1
00:00:17,062 --> 00:00:19,281
Pulse, ini aku.
2
00:00:19,284 --> 00:00:20,698
Sebelum ini di The Gifted
3
00:00:20,701 --> 00:00:24,536
Ada khabar angin mutan memburu mutan
yang lain untuk Sentinel Services.
4
00:00:24,538 --> 00:00:26,446
Reed Strucker kenal seorang
hakim di bangunan mahkamah.
5
00:00:26,448 --> 00:00:27,938
Jika kita masuk, kita boleh tahu apa...
6
00:00:27,940 --> 00:00:30,238
...yang terjadi. /
Kebanyakan maklumat...
7
00:00:30,240 --> 00:00:32,340
...tentang mutan dihantar
ke Trask Industries.
8
00:00:32,343 --> 00:00:36,581
Apa pun ini, mereka dalangnya. /
Ayahku bekerja di sana 35 tahun.
9
00:00:37,878 --> 00:00:42,698
Aku menelefon, kau datang dan
kau menurut perintah.
10
00:00:44,157 --> 00:00:46,722
Aku lakukan ini demi kau dan anak kita.
11
00:00:47,394 --> 00:00:48,393
Lorna.
12
00:00:48,395 --> 00:00:52,464
Dreamer memasukkan kenangan di kepalaku.
Aku ada masalah sendiri untuk dibaiki.
13
00:00:52,466 --> 00:00:53,898
Kau sukar dijejak.
14
00:00:53,900 --> 00:00:56,267
Ingat semasa aku sakit?
Terus membuka portal ke jalan itu?
15
00:00:56,269 --> 00:00:58,589
Biar aku bantu mencarinya. /
Itu rumahnya.
16
00:00:58,592 --> 00:01:02,407
Carl? Denise? /
Clarice, aku turut berduka.
17
00:01:02,409 --> 00:01:05,086
Bukan hanya mereka!
Tutup setiap rumah selamat,...
18
00:01:05,089 --> 00:01:07,664
...pensimpati, siapa pun yang membantu
mereka. Aku ingin mereka semua!
19
00:01:07,667 --> 00:01:09,748
Aku dengar kau bekerja dengan
Dr. Campbell?
20
00:01:09,750 --> 00:01:11,783
Dia menjalankan program
yang secara rasmi tidak diakui.
21
00:01:11,785 --> 00:01:14,786
Aku minta perintah
mahkamah jika kau tidak--
22
00:01:14,788 --> 00:01:17,455
Mulakan dengan aset yang boleh
menyasarkan Bawah Tanah secepatnya.
23
00:01:17,457 --> 00:01:20,284
Jangan anggap mereka pengintip.
Anggap sebagai senjata.
24
00:01:20,287 --> 00:01:22,917
Kita akhirnya boleh
memenangi perang ini.
25
00:01:24,457 --> 00:01:26,824
LONDON, ENGLAND
1952
26
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Buruan Mutan Bersaudara
Menolak Ditangkap.
27
00:01:45,500 --> 00:01:46,400
Keganasan Mutan di Rio de Jeneiro
28
00:01:47,200 --> 00:01:48,500
Pengganas Mutan Menyerang Plac Zamkowy
29
00:01:57,892 --> 00:02:00,266
Andreas, ini nombor siapa?
30
00:02:01,146 --> 00:02:02,605
Hanya Organisasi.
31
00:02:03,003 --> 00:02:05,503
Hello?
32
00:02:07,340 --> 00:02:11,076
Kenapa ini?
Apa yang terjadi?
33
00:02:11,078 --> 00:02:12,310
Mereka menemui kita.
34
00:02:12,312 --> 00:02:13,587
Interpol!
35
00:02:15,384 --> 00:02:16,863
Cepat!
36
00:02:16,866 --> 00:02:18,499
Kamu ditangkap.
37
00:02:21,822 --> 00:02:24,727
Sayang sekali.
Aku suka tempat ini.
38
00:02:41,186 --> 00:02:42,979
MARKAS MUTAN
SEKARANG
39
00:02:43,110 --> 00:02:45,076
Begini.
Kita perlu cakap.
40
00:02:45,078 --> 00:02:47,544
Ayah tahu ini sudah laewat,
tapi Ayah mengetahui sesuatu.
41
00:02:47,547 --> 00:02:50,188
Dan kau kena mendengarnya dari Ayah.
42
00:02:50,191 --> 00:02:53,184
Apa yang terjadi? /
Ayah membuatku takut.
43
00:02:53,186 --> 00:02:56,610
Kami memeriksa
program Sentinel Services...
44
00:02:56,613 --> 00:03:00,224
...tentang mengubah mutan
menjadi senjata melawan mutan--
45
00:03:00,227 --> 00:03:04,963
Baik, melawan kita semua. /
Ayah memeriksa HDD itu.
46
00:03:04,965 --> 00:03:07,699
Ayah menemui sesuatu? /
Takutnya begitu.
47
00:03:07,701 --> 00:03:10,156
Sentinel Services bekerja sama dengan...
48
00:03:10,181 --> 00:03:13,592
...kontraktor pertahanan
bernama Trask Industries.
49
00:03:13,595 --> 00:03:17,678
Tunggu.
Tempat kerja ayahmu itu?
50
00:03:17,681 --> 00:03:19,047
Ya.
51
00:03:19,913 --> 00:03:22,480
Ayah cakap datuk menghilang
bertahun-tahun yang lalu.
52
00:03:22,482 --> 00:03:25,571
Dia meninggalkan kamu. /
Itu tidak sepenuhnya benar.
53
00:03:27,320 --> 00:03:30,795
Dia tinggal di Chattanooga. /
Itu jaraknya hanya dua jam.
54
00:03:30,798 --> 00:03:34,092
Kami belum pernah bertemu dengannya. /
Itu memang disengaja.
55
00:03:34,094 --> 00:03:38,663
Dia jahat pada ayahmu. /
Dia orang yang sukar difahami.
56
00:03:38,665 --> 00:03:42,333
Selalu bekerja, tidak pernah pulang.
Kami tidak rapat.
57
00:03:42,335 --> 00:03:47,438
Ayah sakit semasa masih kecil.
Hampir mati, dan...
58
00:03:47,440 --> 00:03:49,941
...dia bahkan tak datang menjenguk.
59
00:03:49,943 --> 00:03:50,975
Kejam.
60
00:03:52,746 --> 00:03:56,177
Ayah belum pernah bercakap dengannya
sejak kamu lahir.
61
00:03:59,286 --> 00:04:01,446
Aku rasa kau perlu
bercakap dengannya sekarang.
62
00:04:05,859 --> 00:04:07,826
Aku benci kalau kau melakukan itu.
63
00:04:12,697 --> 00:04:13,830
Kau mahu ke katil?
64
00:04:14,967 --> 00:04:18,303
Aku tidur di sini. /
Kita tak boleh terus begini.
65
00:04:18,305 --> 00:04:21,690
Tanya bekas teman wanitamu.
Mungkin dia boleh membantu.
66
00:04:21,715 --> 00:04:24,188
Sayang, aku jumpa Carmen
untuk menyelamatkanmu.
67
00:04:24,191 --> 00:04:25,877
Sebahagian dari pekerjaan itu
adalah bekerja untuknya.
68
00:04:25,879 --> 00:04:27,111
Apa yang sepatutnya aku lakukan?
69
00:04:27,113 --> 00:04:29,314
Kau boleh mulakan dengan tidak
menikmatinya.
70
00:04:30,571 --> 00:04:32,483
Aku melihatmu bersamanya, Marcos.
71
00:04:32,485 --> 00:04:35,119
Aku lihat ekspresi wajahmu
semasa kau membakar trak itu.
72
00:04:35,121 --> 00:04:36,788
Dia menciummu selepas kau selesai.
73
00:04:40,727 --> 00:04:45,529
Kita sudah berperang.
Kau ingin memulakan perang dengan kartel?
74
00:04:45,532 --> 00:04:48,800
Di saat kau mengandung? /
Bagaimana kita nak membesarkan anak ini?
75
00:04:48,802 --> 00:04:53,171
Dunia kita hancur berantakan. /
Kita besarkan bersama. Itu saja.
76
00:04:53,173 --> 00:04:56,207
Apa pun yang terjadi...
77
00:04:56,209 --> 00:04:58,409
...kita boleh melindunginya.
78
00:04:58,411 --> 00:05:00,979
Diri kita saja payah nak dilindungi.
79
00:05:03,850 --> 00:05:05,316
Lorna.
80
00:05:16,863 --> 00:05:19,264
Kita perlu bercakap
dengan rakan di Gainesville.
81
00:05:19,266 --> 00:05:20,531
Memastikan mereka sedia
menerima pelarian lagi.
82
00:05:20,533 --> 00:05:21,733
Baik.
83
00:05:24,004 --> 00:05:25,370
John, boleh cakap?
84
00:05:26,940 --> 00:05:29,107
Kita kena menemui
ayahku di Chattanooga.
85
00:05:29,109 --> 00:05:32,377
Aku tahu itu bahaya, tapi hanya
dia penghubung kita dengan Trask.
86
00:05:32,379 --> 00:05:35,285
Dia ada tahu sesuatu? /
Mungkin tidak.
87
00:05:35,288 --> 00:05:36,854
Kita tak ada banyak pilihan.
88
00:05:38,218 --> 00:05:41,700
Stesen Perry baru saja diserang.
Kami mahu ke sana menjemput yang selamat.
89
00:05:41,703 --> 00:05:43,293
Sediakan kenderaan
dan sedikit bekalan.
90
00:05:43,296 --> 00:05:44,802
Kita berangkat sebaik aku balik.
91
00:05:50,697 --> 00:05:52,263
Clarice sudah menyiapkan kenderaan.
92
00:05:52,265 --> 00:05:55,900
Clarice? /
Lorna tidak ikut.
93
00:05:55,902 --> 00:05:58,803
Ada masalah? /
Semuanya baik saja.
94
00:05:58,805 --> 00:06:02,240
Marcos, masalah kamu berdua
memberi kesan pada semua orang.
95
00:06:02,242 --> 00:06:05,977
Kamu pemimpin stesen ini. /
Dia tidak ikut, okey?
96
00:06:05,979 --> 00:06:08,107
Baiklah.
97
00:06:16,500 --> 00:06:18,747
Banyak perkara canggung sejak kau balik.
98
00:06:18,750 --> 00:06:21,966
Aku harap tak ada kebencian
di antara kita.
99
00:06:23,263 --> 00:06:24,996
Yah, kau akan kecewa.
100
00:06:24,998 --> 00:06:28,666
Aku di sini untuk satu alasan:
Ibu bapa angkatku dibunuh...
101
00:06:28,668 --> 00:06:30,802
...oleh Sentinel Services
dan aku akan membalas.
102
00:06:32,505 --> 00:06:35,640
Ini perang.
Kita di pihak yang sama.
103
00:06:35,642 --> 00:06:37,809
Hanya itu hubungan
di antara kita.
104
00:06:52,025 --> 00:06:53,591
Syukur kau cepat datang.
105
00:06:53,593 --> 00:06:56,533
Sentinel Services bahkan
mengejar kami sekarang.
106
00:06:56,536 --> 00:06:58,262
Terlalu berlebihan untuk
tempat perlindungan.
107
00:06:58,264 --> 00:06:59,931
Berapa banyak jumlah pelarian?
108
00:06:59,933 --> 00:07:02,600
Puluhan orang ke sini
semasa stesen Perry diserang.
109
00:07:02,602 --> 00:07:04,635
Ditambah beberapa yang gelandangan.
110
00:07:04,637 --> 00:07:06,204
Mari muatkan mereka.
111
00:07:06,206 --> 00:07:08,518
Aku sembunyikan mereka
di sini semasa perkhidmatan.
112
00:07:08,521 --> 00:07:10,074
Aku saja, Pendeta.
113
00:07:18,740 --> 00:07:21,508
Tak apa.
Mereka kawan.
114
00:07:21,511 --> 00:07:22,643
Mereka akan menjagamu.
115
00:07:23,821 --> 00:07:25,957
Letak barang di belakang,
ambil tempat duduk, cepat.
116
00:07:25,959 --> 00:07:28,319
Kami beri tahu segalanya
selepas sampai di destinasi.
117
00:07:32,034 --> 00:07:35,170
Mahu simpan ini?
Ini dia.
118
00:07:38,204 --> 00:07:41,506
Hei.
Kau tak apa-apa?
119
00:07:41,508 --> 00:07:44,976
Jangan takut.
Mari sini.
120
00:07:49,883 --> 00:07:51,682
Aku perlu cakap denganmu.
121
00:07:51,684 --> 00:07:54,152
tentang apa? /
Aku boleh telepati.
122
00:07:54,154 --> 00:07:56,220
Aku boleh membaca fikiran
jika cukup dekat.
123
00:07:56,222 --> 00:07:59,223
Aku merasakan fikiran pelik
di antara mereka.
124
00:07:59,225 --> 00:08:01,583
Orang besar itu? /
Bukan.
125
00:08:01,586 --> 00:08:02,919
Wanita itu.
126
00:08:05,665 --> 00:08:10,501
Maaf. Puan?
Siapa namamu?
127
00:08:19,904 --> 00:08:21,345
Semuanya sembunyi!
128
00:08:32,692 --> 00:08:34,592
Boleh bawa aku di atasnya? /
Pergi!
129
00:08:49,177 --> 00:08:50,714
Tetap sembunyi. /
Kami bersamamu.
130
00:08:50,717 --> 00:08:51,997
Berhenti!
131
00:08:59,538 --> 00:09:01,398
Jadi dia dihantar sebagai pengintip?
132
00:09:01,401 --> 00:09:03,901
Antara pengintip
dan pengebom bunuh diri.
133
00:09:03,903 --> 00:09:06,787
Dia mempunyai suar yang boleh dia
aktifkan semasa kita bawa masuk.
134
00:09:06,790 --> 00:09:09,207
Itu menghantarkan lokasi kita
pada Sentinel Services.
135
00:09:09,209 --> 00:09:10,375
Dia juga mempunyai senjata.
136
00:09:10,377 --> 00:09:15,146
Nampaknya stesen Perry diserang
oleh salah satu dari ini.
137
00:09:16,887 --> 00:09:18,926
Jika Sentinel Services menanam...
138
00:09:18,929 --> 00:09:22,095
...orang seperti ini di luar sana, kita
kena berhenti mengambil pelarian.
139
00:09:22,098 --> 00:09:25,656
Jangan meninggalkan orang tak berdaya
hanya kerana satu di antaranya berbahaya.
140
00:09:27,093 --> 00:09:30,228
Reed, kita kena pergi.
141
00:09:30,230 --> 00:09:33,996
Mengorek maklumat dari
ayahmu sebelum terlambat.
142
00:09:33,999 --> 00:09:35,400
Bagaimana dengan
Cik Jahat Kecil ini?
143
00:09:35,402 --> 00:09:40,204
Korek maklumat darinya.
Cari tahu dia siapa.
144
00:09:40,206 --> 00:09:42,306
Kau boleh tangani ini?
145
00:09:43,576 --> 00:09:44,909
Ya.
146
00:09:44,911 --> 00:09:46,629
Kami baik saja.
147
00:09:57,690 --> 00:10:00,887
Bye. /
Bye, sayang.
148
00:10:02,395 --> 00:10:04,126
Aku kena ikut.
149
00:10:04,129 --> 00:10:07,698
Pasti rasanya sukar selepas
sekian lama tidak melihat ayahmu.
150
00:10:07,700 --> 00:10:10,829
Semua kekecewaan
dan perbalahan--
151
00:10:10,832 --> 00:10:13,638
Aku boleh periksa semula
suspek pembunuhan,...
152
00:10:13,640 --> 00:10:17,909
...tapi idea untuk berbincang dengan ayahku
buat kali pertama dalam 20 tahun, aku--
153
00:10:17,911 --> 00:10:19,606
Aku bangga padamu.
154
00:10:19,609 --> 00:10:22,947
Jika ini untuk membantu
melindungi kita dari...
155
00:10:22,949 --> 00:10:26,350
...ancaman ini,
maka harganya tidak seberapa.
156
00:10:27,620 --> 00:10:31,255
Aku akan jaga anak-anak.
Aku mencintaimu.
157
00:10:33,393 --> 00:10:35,426
Aku juga.
158
00:10:47,589 --> 00:10:49,222
Kau tak apa-apa?
159
00:10:55,919 --> 00:10:58,774
Namaku Clarice.
Kau siapa?
160
00:10:58,777 --> 00:11:01,152
Norah. /
Norah.
161
00:11:01,154 --> 00:11:05,602
Tadi memang kasar.
Aku tahu.
162
00:11:05,605 --> 00:11:08,113
Kau mahu cakapkannya?
163
00:11:11,364 --> 00:11:16,067
Jika berubah fikiran,
katilku di sana.
164
00:11:16,069 --> 00:11:19,336
Baik. /
Ini. Siapa tahu kau sejuk.
165
00:11:36,556 --> 00:11:39,624
Ini akan sakit, kemudian membaik.
166
00:11:39,626 --> 00:11:41,025
Aku kena memutarnya balik.
167
00:11:41,027 --> 00:11:42,193
Ingin lihat aku?
168
00:11:42,195 --> 00:11:44,821
Gigit ini.
Kuat-kuat.
169
00:11:44,824 --> 00:11:47,165
3, 2, 1.
170
00:11:48,596 --> 00:11:50,701
Baiklah.
Selesai.
171
00:11:50,703 --> 00:11:52,236
Sudah. Dah baik?
172
00:11:52,238 --> 00:11:53,891
Gerakkan jarimu.
173
00:11:55,508 --> 00:11:56,541
Gerakkan hidungmu.
174
00:11:57,544 --> 00:12:00,411
Baiklah.
Kau akan sembuh.
175
00:12:00,413 --> 00:12:01,812
Kau boleh menjaganya?
176
00:12:01,814 --> 00:12:04,348
Ambilkan selempangnya. /
Baik, selempang.
177
00:12:04,350 --> 00:12:06,751
Kau di tangan yang tepat.
178
00:12:06,753 --> 00:12:10,884
Bagus. /
Yo, aku Andy.
179
00:12:10,887 --> 00:12:14,058
Mari bernyanyi lagu selempang.
Ikutlah bila saja.
180
00:12:16,729 --> 00:12:18,095
Cuba lihat.
181
00:12:18,097 --> 00:12:19,897
Cuba lihat lukamu.
182
00:12:19,899 --> 00:12:21,499
Tidak terlalu parah.
183
00:12:21,501 --> 00:12:23,768
Jika kau mahu membantu yang lain atau-- /
Tidak.
184
00:12:23,770 --> 00:12:25,903
Kini giliranmu.
185
00:12:25,905 --> 00:12:31,576
Nampaknya kau perlu jahitan.
Terus tekan.
186
00:12:31,578 --> 00:12:34,045
Aku dengar kau hero hari ini.
187
00:12:34,047 --> 00:12:39,217
Kau paranormal? /
Semacam itu.
188
00:12:39,219 --> 00:12:43,120
Aku boleh telepati. Boleh
merasakan fikiran jika dekat.
189
00:12:43,122 --> 00:12:48,059
Benarkah?
Apa yang aku fikirkan?
190
00:12:53,858 --> 00:12:57,627
Kau prihatin.
191
00:12:57,637 --> 00:13:00,321
Tentang apa yang terjadi
antara mutan dan manusia.
192
00:13:00,324 --> 00:13:04,868
Benar. Aku yakin semua
orang juga begitu.
193
00:13:04,871 --> 00:13:09,080
Kau dan suamimu tak ingin
melawan anak-anakmu.
194
00:13:11,851 --> 00:13:13,150
Maaf.
195
00:13:13,153 --> 00:13:15,680
Aku tak bermaksud membongkar.
196
00:13:17,290 --> 00:13:19,924
Tak apa.
197
00:13:19,926 --> 00:13:22,524
Asal jangan memeriksa
eksperimen kolejku.
198
00:13:22,527 --> 00:13:23,594
Setuju.
199
00:13:25,231 --> 00:13:27,498
Kerana kau sudah
membaca fikiranku,...
200
00:13:27,500 --> 00:13:30,101
...maka sekurangnya aku tahu namamu.
201
00:13:30,103 --> 00:13:31,602
Aku Esme.
202
00:13:36,609 --> 00:13:39,519
Sekadar memberitahu,...
203
00:13:40,747 --> 00:13:42,780
...semua orang menghargaimu di sini.
204
00:13:48,433 --> 00:13:49,854
Dia tak mahu cakap.
205
00:13:49,856 --> 00:13:51,656
Asapi saja.
Ambil kenangannya.
206
00:13:51,658 --> 00:13:53,824
Itu takkan berjaya.
207
00:13:53,826 --> 00:13:55,512
Satu cara membuktikannya.
208
00:14:00,746 --> 00:14:03,141
Aku tak boleh menyerang
sasaran yang bergerak.
209
00:14:03,144 --> 00:14:04,435
Meski dia menghirupnya,...
210
00:14:04,437 --> 00:14:08,205
...metabolismenya terlalu cepat
untuk aku ambil.
211
00:14:12,512 --> 00:14:16,280
Kau cepat, tapi tak ada
mata di belakang kepala.
212
00:14:16,282 --> 00:14:17,782
Mahu bercakap dengan kami?
213
00:14:17,785 --> 00:14:20,019
Lorna!
Apa yang kau lakukan?
214
00:14:20,022 --> 00:14:21,621
Menunjukkan keseriusan kita.
215
00:14:21,624 --> 00:14:23,292
Kau rasa dia akan cakap
jika ditikam?
216
00:14:23,294 --> 00:14:24,727
Turunkan pisau itu.
217
00:14:29,969 --> 00:14:31,602
Ini gurauankah?
218
00:14:31,613 --> 00:14:32,797
Apa? /
Bukankah kau penyoal siasat...
219
00:14:32,799 --> 00:14:34,365
...untuk kawan kartelmu?
220
00:14:34,368 --> 00:14:35,635
Kau rela melakukannya untuk Carmen,...
221
00:14:35,637 --> 00:14:37,168
...tapi tidak dengan kami? /
Bukan itu--
222
00:14:37,170 --> 00:14:38,336
Susah dijelaskan.
223
00:14:38,338 --> 00:14:41,906
Banyak perkara yang susah
kau jelaskan akhir-akhir ini.
224
00:14:41,908 --> 00:14:43,607
Lorna.
225
00:14:48,147 --> 00:14:49,914
Di sekitar sini.
226
00:14:49,916 --> 00:14:51,549
Ayahmu mengelola kedai barang antik?
227
00:14:51,551 --> 00:14:52,850
Aku fikir dia saintis.
228
00:14:52,852 --> 00:14:54,552
Dia bertukar kerja semasa bersara.
229
00:14:54,554 --> 00:14:56,316
Dia membesar dalam nostalgia.
230
00:14:58,091 --> 00:15:00,057
Itu tempatnya.
231
00:15:21,748 --> 00:15:24,215
Reed.
232
00:15:24,217 --> 00:15:26,350
Hello.
233
00:15:30,790 --> 00:15:33,891
Aku tak sangka kita bertemu lagi.
234
00:15:33,893 --> 00:15:35,144
Aku di sini.
235
00:15:36,430 --> 00:15:37,796
Kita perlu bercakap.
236
00:15:42,860 --> 00:15:44,985
Aku juga sangat mahukan maklumat.
237
00:15:44,987 --> 00:15:46,520
Jadi kenapa kau tak mahu
membantu kami mendapatkannya?
238
00:15:46,522 --> 00:15:47,393
Masa dah suntuk.
239
00:15:47,395 --> 00:15:49,056
Dia tak mahu cakap.
Kau boleh membuatnya cakap.
240
00:15:49,058 --> 00:15:51,225
Tidak semudah itu. /
Benarkah?
241
00:15:51,227 --> 00:15:54,267
Yang aku dengar tentang kerjamu
dulu, kedengarannya mudah.
242
00:15:54,270 --> 00:15:56,732
Alasan aku menyertai Bawah Tanah...
243
00:15:56,735 --> 00:15:59,733
...adalah aku tak perlu
melakukan perkara itu lagi.
244
00:15:59,735 --> 00:16:04,405
Kau memintaku membakar seseorang.
Mimpi burukku sudah cukup dari itu.
245
00:16:04,407 --> 00:16:06,173
Dia cuba membunuh kita ./
Aku tahu.
246
00:16:06,176 --> 00:16:08,834
Tapi percayalah, jika kau mula
melalui jalan ini, itu akan teruk.
247
00:16:08,837 --> 00:16:13,447
Aku tahu kau marah kerana aku menemui Carmen.
248
00:16:13,449 --> 00:16:16,750
Aku hanya tak ingin mereka
membuatmu...
249
00:16:16,752 --> 00:16:19,386
...seperti itu. /
Mereka akan melakukan itu...
250
00:16:19,388 --> 00:16:21,989
...pada kita semua jika
tidak menemui pemyelesian.
251
00:16:21,991 --> 00:16:24,124
Aku, kau dan anak ini.
252
00:16:24,126 --> 00:16:25,771
Jangan pernah cakap begitu.
253
00:16:28,898 --> 00:16:31,565
Tunggu sebentar.
Mungkin ada sesuatu.
254
00:16:31,567 --> 00:16:34,101
Kau nampak kelakuannya? /
Menggigit kukunya?
255
00:16:34,103 --> 00:16:37,604
Itu sering aku lihat pada
penagih dadah.
256
00:16:37,606 --> 00:16:40,207
Kau rasa dia menggunanya? /
Ya.
257
00:16:40,209 --> 00:16:42,176
Ya, tentu.
258
00:16:42,178 --> 00:16:46,947
Aku tak boleh pastikan tanpa
memeriksa, tapi mungkin benar.
259
00:16:46,949 --> 00:16:49,216
Dia mengalami gejala penarikan.
260
00:16:49,218 --> 00:16:51,218
Pernah lihat mutan khayal Kick?
261
00:16:51,220 --> 00:16:54,412
Apa itu Kick? /
Dadah mutan.
262
00:16:54,415 --> 00:16:55,722
Aku pernah dengar.
263
00:16:55,724 --> 00:16:58,381
Meningkatkan sekejap kuasamu.
Membuatmu merasa sangat kuat.
264
00:16:58,384 --> 00:17:00,961
Dan membuatmu ketagihan
sebelum tahu apa yang menimpamu.
265
00:17:00,963 --> 00:17:03,664
Jika itu benar,
kita kena merawatnya.
266
00:17:03,666 --> 00:17:05,666
Tunggu sebentar.
Merawatnya?
267
00:17:05,668 --> 00:17:08,302
Kenapa tidak sekalian
saja membawakan sebakul buah.
268
00:17:08,304 --> 00:17:10,057
Jika kita merawatnya,
mungkin dia mahu bekerja sama.
269
00:17:10,059 --> 00:17:11,827
Atau kuasanya meningkat dan mencuba...
270
00:17:11,829 --> 00:17:13,941
...membunuh kita lagi. /
Boleh dengarkan dulu?
271
00:17:13,943 --> 00:17:16,076
Boleh kau tidak-- /
Sudah hentikan!
272
00:17:16,078 --> 00:17:20,662
Kita berjuang untuk dunia di mana
semua orang hidup berdampingan.
273
00:17:20,665 --> 00:17:23,183
Ia bermula di sini.
274
00:17:25,855 --> 00:17:28,337
Kita cari cara bagaimana menahannya.
275
00:17:35,993 --> 00:17:37,798
Dia menyukaimu.
276
00:17:39,702 --> 00:17:44,017
Zingo menyukai orang yang tertentu.
277
00:17:49,145 --> 00:17:50,677
Dia juga menyukaiku.
278
00:17:50,679 --> 00:17:52,212
Tahu kenapa?
279
00:17:52,214 --> 00:17:54,314
Kerana kita istimewa.
280
00:17:54,316 --> 00:17:56,316
Betul itu.
281
00:17:56,318 --> 00:18:00,842
Ramai orang berlalu-lalang di sini,
semuanya adalah mutan.
282
00:18:00,845 --> 00:18:02,055
Tapi tidak seperti kita.
283
00:18:02,057 --> 00:18:04,057
Mata dan telingaku istimewa.
284
00:18:04,059 --> 00:18:07,294
Kau kulitmu istimewa, dan
Zingo ditutupi bulu.
285
00:18:07,296 --> 00:18:09,951
Kau tertutupi bulu,
bukan begitu, Zingo?
286
00:18:09,954 --> 00:18:11,113
Ya.
287
00:18:13,502 --> 00:18:17,738
Bagaimana kau sampai di sini?
Maksudku, di gereja.
288
00:18:21,977 --> 00:18:25,053
Mama D dan aku sedang
buat makan malam--
289
00:18:25,056 --> 00:18:26,514
Mama D?
290
00:18:30,446 --> 00:18:33,099
Norah, kau tinggal di pusat jagaan Burnhill Road?
291
00:18:33,102 --> 00:18:34,221
Ya.
292
00:18:37,359 --> 00:18:41,428
Lelaki bersenjata datang.
293
00:18:43,499 --> 00:18:45,432
Aku ingin membantu.
294
00:18:45,434 --> 00:18:53,106
Setiap kali mahu tidur,
aku melihat mereka.
295
00:18:53,108 --> 00:18:54,575
Aku turut berduka.
296
00:18:56,334 --> 00:18:58,203
Aku turut berduka.
297
00:19:06,388 --> 00:19:08,188
Kau sepatutnya menelefon.
298
00:19:08,190 --> 00:19:11,024
Aku akan memberitahumu untuk
tidak membuang-buang masa.
299
00:19:11,026 --> 00:19:13,260
Ini siapa?
300
00:19:13,262 --> 00:19:16,897
Namaku John Proudstar, Thunderbird.
301
00:19:16,899 --> 00:19:20,601
Thunderbird.
Sangat heroik.
302
00:19:20,603 --> 00:19:22,618
Dia Mutan Bawah Tanah.
303
00:19:22,621 --> 00:19:25,405
Mereka membantu keluargaku. /
Benarkah?
304
00:19:25,407 --> 00:19:28,976
Ejen Sentinel Services datang.
305
00:19:28,978 --> 00:19:32,579
Mereka berfikir kumpulan itu
adalah organisasi pengganas.
306
00:19:32,581 --> 00:19:34,414
Kami bukan pengganas. /
Tidak, tidak.
307
00:19:34,416 --> 00:19:37,251
Dah tentulah bukan.
Pejuang kebebasan, aku rasa.
308
00:19:37,253 --> 00:19:39,253
Kami ke sini bukan untuk berdebat.
309
00:19:40,756 --> 00:19:44,591
Kau dah dengar berita itu? /
Di sekolah? Ya.
310
00:19:44,593 --> 00:19:47,341
Mereka memberitahu
semasa menyoal siasatku.
311
00:19:47,344 --> 00:19:49,429
Kau jawab apa?
312
00:19:49,431 --> 00:19:53,567
Bahawa aku tak pernah
bertemu cucu-cucuku...
313
00:19:53,569 --> 00:19:56,436
...dan tidak bercakap dengan anakku
selama bertahun-tahun.
314
00:19:56,438 --> 00:19:59,139
Dengan kata lain, kebenaran.
315
00:19:59,141 --> 00:20:03,188
Kami ingin tahu
kerjamu di Trask.
316
00:20:03,191 --> 00:20:07,481
Itu rahsia. /
Aku anakmu.
317
00:20:07,483 --> 00:20:11,154
Anak atau bukan, satu jenayah
mendedahkan rahsia risikan.
318
00:20:11,157 --> 00:20:14,454
Lebih-lebih menyembunyikan buruan.
319
00:20:14,456 --> 00:20:16,923
Aku rasa kau mempelajarinya
di sekolah perundangan.
320
00:20:16,925 --> 00:20:19,982
Anak-anakku diburu
oleh Sentinel Services.
321
00:20:19,985 --> 00:20:22,296
Itu tak ada kaitan denganku.
322
00:20:22,298 --> 00:20:26,735
Aku tak tahu apa-apa. /
Kau kata Trask hanya kontraktor pertahanan.
323
00:20:26,738 --> 00:20:28,768
Trask sudah tutup.
Aku tak ada--
324
00:20:28,771 --> 00:20:30,304
Ia terbuka lagi!
325
00:20:30,306 --> 00:20:33,461
Dan mereka melakukan
penyelidikkan anti-mutan.
326
00:20:33,464 --> 00:20:36,531
Kau bekerja di sana selama 30 tahun.
327
00:20:36,534 --> 00:20:40,480
Dan ternyata
cucu-cucumu kebetulan mutan.
328
00:20:40,482 --> 00:20:43,216
Kau nak aku percaya itu kebetulan?
329
00:20:43,218 --> 00:20:45,852
Mereka mengeksprimen mutan.
330
00:20:45,854 --> 00:20:50,084
Sahabatku berpaling tadah.
Dia bekerja untuk Sentinel Services.
331
00:20:51,694 --> 00:20:55,262
Ayah, aku memerlukanmu.
332
00:21:00,032 --> 00:21:02,219
Ayuh.
333
00:21:02,222 --> 00:21:04,071
Ke tingkat atas.
334
00:21:08,877 --> 00:21:11,633
Tak apa.
Ayuh.
335
00:21:30,366 --> 00:21:33,667
Ibumu, Ellen, apa dia--
336
00:21:33,669 --> 00:21:35,849
Dia baik saja.
Masih di Atlanta.
337
00:21:35,852 --> 00:21:37,838
Kami menjenguknya, ya,...
338
00:21:37,840 --> 00:21:40,774
...kami dulu menjenguknya
dua minggu sekali.
339
00:21:40,776 --> 00:21:42,075
Aku merindukannya.
340
00:21:45,553 --> 00:21:47,286
Dia tahu tentang semua ini?
341
00:21:47,289 --> 00:21:49,616
Sedikit.
Mereka menyoal siasat dia.
342
00:21:51,420 --> 00:21:56,256
Anak-anak,
berapa umur mereka?
343
00:21:56,258 --> 00:22:01,928
Andy 15 dan Lauren baru
mencapai 17 tahun.
344
00:22:01,930 --> 00:22:08,029
Boleh lihat mereka?
Kau ada gambarnya?
345
00:22:08,032 --> 00:22:10,737
Sebenarnya, ya.
346
00:22:13,542 --> 00:22:15,375
Ini diambil musim panas lalu.
347
00:22:18,805 --> 00:22:21,615
Kami tak ada banyak masa.
348
00:22:21,617 --> 00:22:24,584
Ada yang boleh kau
ceritakan tentang Trask?
349
00:22:24,586 --> 00:22:28,155
Tidak ada.
Penyelidikanku bukan kekerasan.
350
00:22:28,157 --> 00:22:32,259
Projek ini, apapun itu, bukan salahku. /
Ini bukan menyalahkan.
351
00:22:32,261 --> 00:22:35,829
Keluargaku berjuang untuk hidup. /
Aku dah cakap, aku tidak tahu.
352
00:22:35,831 --> 00:22:38,831
Aku tidak bermakna bagimu, tapi
budak-budak itu segalanya bagiku.
353
00:22:38,834 --> 00:22:40,703
Jangan berani cakap itu!
354
00:22:40,706 --> 00:22:44,905
Aku abdikan hidupku
hanya untukmu. Segalanya.
355
00:22:44,907 --> 00:22:46,969
Apa?
356
00:22:50,979 --> 00:22:53,780
Anak-anakmu, kuasa mereka.
357
00:22:53,782 --> 00:22:56,283
Apa yang boleh mereka lakukan?
358
00:22:59,254 --> 00:23:02,255
Lauren boleh membuat perisai.
359
00:23:02,257 --> 00:23:04,849
Perisai?
Apa maksudmu?
360
00:23:04,852 --> 00:23:07,194
Katanya seperti menekan udara
secara serentak.
361
00:23:07,196 --> 00:23:09,463
Dan yang lain?
Andy?
362
00:23:09,465 --> 00:23:11,279
Boleh mengoyak benda-benda.
363
00:23:11,282 --> 00:23:17,604
Ya ampun.
Tidak, tidak.
364
00:23:17,606 --> 00:23:19,172
Ayah?
365
00:23:19,174 --> 00:23:20,440
Kenapa ini?
366
00:23:20,442 --> 00:23:22,368
Aku gagal.
367
00:23:24,657 --> 00:23:26,413
Ia dah kembali.
368
00:23:31,739 --> 00:23:34,043
Kau yakin?
Baiklah.
369
00:23:34,045 --> 00:23:36,512
Terus maklumkan aku jika ada perubahan.
370
00:23:36,514 --> 00:23:37,580
Ada masalah apa?
371
00:23:37,582 --> 00:23:40,883
Mereka mencari di seluruh kawasan
di sekitar Gereja Eternal Grace.
372
00:23:40,885 --> 00:23:44,095
Aset hilang, dan suar
pengawasannya tidak aktif.
373
00:23:44,098 --> 00:23:45,395
Mutan itu?
374
00:23:45,398 --> 00:23:48,090
Ada tanda-tanda pergaduhan,
tapi, aku minta maaf.
375
00:23:48,092 --> 00:23:50,526
Sial. /
Tak perlu risau padanya.
376
00:23:50,528 --> 00:23:52,962
Dengan keadaan mentalnya,
dia tak boleh memberi tahu mereka.
377
00:23:52,964 --> 00:23:54,630
Mereka mutan.
Aset tak perlu buka mulut.
378
00:23:54,632 --> 00:23:57,133
Mereka terluka, haiwan yang terluka
melakukan perkara-perkara yang nekad.
379
00:23:57,135 --> 00:23:59,902
Kita kena beranggapan telah dicemar.
380
00:23:59,904 --> 00:24:02,905
Hubungi pejabat pusat, beritahu
mereka aku perlu aset tambahan.
381
00:24:02,907 --> 00:24:04,740
Kita akan melakukan perjalanan.
382
00:24:04,742 --> 00:24:07,043
Terus lanjutkan pencarian itu.
383
00:24:09,580 --> 00:24:12,197
Ibu, katamu dia perlu ditahan?
384
00:24:12,200 --> 00:24:13,883
Kami boleh menahannya.
385
00:24:13,885 --> 00:24:16,795
Aku mendorongnya ke jeriji,
dia menahannya dengan perisai.
386
00:24:16,820 --> 00:24:19,622
Dan Ibu boleh menyuntiknya
ubat tidur atau apa saja.
387
00:24:19,624 --> 00:24:21,791
Baiklah.
388
00:24:21,793 --> 00:24:23,559
Mari selesaikan ini.
389
00:24:26,458 --> 00:24:28,012
Aku hanya meneka dosnya.
390
00:24:28,015 --> 00:24:30,190
Semoga boleh membuatnya pengsan,
tapi jika tidak--
391
00:24:30,192 --> 00:24:31,400
Kami akan sedia.
392
00:24:31,402 --> 00:24:32,794
Baik.
393
00:24:42,613 --> 00:24:45,481
Lauren, sekarang! /
Dapat. Lakukan!
394
00:24:51,322 --> 00:24:53,465
Baik. Baik.
395
00:25:00,531 --> 00:25:02,865
Itu mengujakan.
396
00:25:20,824 --> 00:25:22,423
Dia kurus sekali.
397
00:25:22,426 --> 00:25:24,064
Ini serius.
Dia takkan apa-apakah?
398
00:25:24,067 --> 00:25:27,236
Dia sudah terbiasa dengan dos besar.
399
00:25:27,239 --> 00:25:30,659
Ini akan membantu,
tapi entah bertahan berapa lama.
400
00:25:30,661 --> 00:25:32,625
Dia dah nazak.
401
00:25:32,628 --> 00:25:35,095
Jika itu benar,
dia tak boleh memberi tahu kita apapun.
402
00:25:35,098 --> 00:25:36,632
Kau akan terkejut.
403
00:25:36,634 --> 00:25:40,184
Aku pernah merawat anggota
geng dengan luka tembak parah.
404
00:25:40,187 --> 00:25:42,738
Dalam keadaan hampir mati, dia mengaku
semua perbuatannya pada polis,...
405
00:25:42,740 --> 00:25:44,715
...hanya untuk merasa lega.
406
00:25:46,870 --> 00:25:49,003
Semoga dia masih sedar.
407
00:25:54,552 --> 00:25:56,330
Ada sesuatu yang perlu kau lihat.
408
00:25:56,333 --> 00:25:58,854
Lebih baik kau tahu semuanya.
409
00:26:01,825 --> 00:26:06,194
Ini ayahku, Andreas von Strucker.
410
00:26:06,197 --> 00:26:10,098
Dia dan kakak kembarnya Andrea
melakukan perkara-perkara yang teramat buruk.
411
00:26:10,101 --> 00:26:11,734
Mereka pengganas.
412
00:26:13,504 --> 00:26:16,005
Mereka juga mutan.
413
00:26:22,246 --> 00:26:24,080
Semua ini perbuatan mereka?
414
00:26:24,082 --> 00:26:27,049
Ya, dan masih banyak lagi.
415
00:26:27,051 --> 00:26:29,051
Apa kuasa mereka?
416
00:26:29,053 --> 00:26:34,023
Di luar bencana itu, kuasa mereka
sama dengan anak-anakmu.
417
00:26:34,025 --> 00:26:37,126
Bersama-sama,...
418
00:26:37,128 --> 00:26:40,930
...mereka dikenali sebagai Fenris.
419
00:26:40,932 --> 00:26:42,565
Serigala.
420
00:26:42,567 --> 00:26:46,368
Mereka lebih kuat dari
apa yang boleh kau bayangkan.
421
00:26:47,705 --> 00:26:51,497
Tunggu.
Jika mereka mutan--
422
00:26:51,500 --> 00:26:53,075
Ya, Reed.
423
00:26:53,077 --> 00:26:56,479
Gen mutan anak-anakmu
adalah diwariskan.
424
00:26:56,481 --> 00:26:59,115
Aku adalah mutan.
425
00:27:02,186 --> 00:27:03,719
Apa?
426
00:27:03,721 --> 00:27:07,755
Mustahil. /
Biar aku habiskan.
427
00:27:07,758 --> 00:27:12,394
Mereka ingin membuatku
seperti mereka, tapi aku lari.
428
00:27:12,396 --> 00:27:13,856
Itu kau?
429
00:27:13,859 --> 00:27:18,567
Aku sembunyikan kuasaku dari
semua orang, bahkan ibumu.
430
00:27:18,569 --> 00:27:24,754
Kuasa memecah-belah keluarga
kita, bahkan dari mutan yang lain.
431
00:27:24,757 --> 00:27:27,742
Ia terlalu kuat.
Aku kena menghentikannya.
432
00:27:27,745 --> 00:27:32,700
Bagaimana kau menghentikannya? /
Itu yang membawaku ke Trask.
433
00:27:32,703 --> 00:27:36,518
Sebuah projek penyelidikan
untuk menghilangkan gen-X.
434
00:27:36,521 --> 00:27:42,124
Aku gagal menemui serum
yang berkesan untuk semua mutan.
435
00:27:42,126 --> 00:27:46,595
Tapi aku berjaya menemui serum
yang berkesan pada satu gen mutan...
436
00:27:46,597 --> 00:27:48,692
...dan aku berikan kepadamu.
437
00:27:52,028 --> 00:27:54,540
Tunggu.
438
00:27:54,543 --> 00:27:57,973
Semasa aku sakit?
Adakah itu--
439
00:27:57,975 --> 00:28:01,443
Itu kena dilakukan sebelum
kuasamu muncul.
440
00:28:07,285 --> 00:28:12,590
Ayah, aku hampir mati. /
Kau sangat menderita.
441
00:28:15,317 --> 00:28:17,293
Aku membenci diriku sendiri.
442
00:28:20,200 --> 00:28:23,247
Aku tak boleh menatapmu selepas itu.
443
00:28:25,708 --> 00:28:27,369
Dan semua usaha itu...
444
00:28:30,007 --> 00:28:31,434
...sia-sia.
445
00:28:37,140 --> 00:28:38,679
Kamu dah gila?
446
00:28:38,682 --> 00:28:41,344
Mengeluarkannya dari penjara? /
Aku faham, kau kesal.
447
00:28:41,347 --> 00:28:42,919
Tapi berundur.
448
00:28:42,922 --> 00:28:45,789
Aku tak faham
kenapa dia dibawa ke sini.
449
00:28:45,792 --> 00:28:47,704
Jika terlepas, dia boleh membunuh kita. /
Mereka kena...
450
00:28:47,706 --> 00:28:49,539
...mencari tahu dia siapa
dan dari mana asalnya.
451
00:28:49,542 --> 00:28:50,984
Kita kena menjaga semua orang.
452
00:28:50,986 --> 00:28:53,386
Kita selamat semasa dia kembali dikurung.
453
00:28:53,388 --> 00:28:55,117
Hei. Berundur.
454
00:28:55,125 --> 00:28:57,224
Tak apa, Andy. /
Tidak, dia mahu menyuarakan pendapat,...
455
00:28:57,226 --> 00:28:58,625
...katakan di depanku. Benar?
456
00:29:11,091 --> 00:29:13,052
Baik, tenang.
457
00:29:13,055 --> 00:29:17,611
Beritahu mereka untuk berhati-hati.
458
00:29:17,613 --> 00:29:23,516
Pasti. /
Terima kasih.
459
00:29:23,518 --> 00:29:26,486
Tiada masalah.
Kau kakakku.
460
00:29:26,488 --> 00:29:28,221
Hanya aku yang boleh
cakap begitu padamu.
461
00:29:32,062 --> 00:29:34,861
Aku jumpa sesuatu di HDD.
462
00:29:34,863 --> 00:29:38,500
Aku kenal dia, atau dulu.
463
00:29:38,503 --> 00:29:41,801
Baiklah, jadi Cik Jahat
ini bernama Chloe?
464
00:29:41,803 --> 00:29:43,169
Ada latar belakangnya?
465
00:29:43,171 --> 00:29:46,439
Dia dulu tinggal
di taman karavan di Jasper.
466
00:29:46,441 --> 00:29:50,043
Anaknya sakit, dan doktor kanak-kanak
menolak mengubati mutan.
467
00:29:50,045 --> 00:29:53,859
Dia memusnahkan pejabat doktor itu,
ditangkap oleh Sentinel Services.
468
00:29:59,288 --> 00:30:03,481
Chloe?
Kau boleh mendengarku?
469
00:30:03,484 --> 00:30:08,694
Tolong dengar aku.
Kami perlu--
470
00:30:08,697 --> 00:30:10,942
Ia tidak selamat. /
Dia takkan cakap...
471
00:30:10,945 --> 00:30:12,656
...jika dilayan seperti binatang.
472
00:30:20,208 --> 00:30:24,144
Chloe, kami tahu kau ditangkap
oleh Sentinel Services.
473
00:30:24,146 --> 00:30:25,979
Apa yang mereka lakukan padamu?
474
00:30:28,550 --> 00:30:30,684
Tidak apa.
475
00:30:33,622 --> 00:30:37,057
Aku mohon, cakaplah.
Bantu kami.
476
00:30:37,059 --> 00:30:40,427
Baik.
Tenangkan dirimu.
477
00:30:40,429 --> 00:30:42,320
Katakan apa yang kau boleh.
478
00:30:44,825 --> 00:30:48,034
Dia ingin berkomunikasi,
tapi tidak boleh bercakap.
479
00:30:48,036 --> 00:30:50,270
Apa maksudmu? /
Aku tidak tahu.
480
00:30:50,272 --> 00:30:53,726
Mungkin penyakit fizikal,
atau penyakit mental.
481
00:30:53,729 --> 00:30:55,445
Apa yang kita nak buat?
482
00:30:58,512 --> 00:31:01,080
Si Telepati itu.
483
00:31:01,083 --> 00:31:02,749
Esme, dia pernah membaca fikirannya.
484
00:31:02,751 --> 00:31:05,085
Mungkin dia boleh melakukannya lagi.
485
00:31:08,390 --> 00:31:09,906
Apa yang mereka lakukan padamu?
486
00:31:14,156 --> 00:31:19,106
Selama ini, selama bertahun-tahun.
Kenapa kau tidak beritahu?
487
00:31:19,109 --> 00:31:23,536
Aku ingin memberimu hidup normal.
488
00:31:23,538 --> 00:31:26,272
Kau tak berhak merahsiakan--
489
00:31:26,274 --> 00:31:29,890
Untuk melindungimu? Kau anakku,
aku tak ada pilihan lain.
490
00:31:29,893 --> 00:31:33,718
Mereka keluarga kita.
Mereka raksasa, Reed.
491
00:31:33,721 --> 00:31:36,716
Hanya kerana kita satu gen
bukan bermakna--
492
00:31:36,718 --> 00:31:39,085
Aku tak boleh ambil risiko.
Tidak boleh.
493
00:31:46,019 --> 00:31:47,852
Seberapa banyak yang ibuku tahu?
494
00:31:50,832 --> 00:31:56,069
Dia hanya tahu aku ada rahsia.
495
00:31:57,939 --> 00:32:01,207
Itu yang menghancurkan
hubungan kami.
496
00:32:01,209 --> 00:32:02,942
Dan hubungan kita.
497
00:32:04,012 --> 00:32:05,562
Benar.
498
00:32:11,686 --> 00:32:17,492
Kita perlu cakapkan tentang anak-anakmu. /
Kenapa dengan mereka?
499
00:32:17,495 --> 00:32:20,126
Pernah tak mereka
mengkombinasikan kuasa mereka?
500
00:32:20,128 --> 00:32:22,495
Sedikit.
501
00:32:22,497 --> 00:32:28,435
Sejak mereka menemui kuasa itu,
ada mereka pernah berpegangan tangan?
502
00:32:29,838 --> 00:32:31,337
Reed!
503
00:32:31,339 --> 00:32:33,929
Ada kereta di luar.
Aku rasa itu Sentinel Services.
504
00:32:36,211 --> 00:32:38,778
Tuan, dengan segala hormat,...
505
00:32:38,780 --> 00:32:41,505
...kita mengawasi Otto Strucker
selama berminggu-minggu.
506
00:32:41,508 --> 00:32:44,484
Hasilnya kosong. /
Aku mendengar laporan.
507
00:32:44,486 --> 00:32:47,187
Sekarang ini, kita anggapkan
mutan mengetahui projek Trask.
508
00:32:47,189 --> 00:32:49,856
Jika itu benar,
mereka pasti ke sini.
509
00:32:49,858 --> 00:32:53,340
Kita buat mereka tertekan.
Aku ragu mereka akan keluar.
510
00:32:53,343 --> 00:32:56,362
Tapi hanya cara ini yang mereka ada.
511
00:32:56,364 --> 00:32:57,734
Ikut saja.
512
00:33:05,513 --> 00:33:07,113
Tutup kawasan ini.
513
00:33:08,043 --> 00:33:09,642
Lihat ini.
514
00:33:22,691 --> 00:33:26,192
Mutan di sana,
itu kawanku yang mereka ubah.
515
00:33:26,194 --> 00:33:27,640
Dia boleh menahan kuasa.
516
00:33:27,643 --> 00:33:29,109
Ada jalan keluar lain dari sini?
517
00:33:29,112 --> 00:33:30,430
Hanya tangga. /
Kita tak boleh bertarung.
518
00:33:30,432 --> 00:33:34,367
Tidak dengan kehadiran Pulse.
Mereka boleh menangkap kita.
519
00:33:34,369 --> 00:33:35,762
Aku akan turun.
520
00:33:35,765 --> 00:33:38,062
Jangan. /
Aku kena.
521
00:33:38,065 --> 00:33:39,720
Mungkin aku boleh membantu.
522
00:33:39,723 --> 00:33:42,742
Aku dah cakap,
keluarga kita berbeza.
523
00:33:45,843 --> 00:33:49,916
Maafkan aku, Reed.
Untuk semuanya.
524
00:33:49,918 --> 00:33:53,553
Beritahu ibumu, ya?
Jaga Lauren dan Andy.
525
00:33:53,555 --> 00:33:58,336
Lindungi mereka.
Lindungi dunia ini dari mereka.
526
00:34:18,106 --> 00:34:20,841
Ada yang boleh aku bantu? /
Aku harap begitu.
527
00:34:20,843 --> 00:34:23,243
Otto Strucker, benar?
528
00:34:23,246 --> 00:34:25,546
Dan kau?
529
00:34:27,249 --> 00:34:29,453
Ini satu penghormatan, tuan.
530
00:34:29,456 --> 00:34:32,185
Dr. Roderick Campbell.
Aku sangat mengagumi kerjamu.
531
00:34:32,187 --> 00:34:35,889
Kerjaku?
Aku penjual barang antik.
532
00:34:35,891 --> 00:34:39,559
Sebelum ini, Dah tentu.
Aku juga saintis Trask.
533
00:34:39,561 --> 00:34:43,530
Aku periksa penyelidikan lamamu
semasa syarikat itu dibangunkan semula.
534
00:34:43,532 --> 00:34:46,733
Penyelidikanmu untuk membendung
gen-X cukup pintar.
535
00:34:46,735 --> 00:34:50,470
Mengarah teruk
ke penyelidikanku, aku tingkatkan.
536
00:34:50,472 --> 00:34:54,808
Meski aku suka berbincang,
aku ke sini dengan urusan lain.
537
00:34:54,810 --> 00:34:57,544
Aku mencari anakmu. /
Anakku?
538
00:34:57,546 --> 00:35:01,214
Kami tidak bercakap
selama bertahun-tahun.
539
00:35:01,216 --> 00:35:02,949
Benarkah?
540
00:35:02,951 --> 00:35:04,918
Kita kena ke bawah.
541
00:35:04,920 --> 00:35:06,720
Jangan.
Itu bunuh diri.
542
00:35:06,722 --> 00:35:12,281
Reed, ada yang bergantung pada
kita. Stesen. Anak-anakmu.
543
00:35:12,284 --> 00:35:15,795
Lebih baik kamu pergi.
544
00:35:15,797 --> 00:35:17,679
Aku rasa tidak.
545
00:35:17,682 --> 00:35:22,068
Sebelum ini kau berkata bahawa tidak
lagi berhubungan dengan keluargamu.
546
00:35:22,070 --> 00:35:25,538
Sebagai sesama saintis,
kau pasti faham dengan pembuktian.
547
00:35:27,242 --> 00:35:30,443
Kami akan geledah tempat ini.
548
00:35:30,445 --> 00:35:32,612
Hantarkan pasukan ke tingkat atas. /
Tidak akan.
549
00:35:32,614 --> 00:35:36,265
Tuan, tuan, lihat! /
Aku dah cakap tutup kawasan ini!
550
00:35:37,654 --> 00:35:40,389
Apa yang terjadi? /
Entah.
551
00:35:41,957 --> 00:35:44,057
Tembak dia!
552
00:35:45,682 --> 00:35:47,515
Tembak!
553
00:35:49,965 --> 00:35:51,264
Tidak. /
Tidak, tidak!
554
00:35:54,002 --> 00:35:55,969
Keluar!
555
00:36:19,795 --> 00:36:22,670
Jangan risau, Dr. Campbell.
Kami akan membawamu ke hospital.
556
00:36:26,268 --> 00:36:27,367
Ayuh!
557
00:36:58,457 --> 00:36:59,923
Gus?
558
00:37:17,352 --> 00:37:19,452
Maaf.
559
00:37:19,454 --> 00:37:22,389
Aku juga, saudara.
560
00:37:22,391 --> 00:37:25,358
Mereka akan membayarnya.
561
00:37:45,255 --> 00:37:47,018
Kita kena pergi.
562
00:37:55,657 --> 00:37:59,392
Maaf menyusahkan kau.
Aku bingung kena berbuat apa.
563
00:37:59,394 --> 00:38:02,443
Masanya tidak lama lagi. /
Tak apa. Aku harap boleh membantu.
564
00:38:02,446 --> 00:38:04,213
Kau boleh lakukan ini? /
Mungkin.
565
00:38:04,216 --> 00:38:05,999
Kau faham apa yang
kami perjuangkan, bukan?
566
00:38:06,001 --> 00:38:10,170
Sentinel Services menahan keluargaku.
Aku di sini untuk membalas.
567
00:38:10,172 --> 00:38:13,706
Jangan risau.
Dia akan membantumu.
568
00:38:19,815 --> 00:38:22,949
Apa yang kau dapat?
569
00:38:22,951 --> 00:38:26,686
Keperluan dan rasa sakit.
570
00:38:26,688 --> 00:38:30,824
Astaga, ini teruk.
571
00:38:30,826 --> 00:38:32,659
Tak perlu cakap.
Berfikir saja.
572
00:38:37,666 --> 00:38:41,835
Tunduk! Chloe, lari! /
Jangan bawa anakku!
573
00:38:41,837 --> 00:38:44,279
Apa yang terjadi? /
Kau dapat sesuatu?
574
00:38:44,282 --> 00:38:48,675
Mereka membunuh suaminya
dan mengambil anak perempuannya.
575
00:38:48,677 --> 00:38:51,044
Siapa?
Di mana mereka?
576
00:38:51,046 --> 00:38:53,130
Dia menunjukkanya padaku.
577
00:38:53,133 --> 00:38:54,854
Seperti senjata.
578
00:38:54,857 --> 00:38:56,271
Menangilah perang ini.
579
00:38:56,274 --> 00:38:59,319
Bangunan.
Semacam makmal.
580
00:38:59,321 --> 00:39:01,121
Sebelah utara dari sini.
581
00:39:01,123 --> 00:39:02,455
Kau boleh menemuinya?
582
00:39:02,457 --> 00:39:03,623
Aku rasa begitu.
583
00:39:05,994 --> 00:39:08,695
Dengarkan aku, Chloe.
584
00:39:08,697 --> 00:39:12,832
Kami akan cari mereka
dan memastikan tidak--
585
00:39:32,045 --> 00:39:34,279
Bunga itu sudah layu.
586
00:39:35,857 --> 00:39:39,225
Maaf atas apa yang saya cakap tadi.
587
00:39:39,227 --> 00:39:43,596
Aku perlu bantuan.
Hanya kau yang boleh membantu.
588
00:39:43,598 --> 00:39:46,599
Bantuan apa? /
Ada budak baru yang datang.
589
00:39:46,601 --> 00:39:48,268
Pelarian.
590
00:39:48,270 --> 00:39:51,037
Kami satu ibu bapa angkat.
591
00:39:51,039 --> 00:39:54,741
Semasa aku sakit
dan portalku menggila,...
592
00:39:54,743 --> 00:39:57,724
...aku membuka portal ke sana,...
593
00:39:57,727 --> 00:39:59,260
...begitulah cara mereka menemuinya.
594
00:40:01,249 --> 00:40:06,753
Dia melihat mereka mati,
dan kini selalu dimimpikannya.
595
00:40:06,755 --> 00:40:08,288
Itu salahku.
596
00:40:08,290 --> 00:40:10,635
Aku tak boleh menghapus
kenangan itu darinya.
597
00:40:10,638 --> 00:40:12,592
Tapi kau boleh.
598
00:40:16,529 --> 00:40:17,857
Baik.
599
00:42:04,572 --> 00:42:06,139
Ayah!
600
00:42:07,742 --> 00:42:09,142
Kenapa lama sekali?
601
00:42:10,428 --> 00:42:12,912
Kau tak apa-apa?
602
00:42:12,914 --> 00:42:15,648
Kenapa ini?
603
00:42:19,368 --> 00:42:20,726
Apa dah berlaku kepada datuk?