1 00:00:17,483 --> 00:00:18,484 Ben her zaman af dilemenin... 2 00:00:18,568 --> 00:00:20,695 ...izin istemekten daha iyi olduğuna inanmışımdır. 3 00:00:26,200 --> 00:00:27,285 Beni affet. 4 00:00:27,869 --> 00:00:29,078 "Önceki Bölümlerde" 5 00:00:30,356 --> 00:00:31,774 Sentinel Hizmetleri! Yere yat! 6 00:00:31,857 --> 00:00:34,360 - Ne oluyor? - Kızlar, koşun! Kaçın! 7 00:00:34,443 --> 00:00:36,195 Kardeşimi buldunuz mu? Adı Jazmine 8 00:00:36,278 --> 00:00:37,363 Sorarız, tamam mı? 9 00:00:37,446 --> 00:00:40,950 Canım, kızımız adına neler yapıyorsun sen? 10 00:00:40,992 --> 00:00:42,076 İstifa ediyorum. 11 00:00:42,118 --> 00:00:44,078 Mutant hacker. Onunla konuşmak istiyorum. 12 00:00:45,788 --> 00:00:48,207 - Bize almak için geldiğimiz şeyi ver. - Tepe tepe kullanın. 13 00:00:48,290 --> 00:00:50,167 Sorun Caitlin. Kurşun sıyırmış. 14 00:00:51,919 --> 00:00:53,004 Hayır. 15 00:00:53,295 --> 00:00:54,547 Adım Evangeline. 16 00:00:54,630 --> 00:00:56,340 Senin gibi insanlara ihtiyacımız var. 17 00:00:56,674 --> 00:00:59,176 İçinde şeytanlar olan tek kişi sen misin Bayan Dane? 18 00:01:03,055 --> 00:01:04,390 Tüm şebeke sustu. 19 00:01:05,474 --> 00:01:06,559 Hayır! 20 00:01:06,892 --> 00:01:08,602 Merhaba Dawn. 21 00:01:09,812 --> 00:01:12,648 "Tucson, Arizona Üç Yıl Önce" 22 00:01:35,629 --> 00:01:37,089 Öldürün mutantı! 23 00:01:50,352 --> 00:01:51,520 Hadi! 24 00:02:04,325 --> 00:02:06,494 Seni tanımasam tüm gücünü kullanmadığını düşünürdüm. 25 00:02:06,577 --> 00:02:08,120 Kalabalık iyi gösterileri seviyor. 26 00:02:08,829 --> 00:02:09,955 Söylesene... 27 00:02:11,540 --> 00:02:13,167 Olmak istediğin kişi gerçekten bu mu? 28 00:02:14,543 --> 00:02:16,712 Ne diyebilirim ki? Rüya gibi bir hayatım var. 29 00:02:16,962 --> 00:02:19,256 Burada oturup seninle sohbet etmeyi çok isterdim ama 30 00:02:19,340 --> 00:02:21,258 ...10 dakika içinde bir dövüşüm daha var ve... 31 00:02:21,592 --> 00:02:22,760 ...sıvı tüketmem gerek bir dövüşüm daha var ve... 32 00:02:23,052 --> 00:02:24,220 O zaman kısa keseceğim. 33 00:02:27,097 --> 00:02:28,682 Adım Evangeline Wheadon. 34 00:02:28,766 --> 00:02:31,018 X- Men ortadan kaybolmadan önce onlarla çalışıyordum. 35 00:02:31,060 --> 00:02:32,102 Yardımına ihtiyacım var. 36 00:02:32,186 --> 00:02:34,605 Herhangi birine yardım edebilecek onumdaymış gibi görünüyor muyum? 37 00:02:34,688 --> 00:02:37,858 Avukatım ben, terapist değil Buraya sana sarılmaya gelmedim... 38 00:02:38,150 --> 00:02:40,361 ...sana hayatını ziyan etmeyi bırakma fırsatı vermeye geldim. 39 00:02:40,444 --> 00:02:41,987 Hayatım hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 40 00:02:42,071 --> 00:02:43,614 Asfalt dökemeyecek kadar fakir bir... 41 00:02:43,697 --> 00:02:45,741 ...Kızılderili bölgesinde büyüdüğünü biliyorum. 42 00:02:45,824 --> 00:02:48,536 Deniz piyadeleriyle iki sefere çıktığını, madalya aldığını... 43 00:02:48,619 --> 00:02:50,537 15 Temmuz'dan sonra atıldığını biliyorum. 44 00:02:50,829 --> 00:02:53,832 Hayatım boyunca avukat olmak istedim ben. 45 00:02:53,916 --> 00:02:55,167 Canımı dişime taktım. 46 00:02:55,251 --> 00:02:58,212 Philadelphia tarihindeki en genç savcı oldum. 47 00:03:00,714 --> 00:03:03,133 Sonra mutant güçlerim açığa çıktı. 48 00:03:11,684 --> 00:03:13,936 Meğer bölge savcısı mutantlardan hazzetmiyormuş 49 00:03:14,019 --> 00:03:15,312 Her şeyimi kaybettim. 50 00:03:16,689 --> 00:03:18,816 X- Men beni bulduğunda her şeye son vermeye çok yakındım. 51 00:03:18,857 --> 00:03:20,651 Bana bir yaşama nedeni vermeye mi geldin yani? 52 00:03:20,734 --> 00:03:23,946 Atlanta'daki yeraltı üssümüzün liderlerinden biri olmanı istiyoruz. 53 00:03:24,029 --> 00:03:25,531 Ne? 54 00:03:26,448 --> 00:03:28,659 Bana bir baksana. Neden? 55 00:03:31,203 --> 00:03:33,998 Çünkü seninki gibi bir yüz beyzbol sopasından iyisini hak ediyor. 56 00:03:34,039 --> 00:03:35,708 Kazayla seçilmedin... 57 00:03:35,791 --> 00:03:39,003 ...olabileceğin kişiyi bildiğimiz için seçildin. 58 00:03:39,086 --> 00:03:41,046 Sana tekrar bir amaç teklif ediyorum John. 59 00:03:56,061 --> 00:03:58,647 "Günümüz" 60 00:03:58,731 --> 00:04:01,442 - Bölüyor muyum? - Hayır, sorun değil. 61 00:04:08,991 --> 00:04:12,202 - O ne? - Bebek için bir şey. 62 00:04:13,328 --> 00:04:16,790 Çılgınca gelecek, biliyorum ama Lorna bebeği doğurduğunda... 63 00:04:16,874 --> 00:04:19,793 ...bir şekilde birlikte olacağımızı umut ettim hep. 64 00:04:20,419 --> 00:04:23,172 Kutlama yapmak için şu şampanyayı bile aldım. 65 00:04:24,131 --> 00:04:26,508 İlk randevumuzda aynı şampanyadan sipariş etmiştim. 66 00:04:26,592 --> 00:04:30,137 Fiyatı tüm yemekten fazlaydı Lorna bana güldü. 67 00:04:31,138 --> 00:04:35,267 "Marcos, hiçbir şey alkole 200 dolar harcamaya değmez" dedi. 68 00:04:37,770 --> 00:04:39,480 Ona aksini kanıtlayacaktım. 69 00:04:43,525 --> 00:04:46,445 Umut güçlü bir şeydir kardeşim Umut etmeye devam et. 70 00:04:46,570 --> 00:04:48,739 Beni öldüren şey de umut. 71 00:04:51,408 --> 00:04:53,285 Sağ çıktılar mı, onu bile bilmiyorum. 72 00:04:53,368 --> 00:04:55,954 - Yapma. Tabii ki sağ çıktılar. - Nasıl emin olabiliyorsun? 73 00:04:57,456 --> 00:05:00,876 Elimizde dört farklı kıtadan banka kayıtları dışında hiçbir şey yok. 74 00:05:00,959 --> 00:05:03,295 İç Konsey bir şeyler çeviriyor. 75 00:05:03,378 --> 00:05:06,089 Çocuğum ve Lorna da bunun ortasında olacak. 76 00:05:06,173 --> 00:05:07,758 Cevap burada. 77 00:05:09,426 --> 00:05:11,053 Ama ben o cevabı göremiyorum bile. 78 00:05:18,101 --> 00:05:19,853 Görebilecek birini tanıyor olabilirim. 79 00:05:29,988 --> 00:05:31,114 Reeva? 80 00:05:33,116 --> 00:05:35,160 - Kızlar. - Konuşmak mı istedin? 81 00:05:35,244 --> 00:05:38,372 Evet. Son zamanlardaki eylemlerimiz... 82 00:05:38,455 --> 00:05:41,667 ...umduğumuzdan fazla ilgi topluyor gibi görünüyor. 83 00:05:41,750 --> 00:05:44,545 Sadece haberlere değil, sosyal medyaya da düşmüş. 84 00:05:44,628 --> 00:05:46,505 "Işıksız başkent" diyorlar. 85 00:05:47,798 --> 00:05:50,259 Mühendislerimiz bizi temin edip tesisin doğum sırasında... 86 00:05:50,384 --> 00:05:52,636 Polaris'in güçlerini zapt edebileceğini söylemişti. 87 00:05:52,719 --> 00:05:55,514 Bak, kimsenin suçu değil bu Esme. Hepimiz elimizden geleni yaptık. 88 00:05:55,597 --> 00:05:57,558 Polaris sandığımızdan çok daha güçlüydü sadece. 89 00:06:02,688 --> 00:06:05,148 Bazı siyasi bağlantılarımla temas kurdum. 90 00:06:05,232 --> 00:06:06,900 Eneri bakanlığı beyanda bulunup... 91 00:06:06,984 --> 00:06:09,361 ...bir alt istasyona yıldırım düştüğünü söyleyecek. 92 00:06:09,444 --> 00:06:13,865 Yine de diğer yarım kalan işleri tamamlamalıyız. 93 00:06:15,534 --> 00:06:17,286 Buna gerçekten gerek var mı? 94 00:06:17,369 --> 00:06:19,162 Güvenlik görevlileri bizi hatırlamayacak. 95 00:06:19,955 --> 00:06:21,665 İsimlerimizin bir önemi yok. 96 00:06:22,916 --> 00:06:24,418 Müdüre de rüşvet verdik. 97 00:06:25,043 --> 00:06:27,421 Asıl soru şu: Burayı sen mi bize vereceksin... 98 00:06:27,504 --> 00:06:28,755 Yoksa biz mi alacağız? 99 00:06:30,465 --> 00:06:31,842 Bence hiçbir şey söylemeyecekler. 100 00:06:31,925 --> 00:06:35,012 İnsanlara benden çok daha fazla güveniyorsun. 101 00:06:35,137 --> 00:06:38,515 Bizi gören herkes ortadan kalkmalı. Tesis de. 102 00:06:38,598 --> 00:06:41,018 Size Mutant Vatanı'nın geleceğinin söz konusu olduğunu... 103 00:06:41,101 --> 00:06:42,436 ...hatırlatmama gerek yok. 104 00:06:42,519 --> 00:06:44,563 Esme'nin kusuruna bakmayın. Biz hapisteyken... 105 00:06:44,646 --> 00:06:46,940 ...Yeraltı Mutantları'yla çok fazla zaman geçirdi. 106 00:06:47,024 --> 00:06:48,775 Biraz yumuşadı. 107 00:06:48,859 --> 00:06:51,778 Şu an başka önceliklerimiz olduğunu söylüyorum sadece. 108 00:06:51,862 --> 00:06:52,988 Talim yapmamız gerekiyor. 109 00:06:53,071 --> 00:06:55,490 Talim, güvenliğimiz garantilenene kadar bekleyebilir. 110 00:06:56,408 --> 00:06:58,285 Benim için bunun icabına bakar mısın? 111 00:07:03,373 --> 00:07:04,458 Elbette. 112 00:07:09,963 --> 00:07:12,174 Neşelen Esme. Eğlenceli olacak. 113 00:07:15,844 --> 00:07:18,096 Merhaba Christina. İyi haberlerimiz var. 114 00:07:18,180 --> 00:07:20,348 - Kardeşim hakkında mı? - Evet. 115 00:07:21,099 --> 00:07:23,810 Bir kaynağımız Alexandria'da sığınak olarak kullanılan bir kiliseye... 116 00:07:23,894 --> 00:07:26,146 ...Jazmine'in tarifine uyan bir kızın geldiğini söyledi. 117 00:07:26,229 --> 00:07:28,356 Aman Tanrım. Müthiş bir haber bu. 118 00:07:28,440 --> 00:07:31,777 Bu gece kapalılar ama yarın Clarice ve ben gidip onu alacağız. 119 00:07:31,860 --> 00:07:33,779 Ben de gelmek istiyorum. Kötü bir fikir bu. 120 00:07:33,862 --> 00:07:35,572 Kanun kaçağısın sen, dikkat çekmemelisin. 121 00:07:35,655 --> 00:07:37,074 Ya bir şey olursa? 122 00:07:37,199 --> 00:07:39,201 Ailesiyim ben onun. Orada olmalıyım. 123 00:07:39,326 --> 00:07:40,952 Bakın, yardım edebilirim. 124 00:07:43,330 --> 00:07:45,749 Neye yardım edersin? Ampullerini patlatmaya mi? 125 00:07:46,792 --> 00:07:48,543 Burada böyle şeyler yapamayız Cristina. 126 00:07:48,585 --> 00:07:50,337 - Saklanıyoruz. - Özür dilerim. 127 00:07:51,296 --> 00:07:53,965 Jazmine'i tekrar kaybetme riskini göze alamam. 128 00:07:54,049 --> 00:07:55,801 Ondan başka kimsem kalmadı. 129 00:07:55,842 --> 00:07:57,469 Bunun nasıl bir his olduğunu biliyorum. 130 00:07:57,594 --> 00:07:59,221 Kardeşimi altı aydır görmüyorum. 131 00:07:59,304 --> 00:08:03,642 Hayatım boyunca yanımdaydı. Sonra bir anda ortadan kayboldu. 132 00:08:04,601 --> 00:08:06,895 Altı ay mı? Vay canına. 133 00:08:07,479 --> 00:08:09,439 Hadi kızlar. Bu gecelik bu kadar yeter. 134 00:08:23,036 --> 00:08:24,913 - Andy! - Burada ne işin var? 135 00:08:26,498 --> 00:08:27,749 Geri gelmelisin. 136 00:08:32,337 --> 00:08:33,421 Hayır. 137 00:08:33,630 --> 00:08:35,674 Andy, yapma. Bunu yine yapamayız. 138 00:08:35,757 --> 00:08:36,800 Yanılıyorsun Lauren. 139 00:08:36,883 --> 00:08:39,678 Birlikte olmak alın yazımız. Fenris kaderimiz. 140 00:08:39,761 --> 00:08:40,929 Hayır. 141 00:08:41,513 --> 00:08:42,556 Andy. 142 00:08:42,639 --> 00:08:43,932 Herkesi öldüreceğiz. 143 00:08:44,224 --> 00:08:47,143 Andy, hayır. Hayır! Andy! 144 00:08:53,149 --> 00:08:54,943 Bırak. Bırak! 145 00:09:00,073 --> 00:09:01,533 Hayır! 146 00:09:07,330 --> 00:09:08,582 Lauren! 147 00:09:22,262 --> 00:09:24,806 Atlanta. Georgia" 148 00:09:42,824 --> 00:09:45,910 - Selam - Günün nasıldı? 149 00:09:47,162 --> 00:09:50,457 Bir imar kanunu davası için dokuz saat yazılı ifade aldım. 150 00:09:50,582 --> 00:09:52,125 - Eğlenceliymiş. - Seninki nasıldı? 151 00:09:52,208 --> 00:09:53,793 İyiydi. 152 00:09:54,544 --> 00:09:55,920 İyiydi işte. 153 00:09:56,004 --> 00:09:57,339 Biraz samosa aldım. 154 00:09:57,422 --> 00:09:59,049 Patatesli olanları seviyorsun sen, değil mi? 155 00:09:59,132 --> 00:10:01,134 Patateslilere bayılırım. 156 00:10:04,179 --> 00:10:05,722 Bugün toplantın yok muydu? 157 00:10:06,181 --> 00:10:08,558 Evet, şirket için yeni bir müşteri ayarladım galiba. 158 00:10:08,641 --> 00:10:12,604 Savunma yüklenicisi özel güvenlik kullanmak istiyor. 159 00:10:12,771 --> 00:10:13,855 Hayatım... 160 00:10:14,689 --> 00:10:16,358 - Harika bir şey bu. - Evet. 161 00:10:18,568 --> 00:10:19,819 Evet, evet. 162 00:10:23,073 --> 00:10:24,157 Ne oluyor? 163 00:10:25,950 --> 00:10:29,454 Başkentteki elektrik kesintilerini düşünüyordum sadece. 164 00:10:29,954 --> 00:10:32,832 - Ne olmuş onlara? - Bilmem, içimde bir his var sadece. 165 00:10:32,916 --> 00:10:34,959 Sentinel Hizmetlerindeyken hissettiğim türden. 166 00:10:38,922 --> 00:10:40,006 Hayır. 167 00:10:42,217 --> 00:10:43,927 - Hayır, hayır. - Ne oldu? 168 00:10:44,010 --> 00:10:47,764 Yapma bunu. Son üç aydır çok iyi gidiyorsun. 169 00:10:47,806 --> 00:10:49,307 Paula, farklı bu. 170 00:10:49,390 --> 00:10:51,392 Mutantların işi olmalı bu. Başka açıklaması yok. 171 00:10:51,476 --> 00:10:54,687 Jace, sana yalvarıyorum, o kapıyı bir daha açma. 172 00:10:54,813 --> 00:10:57,482 Bu saplantı... 173 00:10:58,024 --> 00:11:00,568 Terapistin dediğini duydun, hayatına devam etmelisin. 174 00:11:00,652 --> 00:11:03,279 Sadece soru bunlar, bir şeyim yok. Hayatıma devam ediyorum. 175 00:11:03,363 --> 00:11:06,658 O yüzden mi Yeraltı Mutantları hakkındaki tüm dosyalarını... 176 00:11:06,741 --> 00:11:09,661 ...tavan arasında, Noel ışıklarının arkasında saklıyorsun? 177 00:11:09,744 --> 00:11:12,789 Bebeğim, yeni bir hayatımız var. 178 00:11:12,872 --> 00:11:15,083 Yeni bir aile kurabiliriz. 179 00:11:16,751 --> 00:11:17,836 Lütfen. 180 00:11:18,753 --> 00:11:24,801 Asıl önemli olan şeye odaklanacağına söz ver bana. 181 00:11:25,718 --> 00:11:29,138 Bebeğim, iyiyim ben. Yemin ederim. 182 00:11:45,613 --> 00:11:49,075 Atlanta'daki yeraltı üssümüzün liderlerinden biri olmanı istiyoruz. 183 00:11:58,877 --> 00:12:00,295 Ne zamandır uyanıksın? 184 00:12:01,880 --> 00:12:03,214 Bir şey düşünüyorum sadece. 185 00:12:04,424 --> 00:12:07,176 Sorun yok. Sen uyumaya devam et, tamam mı? 186 00:12:08,219 --> 00:12:10,388 Görüşeceğin avukatla mı ilgili bu? 187 00:12:12,640 --> 00:12:14,684 Adı Evangeline. 188 00:12:14,767 --> 00:12:18,354 İç Konseyi bulmana yardım edebileceğini mi düşünüyorsun? 189 00:12:20,148 --> 00:12:23,192 Öyleyse niye genç yaşta kalp krizi geçirmeye çalışıyor gibisin? 190 00:12:25,403 --> 00:12:29,032 Onunla karmaşık bir ilişkim olduğu söylenebilir. 191 00:12:33,119 --> 00:12:35,079 Ne kadar karmaşık? 192 00:12:35,163 --> 00:12:37,498 Clarice, öyle bir şey değil. Gerçekten. 193 00:12:43,504 --> 00:12:49,010 Deniz piyadelerinden atıldığımda yolumu kaybetmiştim 194 00:12:49,052 --> 00:12:53,181 Acıyla başa çıkmak için birçok hap alıyordum. 195 00:12:55,600 --> 00:12:56,976 Bunu bilmiyordum. 196 00:13:00,313 --> 00:13:01,647 Ölüyorum burada! 197 00:13:03,608 --> 00:13:06,611 - Beni öldürüyorsun! - Bunu yapmanın bir nedeni var John. 198 00:13:07,195 --> 00:13:10,823 Buna odaklan. Amaca odaklan. 199 00:13:11,991 --> 00:13:16,788 Hayatımın en kötü dönemiydi ama bunu atlatmamı sağladı. 200 00:13:21,000 --> 00:13:24,796 Bunu bir kez yaptıysa bir kez daha yapabilir, değil mi? 201 00:13:24,879 --> 00:13:27,256 Atlanta'da olanlardan sonra benimle konuşursa tabii. 202 00:13:38,059 --> 00:13:40,770 - Bulk, yerini aldın mı? - Hazırım ve bekliyorum. 203 00:13:41,104 --> 00:13:43,856 - Fade, sıra sende. - Tabii efendim. 204 00:13:50,571 --> 00:13:52,490 Tamam, Bulk. Şimdi. 205 00:13:52,573 --> 00:13:54,575 Tamamdır. Bomba geliyor. 206 00:14:01,833 --> 00:14:04,252 İkisi gitti, biri kaldı. 207 00:14:15,888 --> 00:14:18,808 Philadelphia'ya gitmek şu an gerçekten iyi bir fikir mi sence? 208 00:14:18,891 --> 00:14:23,271 Bu avukatın az da olsa Andy'yi bulma ihtimali varsa, evet. 209 00:14:23,354 --> 00:14:25,773 Hâlâ açık bir kurşun yaran var. 210 00:14:27,817 --> 00:14:30,236 Cait, aylardır seni rahat bırakmaya çalışıyorum. 211 00:14:31,028 --> 00:14:33,823 Herkesin farklı şekilde yas tuttuğunu biliyorum. 212 00:14:33,906 --> 00:14:36,993 - Oğlumuz ölmedi Reed - Haklısın. 213 00:14:37,076 --> 00:14:38,536 Bence de yaşıyor zaten ama... 214 00:14:38,619 --> 00:14:41,581 ...Lauren'ın dediği gibi gitmeyi o seçti. 215 00:14:41,664 --> 00:14:43,583 Öylece gitmesine izin mi verelim yani? 216 00:14:46,752 --> 00:14:49,130 Ya giden Lauren olsaydı, sen ne yapardın? 217 00:14:49,714 --> 00:14:50,965 O ne demek şimdi? 218 00:14:51,090 --> 00:14:52,675 Ne demek istediğimi gayet iyi biliyorsun. 219 00:14:52,758 --> 00:14:54,677 Ya babasının küçük kızı gitseydi? 220 00:14:54,760 --> 00:14:56,721 Tamam, Lauren hakkında mı konuşmak istiyorsun? 221 00:14:56,804 --> 00:14:58,180 Hadi konuşalım. 222 00:14:58,264 --> 00:15:00,766 O bu kadar güçlü olduğu için çok şanslıyız çünkü... 223 00:15:00,850 --> 00:15:03,394 ...sadece ismen anne olan biriyle yaşamak zorunda. 224 00:15:03,477 --> 00:15:06,188 Seni her şeyden çok seviyorum Cait. 225 00:15:06,939 --> 00:15:09,108 Ama Andy gittiğinden ben adeta bir hayaletle yaşıyorum. 226 00:15:09,191 --> 00:15:11,611 Ben mi hayaletim? Ya sen nesin? 227 00:15:11,736 --> 00:15:15,698 İşinin içinde kayboluyorsun, kederli sessizliklere gömülüyorsun. 228 00:15:15,781 --> 00:15:17,575 Bak, anlıyorum. 229 00:15:17,658 --> 00:15:20,494 "Bastır ve içine at." Strucker'ların yöntemi bu. 230 00:15:20,620 --> 00:15:22,288 Ama ben bir savaşçı olarak yetiştirildim. 231 00:15:22,371 --> 00:15:24,457 Senden sadece Philadelphia'ya gitmemeni istiyorum. 232 00:15:24,582 --> 00:15:25,666 - Ailemiz için. - Aile... 233 00:15:26,667 --> 00:15:27,752 Tamam. 234 00:15:35,217 --> 00:15:37,637 Ailemiz için gitmek zorundayım Reed. 235 00:15:49,023 --> 00:15:51,275 Siz. Burada ne işiniz var? 236 00:15:51,359 --> 00:15:53,152 Seni bir yoklayalım dedik Bay Hine. 237 00:15:53,527 --> 00:15:55,905 Uçak almak mı? Ne kadar ihtiyatlı. 238 00:15:55,988 --> 00:15:58,240 Ağzını kapalı tutmanın nesini anlamadın? 239 00:15:58,324 --> 00:15:59,992 Hayır, sadece bakıyordum. 240 00:16:00,076 --> 00:16:03,037 Dediğiniz gibi, paraya altı ay dokunmayacağım. 241 00:16:03,120 --> 00:16:05,790 - Emin misin? - İyi düşün Bay Hine. 242 00:16:06,666 --> 00:16:07,750 Unutmayın... 243 00:16:07,833 --> 00:16:10,294 Telepatiklere yalan söylemek kötü bir fikirdir. 244 00:16:16,842 --> 00:16:18,678 Annemin mezarı üzerine yemin ederim... 245 00:16:19,345 --> 00:16:20,846 ...kimseye tek kelime etmeyeceğim. 246 00:16:20,930 --> 00:16:23,307 Güzel ama emin olmamız gerek. 247 00:16:29,480 --> 00:16:32,233 Bir yürüyüşe ne dersin Bay Hine? 248 00:16:33,150 --> 00:16:35,069 Yürümeyi severim. 249 00:16:51,919 --> 00:16:54,004 Hadi ama Hiç eğlenceli değilsin. 250 00:16:54,088 --> 00:16:56,257 Bana yumuşak demenin cezası budur. 251 00:17:03,431 --> 00:17:05,975 Barista kariyerini baştan düşünmen gerek. 252 00:17:06,183 --> 00:17:08,602 Yorgun görünmenin benim işim olduğunu sanıyordum. 253 00:17:12,982 --> 00:17:14,358 Pek uyuyamadım. 254 00:17:15,067 --> 00:17:16,110 Andy! 255 00:17:16,986 --> 00:17:18,863 Bütün gece video oyunu oynadım. 256 00:17:18,946 --> 00:17:20,281 Talime hazır olduğuna emin misin? 257 00:17:20,364 --> 00:17:22,074 Revaa bu işi epey ciddiye alıyor. 258 00:17:22,158 --> 00:17:23,868 Evet, iyiyim. Bana bir şey olmaz. 259 00:17:37,089 --> 00:17:38,591 Andrew, bu duvarlar... 260 00:17:38,674 --> 00:17:42,011 ...ilk operasyonumuzun hedefinde yüzleşeceğin malzemelerden yapıldı. 261 00:17:42,136 --> 00:17:45,598 Her biri öncekinden daha güçlü Hepsini yıkıp geçmeni istiyorum. 262 00:18:08,370 --> 00:18:11,081 Andy! Hayır! Yapma! 263 00:18:16,337 --> 00:18:17,796 Ne oldu? 264 00:18:17,838 --> 00:18:20,132 Güç dağılımı bir anda düşüşe geçti. 265 00:18:20,215 --> 00:18:21,717 Daha önce böyle bir şey olmamıştı. 266 00:18:28,140 --> 00:18:30,851 Fade'i getir bana. Onun için bir görevim var. 267 00:18:34,313 --> 00:18:37,107 "Philadelphia, Pennsylvania" 268 00:18:37,650 --> 00:18:40,319 Tucson'daki o barda kafana çok fazla darbe yedin galiba. 269 00:18:40,402 --> 00:18:41,445 Sentinel Hizmetleri... 270 00:18:41,528 --> 00:18:44,239 ...firmamla Yeraltı Mutantları arasında bir bağ kurarsa... 271 00:18:44,323 --> 00:18:46,617 Güven bana, önemli bir şey olmasa buraya gelmezdik. 272 00:18:46,700 --> 00:18:49,119 Hiç gelmemeliydiniz. Burada kanun kaçağı barındıramam. 273 00:18:49,203 --> 00:18:51,580 Özellikle de ölmüş olması gereken kaçakları. 274 00:18:52,539 --> 00:18:55,584 Hanımefendi, her gün savaşıp birilerini kaybediyoruz biz. 275 00:18:55,668 --> 00:18:58,754 Sense burada Oz kertenkelesi gibi saklanıyorsun. 276 00:18:58,962 --> 00:19:01,632 Lütfen, bize yardım edin. Herhangi bir şekilde. 277 00:19:01,715 --> 00:19:03,634 Mutant hakları avukatıyım ben. 278 00:19:03,676 --> 00:19:05,302 Mahkeme emri çıkarmak istemiyorsanız... 279 00:19:05,386 --> 00:19:08,639 Bazı eski davalarında banka kayıtlarının izi sürüldü, değil mi? 280 00:19:08,722 --> 00:19:11,141 Bir mutant grubuyla kötü bir anlaşmazlık yaşadık. 281 00:19:11,225 --> 00:19:13,394 Cehennem Ateşi Kulübünün bir uzantısı. 282 00:19:13,477 --> 00:19:15,270 Onlar hakkında bazı bilgiler edindik ama... 283 00:19:15,354 --> 00:19:17,064 ...bu bilgileri pek anladığımız söylenemez. 284 00:19:17,147 --> 00:19:19,191 Adları İç Konsey. Oğlumu aldılar. 285 00:19:19,274 --> 00:19:22,528 Bekle, İç Konsey mi dedin? Nasıl aldınız bunu? 286 00:19:22,611 --> 00:19:24,446 Bizim için bir arkadaşımız edindi. 287 00:19:24,530 --> 00:19:25,823 Hâlâ yaşıyor mu peki? 288 00:19:35,582 --> 00:19:37,209 Andrew, otur lütfen. 289 00:19:37,292 --> 00:19:39,294 Niye gelmeni istediğimi bildiğini farz ediyorum. 290 00:19:39,378 --> 00:19:42,005 - Talimde çuvalladığım için - Merak uyandırıcı bir durum. 291 00:19:42,089 --> 00:19:44,716 Yeteneklerinle o bariyeri kolayca geçebilmeliydin. 292 00:19:44,800 --> 00:19:48,262 Operasyonumuz sırasında böyle bir sorun felaket olur. 293 00:19:48,387 --> 00:19:50,514 Kötü bir günümdeydim galiba. 294 00:19:50,597 --> 00:19:52,349 Kötü bir gün. 295 00:20:00,149 --> 00:20:02,401 Küçükken pek arkadaşım yoktu. 296 00:20:02,484 --> 00:20:04,695 Tek arkadaşım Benazir adlı bir kızdı. 297 00:20:04,778 --> 00:20:08,740 Birbirimizi korurduk. Onu çok severdim. 298 00:20:08,824 --> 00:20:12,619 Ama bir gün kavga ettik. Çok sinirlenmiştim. 299 00:20:12,703 --> 00:20:16,915 Aynı gün ilerleyen saatlerde bize bir Saflık Savaşçısı grubu saldırdı. 300 00:20:16,999 --> 00:20:20,294 Kavga yüzünden hissettiklerim ve diğer her şey bana engel oldu. 301 00:20:20,794 --> 00:20:22,796 Güçlerim bana gelmedi. 302 00:20:23,338 --> 00:20:24,465 Ne oldu peki? 303 00:20:28,427 --> 00:20:31,430 Onu bıçakladılar. Sokakta öldü. 304 00:20:32,681 --> 00:20:35,517 O kan kaybından ölürken tek yapabildiğim ağlamaktı. 305 00:20:36,101 --> 00:20:39,730 Benim kötü günüm buydu. 306 00:20:39,813 --> 00:20:44,067 Gerçeği biz söylemesek bile güçlerimizin söylediğini... 307 00:20:44,151 --> 00:20:45,694 ...öğrendiğim gündü bu, Andrew. 308 00:20:46,528 --> 00:20:47,779 Şimdi... 309 00:20:47,863 --> 00:20:49,781 Bana söylemek istediğin bir şey var mı? 310 00:20:51,909 --> 00:20:52,993 Hayır. 311 00:20:54,703 --> 00:20:56,580 Bu öğleden sonra başarısız olmayacağım. 312 00:20:57,581 --> 00:20:58,665 Söz veriyorum. 313 00:21:00,542 --> 00:21:01,835 Bunu duyduğuma sevindim. 314 00:21:21,480 --> 00:21:23,690 Babanın araştırmasıyla şansın yaver gitti mi? 315 00:21:23,774 --> 00:21:25,984 Pek sayılmaz. Bana sadece eski defterlerini verdi. 316 00:21:31,406 --> 00:21:34,117 22 Eylül 1985. 317 00:21:34,242 --> 00:21:36,578 Reed bir nevraji atağı daha geçirdi. 318 00:21:36,662 --> 00:21:41,041 Glukokortikoit seviyesinin artmasıyla tetikleniyor gibiler. 319 00:21:42,960 --> 00:21:44,002 Kısa süre... 320 00:21:44,086 --> 00:21:46,004 Kısa süre içinde bir şey yapmazsam... 321 00:21:46,213 --> 00:21:47,297 Baba. 322 00:21:47,881 --> 00:21:49,007 Merhaba canım. 323 00:21:50,425 --> 00:21:52,511 Clarice ve ben Jazmine'i almaya gidiyoruz. 324 00:21:53,971 --> 00:21:55,097 Tamam, harika 325 00:21:57,015 --> 00:21:58,058 Ne yapıyorsun? 326 00:21:58,141 --> 00:22:00,394 Bazı eski aile eşyalarına bakıyorum sadece. 327 00:22:01,937 --> 00:22:04,481 Eski Instagram hesabından bile birkaç fotoğraf var. 328 00:22:08,443 --> 00:22:09,528 Takipçi! 329 00:22:11,488 --> 00:22:14,032 Andy o gece bir bütün çizkek yiyebileceğini söyleyip... 330 00:22:14,116 --> 00:22:16,702 - ...benimle iddiaya girmişti. - Doğru hatırlıyorsam kazanmıştı. 331 00:22:16,785 --> 00:22:19,246 İddiayı kazanmış olabilir ama kesinlikle kaybetti. 332 00:22:19,413 --> 00:22:20,956 Bütün gece kustu. 333 00:22:26,545 --> 00:22:29,506 - Baba, iyi misin? - Evet, tabii. 334 00:22:30,090 --> 00:22:34,720 İyi olmaman sorun değil, biliyorsun, değil mi? 335 00:22:39,725 --> 00:22:41,768 Benim için endişelenmene gerek yok. 336 00:22:50,986 --> 00:22:52,237 Klinikte görüşürüz. 337 00:23:17,596 --> 00:23:18,847 Rahatsız etmiyorum, değil mi? 338 00:23:18,930 --> 00:23:21,224 Hayır, bana eşlik edecek biri fena olmaz. 339 00:23:21,308 --> 00:23:23,685 Dawn çok tatlı ama henüz pek konuşkan değil. 340 00:23:24,352 --> 00:23:27,564 - Talimde olanları duymuşsundur - Evet. 341 00:23:28,148 --> 00:23:29,524 Ne oldu Andy? 342 00:23:31,985 --> 00:23:33,111 Bilmiyorum. 343 00:23:33,612 --> 00:23:37,199 Kafamda bazı düşünceler var galiba. 344 00:23:38,909 --> 00:23:39,951 Ne tür düşünceler? 345 00:23:40,035 --> 00:23:43,246 Başta sadece ailemi özlüyor gibiydim. 346 00:23:43,330 --> 00:23:45,457 Ama şimdi farklı bir his var. 347 00:23:46,625 --> 00:23:48,752 Lauren'ın yanında olmam gerektiğini hissediyorum. 348 00:23:49,836 --> 00:23:53,340 Biraz ev hasreti çekmen normal Ama burada sana güveniyorlar. 349 00:23:53,423 --> 00:23:56,843 Reeva yüzde 100 onunla olmadığın fikrine kapılırsa... 350 00:23:59,554 --> 00:24:02,224 Böyle bir şey olmamalı. Anladın mı? 351 00:24:02,557 --> 00:24:03,642 Evet. 352 00:24:04,100 --> 00:24:07,270 Evet, sadece kafamı tekrar talime vermeliyim, o kadar. 353 00:24:11,441 --> 00:24:12,484 Senin sorunun ne? 354 00:24:12,567 --> 00:24:14,277 Daha az önce karnını doyurmaya çalıştım. 355 00:24:14,361 --> 00:24:15,737 Bir karar ver. 356 00:24:17,489 --> 00:24:19,491 Kusura bakma Andy. Karnını doyurmam gerek. 357 00:24:21,117 --> 00:24:22,869 Şey yani... O şekilde. 358 00:24:25,080 --> 00:24:26,164 Görüşürüz. 359 00:25:10,041 --> 00:25:11,668 Community of Mercy kliniği. 360 00:25:14,504 --> 00:25:16,673 Merhaba, bu doğru numara mı bilmiyorum ama... 361 00:25:16,756 --> 00:25:19,134 Lauren'la konuşmak için aramıştım. 362 00:25:19,259 --> 00:25:21,886 - Lauren mı? - Orada mı? 363 00:25:21,970 --> 00:25:25,473 Affedersiniz bir dakika bekleyin lütfen. 364 00:25:27,267 --> 00:25:28,393 Alo? 365 00:25:32,856 --> 00:25:33,940 Alo? 366 00:25:35,025 --> 00:25:36,526 Kim olduğunuzu söyleyin lütfen. 367 00:25:38,403 --> 00:25:39,571 Sizi duyabiliyorum. 368 00:25:44,784 --> 00:25:46,870 Lauren'ı nereden tanıyorsunuz? 369 00:26:04,679 --> 00:26:05,764 Benim. 370 00:26:06,556 --> 00:26:08,308 Bir sorunumuz var. 371 00:26:19,569 --> 00:26:20,612 Selam. 372 00:26:21,613 --> 00:26:23,031 Selam dostum. 373 00:26:23,114 --> 00:26:25,200 Janine, iki bardak daha. 374 00:26:25,283 --> 00:26:26,576 Benimle buluştuğun için teşekkürler. 375 00:26:26,659 --> 00:26:27,702 Tabii ki. 376 00:26:27,786 --> 00:26:29,662 Sentinel Hizmetlerindeki çoğu kişi... 377 00:26:29,746 --> 00:26:33,166 ...Yeraltı Mutantları meselesinde sana haksızlık edildiğini düşündü. 378 00:26:33,249 --> 00:26:34,959 - Teşekkür ederim. - Teşekkürler. 379 00:26:35,043 --> 00:26:36,836 Evet, ben de seni o yüzden aradım aslında. 380 00:26:36,920 --> 00:26:39,923 Başkentteki kesinti hakkında fikirlerini almak istedim. 381 00:26:39,964 --> 00:26:43,176 Söylenenlere göre, bir alt istasyona yıldırım falan düşmüş 382 00:26:43,218 --> 00:26:45,553 Sistemde arıza çıkmış, tüm şebekeyi devre dışı bırakmış. 383 00:26:45,637 --> 00:26:48,097 - Buna inanıyor musun? - Evet. 384 00:26:49,140 --> 00:26:51,226 Hadi ama. Tüm haberleri okudum. 385 00:26:51,309 --> 00:26:53,144 Sekiz trafo patlamış. 386 00:26:53,311 --> 00:26:55,104 Şebekede yarım saat boyunca dalgalanmalar olmuş. 387 00:26:55,188 --> 00:26:56,231 Normal değil bu. 388 00:26:56,314 --> 00:26:58,608 bir ara Lorna Dane adlı bir mutantı göz altında tutuyorduk. 389 00:26:58,691 --> 00:26:59,859 Turner. 390 00:26:59,943 --> 00:27:02,654 Sen ve Paula'nın ne kadar şey kaybettiğinizi... 391 00:27:02,737 --> 00:27:04,239 ...herkes biliyor ama çılgınlık bu. 392 00:27:04,322 --> 00:27:06,407 Beni dinle. Arkadaşın olarak söylüyorum: 393 00:27:07,325 --> 00:27:08,785 Bu işin peşini bırak. 394 00:27:08,868 --> 00:27:10,912 Yeni bir işin, evin var. 395 00:27:12,038 --> 00:27:14,207 Paula ve sen toparlandınız. 396 00:27:14,749 --> 00:27:18,586 Bir komplo teorisi uğruna bunların hepsini çöpe mi atmak istiyorsun? 397 00:27:18,670 --> 00:27:21,172 Çünkü şu an o yönde ilerliyorsun. 398 00:27:27,637 --> 00:27:28,763 Kusura bakma, geciktim. 399 00:27:28,846 --> 00:27:30,974 Sunmam gereken bir dava özeti vardı. 400 00:27:33,643 --> 00:27:35,061 Selam. 401 00:27:35,144 --> 00:27:37,605 Tavan arasını boşaltmanın zamanı geldi diye düşündüm. 402 00:27:39,732 --> 00:27:40,775 Emin misin? 403 00:27:40,900 --> 00:27:42,360 Uzun süredir, bunu bırakırsam... 404 00:27:42,443 --> 00:27:45,071 ...onu hayal kırıklığına uğratırım diye düşünüyordum. 405 00:27:47,323 --> 00:27:49,867 Ama dünyada Grace için yeterince adalet yok. 406 00:27:49,993 --> 00:27:52,704 Geçmişi geride bırakmazsam geleceğimi de kaybedeceğim. 407 00:27:55,081 --> 00:27:58,167 En o gün sadece kızını kaybetmedin, kocanı da kaybettin. 408 00:28:00,086 --> 00:28:01,963 Artık bunu görebiliyorum. 409 00:28:02,588 --> 00:28:08,094 Bunu söylediğini duymak benim için neler ifade ediyor, asla bilemezsin. 410 00:28:15,018 --> 00:28:16,102 Teşekkürler. 411 00:28:16,728 --> 00:28:18,438 Başka bir şey bulursan bana haber ver. 412 00:28:19,439 --> 00:28:22,483 Arkadaşım, İç Konseyin bazı işlemlerinin izini sürmeyi başarmış. 413 00:28:22,608 --> 00:28:25,069 Silah alımları, tesisler... 414 00:28:25,153 --> 00:28:28,489 ...aklınıza gelebilecek her şekilde çeşitli ve gizli varlıklar var. 415 00:28:28,573 --> 00:28:32,076 - Kadın savaşa hazırlanıyor... - Kim? Frost kardeşlerden biri mi? 416 00:28:32,160 --> 00:28:34,037 Onlar değil. En azından sadece onlar değil. 417 00:28:34,120 --> 00:28:36,706 Reeva Payge adını duydunuz mu hiç? 418 00:28:37,290 --> 00:28:38,916 Hayır, hiç duymadık. 419 00:28:38,958 --> 00:28:40,626 15 Temmuz'dan sonra hâlâ hayatta olan... 420 00:28:40,710 --> 00:28:42,128 ...en güçlü mutantlardan biri. 421 00:28:42,211 --> 00:28:44,881 İç Konseyi ele geçirdiği hakkında söylentiler vardı. 422 00:28:45,006 --> 00:28:46,466 Görünüşe göre doğrular. 423 00:28:46,549 --> 00:28:48,051 Öyleyse onu durdurmamıza yardım et. 424 00:28:48,760 --> 00:28:51,804 Onu durdurmak mı? O kadar kaynakları varken mi? 425 00:28:51,888 --> 00:28:54,390 Polaris'in ve Von Strucker'lardan birinin onun tarafında olmasını... 426 00:28:54,474 --> 00:28:56,476 ...saymıyorum bile. Öyle bir güce sahip değiliz biz. 427 00:28:56,559 --> 00:28:59,187 Yeraltı Mutantlarının tarafında olan başka güçlü mutantlar var. 428 00:28:59,312 --> 00:29:01,022 New York'ta, Chicago'da, Los Angeles'ta. 429 00:29:01,105 --> 00:29:04,734 Yani onları buraya getireyim de seninle savaşa mı girsinler? 430 00:29:06,194 --> 00:29:10,782 Atlanta'daki başarısızlığından ben Yeraltı'nın yarısı paramparça oldu. 431 00:29:10,865 --> 00:29:12,283 Sentinel Hizmetleri mutantların ve... 432 00:29:12,366 --> 00:29:14,076 ...onlara yardım eden herkesin üstüne çöktü. 433 00:29:14,160 --> 00:29:16,954 İnşa ettiğimiz şeyden kalanları yok etmene izin verir miyim sanıyorsun? 434 00:29:20,249 --> 00:29:22,043 Bakın, ben... 435 00:29:22,126 --> 00:29:23,920 Size öğrenmek istediklerinizi söyledim 436 00:29:24,712 --> 00:29:25,880 Şimdi ofisimden gidin. 437 00:29:29,675 --> 00:29:31,302 - Bak, söyledikleri... - Yapma. 438 00:29:31,385 --> 00:29:33,805 Atlanta senin suçun değildi. Hepimiz oradaydık. 439 00:29:33,930 --> 00:29:35,181 Benim sorumluluğumdu ama. 440 00:29:35,264 --> 00:29:38,142 Hayır, hepimizin suçuydu bu. Sen elinden geleni yaptın. 441 00:29:38,226 --> 00:29:39,685 Başka bir yolunu buluruz. 442 00:29:41,771 --> 00:29:44,190 Siz önden gidin. Arabada buluşuruz. 443 00:29:54,784 --> 00:29:56,911 Selam. Alt katta senin için hazırlar. 444 00:29:56,994 --> 00:29:58,120 İyi misin? 445 00:29:59,747 --> 00:30:00,831 Evet. 446 00:30:07,088 --> 00:30:09,423 Kinetik enerji orijinal seviyesine geri döndü. 447 00:30:09,549 --> 00:30:11,217 Eylemsizlik momenti yükseliyor. 448 00:30:13,803 --> 00:30:15,680 - Başaracak. - Henüz başarmadı. 449 00:30:16,180 --> 00:30:18,266 Andy, yapma! Dur! 450 00:30:18,349 --> 00:30:19,934 Hayır! 451 00:30:29,026 --> 00:30:31,028 Evet, sorunu ne? 452 00:30:32,238 --> 00:30:34,198 Ablası. 453 00:30:47,628 --> 00:30:49,046 Sana gitmeni söyledim sanıyordum. 454 00:30:49,130 --> 00:30:50,923 Bunca yolu pes etmek için gelmedim ben. 455 00:30:51,632 --> 00:30:53,009 Kazanamayız John. 456 00:30:53,092 --> 00:30:55,428 Ağır konuştuğum için özür dilerim ama gerçek bu. 457 00:30:55,511 --> 00:30:57,513 Tucson'da beni bulduğunda... 458 00:30:57,596 --> 00:30:59,765 ...bir amaca ihtiyacım olduğunu söylemiştin. 459 00:30:59,849 --> 00:31:02,476 Dışarıda ölen insanlar var ve... 460 00:31:02,560 --> 00:31:04,687 ...inanabilecekleri bir şeye ihtiyaçları var şu an. 461 00:31:04,770 --> 00:31:06,564 Özellikle de Atlanta'da olanlardan sonra. 462 00:31:07,273 --> 00:31:08,816 Evangeline, bana bir şey vermen gerek. 463 00:31:08,941 --> 00:31:10,860 Bunun için Yeraltı Mutantlarını parçalayamam. 464 00:31:10,943 --> 00:31:12,903 Kalanların sayısı buna yetmez. 465 00:31:18,159 --> 00:31:20,328 - Ama... - Ama ne? 466 00:31:22,413 --> 00:31:24,123 Bir mutant var. 467 00:31:25,583 --> 00:31:27,209 Adı Erg. 468 00:31:27,293 --> 00:31:28,753 Mutant ayrılıkçısı. 469 00:31:28,836 --> 00:31:30,463 Başkentin altındaki tünellerde yaşıyor. 470 00:31:30,546 --> 00:31:32,548 Şehirde onun haberi olmadan hiçbir şey olmaz. 471 00:31:33,299 --> 00:31:35,134 - Yardım eder mi? - Edebilir. 472 00:31:39,722 --> 00:31:41,891 - Teşekkürler. - Bana teşekkür etme. 473 00:31:43,434 --> 00:31:46,520 Sana umut vermek yapabileceğim en kötü şey. 474 00:31:46,604 --> 00:31:50,024 Reeva acımasız biri. Arkadaşların asla eve dönemeyecek. 475 00:31:50,107 --> 00:31:51,984 Buna izin vermektense onları öldürür. 476 00:31:52,068 --> 00:31:56,030 Onunla kalırlarsa muhtemelen sen de onları öldürmek zorunda kalacaksın. 477 00:31:56,113 --> 00:31:59,533 Tucson'daki gece için özür dilerim. Sana bir amaç verdim 478 00:31:59,617 --> 00:32:02,453 O amacın başarısızlığa mahkum olduğunu bilmiyordum. 479 00:32:12,880 --> 00:32:15,007 Kızlar, burada ağızlarımızla konuşuruz biz. 480 00:32:15,091 --> 00:32:16,133 Özür dilerim Reeva. 481 00:32:16,217 --> 00:32:18,052 Düşünmene izin vermeye çalışıyorduk sadece. 482 00:32:18,636 --> 00:32:21,555 Andy konusunda ne yapacaksın? 483 00:32:23,098 --> 00:32:24,225 Sen ne yapmamı istersin? 484 00:32:24,308 --> 00:32:27,770 Yeraltı Mutantlarıyla konuşuyorsa, onlara yerimizi söylediyse mesela. 485 00:32:27,853 --> 00:32:29,814 Fade sadece bir kez arayıp kapattığını söyledi. 486 00:32:29,897 --> 00:32:32,691 İçeride ne olduğunu gördün. Bor karbüre çizik bile atamadı. 487 00:32:32,775 --> 00:32:36,237 O duvarı aşamazsa bu operasyon başarısız olur ve hayalimiz ölür. 488 00:32:38,572 --> 00:32:40,825 Belki de aile bağları sandığımızdan daha güçlüdür. 489 00:32:40,908 --> 00:32:44,537 Burada olmasının nedeni ailesi Von Strucker o. 490 00:32:44,870 --> 00:32:46,455 Bunun bizim için ne anlama gelebileceğini biliyorsun. 491 00:32:46,539 --> 00:32:48,916 Bizim tarafımızda olmasının ne anlama geldiğini biliyorum. 492 00:32:48,999 --> 00:32:51,710 - Ama bize güvenmiyorsa... - Biz de ona güvenemeyiz. 493 00:32:53,045 --> 00:32:54,505 Onunla konuşacağım. 494 00:32:54,588 --> 00:32:56,674 Durumu değerlendirip güvenilir mi diye bakacağım. 495 00:32:56,715 --> 00:32:57,925 Ya değilse? 496 00:32:58,008 --> 00:33:01,262 Bizim değilse onu burada tutamayız, gitmesine de izin veremeyiz. 497 00:33:01,345 --> 00:33:02,388 15 yaşında o. 498 00:33:02,471 --> 00:33:04,723 Bundan keyif aldığımı mı sanıyorsun? 499 00:33:04,807 --> 00:33:08,185 Bir sorunumuz var ve çözülmesi gerek 500 00:33:13,566 --> 00:33:17,570 Zor olmalı. Uzun zamandır ailenden uzaksın. 501 00:33:18,445 --> 00:33:20,698 Açıkçası burayı yuvan olarak... 502 00:33:20,781 --> 00:33:24,785 ...bizi de güvenebileceğin insanlar olarak görmeni umuyordum. 503 00:33:24,868 --> 00:33:26,579 Görüyorum zaten. 504 00:33:26,662 --> 00:33:28,581 Talim odasında ne gördüm, biliyor musun? 505 00:33:28,664 --> 00:33:31,292 Aklı başka bir yerde olan biri. 506 00:33:31,375 --> 00:33:36,547 Tereddütleri ve sırları olan genç bir adam gördüm. 507 00:33:37,548 --> 00:33:38,757 Sadece pratiğe ihtiyacım var. 508 00:33:38,841 --> 00:33:41,677 Andrew, tereddütlerin olması sorun değil ama... 509 00:33:42,845 --> 00:33:45,180 ...o tereddütler hakkında yalan söylemek... 510 00:33:49,935 --> 00:33:51,395 Bir şey yok. 511 00:33:51,520 --> 00:33:53,188 Hiçbir şey hakkında yalan söylemiyorum. 512 00:33:53,272 --> 00:33:54,356 Anlıyorum. 513 00:34:00,237 --> 00:34:01,864 Bu meseleyi çözdüğümüze sevindim. 514 00:34:13,459 --> 00:34:17,087 Aslında bir şey var ama kötü bir şey. 515 00:34:19,173 --> 00:34:20,341 Öyle mi? 516 00:34:20,966 --> 00:34:23,969 Annem internet üzerinden çevrim içi oyun oynadığımı biliyor. 517 00:34:24,094 --> 00:34:26,305 Son altı aydır bana mesaj atıp nerede olduklarını... 518 00:34:26,388 --> 00:34:28,307 Onları nasıl bulabileceğimi söylüyor. 519 00:34:28,390 --> 00:34:30,142 Ama hiç cevap vermedim. 520 00:34:30,267 --> 00:34:32,061 Bugüne kadar. 521 00:34:32,936 --> 00:34:36,398 Lauren'ı aradım. Sadece sesini duymak istedim. 522 00:34:36,482 --> 00:34:37,691 Ama orada değildi. 523 00:34:38,567 --> 00:34:40,694 Ben de telefonu kapattım. O kadar. 524 00:34:40,736 --> 00:34:41,904 Neden şimdi? 525 00:34:45,074 --> 00:34:46,200 Ben... 526 00:34:47,076 --> 00:34:51,330 Benden korktuğu rüyalar görüyorum. 527 00:34:51,413 --> 00:34:52,664 Bunu unutmaya çalıştım ama... 528 00:34:52,748 --> 00:34:55,000 Andrew, bunu unutmanı istemiyorum. 529 00:34:55,959 --> 00:34:57,586 Bunu kullanmanı istiyorum. 530 00:34:57,711 --> 00:34:59,546 Bir vatan inşa etmek için buradayız biz. 531 00:34:59,630 --> 00:35:01,548 Hepimiz için Buna ablan da dâhil. 532 00:35:01,632 --> 00:35:05,219 Ama bunu yapmak için güçlü olmalısın. 533 00:35:05,302 --> 00:35:07,096 Bunu yapabilir misin? 534 00:35:10,724 --> 00:35:11,850 Evet. 535 00:35:21,235 --> 00:35:22,653 Memphis rutubetli bir yer. 536 00:35:22,736 --> 00:35:25,114 Bunu günde iki kez değiştirmen gerekecek. 537 00:35:28,408 --> 00:35:29,576 - CC! - Jazmine! 538 00:35:29,660 --> 00:35:30,744 Aman Tanrım! 539 00:35:33,038 --> 00:35:34,748 Seni bir daha göremeyeceğimi düşünmüştüm. 540 00:35:34,832 --> 00:35:36,083 Seni o kadar çok özledim ki. 541 00:35:37,167 --> 00:35:41,713 Clarice, kızların arabaya binmesine yardım eder misin? 542 00:35:41,797 --> 00:35:43,423 Tabii, lafı bile olmaz. 543 00:35:44,258 --> 00:35:47,094 Önünüzde uzun bir yol var. Gitmeliyiz. 544 00:35:48,136 --> 00:35:50,889 - Birbirinize sahip çıkın. - Gidelim. 545 00:35:55,227 --> 00:35:58,063 - Kolay bir şey değildir bu. - Ne? 546 00:35:58,105 --> 00:36:00,983 - İki kardeşin bu şekilde tekrar bir araya geldiğini görmek. 547 00:36:01,066 --> 00:36:03,819 Lauren, bir sorun varsa bana anlatabilirsin. 548 00:36:03,944 --> 00:36:06,029 Gerçekten, iyiyim ben. 549 00:36:06,113 --> 00:36:11,243 Savcıyken "gerçekten" kelimesiyle başlayan her cümlenin... 550 00:36:11,326 --> 00:36:13,120 ...genelde gerçeği içermediğini öğrendim. 551 00:36:14,496 --> 00:36:18,166 Benimle cidden gerçekler hakkında konuşmaya mı çalışacaksın? 552 00:36:18,250 --> 00:36:20,002 Annemle sürekli tartışıyorsunuz... 553 00:36:20,085 --> 00:36:21,962 ...Andy'yi bulma konusunda kavga ediyorsunuz. 554 00:36:22,045 --> 00:36:24,172 Ama her şey yolundaymış gibi davranıyorsunuz. 555 00:36:24,298 --> 00:36:26,300 Bunun ne anlama geldiğini düşündün mü hiç? 556 00:36:27,301 --> 00:36:28,927 Andy'nin geri dönmesini istemiyor musun? 557 00:36:29,011 --> 00:36:30,554 Tabii ki istiyorum. 558 00:36:30,596 --> 00:36:36,977 Ama Atlanta'da 15 kişi öldürdük biz, baba. 559 00:36:37,060 --> 00:36:38,228 Onları araştırdım. 560 00:36:38,312 --> 00:36:40,897 Adlarını biliyorum, çocuklarının adlarını da. 561 00:36:40,981 --> 00:36:43,400 Ama sen ve annem o günü bir kez bile konuşmadınız. 562 00:36:43,483 --> 00:36:46,153 Andy'nin eve dönmesinin benim için ne anlama gelebileceğini de. 563 00:36:46,236 --> 00:36:48,864 - Hiç bilmiyordum. Çok üzgünüm - Ben de üzgünüm. 564 00:36:52,492 --> 00:36:54,369 Hem de her gün. 565 00:37:01,126 --> 00:37:02,711 Hayır. 566 00:37:32,115 --> 00:37:33,158 Selam bebeğim. 567 00:37:33,241 --> 00:37:36,203 Topuklu giymenin zor olduğunu düşündüğüme inanamıyorum. 568 00:37:36,286 --> 00:37:38,747 Mutant değilmiş gibi davranmak kesinlikle en kötüsü. 569 00:37:39,289 --> 00:37:42,084 Her neyse. Evangeline'le işler nasıl gitti? 570 00:37:43,335 --> 00:37:44,461 İyiydi. 571 00:37:44,544 --> 00:37:46,296 Evet, iyiydi. Biraz gelişme kaydettik. 572 00:37:46,380 --> 00:37:48,840 Bize yardım edebilecek birinin ismini aldık. 573 00:37:48,924 --> 00:37:51,426 Bekle, bize yardım edebilecek kişinin o olduğunu sanıyordum. 574 00:37:52,052 --> 00:37:53,095 Etti de. 575 00:37:53,178 --> 00:37:57,015 Bizi yönlendirdiği adamın her yerde gözü varmış ve... 576 00:37:57,349 --> 00:38:00,185 Bize İç Konsey hakkında bir şeyler söyleyebilirmiş. 577 00:38:00,268 --> 00:38:01,645 İyiydi yani. 578 00:38:02,938 --> 00:38:04,356 Başardık yani. 579 00:38:05,649 --> 00:38:07,776 Evet, başardık. Harika oldu. 580 00:38:13,657 --> 00:38:15,075 John, bir sorun mu var? 581 00:38:16,660 --> 00:38:18,411 Evangeline'le aranda bir şey mi oldu? 582 00:38:21,123 --> 00:38:23,416 Sorun yok, yemin ederim. Her şey yolunda. 583 00:38:25,001 --> 00:38:26,086 Güzel. 584 00:38:27,129 --> 00:38:29,881 Seni başka bir yatağa zincirlemesinden endişeleniyordum. 585 00:38:29,965 --> 00:38:31,842 Vay canına. Çok komik. 586 00:38:37,222 --> 00:38:40,350 Tanrım. O kadar güzelsin ki. 587 00:38:41,518 --> 00:38:42,644 Kapa çeneni. 588 00:38:46,231 --> 00:38:47,357 Devam et 589 00:39:04,166 --> 00:39:05,917 Burada ne işin var? 590 00:39:07,419 --> 00:39:09,462 Reed ve Lauren halâ klinikte. 591 00:39:13,133 --> 00:39:15,260 Davet edilmediğim bir parti falan mı var? 592 00:39:16,219 --> 00:39:17,345 Evet. 593 00:39:18,013 --> 00:39:20,599 Evet, büyük bir kutlama. 594 00:39:22,601 --> 00:39:24,853 Bunu Lorna'yla yapacaktım ama... 595 00:39:29,608 --> 00:39:30,692 Bebeğe. 596 00:39:42,746 --> 00:39:43,872 Bebeğe. 597 00:39:48,990 --> 00:39:54,439 - Tanrım, bu harika. - Pahalı da. 598 00:39:54,440 --> 00:39:57,879 En son ne zaman şampanya içtim hatırlamıyorum. 599 00:39:58,621 --> 00:40:02,959 Evangeline'in söylediklerini düşünmeden edemiyorum. 600 00:40:03,376 --> 00:40:05,128 Yaklaşan savaş hakkında. 601 00:40:05,795 --> 00:40:07,797 Caitlin, onları zamanında bulamazsak... 602 00:40:08,464 --> 00:40:09,924 ...gerekeni yapabileceğimden emin değilim... 603 00:40:10,007 --> 00:40:11,133 Yapma. 604 00:40:11,801 --> 00:40:14,512 Umutsuzluğa yenik düşme sakın. 605 00:40:15,137 --> 00:40:16,848 Seni diri diri yer bu. 606 00:42:05,581 --> 00:42:11,128 Gücünü keşfettiğinde eğlencesine yaptığın ilk şey neydi? 607 00:43:10,187 --> 00:43:11,313 Bak Dawn. 608 00:43:12,815 --> 00:43:14,316 Baban selam veriyor. 609 00:43:16,211 --> 00:43:18,113 Uyan Dawnie. 610 00:43:18,405 --> 00:43:19,590 Dawn? 611 00:43:20,116 --> 00:43:21,242 Yanıyorsun sen. 612 00:43:25,371 --> 00:43:28,457 Tamam, tamam. Sorun yok. 613 00:43:28,666 --> 00:43:30,709 Biri yardım etsin! 614 00:43:32,127 --> 00:43:33,254 Yardıma ihtiyacım var!