1
00:00:00,066 --> 00:00:03,688
Aku selalu percaya minta maaf
lebih baik daripada minta izin.
2
00:00:09,083 --> 00:00:10,816
Maafkan aku.
3
00:00:11,162 --> 00:00:12,762
Sebelumnya di The Gifted
4
00:00:13,187 --> 00:00:14,619
Dinas Sentinel. Berlutut!
5
00:00:14,621 --> 00:00:16,980
Apa yang terjadi? /
Anak-anak, lari! Keluar!
6
00:00:16,983 --> 00:00:18,457
Kau menemukan adikku?
7
00:00:18,459 --> 00:00:20,225
Namanya Jazmine. /
Aku akan bertanya.
8
00:00:20,227 --> 00:00:23,628
Apa yang kau lakukan
atas nama putri kita?
9
00:00:23,630 --> 00:00:25,831
Aku berhenti. /
Mutan peretas.
10
00:00:25,833 --> 00:00:27,853
Aku ingin bicara dengannya.
11
00:00:28,456 --> 00:00:30,836
Berikan yang kami cari. /
Pergilah.
12
00:00:30,838 --> 00:00:32,804
Ini soal Caitlin.
Dia tertembak.
13
00:00:36,143 --> 00:00:38,744
Namaku Evangeline.
Kami butuh orang-orang sepertimu.
14
00:00:38,746 --> 00:00:42,147
Kau pikir hanya kau yang memiliki
iblis dalam dirimu, Nn. Dane?
15
00:00:45,519 --> 00:00:49,354
Seluruh jaringan listrik mati. /
Tidak.
16
00:00:49,356 --> 00:00:51,766
Halo, Dawn.
17
00:00:53,300 --> 00:00:55,300
TUCZON, ARIZONA
3 TAHUN LALU
18
00:01:13,680 --> 00:01:14,779
Bangun!
19
00:01:17,751 --> 00:01:19,487
Habisi mutan itu!
20
00:01:29,000 --> 00:01:37,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
21
00:01:45,876 --> 00:01:49,240
Menurutku, kau menahan diri
di pertandingan tadi.
22
00:01:49,243 --> 00:01:51,049
Orang-orang menyukai
tontonan dramatis.
23
00:01:51,051 --> 00:01:55,887
Aku ingin bertanya.
Ini yang kau inginkan?
24
00:01:57,245 --> 00:01:59,268
Mau bagaimana lagi.
Aku menikmati hidupku.
25
00:01:59,271 --> 00:02:01,021
Aku ingin sekali mengobrol
denganmu di sini,...
26
00:02:01,046 --> 00:02:05,630
...tapi aku ada pertarungan lagi,
aku harus banyak minum.
27
00:02:05,632 --> 00:02:07,065
Maka kupersingkat saja.
28
00:02:08,669 --> 00:02:11,503
Namaku Evangeline Whedon.
29
00:02:11,505 --> 00:02:13,572
Aku bekerja dengan X-Men
sebelum mereka menghilang.
30
00:02:13,574 --> 00:02:14,742
Aku butuh bantuanmu.
31
00:02:14,745 --> 00:02:17,052
Apa kondisiku terlihat cocok
untuk membantu siapa pun?
32
00:02:17,055 --> 00:02:19,010
Aku pengacara, bukan terapis.
33
00:02:19,012 --> 00:02:20,946
Aku di sini bukan untuk
memberimu pelukan.
34
00:02:20,948 --> 00:02:23,179
Tapi untuk memberimu kesempatan
memanfaatkan hidupmu.
35
00:02:23,182 --> 00:02:24,563
Kau tak tahu apa-apa
tentang hidupku.
36
00:02:24,588 --> 00:02:27,322
Kau tumbuh besar
di tempat penampungan kumuh.
37
00:02:27,325 --> 00:02:30,689
Kau mengabdi dua kali di Marinir
dengan tanda jasa keberanian.
38
00:02:30,691 --> 00:02:32,624
Dipecat setelah peristiwa 7/15.
39
00:02:32,626 --> 00:02:36,261
Sepanjang hidupku,
aku ingin menjadi pengacara.
40
00:02:36,263 --> 00:02:38,096
Aku bekerja keras mewujudkannya.
41
00:02:38,098 --> 00:02:41,233
Aku menjadi jaksa termuda
dalam sejarah Philadelphia.
42
00:02:43,270 --> 00:02:45,637
Kemudian kekuatanku keluar.
43
00:02:53,981 --> 00:02:56,715
Ternyata, Kejaksaan tak menyukai mutan.
44
00:02:56,717 --> 00:02:58,650
Aku kehilangan segalanya.
45
00:02:58,652 --> 00:03:01,387
Aku hampir bunuh diri
saat X-Men menemukanku.
46
00:03:01,390 --> 00:03:03,121
Jadi, kau di sini untuk memberiku
tujuan hidup?
47
00:03:03,123 --> 00:03:06,491
Stasiun Underground kami di Atlanta.
Kami ingin kau memimpinnya.
48
00:03:06,493 --> 00:03:08,059
Apa?
49
00:03:08,061 --> 00:03:11,730
Lihat aku. Kenapa?
50
00:03:13,634 --> 00:03:16,701
Karena wajah tampanmu layak mendapat
yang lebih baik dari tongkat baseball.
51
00:03:16,703 --> 00:03:18,536
Kau tak dipilih secara kebetulan.
52
00:03:18,538 --> 00:03:21,506
Kau dipilih karena kami tahu
kemampuanmu.
53
00:03:21,508 --> 00:03:24,109
Aku menawarimu tujuan hidup lagi, John.
54
00:03:30,878 --> 00:03:34,940
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
55
00:03:39,700 --> 00:03:40,800
MASA KINI
56
00:03:41,261 --> 00:03:44,296
Apa aku mengganggu? /
Tidak.
57
00:03:51,238 --> 00:03:52,671
Apa itu?
58
00:03:52,673 --> 00:03:54,773
Hadiah untuk bayiku.
59
00:03:54,775 --> 00:03:57,943
Aku tahu ini terdengar gila.
60
00:03:57,945 --> 00:04:03,081
Tapi aku selalu percaya kami akan bersama
saat Lorna melahirkan.
61
00:04:03,083 --> 00:04:06,090
Aku bahkan membeli sebotol
sampanye untuk merayakannya.
62
00:04:06,093 --> 00:04:09,187
Aku memesan jenis yang sama
pada kencan pertama kami.
63
00:04:09,189 --> 00:04:13,458
Harganya lebih mahal dari makanan.
Lorna hanya menertawaiku.
64
00:04:13,460 --> 00:04:17,562
Dia berkata, "Untuk apa membeli
minuman keras seharga $200."
65
00:04:18,899 --> 00:04:22,167
Aku hendak membuktikan dia salah.
66
00:04:24,104 --> 00:04:28,039
Harapan adalah hal yang kuat, saudara.
67
00:04:28,041 --> 00:04:29,335
Berpeganglah pada itu.
68
00:04:29,338 --> 00:04:31,572
Harapan adalah apa yang telah membunuhku.
69
00:04:33,413 --> 00:04:36,844
Aku bahkan tak tahu apa mereka selamat. /
Tentu saja mereka selamat.
70
00:04:36,847 --> 00:04:40,121
Bagaimana kau bisa yakin?
71
00:04:40,124 --> 00:04:43,822
Yang kita punya hanya kumpulan
catatan bank dari empat benua berbeda.
72
00:04:43,825 --> 00:04:45,990
Lingkaran Dalam merencakan sesuatu.
73
00:04:45,993 --> 00:04:48,927
Anakku dan Lorna akan berada
di tengah-tengahnya.
74
00:04:48,929 --> 00:04:54,332
Itu ada di sana.
Dan aku bahkan tak bisa melihatnya.
75
00:05:00,073 --> 00:05:02,741
Aku kenal seseorang yang bisa.
76
00:05:12,452 --> 00:05:14,686
Reeva.
77
00:05:14,688 --> 00:05:16,821
Kalian.
78
00:05:16,823 --> 00:05:18,883
Kau mencariku? /
Ya.
79
00:05:18,886 --> 00:05:24,496
Sepertinya persalinan Lorna
menarik perhatian banyak orang.
80
00:05:24,498 --> 00:05:27,465
Bukan hanya di surat kabar,
tapi di semua media sosial.
81
00:05:27,467 --> 00:05:29,534
PEMADAMAN MASSAL MELANDA D.C.
#LampuPadamDC
82
00:05:29,536 --> 00:05:32,787
Teknisi meyakinkan kita
bahwa fasilitas itu mampu...
83
00:05:32,790 --> 00:05:35,004
...menahan kekuatan
Polaris selama persalinan.
84
00:05:35,007 --> 00:05:38,376
Itu bukan salah siapa pun, Esme.
Kita semua sudah berusaha yang terbaik.
85
00:05:38,378 --> 00:05:40,445
Dia hanya lebih kuat
dari yang kita sadari.
86
00:05:44,785 --> 00:05:48,119
Aku menghubungi beberapa
kontak politikku.
87
00:05:48,121 --> 00:05:50,221
Departemen Energi akan
mengeluarkan pernyataan...
88
00:05:50,223 --> 00:05:53,004
...bahwa gardu di samber petir.
89
00:05:53,007 --> 00:05:56,828
Tapi, kita masih perlu
mengatasi masalah lainnya.
90
00:05:58,165 --> 00:06:00,231
Apa itu perlu?
91
00:06:00,233 --> 00:06:01,866
Para penjaga takkan mengingat kita.
92
00:06:01,868 --> 00:06:04,102
Nama kami tidak penting.
93
00:06:05,505 --> 00:06:07,305
Dan kami menyogok manajernya.
94
00:06:07,307 --> 00:06:11,376
Pertanyaannya apa kau akan
memberikannya atau kami rebut.
95
00:06:12,512 --> 00:06:14,448
Menurutku mereka akan bungkam.
96
00:06:14,451 --> 00:06:17,916
Kau lebih yakin pada manusia
daripada aku.
97
00:06:17,918 --> 00:06:21,352
Siapa pun yang melihat kita harus
dilenyapkan. Termasuk fasilitas itu.
98
00:06:21,354 --> 00:06:25,071
Masa depan tanah air mutan
dipertaruhkan di sini.
99
00:06:25,074 --> 00:06:26,307
Jangan pedulikan Esme.
100
00:06:26,310 --> 00:06:28,288
Dia terlalu banyak bersama
Mutan Underground...
101
00:06:28,291 --> 00:06:29,727
....selagi kami dikurung.
102
00:06:29,729 --> 00:06:31,720
Dia sedikit lunak.
103
00:06:31,723 --> 00:06:34,360
Aku hanya mengatakan
kita memiliki prioritas lain saat ini.
104
00:06:34,363 --> 00:06:35,729
Kami seharusnya berlatih.
105
00:06:35,732 --> 00:06:37,822
Pelatihan bisa menunggu
sampai kita tahu kita aman.
106
00:06:39,005 --> 00:06:40,872
Bisakah kau menangani ini?
107
00:06:45,045 --> 00:06:46,945
Tentu saja.
108
00:06:52,719 --> 00:06:55,086
Tersenyumlah, Esme.
Ini akan menyenangkan.
109
00:06:57,257 --> 00:07:00,525
Hai, Cristina.
Kami punya kabar baik.
110
00:07:00,527 --> 00:07:03,294
Soal adikku? /
Ya.
111
00:07:03,296 --> 00:07:06,331
Sumber kami mengatakan
seorang gadis mirip ciri-ciri Jazmine...
112
00:07:06,333 --> 00:07:08,607
...muncul di tempat penampungan gereja
di Alexandria.
113
00:07:08,610 --> 00:07:11,269
Syukurlah.
114
00:07:11,271 --> 00:07:12,904
Mereka tutup di malam hari,
tapi Clarice dan aku...
115
00:07:12,906 --> 00:07:14,688
...akan menjemputnya esok pagi.
116
00:07:14,691 --> 00:07:16,357
Aku ikut. /
Itu ide buruk.
117
00:07:16,360 --> 00:07:18,309
Kau buronan.
Kau harus bersembunyi.
118
00:07:18,311 --> 00:07:19,811
Bagaimana jika terjadi sesuatu?
119
00:07:19,813 --> 00:07:22,059
Aku keluarganya.
Aku harus ada di sana.
120
00:07:22,062 --> 00:07:23,991
Aku bisa membantu.
121
00:07:25,705 --> 00:07:28,086
Membantu apa?
Merusak lampu mereka?
122
00:07:29,548 --> 00:07:31,256
Kita tak bisa melakukan itu di sini,
Cristina.
123
00:07:31,258 --> 00:07:33,158
Kita bersembunyi. /
Maaf.
124
00:07:33,160 --> 00:07:36,806
Aku hanya tak ingin kehilangan
Jazmine lagi.
125
00:07:36,809 --> 00:07:40,331
Dia satu-satunya keluarga yang tersisa. /
Aku tahu bagaimana rasanya.
126
00:07:40,333 --> 00:07:42,102
Aku belum melihat adikku
dalam enam bulan.
127
00:07:42,105 --> 00:07:46,571
Sepanjang hidupku, kami bersama,
kemudian suatu hari dia pergi begitu saja.
128
00:07:46,573 --> 00:07:49,908
Enam bulan?
Wow.
129
00:07:49,910 --> 00:07:52,277
Ayo, teman-teman.
Kita istirahat.
130
00:08:05,404 --> 00:08:07,951
Andy. /
Apa yang kau lakukan di sini?
131
00:08:08,828 --> 00:08:10,395
Kau harus kembali.
132
00:08:14,634 --> 00:08:17,535
Tidak, Andy, jangan.
133
00:08:17,537 --> 00:08:19,537
Kita tak bisa melakukan ini lagi. /
Kau salah, Lauren.
134
00:08:19,539 --> 00:08:22,081
Kita ditakdirkan untuk bersama.
Fenris adalah takdir kita.
135
00:08:22,084 --> 00:08:23,341
Tidak.
136
00:08:23,343 --> 00:08:26,811
Kita akan membunuh semua orang.
137
00:08:26,813 --> 00:08:28,012
Andy, tidak.
138
00:08:28,014 --> 00:08:30,331
Tidak, Andy!
139
00:08:34,688 --> 00:08:37,288
Lepaskan!
140
00:08:42,495 --> 00:08:43,828
Tidak!
141
00:08:49,869 --> 00:08:52,470
Lauren!
142
00:09:26,190 --> 00:09:28,790
Bagaimana harimu?
143
00:09:28,792 --> 00:09:30,071
Sembilan jam deposisi...
144
00:09:30,096 --> 00:09:32,628
...pada kasus hukum penetapan wilayah. /
Menyenangkan.
145
00:09:32,630 --> 00:09:34,304
Bagaimana harimu? /
Bagus.
146
00:09:34,307 --> 00:09:37,032
Kau tahu, bagus.
147
00:09:37,034 --> 00:09:38,929
Aku bawa samosa.
148
00:09:38,932 --> 00:09:40,529
Aku tahu kau suka yang kentang.
149
00:09:40,532 --> 00:09:43,237
Aku suka yang kentang.
150
00:09:45,776 --> 00:09:48,143
Bukankah kau ada rapat hari ini? /
Ya.
151
00:09:48,145 --> 00:09:50,178
Ya, aku mendapat klien baru.
152
00:09:50,180 --> 00:09:54,311
Kontraktor pertahanan,
ingin menyewa pengawal pribadi.
153
00:09:54,314 --> 00:09:57,233
Itu bagus.
154
00:09:57,236 --> 00:09:59,354
Ya.
155
00:10:04,428 --> 00:10:07,029
Apa yang terjadi?
156
00:10:07,031 --> 00:10:11,166
Aku memikirkan pemadaman
yang melanda D.C.
157
00:10:11,168 --> 00:10:14,568
Kenapa dengan itu? /
Aku hanya punya firasat lain.
158
00:10:14,571 --> 00:10:16,471
Seperti saat aku dulu
bekerja di Dinas Sentinel.
159
00:10:19,962 --> 00:10:21,328
Tidak.
160
00:10:23,280 --> 00:10:25,499
Tidak. /
Apa?
161
00:10:25,502 --> 00:10:28,350
Jangan lakukan ini.
Kau sudah membaik.
162
00:10:28,352 --> 00:10:30,935
Selama tiga bulan terakhir, kau-- /
Paula, ini berbeda.
163
00:10:30,938 --> 00:10:32,939
Itu pasti ulah mutan.
Tak ada penjelasan lain.
164
00:10:32,941 --> 00:10:36,500
Jace, kumohon padamu,
jangan buka pintu lagi.
165
00:10:36,503 --> 00:10:41,029
Obsesi ini.
Kau dengar apa kata terapis.
166
00:10:41,031 --> 00:10:43,642
Kau harus melupakannya. /
Aku hanya bertanya-tanya.
167
00:10:43,645 --> 00:10:45,133
Aku baik saja.
Aku sudah melupakannya.
168
00:10:45,135 --> 00:10:48,499
Itu sebabnya kau menyimpan
semua berkas Mutan Underground...
169
00:10:48,502 --> 00:10:51,306
...di loteng di belakang lampu Natal?
170
00:10:51,308 --> 00:10:56,812
Kita punya hidup baru.
Kita bisa membangun keluarga baru.
171
00:10:56,814 --> 00:11:00,282
Kumohon.
172
00:11:00,284 --> 00:11:06,622
Berjanjilah padaku kau akan fokus
pada hal yang benar-benar penting.
173
00:11:06,624 --> 00:11:11,093
Aku baik saja.
Aku berjanji.
174
00:11:26,844 --> 00:11:30,979
Stasiun Underground kami di Atlanta,
kami ingin kau memimpinnya.
175
00:11:40,491 --> 00:11:43,091
kau sudah lama bangun?
176
00:11:43,093 --> 00:11:47,195
Aku hanya berpikir.
Tidak apa-apa.
177
00:11:47,197 --> 00:11:49,698
Kembalilah tidur.
178
00:11:49,700 --> 00:11:52,034
Kau memikirkan pengacara
yang akan kau temui?
179
00:11:54,271 --> 00:11:56,438
Namanya Evangeline.
180
00:11:56,440 --> 00:12:00,075
Apa dia bisa membantumu
melacak Lingkaran Dalam?
181
00:12:00,077 --> 00:12:04,880
Terus kenapa kau terlihat begitu tegang?
182
00:12:06,750 --> 00:12:10,686
Dia dan aku punya
hubungan yang rumit.
183
00:12:14,758 --> 00:12:16,821
Seberapa rumit?
184
00:12:16,824 --> 00:12:20,495
Clarice, tidak seperti itu.
185
00:12:24,768 --> 00:12:29,971
Saat aku dipecat dari Marinir,
aku benar-benar tersesat.
186
00:12:29,973 --> 00:12:35,977
Aku minum banyak pil
untuk mengatasi rasa sakitnya.
187
00:12:35,979 --> 00:12:39,748
Aku tak bisa bayangkan itu.
188
00:12:41,719 --> 00:12:44,119
Aku sekarat di sini!
189
00:12:44,121 --> 00:12:46,471
Kau membunuhku.
190
00:12:46,474 --> 00:12:48,274
Kau melakukan ini karena suatu alasan,
John.
191
00:12:48,277 --> 00:12:50,558
Fokuslah pada itu.
192
00:12:50,561 --> 00:12:53,729
Fokus pada tujuan itu.
193
00:12:53,731 --> 00:12:58,737
Itu masa terburuk dalam hidupku.
Tapi dia membantuku melaluinya.
194
00:13:02,740 --> 00:13:06,675
Jika dia pernah membantumu,
dia akan membantumu lagi. Benar?
195
00:13:06,677 --> 00:13:09,110
Jika dia ingin bicara denganku
setelah kekacauan di Atlanta.
196
00:13:19,223 --> 00:13:22,579
Bulk, kau sudah siap? /
Siap dan menunggu.
197
00:13:22,582 --> 00:13:25,453
Fade, mulai. /
Baik.
198
00:13:32,102 --> 00:13:33,876
Baiklah, Bulk.
Sekarang.
199
00:13:33,901 --> 00:13:36,574
Baik. Awas ledakan.
200
00:13:43,514 --> 00:13:46,081
Dua lenyap, satu lagi.
201
00:13:57,227 --> 00:14:00,595
Menurutmu perjalanan ke Philly
adalah ide bagus?
202
00:14:00,598 --> 00:14:03,398
Jika ada peluang pengacara ini
bisa menemukan Andy.
203
00:14:03,400 --> 00:14:04,761
Maka, ya.
204
00:14:04,764 --> 00:14:07,202
Lukamu belum sembuh.
205
00:14:09,406 --> 00:14:11,873
Selama berbulan-bulan
aku mencoba memberimu ruang.
206
00:14:11,875 --> 00:14:15,702
Aku tahu orang berduka
dengan cara yang berbeda.
207
00:14:15,705 --> 00:14:18,814
Putraku belum mati, Reed. /
Kau benar.
208
00:14:18,816 --> 00:14:20,348
Kupikir dia sangat hidup.
209
00:14:20,350 --> 00:14:23,552
Tapi seperti kata Lauren,
dia memilih pergi.
210
00:14:23,554 --> 00:14:25,020
Kita harus membiarkannya pergi?
211
00:14:28,225 --> 00:14:30,659
Apa yang akan kau lakukan
jika itu Lauren?
212
00:14:30,661 --> 00:14:34,162
Apa maksudnya itu? /
Kau tahu persis apa maksudku.
213
00:14:34,164 --> 00:14:35,971
Bagaimana jika itu anak favoritmu?
214
00:14:35,974 --> 00:14:40,078
Kau ingin bicara soal Lauren?
Mari kita bicara!
215
00:14:40,081 --> 00:14:42,670
Kita beruntung dia sangat kuat
menangani...
216
00:14:42,673 --> 00:14:45,028
...ibunya yang seakan
hanya namanya yang tinggal di sini.
217
00:14:45,031 --> 00:14:47,275
Aku mencintaimu lebih dari segalanya, Cait.
218
00:14:47,277 --> 00:14:50,512
Tapi sejak Andy pergi,
aku seperti tinggal dengan hantu.
219
00:14:50,514 --> 00:14:53,281
Aku hantu?
Bagaimana denganmu?
220
00:14:53,283 --> 00:14:57,285
Menghilang dalam pekerjaanmu,
jatuh pada keheningan menyakitkan ini?
221
00:14:57,287 --> 00:15:00,789
Aku mengerti.
Tertekan dan tertindas.
222
00:15:00,791 --> 00:15:02,257
Itu cara Strucker.
223
00:15:02,259 --> 00:15:03,799
Tapi aku dibesarkan seorang pejuang.
224
00:15:03,802 --> 00:15:05,653
Aku hanya memintamu
untuk tidak pergi ke Philadelphia.
225
00:15:05,656 --> 00:15:06,661
Untuk keluarga!
226
00:15:16,473 --> 00:15:19,107
Keluarga adalah alasanku pergi, Reed.
227
00:15:30,420 --> 00:15:32,988
Kalian.
Apa yang kalian lakukan di sini?
228
00:15:32,990 --> 00:15:35,090
Hanya memeriksamu, Tn. Hine.
229
00:15:35,092 --> 00:15:37,559
Membeli pesawat.
Begitu tertutup.
230
00:15:37,561 --> 00:15:40,108
Bagian apa dari "tutup mulutmu"
yang tak kau mengerti?
231
00:15:40,111 --> 00:15:41,552
Tidak, aku hanya melihat-lihat.
232
00:15:41,555 --> 00:15:43,897
Aku akan simpan uang itu
selama enam bulan.
233
00:15:43,900 --> 00:15:44,900
Seperti perintahmu.
234
00:15:44,902 --> 00:15:47,483
Kau yakin soal itu? /
Berpikir yang matang, Tn. Hine.
235
00:15:47,486 --> 00:15:51,940
Dan ingat, berbohong kepada
pengguna telepati adalah ide buruk.
236
00:15:56,346 --> 00:16:02,554
Aku bersumpah demi makam ibuku.
Aku takkan memberitahu siapa pun.
237
00:16:02,557 --> 00:16:05,086
Itu bagus, tapi kami harus pastikan.
238
00:16:10,961 --> 00:16:13,995
Bagaimana kalau kau jalan, Tn. Hine?
239
00:16:13,997 --> 00:16:17,399
Dengan senang hati.
240
00:16:18,000 --> 00:16:26,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
241
00:16:33,450 --> 00:16:35,317
Ayolah, kau tak seru.
242
00:16:35,319 --> 00:16:38,153
Itu yang kalian dapatkan
karena menyebutku lembut.
243
00:16:43,860 --> 00:16:47,796
Kau harus berpikir kembali
untuk menjadi seorang barista.
244
00:16:47,798 --> 00:16:49,912
Kukira terlihat lelah adalah tugasku.
245
00:16:54,538 --> 00:16:56,404
Aku tak banyak tidur.
246
00:16:56,406 --> 00:16:58,506
Andy!
247
00:16:58,508 --> 00:17:00,426
Aku begadang bermain
League of Legends.
248
00:17:00,429 --> 00:17:01,736
Yakin kau siap untuk latihan?
249
00:17:01,739 --> 00:17:03,478
Reeva menganggap hal ini
cukup serius.
250
00:17:03,480 --> 00:17:05,380
Aku baik saja.
Aku akan baik saja.
251
00:17:18,233 --> 00:17:21,535
Andrew, dinding ini terbuat
dari bahan yang sama...
252
00:17:21,538 --> 00:17:23,732
...yang akan kau hadapi
pada sasaran operasi pertama kita.
253
00:17:23,734 --> 00:17:25,671
Masing-masing lebih kuat
dari dinding terakhir.
254
00:17:25,674 --> 00:17:27,040
Kuingin kau menerobos mereka.
255
00:17:49,459 --> 00:17:52,927
Andy, jangan!
256
00:17:57,200 --> 00:17:59,267
Apa yang terjadi?
257
00:17:59,269 --> 00:18:03,138
Distribusi kekuatannya menurun.
Ini pertama kalinya.
258
00:18:08,478 --> 00:18:12,577
Panggilkan Fade.
Aku punya tugas untuknya.
259
00:18:17,682 --> 00:18:20,516
Apa kepalamu tertembak
di bar itu di Tucson?
260
00:18:20,518 --> 00:18:24,128
Jika Dinas Sentinel mengaitkan
perusahaanku dan Mutan Underground--
261
00:18:24,131 --> 00:18:27,003
Percayalah, kami takkan ke sini
jika bukan hal penting.
262
00:18:27,006 --> 00:18:28,214
Kau seharusnya tak datang
sama sekali.
263
00:18:28,216 --> 00:18:29,458
Aku tak bisa menerima buronan di sini.
264
00:18:29,460 --> 00:18:32,827
Terutama buronan
yang seharusnya mati.
265
00:18:32,830 --> 00:18:34,947
Kami di luar sana bertarung setiap hari,...
266
00:18:34,950 --> 00:18:38,968
...kehilangan orang selagi kau
bersembunyi di sini seperti kadal Oz!
267
00:18:38,970 --> 00:18:41,971
Tolong bantu kami.
Apa pun yang bisa kau lakukan.
268
00:18:41,973 --> 00:18:45,441
Aku pengacara hak mutan.
Kecuali kau ingin mengajukan perintah--
269
00:18:45,443 --> 00:18:49,044
Beberapa kasus lamamu
soal melacak catatan bank, bukan?
270
00:18:49,046 --> 00:18:51,347
Kami memiliki masalah
dengan sebuah kelompok mutan.
271
00:18:51,349 --> 00:18:53,528
Itu bagian dari Hellfire Club.
272
00:18:53,531 --> 00:18:55,351
Kami mendapatkan
informasi soal mereka.
273
00:18:55,353 --> 00:18:58,487
Tapi kami tak bisa menindaklanjutinya. /
Mereka bernama Lingkaran Dalam.
274
00:18:58,489 --> 00:19:01,824
Mereka mengambil putraku. /
Tunggu. Kau bilang Lingkaran Dalam?
275
00:19:01,826 --> 00:19:04,360
Di mana kau dapat ini? /
Dari seorang teman.
276
00:19:04,362 --> 00:19:05,961
Dia masih hidup?
277
00:19:15,006 --> 00:19:16,672
Andrew.
278
00:19:16,674 --> 00:19:18,230
Silahkan duduk.
Pasti kau sudah tahu...
279
00:19:18,233 --> 00:19:20,958
...alasanku memanggilmu. /
Apa karena pelatihanku yang gagal?
280
00:19:20,961 --> 00:19:22,313
Itu aneh.
281
00:19:22,316 --> 00:19:25,169
Dengan kemampuanmu, kau bisa
menangani rintangan itu dengan mudah.
282
00:19:25,172 --> 00:19:27,383
Masalah seperti itu selama operasi kami...
283
00:19:27,385 --> 00:19:30,419
...bisa menyebabkan bencana. /
Kurasa performaku sedang buruk.
284
00:19:30,421 --> 00:19:32,922
Performa buruk.
285
00:19:40,398 --> 00:19:42,431
Aku tak punya banyak teman.
286
00:19:42,433 --> 00:19:45,000
Satu-satunya temanku adalah
seorang gadis bernama Benazir.
287
00:19:45,002 --> 00:19:48,671
Kami saling melindungi.
Aku menyayanginya.
288
00:19:48,673 --> 00:19:51,106
Suatu hari, kami bertengkar.
289
00:19:51,108 --> 00:19:53,042
Aku sangat marah.
290
00:19:53,044 --> 00:19:56,844
Lalu, di suatu malam,
kami diserang sekelompok Penyuci.
291
00:19:56,847 --> 00:20:00,783
Perasaanku soal bertarung menghilang.
292
00:20:00,785 --> 00:20:02,952
Dan kekuatanku tak mau keluar.
293
00:20:02,954 --> 00:20:04,820
Apa yang terjadi?
294
00:20:08,459 --> 00:20:12,861
Mereka menikamnya.
Dia meninggal di jalanan.
295
00:20:12,863 --> 00:20:16,432
Aku hanya bisa menangis
selagi dia kehabisan darah.
296
00:20:16,434 --> 00:20:19,868
Itu adalah performa terburukku.
297
00:20:19,870 --> 00:20:24,106
Hari itu aku tahu bahwa kekuatan kita
mengatakan yang sebenarnya,...
298
00:20:24,108 --> 00:20:25,941
...bahkan saat kita tak mengatakannya.
299
00:20:25,943 --> 00:20:30,279
Jadi, kau ingin mengatakan
sesuatu kepadaku?
300
00:20:30,281 --> 00:20:33,015
Tidak.
301
00:20:34,719 --> 00:20:37,453
Aku takkan gagal lagi siang ini.
302
00:20:37,455 --> 00:20:38,996
Aku janji.
303
00:20:39,021 --> 00:20:42,358
Aku senang mendengarnya.
304
00:21:01,171 --> 00:21:04,078
Kau menemukan penelitian ayahmu?
305
00:21:04,081 --> 00:21:06,202
Tak banyak. Dia hanya memberiku
buku catatan lamanya.
306
00:21:11,645 --> 00:21:16,925
22 September 1985.
Reed mengalami serangan neuralgia lagi.
307
00:21:16,927 --> 00:21:20,937
Tampaknya itu dipicu oleh
peningkatan kadar glukokortikoid.
308
00:21:23,167 --> 00:21:26,502
Aku takut jika aku tak segera
melakukan sesuatu--
309
00:21:26,505 --> 00:21:28,137
Ayah?
310
00:21:28,139 --> 00:21:30,673
Hei, sayang.
311
00:21:30,675 --> 00:21:34,309
Clarice dan aku akan pergi
menjemput Jazmine.
312
00:21:34,311 --> 00:21:35,744
Baik.
313
00:21:37,029 --> 00:21:39,148
Ayah sedang apa? /
Hanya memeriksa...
314
00:21:39,150 --> 00:21:41,183
...barang lama keluarga.
315
00:21:41,185 --> 00:21:44,920
Ayah menemukan foto
dari akun Instagram lamamu.
316
00:21:48,726 --> 00:21:51,360
Penguntit.
317
00:21:51,362 --> 00:21:54,963
Itu di malam dimana Andy bertaruh
dia bisa makan cheesecake utuh.
318
00:21:54,965 --> 00:21:56,965
Taruhan yang dia menangkan,
kalau tak salah.
319
00:21:56,967 --> 00:21:59,368
Dia mungkin menang taruhan,
tapi dia jelas kalah.
320
00:21:59,370 --> 00:22:00,769
Dia muntah sepanjang malam.
321
00:22:06,243 --> 00:22:08,377
Ayah. Ayah baik saja?
322
00:22:08,379 --> 00:22:10,045
Ya, tentu saja.
323
00:22:10,047 --> 00:22:15,350
Tak ada salahnya jika bersedih.
Benar?
324
00:22:19,423 --> 00:22:22,091
Kau tak perlu khawatirkan Ayah.
325
00:22:30,534 --> 00:22:32,234
Sampai bertemu di klinik.
326
00:22:57,228 --> 00:22:59,189
Apa aku mengganggu?
327
00:22:59,192 --> 00:23:01,363
Tidak, aku butuh teman ngobrol.
328
00:23:01,365 --> 00:23:03,966
Dawn menyenangkan,
tapi belum bisa diajak bicara.
329
00:23:03,968 --> 00:23:06,068
Kurasa kau mendengar soal pelatihanku.
330
00:23:06,070 --> 00:23:09,638
Ya. Andy, apa yang terjadi?
331
00:23:11,575 --> 00:23:13,575
Aku tidak tahu.
332
00:23:13,577 --> 00:23:17,312
Aku memiliki banyak pikiran.
333
00:23:18,749 --> 00:23:20,154
Pikiran macam apa?
334
00:23:20,157 --> 00:23:23,751
Awalnya aku merasa seperti
merindukan keluargaku.
335
00:23:23,754 --> 00:23:25,754
Kini terasa berbeda.
336
00:23:25,756 --> 00:23:28,957
Rasanya aku harus bersama Lauren.
337
00:23:28,959 --> 00:23:33,725
Rindu rumah itu tak masalah,
tapi kau telah dipercaya.
338
00:23:33,728 --> 00:23:37,249
Jika Reeva berpikir
kau tak sepenuhnya dipihaknya--
339
00:23:39,603 --> 00:23:41,136
Itu tak boleh terjadi.
340
00:23:41,138 --> 00:23:44,302
Kau mengerti? /
Ya.
341
00:23:44,305 --> 00:23:48,477
Aku hanya perlu fokus pada pelatihan.
Itu saja.
342
00:23:51,448 --> 00:23:54,416
Kau kenapa?
Ibu mencoba menyusuimu.
343
00:23:54,418 --> 00:23:56,451
Jangan buat Ibu bingung.
344
00:23:56,453 --> 00:23:59,855
Maaf, Andy, dia harus menyusu.
345
00:23:59,857 --> 00:24:03,225
Maksudmu seperti itu.
346
00:24:05,095 --> 00:24:07,095
Sampai nanti.
347
00:24:16,500 --> 00:24:24,500
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
348
00:24:50,374 --> 00:24:52,207
Klinik Community of Mercy.
349
00:24:52,209 --> 00:24:59,548
Aku tak yakin ini nomornya benar,
aku menelepon untuk bicara dengan Lauren.
350
00:24:59,550 --> 00:25:01,984
Lauren? /
Apa dia ada di sana?
351
00:25:01,986 --> 00:25:06,388
Sebentar, ya.
352
00:25:06,390 --> 00:25:08,123
Halo?
353
00:25:12,769 --> 00:25:15,264
Halo?
354
00:25:15,266 --> 00:25:17,532
Ini siapa?
355
00:25:17,534 --> 00:25:20,001
Aku bisa mendengarmu.
356
00:25:24,575 --> 00:25:26,341
Bagaimana kau mengenal Lauren?
357
00:25:30,614 --> 00:25:32,653
Tidak.
358
00:25:44,762 --> 00:25:48,344
Ini aku.
Kita ada masalah.
359
00:26:00,299 --> 00:26:03,635
Hey, sobat.
Janine, dua lagi.
360
00:26:03,638 --> 00:26:05,308
Terima kasih sudah bertemu denganku.
361
00:26:05,311 --> 00:26:06,360
Tentu saja.
362
00:26:06,361 --> 00:26:08,411
Orang-orang di Dinas Sentinel
berpikir kau mendapat...
363
00:26:08,413 --> 00:26:11,613
...perlakuan tak adil
atas kasus Mutan Underground.
364
00:26:11,616 --> 00:26:12,823
Terima kasih.
365
00:26:12,826 --> 00:26:13,843
Terima kasih.
366
00:26:13,846 --> 00:26:15,654
Karena itu aku menelponmu.
367
00:26:15,657 --> 00:26:18,862
Aku ingin tahu pendapatmu
soal pemadaman di D.C.
368
00:26:18,865 --> 00:26:22,169
Kabarnya, ada semacam badai listrik
menghantam sebuah gardu.
369
00:26:22,172 --> 00:26:24,078
Gangguan di batang
mematikan seluruh jaringan listrik.
370
00:26:24,094 --> 00:26:27,150
Dan kau percaya itu? /
Ya.
371
00:26:27,153 --> 00:26:31,598
Aku membaca semua laporan berita.
Delapan transformator meledak.
372
00:26:31,601 --> 00:26:34,744
Ada lonjakan di sepanjang jaringan
selama setengah jam. Itu tak normal.
373
00:26:34,746 --> 00:26:37,345
Dulu kita pernah menahan mutan
bernama Lorna Dane.
374
00:26:37,348 --> 00:26:41,250
Turner, semua orang tahu
betapa kau dan Paula berduka.
375
00:26:41,252 --> 00:26:42,652
Tapi ini gila.
376
00:26:42,654 --> 00:26:45,555
Dengarkan aku, sebagai temanmu.
377
00:26:45,557 --> 00:26:46,989
Lupakan itu.
378
00:26:46,991 --> 00:26:50,760
Kau dapat pekerjaan dan rumah baru.
379
00:26:50,762 --> 00:26:52,929
Kau dan Paula berhasil melaluinya.
380
00:26:52,931 --> 00:26:57,467
Kau ingin merusak semua itu
demi teori konspirasi?
381
00:26:57,469 --> 00:27:00,403
Karena itu yang kau tuju.
382
00:27:04,809 --> 00:27:11,280
Maaf aku terlambat.
Aku punya laporan untuk dicatat.
383
00:27:13,518 --> 00:27:15,985
Sudah saatnya untuk
membersihkan loteng.
384
00:27:18,389 --> 00:27:20,389
Kau yakin? /
Untuk waktu yang lama,...
385
00:27:20,392 --> 00:27:23,593
...kupikir jika aku berhenti,
aku akan mengecewakannya.
386
00:27:25,907 --> 00:27:28,564
Sebenarnya, tak ada cukup
keadilan di dunia untuk Grace.
387
00:27:28,566 --> 00:27:31,601
Jika aku tak melupakan masa lalu,
aku akan kehilangan masa depanku juga.
388
00:27:33,304 --> 00:27:35,596
Kau tak hanya kehilangan putrimu
pada peristiwa 7/15.
389
00:27:35,599 --> 00:27:36,998
Kau kehilangan suamimu juga.
390
00:27:38,476 --> 00:27:40,543
Aku sadari itu sekarang.
391
00:27:40,545 --> 00:27:46,951
Kau tak tahu betapa berartinya
kau mengatakan itu.
392
00:27:52,824 --> 00:27:56,993
Terima kasih. Beri tahu aku
jika kau menemukan yang lain.
393
00:27:56,995 --> 00:28:01,330
Rekanku berhasil melacak
beberapa transaksi Lingkaran Dalam.
394
00:28:01,332 --> 00:28:07,336
Ada pembelian senjata, fasilitas,
aset terdiversifikasi yang tersembunyi.
395
00:28:07,338 --> 00:28:08,581
Dia bersiap untuk perang.
396
00:28:08,584 --> 00:28:10,773
Dia siapa?
Salah satu Frost bersaudari?
397
00:28:10,775 --> 00:28:12,842
Bukan mereka.
Tidak sendirian, intinya.
398
00:28:12,844 --> 00:28:14,761
Kalian pernah dengar nama
Reeva Payge?
399
00:28:16,014 --> 00:28:17,732
Tidak pernah.
400
00:28:17,735 --> 00:28:20,916
Dia salah satu mutan paling kuat
yang masih hidup setelah 7/15.
401
00:28:20,919 --> 00:28:23,452
Rumornya dia mengambil alih
Lingkaran Dalam.
402
00:28:23,454 --> 00:28:24,854
Tampaknya rumor itu benar.
403
00:28:24,856 --> 00:28:26,575
Maka bantu kami menghentikannya.
404
00:28:26,578 --> 00:28:30,693
Menghentikannya?
Dengan sumber daya mereka?
405
00:28:30,695 --> 00:28:33,930
Ditambah, kini dia memiliki Polaris
dan cucu Von Struckers.
406
00:28:33,932 --> 00:28:35,284
Kita tak memiliki kekuatan semacam itu.
407
00:28:35,287 --> 00:28:39,614
Ada mutan kuat lainnya di Underground
di New York, Chicago, dan L.A.
408
00:28:39,617 --> 00:28:43,471
Jadi, kau ingin menuntun
mereka ke medan perang?
409
00:28:44,970 --> 00:28:49,445
Sejak kegagalanmu di Atlanta,
setengah dari Underground hancur.
410
00:28:49,447 --> 00:28:52,782
Dinas Sentinel melenyapkan mutan
dan siapa saja yang membantu mereka.
411
00:28:52,784 --> 00:28:55,851
Pikirmu aku akan membiarkanmu
merusak sisa dari yang kami bangun?
412
00:28:58,923 --> 00:29:03,059
Aku sudah memberitahumu
apa yang ingin kau ketahui.
413
00:29:03,061 --> 00:29:04,927
Keluar dari kantorku.
414
00:29:07,799 --> 00:29:10,333
Apa maksud dia soal- /
Jangan.
415
00:29:10,335 --> 00:29:12,602
Atlanta bukan salahmu.
Kita semua ada di sana.
416
00:29:12,604 --> 00:29:15,736
Itu tanggung jawabku. /
Tidak, itu tanggung jawab kita semua.
417
00:29:15,738 --> 00:29:18,540
Kau sudah berusaha semampumu. /
Kita cari cara lain.
418
00:29:20,411 --> 00:29:23,234
Kalian pergilah duluan.
Aku menemui kalian di mobil.
419
00:29:32,824 --> 00:29:36,570
Mereka siap untukmu di bawah.
Kau tak apa?
420
00:29:36,573 --> 00:29:39,195
Ya.
421
00:29:45,670 --> 00:29:48,137
Energi kinetik kembali ke tingkat semula.
422
00:29:48,139 --> 00:29:49,772
Momen inersia meningkat.
423
00:29:51,809 --> 00:29:54,443
Dia melakukannya. /
Dia belum selesai.
424
00:29:54,445 --> 00:29:57,313
Andy, jangan! Jangan!
425
00:29:57,315 --> 00:29:58,948
Tidak!
426
00:30:06,693 --> 00:30:10,793
Jadi?
Apa masalahnya?
427
00:30:10,795 --> 00:30:12,528
Itu saudarinya.
428
00:30:24,590 --> 00:30:26,051
Aku sudah menyuruhmu pergi.
429
00:30:26,054 --> 00:30:28,326
Aku jauh-jauh ke sini bukan untuk
menyerah.
430
00:30:28,328 --> 00:30:30,461
Kita tak bisa menang, John.
431
00:30:30,463 --> 00:30:32,596
Maaf tadi aku kasar,
tapi itu kebenarannya.
432
00:30:32,598 --> 00:30:37,168
Saat kau menemukanku di Tucson,
katamu aku butuh suatu tujuan.
433
00:30:37,170 --> 00:30:39,670
Orang-orangku sekarat di luar sana.
434
00:30:39,672 --> 00:30:42,006
Mereka butuh sesuatu
untuk dipercayai sekarang,...
435
00:30:42,008 --> 00:30:44,271
...terutama setelah kekacauan di Atlanta.
436
00:30:44,274 --> 00:30:46,007
Kau harus memberiku sesuatu.
437
00:30:46,010 --> 00:30:48,178
Aku tak bisa menghancurkan
Mutan Underground untuk ini.
438
00:30:48,181 --> 00:30:49,647
Tak banyak dari kita yang tersisa.
439
00:30:54,620 --> 00:30:58,122
Tapi-- /
Tapi apa?
440
00:30:58,124 --> 00:31:04,562
Ada seorang mutan.
Namanya Erg.
441
00:31:04,564 --> 00:31:07,798
Dia adalah separatis mutan.
Tinggal di terowongan di bawah D.C.
442
00:31:07,800 --> 00:31:09,867
Dia tahu semua kejadian di kota.
443
00:31:09,869 --> 00:31:13,037
Dia akan membantu? /
Mungkin.
444
00:31:16,476 --> 00:31:20,644
Terima kasih. /
Jangan berterima kasih padaku.
445
00:31:20,646 --> 00:31:23,047
Memberimu harapan adalah
hal terburuk yang kulakukan.
446
00:31:23,049 --> 00:31:25,416
Reeva itu kejam.
447
00:31:25,418 --> 00:31:27,318
Temanmu takkan pernah pulang.
448
00:31:27,320 --> 00:31:29,253
Dia akan membunuh mereka
terlebih dahulu.
449
00:31:29,255 --> 00:31:33,524
Dan jika mereka tinggal bersamanya,
kemungkinan kau harus membunuh mereka.
450
00:31:33,526 --> 00:31:36,594
Maaf untuk malam itu di Tucson.
Aku memberimu sebuah tujuan.
451
00:31:36,596 --> 00:31:38,896
Aku tak tahu tujuan itu
telah dikutuk.
452
00:31:49,776 --> 00:31:52,576
Semuanya, di sini kita berbicara
dengan mulut.
453
00:31:52,578 --> 00:31:55,246
Maaf, Reeva. /
Kami mencoba membiarkanmu berpikir.
454
00:31:55,248 --> 00:31:58,749
Apa yang akan kau lakukan
pada Andy?
455
00:31:58,751 --> 00:32:03,287
Kau ingin aku melakukan apa
jika dia menghubungi Underground,...
456
00:32:03,289 --> 00:32:05,034
...jika dia memberi tahu mereka
lokasi kita?
457
00:32:05,037 --> 00:32:07,191
Fade bilang dia melakukan satu panggilan
lalu menutupnya.
458
00:32:07,194 --> 00:32:08,526
Kau lihat pelatihannya.
459
00:32:08,528 --> 00:32:10,278
Dia bahkan tak mempenyokkan
dinding boron karbida itu.
460
00:32:10,280 --> 00:32:12,181
Jika dia tak bisa menembus itu,
maka operasi ini gagal...
461
00:32:12,183 --> 00:32:15,588
...dan impian kita mati.
462
00:32:15,591 --> 00:32:18,296
Mungkin koneksi keluarganya
lebih kuat dari yang kita sadari.
463
00:32:18,299 --> 00:32:20,304
Keluarganya adalah
alasan dia ada di sini.
464
00:32:20,306 --> 00:32:23,278
Dia seorang Von Strucker.
Kau tahu apa artinya itu.
465
00:32:23,281 --> 00:32:25,849
Aku tahu apa artinya
jika dia di pihak kita.
466
00:32:25,852 --> 00:32:29,780
Tapi jika dia tak memercayai kita. /
Maka kita tak bisa memercayainya.
467
00:32:29,782 --> 00:32:31,396
Aku akan bicara dengannya.
468
00:32:31,399 --> 00:32:33,784
Menilai situasinya,
entah apa dia dapat dipercaya.
469
00:32:33,786 --> 00:32:36,233
Bagaimana jika tidak? /
Kita tak bisa menahannya di sini...
470
00:32:36,236 --> 00:32:38,622
...jika dia tak dipihak kita,
dan tentu kita tak bisa melepaskannya.
471
00:32:38,624 --> 00:32:41,926
Dia masih remaja. /
Pikirmu aku menyukai ini?
472
00:32:41,928 --> 00:32:44,995
Kita punya masalah.
Itu perlu dipecahkan.
473
00:32:50,803 --> 00:32:52,436
Pasti sulit.
474
00:32:52,438 --> 00:32:54,972
Menjauh dari keluarga
dalam waktu lama.
475
00:32:54,974 --> 00:32:56,907
Aku akui.
476
00:32:56,909 --> 00:33:00,444
Aku berharap kau menganggap
tempat ini sebagai rumah.
477
00:33:00,446 --> 00:33:02,254
Bahwa kau bisa memercayai kami.
478
00:33:02,257 --> 00:33:03,581
Ya.
479
00:33:03,583 --> 00:33:05,749
Kau ingin tahu apa yang kulihat
di pelatihan itu?
480
00:33:05,751 --> 00:33:08,586
Aku melihat seseorang yang pikirannya
berada di tempat lain.
481
00:33:08,588 --> 00:33:11,789
Aku melihat seorang pemuda
dengan keraguan.
482
00:33:11,791 --> 00:33:13,757
Dengan rahasia.
483
00:33:13,759 --> 00:33:16,193
Aku hanya butuh latihan.
484
00:33:16,195 --> 00:33:18,362
Tak masalah untuk ragu,
Andrew.
485
00:33:18,365 --> 00:33:23,001
Tapi berbohong soal sesuatu?
486
00:33:26,657 --> 00:33:28,272
Tak ada apa-apa.
487
00:33:28,274 --> 00:33:31,609
Aku tak bohong soal apa pun. /
Begitu.
488
00:33:37,450 --> 00:33:39,683
Aku senang kita menyelesaikan ini.
489
00:33:50,496 --> 00:33:52,863
Sebenarnya, ada sesuatu.
490
00:33:52,865 --> 00:33:54,732
Tapi itu buruk.
491
00:33:54,734 --> 00:33:57,568
Ya?
492
00:33:57,570 --> 00:34:01,038
Ibuku tahu aku main game online.
493
00:34:01,040 --> 00:34:03,664
Selama enam bulan terakhir,
dia mengirimiku pesan.
494
00:34:03,667 --> 00:34:05,743
Memberitahuku lokasi mereka
dan bagaimana cara menemukannya.
495
00:34:05,745 --> 00:34:08,979
Tapi tak kutanggapi. /
Sampai hari ini.
496
00:34:08,981 --> 00:34:13,684
Aku menelepon Lauren.
Aku hanya ingin mendengar suaranya.
497
00:34:13,686 --> 00:34:15,686
Tapi dia tak ada di sana.
498
00:34:15,688 --> 00:34:17,623
Jadi, aku menutupnya, itu saja.
499
00:34:17,626 --> 00:34:19,557
Kenapa baru sekarang?
500
00:34:22,094 --> 00:34:28,399
Aku bermimpi,
dimana dia takut padaku.
501
00:34:28,401 --> 00:34:29,900
Aku mencoba melupakannya.
502
00:34:29,902 --> 00:34:31,635
Andrew, aku tak ingin kau
melupakannya.
503
00:34:33,072 --> 00:34:34,838
Aku ingin kau menggunakannya.
504
00:34:34,840 --> 00:34:37,074
Kita di sini untuk membangun tanah air.
505
00:34:37,076 --> 00:34:39,009
Untuk kita semua, termasuk kakakmu.
506
00:34:39,011 --> 00:34:42,246
Tapi untuk mewujudkan itu,
kau harus kuat.
507
00:34:42,248 --> 00:34:44,048
Kau bisa melakukan itu?
508
00:34:47,853 --> 00:34:49,486
Ya.
509
00:34:58,397 --> 00:35:00,097
Memphis daerahnya lembab.
510
00:35:00,099 --> 00:35:01,979
Jadi, kau perlu ganti perbanmu
dua kali sehari.
511
00:35:04,904 --> 00:35:08,064
CC! /
Jazmine.
512
00:35:10,109 --> 00:35:11,709
Kupikir kita takkan bertemu lagi.
513
00:35:11,711 --> 00:35:13,711
Aku sangat merindukanmu.
514
00:35:13,713 --> 00:35:19,038
Clarice, kau bisa bantu mereka
beres-beres?
515
00:35:19,041 --> 00:35:21,485
Ya. Tentu.
516
00:35:21,487 --> 00:35:24,722
Kalian memiliki perjalanan yang panjang.
Kita harus pergi.
517
00:35:24,724 --> 00:35:28,225
Kalian saling jaga, ya. /
Ayo pergi.
518
00:35:30,930 --> 00:35:33,697
Pasti tak mudah.
519
00:35:33,699 --> 00:35:35,332
Apa?
520
00:35:35,334 --> 00:35:37,935
Melihat saudara kandung
bertemu kembali seperti itu.
521
00:35:37,937 --> 00:35:40,070
Lauren, jika ada yang salah,...
522
00:35:40,072 --> 00:35:42,802
...ceritalah pada Ayah. /
Jujur, aku baik saja.
523
00:35:42,805 --> 00:35:46,084
Saat menjadi jaksa penuntut,
kami belajar bahwa kalimat...
524
00:35:46,109 --> 00:35:49,947
...yang dimulai dengan kata
"jujur" biasanya tidak benar.
525
00:35:51,784 --> 00:35:55,452
Sungguh Ayah ingin mengajariku
soal kejujuran?
526
00:35:55,454 --> 00:35:59,356
Ayah dan Ibu selalu berdebat
dan bertengkar soal menemukan Andy.
527
00:35:59,358 --> 00:36:01,458
Tapi berpura-pura semuanya baik saja?
528
00:36:01,460 --> 00:36:03,927
Apa Ayah berpikir apa artinya itu?
529
00:36:03,929 --> 00:36:07,865
Kau tak ingin Andy kembali? /
Tentu saja aku mau.
530
00:36:07,867 --> 00:36:14,004
Tapi, Ayah.
Di Atlanta, kami membunuh 15 orang.
531
00:36:14,006 --> 00:36:17,107
Aku mencari info soal mereka.
Aku tahu nama mereka.
532
00:36:17,109 --> 00:36:18,338
Aku tahu nama anak-anak mereka.
533
00:36:18,341 --> 00:36:20,943
Tapi Ayah dan Ibu tak pernah
membicarakan soal itu.
534
00:36:20,946 --> 00:36:23,480
Atau apa artinya itu bagiku
jika Andy pulang.
535
00:36:23,482 --> 00:36:25,149
Ayah tidak tahu.
Ayah minta maaf.
536
00:36:25,151 --> 00:36:26,209
Aku juga.
537
00:36:29,021 --> 00:36:31,021
Setiap hari.
538
00:36:38,464 --> 00:36:40,464
Tidak.
539
00:37:07,446 --> 00:37:09,546
Hai, sayang. /
Sulit dipercaya aku dulu berpikir...
540
00:37:09,548 --> 00:37:11,450
...memakai sepatu hak tinggi
benar-benar menyakitkan.
541
00:37:11,453 --> 00:37:14,484
Memakainya sebagai manusia biasa
jelas yang terburuk.
542
00:37:14,486 --> 00:37:17,895
Omong-omong, bagaimana urusan
dengan Evangeline?
543
00:37:17,898 --> 00:37:20,156
Bagus.
544
00:37:20,158 --> 00:37:22,192
Ya, itu bagus.
Kami membuat kemajuan.
545
00:37:22,194 --> 00:37:24,694
Dapat nama seseorang
yang mungkin bisa membantu.
546
00:37:24,696 --> 00:37:27,564
Kukira dialah orang yang mungkin
bisa membantu.
547
00:37:27,566 --> 00:37:30,056
Dia membantu.
Orang yang dia sarankan ke kami,...
548
00:37:30,059 --> 00:37:32,155
...dia memiliki mata di mana-mana...
549
00:37:32,158 --> 00:37:35,219
...dan mungkin bisa memberi tahu kita
soal Lingkaran Dalam.
550
00:37:35,222 --> 00:37:37,807
Jadi, itu bagus.
551
00:37:37,809 --> 00:37:40,043
Jadi, sukses.
552
00:37:40,045 --> 00:37:43,480
Benar. Sangat sukses.
553
00:37:49,033 --> 00:37:50,999
Apa ada yang tak beres?
554
00:37:52,524 --> 00:37:54,190
Apa terjadi sesuatu dengan Evangeline?
555
00:37:54,192 --> 00:37:59,488
Tak ada apa-apa, aku janji.
Semua baik saja.
556
00:37:59,491 --> 00:38:02,699
Baik.
557
00:38:02,701 --> 00:38:05,400
Aku khawatir dia merantaimu
ke tempat tidur lagi.
558
00:38:05,403 --> 00:38:07,529
Wow, itu lucu sekali.
559
00:38:12,781 --> 00:38:16,246
Kau cantik sekali.
560
00:38:16,248 --> 00:38:18,448
Diam.
561
00:38:21,272 --> 00:38:23,005
Ayo.
562
00:38:39,571 --> 00:38:41,204
Apa yang kau lakukan di sini?
563
00:38:43,041 --> 00:38:45,775
Reed dan Lauren masih di klinik.
564
00:38:48,789 --> 00:38:51,119
Ada pesta yang aku tak diundang?
565
00:38:53,752 --> 00:38:56,519
Ya, ini perayaan besar.
566
00:38:58,223 --> 00:39:00,836
Aku berencana melakukan ini
dengan Lorna.
567
00:39:04,262 --> 00:39:06,820
Untuk bayinya.
568
00:39:18,102 --> 00:39:19,701
Untuk bayinya.
569
00:39:24,634 --> 00:39:27,917
Enak sekali.
570
00:39:27,919 --> 00:39:30,086
Itu mahal.
571
00:39:30,088 --> 00:39:33,522
Aku tak ingat kapan terakhir kali
aku mencicipi sampanye.
572
00:39:33,525 --> 00:39:38,928
Aku tak bisa berhenti
memikirkan perkataan Evangeline.
573
00:39:38,930 --> 00:39:40,830
Soal perang yang akan datang?
574
00:39:40,832 --> 00:39:43,702
Jika kita tak menemukan mereka
tepat waktu.
575
00:39:43,705 --> 00:39:45,645
Caitlin, aku tak yakin apa aku bisa--
576
00:39:45,648 --> 00:39:46,947
Jangan.
577
00:39:46,950 --> 00:39:49,806
Jangan coba-coba menyerah.
578
00:39:49,808 --> 00:39:52,242
Itu akan memakanmu hidup-hidup.
579
00:41:40,552 --> 00:41:42,925
Saat kau menemukan kemampuanmu,...
580
00:41:42,928 --> 00:41:47,089
...apa hal pertama yang kau lakukan,
untuk menikmatinya?
581
00:41:49,995 --> 00:41:52,470
Lihat itu.
582
00:42:45,717 --> 00:42:48,217
Lihat, Dawn.
583
00:42:48,219 --> 00:42:51,554
Ayah kirim salam.
584
00:42:51,556 --> 00:42:53,496
Bangun, Dawny.
585
00:42:53,499 --> 00:42:56,993
Dawn? Badanmu panas.
586
00:43:00,231 --> 00:43:04,335
Baik.
Tidak apa-apa.
587
00:43:04,338 --> 00:43:07,251
Tolong, tolong!
588
00:43:07,254 --> 00:43:09,281
Aku butuh bantuan!
589
00:43:11,264 --> 00:43:15,297
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
590
00:43:15,321 --> 00:43:23,321
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info