1 00:00:00,770 --> 00:00:04,200 Hội X-Men đã không nữa rồi. Chính phủ cũng đang suy sụp. 2 00:00:04,230 --> 00:00:06,400 Người đột biến muốn sống sót đều phụ thuộc vào chúng ta. 3 00:00:06,440 --> 00:00:07,800 Chúng ta đang truy đuổi bọn khủng bố. 4 00:00:07,840 --> 00:00:08,800 Đất nước của chúng ta, 5 00:00:08,840 --> 00:00:10,870 nhân loại chúng ta đang bị tấn công. 6 00:00:10,910 --> 00:00:12,940 Chúng ta phải chống lại những kẻ không coi chúng ta là người nữa. 7 00:00:12,980 --> 00:00:14,840 Chúng ta cũng có tình thương giống như họ. 8 00:00:14,880 --> 00:00:16,310 Chúng ta cũng chết giống như họ. 9 00:00:16,350 --> 00:00:18,150 Gia đình tôi cần sự giúp đỡ. 10 00:00:19,750 --> 00:00:21,210 Nhanh nào! 11 00:00:21,250 --> 00:00:22,580 Đi thôi! Đi ngay! 12 00:00:23,790 --> 00:00:25,590 Những gì mà các con của cô làm... 13 00:00:25,620 --> 00:00:27,350 Năng lực của chúng thật phi thường. 14 00:00:28,920 --> 00:00:30,820 Đây là lịch sử gia đình chúng ta. 15 00:00:30,860 --> 00:00:32,630 Có tin đồn họ là thành viên của tổ chức bóng tối 16 00:00:32,660 --> 00:00:34,760 có tên Hội Hellfire. 17 00:00:34,800 --> 00:00:36,500 - Nằm xuống. - Bắn. 18 00:00:36,530 --> 00:00:37,530 Bắn. 19 00:00:38,470 --> 00:00:40,000 - Bắn. - Không, không! 20 00:00:40,040 --> 00:00:42,400 Họ đến đây làm gì? 21 00:00:42,440 --> 00:00:43,500 Chúng tôi cần giúp đỡ. 22 00:00:43,540 --> 00:00:44,500 Đừng có sai lầm, 23 00:00:44,540 --> 00:00:46,070 con người sẽ truy sát tất cả chúng ta. 24 00:00:46,110 --> 00:00:48,140 - Mấy cô đó nói dối đấy. - Thế à? 25 00:00:48,180 --> 00:00:49,280 Bố cô 26 00:00:49,310 --> 00:00:51,310 từng là thành viên của Hội Hellfire. 27 00:00:51,350 --> 00:00:53,580 Tôi có thể thấy năng lực của bố cô trong cô. 28 00:00:54,550 --> 00:00:56,080 Em nghĩ về con của mình 29 00:00:56,120 --> 00:00:58,690 và thế giới mà ta đưa nó đến. 30 00:00:58,720 --> 00:01:00,290 Cô có muốn bảo vệ con của mình không? 31 00:01:00,320 --> 00:01:01,390 Hãy gia nhập chúng tôi. 32 00:01:01,420 --> 00:01:02,920 Đến lúc phải tạo ra một thế giới mới rồi. 33 00:01:04,990 --> 00:01:06,190 Anh không thể giúp em làm việc này được. 34 00:01:06,230 --> 00:01:07,590 Những người mà vì họ chúng ta ở đây... 35 00:01:07,630 --> 00:01:08,760 họ biết mình là ai. 36 00:01:08,800 --> 00:01:10,400 Đừng hòng bắt con trai tôi đi. 37 00:01:10,430 --> 00:01:12,230 Không, không. 38 00:01:13,500 --> 00:01:15,500 Đây là quyết định của con. Đừng cản con. 39 00:01:19,910 --> 00:01:21,810 Tôi biết 40 00:01:21,840 --> 00:01:24,140 nhiều người trong các vị rất tức giận về vụ ở Atlanta. 41 00:01:24,180 --> 00:01:27,880 Tôi mời mọi người đến đây để cùng bỏ qua chuyện này. 42 00:01:27,920 --> 00:01:30,880 Các vị muốn biết câu trả lời. 43 00:01:30,920 --> 00:01:34,350 Thế thì tôi có câu trả lời, nếu các vị chịu lắng nghe. 44 00:01:38,360 --> 00:01:41,160 Chúng ta đều muốn cái gì? 45 00:01:41,200 --> 00:01:43,930 Rất đơn giản. Chúng ta muốn hòa bình. 46 00:01:43,970 --> 00:01:46,300 Chúng ta muốn tự do. 47 00:01:46,340 --> 00:01:50,000 Chúng ta muốn cảm thấy an toàn khi ta ở nhà. 48 00:01:51,870 --> 00:01:54,240 Thành thật mà nói, 49 00:01:54,280 --> 00:01:55,840 Những thứ đó không bao giờ xảy ra 50 00:01:55,880 --> 00:01:58,510 trừ khi những người đột biến phải sống riệng biệt. 51 00:01:58,550 --> 00:02:02,180 Ở Atlanta, chúng tôi tìm thấy nhiều người đột biến mới, 52 00:02:02,220 --> 00:02:04,250 đủ mạnh để biến giấc mơ đó thành hiện thực. 53 00:02:04,250 --> 00:02:07,900 Và nếu chúng ta có phạm luật thì đã sao. Có thể lắm. 54 00:02:07,960 --> 00:02:12,290 Nhưng chúng ta làm vậy là vì giấc mơ chung của mọi người. 55 00:02:12,330 --> 00:02:13,560 Hãy cùng nhau tiến tới 56 00:02:13,600 --> 00:02:16,760 để xây dựng một tương lai đoàn kết. 57 00:02:21,870 --> 00:02:23,570 Đủ rồi. 58 00:02:23,610 --> 00:02:25,770 Bài diễn thuyết rất hay, Reeva. Hoan hô. 59 00:02:26,940 --> 00:02:29,140 Tuy nhiên... 60 00:02:29,180 --> 00:02:30,980 dự án nơi chốn cho người đột biến đã được thảo luận 61 00:02:31,010 --> 00:02:32,610 và giải tán rồi. 62 00:02:32,650 --> 00:02:35,620 - Nó quá nguy hiểm. - Nguy hiểm cho ai vậy, William? 63 00:02:35,650 --> 00:02:37,880 Người đột biến đang chết dần. 64 00:02:37,920 --> 00:02:40,720 Tôi không có lết ra khỏi khu ổ chuột cho người đột biến ở Chicago 65 00:02:40,760 --> 00:02:43,620 chỉ để bình thản uống rượu martini trong khi người của chúng ta chịu khổ. 66 00:02:43,660 --> 00:02:46,860 Tôi đã đánh liều để có được vị trí này. 67 00:02:46,900 --> 00:02:49,760 Ồ, ai cũng biết cô đánh liều cái gì rồi. 68 00:02:49,800 --> 00:02:51,300 Cô và mấy thú cưng của cô. 69 00:02:51,330 --> 00:02:53,300 Ông có biết họ nói gì không, William. 70 00:02:53,340 --> 00:02:55,800 Phụ nữ đức độ thường ít khi làm nên lịch sử. 71 00:02:55,840 --> 00:03:00,210 Tuyển một cô gái mang bầu bất ổn định sao? Một đứa nhóc nữa? 72 00:03:00,240 --> 00:03:02,540 Anh đang nói về Polaris đấy. 73 00:03:02,580 --> 00:03:04,740 Bao lâu thì mới xuất hiện một dị nhân như cô ta? 74 00:03:04,780 --> 00:03:08,280 Một thập kỷ? Một thế hệ? 75 00:03:08,320 --> 00:03:09,620 Gia đình Von Strucker 76 00:03:09,650 --> 00:03:12,250 đã giúp xây dựng nên Hội Hellfire này. 77 00:03:12,290 --> 00:03:14,620 Cái đó không quan trọng. 78 00:03:14,660 --> 00:03:16,120 Chỉ một tiếng nói trong hội đồng, 79 00:03:16,160 --> 00:03:17,990 cô không quyền ra quyết định vụ này. 80 00:03:18,030 --> 00:03:19,630 Hành động của cô hoàn toàn không được cho phép. 81 00:03:19,660 --> 00:03:22,830 Nếu chúng tôi đợi các ông cho phép, thì chẳng làm được gì. 82 00:03:22,860 --> 00:03:26,330 Wiliiam, họ hành động theo chỉ dẫn của tôi. 83 00:03:26,370 --> 00:03:28,800 - Cô không có quyền. - Kế hoạch của cô thật điên rồ. 84 00:03:28,840 --> 00:03:30,500 Mấu chốt là... 85 00:03:30,540 --> 00:03:33,670 cô hành động không theo lợi ích 86 00:03:33,710 --> 00:03:35,180 của nhóm Hội Kín. 87 00:03:38,310 --> 00:03:40,310 Phải rồi. 88 00:03:44,220 --> 00:03:48,990 Tôi luôn tin rằng xin tha thứ vẫn hơn là xin phép. 89 00:04:37,240 --> 00:04:39,240 Tha thứ cho tôi. 90 00:04:42,240 --> 00:04:45,240 --=| Thiên Bẩm |=-- --=| Phần 2 - Tập 1 |=-- 91 00:04:48,550 --> 00:04:49,950 SÁU THÁNG SAU 92 00:05:11,810 --> 00:05:13,840 Này. 93 00:05:13,880 --> 00:05:15,540 Chị sẵn sàng đi chưa 94 00:05:15,580 --> 00:05:16,740 Em không cần phải tới đâu, em à. 95 00:05:16,780 --> 00:05:17,740 Ý chị là sao? 96 00:05:17,780 --> 00:05:20,450 Chị đi thì em đi. 97 00:05:20,480 --> 00:05:23,020 Có chuyện gì không ổn sao? 98 00:05:23,050 --> 00:05:25,820 Khi chị mơ về việc sinh em bé, 99 00:05:29,830 --> 00:05:31,960 chị đã nghĩ là sẽ ở cùng với gia đình. 100 00:05:31,990 --> 00:05:35,200 Lorna, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 101 00:05:35,230 --> 00:05:37,300 Bây giờ chúng ta là gia đình của chị. 102 00:05:37,330 --> 00:05:39,700 Nếu chị cần gì, em luôn ở đây. 103 00:05:39,730 --> 00:05:41,800 Thế nếu chị bị tiền sản giật thì em sẽ làm gì? 104 00:05:41,840 --> 00:05:44,200 Cố hết sức. 105 00:05:47,280 --> 00:05:48,840 Ta đi được chưa? 106 00:05:54,320 --> 00:05:58,320 Đây là Sở Sentinel. Đây là một cuộc đột kích. 107 00:05:58,350 --> 00:06:00,620 Hãy đi ra, hai tay giơ cao. Chúng tôi bao vây cả tòa nhà rồi. 108 00:06:00,660 --> 00:06:01,890 Hãy đầu hàng ngay. 109 00:06:01,920 --> 00:06:04,590 Nhắc lại, chúng tôi đã bao vây cả tòa nhà. 110 00:06:04,630 --> 00:06:06,260 Hãy đầu hàng ngay. 111 00:06:10,970 --> 00:06:12,830 Đúng yên! Nằm xuống! 112 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Đợi đã! Chúng tôi không làm gì cả! 113 00:06:17,040 --> 00:06:18,200 Mấy đứa, chạy mau! 114 00:06:18,240 --> 00:06:20,070 Ra ngoài! Ra ngoài ngay! 115 00:06:21,680 --> 00:06:23,740 - Có chuyện gì thế? - Chúa ơi! 116 00:06:23,780 --> 00:06:25,750 Chúng ta phải ra ngoài thôi. 117 00:06:25,780 --> 00:06:27,880 Jazmine, hãy lùi lại và che bảo vệ. 118 00:06:42,060 --> 00:06:44,000 Này John, là tôi đây. 119 00:06:44,030 --> 00:06:45,530 Máy quét vừa phát hiện ra gì đó. 120 00:06:45,570 --> 00:06:47,800 Sở Sentinel đang đột kích khu phức hợp Liberty Park. 121 00:06:47,840 --> 00:06:49,000 Họ vừa thông báo cho cảnh sát địa phương. 122 00:06:49,040 --> 00:06:50,400 Được rồi, hãy báo cho Lauren va Clarice. 123 00:06:50,440 --> 00:06:51,500 Chúng ta cần tất cả mọi người. 124 00:06:51,500 --> 00:06:52,000 Marcos! 125 00:06:56,210 --> 00:06:58,880 - Ta phải đi ngay! - Tệ lắm sao? 126 00:06:58,910 --> 00:07:00,880 Cực kỳ. 127 00:07:10,260 --> 00:07:11,320 Nằm yên đi, đồ đột biến. 128 00:07:18,600 --> 00:07:19,630 Nằm yên! 129 00:07:19,670 --> 00:07:21,100 Nằm xuống đất. 130 00:07:32,750 --> 00:07:35,850 Anh truy tìm được hai nhóm. Một nhóm đi hướng này. 131 00:07:37,950 --> 00:07:40,620 Họ đâu rồi? 132 00:07:40,660 --> 00:07:42,620 Trong này. 133 00:07:48,900 --> 00:07:50,060 Này, bình tĩnh. 134 00:07:50,100 --> 00:07:51,700 Đừng làm gì hết nhé. 135 00:07:51,730 --> 00:07:54,870 Bọn tôi là người tốt. Đi thôi. 136 00:07:54,900 --> 00:07:56,670 Này, anh tìm được nhóm thứ nhất rồi. 137 00:07:56,710 --> 00:07:58,710 Anh nghĩ nhóm thứ hai chạy vào cống thoát nước 138 00:07:58,740 --> 00:07:59,910 về hướng bắc. 139 00:07:59,940 --> 00:08:02,180 Được rồi, bọn em đang đến đây. 140 00:08:02,210 --> 00:08:03,810 Có vẻ ta đến vừa kịp lúc. 141 00:08:03,850 --> 00:08:06,850 Có thể. Ta còn chưa cứu được ai mà. 142 00:08:06,880 --> 00:08:08,380 Có vấn đề gì à, em gái 143 00:08:08,420 --> 00:08:11,180 Em xin lỗi, chỉ là... 144 00:08:11,220 --> 00:08:12,990 đây là lần tấn công thứ ba trong tháng rồi. 145 00:08:13,020 --> 00:08:16,260 Chị biết là nhiều, nhưng đó là lý do tại sao ta ở đây, đúng không? 146 00:08:16,290 --> 00:08:18,160 Đúng. 147 00:08:22,300 --> 00:08:25,830 Bọn họ đâu rồi? Không còn ai ở đây cả. 148 00:08:27,100 --> 00:08:29,500 Chúng ta phải ra ngoài! 149 00:08:32,210 --> 00:08:33,570 Có một nhóm bên trong! 150 00:08:33,610 --> 00:08:35,540 - Họ đang đến. - Chúng ta chạy nhanh thôi! 151 00:08:35,580 --> 00:08:36,510 Không có lối thoát! 152 00:08:40,780 --> 00:08:43,850 Mở cửa ngay! Chúng tôi sẽ bắn đấy! 153 00:08:44,850 --> 00:08:46,050 Đi! Ngay! 154 00:08:51,230 --> 00:08:53,090 Chạy đi! 155 00:09:06,810 --> 00:09:08,780 Có hai người bị thủng phổi ở khu Hai. 156 00:09:08,810 --> 00:09:10,640 - Cô tự lo liệu được chứ... - Không sao đâu, tôi ổn. 157 00:09:10,680 --> 00:09:11,640 - Đau quá. - Cô biết. 158 00:09:11,680 --> 00:09:14,080 Thở bình thường. Sắp xong rồi. 159 00:09:16,350 --> 00:09:18,350 Được rồi, Cristina. 160 00:09:18,390 --> 00:09:20,950 - Ôi, Chúa ơi. - Cristina, cô cần cháu kiềm chế năng lực của mình. 161 00:09:20,990 --> 00:09:23,860 Được chứ? Cứ thở bình thường. 162 00:09:23,890 --> 00:09:26,560 Cô phải cầm máu lại. 163 00:09:28,230 --> 00:09:29,900 Thở, thở. Sắp xong rồi. 164 00:09:29,930 --> 00:09:31,930 Được rồi, được rồi. 165 00:09:31,970 --> 00:09:34,870 Được rồi. Xong rồi. 166 00:09:37,370 --> 00:09:38,910 Cô có tìm thấy em gái cháu không? 167 00:09:38,940 --> 00:09:42,580 Tên nó là Jazmine, nó mới 12 tuổi. Bọn cháu bị lạc nhau 168 00:09:42,610 --> 00:09:46,350 sau khi bố mẹ cháu bị... giết. 169 00:09:46,380 --> 00:09:47,780 Cô... 170 00:09:47,820 --> 00:09:50,180 Khi nào xong việc, chúng ta sẽ dò hỏi nhé? 171 00:09:53,520 --> 00:09:57,020 Nơi ở của cháu ấy, 172 00:09:57,060 --> 00:09:59,460 có nhiều người đột biến ở đó không? 173 00:09:59,490 --> 00:10:03,230 Cháu đoán thế. Sao vậy cô? 174 00:10:05,530 --> 00:10:08,300 Cô cũng mất một người. 175 00:10:45,170 --> 00:10:47,770 Chào em. Ở bên đó sao rồi? 176 00:10:47,810 --> 00:10:51,440 Thì... 177 00:10:51,480 --> 00:10:54,880 Em đã hàn được nhiều lỗ lủng. 178 00:10:54,920 --> 00:10:57,480 Anh đã làm giấy tờ và thẻ căn cước cho những người vừa được cứu. 179 00:10:57,520 --> 00:10:59,720 Có thể đủ cho họ rời thị trấn, nhưng... 180 00:10:59,750 --> 00:11:01,750 Reed. 181 00:11:03,160 --> 00:11:05,560 Chúng ta đang làm gì ở đây vây? 182 00:11:05,590 --> 00:11:08,360 Này. 183 00:11:08,400 --> 00:11:11,060 Chúng ta đã cứu được 10 người. Hôm nay vậy là tốt rồi. 184 00:11:13,840 --> 00:11:17,400 Em... em đã hỏi một bệnh nhân về Andy, nhưng... 185 00:11:17,440 --> 00:11:20,040 không ai biết gì cả. 186 00:11:20,070 --> 00:11:22,040 Đương nhiên là vì em không thể dùng tên thật của nó 187 00:11:22,080 --> 00:11:23,510 vì cảnh sát nghĩ chúng ta đã chết. 188 00:11:29,820 --> 00:11:31,780 Chúng ta phải tiếp tục cố gắng. 189 00:11:31,820 --> 00:11:34,090 Không, chúng ta đã tìm kiếm quá lâu rồi. 190 00:11:34,120 --> 00:11:35,790 Tất cả các thành phố. 191 00:11:35,820 --> 00:11:40,830 Khi John truy tìm Andy và Lorna đến D.C, em đã hy vọng... 192 00:11:40,860 --> 00:11:42,460 Anh biết. 193 00:11:48,200 --> 00:11:50,200 Anh cũng thế mà. 194 00:12:21,270 --> 00:12:23,270 Này Lorna, cô nghĩ sao? 195 00:12:26,540 --> 00:12:29,140 Đây là nơi tôi sẽ sinh con sao? 196 00:12:29,180 --> 00:12:30,740 Đáng yêu đấy, chỗ này là gì vậy? 197 00:12:30,780 --> 00:12:32,780 Nó vốn là một kho đạn dược. 198 00:12:32,810 --> 00:12:34,680 Đều là đá và bê tông. 199 00:12:34,720 --> 00:12:37,920 Đương nhiên, chúng tôi sẽ sửa lại để cô được thoải mái. 200 00:12:39,350 --> 00:12:41,350 Một kho đạn thoải mái. 201 00:12:41,390 --> 00:12:43,690 Chỉ có nơi này là vững chắc thôi. 202 00:12:56,200 --> 00:12:58,970 Xin lỗi, đứa bé vừa đá ấy mà. 203 00:13:05,130 --> 00:13:07,630 Tôi biết chuyện hôm qua rất chấp nhận với mọi người. 204 00:13:07,630 --> 00:13:09,230 Mất đi Liberty Park là quá lớn. 205 00:13:09,270 --> 00:13:12,400 Nhưng nhờ chúng ta mà 10 người đột biến 206 00:13:12,440 --> 00:13:14,870 và gia đình họ sẽ bắt đầu một cuộc sống mới từ hôm nay. 207 00:13:16,310 --> 00:13:17,940 Vì vậy chúng ta nên cố gắng tập trung vào việc đó. 208 00:13:17,980 --> 00:13:19,740 Tôi đã sắp xếp phương tiện vận chuyển 209 00:13:19,780 --> 00:13:21,780 và giấy tờ cho những người vừa được cứu. 210 00:13:21,810 --> 00:13:24,720 Nhóm cứu trợ ở Baltimore sẽ nhận đa số trong số họ, 211 00:13:24,750 --> 00:13:27,750 đưa họ đến một nơi an toàn. 212 00:13:27,790 --> 00:13:29,590 Cristina, cô bé bị đứt tay ấy, 213 00:13:29,620 --> 00:13:31,590 cô bé không chịu đi nếu chưa tìm thấy em gái mình. 214 00:13:31,620 --> 00:13:33,120 Anh tìm được không? 215 00:13:33,160 --> 00:13:35,130 Anh không biết nữa. Dấu vết đã qua một ngày rồi. 216 00:13:35,160 --> 00:13:37,290 Chúng ta có thể thử mà, đúng không? 217 00:13:37,330 --> 00:13:39,960 Có thể cô bé sẽ ở cùng chúng ta một thời gian? 218 00:13:40,000 --> 00:13:42,100 Được rồi. Nếu không còn gì nữa thì... 219 00:13:42,130 --> 00:13:44,770 Đợi đã. Còn một chuyện này nữa. 220 00:13:44,800 --> 00:13:46,200 Tôi đã tìm hỏi khắp nơi, và có lẽ 221 00:13:46,240 --> 00:13:48,410 - đã phát hiện ra gì đó. - Về Andy và Lorna sao? 222 00:13:48,440 --> 00:13:50,470 Không hẳn, nhưng mọi người còn nhớ các hacker 223 00:13:50,510 --> 00:13:52,080 - mà ta từng nghe đến không? - Những người đột biến 224 00:13:52,110 --> 00:13:54,380 - có thể thâm nhập hệ thống máy tính sao? - Phải. 225 00:13:54,410 --> 00:13:57,410 Tôi đã nói chuyện với gã chủ chút tên là Wire. 226 00:13:57,450 --> 00:13:58,500 Tôi đã liên lạc. 227 00:13:58,500 --> 00:14:02,730 Cái gì? Cậu nói bọn họ là tội phạm mà. Chúng ta đã bàn về chuyện này rồi. 228 00:14:02,730 --> 00:14:03,920 Và em nói là em sẽ không theo đuổi vụ này nữa. 229 00:14:03,960 --> 00:14:05,990 Có lẽ ta nên làm. 230 00:14:06,030 --> 00:14:07,390 Ta đâu còn cách nào nữa đâu. 231 00:14:07,430 --> 00:14:09,430 Điều duy nhất giúp chúng ta an toàn hiện giờ 232 00:14:09,430 --> 00:14:11,430 đó chính là vì chính phủ cho rằng chúng ta đã chết ở Atlanta. 233 00:14:11,500 --> 00:14:14,500 - Chúng ta cần phải cẩn trọng. - Con của em sắp sinh rồi, John. 234 00:14:15,970 --> 00:14:18,040 Em mệt mỏi vụ cẩn trọng lắm rồi. 235 00:14:38,960 --> 00:14:40,520 Chào. 236 00:14:40,560 --> 00:14:42,560 Ghé qua xem cô có ổn không. 237 00:14:42,600 --> 00:14:44,560 Nếu là về chiếc xe thì... 238 00:14:44,600 --> 00:14:46,200 Việc mang thai này đã ảnh hưởng đến năng lực của tôi. 239 00:14:46,230 --> 00:14:48,030 - Tôi đang cố điều khiển nó. - Tôi không lo lắng 240 00:14:48,070 --> 00:14:49,900 về chiếc xe. 241 00:14:54,710 --> 00:14:58,040 Chỉ là... 242 00:14:59,810 --> 00:15:03,510 ở đây một mình ất. 243 00:15:03,550 --> 00:15:05,480 Lorna. 244 00:15:05,520 --> 00:15:07,650 Tôi hiểu mà. 245 00:15:07,690 --> 00:15:10,520 Cảm nhận đầu tiên tôi biết được là sự cô đơn. 246 00:15:10,560 --> 00:15:14,190 Tôi bị ghét bỏ vì sự nghèo đói, 247 00:15:14,230 --> 00:15:18,460 rồi đến màu da này, sau đó là năng lực của mình. 248 00:15:18,500 --> 00:15:21,060 Nhưng chúng ta ở đây để thay đổi điều đó. 249 00:15:21,100 --> 00:15:22,370 Cùng nhau. 250 00:15:22,400 --> 00:15:24,130 Chúng tôi cần cô. 251 00:15:24,170 --> 00:15:28,570 Trước kia cô cũng từng cần nhiều người rồi. 252 00:15:28,610 --> 00:15:29,840 Ý cô là sao? 253 00:15:29,880 --> 00:15:32,540 Tôi nghe được tin đồn... 254 00:15:32,580 --> 00:15:37,280 về những người đột biến đã từng là thành viên của nhóm Hội Kín. 255 00:15:41,790 --> 00:15:46,890 Đúng là tôi đã hy sinh. 256 00:15:46,930 --> 00:15:49,430 Tôi cũng mất những bạn tốt, Lorna. 257 00:15:49,460 --> 00:15:52,060 Nhưng vì mục đích của việc chúng ta đang gây dựng, 258 00:15:52,100 --> 00:15:54,100 tôi sẽ hy sinh bất cứ thứ gì. 259 00:15:56,070 --> 00:15:57,670 Cô sẽ ổn thôi. 260 00:15:57,700 --> 00:16:00,240 Mấy chị em họ lo liệu mọi thứ rồi. 261 00:16:05,840 --> 00:16:07,680 Tên? 262 00:16:07,710 --> 00:16:10,110 Tên của chúng tôi không quan trọng. 263 00:16:10,150 --> 00:16:12,650 Phải rồi, tôi xin lỗi. 264 00:16:16,820 --> 00:16:18,860 Tôi không hiểu. 265 00:16:18,890 --> 00:16:22,260 Các cô muốn tôi bảo mọi người đi về hết sao? 266 00:16:22,290 --> 00:16:23,690 Ngay hôm nay? 267 00:16:23,730 --> 00:16:24,800 Phải. 268 00:16:26,670 --> 00:16:28,100 Tôi... tôi không thể làm thế được. 269 00:16:28,130 --> 00:16:29,530 Thực ra là được đấy. 270 00:16:29,570 --> 00:16:31,240 Ông đang có một vật liệu độc hại bậc nhất ở đây. 271 00:16:31,270 --> 00:16:33,470 Bảo họ chúng bị rò rỉ và phải di tản. 272 00:16:33,510 --> 00:16:35,340 Và sau đó thì im miệng. 273 00:16:37,680 --> 00:16:39,010 Vĩnh viễn. 274 00:16:41,310 --> 00:16:43,050 Nhưng còn luật pháp thì sao? 275 00:16:43,080 --> 00:16:45,650 Tôi không thể giao nơi này cho một bọn... 276 00:16:45,680 --> 00:16:47,650 Một bọn gì? 277 00:16:47,690 --> 00:16:50,420 Nói cho ông biết, bọn tôi có thể khiến ông làm bất cứ cái gì. 278 00:16:50,460 --> 00:16:52,290 Số tiền này là để dễ dàng hơn thôi. 279 00:16:52,320 --> 00:16:55,490 Câu hỏi hôm nay không phải là liệu chúng tôi có có được nơi này hay không. 280 00:16:55,530 --> 00:16:58,060 Mà là ông có chịu giao cho chúng tôi 281 00:16:58,100 --> 00:16:59,660 hay là chúng tôi sẽ chiếm lấy. 282 00:17:06,870 --> 00:17:08,310 Xong xuôi rồi. 283 00:17:14,880 --> 00:17:16,450 Sao thế? 284 00:17:16,480 --> 00:17:18,320 Muốn cái này à? 285 00:17:18,350 --> 00:17:20,450 Đây. 286 00:17:20,490 --> 00:17:21,750 Của mày đây. 287 00:17:21,790 --> 00:17:24,190 Em chắc là không muốn ăn gì chứ? 288 00:17:24,220 --> 00:17:26,160 Em không thể. 289 00:17:26,190 --> 00:17:28,290 Em cứ nghĩ mãi về em gái của mình. 290 00:17:28,330 --> 00:17:31,460 Này, đừng coi thường John nhé 291 00:17:31,500 --> 00:17:33,730 anh ấy không chỉ đấu đá ngầu 292 00:17:33,770 --> 00:17:36,500 mà còn rất giỏi ở việc tìm người. 293 00:17:38,670 --> 00:17:40,500 Chị nghĩ anh ấy sẽ tìm thấy con bé chứ? 294 00:17:40,540 --> 00:17:44,040 Tin chị đi, nếu anh ấy đã tìm thấy chị, ai anh ấy cũng tìm được. 295 00:17:45,040 --> 00:17:48,510 Đây, cố nghỉ ngơi chút đi nhé. 296 00:18:00,190 --> 00:18:01,790 Anh trông thật quyến rũ khi đang rửa bát. 297 00:18:01,830 --> 00:18:03,690 Cảm ơn. 298 00:18:06,530 --> 00:18:08,200 Này, cô bé sao rồi? 299 00:18:08,230 --> 00:18:10,630 Cô ấy sẽ ổn. 300 00:18:10,670 --> 00:18:13,600 Hiện giờ cô ấy không phải là người khiến em lo lắng. 301 00:18:13,640 --> 00:18:15,310 Anh có thấy Marcos không? 302 00:18:15,340 --> 00:18:17,970 Em thề là càng gần đến ngày sinh của em bé 303 00:18:18,010 --> 00:18:19,810 anh ấy càng trở nên vô lý. 304 00:18:19,850 --> 00:18:22,810 Anh biết. 305 00:18:22,850 --> 00:18:24,250 Anh sẽ nói chuyện với cậu ấy, được chưa? 306 00:18:35,260 --> 00:18:37,890 Anh có muốn thật sự làm em vui vẻ không? 307 00:18:39,260 --> 00:18:41,870 Rửa bát cho xong đi. 308 00:18:44,700 --> 00:18:46,370 Tốt thôi. 309 00:18:46,410 --> 00:18:48,970 Đó gọi là... thao túng. 310 00:18:49,010 --> 00:18:50,810 Nhưng cũng rất hiệu quả. 311 00:18:53,980 --> 00:18:56,780 Xin lỗi anh về quá trễ. 312 00:18:56,820 --> 00:18:59,750 Không sao đâu bố. Baltimore thế nào ạ? 313 00:18:59,790 --> 00:19:02,420 Ổn cả. 314 00:19:02,450 --> 00:19:04,550 Bọn bố gặp may ở trạm kiểm soát. 315 00:19:04,590 --> 00:19:06,760 Mọi người đều qua đó an toàn. 316 00:19:06,790 --> 00:19:08,860 Khu trú ẩn thì sao? 317 00:19:08,890 --> 00:19:10,230 Đều tốt. 318 00:19:10,260 --> 00:19:12,060 Con có kết bạn với ai đó dưới đó không 319 00:19:12,100 --> 00:19:13,300 Không hẳn. 320 00:19:13,330 --> 00:19:15,730 Nếu không tính Ivan. 321 00:19:15,770 --> 00:19:19,400 Cậu ấy chủ yếu độc thoại chính mình thôi. 322 00:19:21,070 --> 00:19:24,110 Đến lúc tìm việc mới cho con rồi. 323 00:19:24,140 --> 00:19:26,280 Nơi mà con có thể gặp được bạn bè cùng trang lứa. 324 00:19:26,310 --> 00:19:28,950 Reed, đa số thông tin ta tìm được 325 00:19:28,980 --> 00:19:31,250 là do Lauren tìm được từ những người ở khu trú ẩn. 326 00:19:31,280 --> 00:19:33,620 Anh biết, nhưng con bé không thể chỉ cứ tìm kiếm... 327 00:19:33,650 --> 00:19:35,650 Em trai nó vẫn đang mất tích đấy. 328 00:19:35,690 --> 00:19:37,220 Việc tìm nó không phải là ưu tiên sao? 329 00:19:37,260 --> 00:19:38,460 Đương nhiên rồi. 330 00:19:38,490 --> 00:19:39,920 Nhưng con bé cần phải sống cho riêng mình. 331 00:19:39,960 --> 00:19:41,760 Con thấy khu trú ẩn cũng được mà. Thật đấy. 332 00:19:41,790 --> 00:19:43,790 - Lauren... - Ta bàn chuyện này sau được không? 333 00:19:44,830 --> 00:19:46,630 Giờ con muốn ở một mình. 334 00:20:20,370 --> 00:20:21,830 Andy? 335 00:20:24,670 --> 00:20:25,900 Andy. 336 00:20:33,550 --> 00:20:35,080 Ôi, Chúa ơi. 337 00:20:35,110 --> 00:20:37,480 Tóc em... cả quần áo nữa. 338 00:20:37,520 --> 00:20:39,880 Chị không chắc đây là em nữa. 339 00:20:49,230 --> 00:20:51,090 - Không. - Chị chống lại làm gì? 340 00:20:52,330 --> 00:20:53,730 - Đây là bản chất của chúng ta. - Không. 341 00:20:53,770 --> 00:20:54,970 Không, em bỏ ra. 342 00:20:55,000 --> 00:20:56,270 Chúng ta vốn là phải vậy rồi. 343 00:20:56,300 --> 00:20:58,270 Không, hãy bỏ tay ra! 344 00:21:10,050 --> 00:21:11,750 Không! Không! 345 00:21:19,840 --> 00:21:22,070 Cảm giác lạ lắm, không giống như mơ. 346 00:21:22,070 --> 00:21:24,070 Con nghĩ con đã thấy Andy sao? 347 00:21:24,110 --> 00:21:25,470 Vâng ạ. 348 00:21:25,510 --> 00:21:27,710 Nhìn nó lớn hơn, rất khác. 349 00:21:27,740 --> 00:21:28,810 Con đã ở đâu? 350 00:21:28,850 --> 00:21:30,380 Tại một bãi đậu xe. 351 00:21:30,410 --> 00:21:31,810 Con có thể thấy tòa Capitol. 352 00:21:31,850 --> 00:21:33,150 Vậy là con đã ở đây? 353 00:21:33,180 --> 00:21:35,250 - Cait. Cait? - Ở ngay thành phố này. 354 00:21:35,280 --> 00:21:36,480 Để con bé bình tĩnh lại. 355 00:21:36,520 --> 00:21:39,590 Em chỉ muốn tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra thôi. 356 00:21:39,620 --> 00:21:41,090 Chuyện này có thể quan trọng. 357 00:21:41,120 --> 00:21:44,130 Có thể, nhưng cũng có thể chỉ là một giấc mơ. 358 00:21:44,160 --> 00:21:45,930 Chúng đã cùng nhau sử dụng năng lực, Reed. 359 00:21:45,960 --> 00:21:47,190 Chúng nói, chúng có thể nhìn cảnh vật qua 360 00:21:47,230 --> 00:21:49,700 - đôi mắt của nhau. - Mẹ, mẹ à. 361 00:21:49,730 --> 00:21:52,600 Có khi cũng không phải em ấy. 362 00:21:52,640 --> 00:21:55,970 Bây giờ mọi thứ đều mơ hồ, và... 363 00:21:56,010 --> 00:21:57,740 Con xin lỗi. 364 00:22:01,880 --> 00:22:05,610 Không... không sao đâu. 365 00:22:05,650 --> 00:22:11,350 Chúng ta... hãy quên việc này đi ha. 366 00:22:11,390 --> 00:22:14,360 Này. Này. 367 00:22:16,190 --> 00:22:17,930 Để mẹ đi lấy nước uống cho con nhé. 368 00:22:48,560 --> 00:22:50,060 Caitlin? 369 00:22:50,090 --> 00:22:52,060 Tên hacker đột biến mà cậu liên lạc ấy, 370 00:22:52,090 --> 00:22:53,890 tôi muốn nói chuyện với hắn. 371 00:22:53,930 --> 00:22:57,200 Được rồi... 372 00:22:57,230 --> 00:22:59,370 Tôi tưởng mọi người muốn chờ mà. 373 00:22:59,400 --> 00:23:01,670 Tôi nghĩ Andy đang ở gần đây. 374 00:23:01,700 --> 00:23:04,670 Tôi không thể chờ thêm được nữa. 375 00:23:19,060 --> 00:23:21,320 Phải đảm bảo là nó chắc chắn nhé. 376 00:23:21,360 --> 00:23:22,820 Những phần nối phải hàn chặt lại. 377 00:23:22,860 --> 00:23:25,530 Ừ, được rồi. 378 00:23:25,560 --> 00:23:27,930 Nhớ kiểm tra kỹ nhiều lần, được chứ? 379 00:23:27,960 --> 00:23:29,530 Lorna, chúng rôi đã nói chuyện với bác sĩ. 380 00:23:29,570 --> 00:23:31,630 Ông ấy lo lắng việc cô quá gắng sức. 381 00:23:31,670 --> 00:23:33,900 Tôi chỉ mọi việc sẵn sàng. Tôi ổn mà. 382 00:23:33,940 --> 00:23:35,600 Cô Dane, dù rất tôn trọng cô, 383 00:23:35,640 --> 00:23:36,940 cô có những cơn co thắt trước sinh 384 00:23:36,970 --> 00:23:38,840 có thể di chuyển chiếc xe nặng tới 3 tấn đấy. 385 00:23:38,880 --> 00:23:41,310 Cô nên nghỉ ngơi ngay. 386 00:23:43,710 --> 00:23:45,510 Tốt thôi. 387 00:23:45,550 --> 00:23:48,050 Andrew, cậu làm ơn ra giúp bên ngoài nhé? 388 00:23:48,080 --> 00:23:49,520 Được thôi. 389 00:23:49,550 --> 00:23:50,650 Bác sĩ. 390 00:23:53,290 --> 00:23:56,420 Andy, chị... 391 00:23:56,460 --> 00:23:57,790 chị cần nói chuyện với em. 392 00:23:57,830 --> 00:23:59,290 Chuyện gì ạ? 393 00:23:59,330 --> 00:24:01,000 Chị có dự cảm xấu. 394 00:24:03,570 --> 00:24:05,430 Chị nghĩ lúc sinh con sẽ có chuyện. 395 00:24:05,470 --> 00:24:06,630 Chị khùng quá. Chị có tất cả những gì cần thiết rồi mà. 396 00:24:06,670 --> 00:24:07,970 Chị có một bác sĩ giỏi. 397 00:24:08,000 --> 00:24:09,540 Chuyện gì cũng có thể xảy ra, hiểu chứ? 398 00:24:09,570 --> 00:24:11,740 Nếu có chuyện gì không suôn sẻ, và... 399 00:24:11,770 --> 00:24:13,610 phải lựa chọn đứa bé hoặc chị... 400 00:24:14,940 --> 00:24:17,810 cô ta sẽ chọn chị. 401 00:24:17,850 --> 00:24:20,610 Em hiểu chứ? Chị muốn em bảo vệ đứa bé. 402 00:24:20,650 --> 00:24:23,880 Ý chị là sao? Em phải làm gì? 403 00:24:23,920 --> 00:24:28,660 Andy, em là một thành viên của nhà Von Strucker. 404 00:24:28,690 --> 00:24:32,160 Ngăn họ lại bằng mọi cách có thể. 405 00:24:32,190 --> 00:24:34,830 Hứa với chị đi. 406 00:24:41,200 --> 00:24:43,600 Vâng, được rồi. 407 00:24:43,640 --> 00:24:45,010 Em hứa. 408 00:24:53,720 --> 00:24:55,380 Anh thực sự nghĩ em cần mấy cái này sao? 409 00:24:55,420 --> 00:24:57,820 Sở Sentinel có thể vẫn còn quanh đây. 410 00:24:57,850 --> 00:24:59,050 An toàn vẫn tốt hơn. 411 00:24:59,090 --> 00:25:00,550 Và việc tìm kiếm em gái của Cristina 412 00:25:00,590 --> 00:25:02,590 - sẽ mất thời gian đấy. - Em không thấy an toàn lắm. 413 00:25:02,630 --> 00:25:05,390 Em thấy như bị vạch trần và trông cơ bản quá. 414 00:25:05,430 --> 00:25:08,800 Ý em là, em không thể mở cổng với mấy thứ ngớ ngẩn này được. 415 00:25:08,830 --> 00:25:10,730 Em không thể thấy được cái cổng, năng lượng ấy. 416 00:25:10,770 --> 00:25:12,500 - Việc đó ấy. - Ừ. 417 00:25:12,540 --> 00:25:14,270 Có thể nếu em luyện tập. 418 00:25:14,300 --> 00:25:20,140 Việc đó như thể yêu cầu người ta bịt mắt ném phi tiêu 419 00:25:20,180 --> 00:25:21,240 trong cơn bão ấy. 420 00:25:21,280 --> 00:25:23,110 - Vậy à? - Đúng thế. 421 00:25:23,150 --> 00:25:25,450 Việc đó là bất khả thi. 422 00:25:25,480 --> 00:25:26,780 Anh đã nói chuyện với Marcos chưa? 423 00:25:26,820 --> 00:25:28,920 Chưa. 424 00:25:30,250 --> 00:25:33,390 Trông Thunderbird mạnh mẽ kìa, 425 00:25:33,420 --> 00:25:36,060 kẻ hãnh diện khi tránh nói chuyện với bạn thân của mình. 426 00:25:37,430 --> 00:25:38,760 Được rồi, thôi nào. 427 00:25:45,940 --> 00:25:47,700 Cô chắc là cô muốn làm việc này không? 428 00:25:47,740 --> 00:25:49,800 - Tôi gọi cậu mà, nhớ chứ? - Tôi biết. 429 00:25:49,840 --> 00:25:52,370 Nhưng cái gã này cực kỳ bất thường. 430 00:25:52,410 --> 00:25:53,970 Có vấn đề nghiện hút nữa. 431 00:25:54,010 --> 00:25:55,640 Cô biết nghiện ma tuý quá thì thế nào rồi đấy. 432 00:25:55,680 --> 00:25:56,880 Tôi không quan tấm hắn bị gì, 433 00:25:56,910 --> 00:25:58,350 chỉ cần hắn biết gì đó là được. 434 00:25:58,380 --> 00:26:00,710 Có thể hắn sẽ biết gì đó. 435 00:26:00,750 --> 00:26:02,880 Được rồi, khi ta vào trong 436 00:26:02,920 --> 00:26:04,220 hãy để tôi nói chuyện nhé. 437 00:26:04,250 --> 00:26:06,050 Nếu chuyện chuyển hướng thì để tôi lo. 438 00:26:06,090 --> 00:26:07,860 Tôi cũng đã tập luyện rồi mà. 439 00:26:07,890 --> 00:26:10,390 Ý tôi không phải là vài cái kéo tay 440 00:26:10,430 --> 00:26:12,360 mà cô đã tập cùng John ở bãi phế thải đâu. 441 00:26:12,400 --> 00:26:15,030 Mấy người này là loại đấu đến cùng đấy. 442 00:26:15,060 --> 00:26:17,560 Tuyệt. 443 00:26:17,600 --> 00:26:19,900 Tôi sẽ đứng đó tỏ vẻ giống con người vậy. 444 00:26:38,250 --> 00:26:39,390 Các người tìm Wire à? 445 00:26:39,420 --> 00:26:42,790 Anh ấy ở phía sau. 446 00:26:42,830 --> 00:26:44,930 Chào. 447 00:26:53,800 --> 00:26:56,370 Cái gì đây? 448 00:26:56,410 --> 00:27:01,010 Tôi tưởng cuộc hẹn chỉ giữa 2 người. 449 00:27:01,040 --> 00:27:02,410 Cô ấy là bạn thôi. 450 00:27:02,450 --> 00:27:05,750 Tôi có cùng mối quan tâm với cậu ấy. 451 00:27:05,780 --> 00:27:08,450 Được rồi, hai người có vẻ hơi bối rối 452 00:27:08,480 --> 00:27:11,250 về cách thức của một buổi họp bí mật. 453 00:27:11,290 --> 00:27:14,690 Có thêm những người bạn thú vị là điều xấu, chả tốt đẹp lành gì đâu. 454 00:27:14,720 --> 00:27:16,360 Cô ấy điềm tĩnh mà, được chưa? 455 00:27:16,390 --> 00:27:18,960 Anh có tìm thấy gì không? 456 00:27:18,990 --> 00:27:21,560 Bó tay. 457 00:27:21,600 --> 00:27:23,660 Tôi hẹn gặp là để báo là chả tìm ra gì cả. 458 00:27:25,270 --> 00:27:27,400 Tôi lúc nào cũng kiếm được gì đó, đồ khốn. 459 00:27:27,440 --> 00:27:28,800 Tôi ân ái với máy móc, 460 00:27:28,840 --> 00:27:31,070 và chúng cho tôi mọi thứ tôi muốn. 461 00:27:31,110 --> 00:27:32,670 Ta có thể đi thẳng vào vấn đề không? 462 00:27:32,710 --> 00:27:35,380 Vấn đề là bạn không được mời đến ạ, 463 00:27:35,410 --> 00:27:38,610 rằng Hội Hellfire đang lên một kế hoạch rất lớn đấy. 464 00:27:38,650 --> 00:27:40,110 Anh bạn tay phát sáng này không hề nhắc đến việc đó 465 00:27:40,150 --> 00:27:42,820 khi chúng ta thỏa thuận. 466 00:27:42,850 --> 00:27:45,790 Dẫn đến công việc của tôi hơi bị ảnh hưởng. 467 00:27:48,190 --> 00:27:50,220 Cho tay vào túi đi, anh chàng ánh sáng. 468 00:27:50,260 --> 00:27:52,360 Chúng ta sẽ thương lượng lại. 469 00:27:52,390 --> 00:27:54,090 Được chứ? 470 00:27:56,270 --> 00:27:57,630 Wire, đừng làm thế. 471 00:27:57,670 --> 00:27:59,100 Chúng tôi không còn tiền nữa. 472 00:27:59,140 --> 00:28:01,140 Vậy chúng ta có vấn đề rồi. 473 00:28:01,170 --> 00:28:03,300 Bởi vì những kẻ mà mấy người tìm đều có tiền. 474 00:28:03,340 --> 00:28:08,010 Nếu mày không trả được cho họ, họ sẽ trả cho mấy người đấy. 475 00:28:18,520 --> 00:28:20,590 Được rồi, Sparky. 476 00:28:20,620 --> 00:28:22,890 Nghe cho kĩ đây. 477 00:28:22,930 --> 00:28:24,220 Bảo lũ bạn của anh đi ra ngay 478 00:28:24,230 --> 00:28:26,730 và đưa thông tin cho chúng tôi, 479 00:28:26,760 --> 00:28:28,760 nếu không, tôi sẽ ghim viên đạn vào bo mạch chủ của anh đấy. 480 00:28:29,900 --> 00:28:32,270 Một... hai... 481 00:28:32,300 --> 00:28:33,570 Cô ấy chỉ đếm đến ba thôi đấy. 482 00:28:33,600 --> 00:28:35,740 Được rồi, được rồi! 483 00:28:35,770 --> 00:28:37,240 Bình tĩnh! 484 00:28:43,730 --> 00:28:46,030 Tôi nghĩ chúng ta đồng rằng cả hai bên 485 00:28:46,060 --> 00:28:48,500 đã phạm sai lầm, giờ hãy bỏ qua mọi chuyện nhé... 486 00:28:48,500 --> 00:28:51,000 Thời gian để hủy giao kèo là trước khi bọn mày định cướp chúng tao đấy. 487 00:28:51,030 --> 00:28:52,370 Tôi chỉ muốn giúp thôi mà. 488 00:28:52,400 --> 00:28:54,670 Cô bạn này bị thương rồi. Bị bắn vào ngực đây này! 489 00:28:54,710 --> 00:28:55,810 Chỉ là vết sượt thôi 490 00:28:55,840 --> 00:28:59,170 Anh có muốn biết bị bắn vào ngực là thế nào không? Cứ câu giờ xem. 491 00:28:59,210 --> 00:29:01,180 Cút hết! 492 00:29:05,080 --> 00:29:07,820 Được rồi, nghe này. 493 00:29:11,050 --> 00:29:13,860 Được rồi, hội Hellfire này 494 00:29:13,890 --> 00:29:16,900 họ có nhóm nhỏ tên là Hội Kín. 495 00:29:16,950 --> 00:29:19,500 Có thể đã có một thay đổi về điều hành. 496 00:29:19,500 --> 00:29:22,200 Có thể Hội Hellfire có gì đó nham hiểm. 497 00:29:22,230 --> 00:29:24,200 Còn cái Hội Kín đó? 498 00:29:24,230 --> 00:29:25,700 Nó rất mai danh ẩn tính. Rất rất bí mật. 499 00:29:25,740 --> 00:29:29,070 Như kiểu công ty có 12 lớp vỏ bọc ấy. Xem đây. 500 00:29:32,540 --> 00:29:35,010 Tài khoản này ở Ngân Hàng Caymans 501 00:29:35,050 --> 00:29:37,750 do một đơn vị ở Panama sở hữu 502 00:29:37,780 --> 00:29:40,580 điều hành toàn bộ công việc qua Mauritius. 503 00:29:40,620 --> 00:29:42,650 Và số tiền? 504 00:29:42,690 --> 00:29:46,590 55 triệu dolar, ngay chỗ này. 505 00:29:46,620 --> 00:29:49,260 Họ có hàng chục tài khoản như vậy. 506 00:29:49,290 --> 00:29:51,290 Có biết vị trí của họ không? 507 00:29:51,330 --> 00:29:55,430 Phải rồi, thiên tài. Họ sẽ ghi địa chỉ lên tài khoản bí mật của mình đấy. 508 00:29:55,470 --> 00:29:57,270 Chúng tôi không quan tâm đến khoản tiền. 509 00:29:57,300 --> 00:29:58,800 Chúng tôi cần tìm người. 510 00:29:58,840 --> 00:30:01,900 Được rồi, các người đang sai rồi đó. 511 00:30:01,940 --> 00:30:03,970 Các người không muốn tìm người. 512 00:30:04,010 --> 00:30:07,210 Vì có một điều rất rõ ràng, 513 00:30:07,240 --> 00:30:10,950 nếu ai gây thù oán với bọn này thì sẽ biến mất ngay lập tức. 514 00:30:10,980 --> 00:30:13,180 Nghĩa là sao hả? 515 00:30:13,220 --> 00:30:15,150 Tôi đang nói nhanh quá à? 516 00:30:15,190 --> 00:30:17,820 Nếu anh cướp đồ của họ, anh sẽ bị mất mạng. 517 00:30:17,850 --> 00:30:20,560 Nếu anh kiện họ, họ sẽ biến mất. 518 00:30:20,590 --> 00:30:22,760 Thế nên tôi mới cần thêm tiền, Marcos. 519 00:30:22,790 --> 00:30:26,090 Bởi vì tôi rất sợ những kẻ xấu. 520 00:30:26,130 --> 00:30:28,130 Được rồi, giờ cô có thể bắn chết hắn đi. 521 00:30:28,170 --> 00:30:30,600 Chỉ cần nói ra kế hoạch của họ thôi. 522 00:30:30,630 --> 00:30:33,440 Tôi chỉ biết là họ có nhiều kế hoạch lớn. 523 00:30:33,470 --> 00:30:34,800 Tôi sẽ không cản đường họ đâu. 524 00:30:36,310 --> 00:30:38,640 Có muốn biết thêm không? 525 00:30:38,680 --> 00:30:40,280 Tất cả ở trong đây. 526 00:30:41,180 --> 00:30:42,480 Xin mời đi cho. 527 00:30:44,650 --> 00:30:45,880 Cảm ơn anh. 528 00:30:47,020 --> 00:30:48,520 Cũng vui đấy. 529 00:30:49,720 --> 00:30:52,190 Và đừng nghiện ma túy nữa. 530 00:30:54,120 --> 00:30:55,920 Em không hiểu. 531 00:30:55,960 --> 00:30:57,760 Anh có tìm thấy Jazmine hay không 532 00:30:57,790 --> 00:30:59,460 Bọn anh đã lần theo con bé dọc thành phố. 533 00:30:59,500 --> 00:31:01,500 Có vẻ con bé định trốn khỏi thị trấn. 534 00:31:01,530 --> 00:31:03,130 Cô bé đến trạm xe buýt. 535 00:31:03,170 --> 00:31:04,870 Rồi sau đó 536 00:31:05,840 --> 00:31:08,000 Có vẻ ai đó đã mang cô ấy đi. 537 00:31:08,040 --> 00:31:09,670 Ôi, Chúa ơi. 538 00:31:09,710 --> 00:31:12,140 Này, này... Nhưng không hề có dấu hiệu xung đột. 539 00:31:12,180 --> 00:31:13,780 Bọn anh hy vọng là người của mình 540 00:31:13,810 --> 00:31:15,740 đã đón con bé đi, bọn anh đang liên lạc. 541 00:31:15,780 --> 00:31:17,350 Đó là tin tốt mà, đúng không 542 00:31:17,380 --> 00:31:21,250 Nếu Sở Sentinel bắt con bé đi thì thế nào cũng phải có xung đột. 543 00:31:21,290 --> 00:31:22,550 Bọn chị sẽ tìm ra con bé, yên tâm? 544 00:31:22,590 --> 00:31:24,320 Chỉ mất chút thời gian thôi. 545 00:31:24,350 --> 00:31:25,650 Bọn chị sẽ tiếp tục liên lạc, 546 00:31:25,690 --> 00:31:27,220 em sẽ ở đây cùng mọi người... 547 00:31:28,290 --> 00:31:29,390 Ồ, tuyệt đấy. 548 00:31:29,430 --> 00:31:30,960 - Mẹ, có chuyện gì vậy? - Không sao đâu. 549 00:31:30,990 --> 00:31:32,260 Marcos, cái quái gì thế này? 550 00:31:32,300 --> 00:31:34,030 Vừa đi gặp Wire, gặp chút rắc rối thôi mà. 551 00:31:34,060 --> 00:31:35,330 - Không sao đâu. - Cậu nói cái gì? Cậu điên rồi sao? 552 00:31:35,370 --> 00:31:37,370 Em đoán chúng ta không được mời. 553 00:31:37,400 --> 00:31:39,000 Chúng tôi tìm được thứ mình cần tìm. 554 00:31:39,040 --> 00:31:40,000 Mẹ biết họ đang ở đâu sao? 555 00:31:40,040 --> 00:31:41,940 Chưa, nhưng có manh mối. 556 00:31:41,970 --> 00:31:43,710 Đó là bước đi đúng hướng, được chứ? 557 00:31:43,740 --> 00:31:46,170 Phải đấy, Marcos. Đúng là một chiến thắng. 558 00:32:06,030 --> 00:32:07,600 Chào. 559 00:32:07,630 --> 00:32:09,200 Reed, John đây. 560 00:32:09,230 --> 00:32:10,530 Tôi cần anh lấy cho tôi 561 00:32:10,570 --> 00:32:12,000 một bộ chỉ khâu và ít băng gạc 562 00:32:12,040 --> 00:32:13,800 - rồi về nhà ngay. - Tại sao? Có chuyện gì thế? 563 00:32:13,840 --> 00:32:15,240 It's Caitlin. 564 00:32:15,270 --> 00:32:18,740 Cô ấy bị đạn sượt qua. 565 00:32:18,780 --> 00:32:20,410 Cô ấy sẽ ổn thôi. 566 00:32:20,440 --> 00:32:23,850 Chỉ là... anh về nhà sớm nhất có thể nhé. 567 00:32:49,940 --> 00:32:51,710 Không. 568 00:32:51,740 --> 00:32:53,610 Không. Không. 569 00:32:53,640 --> 00:32:55,080 Không. 570 00:33:00,250 --> 00:33:02,420 Thật đấy, mọi việc sẽ ổn thôi, Andy. 571 00:33:02,450 --> 00:33:03,890 Em đi ngủ đi. 572 00:33:03,920 --> 00:33:05,620 Không sao đâu, em sẽ ở lại nói chuyện với chị được mà. 573 00:33:07,290 --> 00:33:09,090 Chị thấy không được khỏe hay...? 574 00:33:09,130 --> 00:33:11,630 Không, chỉ... hơi mệt thôi. 575 00:33:11,660 --> 00:33:16,060 Có cần thêm tên cho em bé không? Em có cả đống này. 576 00:33:16,100 --> 00:33:18,600 Mấy cái tên cũ đủ kinh rồi. 577 00:33:18,640 --> 00:33:20,640 Em nên đặt tên cho diễn viên khiêu dâm thay vì cho em bé. 578 00:33:20,670 --> 00:33:22,770 Tên Bolt thì sao chứ? 579 00:33:22,810 --> 00:33:24,570 Nhưng chị vẫn chưa nghe tên mới mà. 580 00:33:27,680 --> 00:33:30,650 Lorna, gì thế? Sao vậy? Có phải chị...? 581 00:33:30,680 --> 00:33:32,480 Gọi họ đi, Andy. Gọi họ. 582 00:33:32,520 --> 00:33:33,980 Đến lúc rồi. Đứa bé sắp sinh. 583 00:33:34,020 --> 00:33:35,250 - Được rồi. - Đi, đi, đi, đi. 584 00:33:43,100 --> 00:33:45,200 Phong tỏa các vật dụng kim loại ngay. 585 00:33:46,200 --> 00:33:47,730 Có lẽ đến lúc rồi. 586 00:33:47,770 --> 00:33:49,000 Không sao đâu. Cố lên. 587 00:33:49,040 --> 00:33:50,140 Không đơn giản vậy đâu. Chị không thể kiểm soát... 588 00:33:50,170 --> 00:33:52,670 Chị không thể... 589 00:33:56,680 --> 00:33:58,780 Đưa cô ấy vào trong! 590 00:33:58,810 --> 00:34:00,710 Chúng tôi chứa sẵn sàng, cần thêm thời gian nữa. 591 00:34:00,750 --> 00:34:02,680 Có vẻ đứa bé không đồng ý đâu. Ông là chuyện gia về người đột biến mà. 592 00:34:02,720 --> 00:34:05,520 Ông sẽ có cách. 593 00:34:08,760 --> 00:34:10,690 Em có thể đã chết rồi. 594 00:34:10,730 --> 00:34:12,990 Em có thể làm gì khác nữa? 595 00:34:13,030 --> 00:34:15,360 Khi biết ngoài kia có tin tức... 596 00:34:15,400 --> 00:34:17,230 Vậy giờ sao? Ta lại đi khắp cả nước, 597 00:34:17,270 --> 00:34:18,530 truy tìm các tài khoản ngân hàng sao? 598 00:34:18,570 --> 00:34:20,230 Vậy còn hơn là không làm gì cả. 599 00:34:20,270 --> 00:34:22,170 Thật à? 600 00:34:22,200 --> 00:34:23,770 Nhìn chúng ta đi. 601 00:34:23,800 --> 00:34:26,170 Chúng ta đã tìm suốt 6 tháng mà chẳng đi đến đâu. 602 00:34:26,210 --> 00:34:29,580 Chúng ta không được bỏ cuộc, con trai ta đã bị bắt cóc đấy, Reed. 603 00:34:29,610 --> 00:34:33,580 Không phải đâu mẹ. Nó đã bỏ đi, Lorna cũng thế. 604 00:34:33,610 --> 00:34:36,650 Ta không thể cứ cho là Andy bị bắt cóc được, 605 00:34:38,520 --> 00:34:41,350 Nó biết mình đang làm gì. 606 00:34:41,390 --> 00:34:42,960 Con gái nói đúng đấy, Cait. 607 00:34:42,990 --> 00:34:45,060 Nó mới 15 tuổi... 608 00:34:45,090 --> 00:34:46,490 Quá bé để chiến đấu sao? 609 00:34:46,530 --> 00:34:49,190 Cuộc chiến này đã đến với nó. 610 00:34:49,230 --> 00:34:51,400 Và đây là lựa chọn của nó. 611 00:34:51,430 --> 00:34:54,130 - Nó là em trai của con mà. - Dạ, con biết. 612 00:34:54,170 --> 00:34:58,440 Con hiểu rõ em ấy hơn mẹ tưởng tượng đó. 613 00:34:58,470 --> 00:35:01,770 Con nói mẹ hay, 614 00:35:01,810 --> 00:35:03,910 em ấy đã bỏ chúng ta. 615 00:35:49,790 --> 00:35:51,990 Chị sẽ ổn thôi. Mọi người đều ở đây. 616 00:35:52,030 --> 00:35:53,460 Hít thở đều. 617 00:35:53,490 --> 00:35:56,830 - Chị đang cố đây. - Rặn tiếp đi! 618 00:36:01,140 --> 00:36:03,470 Em biết Lauren đang giận 619 00:36:03,500 --> 00:36:05,470 nhưng con bé không thể từ bỏ em trai mình được. 620 00:36:05,510 --> 00:36:07,070 Anh không nghĩ nó từ bỏ đâu. 621 00:36:07,110 --> 00:36:09,510 Con bé nói có lý. 622 00:36:13,710 --> 00:36:17,080 Đôi khi ta quá tập trung tìm thằng bé 623 00:36:17,120 --> 00:36:19,820 mà thờ ơ với các vấn đề khác. 624 00:36:21,290 --> 00:36:22,520 Không chỉ với Lauren đâu. 625 00:36:22,560 --> 00:36:24,820 Anh đang nói gì thế? 626 00:36:32,330 --> 00:36:35,200 Mọi người nên xem cái này. 627 00:36:35,240 --> 00:36:36,870 Hai người lên mái nhà ngay. 628 00:36:36,900 --> 00:36:38,300 Cái gì vậy? 629 00:36:38,340 --> 00:36:41,770 Cứ đi đi. Hãy tin tôi! 630 00:36:49,880 --> 00:36:51,620 Tiếp tục rặn đi. 631 00:37:04,770 --> 00:37:06,330 Cô chuyện gì vậy? 632 00:37:06,370 --> 00:37:10,040 Là cô ấy. Cô ấy đang ở ngoài đó. 633 00:37:10,070 --> 00:37:12,940 Có thể là vậy, nhưng ta vẫn chưa biết chắc. 634 00:37:12,970 --> 00:37:15,810 Này, tôi ở bên Lorna bao lâu rồi chứ? Tôi biết năng lực của cô ấy. 635 00:37:15,840 --> 00:37:18,680 Tôi biết nó như thế nào, 636 00:37:18,710 --> 00:37:20,510 chắc chắn cả về cảm giác của nó nữa. 637 00:37:20,550 --> 00:37:22,010 Sao cô ấy lại làm vậy chứ? 638 00:37:22,050 --> 00:37:24,350 Tôi không biết, nhưng chắc chắn đây là cô ấy. 639 00:37:24,390 --> 00:37:28,750 Ôi, Chúa ơi. Đương nhiên rồi. 640 00:37:28,790 --> 00:37:31,560 - Cái gì? - Các cơn co thắt. 641 00:37:31,590 --> 00:37:33,760 Tôi đoán cô ấy đang sinh con. 642 00:37:46,940 --> 00:37:49,410 Rặn tiếp đi! 643 00:37:57,420 --> 00:37:59,890 - Có chuyện rồi. - Sao thế? 644 00:37:59,920 --> 00:38:00,890 Tử cung cô ấy không mở. 645 00:38:00,920 --> 00:38:02,790 Huyết áp vượt quá quy định rồi. 646 00:38:02,820 --> 00:38:05,060 Cô ấy sẽ không chịu được lâu nữa đâu. 647 00:38:05,090 --> 00:38:06,890 Chị ấy ổn mà, chỉ cần rặn tiếp thôi. Thôi mà. 648 00:38:08,460 --> 00:38:10,800 Bác sĩ, chúng ta không thể để mất cô ta. 649 00:38:10,830 --> 00:38:12,100 Cô không hiểu rồi. Đây không phải là vấn đề về y khoa. 650 00:38:12,130 --> 00:38:14,200 Mà là kiểu bị ngăn cản do ý chí. 651 00:38:14,240 --> 00:38:15,730 Đôi lúc cũng hay xảy ra. 652 00:38:15,770 --> 00:38:19,370 Nếu chúng ta không làm gì nhanh lên, cô ấy sẽ chết đấy. 653 00:38:35,510 --> 00:38:37,350 Em không thấy gì cả. Anh thì sao? 654 00:38:37,380 --> 00:38:39,380 Đợi chút. 655 00:38:41,190 --> 00:38:43,450 - Anh thấy gì? - Hướng kia. 656 00:38:43,490 --> 00:38:45,150 Hướng kia, đi theo đường dây điện. 657 00:38:45,190 --> 00:38:47,160 Chậm quá. Chúng ta chậm quá! 658 00:38:47,190 --> 00:38:48,860 Cô không thể dịch chuyển chúng tôi đến đó tức thời được sao? 659 00:38:48,890 --> 00:38:50,230 Được rồi, A - ta cách đó hàng dặm, 660 00:38:50,260 --> 00:38:51,760 và B - ta còn chả biết mình đang đi đâu. 661 00:38:51,800 --> 00:38:55,230 Tôi đã nói bao nhiêu lần rồi, tôi không phải là phù thủy. 662 00:38:55,270 --> 00:38:57,270 Được rồi, bám chắc vào. 663 00:39:14,720 --> 00:39:17,390 - Mấy người định làm gì đấy? - Để bọn tôi lo. 664 00:39:22,860 --> 00:39:24,230 Không, tôi cần biết rõ mấy người định làm gì. 665 00:39:24,260 --> 00:39:25,630 Nếu định hại đứa bé, thì tôi... 666 00:39:25,660 --> 00:39:27,730 Chúng tôi ở đây để giúp đứa bé và Lorna. 667 00:39:27,770 --> 00:39:29,900 Cô ấy cần nhớ lại mục tiêu chiến đấu của mình. 668 00:39:31,070 --> 00:39:32,940 Mục tiêu chiến đấu của tất cả chúng ta. 669 00:39:32,970 --> 00:39:34,840 Đó là những gì chúng tôi sẽ làm. Tôi hứa đấy. 670 00:39:34,870 --> 00:39:37,370 Andy, xin cậu đấy. Hãy nhìn cô ấy đi. 671 00:39:37,410 --> 00:39:39,070 Cô ấy cần chúng ta. 672 00:39:44,450 --> 00:39:47,050 - Được rồi, được rồi. - Lorna. 673 00:39:47,080 --> 00:39:49,380 Hãy nghe tôi nói nhé. 674 00:39:53,690 --> 00:39:55,460 Sóng đang ngày càng mạnh hơn. 675 00:39:55,490 --> 00:39:57,090 Chắc là chúng ta gần lắm rồi. 676 00:39:57,130 --> 00:40:00,900 Giấc mơ của con đã đúng, Lauren. Andy đang ở đây. 677 00:40:04,170 --> 00:40:05,570 Cô cần phải mạnh mẽ. 678 00:40:05,600 --> 00:40:06,770 Chúng tôi sẽ cho cô thấy lý do mình ở đây. 679 00:40:06,800 --> 00:40:09,670 Chúng tôi sẽ cho cô thấy bình minh của thời đại mới. 680 00:40:11,310 --> 00:40:13,540 Này, Lorna. 681 00:40:13,580 --> 00:40:16,040 Lorna, nhìn tôi này. Không sao đâu. 682 00:40:20,820 --> 00:40:23,220 Hôm nay chúng ta kỷ niệm 683 00:40:23,250 --> 00:40:25,790 môt thời đại mới hòa bình và thịnh vượng 684 00:40:25,820 --> 00:40:29,060 cho tất cả những người đột biến. 685 00:40:29,090 --> 00:40:31,760 Mẹ ơi. 686 00:40:34,870 --> 00:40:36,830 Chúng ta làm được rồi, con yêu. 687 00:40:36,870 --> 00:40:38,830 Chúng ta thực sự làm được rồi. 688 00:40:42,770 --> 00:40:46,510 Cô thấy rồi chứ? Là dành cho con bé đó. Cô muốn vậy phải không? 689 00:40:49,110 --> 00:40:51,250 Hơn tất cả mọi thứ. 690 00:40:51,280 --> 00:40:54,850 Vậy hãy thể hiện cô có thể làm được. 691 00:41:19,840 --> 00:41:22,840 Không không! Có chuyện gì rồi? 692 00:41:22,880 --> 00:41:24,910 Đã có chuyện gì? 693 00:41:35,030 --> 00:41:36,460 Toàn bộ mạng lưới im bặt rồi. 694 00:41:36,490 --> 00:41:40,360 Tất cả điện đã bị cúp hết. 695 00:41:42,830 --> 00:41:44,400 Marcos, tôi rất tiếc. 696 00:41:44,440 --> 00:41:46,070 Vậy nghĩa là sao? 697 00:41:48,910 --> 00:41:52,040 Cô ấy chết rồi sao? Còn đứa bé? 698 00:41:52,080 --> 00:41:54,680 Vậy nghĩa là sao hả John? 699 00:41:54,710 --> 00:41:56,880 Anh cũng không rõ nữa... 700 00:41:57,950 --> 00:42:00,850 Chúng ta đã tiến gần lắm rồi. 701 00:42:00,880 --> 00:42:02,750 Chúng ta đã tiến gần lắm rồi. 702 00:42:49,100 --> 00:42:52,230 Chào con, Bình Minh. 703 00:42:54,750 --> 00:43:24,750 --=| Dựa trên bản tiếng Anh của MaxPayne |=-- --=| Đồng bộ hóa và chỉnh sửa bởi duckynhc |=--