1
00:00:17,818 --> 00:00:19,028
Marcos.
2
00:00:19,695 --> 00:00:21,405
Tuhaf bir çocuğumuz olacak.
3
00:00:24,992 --> 00:00:28,579
- Kız olursa adı Aurora olmalı.
- Aurora mı?
4
00:00:28,662 --> 00:00:29,872
"Önceki Bölümlerde"
5
00:00:30,623 --> 00:00:33,000
Başkentteki elektrik kesintilerini
düşünüyordum.
6
00:00:33,083 --> 00:00:35,085
Mutantların işi olmalı bu.
Başka açıklaması yok
7
00:00:35,169 --> 00:00:37,463
Jace, sana yalvarıyorum,
hayatına devam etmelisin.
8
00:00:38,464 --> 00:00:40,007
Reeva Payge adını
duydunuz mu hiç?
9
00:00:40,090 --> 00:00:41,800
15 Temmuz'dan sonra
hâlâ hayatta olan...
10
00:00:41,842 --> 00:00:44,553
...en güçlü mutantlardan biri
Savaşa hazırlanıyor.
11
00:00:46,513 --> 00:00:48,182
Arkadaşların
asla eve dönemeyecek.
12
00:00:49,642 --> 00:00:52,895
Atlanta'da
15 kişi öldürdük biz.
13
00:00:52,978 --> 00:00:55,272
Ama sen ve annem o günü
bir kez bile konuşmadınız
14
00:00:55,356 --> 00:00:56,732
Çok üzgünüm.
15
00:01:00,110 --> 00:01:01,862
Bir mutant var.
Adı Erg.
16
00:01:02,071 --> 00:01:03,656
Başkentin altındaki tünellerde
yaşıyor.
17
00:01:03,781 --> 00:01:05,240
- Yardım eder mi?
- Edebilir.
18
00:01:05,324 --> 00:01:07,242
Umutsuzluğa yenik düşme sakın.
19
00:01:07,618 --> 00:01:09,119
Çocuğum doğmak üzere.
20
00:01:09,203 --> 00:01:10,871
Belki de
dikkatli olmaktan bıkmışımdır.
21
00:01:10,996 --> 00:01:13,415
Bak Dawn.
Baban selam veriyor.
22
00:01:13,499 --> 00:01:14,541
Dawn?
23
00:01:14,583 --> 00:01:17,628
İmdat! Biri yardım etsin!
Yardıma ihtiyacım var!
24
00:01:21,048 --> 00:01:23,550
"Altı YıI Önce"
25
00:01:24,927 --> 00:01:27,262
"Bogota Etekleri, Kolombiya"
26
00:01:37,398 --> 00:01:40,275
Hayır.
Bunu tek başıma yapmalıyım.
27
00:01:54,498 --> 00:01:56,792
Rahibe,
Senyor Sebastian nerede?
28
00:01:57,251 --> 00:01:59,044
Sorun istemiyoruz.
29
00:02:04,383 --> 00:02:06,135
Kilise için, rahibe.
30
00:02:18,981 --> 00:02:20,691
Onunla biraz
yalnız kalmak istiyorum.
31
00:02:39,710 --> 00:02:41,962
Marcos musun sen?
32
00:02:43,088 --> 00:02:45,132
Evet, baba.
33
00:02:45,507 --> 00:02:47,134
Ne istiyorsun?
34
00:02:47,176 --> 00:02:49,386
Bana ölmek için
buraya geldiğini söylediler.
35
00:02:49,469 --> 00:02:52,431
Burada ölünü bile bırakmayacağın
zamanları hatırlıyorum ben.
36
00:02:53,056 --> 00:02:54,391
Rahat bırak beni.
37
00:03:03,066 --> 00:03:04,359
Birkaç arama yaptım.
38
00:03:06,069 --> 00:03:08,113
Seni daha iyi bir yere
götürebilirim.
39
00:03:08,196 --> 00:03:09,239
Gelmemeliydin.
40
00:03:09,323 --> 00:03:12,409
Bogota'daki kanser merkezinde
bir uzman var.
41
00:03:12,492 --> 00:03:13,785
Başkanın başvurduğu uzman.
42
00:03:13,869 --> 00:03:16,663
Senin kanlı parana
ihtiyacım olduğunu mu sanıyorsun?
43
00:03:16,705 --> 00:03:18,540
Yardımıma ihtiyacın var bence.
44
00:03:20,417 --> 00:03:25,964
Şeytani güçlerini
kartele satıyorsun sen.
45
00:03:26,048 --> 00:03:30,177
Sonra da buraya gelip benim sevgimi
satın almaya mı çalışıyorsun?
46
00:03:33,138 --> 00:03:34,222
Defol.
47
00:03:34,932 --> 00:03:37,476
Tanrı'nın evine ait değilsin sen.
48
00:03:37,601 --> 00:03:39,728
Evet, senin aksine,
ben buraya ait değilim.
49
00:03:42,189 --> 00:03:44,816
Oğlunu terk eden
bir şerefsizin aksine.
50
00:03:44,900 --> 00:03:45,942
Ne tür bir adam...
51
00:03:46,026 --> 00:03:48,028
Seni terk etmedim ben,
sana bir seçenek verdim.
52
00:03:48,111 --> 00:03:50,447
- Seçenek mi? Cidden mi?
- Annenin yaptığı seçimi.
53
00:03:50,572 --> 00:03:52,574
Güçlerini saklaması mı?
54
00:03:53,533 --> 00:03:55,077
Bir yalanı yaşaması mı?
55
00:03:55,869 --> 00:03:58,121
Onu erkenden
mezara soktun sen.
56
00:03:58,205 --> 00:04:01,333
En azından senin dönüştüğün şeyi
görmek zorunda kalmadı.
57
00:04:05,253 --> 00:04:06,421
Cennete gittiğimde...
58
00:04:06,505 --> 00:04:10,967
Cennet mi?
Rahibeleri kandırabilirsin ama...
59
00:04:13,387 --> 00:04:15,931
...ikimiz de
nereye gideceğini biliyoruz.
60
00:04:25,565 --> 00:04:28,068
"Günümüz"
61
00:04:28,568 --> 00:04:31,154
Şaka mı bu? Marcos'u buraya
getirmek mi istiyorsun?
62
00:04:31,238 --> 00:04:33,949
Bebeğim hasta. Doktor, Marcos
olmazsa ölebileceğini söyledi.
63
00:04:34,032 --> 00:04:35,283
Sana şaka gibi geliyor mu bu?
64
00:04:35,367 --> 00:04:37,661
Operasyonumuzu ifşa etmekten
daha iyi seçenekler var.
65
00:04:37,744 --> 00:04:38,954
Neymiş o seçenekler?
66
00:04:39,037 --> 00:04:41,123
Affedersin. tıp fakültesi
Mezuniyetini kaçırmışım.
67
00:04:41,206 --> 00:04:43,542
Lorna hepimiz bebek için
en iyisini istiyoruz ama.
68
00:04:43,625 --> 00:04:47,254
Çok az süt emiyo. Çok fazla uyuyor.
Makineler işe yaramazsa...
69
00:04:47,295 --> 00:04:51,591
Daha fazla makine ayarlarız.
Kaynak sıkıntımız yok sonuçta.
70
00:04:51,675 --> 00:04:53,218
Bu durumu düzeltemez misin?
71
00:04:53,927 --> 00:04:55,804
Aklıma gelen her şeyi yaptım.
72
00:04:55,887 --> 00:04:58,098
Gördüğüm
en kötü sarılık vakası bu.
73
00:04:58,181 --> 00:05:00,851
Normal ışık terapisi
işe yaramıyor.
74
00:05:00,934 --> 00:05:03,812
Babasının güçlerinin doğasını
düşünürsek, çözüm o olabilir.
75
00:05:03,895 --> 00:05:05,939
Ya da belki başka bir doktora
ihtiyacımız vardır.
76
00:05:06,022 --> 00:05:08,817
Oturup tartışacak zamanımız yok.
Çözüm Marcos.
77
00:05:08,900 --> 00:05:12,070
Lorna haklı.
Çocuğun babasına ihtiyacı var.
78
00:05:13,113 --> 00:05:14,239
Getirin onu.
79
00:05:23,540 --> 00:05:24,583
Lanet olsun.
80
00:05:24,666 --> 00:05:27,210
Garantisi yok ama Andy ve Lorna'yı
bulmak istiyorsak...
81
00:05:27,294 --> 00:05:29,087
...her türlü yardıma
ihtiyacımız var.
82
00:05:29,171 --> 00:05:31,923
Ben adamın adına takıldım.
Erg mu?
83
00:05:32,007 --> 00:05:34,050
Arkadaşlarıyla kanalizasyonda
yaşıyor bir de.
84
00:05:34,134 --> 00:05:36,261
Onu göz ardı etmeden önce
bir tanışalım.
85
00:05:38,054 --> 00:05:39,514
Geç kaldığım için
özür dilerim.
86
00:05:40,015 --> 00:05:42,559
Evangeline'den aldığımız bilgileri
Caitlin inceleyecek.
87
00:05:42,642 --> 00:05:45,103
- Bence ikimiz şehre inip..
- Size eşlik edebilirim.
88
00:05:45,187 --> 00:05:46,897
Hayır, bu sefer
yedek kulübesindesin.
89
00:05:46,980 --> 00:05:48,273
- Ne?
- Berbat durumdasın Marcos.
90
00:05:48,356 --> 00:05:50,442
Alkolün kokusunu
buradan alabiliyorum.
91
00:05:50,525 --> 00:05:52,527
- Yapma iyiyim ben.
- Ya dünkü ışık gösterin?
92
00:05:52,611 --> 00:05:54,571
Tüm haberlere çıktı.
Ne düşünüyordun ki?
93
00:05:59,034 --> 00:06:01,870
Bir dahaki sefere sarhoşken
eski sevgilini aradığında...
94
00:06:01,953 --> 00:06:04,581
...tüm doğu yakasını da
aramaya dâhil etmemeye bak.
95
00:06:04,664 --> 00:06:06,583
Bunu yapmamam gerekirdi,
biliyorum. Sadece...
96
00:06:06,666 --> 00:06:09,044
Kafanı toparla. Çok geçmeden
sana ihtiyacımız olacaktır.
97
00:06:12,130 --> 00:06:15,508
John, sana neler olduğunu
anlatacak mısın?
98
00:06:15,592 --> 00:06:16,927
Neden bahsediyorsun?
99
00:06:17,010 --> 00:06:18,970
Evangeline'le görüşmenden
döndüğünden beri...
100
00:06:19,054 --> 00:06:21,014
...tuhaf davranıyorsun.
101
00:06:21,806 --> 00:06:23,642
Bu morluklar nereden çıktı?
102
00:06:23,725 --> 00:06:27,062
Bu mu? Uyku tutmadı,
ben de biraz egzersiz yaptım.
103
00:06:27,854 --> 00:06:30,315
Her şey yolunda olduğu için mi...
104
00:06:30,398 --> 00:06:33,193
...gece yarısı ortadan kayboldun ve
eklemlerin morardı?
105
00:06:33,276 --> 00:06:35,612
Bir şeye yeterince sert vurursam
derim yırtılıyor.
106
00:06:35,695 --> 00:06:36,905
Robot değilim ben.
107
00:06:36,988 --> 00:06:39,240
Seni neredeyse bir yıldır
tanıyorum.
108
00:06:39,282 --> 00:06:42,035
Epey şey yumrukladın ve
inanılmaz derecede dayanıklısın.
109
00:06:42,118 --> 00:06:44,371
Parmaklarını
hiç böyle görmemiştim.
110
00:06:44,454 --> 00:06:47,290
Clarice, sorun değil.
İyileşecekler.
111
00:06:47,374 --> 00:06:49,793
Endişelendiğim şey
parmakların değil.
112
00:06:49,876 --> 00:06:53,672
O mükemmel gülümsemenle her şeyin
yolunda olduğunu söyleme sakın.
113
00:06:53,755 --> 00:06:57,300
Kız arkadaşın olmasının amacı
ona böyle şeyleri anlatman bence.
114
00:06:58,677 --> 00:06:59,761
Hadi.
115
00:07:03,765 --> 00:07:06,851
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
Hiçbir sorun yok.
116
00:07:10,855 --> 00:07:11,940
Öyle olsun.
117
00:07:38,842 --> 00:07:39,926
Selam.
118
00:07:40,009 --> 00:07:41,720
Selam.
Baltimore'a gitmeliyim.
119
00:07:41,803 --> 00:07:43,221
Ondan önce...
120
00:07:44,472 --> 00:07:45,598
Bir dakikan var mı?
121
00:07:48,226 --> 00:07:49,352
Tabii.
122
00:07:51,187 --> 00:07:52,313
Ben...
123
00:07:53,189 --> 00:07:54,524
Dün...
124
00:07:56,860 --> 00:07:58,695
Söylediğim şeyler...
125
00:08:01,322 --> 00:08:03,032
Çok ileri gittim.
126
00:08:04,367 --> 00:08:05,869
Ben de.
127
00:08:07,704 --> 00:08:09,956
Lauren hakkında
endişeleniyorum.
128
00:08:13,960 --> 00:08:18,423
Dün gece ikinizin arasında
bir şey olmuş gibiydi.
129
00:08:18,506 --> 00:08:20,175
Bu sabah da kendinde değil.
130
00:08:20,258 --> 00:08:22,719
Onunla konuşmaya çalıştım ama
hiç yüz vermedi.
131
00:08:22,802 --> 00:08:25,054
Belki de sadece
biraz yalnız kalmak istiyordur.
132
00:08:26,181 --> 00:08:28,183
Hiçbir şey fark etmedin mi?
133
00:08:28,266 --> 00:08:31,311
Aklında epey şey olduğu belli.
134
00:08:31,394 --> 00:08:35,356
Onunla konuşabilir misin?
Lütfen. Gitmeden önce.
135
00:08:35,398 --> 00:08:36,649
Akşam konuşsam olur mu?
136
00:08:36,733 --> 00:08:39,235
Shatter, Baltimore'da
tıbbi erzaklarla beni bekliyor.
137
00:08:39,319 --> 00:08:41,404
Lauren'ı da
yanında götürmeye ne dersin?
138
00:08:41,488 --> 00:08:44,157
Mola verip dondurma alırsınız.
Ya da waffle.
139
00:08:44,574 --> 00:08:46,284
Ya da hem waffle hem dondurma.
140
00:08:48,286 --> 00:08:50,205
Önemli bu.
141
00:08:59,130 --> 00:09:02,967
Selam.
142
00:09:04,177 --> 00:09:05,803
Nasıl gidiyor?
143
00:09:10,266 --> 00:09:13,853
- Marcos'un geleceğini duydum.
- Şu an onu arıyorlar.
144
00:09:15,355 --> 00:09:18,066
Dinle, bunun en iyi fikir
olduğuna emin misin?
145
00:09:18,149 --> 00:09:20,276
Çünkü önümüze bakacağımızı
söylemiştik ve...
146
00:09:20,360 --> 00:09:22,111
Dawn için bu.
147
00:09:22,779 --> 00:09:24,489
Hiçbir şey işe yaramıyor.
Denememiz gerek.
148
00:09:24,572 --> 00:09:26,574
O geldiğinde burada olmak
istiyor musun gerçekten?
149
00:09:26,658 --> 00:09:27,700
Kızımı bırakmayacağım.
150
00:09:27,784 --> 00:09:29,494
Bunun durumu zorlaştıracağını
biliyorsun.
151
00:09:29,577 --> 00:09:33,039
Tabii ki. Ama kızımı kurtarmak için
her şeyi yaparım.
152
00:09:34,624 --> 00:09:37,335
Birkaç dakika Marcos'la
aynı odada olmakla başa çıkabilirim.
153
00:09:45,760 --> 00:09:47,553
Sence kızın da bizden biri mi?
154
00:09:48,763 --> 00:09:51,683
Güçlerinin ortaya çıkabileceği yaşa
gelene kadar emin olamayız.
155
00:09:55,728 --> 00:09:57,563
Ama onun bir savaşçı olduğunu
biliyorum.
156
00:10:07,281 --> 00:10:11,911
- O ne öyle?
- Bebek çıngırağı. Ben yaptım.
157
00:10:12,161 --> 00:10:14,872
Dünyanın en iyi babası unvanını
falan mı kazanmaya çalışıyorsun?
158
00:10:14,956 --> 00:10:17,000
Buna aday olduğumu sanmıyorum
159
00:10:18,084 --> 00:10:19,460
Neşelen şekerim.
160
00:10:24,549 --> 00:10:26,259
Marcos.
161
00:10:27,802 --> 00:10:29,429
"Benedict Ryan Mutant Suçları
Girişimini Aşırı Hafif Buluyor"'
162
00:10:30,304 --> 00:10:31,431
Marcos.
163
00:10:37,812 --> 00:10:43,234
- Marcos.
- Marcos.
164
00:10:43,735 --> 00:10:45,069
Marcos.
165
00:10:47,447 --> 00:10:49,073
- Marcos
- Marcos.
166
00:11:03,171 --> 00:11:04,881
Uzun zaman oldu Marcos.
167
00:11:05,798 --> 00:11:07,258
Hâlâ tıraş olmayı öğrenemedin mi?
168
00:11:07,341 --> 00:11:09,177
Herhangi bir şey denerseniz
üçüzlerden biri eksilir.
169
00:11:09,260 --> 00:11:11,429
Sakin ol.
Kavga istemiyoruz.
170
00:11:11,512 --> 00:11:14,474
- Tam tersi aslında.
- Yardımına ihtiyacımız var.
171
00:11:14,557 --> 00:11:17,185
- Yardımıma mı?
- Yardım edeceğimi nereden...
172
00:11:17,226 --> 00:11:20,396
Mesele bebek.
Bir sorun var.
173
00:11:26,903 --> 00:11:28,571
Kusura bakma
Güvenlik için.
174
00:11:31,407 --> 00:11:32,450
Çocuğumun nesi var?
175
00:11:32,492 --> 00:11:34,160
Onu kafana ne kadar erken
geçirirsen...
176
00:11:34,243 --> 00:11:36,621
...oraya o kadar erken varırız ve
ne olduğunu öğrenirsin.
177
00:11:38,831 --> 00:11:41,876
- Hiç hoş değil bu.
- Kafamdan uzak dur öyleyse.
178
00:11:42,793 --> 00:11:46,255
İçinde fırtınalar esiyor.
Kendini suçlaman ilginç.
179
00:11:46,380 --> 00:11:47,757
Şu an ne düşünüyorum?
180
00:11:51,052 --> 00:11:53,596
Babalığının hakkını vermek mi
istiyorsun?
181
00:11:53,679 --> 00:11:55,139
Öyleyse sana söyleneni yap.
182
00:11:59,477 --> 00:12:00,770
Aferin.
183
00:12:07,026 --> 00:12:10,279
- Bir dakikan var mı Andrew?
- Evet, tabii.
184
00:12:12,240 --> 00:12:15,952
Oyun oynamak için
biraz fazla büyük bir gün değil mi?
185
00:12:16,035 --> 00:12:20,289
Marcos'un geleceğini söylediler,
ben de burada kalayım dedim.
186
00:12:20,623 --> 00:12:22,041
Gün için stok yaptım.
187
00:12:22,124 --> 00:12:27,046
Aslında ziyareti sırasında
yanımda olmanı istiyorum.
188
00:12:27,630 --> 00:12:28,714
Ben mi?
189
00:12:30,132 --> 00:12:31,801
Bir güvenlik ekibi falan
istemez misin?
190
00:12:31,884 --> 00:12:33,970
Hayır, bence yanımda sen olmalısın.
191
00:12:35,054 --> 00:12:36,472
Tabii ama...
192
00:12:39,350 --> 00:12:42,728
- Marcos benim arkadaşımdı.
- Aynen.
193
00:12:42,812 --> 00:12:44,730
Herkes düşmanına karşı durabilir.
194
00:12:45,856 --> 00:12:48,234
Peki karşındaki
değer verdiğin biriyse ne olur?
195
00:12:49,360 --> 00:12:52,238
Ya o kişiyle birlikte savaşmış ve
fedakarlıklar yapmışsan?
196
00:12:55,700 --> 00:12:59,245
Arkadaşlarına karşı durabilecek
kadar güçlü insanlara ihtiyacım var.
197
00:13:00,413 --> 00:13:02,164
Sana güvenebilir miyim?
198
00:13:04,792 --> 00:13:05,918
Evet.
199
00:13:07,086 --> 00:13:09,630
- Kesinlikle.
- Güzel.
200
00:13:19,765 --> 00:13:22,768
Tüm bunlar Evangeline'in
seninle dalga geçmesi olabilir mi?
201
00:13:23,394 --> 00:13:26,439
"Erg bir tünelde yaşıyor,
gidip onu bul."
202
00:13:27,440 --> 00:13:29,525
Aşağıda yardım bulma ihtimali
varsa bana uyar.
203
00:13:32,945 --> 00:13:34,739
Girişin burada olduğunu mu
düşünüyorsun?
204
00:13:37,783 --> 00:13:40,244
Evet, kanalizasyona
uzanıyor gibi görünüyor.
205
00:13:54,300 --> 00:13:56,010
Yere dokunmayacaksın, değil mi?
206
00:13:56,427 --> 00:13:58,053
Tamam. İğrenç bu.
207
00:13:58,846 --> 00:14:00,681
El dezenfektanı getirmeliydik.
208
00:14:01,849 --> 00:14:03,267
Doğru yoldayız.
209
00:14:04,685 --> 00:14:06,604
Kısa süre önce
buradan birileri geçmiş.
210
00:14:07,646 --> 00:14:23,913
Bu taraftan.
211
00:14:23,996 --> 00:14:26,248
Erg denen adam için
harika bir fikrim var.
212
00:14:26,332 --> 00:14:28,000
Cep telefonu sahibi olmak.
213
00:14:28,292 --> 00:14:29,418
Başka bir fikrim daha var:
214
00:14:29,502 --> 00:14:34,215
Kahve dükkanında buluşalım, küflü ve
karanlık bir labirentte değil.
215
00:14:35,007 --> 00:14:36,133
Tuhaf.
216
00:14:37,218 --> 00:14:39,595
Burada yanlış bir şeyler var.
Ne demek istiyorsun?
217
00:14:41,263 --> 00:14:43,057
Biri kaybolmamızı
sağlamaya çalışıyor.
218
00:14:52,191 --> 00:14:53,275
Vay be.
219
00:15:02,535 --> 00:15:04,537
- Geliyor musun?
- Başka seçeneğim var mı?
220
00:15:06,664 --> 00:15:07,748
Tamam
221
00:15:19,885 --> 00:15:20,928
Merhaba, ben Paula.
222
00:15:21,011 --> 00:15:22,930
Lütfen mesaj bırakın,
size dönüş yaparım.
223
00:15:23,681 --> 00:15:25,140
Selam canım, benim.
224
00:15:27,309 --> 00:15:28,978
Yine direkt sesli mesaj demek.
225
00:15:29,728 --> 00:15:32,731
Otoyol lokantaları hakkında
harika hikayeler kaçırıyorsun ama.
226
00:15:35,234 --> 00:15:38,112
Bunun peşine düşmem seni ne kadar
sinirlendirmiştir, biliyorum.
227
00:15:38,195 --> 00:15:41,115
Ama söz veriyorum,
buna değecek Paula.
228
00:15:42,408 --> 00:15:43,826
Seni seviyorum.
229
00:15:43,909 --> 00:15:45,119
İşim bitince konuşuruz.
230
00:15:49,581 --> 00:15:51,000
Kusura bakmayın ama
konuştuğunuz kişi size...
231
00:15:51,083 --> 00:15:52,710
Teğmen Rhoades'un
çok yoğun olduğunu söylemeliydi.
232
00:15:52,835 --> 00:15:54,211
- Tüm departman öyle aslında.
- Hayır, sorun değil.
233
00:15:54,295 --> 00:15:56,213
Başka biriyle konuşabilirim.
Görev başındaki çavuş kim?
234
00:15:56,297 --> 00:15:57,339
- Efendim...
- Dinle.
235
00:15:57,423 --> 00:16:01,719
Bölgedeki kanun kaçağı mutantlar ve
dün geceki ışık olayı hakkında...
236
00:16:01,802 --> 00:16:03,637
...elimde bilgi var.
237
00:16:03,721 --> 00:16:04,888
Hangi teşkilattansınız?
238
00:16:07,433 --> 00:16:09,977
Sadece
endişeli bir vatandaşım ben.
239
00:16:10,686 --> 00:16:13,355
Geldiğiniz için teşekkürler ama
çavuşun işi başından aşkın.
240
00:16:13,439 --> 00:16:16,233
- Bildiklerinizi bana söylerseniz...
- Hayır, bir tüyodan fazlası bu.
241
00:16:16,317 --> 00:16:19,028
Biriyle karşılıklı oturup
durumu açıklamalıyım.
242
00:16:19,111 --> 00:16:20,863
Affedersiniz, elinizdeki bilgileri
aktarabilirim ama...
243
00:16:20,904 --> 00:16:21,947
...içeri girmeniz imkansız.
244
00:16:22,031 --> 00:16:24,366
Sokakta gezinen sıradan bir adam
değilim ben, tamam mı?
245
00:16:24,450 --> 00:16:25,826
Eskiden kolluk kuvvetlerindeydim.
246
00:16:28,454 --> 00:16:30,956
15 Temmuz'da kızımı kaybettim.
247
00:16:31,915 --> 00:16:34,168
Benim için kişisel bir şey bu.
Sana söz veriyorum...
248
00:16:34,251 --> 00:16:36,670
...çavuşun benimle konuştuğu için
çok mutlu olacak.
249
00:16:39,506 --> 00:16:41,842
Şuraya oturun lütfen,
neler yapabileceğime bakacağım.
250
00:16:41,925 --> 00:16:43,052
Teşekkürler.
251
00:16:53,645 --> 00:16:55,189
Lauren.
252
00:16:55,230 --> 00:16:58,609
Pek konuşmak istemediğini
biliyorum ama dün gece olanlar...
253
00:16:58,692 --> 00:17:01,612
- Öyle konuşmamalıydım.
- Hayır, şey...
254
00:17:02,613 --> 00:17:04,615
Sorunun ne olduğunu
öğrenmek istemiştim...
255
00:17:04,656 --> 00:17:06,617
...bana söylediğine sevindim.
256
00:17:06,700 --> 00:17:09,661
- Ama şimdi de üzgünsün.
- Hayır, üzgün değilim.
257
00:17:09,703 --> 00:17:12,706
Öyle demek istemedim.
Birbirimizle konuşabilmeliyiz.
258
00:17:13,707 --> 00:17:15,083
Kusura bakma, annen arıyor.
259
00:17:15,918 --> 00:17:18,754
Merhaba canım.
Erzakı aldık, şu an geri dönüyoruz.
260
00:17:18,796 --> 00:17:19,880
Tamam, güzel.
261
00:17:19,922 --> 00:17:23,300
İç Konseyle ilgili dosyalarımızı
arıyordum da...
262
00:17:24,259 --> 00:17:25,552
Arka tarafta olmaları lazım.
263
00:17:25,636 --> 00:17:28,555
Biliyorum ama
dosya dolabını bile bulamıyorum.
264
00:17:28,639 --> 00:17:29,890
Başka bir yere mi taşıdık?
265
00:17:31,225 --> 00:17:34,770
Evet, kusura bakma,
sana söylemeyi unuttum.
266
00:17:34,853 --> 00:17:37,773
Yerine başka bir tane alacağım.
Kırıldı o.
267
00:17:37,856 --> 00:17:38,941
Bekle...
268
00:17:41,610 --> 00:17:43,111
Duvara ne oldu?
269
00:17:43,821 --> 00:17:45,072
Neden bahsediyorsun?
270
00:17:46,698 --> 00:17:48,158
Bir çatlak var.
271
00:17:49,868 --> 00:17:53,038
- Önemsiz bir şeydir kesin.
- Reed, burada tuhaf bir şey dönüyor.
272
00:17:53,121 --> 00:17:55,499
Cait, bunu sonra konuşabilir miyiz?
Kapatmalıyım.
273
00:17:58,544 --> 00:18:00,587
- Baba, ne oluyor?
- Bir şey yok.
274
00:18:00,671 --> 00:18:02,172
- Baba, ellerin!
- Hayır, hayır.
275
00:18:02,256 --> 00:18:03,507
- Baba!
- Hayır.
276
00:18:03,590 --> 00:18:05,259
Baba!
Aman Tanrım!
277
00:18:06,009 --> 00:18:07,094
Baba!
278
00:18:10,514 --> 00:18:11,557
Baba!
279
00:18:22,526 --> 00:18:24,194
Dur, dur. İyi misin?
280
00:18:26,280 --> 00:18:27,739
Baba, ne oldu?
281
00:18:30,075 --> 00:18:31,118
Ne yaptın?
282
00:18:31,201 --> 00:18:33,996
- Emin değilim, öylece dağılıverdi.
- Baba.
283
00:18:35,163 --> 00:18:37,791
Biri bizi görmeden gitmeliyiz.
284
00:18:42,671 --> 00:18:45,132
Kapatın! Kapatın! Kapatın!
285
00:18:45,215 --> 00:18:46,258
Erzak.
286
00:18:46,341 --> 00:18:48,093
İlaçlar karaborsadan.
Onları da almalıyız.
287
00:18:48,176 --> 00:18:50,387
- Sesi duydunuz mu?
- Evet, kaza sesi gibiydi.
288
00:18:50,470 --> 00:18:51,513
Hadi!
289
00:18:52,264 --> 00:18:53,849
Şu taraftan geldi galiba.
290
00:18:53,932 --> 00:18:56,226
Baba, bu tarafa.
Sokaktan uzaklaşmış oluruz.
291
00:19:07,154 --> 00:19:10,741
Bir tür mutant şeyi olmalı bu.
Geride dur.
292
00:19:19,833 --> 00:19:23,837
Çok özür dilerim.
Arabayı kenara çekmeliydim.
293
00:19:23,920 --> 00:19:25,255
Beni hazırlıksız yakaladı.
294
00:19:25,881 --> 00:19:27,215
İyi olduğuna emin misin?
295
00:19:29,343 --> 00:19:30,427
Baba.
296
00:19:32,262 --> 00:19:35,599
Güçlerin var.
Bunu daha ne kadar saklayacaktın?
297
00:19:36,433 --> 00:19:37,851
O kadar basit değil bu.
298
00:19:37,934 --> 00:19:39,686
Ne olduğundan emin değilim.
299
00:19:39,770 --> 00:19:41,813
Direksiyonu tuzla buz ettin.
300
00:19:45,400 --> 00:19:46,693
Niye bize söylemedin?
301
00:19:50,655 --> 00:19:51,907
Gitmemiz gerek.
302
00:19:54,493 --> 00:19:56,244
Şimdiye dek birini bulmalıydık.
303
00:19:56,328 --> 00:19:59,498
Belki de Erg taşınmıştır.
Varoşlara falan.
304
00:20:01,500 --> 00:20:03,668
Tamam.
Muhtemelen bu tarafta. Hadi.
305
00:20:06,379 --> 00:20:07,547
Emin misin?
306
00:20:07,631 --> 00:20:09,549
Daireler çiziyoruz gibi
geliyor bana.
307
00:20:10,300 --> 00:20:11,343
Evet, çiziyoruz.
308
00:20:11,468 --> 00:20:13,637
Duvardaki şu yapışkan şeyi
daha önce de gördüm.
309
00:20:15,680 --> 00:20:16,807
Lanet olsun!
310
00:20:20,644 --> 00:20:22,312
Sorun sadece illüzyonlar değil,
tamam mı?
311
00:20:22,395 --> 00:20:24,064
İz sürme gücüme
engel olan bir şey var.
312
00:20:24,147 --> 00:20:26,942
Belki de gitmeliyiz
Aynı yoldan yüzeye dönelim.
313
00:20:27,025 --> 00:20:28,652
Hayır, pes etmeyeceğiz!
314
00:20:29,277 --> 00:20:32,948
Bak, özür dilerim.
Tek ipucumuz bu, tamam mı?
315
00:20:33,031 --> 00:20:34,991
Erg'ü bulamazsak
elimizde hiçbir şey olmaz.
316
00:20:36,117 --> 00:20:37,244
Sadece...
317
00:20:40,831 --> 00:20:43,375
Bekle bir saniye.
Bir şey denememe izin ver.
318
00:20:44,584 --> 00:20:45,669
Ne?
319
00:20:49,381 --> 00:20:52,092
Geçit açmak için kullandığım
enerji alanlarını görebiliyorum.
320
00:20:54,219 --> 00:20:57,931
Görmemizi istedikleri şeylerin
ardına bakmayı deneyebilirim.
321
00:21:01,476 --> 00:21:05,063
İşte.
Birkaç yüz metre ileride.
322
00:21:05,397 --> 00:21:08,358
Sesler duyuyorum.
İçeride bir şey var.
323
00:21:15,031 --> 00:21:17,826
Nefes almaya devam etmek
istiyorsanız kıpırdamayın.
324
00:21:19,661 --> 00:21:21,079
Hiçbir şey denemeyin.
325
00:21:23,665 --> 00:21:25,125
Bizimle geliyorsunuz.
326
00:21:26,960 --> 00:21:29,129
Bu kişiler hakkında
eksiksiz dosyalarım var.
327
00:21:29,170 --> 00:21:31,923
Kaynaklarımızı paylaşırsak
tüm grubu yakalayabiliriz.
328
00:21:32,007 --> 00:21:33,633
Bu araştırmanın hepsini
siz mi yaptınız?
329
00:21:33,717 --> 00:21:34,759
Evet.
330
00:21:34,843 --> 00:21:37,137
Dün gece
gökyüzündeki yeşil ışık vardı ya?
331
00:21:38,221 --> 00:21:40,599
Bu adamın yetenekleriyle örtüşüyor.
Marcos Diaz.
332
00:21:40,682 --> 00:21:42,851
Işık emip yayabiliyor.
333
00:21:42,934 --> 00:21:45,020
Georgia'da polistiniz herhalde.
334
00:21:46,104 --> 00:21:48,481
Sentinel Hizmetlerindeydim
aslında.
335
00:21:48,565 --> 00:21:51,818
Ama özel güvenlik dünyasının
görkemi için her şeyden vazgeçtim.
336
00:21:51,901 --> 00:21:55,196
- Karım hükûmet maaşından bıktı
- Onu iyi bilirim işte.
337
00:21:55,322 --> 00:21:57,824
Daha yeni bütçemiz kesildi.
Yine.
338
00:21:57,866 --> 00:22:01,202
Tamam, bu grubu yakalayınca
içkiler benden öyleyse.
339
00:22:02,495 --> 00:22:03,538
Tamam.
340
00:22:03,622 --> 00:22:07,167
Kimseye söylemezseniz.
Elimizdekilere göz atabilirsiniz.
341
00:22:07,250 --> 00:22:09,127
Ama aramızda kalmalı bu.
342
00:22:11,004 --> 00:22:14,507
Hadi ama.
Bundan fazlası olmalı.
343
00:22:15,675 --> 00:22:19,554
23158 vakası.
Landover'da mutantlada ilgili vaka.
344
00:22:19,637 --> 00:22:21,681
Tek araç.
Olası 504-M ihtimaline karşı...
345
00:22:21,806 --> 00:22:24,142
...mutant odaklı
olay yeri inceleme gerekiyor.
346
00:22:28,104 --> 00:22:30,065
Nahoş yolculuğunuz için
kusura bakmayın Bay Diaz.
347
00:22:30,148 --> 00:22:32,776
Önlem almalıydık.
Anlayış göstereceğinize eminim.
348
00:22:34,903 --> 00:22:37,489
Ben Reeva. Diğer herkesi
tanıdığınızı varsayıyorum.
349
00:22:37,572 --> 00:22:39,783
Lorna nerede? Bebeğimde
bir sorun olduğunu söylediler.
350
00:22:39,866 --> 00:22:42,660
Çocuğunuza
şiddetli sarılık teşhisi kondu.
351
00:22:42,702 --> 00:22:45,080
Normalde kolayca tedavi edilebilen
bir hastalık bu ama..
352
00:22:45,205 --> 00:22:46,539
...bu vaka biraz inatçı çıktı.
353
00:22:46,623 --> 00:22:47,749
Neredeler?
354
00:22:47,832 --> 00:22:50,043
Öncelikle burada misafir olduğunuzu
anlamanız gerek.
355
00:22:50,126 --> 00:22:52,337
- Sizden beklentimiz...
- Ne beklediğiniz umurumda değil.
356
00:22:52,420 --> 00:22:55,131
Çocuğum hasta
Niye zaman harcıyoruz ki?
357
00:22:55,215 --> 00:22:57,801
Lorna'yı gördüğünüz de sadece
çocuk hakkında konuşacaksınız
358
00:22:57,842 --> 00:23:01,638
- Bu hatun ciddi mi Andy?
- Marcos, onu dinle sadece.
359
00:23:01,721 --> 00:23:03,765
Seni buraya getirmek
zorunda değildik sonuçta.
360
00:23:04,974 --> 00:23:06,392
Şimdi öyle olduk demek.
361
00:23:07,143 --> 00:23:08,978
Burada olduğun için
minnettar ol.
362
00:23:09,062 --> 00:23:12,148
Bebeğe yardım edip
sonra da gideceksiniz.
363
00:23:14,275 --> 00:23:17,278
- Yine onu uyandırmayı denemeliyiz.
- Az önce denedik.
364
00:23:17,362 --> 00:23:19,405
Bu noktada
sistemi bitkin düşmüş durumda.
365
00:23:19,447 --> 00:23:22,450
Endişeliyim sadece.
Bu daha fazla devam ederse
366
00:23:32,544 --> 00:23:33,837
Geldiğin için teşekkürler.
367
00:23:34,796 --> 00:23:35,880
Evet.
368
00:23:37,966 --> 00:23:39,050
Sen iyi misin?
369
00:23:40,009 --> 00:23:41,094
İyiyim.
370
00:23:42,220 --> 00:23:43,805
Seni arıyorduk,
biliyorsun, değil mi?
371
00:23:43,888 --> 00:23:44,973
Lütfen...
372
00:23:46,099 --> 00:23:49,227
Bunu gerektiğinden
daha zor hâle getirme.
373
00:23:51,521 --> 00:23:52,814
Dawn için buradasın.
374
00:23:53,898 --> 00:23:55,024
Dawn mı?
375
00:23:57,569 --> 00:24:01,698
- İspanyolcada...
- Adı Aurora olurdu.
376
00:24:02,907 --> 00:24:05,326
Size bebeğin durumunu
anlattıklarını varsayıyorum.
377
00:24:05,785 --> 00:24:08,913
Işık terapisi için doğru frekansı
bulmaya çalıştık ama...
378
00:24:08,997 --> 00:24:10,164
Lütfen, sadece...
379
00:24:11,749 --> 00:24:13,877
Onu bana verin yeter.
380
00:24:25,263 --> 00:24:26,389
Merhaba.
381
00:24:27,181 --> 00:24:28,266
Merhaba.
382
00:24:29,225 --> 00:24:30,768
Merhaba ufaklık.
383
00:24:34,981 --> 00:24:36,774
Çok güzel bir kız.
384
00:25:09,724 --> 00:25:12,352
Onlar hakkında
bir şey yapamaz mısın?
385
00:25:12,435 --> 00:25:13,895
Kurşungeçirmez değil misin sen?
386
00:25:13,978 --> 00:25:17,774
Evet ama beş kişiler ve
sen kurşungeçirmez değilsin.
387
00:25:21,611 --> 00:25:23,529
Durun.
Yeterince yaklaştık.
388
00:25:23,780 --> 00:25:25,657
Ziyaretçilerimiz olduğunu duydum.
389
00:25:31,454 --> 00:25:33,122
Niye buradasınız?
390
00:25:33,247 --> 00:25:35,249
Evangeline Wheadon gönderdi bizi.
391
00:25:35,792 --> 00:25:38,336
X- Men'le ve Yeraltı Mutantlarıyla
birlikte çalıştı.
392
00:25:38,419 --> 00:25:40,254
Aşinayım.
393
00:25:40,380 --> 00:25:43,049
Bakın,
sadece konuşmak için geldik.
394
00:25:44,967 --> 00:25:47,512
Tamam, hadi konuşalım.
395
00:25:48,846 --> 00:25:50,973
Seninle değil, kızla.
396
00:25:53,559 --> 00:25:54,644
Hayır.
397
00:25:55,228 --> 00:25:57,772
Birlikteyiz biz.
Hiçbir yere gidemez.
398
00:25:57,855 --> 00:26:00,024
John, bunu yapabilirim.
399
00:26:13,371 --> 00:26:15,206
Tam olarak ne istiyorsunuz?
400
00:26:15,957 --> 00:26:19,669
İç Konsey adlı bir grup
iki arkadaşımızı kaçırdı.
401
00:26:20,670 --> 00:26:22,296
Ne yaptıklarını öğrenmemiz gerek.
402
00:26:22,380 --> 00:26:24,132
Bir şeyler biliyor
olabileceğini duyduk.
403
00:26:25,383 --> 00:26:30,096
Normalde ikinizi de yüzeye atıp
o tünel girişini gizlerdim.
404
00:26:30,221 --> 00:26:32,473
Ama tesadüfe bak ki
senin gibi biri işime yarayabilir.
405
00:26:32,557 --> 00:26:34,100
Ne demek benim gibi?
406
00:26:34,183 --> 00:26:37,562
Geçitlerin ve bağlantıların...
407
00:26:39,689 --> 00:26:40,773
Müsaadenle.
408
00:26:43,359 --> 00:26:45,528
Bilmiyor olabilirsin ama...
409
00:26:45,611 --> 00:26:48,948
...görünür bir mutant olarak
buradakilerle aranda bir bağ var.
410
00:26:49,991 --> 00:26:52,535
Doğamızı saklamamayı
seçenleriz biz.
411
00:26:54,537 --> 00:26:56,122
Yanlış anladın galiba.
412
00:26:56,205 --> 00:26:59,208
Kanalizasyon kulübünüzün
harika olduğuna eminim ama...
413
00:26:59,250 --> 00:27:02,253
...bir işimiz var bizim.
Mutantlara yardım ediyoruz.
414
00:27:02,336 --> 00:27:04,338
Siz mi mutantlara
yardım ediyorsunuz?
415
00:27:04,422 --> 00:27:05,506
Evet.
416
00:27:06,591 --> 00:27:08,176
Sana bir şey göstereyim.
417
00:27:16,893 --> 00:27:19,937
Vaka 6-1 'e cevap veren
tüm birimler beklemede kalsın.
418
00:27:20,021 --> 00:27:22,356
Vay be.
Epey çılgınca bir kazaymış galiba.
419
00:27:22,440 --> 00:27:24,692
- Siz gördünüz mü?
- Hayır, biz orada çalışıyorduk.
420
00:27:24,775 --> 00:27:26,736
Lastiklerin kayışını ve
Çarpmayı duyduk.
421
00:27:27,194 --> 00:27:30,156
Mutant odaklı olay yeri inceleme
geldiğine göre mutant işi olmalı.
422
00:27:31,991 --> 00:27:33,993
- Acaba hâlâ buralarda mıdırlar?
- Sanmıyorum.
423
00:27:34,076 --> 00:27:35,703
Biz geldiğimizde araba boştu.
424
00:28:08,486 --> 00:28:09,570
Gidelim!
425
00:28:10,738 --> 00:28:12,615
- Atla!
- Hayır.
426
00:28:12,698 --> 00:28:14,950
Ne yapıyorsun?
Araba sürebilecek durumda değilsin.
427
00:28:18,371 --> 00:28:19,997
Lanet olsun!
428
00:28:31,975 --> 00:28:34,644
Vay canına.
Burası ne böyle?
429
00:28:34,728 --> 00:28:37,814
Gerçek yer altına hoş geldin.
430
00:28:38,815 --> 00:28:41,234
Bu insanlar bizim halkımız.
Morlock'lar.
431
00:28:41,943 --> 00:28:44,237
Açıkta ve korkusuz yaşayan
mutantlar.
432
00:28:45,780 --> 00:28:49,826
Yukarıdaki dünyada insan gibi
görünenler damga basıyor.
433
00:28:51,036 --> 00:28:52,162
Bu damgaları.
434
00:28:53,330 --> 00:28:56,666
Onlar gibi görünmemeyi seçiyoruz.
Özgürlüğü seçiyoruz.
435
00:28:56,750 --> 00:28:59,669
Biz de özgürlük için savaşıyoruz.
X- Men bize...
436
00:28:59,794 --> 00:29:02,172
X- Men özgürlük için değil,
hoşgörü için savaşıyordu.
437
00:29:02,255 --> 00:29:04,382
İnsanlar neye hoşgörü gösterir,
biliyor musun?
438
00:29:04,466 --> 00:29:06,051
Nefret ettikleri şeylere.
439
00:29:06,134 --> 00:29:08,345
Uğruna savaşmaya değmediği
anlamına gelmez bu.
440
00:29:11,556 --> 00:29:13,558
Bunu Mara'ya söyle sen.
441
00:29:16,519 --> 00:29:19,564
Faifield'da yaşıyordu.
Okula gidiyordu.
442
00:29:20,482 --> 00:29:23,860
Ailesi normal bir şekilde büyümesini
istedi ama Mara normal değildi.
443
00:29:24,986 --> 00:29:28,114
Yolunu bulmak için
sesi kullanıyordu, yarasalar gibi.
444
00:29:28,657 --> 00:29:30,617
Bir gün Saflık Savaşçıları
onu duydu ve...
445
00:29:30,700 --> 00:29:33,536
...çıkardığı seslerin
tehlikeli olabileceğine karar verdi.
446
00:29:33,620 --> 00:29:37,707
Onu dövdüler.
Sonra da gırtlağını söküp aldılar.
447
00:29:40,794 --> 00:29:43,755
Benim görevim halkımı korumak,
o kadar.
448
00:29:43,838 --> 00:29:46,716
Yardımımı mı istiyorsun?
Sen de bize yardım et.
449
00:29:47,050 --> 00:29:50,345
- Ne demek istiyorsun?
- İstediğin bilgiye sahibim.
450
00:29:50,428 --> 00:29:52,764
Karşılığında yardıma ve..
451
00:29:52,847 --> 00:29:55,016
...yukarıdaki dünyada
bir çift göze ihtiyacım var.
452
00:29:56,309 --> 00:29:58,103
Benden casus olmamı mı istiyorsun?
453
00:30:07,112 --> 00:30:09,114
Dinle, bu durum...
454
00:30:09,531 --> 00:30:11,032
- Güç...
- Güçlerin.
455
00:30:12,117 --> 00:30:13,201
Evet.
456
00:30:14,911 --> 00:30:17,330
Bunu şimdilik
annene söylememeliyiz bence.
457
00:30:17,414 --> 00:30:20,083
- Şu an derdi başından aşkın zaten.
- Ciddi misin?
458
00:30:20,750 --> 00:30:22,377
Artık sır saklamamaya ne oldu?
459
00:30:22,877 --> 00:30:27,465
Kendi ağzınla söyledin Lauren,
ailemiz şu an darmadağın.
460
00:30:27,882 --> 00:30:30,093
- Daha da kötüleştirmek istemiyorum.
- Anlamıyorsun.
461
00:30:30,176 --> 00:30:33,054
Böyle şeyleri sakladığımız için
darmadağın hâldeyiz.
462
00:30:33,138 --> 00:30:36,641
Birbirimize yalan söylediğimiz için.
Ona yalan söylemiyorum ki.
463
00:30:36,725 --> 00:30:39,602
Sadece ne olduğunu
anlamaya çalışıyorum.
464
00:30:39,686 --> 00:30:44,107
İkinci sınıftayken beni Emma'nın
evindeki partiden almıştın ya?
465
00:30:45,483 --> 00:30:48,528
Mutantlar gelip
evin tüm camlarını kırmıştı.
466
00:30:48,653 --> 00:30:51,781
Evet, dehşete kapılmıştın.
467
00:30:53,533 --> 00:30:54,617
Evet.
468
00:30:56,327 --> 00:30:58,288
Ama sandığın nedenden
dolayı değil.
469
00:31:00,749 --> 00:31:05,211
O camları ben kırmıştım.
Güçlerimle.
470
00:31:07,839 --> 00:31:10,467
Bir çocuk
beni taciz etmeye kalktı ve...
471
00:31:11,593 --> 00:31:12,677
Ne?
472
00:31:14,679 --> 00:31:15,722
Lauren...
473
00:31:15,805 --> 00:31:18,516
Her şey kırılmaya başladığı an
gen çekildi
474
00:31:19,934 --> 00:31:23,021
Tanrım...
O kadar korkmuştum ki.
475
00:31:24,355 --> 00:31:26,357
Zar zor telefonu elime alıp
seni arayabildim.
476
00:31:26,441 --> 00:31:28,985
- Bana bunu niye söylemedim.
- Söyleyecektim.
477
00:31:29,068 --> 00:31:32,322
Bana sıkıca sarıldın.
Arabaya bindik.
478
00:31:34,073 --> 00:31:35,658
Bana endişelenmememi söyledin.
479
00:31:36,618 --> 00:31:39,329
Çünkü işin
mutantları dava etmekti.
480
00:31:40,830 --> 00:31:43,541
Bana beni koruyacağını
söylemiştin.
481
00:31:45,335 --> 00:31:47,003
Onlardan.
482
00:31:57,055 --> 00:31:58,973
Çok özür dilerim canım.
483
00:31:59,807 --> 00:32:02,143
Ondan sonra hiçbir şey söylemedim.
484
00:32:02,685 --> 00:32:04,312
Çünkü seni...
485
00:32:05,063 --> 00:32:08,650
Seni veya ailemizi
incitmek istemedim.
486
00:32:11,653 --> 00:32:13,488
Ya söyleseydim?
487
00:32:15,823 --> 00:32:17,825
Belki hayatımda
her şey farklı gelişirdi.
488
00:32:20,119 --> 00:32:21,371
Andy'nin hayatında da.
489
00:32:25,208 --> 00:32:27,543
Belki bunların hiçbiri olmazdı.
490
00:32:43,518 --> 00:32:45,395
Clarice, iyi misin?
491
00:32:46,938 --> 00:32:49,107
- Evet, Erg'le konuştum.
- Ve?
492
00:32:49,190 --> 00:32:50,984
İç Konsey hakkında
bir şey biliyor muymuş?
493
00:32:51,067 --> 00:32:54,487
Duvarda gördüğümüz
yeşil sıvıyı hatırlıyor musun?
494
00:32:54,570 --> 00:32:57,407
Burada o sıvı yoluyla
her yeri görebilen bir mutant var.
495
00:32:57,490 --> 00:32:59,617
Frost kardeşlerin
birkaç kamu işçisiyle...
496
00:32:59,701 --> 00:33:01,786
...bir altyapı tüneline
girdiğini söyledi.
497
00:33:01,869 --> 00:33:05,331
Sağlık bakanlığının altındaki
bir veri kablosuna bağlanmışlar.
498
00:33:05,415 --> 00:33:07,292
- Sağlık bakanlığı mı?
- Evet.
499
00:33:07,375 --> 00:33:08,584
Nedenini söyledi mi?
500
00:33:09,711 --> 00:33:10,962
Hayır, tek bildikleri bu.
501
00:33:13,923 --> 00:33:17,093
Buradan gidebilir miyiz?
502
00:33:22,515 --> 00:33:23,725
Tamam, hadi.
503
00:33:27,186 --> 00:33:30,648
Ben senin babanım Dawn.
Her zaman.
504
00:33:30,732 --> 00:33:33,234
Ne olursa olsun,
her zaman yanında olacağım.
505
00:33:35,319 --> 00:33:37,280
Bilirubin seviyesi normale döndü.
506
00:33:37,363 --> 00:33:38,990
Buradan sonrasını
biz devralabiliriz.
507
00:33:40,950 --> 00:33:44,203
- Önce şeyi kontrol etmemiz...
- Biz devralabiliriz dedim.
508
00:33:48,458 --> 00:33:49,876
Bay Diaz, lütfen.
509
00:34:00,136 --> 00:34:01,262
Teşekkür ederim.
510
00:34:03,306 --> 00:34:06,893
Ben...
Bunu onun için yaptım.
511
00:34:07,685 --> 00:34:08,936
Yanımda taşıyordum.
512
00:34:13,775 --> 00:34:18,196
Nashville'de gruptan ayrıldığında
kimsenin zarar görmesini istemedim.
513
00:34:18,279 --> 00:34:20,156
O yüzden gitmene izin verdim.
514
00:34:21,741 --> 00:34:24,744
Hata yaptım.
Başka bir yol bulmalıydım.
515
00:34:24,786 --> 00:34:27,205
- Marcos, lütfen.
- Bak, benimle gel.
516
00:34:27,580 --> 00:34:30,917
Paraları var, bunca şeyleri var ama
ben seni seviyorum.
517
00:34:31,918 --> 00:34:34,921
Dawn'u da seviyorum.
Sen de beni seviyorsun.
518
00:34:36,798 --> 00:34:40,092
- Bunun doğru olduğunu biliyorsun.
- Tabii ki seni seviyorum.
519
00:34:41,511 --> 00:34:44,138
Ama kızımızın
sevgiden fazlasına ihtiyacı var.
520
00:34:44,972 --> 00:34:47,683
Burada bir şey inşa ediyoruz.
Dawn için.
521
00:34:48,976 --> 00:34:54,349
Öyleyse burada kalabilirim.
Ne yapıyorsanız size yardım ederim.
522
00:34:54,384 --> 00:34:57,360
Bunun yürümeyeceğini
ikimiz de biliyoruz.
523
00:34:57,443 --> 00:35:00,422
- Buraya uyum sağlayamazsın.
- Bunun önemi yok.
524
00:35:00,464 --> 00:35:03,091
Gerçek erkekler
çocuklarını terk etmez...
525
00:35:04,843 --> 00:35:07,554
Marcos, sen baban değilsin.
526
00:35:07,638 --> 00:35:09,473
Lütfen, böyle olması gerekmiyor.
527
00:35:09,514 --> 00:35:11,808
- Gitme zamanı.
- Bana bir dakika ver.
528
00:35:11,892 --> 00:35:14,686
"Gitme zamanı" dedik.
529
00:35:28,017 --> 00:35:29,226
Işıkları kapatalım.
530
00:35:37,985 --> 00:35:39,111
Hayır.
531
00:35:42,114 --> 00:35:43,115
Lorna!
532
00:35:43,824 --> 00:35:47,119
Sana yalan söylüyorlar!
Kafana girmişler!
533
00:35:47,203 --> 00:35:48,829
Marcos, yeter artık.
534
00:35:48,913 --> 00:35:52,374
Ailemize bunu yapmalarına
izin verme!
535
00:35:52,458 --> 00:35:54,627
Marcos, bunu yapma.
536
00:36:07,097 --> 00:36:09,058
Andy, geri çekil.
537
00:36:36,001 --> 00:36:37,294
Bitti mi?
538
00:36:40,548 --> 00:36:43,050
Andrew, arkadaşını
kapıya kadar yolcu et.
539
00:36:54,186 --> 00:36:55,563
Çavuş.
540
00:36:55,646 --> 00:36:58,107
Az önce bölgede izini sürdüğüm
iki kanun kaçağını gördüm.
541
00:36:58,190 --> 00:37:00,359
- Ne demek "gördünüz"?
- Landover'da bir kaza vardı.
542
00:37:00,442 --> 00:37:02,444
Araç terk edilmişti ama
mahalleyi kontrol ettim.
543
00:37:02,528 --> 00:37:04,863
Reed ve Lauren Strucker'a
epey benzeyen iki kişi gördüm.
544
00:37:04,989 --> 00:37:06,824
Durun,
kaza mahallinde ne işiniz vardı?
545
00:37:06,907 --> 00:37:08,576
Dosyalarınıza bakarken
çağrıyı duydum.
546
00:37:08,659 --> 00:37:10,160
Dinle, harekete geçmeliyiz.
Hemen...
547
00:37:10,244 --> 00:37:11,870
"Biz" diye bir şey yok.
Bay Turner.
548
00:37:12,580 --> 00:37:14,123
Gitmenizi istemek zorundayım.
549
00:37:14,832 --> 00:37:16,041
Neden bahsediyorsun?
550
00:37:16,166 --> 00:37:19,920
Birkaç yeri aradım.
Atlanta'da neler olduğunu biliyoruz.
551
00:37:20,004 --> 00:37:21,922
Uzun bir hikaye o.
552
00:37:22,006 --> 00:37:24,216
Sentinel Hizmetlerinden atılmanızla
başlayan bir hikaye mi?
553
00:37:24,341 --> 00:37:26,427
Aslında istifa ettim.
Beni suçlamaya çalışıyorlardı.
554
00:37:26,510 --> 00:37:27,970
Bana hakkınızda her şeyi
anlattılar.
555
00:37:28,053 --> 00:37:29,471
Profesyonelce olmayan
davranışlar...
556
00:37:29,555 --> 00:37:32,141
...ölen mutant kanun kaçakları
hakkında yarım yamalak raporlar...
557
00:37:32,224 --> 00:37:33,559
Beni dinle! Ölmediler!
558
00:37:37,396 --> 00:37:39,315
Ölmediler. Daha az önce...
559
00:37:39,398 --> 00:37:43,444
Bay Turner, durun artık.
560
00:37:44,445 --> 00:37:46,947
Departmanı bilgilendirdim bile.
561
00:37:46,989 --> 00:37:49,033
Evinize dönmenizin zamanı geldi.
562
00:38:10,137 --> 00:38:13,098
İç Konseyin sağlık bakanlığından
ne aldığını çözebilirsek...
563
00:38:13,223 --> 00:38:15,225
...belki bununla
bir şeyler yapabiliriz.
564
00:38:16,351 --> 00:38:18,812
Evet. Bana uyar.
565
00:38:22,024 --> 00:38:26,236
Erg'ün yanındayken ne oldu?
566
00:38:28,197 --> 00:38:32,034
Bana etrafı gösterdi sadece.
Orada koca bir toplum var.
567
00:38:32,117 --> 00:38:35,454
Evet ama bize yardım etmeye
pek istekli görünmüyordu.
568
00:38:36,955 --> 00:38:39,708
Onu ikna ettim.
Başka ne yapabilirim ki?
569
00:38:40,751 --> 00:38:43,879
Dediğin gibi,
eve eli boş dönemezdik.
570
00:38:46,381 --> 00:38:50,969
John, cevap bulmaya
o kadar açsın ki...
571
00:38:51,762 --> 00:38:53,806
Ama ben ne sorunun olduğunu bile
bilmiyorum.
572
00:38:54,473 --> 00:38:55,641
Bunu konuşmuştuk zaten.
573
00:38:55,724 --> 00:38:57,392
İkimizle ilgili bir sorun varsa söyle.
574
00:38:57,476 --> 00:38:59,436
- Hayır, mesele biz değiliz.
- Ne peki?
575
00:39:05,734 --> 00:39:06,819
Lütfen.
576
00:39:10,072 --> 00:39:14,368
Evangeline’i görmeye gittiğimde
bana bir şey söyledi.
577
00:39:15,202 --> 00:39:16,954
Bana başarısız olduğumu ve...
578
00:39:17,037 --> 00:39:22,793
Lorna ve Andy'nin İç Konseyden
asla ayrılamayacağını söyledi.
579
00:39:25,587 --> 00:39:27,965
Muhtemelen onları öldürmek
zorunda kalacağımızı söyledi.
580
00:39:29,007 --> 00:39:31,134
Clarice, benim hatam bu.
581
00:39:32,427 --> 00:39:35,556
Özür dilerim, bilmiyordum.
582
00:39:38,308 --> 00:39:39,893
Bunu düşünüp duruyorum.
583
00:39:42,646 --> 00:39:45,190
Doğruysa,
bunu yapabilir miyim bilmiyorum.
584
00:39:46,108 --> 00:39:49,236
- Ama...
- Sorun ne? Ne oldu?
585
00:39:49,319 --> 00:39:50,487
Biri geliyor.
586
00:39:51,154 --> 00:39:53,490
Marcos! Ne oldu?
587
00:39:54,283 --> 00:39:57,744
Benim için geldiler.
Beni bebeğime götürdüler.
588
00:39:57,995 --> 00:39:59,121
Aman Tanrım.
589
00:40:00,622 --> 00:40:01,707
Konuşma, sadece dinlen.
590
00:40:01,790 --> 00:40:03,208
Dinlenmek istemiyorum...
591
00:40:05,377 --> 00:40:07,546
...karşılık vermek istiyorum.
592
00:40:23,604 --> 00:40:24,646
Selam.
593
00:40:24,730 --> 00:40:26,064
Selam.
Niye bu kadar uzun...
594
00:40:26,398 --> 00:40:27,441
Tanrım
Reed, ne oldu?
595
00:40:27,482 --> 00:40:29,026
Lauren ve ben
küçük bir kaza geçirdik.
596
00:40:29,109 --> 00:40:30,777
- Ne?
- Endişelenme. O iyi.
597
00:40:30,861 --> 00:40:33,030
- Nerede o? Niye aramadın?
- Cait.
598
00:40:34,823 --> 00:40:36,533
Başka bir şey daha var.
599
00:40:38,702 --> 00:40:40,704
Bir süredir
mücadele ettiğim bir şey.
600
00:40:45,375 --> 00:40:47,878
Reed, ne oluyor?
601
00:40:52,341 --> 00:40:57,054
Babam güçlerimi kalıcı olarak
bastırdığını sanıyordu.
602
00:41:00,390 --> 00:41:02,559
Meğer yanılıyormuş.
603
00:41:03,894 --> 00:41:06,146
Ne oluyor, bilmiyorum.
604
00:41:06,271 --> 00:41:08,148
Dosya dolabını ben parçaladım.
605
00:41:09,691 --> 00:41:13,987
Arabanın gösterge paneli
ellerimin altında tuzla buz oldu.
606
00:41:14,071 --> 00:41:16,239
Alyansım yok oldu.
607
00:41:16,323 --> 00:41:18,200
Ne zamandır devam ediyor bu?
608
00:41:18,283 --> 00:41:20,452
Andy gittiğinden beri
baş ağrıları çekiyorum.
609
00:41:21,286 --> 00:41:24,081
Altı ay önceydi bu.
Bana söylemek aklına gelmedi mi?
610
00:41:24,164 --> 00:41:26,333
Ağrıları kontrol altına
alabileceğimi sanıyordum.
611
00:41:27,250 --> 00:41:29,419
Küçükken de
böyle baş ağrılarım oluyordu.
612
00:41:29,503 --> 00:41:32,130
O yüzden babamın araştırmasını
okumaya başladım.
613
00:41:32,214 --> 00:41:34,925
Ağrıları o durdurabildiyse belki
ben de durdururum diye düşündüm.
614
00:41:35,008 --> 00:41:36,593
O yüzden
bazı şeyler yapmaya başladım.
615
00:41:36,676 --> 00:41:39,721
- Aklıma gelen her şeyi.
- Bana gelebilirdin.
616
00:41:40,806 --> 00:41:42,432
Biliyorum.
617
00:41:44,768 --> 00:41:45,852
Özür dilerim
618
00:41:48,522 --> 00:41:49,773
Ne yaptığımı bilmiyorum.
619
00:41:50,982 --> 00:41:53,193
- Reed.
- Ne olduğunu bilmiyorum.
620
00:42:37,112 --> 00:42:39,614
Marcos çok inatçı biridir.
Pes etmeyecek.
621
00:42:39,698 --> 00:42:42,742
Evet, bunu görebiliyorum.
Nasıl serbest kaldı?
622
00:42:43,326 --> 00:42:45,537
İnsanların zihinlerine
düşünceler sokabiliriz ama...
623
00:42:45,620 --> 00:42:47,706
...o kadar güçlü bir hissin
üstesinden gelmek zor.
624
00:42:47,789 --> 00:42:49,916
Onu öldürseydin
hayatlarımız çok daha kolay olurdu.
625
00:42:50,000 --> 00:42:52,210
Yetkinin sende olmamasının
nedeni de o zaten.
626
00:42:52,294 --> 00:42:54,796
Planlarımızın ondan önemli
olduğunu unutmaman gerek.
627
00:42:55,338 --> 00:42:56,965
Hepimizden daha önemliler.
628
00:42:57,632 --> 00:42:59,718
Özel bir şey yaratıyoruz.
629
00:43:03,054 --> 00:43:04,639
Hadi işe koyulalım kızlar.
630
00:43:05,557 --> 00:43:07,934
Bu devrim
kendi kendine başlamayacak.