1 00:00:00,066 --> 00:00:03,688 Aku selalu percaya minta maaf lebih baik daripada minta izin. 2 00:00:09,083 --> 00:00:10,816 Maafkan aku. 3 00:00:11,162 --> 00:00:12,762 Sebelumnya di The Gifted 4 00:00:13,187 --> 00:00:14,619 Dinas Sentinel. Berlutut! 5 00:00:14,621 --> 00:00:16,980 Apa yang terjadi? / Anak-anak, lari! Keluar! 6 00:00:16,983 --> 00:00:18,457 Kau menemukan adikku? 7 00:00:18,459 --> 00:00:20,225 Namanya Jazmine. / Aku akan bertanya. 8 00:00:20,227 --> 00:00:23,628 Apa yang kau lakukan atas nama putri kita? 9 00:00:23,630 --> 00:00:25,831 Aku berhenti. / Mutan peretas. 10 00:00:25,833 --> 00:00:27,853 Aku ingin bicara dengannya. 11 00:00:28,456 --> 00:00:30,836 Berikan yang kami cari. / Pergilah. 12 00:00:30,838 --> 00:00:32,804 Ini soal Caitlin. Dia tertembak. 13 00:00:36,143 --> 00:00:38,744 Namaku Evangeline. Kami butuh orang-orang sepertimu. 14 00:00:38,746 --> 00:00:42,147 Kau pikir hanya kau yang memiliki iblis dalam dirimu, Nn. Dane? 15 00:00:45,519 --> 00:00:49,354 Seluruh jaringan listrik mati. / Tidak. 16 00:00:49,356 --> 00:00:51,766 Halo, Dawn. 17 00:00:53,300 --> 00:00:55,300 TUCZON, ARIZONA 3 TAHUN LALU 18 00:01:13,680 --> 00:01:14,779 Bangun! 19 00:01:17,751 --> 00:01:19,487 Habisi mutan itu! 20 00:01:29,000 --> 00:01:37,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 21 00:01:45,876 --> 00:01:49,240 Menurutku, kau menahan diri di pertandingan tadi. 22 00:01:49,243 --> 00:01:51,049 Orang-orang menyukai tontonan dramatis. 23 00:01:51,051 --> 00:01:55,887 Aku ingin bertanya. Ini yang kau inginkan? 24 00:01:57,245 --> 00:01:59,268 Mau bagaimana lagi. Aku menikmati hidupku. 25 00:01:59,271 --> 00:02:01,021 Aku ingin sekali mengobrol denganmu di sini,... 26 00:02:01,046 --> 00:02:05,630 ...tapi aku ada pertarungan lagi, aku harus banyak minum. 27 00:02:05,632 --> 00:02:07,065 Maka kupersingkat saja. 28 00:02:08,669 --> 00:02:11,503 Namaku Evangeline Whedon. 29 00:02:11,505 --> 00:02:13,572 Aku bekerja dengan X-Men sebelum mereka menghilang. 30 00:02:13,574 --> 00:02:14,742 Aku butuh bantuanmu. 31 00:02:14,745 --> 00:02:17,052 Apa kondisiku terlihat cocok untuk membantu siapa pun? 32 00:02:17,055 --> 00:02:19,010 Aku pengacara, bukan terapis. 33 00:02:19,012 --> 00:02:20,946 Aku di sini bukan untuk memberimu pelukan. 34 00:02:20,948 --> 00:02:23,179 Tapi untuk memberimu kesempatan memanfaatkan hidupmu. 35 00:02:23,182 --> 00:02:24,563 Kau tak tahu apa-apa tentang hidupku. 36 00:02:24,588 --> 00:02:27,322 Kau tumbuh besar di tempat penampungan kumuh. 37 00:02:27,325 --> 00:02:30,689 Kau mengabdi dua kali di Marinir dengan tanda jasa keberanian. 38 00:02:30,691 --> 00:02:32,624 Dipecat setelah peristiwa 7/15. 39 00:02:32,626 --> 00:02:36,261 Sepanjang hidupku, aku ingin menjadi pengacara. 40 00:02:36,263 --> 00:02:38,096 Aku bekerja keras mewujudkannya. 41 00:02:38,098 --> 00:02:41,233 Aku menjadi jaksa termuda dalam sejarah Philadelphia. 42 00:02:43,270 --> 00:02:45,637 Kemudian kekuatanku keluar. 43 00:02:53,981 --> 00:02:56,715 Ternyata, Kejaksaan tak menyukai mutan. 44 00:02:56,717 --> 00:02:58,650 Aku kehilangan segalanya. 45 00:02:58,652 --> 00:03:01,387 Aku hampir bunuh diri saat X-Men menemukanku. 46 00:03:01,390 --> 00:03:03,121 Jadi, kau di sini untuk memberiku tujuan hidup? 47 00:03:03,123 --> 00:03:06,491 Stasiun Underground kami di Atlanta. Kami ingin kau memimpinnya. 48 00:03:06,493 --> 00:03:08,059 Apa? 49 00:03:08,061 --> 00:03:11,730 Lihat aku. Kenapa? 50 00:03:13,634 --> 00:03:16,701 Karena wajah tampanmu layak mendapat yang lebih baik dari tongkat baseball. 51 00:03:16,703 --> 00:03:18,536 Kau tak dipilih secara kebetulan. 52 00:03:18,538 --> 00:03:21,506 Kau dipilih karena kami tahu kemampuanmu. 53 00:03:21,508 --> 00:03:24,109 Aku menawarimu tujuan hidup lagi, John. 54 00:03:30,878 --> 00:03:34,940 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 55 00:03:39,700 --> 00:03:40,800 MASA KINI 56 00:03:41,261 --> 00:03:44,296 Apa aku mengganggu? / Tidak. 57 00:03:51,238 --> 00:03:52,671 Apa itu? 58 00:03:52,673 --> 00:03:54,773 Hadiah untuk bayiku. 59 00:03:54,775 --> 00:03:57,943 Aku tahu ini terdengar gila. 60 00:03:57,945 --> 00:04:03,081 Tapi aku selalu percaya kami akan bersama saat Lorna melahirkan. 61 00:04:03,083 --> 00:04:06,090 Aku bahkan membeli sebotol sampanye untuk merayakannya. 62 00:04:06,093 --> 00:04:09,187 Aku memesan jenis yang sama pada kencan pertama kami. 63 00:04:09,189 --> 00:04:13,458 Harganya lebih mahal dari makanan. Lorna hanya menertawaiku. 64 00:04:13,460 --> 00:04:17,562 Dia berkata, "Untuk apa membeli minuman keras seharga $200." 65 00:04:18,899 --> 00:04:22,167 Aku hendak membuktikan dia salah. 66 00:04:24,104 --> 00:04:28,039 Harapan adalah hal yang kuat, saudara. 67 00:04:28,041 --> 00:04:29,335 Berpeganglah pada itu. 68 00:04:29,338 --> 00:04:31,572 Harapan adalah apa yang telah membunuhku. 69 00:04:33,413 --> 00:04:36,844 Aku bahkan tak tahu apa mereka selamat. / Tentu saja mereka selamat. 70 00:04:36,847 --> 00:04:40,121 Bagaimana kau bisa yakin? 71 00:04:40,124 --> 00:04:43,822 Yang kita punya hanya kumpulan catatan bank dari empat benua berbeda. 72 00:04:43,825 --> 00:04:45,990 Lingkaran Dalam merencakan sesuatu. 73 00:04:45,993 --> 00:04:48,927 Anakku dan Lorna akan berada di tengah-tengahnya. 74 00:04:48,929 --> 00:04:54,332 Itu ada di sana. Dan aku bahkan tak bisa melihatnya. 75 00:05:00,073 --> 00:05:02,741 Aku kenal seseorang yang bisa. 76 00:05:12,452 --> 00:05:14,686 Reeva. 77 00:05:14,688 --> 00:05:16,821 Kalian. 78 00:05:16,823 --> 00:05:18,883 Kau mencariku? / Ya. 79 00:05:18,886 --> 00:05:24,496 Sepertinya persalinan Lorna menarik perhatian banyak orang. 80 00:05:24,498 --> 00:05:27,465 Bukan hanya di surat kabar, tapi di semua media sosial. 81 00:05:27,467 --> 00:05:29,534 PEMADAMAN MASSAL MELANDA D.C. #LampuPadamDC 82 00:05:29,536 --> 00:05:32,787 Teknisi meyakinkan kita bahwa fasilitas itu mampu... 83 00:05:32,790 --> 00:05:35,004 ...menahan kekuatan Polaris selama persalinan. 84 00:05:35,007 --> 00:05:38,376 Itu bukan salah siapa pun, Esme. Kita semua sudah berusaha yang terbaik. 85 00:05:38,378 --> 00:05:40,445 Dia hanya lebih kuat dari yang kita sadari. 86 00:05:44,785 --> 00:05:48,119 Aku menghubungi beberapa kontak politikku. 87 00:05:48,121 --> 00:05:50,221 Departemen Energi akan mengeluarkan pernyataan... 88 00:05:50,223 --> 00:05:53,004 ...bahwa gardu di samber petir. 89 00:05:53,007 --> 00:05:56,828 Tapi, kita masih perlu mengatasi masalah lainnya. 90 00:05:58,165 --> 00:06:00,231 Apa itu perlu? 91 00:06:00,233 --> 00:06:01,866 Para penjaga takkan mengingat kita. 92 00:06:01,868 --> 00:06:04,102 Nama kami tidak penting. 93 00:06:05,505 --> 00:06:07,305 Dan kami menyogok manajernya. 94 00:06:07,307 --> 00:06:11,376 Pertanyaannya apa kau akan memberikannya atau kami rebut. 95 00:06:12,512 --> 00:06:14,448 Menurutku mereka akan bungkam. 96 00:06:14,451 --> 00:06:17,916 Kau lebih yakin pada manusia daripada aku. 97 00:06:17,918 --> 00:06:21,352 Siapa pun yang melihat kita harus dilenyapkan. Termasuk fasilitas itu. 98 00:06:21,354 --> 00:06:25,071 Masa depan tanah air mutan dipertaruhkan di sini. 99 00:06:25,074 --> 00:06:26,307 Jangan pedulikan Esme. 100 00:06:26,310 --> 00:06:28,288 Dia terlalu banyak bersama Mutan Underground... 101 00:06:28,291 --> 00:06:29,727 ....selagi kami dikurung. 102 00:06:29,729 --> 00:06:31,720 Dia sedikit lunak. 103 00:06:31,723 --> 00:06:34,360 Aku hanya mengatakan kita memiliki prioritas lain saat ini. 104 00:06:34,363 --> 00:06:35,729 Kami seharusnya berlatih. 105 00:06:35,732 --> 00:06:37,822 Pelatihan bisa menunggu sampai kita tahu kita aman. 106 00:06:39,005 --> 00:06:40,872 Bisakah kau menangani ini? 107 00:06:45,045 --> 00:06:46,945 Tentu saja. 108 00:06:52,719 --> 00:06:55,086 Tersenyumlah, Esme. Ini akan menyenangkan. 109 00:06:57,257 --> 00:07:00,525 Hai, Cristina. Kami punya kabar baik. 110 00:07:00,527 --> 00:07:03,294 Soal adikku? / Ya. 111 00:07:03,296 --> 00:07:06,331 Sumber kami mengatakan seorang gadis mirip ciri-ciri Jazmine... 112 00:07:06,333 --> 00:07:08,607 ...muncul di tempat penampungan gereja di Alexandria. 113 00:07:08,610 --> 00:07:11,269 Syukurlah. 114 00:07:11,271 --> 00:07:12,904 Mereka tutup di malam hari, tapi Clarice dan aku... 115 00:07:12,906 --> 00:07:14,688 ...akan menjemputnya esok pagi. 116 00:07:14,691 --> 00:07:16,357 Aku ikut. / Itu ide buruk. 117 00:07:16,360 --> 00:07:18,309 Kau buronan. Kau harus bersembunyi. 118 00:07:18,311 --> 00:07:19,811 Bagaimana jika terjadi sesuatu? 119 00:07:19,813 --> 00:07:22,059 Aku keluarganya. Aku harus ada di sana. 120 00:07:22,062 --> 00:07:23,991 Aku bisa membantu. 121 00:07:25,705 --> 00:07:28,086 Membantu apa? Merusak lampu mereka? 122 00:07:29,548 --> 00:07:31,256 Kita tak bisa melakukan itu di sini, Cristina. 123 00:07:31,258 --> 00:07:33,158 Kita bersembunyi. / Maaf. 124 00:07:33,160 --> 00:07:36,806 Aku hanya tak ingin kehilangan Jazmine lagi. 125 00:07:36,809 --> 00:07:40,331 Dia satu-satunya keluarga yang tersisa. / Aku tahu bagaimana rasanya. 126 00:07:40,333 --> 00:07:42,102 Aku belum melihat adikku dalam enam bulan. 127 00:07:42,105 --> 00:07:46,571 Sepanjang hidupku, kami bersama, kemudian suatu hari dia pergi begitu saja. 128 00:07:46,573 --> 00:07:49,908 Enam bulan? Wow. 129 00:07:49,910 --> 00:07:52,277 Ayo, teman-teman. Kita istirahat. 130 00:08:05,404 --> 00:08:07,951 Andy. / Apa yang kau lakukan di sini? 131 00:08:08,828 --> 00:08:10,395 Kau harus kembali. 132 00:08:14,634 --> 00:08:17,535 Tidak, Andy, jangan. 133 00:08:17,537 --> 00:08:19,537 Kita tak bisa melakukan ini lagi. / Kau salah, Lauren. 134 00:08:19,539 --> 00:08:22,081 Kita ditakdirkan untuk bersama. Fenris adalah takdir kita. 135 00:08:22,084 --> 00:08:23,341 Tidak. 136 00:08:23,343 --> 00:08:26,811 Kita akan membunuh semua orang. 137 00:08:26,813 --> 00:08:28,012 Andy, tidak. 138 00:08:28,014 --> 00:08:30,331 Tidak, Andy! 139 00:08:34,688 --> 00:08:37,288 Lepaskan! 140 00:08:42,495 --> 00:08:43,828 Tidak! 141 00:08:49,869 --> 00:08:52,470 Lauren! 142 00:09:26,190 --> 00:09:28,790 Bagaimana harimu? 143 00:09:28,792 --> 00:09:30,071 Sembilan jam deposisi... 144 00:09:30,096 --> 00:09:32,628 ...pada kasus hukum penetapan wilayah. / Menyenangkan. 145 00:09:32,630 --> 00:09:34,304 Bagaimana harimu? / Bagus. 146 00:09:34,307 --> 00:09:37,032 Kau tahu, bagus. 147 00:09:37,034 --> 00:09:38,929 Aku bawa samosa. 148 00:09:38,932 --> 00:09:40,529 Aku tahu kau suka yang kentang. 149 00:09:40,532 --> 00:09:43,237 Aku suka yang kentang. 150 00:09:45,776 --> 00:09:48,143 Bukankah kau ada rapat hari ini? / Ya. 151 00:09:48,145 --> 00:09:50,178 Ya, aku mendapat klien baru. 152 00:09:50,180 --> 00:09:54,311 Kontraktor pertahanan, ingin menyewa pengawal pribadi. 153 00:09:54,314 --> 00:09:57,233 Itu bagus. 154 00:09:57,236 --> 00:09:59,354 Ya. 155 00:10:04,428 --> 00:10:07,029 Apa yang terjadi? 156 00:10:07,031 --> 00:10:11,166 Aku memikirkan pemadaman yang melanda D.C. 157 00:10:11,168 --> 00:10:14,568 Kenapa dengan itu? / Aku hanya punya firasat lain. 158 00:10:14,571 --> 00:10:16,471 Seperti saat aku dulu bekerja di Dinas Sentinel. 159 00:10:19,962 --> 00:10:21,328 Tidak. 160 00:10:23,280 --> 00:10:25,499 Tidak. / Apa? 161 00:10:25,502 --> 00:10:28,350 Jangan lakukan ini. Kau sudah membaik. 162 00:10:28,352 --> 00:10:30,935 Selama tiga bulan terakhir, kau-- / Paula, ini berbeda. 163 00:10:30,938 --> 00:10:32,939 Itu pasti ulah mutan. Tak ada penjelasan lain. 164 00:10:32,941 --> 00:10:36,500 Jace, kumohon padamu, jangan buka pintu lagi. 165 00:10:36,503 --> 00:10:41,029 Obsesi ini. Kau dengar apa kata terapis. 166 00:10:41,031 --> 00:10:43,642 Kau harus melupakannya. / Aku hanya bertanya-tanya. 167 00:10:43,645 --> 00:10:45,133 Aku baik saja. Aku sudah melupakannya. 168 00:10:45,135 --> 00:10:48,499 Itu sebabnya kau menyimpan semua berkas Mutan Underground... 169 00:10:48,502 --> 00:10:51,306 ...di loteng di belakang lampu Natal? 170 00:10:51,308 --> 00:10:56,812 Kita punya hidup baru. Kita bisa membangun keluarga baru. 171 00:10:56,814 --> 00:11:00,282 Kumohon. 172 00:11:00,284 --> 00:11:06,622 Berjanjilah padaku kau akan fokus pada hal yang benar-benar penting. 173 00:11:06,624 --> 00:11:11,093 Aku baik saja. Aku berjanji. 174 00:11:26,844 --> 00:11:30,979 Stasiun Underground kami di Atlanta, kami ingin kau memimpinnya. 175 00:11:40,491 --> 00:11:43,091 kau sudah lama bangun? 176 00:11:43,093 --> 00:11:47,195 Aku hanya berpikir. Tidak apa-apa. 177 00:11:47,197 --> 00:11:49,698 Kembalilah tidur. 178 00:11:49,700 --> 00:11:52,034 Kau memikirkan pengacara yang akan kau temui? 179 00:11:54,271 --> 00:11:56,438 Namanya Evangeline. 180 00:11:56,440 --> 00:12:00,075 Apa dia bisa membantumu melacak Lingkaran Dalam? 181 00:12:00,077 --> 00:12:04,880 Terus kenapa kau terlihat begitu tegang? 182 00:12:06,750 --> 00:12:10,686 Dia dan aku punya hubungan yang rumit. 183 00:12:14,758 --> 00:12:16,821 Seberapa rumit? 184 00:12:16,824 --> 00:12:20,495 Clarice, tidak seperti itu. 185 00:12:24,768 --> 00:12:29,971 Saat aku dipecat dari Marinir, aku benar-benar tersesat. 186 00:12:29,973 --> 00:12:35,977 Aku minum banyak pil untuk mengatasi rasa sakitnya. 187 00:12:35,979 --> 00:12:39,748 Aku tak bisa bayangkan itu. 188 00:12:41,719 --> 00:12:44,119 Aku sekarat di sini! 189 00:12:44,121 --> 00:12:46,471 Kau membunuhku. 190 00:12:46,474 --> 00:12:48,274 Kau melakukan ini karena suatu alasan, John. 191 00:12:48,277 --> 00:12:50,558 Fokuslah pada itu. 192 00:12:50,561 --> 00:12:53,729 Fokus pada tujuan itu. 193 00:12:53,731 --> 00:12:58,737 Itu masa terburuk dalam hidupku. Tapi dia membantuku melaluinya. 194 00:13:02,740 --> 00:13:06,675 Jika dia pernah membantumu, dia akan membantumu lagi. Benar? 195 00:13:06,677 --> 00:13:09,110 Jika dia ingin bicara denganku setelah kekacauan di Atlanta. 196 00:13:19,223 --> 00:13:22,579 Bulk, kau sudah siap? / Siap dan menunggu. 197 00:13:22,582 --> 00:13:25,453 Fade, mulai. / Baik. 198 00:13:32,102 --> 00:13:33,876 Baiklah, Bulk. Sekarang. 199 00:13:33,901 --> 00:13:36,574 Baik. Awas ledakan. 200 00:13:43,514 --> 00:13:46,081 Dua lenyap, satu lagi. 201 00:13:57,227 --> 00:14:00,595 Menurutmu perjalanan ke Philly adalah ide bagus? 202 00:14:00,598 --> 00:14:03,398 Jika ada peluang pengacara ini bisa menemukan Andy. 203 00:14:03,400 --> 00:14:04,761 Maka, ya. 204 00:14:04,764 --> 00:14:07,202 Lukamu belum sembuh. 205 00:14:09,406 --> 00:14:11,873 Selama berbulan-bulan aku mencoba memberimu ruang. 206 00:14:11,875 --> 00:14:15,702 Aku tahu orang berduka dengan cara yang berbeda. 207 00:14:15,705 --> 00:14:18,814 Putraku belum mati, Reed. / Kau benar. 208 00:14:18,816 --> 00:14:20,348 Kupikir dia sangat hidup. 209 00:14:20,350 --> 00:14:23,552 Tapi seperti kata Lauren, dia memilih pergi. 210 00:14:23,554 --> 00:14:25,020 Kita harus membiarkannya pergi? 211 00:14:28,225 --> 00:14:30,659 Apa yang akan kau lakukan jika itu Lauren? 212 00:14:30,661 --> 00:14:34,162 Apa maksudnya itu? / Kau tahu persis apa maksudku. 213 00:14:34,164 --> 00:14:35,971 Bagaimana jika itu anak favoritmu? 214 00:14:35,974 --> 00:14:40,078 Kau ingin bicara soal Lauren? Mari kita bicara! 215 00:14:40,081 --> 00:14:42,670 Kita beruntung dia sangat kuat menangani... 216 00:14:42,673 --> 00:14:45,028 ...ibunya yang seakan hanya namanya yang tinggal di sini. 217 00:14:45,031 --> 00:14:47,275 Aku mencintaimu lebih dari segalanya, Cait. 218 00:14:47,277 --> 00:14:50,512 Tapi sejak Andy pergi, aku seperti tinggal dengan hantu. 219 00:14:50,514 --> 00:14:53,281 Aku hantu? Bagaimana denganmu? 220 00:14:53,283 --> 00:14:57,285 Menghilang dalam pekerjaanmu, jatuh pada keheningan menyakitkan ini? 221 00:14:57,287 --> 00:15:00,789 Aku mengerti. Tertekan dan tertindas. 222 00:15:00,791 --> 00:15:02,257 Itu cara Strucker. 223 00:15:02,259 --> 00:15:03,799 Tapi aku dibesarkan seorang pejuang. 224 00:15:03,802 --> 00:15:05,653 Aku hanya memintamu untuk tidak pergi ke Philadelphia. 225 00:15:05,656 --> 00:15:06,661 Untuk keluarga! 226 00:15:16,473 --> 00:15:19,107 Keluarga adalah alasanku pergi, Reed. 227 00:15:30,420 --> 00:15:32,988 Kalian. Apa yang kalian lakukan di sini? 228 00:15:32,990 --> 00:15:35,090 Hanya memeriksamu, Tn. Hine. 229 00:15:35,092 --> 00:15:37,559 Membeli pesawat. Begitu tertutup. 230 00:15:37,561 --> 00:15:40,108 Bagian apa dari "tutup mulutmu" yang tak kau mengerti? 231 00:15:40,111 --> 00:15:41,552 Tidak, aku hanya melihat-lihat. 232 00:15:41,555 --> 00:15:43,897 Aku akan simpan uang itu selama enam bulan. 233 00:15:43,900 --> 00:15:44,900 Seperti perintahmu. 234 00:15:44,902 --> 00:15:47,483 Kau yakin soal itu? / Berpikir yang matang, Tn. Hine. 235 00:15:47,486 --> 00:15:51,940 Dan ingat, berbohong kepada pengguna telepati adalah ide buruk. 236 00:15:56,346 --> 00:16:02,554 Aku bersumpah demi makam ibuku. Aku takkan memberitahu siapa pun. 237 00:16:02,557 --> 00:16:05,086 Itu bagus, tapi kami harus pastikan. 238 00:16:10,961 --> 00:16:13,995 Bagaimana kalau kau jalan, Tn. Hine? 239 00:16:13,997 --> 00:16:17,399 Dengan senang hati. 240 00:16:18,000 --> 00:16:26,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 241 00:16:33,450 --> 00:16:35,317 Ayolah, kau tak seru. 242 00:16:35,319 --> 00:16:38,153 Itu yang kalian dapatkan karena menyebutku lembut. 243 00:16:43,860 --> 00:16:47,796 Kau harus berpikir kembali untuk menjadi seorang barista. 244 00:16:47,798 --> 00:16:49,912 Kukira terlihat lelah adalah tugasku. 245 00:16:54,538 --> 00:16:56,404 Aku tak banyak tidur. 246 00:16:56,406 --> 00:16:58,506 Andy! 247 00:16:58,508 --> 00:17:00,426 Aku begadang bermain League of Legends. 248 00:17:00,429 --> 00:17:01,736 Yakin kau siap untuk latihan? 249 00:17:01,739 --> 00:17:03,478 Reeva menganggap hal ini cukup serius. 250 00:17:03,480 --> 00:17:05,380 Aku baik saja. Aku akan baik saja. 251 00:17:18,233 --> 00:17:21,535 Andrew, dinding ini terbuat dari bahan yang sama... 252 00:17:21,538 --> 00:17:23,732 ...yang akan kau hadapi pada sasaran operasi pertama kita. 253 00:17:23,734 --> 00:17:25,671 Masing-masing lebih kuat dari dinding terakhir. 254 00:17:25,674 --> 00:17:27,040 Kuingin kau menerobos mereka. 255 00:17:49,459 --> 00:17:52,927 Andy, jangan! 256 00:17:57,200 --> 00:17:59,267 Apa yang terjadi? 257 00:17:59,269 --> 00:18:03,138 Distribusi kekuatannya menurun. Ini pertama kalinya. 258 00:18:08,478 --> 00:18:12,577 Panggilkan Fade. Aku punya tugas untuknya. 259 00:18:17,682 --> 00:18:20,516 Apa kepalamu tertembak di bar itu di Tucson? 260 00:18:20,518 --> 00:18:24,128 Jika Dinas Sentinel mengaitkan perusahaanku dan Mutan Underground-- 261 00:18:24,131 --> 00:18:27,003 Percayalah, kami takkan ke sini jika bukan hal penting. 262 00:18:27,006 --> 00:18:28,214 Kau seharusnya tak datang sama sekali. 263 00:18:28,216 --> 00:18:29,458 Aku tak bisa menerima buronan di sini. 264 00:18:29,460 --> 00:18:32,827 Terutama buronan yang seharusnya mati. 265 00:18:32,830 --> 00:18:34,947 Kami di luar sana bertarung setiap hari,... 266 00:18:34,950 --> 00:18:38,968 ...kehilangan orang selagi kau bersembunyi di sini seperti kadal Oz! 267 00:18:38,970 --> 00:18:41,971 Tolong bantu kami. Apa pun yang bisa kau lakukan. 268 00:18:41,973 --> 00:18:45,441 Aku pengacara hak mutan. Kecuali kau ingin mengajukan perintah-- 269 00:18:45,443 --> 00:18:49,044 Beberapa kasus lamamu soal melacak catatan bank, bukan? 270 00:18:49,046 --> 00:18:51,347 Kami memiliki masalah dengan sebuah kelompok mutan. 271 00:18:51,349 --> 00:18:53,528 Itu bagian dari Hellfire Club. 272 00:18:53,531 --> 00:18:55,351 Kami mendapatkan informasi soal mereka. 273 00:18:55,353 --> 00:18:58,487 Tapi kami tak bisa menindaklanjutinya. / Mereka bernama Lingkaran Dalam. 274 00:18:58,489 --> 00:19:01,824 Mereka mengambil putraku. / Tunggu. Kau bilang Lingkaran Dalam? 275 00:19:01,826 --> 00:19:04,360 Di mana kau dapat ini? / Dari seorang teman. 276 00:19:04,362 --> 00:19:05,961 Dia masih hidup? 277 00:19:15,006 --> 00:19:16,672 Andrew. 278 00:19:16,674 --> 00:19:18,230 Silahkan duduk. Pasti kau sudah tahu... 279 00:19:18,233 --> 00:19:20,958 ...alasanku memanggilmu. / Apa karena pelatihanku yang gagal? 280 00:19:20,961 --> 00:19:22,313 Itu aneh. 281 00:19:22,316 --> 00:19:25,169 Dengan kemampuanmu, kau bisa menangani rintangan itu dengan mudah. 282 00:19:25,172 --> 00:19:27,383 Masalah seperti itu selama operasi kami... 283 00:19:27,385 --> 00:19:30,419 ...bisa menyebabkan bencana. / Kurasa performaku sedang buruk. 284 00:19:30,421 --> 00:19:32,922 Performa buruk. 285 00:19:40,398 --> 00:19:42,431 Aku tak punya banyak teman. 286 00:19:42,433 --> 00:19:45,000 Satu-satunya temanku adalah seorang gadis bernama Benazir. 287 00:19:45,002 --> 00:19:48,671 Kami saling melindungi. Aku menyayanginya. 288 00:19:48,673 --> 00:19:51,106 Suatu hari, kami bertengkar. 289 00:19:51,108 --> 00:19:53,042 Aku sangat marah. 290 00:19:53,044 --> 00:19:56,844 Lalu, di suatu malam, kami diserang sekelompok Penyuci. 291 00:19:56,847 --> 00:20:00,783 Perasaanku soal bertarung menghilang. 292 00:20:00,785 --> 00:20:02,952 Dan kekuatanku tak mau keluar. 293 00:20:02,954 --> 00:20:04,820 Apa yang terjadi? 294 00:20:08,459 --> 00:20:12,861 Mereka menikamnya. Dia meninggal di jalanan. 295 00:20:12,863 --> 00:20:16,432 Aku hanya bisa menangis selagi dia kehabisan darah. 296 00:20:16,434 --> 00:20:19,868 Itu adalah performa terburukku. 297 00:20:19,870 --> 00:20:24,106 Hari itu aku tahu bahwa kekuatan kita mengatakan yang sebenarnya,... 298 00:20:24,108 --> 00:20:25,941 ...bahkan saat kita tak mengatakannya. 299 00:20:25,943 --> 00:20:30,279 Jadi, kau ingin mengatakan sesuatu kepadaku? 300 00:20:30,281 --> 00:20:33,015 Tidak. 301 00:20:34,719 --> 00:20:37,453 Aku takkan gagal lagi siang ini. 302 00:20:37,455 --> 00:20:38,996 Aku janji. 303 00:20:39,021 --> 00:20:42,358 Aku senang mendengarnya. 304 00:21:01,171 --> 00:21:04,078 Kau menemukan penelitian ayahmu? 305 00:21:04,081 --> 00:21:06,202 Tak banyak. Dia hanya memberiku buku catatan lamanya. 306 00:21:11,645 --> 00:21:16,925 22 September 1985. Reed mengalami serangan neuralgia lagi. 307 00:21:16,927 --> 00:21:20,937 Tampaknya itu dipicu oleh peningkatan kadar glukokortikoid. 308 00:21:23,167 --> 00:21:26,502 Aku takut jika aku tak segera melakukan sesuatu-- 309 00:21:26,505 --> 00:21:28,137 Ayah? 310 00:21:28,139 --> 00:21:30,673 Hei, sayang. 311 00:21:30,675 --> 00:21:34,309 Clarice dan aku akan pergi menjemput Jazmine. 312 00:21:34,311 --> 00:21:35,744 Baik. 313 00:21:37,029 --> 00:21:39,148 Ayah sedang apa? / Hanya memeriksa... 314 00:21:39,150 --> 00:21:41,183 ...barang lama keluarga. 315 00:21:41,185 --> 00:21:44,920 Ayah menemukan foto dari akun Instagram lamamu. 316 00:21:48,726 --> 00:21:51,360 Penguntit. 317 00:21:51,362 --> 00:21:54,963 Itu di malam dimana Andy bertaruh dia bisa makan cheesecake utuh. 318 00:21:54,965 --> 00:21:56,965 Taruhan yang dia menangkan, kalau tak salah. 319 00:21:56,967 --> 00:21:59,368 Dia mungkin menang taruhan, tapi dia jelas kalah. 320 00:21:59,370 --> 00:22:00,769 Dia muntah sepanjang malam. 321 00:22:06,243 --> 00:22:08,377 Ayah. Ayah baik saja? 322 00:22:08,379 --> 00:22:10,045 Ya, tentu saja. 323 00:22:10,047 --> 00:22:15,350 Tak ada salahnya jika bersedih. Benar? 324 00:22:19,423 --> 00:22:22,091 Kau tak perlu khawatirkan Ayah. 325 00:22:30,534 --> 00:22:32,234 Sampai bertemu di klinik. 326 00:22:57,228 --> 00:22:59,189 Apa aku mengganggu? 327 00:22:59,192 --> 00:23:01,363 Tidak, aku butuh teman ngobrol. 328 00:23:01,365 --> 00:23:03,966 Dawn menyenangkan, tapi belum bisa diajak bicara. 329 00:23:03,968 --> 00:23:06,068 Kurasa kau mendengar soal pelatihanku. 330 00:23:06,070 --> 00:23:09,638 Ya. Andy, apa yang terjadi? 331 00:23:11,575 --> 00:23:13,575 Aku tidak tahu. 332 00:23:13,577 --> 00:23:17,312 Aku memiliki banyak pikiran. 333 00:23:18,749 --> 00:23:20,154 Pikiran macam apa? 334 00:23:20,157 --> 00:23:23,751 Awalnya aku merasa seperti merindukan keluargaku. 335 00:23:23,754 --> 00:23:25,754 Kini terasa berbeda. 336 00:23:25,756 --> 00:23:28,957 Rasanya aku harus bersama Lauren. 337 00:23:28,959 --> 00:23:33,725 Rindu rumah itu tak masalah, tapi kau telah dipercaya. 338 00:23:33,728 --> 00:23:37,249 Jika Reeva berpikir kau tak sepenuhnya dipihaknya-- 339 00:23:39,603 --> 00:23:41,136 Itu tak boleh terjadi. 340 00:23:41,138 --> 00:23:44,302 Kau mengerti? / Ya. 341 00:23:44,305 --> 00:23:48,477 Aku hanya perlu fokus pada pelatihan. Itu saja. 342 00:23:51,448 --> 00:23:54,416 Kau kenapa? Ibu mencoba menyusuimu. 343 00:23:54,418 --> 00:23:56,451 Jangan buat Ibu bingung. 344 00:23:56,453 --> 00:23:59,855 Maaf, Andy, dia harus menyusu. 345 00:23:59,857 --> 00:24:03,225 Maksudmu seperti itu. 346 00:24:05,095 --> 00:24:07,095 Sampai nanti. 347 00:24:16,500 --> 00:24:24,500 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 348 00:24:50,374 --> 00:24:52,207 Klinik Community of Mercy. 349 00:24:52,209 --> 00:24:59,548 Aku tak yakin ini nomornya benar, aku menelepon untuk bicara dengan Lauren. 350 00:24:59,550 --> 00:25:01,984 Lauren? / Apa dia ada di sana? 351 00:25:01,986 --> 00:25:06,388 Sebentar, ya. 352 00:25:06,390 --> 00:25:08,123 Halo? 353 00:25:12,769 --> 00:25:15,264 Halo? 354 00:25:15,266 --> 00:25:17,532 Ini siapa? 355 00:25:17,534 --> 00:25:20,001 Aku bisa mendengarmu. 356 00:25:24,575 --> 00:25:26,341 Bagaimana kau mengenal Lauren? 357 00:25:30,614 --> 00:25:32,653 Tidak. 358 00:25:44,762 --> 00:25:48,344 Ini aku. Kita ada masalah. 359 00:26:00,299 --> 00:26:03,635 Hey, sobat. Janine, dua lagi. 360 00:26:03,638 --> 00:26:05,308 Terima kasih sudah bertemu denganku. 361 00:26:05,311 --> 00:26:06,360 Tentu saja. 362 00:26:06,361 --> 00:26:08,411 Orang-orang di Dinas Sentinel berpikir kau mendapat... 363 00:26:08,413 --> 00:26:11,613 ...perlakuan tak adil atas kasus Mutan Underground. 364 00:26:11,616 --> 00:26:12,823 Terima kasih. 365 00:26:12,826 --> 00:26:13,843 Terima kasih. 366 00:26:13,846 --> 00:26:15,654 Karena itu aku menelponmu. 367 00:26:15,657 --> 00:26:18,862 Aku ingin tahu pendapatmu soal pemadaman di D.C. 368 00:26:18,865 --> 00:26:22,169 Kabarnya, ada semacam badai listrik menghantam sebuah gardu. 369 00:26:22,172 --> 00:26:24,078 Gangguan di batang mematikan seluruh jaringan listrik. 370 00:26:24,094 --> 00:26:27,150 Dan kau percaya itu? / Ya. 371 00:26:27,153 --> 00:26:31,598 Aku membaca semua laporan berita. Delapan transformator meledak. 372 00:26:31,601 --> 00:26:34,744 Ada lonjakan di sepanjang jaringan selama setengah jam. Itu tak normal. 373 00:26:34,746 --> 00:26:37,345 Dulu kita pernah menahan mutan bernama Lorna Dane. 374 00:26:37,348 --> 00:26:41,250 Turner, semua orang tahu betapa kau dan Paula berduka. 375 00:26:41,252 --> 00:26:42,652 Tapi ini gila. 376 00:26:42,654 --> 00:26:45,555 Dengarkan aku, sebagai temanmu. 377 00:26:45,557 --> 00:26:46,989 Lupakan itu. 378 00:26:46,991 --> 00:26:50,760 Kau dapat pekerjaan dan rumah baru. 379 00:26:50,762 --> 00:26:52,929 Kau dan Paula berhasil melaluinya. 380 00:26:52,931 --> 00:26:57,467 Kau ingin merusak semua itu demi teori konspirasi? 381 00:26:57,469 --> 00:27:00,403 Karena itu yang kau tuju. 382 00:27:04,809 --> 00:27:11,280 Maaf aku terlambat. Aku punya laporan untuk dicatat. 383 00:27:13,518 --> 00:27:15,985 Sudah saatnya untuk membersihkan loteng. 384 00:27:18,389 --> 00:27:20,389 Kau yakin? / Untuk waktu yang lama,... 385 00:27:20,392 --> 00:27:23,593 ...kupikir jika aku berhenti, aku akan mengecewakannya. 386 00:27:25,907 --> 00:27:28,564 Sebenarnya, tak ada cukup keadilan di dunia untuk Grace. 387 00:27:28,566 --> 00:27:31,601 Jika aku tak melupakan masa lalu, aku akan kehilangan masa depanku juga. 388 00:27:33,304 --> 00:27:35,596 Kau tak hanya kehilangan putrimu pada peristiwa 7/15. 389 00:27:35,599 --> 00:27:36,998 Kau kehilangan suamimu juga. 390 00:27:38,476 --> 00:27:40,543 Aku sadari itu sekarang. 391 00:27:40,545 --> 00:27:46,951 Kau tak tahu betapa berartinya kau mengatakan itu. 392 00:27:52,824 --> 00:27:56,993 Terima kasih. Beri tahu aku jika kau menemukan yang lain. 393 00:27:56,995 --> 00:28:01,330 Rekanku berhasil melacak beberapa transaksi Lingkaran Dalam. 394 00:28:01,332 --> 00:28:07,336 Ada pembelian senjata, fasilitas, aset terdiversifikasi yang tersembunyi. 395 00:28:07,338 --> 00:28:08,581 Dia bersiap untuk perang. 396 00:28:08,584 --> 00:28:10,773 Dia siapa? Salah satu Frost bersaudari? 397 00:28:10,775 --> 00:28:12,842 Bukan mereka. Tidak sendirian, intinya. 398 00:28:12,844 --> 00:28:14,761 Kalian pernah dengar nama Reeva Payge? 399 00:28:16,014 --> 00:28:17,732 Tidak pernah. 400 00:28:17,735 --> 00:28:20,916 Dia salah satu mutan paling kuat yang masih hidup setelah 7/15. 401 00:28:20,919 --> 00:28:23,452 Rumornya dia mengambil alih Lingkaran Dalam. 402 00:28:23,454 --> 00:28:24,854 Tampaknya rumor itu benar. 403 00:28:24,856 --> 00:28:26,575 Maka bantu kami menghentikannya. 404 00:28:26,578 --> 00:28:30,693 Menghentikannya? Dengan sumber daya mereka? 405 00:28:30,695 --> 00:28:33,930 Ditambah, kini dia memiliki Polaris dan cucu Von Struckers. 406 00:28:33,932 --> 00:28:35,284 Kita tak memiliki kekuatan semacam itu. 407 00:28:35,287 --> 00:28:39,614 Ada mutan kuat lainnya di Underground di New York, Chicago, dan L.A. 408 00:28:39,617 --> 00:28:43,471 Jadi, kau ingin menuntun mereka ke medan perang? 409 00:28:44,970 --> 00:28:49,445 Sejak kegagalanmu di Atlanta, setengah dari Underground hancur. 410 00:28:49,447 --> 00:28:52,782 Dinas Sentinel melenyapkan mutan dan siapa saja yang membantu mereka. 411 00:28:52,784 --> 00:28:55,851 Pikirmu aku akan membiarkanmu merusak sisa dari yang kami bangun? 412 00:28:58,923 --> 00:29:03,059 Aku sudah memberitahumu apa yang ingin kau ketahui. 413 00:29:03,061 --> 00:29:04,927 Keluar dari kantorku. 414 00:29:07,799 --> 00:29:10,333 Apa maksud dia soal- / Jangan. 415 00:29:10,335 --> 00:29:12,602 Atlanta bukan salahmu. Kita semua ada di sana. 416 00:29:12,604 --> 00:29:15,736 Itu tanggung jawabku. / Tidak, itu tanggung jawab kita semua. 417 00:29:15,738 --> 00:29:18,540 Kau sudah berusaha semampumu. / Kita cari cara lain. 418 00:29:20,411 --> 00:29:23,234 Kalian pergilah duluan. Aku menemui kalian di mobil. 419 00:29:32,824 --> 00:29:36,570 Mereka siap untukmu di bawah. Kau tak apa? 420 00:29:36,573 --> 00:29:39,195 Ya. 421 00:29:45,670 --> 00:29:48,137 Energi kinetik kembali ke tingkat semula. 422 00:29:48,139 --> 00:29:49,772 Momen inersia meningkat. 423 00:29:51,809 --> 00:29:54,443 Dia melakukannya. / Dia belum selesai. 424 00:29:54,445 --> 00:29:57,313 Andy, jangan! Jangan! 425 00:29:57,315 --> 00:29:58,948 Tidak! 426 00:30:06,693 --> 00:30:10,793 Jadi? Apa masalahnya? 427 00:30:10,795 --> 00:30:12,528 Itu saudarinya. 428 00:30:24,590 --> 00:30:26,051 Aku sudah menyuruhmu pergi. 429 00:30:26,054 --> 00:30:28,326 Aku jauh-jauh ke sini bukan untuk menyerah. 430 00:30:28,328 --> 00:30:30,461 Kita tak bisa menang, John. 431 00:30:30,463 --> 00:30:32,596 Maaf tadi aku kasar, tapi itu kebenarannya. 432 00:30:32,598 --> 00:30:37,168 Saat kau menemukanku di Tucson, katamu aku butuh suatu tujuan. 433 00:30:37,170 --> 00:30:39,670 Orang-orangku sekarat di luar sana. 434 00:30:39,672 --> 00:30:42,006 Mereka butuh sesuatu untuk dipercayai sekarang,... 435 00:30:42,008 --> 00:30:44,271 ...terutama setelah kekacauan di Atlanta. 436 00:30:44,274 --> 00:30:46,007 Kau harus memberiku sesuatu. 437 00:30:46,010 --> 00:30:48,178 Aku tak bisa menghancurkan Mutan Underground untuk ini. 438 00:30:48,181 --> 00:30:49,647 Tak banyak dari kita yang tersisa. 439 00:30:54,620 --> 00:30:58,122 Tapi-- / Tapi apa? 440 00:30:58,124 --> 00:31:04,562 Ada seorang mutan. Namanya Erg. 441 00:31:04,564 --> 00:31:07,798 Dia adalah separatis mutan. Tinggal di terowongan di bawah D.C. 442 00:31:07,800 --> 00:31:09,867 Dia tahu semua kejadian di kota. 443 00:31:09,869 --> 00:31:13,037 Dia akan membantu? / Mungkin. 444 00:31:16,476 --> 00:31:20,644 Terima kasih. / Jangan berterima kasih padaku. 445 00:31:20,646 --> 00:31:23,047 Memberimu harapan adalah hal terburuk yang kulakukan. 446 00:31:23,049 --> 00:31:25,416 Reeva itu kejam. 447 00:31:25,418 --> 00:31:27,318 Temanmu takkan pernah pulang. 448 00:31:27,320 --> 00:31:29,253 Dia akan membunuh mereka terlebih dahulu. 449 00:31:29,255 --> 00:31:33,524 Dan jika mereka tinggal bersamanya, kemungkinan kau harus membunuh mereka. 450 00:31:33,526 --> 00:31:36,594 Maaf untuk malam itu di Tucson. Aku memberimu sebuah tujuan. 451 00:31:36,596 --> 00:31:38,896 Aku tak tahu tujuan itu telah dikutuk. 452 00:31:49,776 --> 00:31:52,576 Semuanya, di sini kita berbicara dengan mulut. 453 00:31:52,578 --> 00:31:55,246 Maaf, Reeva. / Kami mencoba membiarkanmu berpikir. 454 00:31:55,248 --> 00:31:58,749 Apa yang akan kau lakukan pada Andy? 455 00:31:58,751 --> 00:32:03,287 Kau ingin aku melakukan apa jika dia menghubungi Underground,... 456 00:32:03,289 --> 00:32:05,034 ...jika dia memberi tahu mereka lokasi kita? 457 00:32:05,037 --> 00:32:07,191 Fade bilang dia melakukan satu panggilan lalu menutupnya. 458 00:32:07,194 --> 00:32:08,526 Kau lihat pelatihannya. 459 00:32:08,528 --> 00:32:10,278 Dia bahkan tak mempenyokkan dinding boron karbida itu. 460 00:32:10,280 --> 00:32:12,181 Jika dia tak bisa menembus itu, maka operasi ini gagal... 461 00:32:12,183 --> 00:32:15,588 ...dan impian kita mati. 462 00:32:15,591 --> 00:32:18,296 Mungkin koneksi keluarganya lebih kuat dari yang kita sadari. 463 00:32:18,299 --> 00:32:20,304 Keluarganya adalah alasan dia ada di sini. 464 00:32:20,306 --> 00:32:23,278 Dia seorang Von Strucker. Kau tahu apa artinya itu. 465 00:32:23,281 --> 00:32:25,849 Aku tahu apa artinya jika dia di pihak kita. 466 00:32:25,852 --> 00:32:29,780 Tapi jika dia tak memercayai kita. / Maka kita tak bisa memercayainya. 467 00:32:29,782 --> 00:32:31,396 Aku akan bicara dengannya. 468 00:32:31,399 --> 00:32:33,784 Menilai situasinya, entah apa dia dapat dipercaya. 469 00:32:33,786 --> 00:32:36,233 Bagaimana jika tidak? / Kita tak bisa menahannya di sini... 470 00:32:36,236 --> 00:32:38,622 ...jika dia tak dipihak kita, dan tentu kita tak bisa melepaskannya. 471 00:32:38,624 --> 00:32:41,926 Dia masih remaja. / Pikirmu aku menyukai ini? 472 00:32:41,928 --> 00:32:44,995 Kita punya masalah. Itu perlu dipecahkan. 473 00:32:50,803 --> 00:32:52,436 Pasti sulit. 474 00:32:52,438 --> 00:32:54,972 Menjauh dari keluarga dalam waktu lama. 475 00:32:54,974 --> 00:32:56,907 Aku akui. 476 00:32:56,909 --> 00:33:00,444 Aku berharap kau menganggap tempat ini sebagai rumah. 477 00:33:00,446 --> 00:33:02,254 Bahwa kau bisa memercayai kami. 478 00:33:02,257 --> 00:33:03,581 Ya. 479 00:33:03,583 --> 00:33:05,749 Kau ingin tahu apa yang kulihat di pelatihan itu? 480 00:33:05,751 --> 00:33:08,586 Aku melihat seseorang yang pikirannya berada di tempat lain. 481 00:33:08,588 --> 00:33:11,789 Aku melihat seorang pemuda dengan keraguan. 482 00:33:11,791 --> 00:33:13,757 Dengan rahasia. 483 00:33:13,759 --> 00:33:16,193 Aku hanya butuh latihan. 484 00:33:16,195 --> 00:33:18,362 Tak masalah untuk ragu, Andrew. 485 00:33:18,365 --> 00:33:23,001 Tapi berbohong soal sesuatu? 486 00:33:26,657 --> 00:33:28,272 Tak ada apa-apa. 487 00:33:28,274 --> 00:33:31,609 Aku tak bohong soal apa pun. / Begitu. 488 00:33:37,450 --> 00:33:39,683 Aku senang kita menyelesaikan ini. 489 00:33:50,496 --> 00:33:52,863 Sebenarnya, ada sesuatu. 490 00:33:52,865 --> 00:33:54,732 Tapi itu buruk. 491 00:33:54,734 --> 00:33:57,568 Ya? 492 00:33:57,570 --> 00:34:01,038 Ibuku tahu aku main game online. 493 00:34:01,040 --> 00:34:03,664 Selama enam bulan terakhir, dia mengirimiku pesan. 494 00:34:03,667 --> 00:34:05,743 Memberitahuku lokasi mereka dan bagaimana cara menemukannya. 495 00:34:05,745 --> 00:34:08,979 Tapi tak kutanggapi. / Sampai hari ini. 496 00:34:08,981 --> 00:34:13,684 Aku menelepon Lauren. Aku hanya ingin mendengar suaranya. 497 00:34:13,686 --> 00:34:15,686 Tapi dia tak ada di sana. 498 00:34:15,688 --> 00:34:17,623 Jadi, aku menutupnya, itu saja. 499 00:34:17,626 --> 00:34:19,557 Kenapa baru sekarang? 500 00:34:22,094 --> 00:34:28,399 Aku bermimpi, dimana dia takut padaku. 501 00:34:28,401 --> 00:34:29,900 Aku mencoba melupakannya. 502 00:34:29,902 --> 00:34:31,635 Andrew, aku tak ingin kau melupakannya. 503 00:34:33,072 --> 00:34:34,838 Aku ingin kau menggunakannya. 504 00:34:34,840 --> 00:34:37,074 Kita di sini untuk membangun tanah air. 505 00:34:37,076 --> 00:34:39,009 Untuk kita semua, termasuk kakakmu. 506 00:34:39,011 --> 00:34:42,246 Tapi untuk mewujudkan itu, kau harus kuat. 507 00:34:42,248 --> 00:34:44,048 Kau bisa melakukan itu? 508 00:34:47,853 --> 00:34:49,486 Ya. 509 00:34:58,397 --> 00:35:00,097 Memphis daerahnya lembab. 510 00:35:00,099 --> 00:35:01,979 Jadi, kau perlu ganti perbanmu dua kali sehari. 511 00:35:04,904 --> 00:35:08,064 CC! / Jazmine. 512 00:35:10,109 --> 00:35:11,709 Kupikir kita takkan bertemu lagi. 513 00:35:11,711 --> 00:35:13,711 Aku sangat merindukanmu. 514 00:35:13,713 --> 00:35:19,038 Clarice, kau bisa bantu mereka beres-beres? 515 00:35:19,041 --> 00:35:21,485 Ya. Tentu. 516 00:35:21,487 --> 00:35:24,722 Kalian memiliki perjalanan yang panjang. Kita harus pergi. 517 00:35:24,724 --> 00:35:28,225 Kalian saling jaga, ya. / Ayo pergi. 518 00:35:30,930 --> 00:35:33,697 Pasti tak mudah. 519 00:35:33,699 --> 00:35:35,332 Apa? 520 00:35:35,334 --> 00:35:37,935 Melihat saudara kandung bertemu kembali seperti itu. 521 00:35:37,937 --> 00:35:40,070 Lauren, jika ada yang salah,... 522 00:35:40,072 --> 00:35:42,802 ...ceritalah pada Ayah. / Jujur, aku baik saja. 523 00:35:42,805 --> 00:35:46,084 Saat menjadi jaksa penuntut, kami belajar bahwa kalimat... 524 00:35:46,109 --> 00:35:49,947 ...yang dimulai dengan kata "jujur" biasanya tidak benar. 525 00:35:51,784 --> 00:35:55,452 Sungguh Ayah ingin mengajariku soal kejujuran? 526 00:35:55,454 --> 00:35:59,356 Ayah dan Ibu selalu berdebat dan bertengkar soal menemukan Andy. 527 00:35:59,358 --> 00:36:01,458 Tapi berpura-pura semuanya baik saja? 528 00:36:01,460 --> 00:36:03,927 Apa Ayah berpikir apa artinya itu? 529 00:36:03,929 --> 00:36:07,865 Kau tak ingin Andy kembali? / Tentu saja aku mau. 530 00:36:07,867 --> 00:36:14,004 Tapi, Ayah. Di Atlanta, kami membunuh 15 orang. 531 00:36:14,006 --> 00:36:17,107 Aku mencari info soal mereka. Aku tahu nama mereka. 532 00:36:17,109 --> 00:36:18,338 Aku tahu nama anak-anak mereka. 533 00:36:18,341 --> 00:36:20,943 Tapi Ayah dan Ibu tak pernah membicarakan soal itu. 534 00:36:20,946 --> 00:36:23,480 Atau apa artinya itu bagiku jika Andy pulang. 535 00:36:23,482 --> 00:36:25,149 Ayah tidak tahu. Ayah minta maaf. 536 00:36:25,151 --> 00:36:26,209 Aku juga. 537 00:36:29,021 --> 00:36:31,021 Setiap hari. 538 00:36:38,464 --> 00:36:40,464 Tidak. 539 00:37:07,446 --> 00:37:09,546 Hai, sayang. / Sulit dipercaya aku dulu berpikir... 540 00:37:09,548 --> 00:37:11,450 ...memakai sepatu hak tinggi benar-benar menyakitkan. 541 00:37:11,453 --> 00:37:14,484 Memakainya sebagai manusia biasa jelas yang terburuk. 542 00:37:14,486 --> 00:37:17,895 Omong-omong, bagaimana urusan dengan Evangeline? 543 00:37:17,898 --> 00:37:20,156 Bagus. 544 00:37:20,158 --> 00:37:22,192 Ya, itu bagus. Kami membuat kemajuan. 545 00:37:22,194 --> 00:37:24,694 Dapat nama seseorang yang mungkin bisa membantu. 546 00:37:24,696 --> 00:37:27,564 Kukira dialah orang yang mungkin bisa membantu. 547 00:37:27,566 --> 00:37:30,056 Dia membantu. Orang yang dia sarankan ke kami,... 548 00:37:30,059 --> 00:37:32,155 ...dia memiliki mata di mana-mana... 549 00:37:32,158 --> 00:37:35,219 ...dan mungkin bisa memberi tahu kita soal Lingkaran Dalam. 550 00:37:35,222 --> 00:37:37,807 Jadi, itu bagus. 551 00:37:37,809 --> 00:37:40,043 Jadi, sukses. 552 00:37:40,045 --> 00:37:43,480 Benar. Sangat sukses. 553 00:37:49,033 --> 00:37:50,999 Apa ada yang tak beres? 554 00:37:52,524 --> 00:37:54,190 Apa terjadi sesuatu dengan Evangeline? 555 00:37:54,192 --> 00:37:59,488 Tak ada apa-apa, aku janji. Semua baik saja. 556 00:37:59,491 --> 00:38:02,699 Baik. 557 00:38:02,701 --> 00:38:05,400 Aku khawatir dia merantaimu ke tempat tidur lagi. 558 00:38:05,403 --> 00:38:07,529 Wow, itu lucu sekali. 559 00:38:12,781 --> 00:38:16,246 Kau cantik sekali. 560 00:38:16,248 --> 00:38:18,448 Diam. 561 00:38:21,272 --> 00:38:23,005 Ayo. 562 00:38:39,571 --> 00:38:41,204 Apa yang kau lakukan di sini? 563 00:38:43,041 --> 00:38:45,775 Reed dan Lauren masih di klinik. 564 00:38:48,789 --> 00:38:51,119 Ada pesta yang aku tak diundang? 565 00:38:53,752 --> 00:38:56,519 Ya, ini perayaan besar. 566 00:38:58,223 --> 00:39:00,836 Aku berencana melakukan ini dengan Lorna. 567 00:39:04,262 --> 00:39:06,820 Untuk bayinya. 568 00:39:18,102 --> 00:39:19,701 Untuk bayinya. 569 00:39:24,634 --> 00:39:27,917 Enak sekali. 570 00:39:27,919 --> 00:39:30,086 Itu mahal. 571 00:39:30,088 --> 00:39:33,522 Aku tak ingat kapan terakhir kali aku mencicipi sampanye. 572 00:39:33,525 --> 00:39:38,928 Aku tak bisa berhenti memikirkan perkataan Evangeline. 573 00:39:38,930 --> 00:39:40,830 Soal perang yang akan datang? 574 00:39:40,832 --> 00:39:43,702 Jika kita tak menemukan mereka tepat waktu. 575 00:39:43,705 --> 00:39:45,645 Caitlin, aku tak yakin apa aku bisa-- 576 00:39:45,648 --> 00:39:46,947 Jangan. 577 00:39:46,950 --> 00:39:49,806 Jangan coba-coba menyerah. 578 00:39:49,808 --> 00:39:52,242 Itu akan memakanmu hidup-hidup. 579 00:41:40,552 --> 00:41:42,925 Saat kau menemukan kemampuanmu,... 580 00:41:42,928 --> 00:41:47,089 ...apa hal pertama yang kau lakukan, untuk menikmatinya? 581 00:41:49,995 --> 00:41:52,470 Lihat itu. 582 00:42:45,717 --> 00:42:48,217 Lihat, Dawn. 583 00:42:48,219 --> 00:42:51,554 Ayah kirim salam. 584 00:42:51,556 --> 00:42:53,496 Bangun, Dawny. 585 00:42:53,499 --> 00:42:56,993 Dawn? Badanmu panas. 586 00:43:00,231 --> 00:43:04,335 Baik. Tidak apa-apa. 587 00:43:04,338 --> 00:43:07,251 Tolong, tolong! 588 00:43:07,254 --> 00:43:09,281 Aku butuh bantuan! 589 00:43:11,264 --> 00:43:15,297 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 590 00:43:15,321 --> 00:43:23,321 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info