1
00:00:00,748 --> 00:00:04,320
Seperti kita. /
Kita akan punya anak aneh.
2
00:00:07,915 --> 00:00:10,548
Jika dia cewek,
kita menamainya Aurora.
3
00:00:10,550 --> 00:00:11,650
Aurora?
4
00:00:11,674 --> 00:00:13,252
Sebelumnya di The Gifted
5
00:00:13,253 --> 00:00:15,787
Aku memikirkan soal
pemadaman listrik yang melanda DC.
6
00:00:15,789 --> 00:00:17,088
Itu pasti ulah mutan.
7
00:00:17,090 --> 00:00:18,180
Tak ada penjelasan lain. /
Jace.
8
00:00:18,182 --> 00:00:20,691
Aku mohon padamu.
Lupakanlah.
9
00:00:20,694 --> 00:00:23,128
Kalian pernah dengar nama Reeva Payge?
10
00:00:23,130 --> 00:00:26,004
Dia salah satu mutan terkuat
yang masih hidup setelah 7/15.
11
00:00:26,007 --> 00:00:27,332
Dia sedang bersiap untuk perang.
12
00:00:29,469 --> 00:00:31,303
Teman-temanmu takkan pernah kembali.
13
00:00:32,493 --> 00:00:36,795
Di Atlanta, kami membunuh 15 orang,
tapi Ayah dan Ibu tak pernah...
14
00:00:36,798 --> 00:00:39,010
...sekalipun membicarakan itu. /
Maaf.
15
00:00:43,050 --> 00:00:44,817
Ada seorang mutan, bernama Erg.
16
00:00:44,820 --> 00:00:47,395
Tinggal di terowongan di bawah DC. /
Dia akan membantu?
17
00:00:47,398 --> 00:00:50,521
Mungkin. /
Jangan putus asa.
18
00:00:50,524 --> 00:00:53,858
Anakku sangat dekat.
Aku sudah muak berhati-hati.
19
00:00:53,860 --> 00:00:57,236
Dawn, Ayah menyapa kita.
Dawn?
20
00:00:57,239 --> 00:01:00,865
Siapa pun tolong aku!
Aku butuh bantuan!
21
00:01:04,800 --> 00:01:06,800
6 TAHUN LALU
22
00:01:08,600 --> 00:01:10,600
PEDALAMAN BOGOTA, KOLUMBIA
23
00:01:20,360 --> 00:01:23,366
Tidak. Aku sendiri saja.
24
00:01:37,104 --> 00:01:39,805
Suster.
Di mana Tn. Sebastian?
25
00:01:39,976 --> 00:01:41,558
Kami tak ingin ada masalah.
26
00:01:47,358 --> 00:01:49,229
Untuk gereja, suster.
27
00:02:02,009 --> 00:02:03,728
Aku ingin berdua dengannya.
28
00:02:09,000 --> 00:02:17,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
29
00:02:22,382 --> 00:02:24,549
Kaukah itu Marcos?
30
00:02:25,819 --> 00:02:29,988
Ya, Ayah. /
Apa maumu?
31
00:02:29,990 --> 00:02:32,090
Mereka memberitahuku
kau ke sini untuk mati.
32
00:02:32,092 --> 00:02:35,693
Seingatku kau tak ingin mati
di tempat seperti ini.
33
00:02:35,695 --> 00:02:37,288
Tinggalkan aku.
34
00:02:45,906 --> 00:02:48,840
Aku membuat beberapa panggilan.
35
00:02:48,842 --> 00:02:50,975
Aku bisa membawamu
ke tempat yang lebih baik.
36
00:02:50,977 --> 00:02:52,324
Kau seharusnya tak datang.
37
00:02:52,327 --> 00:02:55,246
Pusat kanker di Bogotá
memiliki seorang spesialis,...
38
00:02:55,248 --> 00:02:56,681
...yang juga merawat presiden.
39
00:02:56,683 --> 00:03:01,352
Pikirmu aku butuh uangmu? /
Kupikir kau butuh bantuanku.
40
00:03:03,290 --> 00:03:09,025
Kau serahkan kekuatan iblismu
ke kartel.
41
00:03:09,028 --> 00:03:13,431
Lalu kau ke sini mencoba
membeli kasih sayangku?
42
00:03:13,433 --> 00:03:17,502
Keluar.
43
00:03:17,504 --> 00:03:20,319
Kau tak pantas di rumah Tuhan.
44
00:03:20,322 --> 00:03:22,674
Ya, aku tak pantas,
tidak sepertimu.
45
00:03:25,092 --> 00:03:27,531
Seorang bajingan
yang meninggalkan putranya.
46
00:03:27,534 --> 00:03:28,673
Pria macam apa yang--
47
00:03:28,676 --> 00:03:30,518
Aku tak meninggalkanmu.
Aku memberimu pilihan.
48
00:03:30,521 --> 00:03:31,687
Pilihan?
49
00:03:31,690 --> 00:03:33,484
Pilihan yang sama yang dibuat ibumu.
50
00:03:33,487 --> 00:03:36,287
Untuk menyembunyikan kekuatannya?
51
00:03:36,289 --> 00:03:38,456
Untuk hidup dalam kebohongan?
52
00:03:38,458 --> 00:03:41,069
Kau mendorong ke kuburannya
lebih awal.
53
00:03:41,072 --> 00:03:44,162
Setidaknya dia tak melihat perubahanmu.
54
00:03:47,834 --> 00:03:50,368
Saat aku pergi ke Surga-- /
Surga?
55
00:03:50,370 --> 00:03:54,172
Mungkin kau bisa menipu para suster.
56
00:03:56,042 --> 00:03:59,077
Tapi kita berdua tahu
ke mana kau pergi.
57
00:04:04,197 --> 00:04:08,440
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
58
00:04:09,300 --> 00:04:11,300
MASA KINI
59
00:04:11,358 --> 00:04:14,025
Apa ini lelucon?
Kau ingin membawa Marcos ke sini?
60
00:04:14,027 --> 00:04:16,528
Bayiku sakit. Dokter bilang
dia mungkin mati tanpa dia.
61
00:04:16,530 --> 00:04:17,947
Apa itu terdengar seperti lelucon bagimu?
62
00:04:17,950 --> 00:04:20,497
Ada pilihan lain daripada mengekspos
operasi kita.
63
00:04:20,500 --> 00:04:22,066
Apa itu?
64
00:04:22,068 --> 00:04:24,012
Maaf aku tak menghadiri
wisuda kedokteranmu.
65
00:04:24,014 --> 00:04:25,537
Lorna, kami semua menginginkan
yang terbaik...
66
00:04:25,539 --> 00:04:27,839
...untuk bayimu, tapi-- /
Dia sulit makan.
67
00:04:27,841 --> 00:04:30,375
Dia terlalu banyak tidur.
Jika mesin ini tak berfungsi--
68
00:04:30,377 --> 00:04:32,382
Maka kita bawa lebih banyak mesin.
69
00:04:32,385 --> 00:04:35,914
Kita tak kekurangan sumber daya.
Kau tak bisa tangani ini?
70
00:04:35,916 --> 00:04:38,887
Aku telah melakukan semua yang kubisa.
71
00:04:38,890 --> 00:04:40,885
Ini penyakit kuning terburuk
yang pernah kulihat.
72
00:04:40,887 --> 00:04:43,221
Terapi cahaya normal tak berfungsi.
73
00:04:43,223 --> 00:04:46,691
Mengingat sifat kekuatan ayahnya,
dia bisa menjadi solusinya.
74
00:04:46,693 --> 00:04:48,812
Mungkin kita butuh dokter lain.
75
00:04:48,815 --> 00:04:51,879
Kita tak punya waktu untuk berdebat.
Marcos adalah jawabannya.
76
00:04:51,882 --> 00:04:55,632
Lorna benar.
Anak itu butuh ayahnya.
77
00:04:55,635 --> 00:04:57,835
Panggil dia.
78
00:05:05,745 --> 00:05:07,579
Sial.
79
00:05:07,581 --> 00:05:10,261
Tak kujamin, tapi jika kita ingin
menemukan Andy dan Lorna,...
80
00:05:10,264 --> 00:05:12,009
...kita butuh semua bantuan yang ada.
81
00:05:12,012 --> 00:05:14,680
Aku masih terpaku pada
nama pria ini, Erg?
82
00:05:14,683 --> 00:05:16,945
Dan dia tinggal bersama
teman-temannya di selokan?
83
00:05:16,948 --> 00:05:19,324
Mari kita bertemu dengannya
sebelum memecatnya.
84
00:05:20,493 --> 00:05:22,551
Maaf, aku kesiangan.
85
00:05:22,554 --> 00:05:25,563
Caitlin akan memeriksa informasi
yang kita dapat dari Evangeline.
86
00:05:25,565 --> 00:05:26,935
Kita berdua bisa ke pusat kota.
87
00:05:26,938 --> 00:05:28,649
Aku mau ikut. /
Tidak.
88
00:05:28,652 --> 00:05:29,834
Kau di sini saja.
89
00:05:29,836 --> 00:05:31,269
Apa? /
Kau kacau, Marcos.
90
00:05:31,271 --> 00:05:33,918
Aku bisa mencium bau miras dari sini. /
Aku baik saja.
91
00:05:33,921 --> 00:05:35,570
Bagaimana dengan pertunjukan
cahaya kecilmu tadi malam?
92
00:05:35,572 --> 00:05:37,801
Diliput seluruh berita.
Apa yang kau pikirkan?
93
00:05:41,282 --> 00:05:43,816
Berikutnya jika kau ingin
menghubungi mantanmu,...
94
00:05:43,819 --> 00:05:47,162
...pastikan kau tak menyertakan
seluruh Pesisir Timur.
95
00:05:47,165 --> 00:05:48,715
Aku tahu itu salah.
96
00:05:48,718 --> 00:05:52,724
Jernihkan pikiranmu.
Kami akan membutuhkanmu segera.
97
00:05:54,461 --> 00:05:58,041
Jadi, John, kau ingin memberitahuku
apa yang terjadi denganmu?
98
00:05:58,044 --> 00:05:59,764
Apa maksudmu?
99
00:05:59,766 --> 00:06:04,338
Sejak kembali dari tempat Evangeline,
kau bertingkah aneh.
100
00:06:04,341 --> 00:06:06,275
Dari mana memar ini?
101
00:06:06,278 --> 00:06:09,841
Ini? Aku tak bisa tidur lagi.
Jadi aku berlatih.
102
00:06:09,843 --> 00:06:14,678
Jadi "menghilang di tengah malam
karena semuanya baik saja"...
103
00:06:14,681 --> 00:06:16,221
...adalah memar yang standar bagimu?
104
00:06:16,224 --> 00:06:19,781
Jika aku memukul sesuatu cukup keras,
kulitku rusak. Aku bukan robot.
105
00:06:19,784 --> 00:06:22,151
Aku mengenalmu selama hampir setahun.
106
00:06:22,154 --> 00:06:25,036
Kau meninju banyak barang,
dan kau sangat kuat.
107
00:06:25,039 --> 00:06:27,324
Tapi aku belum pernah melihat
jemarimu seperti itu.
108
00:06:27,327 --> 00:06:30,283
Clarice, itu baik saja.
Jemariku akan sembuh.
109
00:06:30,286 --> 00:06:32,389
Aku tak khawatir soal jemarimu.
110
00:06:32,392 --> 00:06:36,539
Sebelum kau tersenyum manis
dan mengatakan semua baik saja.
111
00:06:36,542 --> 00:06:40,441
Aku cukup yakin
pacar gunanya tempat curhat.
112
00:06:40,444 --> 00:06:42,585
Ayolah.
113
00:06:46,713 --> 00:06:48,346
Aku tak tahu apa yang harus
kukatakan kepadamu.
114
00:06:48,348 --> 00:06:49,681
Semua baik saja.
115
00:06:53,553 --> 00:06:55,653
Baik.
116
00:07:22,682 --> 00:07:24,415
Aku harus ke Baltimore.
117
00:07:24,417 --> 00:07:28,686
Sebelum kau pergi,
kau punya waktu sebentar?
118
00:07:31,191 --> 00:07:33,558
Tentu.
119
00:07:35,962 --> 00:07:41,968
Kemarin,
hal-hal yang kukatakan--
120
00:07:43,970 --> 00:07:48,072
Aku keterlaluan. /
Begitu juga aku.
121
00:07:50,377 --> 00:07:52,176
Aku khawatir soal Lauren.
122
00:07:56,449 --> 00:08:01,552
Semalam, aku merasa ada sesuatu
di antara kalian.
123
00:08:01,554 --> 00:08:03,214
Pagi ini, dia menjauh.
124
00:08:03,217 --> 00:08:05,704
Aku mencoba bicara dengannya,
tapi dia--
125
00:08:05,707 --> 00:08:08,741
Mungkin dia ingin sendiri dulu.
126
00:08:08,744 --> 00:08:14,558
Kau tak melihat ada keanehan? /
Dia jelas terlalu banyak pikiran.
127
00:08:14,561 --> 00:08:18,297
Bisakah kau bicara dengannya,
sebelum kau pergi?
128
00:08:18,300 --> 00:08:20,637
Bisakah nanti malam saja?
Shatter menungguku...
129
00:08:20,640 --> 00:08:22,273
...di Baltimore dengan persediaan medis.
130
00:08:22,275 --> 00:08:24,108
Baik, kenapa kau tak bawa Lauren saja?
131
00:08:24,110 --> 00:08:28,946
Kau bisa berhenti beli es krim.
Atau wafel. Atau keduanya.
132
00:08:30,850 --> 00:08:32,316
Ini penting.
133
00:08:47,100 --> 00:08:49,434
Bagaimana kabarmu?
134
00:08:52,839 --> 00:08:56,474
Kudengar Marcos akan datang. /
Mereka sudah keluar mencarinya.
135
00:08:58,211 --> 00:09:03,481
Kau yakin itu ide bagus?
Kupikir kita akan melupakannya.
136
00:09:03,483 --> 00:09:04,816
Ini untuk Dawn.
137
00:09:04,818 --> 00:09:07,192
Semua perawatan tak berhasil.
Kami harus mencoba.
138
00:09:07,195 --> 00:09:09,120
Kau ingin berada di sini saat dia datang?
139
00:09:09,122 --> 00:09:11,055
Aku takkan meninggalkannya. /
Tapi itu akan...
140
00:09:11,057 --> 00:09:12,523
...mempersulit situasi. /
Tentu saja.
141
00:09:12,525 --> 00:09:15,893
Tapi aku akan melakukan apa saja
untuk menyelamatkan putriku.
142
00:09:17,330 --> 00:09:20,665
Aku bisa tahan beberapa menit
seruangan dengan Marcos.
143
00:09:28,641 --> 00:09:30,241
Menurutmu dia juga mutan?
144
00:09:31,745 --> 00:09:34,612
Kita tak tahu hingga dia cukup dewasa
untuk menunjukkannya.
145
00:09:38,585 --> 00:09:40,551
Tapi aku tahu dia seorang pejuang.
146
00:09:49,729 --> 00:09:51,395
Benda apa itu?
147
00:09:51,397 --> 00:09:55,066
Ini mainan bayi.
Buatanku.
148
00:09:55,068 --> 00:09:57,068
Kau mencoba memenangkan
Ayah Terbaik?
149
00:09:57,070 --> 00:10:00,994
Aku takkan mencalonkan diri.
150
00:10:00,997 --> 00:10:02,697
Yang tabah, tampan.
151
00:10:07,447 --> 00:10:09,799
Marcos.
152
00:10:11,200 --> 00:10:12,500
BENEDICT RYAN MENYEBUT PRAKARSA
MUTAN KRIMINAL "TERLALU LEMBUT"
153
00:10:12,552 --> 00:10:14,611
Marcos.
154
00:10:20,560 --> 00:10:22,727
Marcos.
155
00:10:23,730 --> 00:10:25,696
Marcos.
156
00:10:26,766 --> 00:10:28,065
Marcos.
157
00:10:30,270 --> 00:10:32,303
Marcos.
158
00:10:46,219 --> 00:10:50,240
Lama tak jumpa, Marcos.
Masih belum tahu mencukur?
159
00:10:50,243 --> 00:10:52,521
Coba macam-macam,
dan kalian kuremukkan.
160
00:10:52,546 --> 00:10:54,559
Tenang. Kami tak mencari masalah.
161
00:10:54,561 --> 00:10:57,495
Justru sebaliknya. /
Kami butuh bantuanmu.
162
00:10:57,497 --> 00:11:00,151
Bantuanku?
Untuk apa aku akan--
163
00:11:00,154 --> 00:11:03,455
Itu soal bayimu.
Ada yang salah.
164
00:11:09,730 --> 00:11:11,679
Maaf. Untuk keamanan.
165
00:11:13,425 --> 00:11:15,358
Anakku kenapa?
166
00:11:15,361 --> 00:11:17,319
Semakin cepat kau memakainya,
semakin cepat kita tiba,...
167
00:11:17,321 --> 00:11:18,977
...dan semakin cepat kau akan tahu.
168
00:11:20,947 --> 00:11:24,816
Itu tak terlalu bagus. /
Maka jangan baca pikiranku.
169
00:11:24,818 --> 00:11:29,320
Ada badai di sana.
Kau menyalahkan dirimu.
170
00:11:29,322 --> 00:11:30,812
Apa yang kupikirkan sekarang?
171
00:11:33,393 --> 00:11:36,327
Kau ingin menebus dirimu
sebagai seorang ayah?
172
00:11:36,329 --> 00:11:37,929
Maka turuti perintah kami.
173
00:11:42,168 --> 00:11:43,501
Pintar.
174
00:11:49,509 --> 00:11:52,852
Bisa bicara sebentar, Andrew? /
Ya, tentu saja.
175
00:11:54,981 --> 00:11:58,416
Hari yang penting untuk bermain game,
bukan begitu?
176
00:11:58,418 --> 00:12:03,154
Mereka bilang Marcos akan datang,
jadi aku akan tetap di sini.
177
00:12:03,156 --> 00:12:05,890
Aku memasukkan bekal untuk seharian. /
Sebenarnya,...
178
00:12:07,327 --> 00:12:09,661
...kuingin kau di sisiku
selama dia berkunjung.
179
00:12:09,663 --> 00:12:11,162
Aku?
180
00:12:13,066 --> 00:12:14,866
Bukankah kau butuh semacam
pengawal?
181
00:12:14,868 --> 00:12:17,168
Tidak, kupikir itu harus kau.
182
00:12:17,170 --> 00:12:19,445
Ya, hanya saja,...
183
00:12:22,375 --> 00:12:24,242
...aku dan Marcos adalah teman.
184
00:12:24,244 --> 00:12:27,912
Tepat.
Siapa pun bisa menghadapi musuh.
185
00:12:27,914 --> 00:12:31,883
Tapi apa yang terjadi
saat kau peduli pada seseorang?
186
00:12:31,885 --> 00:12:35,853
Saat berjuang dan berkorban
bersama mereka?
187
00:12:37,957 --> 00:12:40,425
Aku butuh orang-orang
yang cukup kuat...
188
00:12:40,427 --> 00:12:42,545
...membela teman-temannya.
189
00:12:42,570 --> 00:12:44,686
Aku bisa mengandalkanmu?
190
00:12:47,033 --> 00:12:48,433
Ya.
191
00:12:49,636 --> 00:12:53,771
Pastinya. /
Baik.
192
00:13:02,214 --> 00:13:05,083
Apa menurutmu Evangeline
hanya mempermainkanmu?
193
00:13:05,086 --> 00:13:10,121
Maksudku, Erg tinggal di terowongan.
Pergi ke sana dan temukan.
194
00:13:10,123 --> 00:13:12,790
Jika ada peluang dia bisa membantu,
aku akan mengambilnya.
195
00:13:15,962 --> 00:13:17,643
Menurutmu itu di sini?
196
00:13:20,266 --> 00:13:23,167
Ya, sepertinya ini mengarah
ke saluran pembuangan.
197
00:13:37,083 --> 00:13:38,950
Jangan sentuh itu.
198
00:13:38,952 --> 00:13:41,452
Baik. Itu kotor.
199
00:13:41,454 --> 00:13:44,255
Harusnya kita membawa
pembersih tangan.
200
00:13:44,257 --> 00:13:45,999
Kita di jalur yang benar.
201
00:13:47,527 --> 00:13:49,627
Ada yang lewat sini
baru-baru ini.
202
00:13:49,629 --> 00:13:51,496
Lewat sini.
203
00:14:05,510 --> 00:14:06,601
Lewat sini.
204
00:14:06,604 --> 00:14:10,948
Aku punya ide bagus untuk si Erg ini:
memiliki ponsel sendiri.
205
00:14:10,950 --> 00:14:17,789
Ide lain? Bertemu di Starbucks
bukan di labirin gelap nan berjamur ini.
206
00:14:17,791 --> 00:14:19,624
Aneh.
207
00:14:19,626 --> 00:14:23,654
Ada yang salah di sini. /
Apa maksudmu?
208
00:14:23,657 --> 00:14:25,797
Seseorang mencoba membuat kita tersesat.
209
00:14:38,945 --> 00:14:40,345
Apa itu?
210
00:14:44,364 --> 00:14:47,667
Kau ikut? /
Apa aku punya pilihan?
211
00:14:49,322 --> 00:14:51,213
Baik.
212
00:15:02,569 --> 00:15:05,937
Ini Paula. Tinggalkan pesan,
dan akan kutelpon balik.
213
00:15:05,939 --> 00:15:07,872
Sayang, ini aku.
214
00:15:10,210 --> 00:15:12,210
Langsung ke pesan suara lagi?
215
00:15:12,212 --> 00:15:17,014
Kau melewatkan kisah luar biasa
soal restoran di jalan.
216
00:15:17,016 --> 00:15:20,618
Aku tahu kau akan kesal
karena aku menyelidiki ini.
217
00:15:20,620 --> 00:15:24,889
Tapi aku berjanji padamu,
ini akan bermanfaat.
218
00:15:24,891 --> 00:15:26,791
Aku mencintaimu.
219
00:15:26,793 --> 00:15:29,594
Sampai bertemu nanti.
220
00:15:32,148 --> 00:15:35,700
Maaf, tapi Letnan Rhodes
benar-benar sibuk.
221
00:15:35,702 --> 00:15:37,233
Seluruh departemen begitu. /
Baik, tak apa.
222
00:15:37,235 --> 00:15:39,192
Aku bisa bertemu orang lain.
Siapa sersan yang bertugas?
223
00:15:39,194 --> 00:15:44,741
Aku punya informasi soal buronan mutan...
224
00:15:44,744 --> 00:15:47,502
...dan insiden cahaya tadi malam. /
Kau utusan siapa?
225
00:15:50,283 --> 00:15:52,884
Aku hanya warga negara yang peduli.
226
00:15:52,886 --> 00:15:56,345
Kami menghargai kedatanganmu,
tapi sersan sangat sibuk.
227
00:15:56,348 --> 00:15:57,783
Jika kau bisa memberitahuku
informasi yang kau punya--
228
00:15:57,785 --> 00:15:59,195
Tidak, ini informasi penting.
229
00:15:59,198 --> 00:16:02,015
Aku harus duduk dengan seseorang
dan menjelaskan seluruh situasinya.
230
00:16:02,018 --> 00:16:03,928
Apa pun yang kau punya,
aku bisa sampaikan.
231
00:16:03,930 --> 00:16:05,216
Kau tak bisa ke belakang sana.
232
00:16:05,218 --> 00:16:08,563
Aku bukan hanya orang biasa, paham?
Aku dulu pegawai pemerintah.
233
00:16:10,837 --> 00:16:14,405
Aku kehilangan putriku pada 7/15.
234
00:16:14,407 --> 00:16:16,007
Aku memiliki masalah pribadi
pada kejadian itu.
235
00:16:16,009 --> 00:16:19,210
Aku berjanji, sersan akan
sangat senang menemuiku.
236
00:16:22,248 --> 00:16:24,582
Duduklah di sana.
Nanti kita lihat.
237
00:16:24,584 --> 00:16:26,317
Terima kasih.
238
00:16:36,429 --> 00:16:41,650
Lauren, Ayah tahu kau tak terlalu
cerewet, tapi kejadian semalam--
239
00:16:41,653 --> 00:16:43,150
Aku seharusnya tak mengatakan itu.
240
00:16:43,153 --> 00:16:45,336
Tidak.
241
00:16:45,338 --> 00:16:49,206
Ayah ingin tahu apa yang salah.
Ayah akan senang mendengarnya.
242
00:16:49,208 --> 00:16:52,209
Tapi kini Ayah kesal. Aku tak berniat-- /
Ayah tidak kesal.
243
00:16:52,211 --> 00:16:56,180
Bukan itu yang Ayah maksud.
Kita harus bisa bicara--
244
00:16:56,182 --> 00:16:58,683
Maaf. Ini dari ibumu.
245
00:16:58,685 --> 00:17:01,852
Sayang, kami dapat persediaannya,
kami sudah pulang sekarang.
246
00:17:01,854 --> 00:17:06,190
Bagus. Aku sedang mencari
berkas Lingkaran Dalam.
247
00:17:06,192 --> 00:17:08,377
Itu pasti di belakang.
248
00:17:08,380 --> 00:17:11,500
Aku tahu, tapi aku tak menemukan
lemari arsip.
249
00:17:11,503 --> 00:17:12,703
Apa kau memindahkannya?
250
00:17:13,666 --> 00:17:17,468
Ya, maaf.
Aku lupa memberitahumu.
251
00:17:17,470 --> 00:17:20,638
Aku menggantinya.
Itu rusak.
252
00:17:20,640 --> 00:17:22,006
Baik.
253
00:17:24,344 --> 00:17:25,977
Tembok ini kenapa?
254
00:17:25,979 --> 00:17:27,979
Apa maksudmu?
255
00:17:29,399 --> 00:17:32,483
Ada celah.
256
00:17:32,485 --> 00:17:34,027
Itu bukan apa-apa.
257
00:17:34,030 --> 00:17:36,099
Sesuatu yang aneh sedang terjadi di sini.
258
00:17:36,102 --> 00:17:39,056
Cait, bisakah kita bahas ini nanti?
Aku harus pergi.
259
00:17:41,427 --> 00:17:43,494
Ayah, apa yang terjadi? /
Bukan apa-apa.
260
00:17:43,496 --> 00:17:44,929
Ayah, tanganmu!
261
00:17:44,931 --> 00:17:46,991
Ayah! /
Tidak.
262
00:17:46,994 --> 00:17:49,700
Astaga! Ayah!
263
00:17:53,172 --> 00:17:54,972
Ayah!
264
00:18:03,380 --> 00:18:05,440
Kau baik saja?
265
00:18:07,418 --> 00:18:09,318
Apa yang terjadi?
266
00:18:11,255 --> 00:18:13,956
Apa yang Ayah lakukan? /
Ayah tak tahu.
267
00:18:13,958 --> 00:18:16,425
Setir ini rusak begitu saja. /
Ayah.
268
00:18:16,427 --> 00:18:19,094
Kita harus keluar dari sini
sebelum ada yang melihat.
269
00:18:23,133 --> 00:18:25,872
Matikan itu!
270
00:18:25,875 --> 00:18:28,562
Matikan itu! /
Persediaannya. Obat dari pasar gelap.
271
00:18:28,565 --> 00:18:30,569
Kita harus mengambilnya. /
Kau dengar itu?
272
00:18:30,571 --> 00:18:32,040
Ya. Kedengarannya seperti tabrakan.
273
00:18:32,042 --> 00:18:35,377
Ayo. /
Kurasa di sana.
274
00:18:35,379 --> 00:18:38,080
Ayah, di sana.
Kita harus bersembunyi.
275
00:18:48,359 --> 00:18:51,360
Ini pasti perbuatan mutan.
276
00:18:51,362 --> 00:18:52,494
Mundur.
277
00:19:00,838 --> 00:19:05,207
Maaf. Seharusnya Ayah menepi lebih cepat.
278
00:19:05,209 --> 00:19:08,510
Itu tiba-tiba saja terjadi.
Yakin kau baik-baik saja?
279
00:19:10,581 --> 00:19:12,447
Ayah.
280
00:19:13,650 --> 00:19:15,517
Ayah memiliki kekuatan.
281
00:19:15,519 --> 00:19:17,319
Berapa lama Ayah akan menyembunyikan ini?
282
00:19:17,321 --> 00:19:21,422
Ini tak semudah itu.
Ayah tak tahu apa yang terjadi.
283
00:19:21,425 --> 00:19:23,892
Ayah melelehkan setir itu.
284
00:19:26,363 --> 00:19:28,397
Kenapa Ayah tak memberitahu kami?
285
00:19:31,902 --> 00:19:33,268
Kita harus keluar dari sini.
286
00:19:35,906 --> 00:19:37,906
Kita seharusnya
menemukan seseorang sekarang.
287
00:19:37,908 --> 00:19:40,909
Mungkin Erg pindah ke sub-Ergs.
288
00:19:42,513 --> 00:19:45,321
Baik. Mungkin lewat sini.
Ayo.
289
00:19:47,284 --> 00:19:48,750
Kau yakin?
290
00:19:48,752 --> 00:19:51,720
Sepertinya kita berputar-putar.
291
00:19:51,722 --> 00:19:54,140
Ya, kita berputar-putar.
Aku mengenali kotoran di dinding itu.
292
00:19:56,460 --> 00:19:57,759
Sial!
293
00:20:01,732 --> 00:20:03,298
Ini bukan hanya ilusi.
294
00:20:03,300 --> 00:20:05,169
Ada sesuatu yang mengganggu pelacakanku.
295
00:20:05,172 --> 00:20:06,802
Mungkin kita harus keluar.
296
00:20:06,804 --> 00:20:08,542
Melacak kembali jejak kita
ke permukaan.
297
00:20:08,545 --> 00:20:10,105
Tidak, kita tak menyerah!
298
00:20:10,107 --> 00:20:12,107
Maaf.
299
00:20:12,109 --> 00:20:14,543
Ini satu-satunya petunjuk kita.
Paham?
300
00:20:14,545 --> 00:20:16,545
Jika kita tak menemukan Erg,
ini sia-sia.
301
00:20:21,752 --> 00:20:25,754
Tunggu sebentar.
Aku mau mencoba sesuatu.
302
00:20:25,756 --> 00:20:27,623
Apa?
303
00:20:30,394 --> 00:20:32,961
Aku bisa melihat medan energi
yang untuk membuat portal.
304
00:20:35,332 --> 00:20:39,534
Aku mencoba menerawang
apa yang mereka ingin kita lihat.
305
00:20:42,106 --> 00:20:43,772
Di sana.
306
00:20:43,774 --> 00:20:46,908
Itu seperti beberapa ratus kaki di depan.
307
00:20:46,910 --> 00:20:49,832
Aku mendengar suara.
Ada sesuatu di sana.
308
00:20:55,986 --> 00:20:59,254
Jika ingin tetap bernafas,
jangan bergerak.
309
00:21:00,524 --> 00:21:02,891
Jangan macam-macam.
310
00:21:04,461 --> 00:21:07,662
Kalian ikut kami.
311
00:21:07,664 --> 00:21:10,031
Aku punya berkas lengkap
semua orang ini.
312
00:21:10,033 --> 00:21:13,101
Jika kita berbagi sumber daya,
kita bisa mengumpulkan semuanya.
313
00:21:13,103 --> 00:21:15,770
Kau menyelidiki semua ini? /
Ya.
314
00:21:15,772 --> 00:21:18,225
Cahaya hijau di langit semalam?
315
00:21:19,692 --> 00:21:22,103
Cocok dengan kemampuan pria ini,
Marcos Diaz.
316
00:21:22,106 --> 00:21:23,439
Dia menyerap dan memancarkan cahaya.
317
00:21:23,442 --> 00:21:26,548
Kau seorang polisi di Georgia?
318
00:21:27,618 --> 00:21:29,525
Dinas Sentinel, tepatnya.
319
00:21:29,528 --> 00:21:32,360
Tapi aku keluar untuk
bisnis pengawal pribadi.
320
00:21:32,363 --> 00:21:34,822
Istriku bosan dengan gaji pemerintah.
321
00:21:34,825 --> 00:21:36,491
Kau benar.
322
00:21:36,493 --> 00:21:39,060
Pemda memotong anggaran kami lagi.
323
00:21:39,062 --> 00:21:42,864
Saat kita menangkap mereka,
aku traktir minum.
324
00:21:42,866 --> 00:21:48,570
Baik. Jika kau bisa tutup mulut,
kau bisa melihat penyelidikan kami.
325
00:21:48,572 --> 00:21:51,273
Tapi ini rahasia kita berdua.
326
00:21:52,376 --> 00:21:56,645
Ayolah.
Pasti ada lebih dari ini.
327
00:21:56,647 --> 00:22:00,628
Melaporkan 23158.
Insiden terkait mutan di Landover.
328
00:22:00,631 --> 00:22:02,088
Kendaraan tunggal.
329
00:22:02,091 --> 00:22:05,526
Meminta Mutan Forensik
di area 504-M.
330
00:22:09,159 --> 00:22:11,493
Maaf atas ketidaknyamanannya, Tn. Diaz.
331
00:22:11,495 --> 00:22:14,296
Kami harus mengambil tindakan pencegahan.
Kuyakin kau mengerti.
332
00:22:15,933 --> 00:22:19,034
Aku Reeva.
Pasti kau mengenal yang lainnya.
333
00:22:19,036 --> 00:22:21,134
Di mana Lorna? Mereka bilang
ada yang salah dengan bayiku.
334
00:22:21,136 --> 00:22:24,206
Anakmu didiagnosis
menderita penyakit kuning parah.
335
00:22:24,208 --> 00:22:27,882
Biasanya, ini mudah diobati,
tapi yang ini susah.
336
00:22:27,885 --> 00:22:28,944
Dimana mereka?
337
00:22:28,946 --> 00:22:31,346
Pertama kau harus mengerti:
kau adalah tamu di sini.
338
00:22:31,348 --> 00:22:33,415
Kami berharap kau akan-- /
Aku tak peduli apa yang kau harapkan.
339
00:22:33,417 --> 00:22:36,677
Anakku sakit. Untuk apa kita
membuang-buang waktu?
340
00:22:36,680 --> 00:22:39,452
Saat kau menemui Lorna,
pembicaraan hanya seputar anak itu saja.
341
00:22:39,455 --> 00:22:42,958
Apa gadis ini bercanda? Andy? /
Marcos, dengarkan saja.
342
00:22:42,960 --> 00:22:44,926
Kami tak perlu membawamu ke sini.
343
00:22:44,928 --> 00:22:48,263
Aku mengerti situasinya.
344
00:22:48,265 --> 00:22:50,532
Bersyukur saja kau di sini.
345
00:22:50,534 --> 00:22:53,535
Kau bantu bayi itu lalu pergi.
346
00:22:55,439 --> 00:22:57,205
Kita harus membangunkannya lagi.
347
00:22:57,207 --> 00:23:00,942
Kita sudah coba.
Saat ini, tubuhnya kewalahan.
348
00:23:00,944 --> 00:23:04,135
Aku khawatir.
Jika ini kelamaan--
349
00:23:12,365 --> 00:23:14,455
Terimakasih telah datang.
350
00:23:14,458 --> 00:23:16,537
Ya.
351
00:23:16,540 --> 00:23:19,042
Kau baik saja?
352
00:23:19,045 --> 00:23:20,977
Aku baik saja.
353
00:23:20,980 --> 00:23:23,835
Kami mencarimu ke mana-mana.
354
00:23:23,838 --> 00:23:24,915
Kumohon.
355
00:23:26,104 --> 00:23:29,839
Jangan membuat ini lebih sulit
dari yang seharusnya.
356
00:23:31,524 --> 00:23:33,624
Kau di sini untuk Dawn.
357
00:23:33,626 --> 00:23:34,992
Dawn?
358
00:23:36,595 --> 00:23:41,932
Kau tahu, dalam bahasa Spanyol-- /
Namanya akan menjadi Aurora.
359
00:23:41,934 --> 00:23:45,202
Kau pasti telah diberitahu
soal kondisi bayinya.
360
00:23:45,204 --> 00:23:48,972
Kami sudah berusaha mencari frekuensi
yang tepat untuk terapi cahaya.
361
00:23:48,974 --> 00:23:53,062
Berikan saja dia kepadaku.
362
00:24:09,261 --> 00:24:11,320
Hei, Nak.
363
00:24:14,733 --> 00:24:16,934
Dia cantik sekali.
364
00:24:26,000 --> 00:24:34,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
365
00:24:49,101 --> 00:24:52,369
Bisakah kau melakukan sesuatu ke mereka?
366
00:24:52,371 --> 00:24:53,971
Bukankah kau kebal?
367
00:24:53,973 --> 00:24:57,808
Ya, tapi mereka berlima
dan kau tak kebal.
368
00:25:00,779 --> 00:25:03,513
Berhenti. Di sini saja.
369
00:25:03,515 --> 00:25:05,972
Kudengar kita kedatangan pengunjung.
370
00:25:10,522 --> 00:25:13,223
Untuk apa kalian ke sini?
371
00:25:13,225 --> 00:25:15,192
Evangeline Whedon mengirim kami.
372
00:25:15,194 --> 00:25:17,961
Dia bekerja dengan X-Men
dan Mutant Underground.
373
00:25:17,963 --> 00:25:19,563
Aku sering mendengar itu.
374
00:25:19,565 --> 00:25:24,501
Kami ke sini untuk bicara.
375
00:25:24,503 --> 00:25:27,337
Baiklah. Mari bicara.
376
00:25:28,407 --> 00:25:31,508
Bukan kau. Wanita itu.
377
00:25:33,345 --> 00:25:37,814
Tidak. Kami bersama.
Dia tak pergi.
378
00:25:37,816 --> 00:25:41,151
John, aku bisa melakukan ini.
379
00:25:52,731 --> 00:25:55,599
Apa sebenarnya yang kau cari?
380
00:25:55,601 --> 00:25:59,836
Dua teman kami dibawa oleh kelompok
bernama Lingkaran Dalam.
381
00:25:59,838 --> 00:26:01,939
Kami perlu tahu rencana mereka.
382
00:26:01,941 --> 00:26:04,241
Kami dengar kau punya informasi.
383
00:26:04,243 --> 00:26:06,965
Biasanya, aku akan membuang
kalian ke permukaan...
384
00:26:06,990 --> 00:26:09,801
...dan menyembunyikan pintu masuk
ke terowongan ini.
385
00:26:09,804 --> 00:26:12,127
Tapi seperti yang terjadi, aku bisa
menggunakan seseorang sepertimu.
386
00:26:12,130 --> 00:26:14,051
Apa maksudmu, seseorang sepertiku?
387
00:26:14,053 --> 00:26:18,255
Portalmu, koneksimu.
388
00:26:19,558 --> 00:26:20,824
Boleh kupegang?
389
00:26:23,062 --> 00:26:25,228
Entah kau tahu atau tidak.
390
00:26:25,230 --> 00:26:29,766
Sebagai mutan yang terbuka,
kau memiliki koneksi dengan kami di sini.
391
00:26:29,768 --> 00:26:32,869
Kami yang memilih untuk tidak
menyembunyikan kekuatan kami.
392
00:26:34,540 --> 00:26:36,073
Mungkin kau salah paham.
393
00:26:36,075 --> 00:26:39,276
Perkumpulanmu hebat.
394
00:26:39,278 --> 00:26:42,212
Tapi kami punya tugas.
Kami membantu mutan.
395
00:26:42,214 --> 00:26:45,382
Kau membantu mutan? /
Ya.
396
00:26:45,384 --> 00:26:48,385
Mari kutunjukkanmu sesuatu.
397
00:27:00,733 --> 00:27:02,399
Itu pasti kecelakaan yang parah.
398
00:27:02,401 --> 00:27:04,559
Kalian melihatnya? /
Tidak, kami sedang bekerja di sana.
399
00:27:04,562 --> 00:27:06,670
Mendengar ban berdecit dan tabrakan.
400
00:27:06,672 --> 00:27:11,274
Forensik mutan muncul,
maka pasti ulah mutan.
401
00:27:11,276 --> 00:27:13,243
Aku penasaran apa mereka masih ada.
402
00:27:13,245 --> 00:27:16,279
Kurasa tidak.
Mobil itu kosong saat kami tiba.
403
00:27:47,946 --> 00:27:50,313
Ayo pergi!
404
00:27:50,315 --> 00:27:51,448
Masuk!
405
00:27:51,450 --> 00:27:53,450
Tidak. /
Apa yang kau lakukan?
406
00:27:53,452 --> 00:27:55,252
Ayah tak bisa mengemudi
dengan kondisi seperti ini.
407
00:27:58,023 --> 00:28:00,891
Brengsek.
408
00:28:11,403 --> 00:28:15,119
Tempat apa ini? /
Selamat datang...
409
00:28:15,122 --> 00:28:18,022
...di bawah tanah yang sebenarnya.
410
00:28:18,024 --> 00:28:20,692
Mereka orang-orang kami, Morlocks.
411
00:28:20,694 --> 00:28:24,129
Kami hidup terbuka dan tidak takut.
412
00:28:24,131 --> 00:28:27,466
Mereka yang bisa melalui
dunia atas,...
413
00:28:27,467 --> 00:28:31,836
...kami mencap diri kami dengan ini.
414
00:28:31,838 --> 00:28:35,990
Kami memilih untuk berbeda dari mereka.
Kami memilih kebebasan.
415
00:28:35,993 --> 00:28:38,959
Kami juga berjuang untuk kebebasan.
Sejak X-Men memberi--
416
00:28:38,962 --> 00:28:40,723
X-Men tak memperjuangkan kebebasan.
417
00:28:40,726 --> 00:28:43,448
Mereka berjuang untuk toleransi.
Kau tahu apa yang ditolerir orang?
418
00:28:43,450 --> 00:28:45,250
Hal-hal yang mereka benci.
419
00:28:45,252 --> 00:28:47,519
Bukan berarti itu tak layak diperjuangkan.
420
00:28:50,190 --> 00:28:52,891
Katakan itu pada Mara.
421
00:28:55,562 --> 00:28:58,846
Dia tinggal di Fairfield,
pergi ke sekolah.
422
00:28:58,849 --> 00:29:04,035
Keluarganya ingin dia tumbuh normal,
tapi Mara tidak normal.
423
00:29:04,037 --> 00:29:07,605
Dia menggunakan suara untuk
beraktivitas, seperti kelelawar.
424
00:29:07,607 --> 00:29:12,610
Suatu hari, Penyuci mendengarnya,
memutuskan bahwa suaranya berbahaya.
425
00:29:12,612 --> 00:29:17,382
Mereka memukulinya,
lalu memotong pita suaranya.
426
00:29:19,853 --> 00:29:22,187
Misiku adalah melindungi kelompokku.
427
00:29:22,189 --> 00:29:24,289
Tak lebih, tak kurang.
Kau ingin bantuanku?
428
00:29:24,291 --> 00:29:27,559
Maka bantu kami. /
Apa maksudmu?
429
00:29:27,561 --> 00:29:32,030
Aku memiliki informasi yang kau cari.
Sebagai gantinya, aku butuh bantuan.
430
00:29:32,032 --> 00:29:34,465
Dan mata di dunia atas.
431
00:29:34,467 --> 00:29:37,402
Kau memintaku menjadi mata-mata?
432
00:29:46,246 --> 00:29:49,424
Dengar, soal situasinya.
Dengan kekuatan Ayah--
433
00:29:49,427 --> 00:29:53,551
Kekuatan Ayah. /
Ya.
434
00:29:53,553 --> 00:29:56,451
Sebaiknya kita tak memberitahu
ibumu untuk saat ini.
435
00:29:56,454 --> 00:29:58,289
Dengan semua yang dia alami.
436
00:29:58,291 --> 00:29:59,624
Ayah serius?
437
00:29:59,626 --> 00:30:02,026
Ada apa dengan "tak ada lagi rahasia?"
438
00:30:02,028 --> 00:30:06,684
Kau sendiri yang bilang, Lauren.
Keluarga kita kacau sekarang.
439
00:30:06,687 --> 00:30:08,900
Ayah tak ingin memperburuknya. /
Ayah tak mengerti.
440
00:30:08,902 --> 00:30:12,570
Menyembunyikan hal seperti ini,
itu yang mengacaukan kita.
441
00:30:12,572 --> 00:30:15,940
Berbohong satu sama lain. /
Ayah tak berbohong padanya.
442
00:30:15,942 --> 00:30:18,643
Ayah mencoba mencari tahu
apa yang sedang terjadi.
443
00:30:18,645 --> 00:30:24,549
Ingat tahun kedua, saat Ayah
menjemputku dari pesta di rumah Emma?
444
00:30:24,551 --> 00:30:27,785
Di mana mutan-mutan itu datang,
memecahkan semua jendela?
445
00:30:27,787 --> 00:30:29,520
Ya.
446
00:30:29,522 --> 00:30:31,155
Kau ketakutan.
447
00:30:32,592 --> 00:30:36,728
Ya, tapi tak seperti yang Ayah pikirkan.
448
00:30:39,799 --> 00:30:43,334
Aku memecahkan jendela-jendela itu
dengan kekuatanku.
449
00:30:45,438 --> 00:30:49,307
Seorang pria mencoba memegangku.
450
00:30:49,309 --> 00:30:53,311
Apa? Lauren.
451
00:30:53,313 --> 00:30:57,715
Dia mundur begitu
barang-barang mulai pecah.
452
00:30:57,717 --> 00:31:02,153
Aku sangat ketakutan.
453
00:31:02,155 --> 00:31:04,040
Hampir tak bisa memencet telpon
untul menelepon Ayah.
454
00:31:04,043 --> 00:31:06,824
Kenapa tak memberitahu Ayah? /
Aku hendak memberitahu Ayah.
455
00:31:06,826 --> 00:31:08,893
Ayah memelukku erat.
456
00:31:08,895 --> 00:31:11,829
Kita masuk ke mobil.
457
00:31:11,831 --> 00:31:13,998
Ayah memintaku untuk tak takut.
458
00:31:14,000 --> 00:31:16,868
Karena pekerjaan Ayah
adalah menuntut mutan.
459
00:31:18,738 --> 00:31:21,673
Ayah bilang Ayah akan melindungiku.
460
00:31:22,709 --> 00:31:24,862
Dari para mutan.
461
00:31:34,521 --> 00:31:36,821
Ayah minta maaf, Sayang.
462
00:31:36,823 --> 00:31:39,691
Setelah itu, aku tak mengatakan apa-apa.
463
00:31:39,693 --> 00:31:44,729
Karena aku tak mau menyakiti Ayah.
464
00:31:44,731 --> 00:31:46,497
Atau keluarga kita.
465
00:31:49,035 --> 00:31:51,035
Tapi bagaimana jika aku mengatakannya?
466
00:31:53,573 --> 00:31:56,074
Mungkin situasinya akan berbeda denganku.
467
00:31:57,577 --> 00:31:59,444
Dengan Andy.
468
00:32:02,716 --> 00:32:05,717
Mungkin semua ini tidak terjadi.
469
00:32:21,134 --> 00:32:23,267
Clarice. Kau baik saja?
470
00:32:24,571 --> 00:32:27,238
Ya. Aku bicara dengan Erg. /
Dan?
471
00:32:27,240 --> 00:32:29,085
Apa dia punya informasi
soal Lingkaran Dalam?
472
00:32:29,088 --> 00:32:32,543
Kau ingat kotoran hijau
yang kita lihat di dinding?
473
00:32:32,545 --> 00:32:35,157
Ada mutan di sini yang mengawasi
seluruh tempat ini.
474
00:32:35,160 --> 00:32:38,249
Dia bilang Frost bersaudari
berada di terowongan utilitas...
475
00:32:38,251 --> 00:32:39,851
...dengan beberapa pekerja.
476
00:32:39,853 --> 00:32:41,804
Mereka mengakses kabel data....
477
00:32:41,807 --> 00:32:44,322
...di bawah Depkes. /
Departemen Kesehatan?
478
00:32:44,324 --> 00:32:46,290
Ya. /
Dia mengatakan alasannya?
479
00:32:47,594 --> 00:32:49,160
Tidak, hanya itu yang mereka tahu.
480
00:32:51,998 --> 00:32:54,899
Bisakah kita keluar dari sini?
481
00:32:59,906 --> 00:33:01,873
Baiklah, ayo.
482
00:33:05,337 --> 00:33:08,524
Aku ayahmu, Dawn.
Selalu.
483
00:33:08,527 --> 00:33:11,378
Apa pun yang terjadi,
Ayah selalu ada untukmu.
484
00:33:13,420 --> 00:33:16,723
Tingkat bilirubin kembali normal.
Kami bisa mengambilnya dari sini.
485
00:33:18,572 --> 00:33:22,093
Bukankah sebaiknya kita periksa-- /
Kubilang, kami bisa mengambilnya dari sini.
486
00:33:25,764 --> 00:33:27,597
Tn. Diaz, tolonglah.
487
00:33:37,644 --> 00:33:39,677
Terima kasih.
488
00:33:41,448 --> 00:33:46,748
Kubuat ini untuknya.
Selalu kubawa.
489
00:33:51,491 --> 00:33:54,192
Saat kau pergi, di Nashville,...
490
00:33:54,194 --> 00:33:57,995
...aku tak ingin ada yang terluka,
jadi aku membiarkanmu pergi.
491
00:33:59,666 --> 00:34:01,232
Aku salah.
492
00:34:01,234 --> 00:34:02,967
Aku seharusnya mencari cara lain untuk--
493
00:34:02,969 --> 00:34:05,303
Marcos, sudah. /
Ikutlah denganku.
494
00:34:05,305 --> 00:34:07,350
Mereka punya uang.
Mereka punya semua ini.
495
00:34:07,353 --> 00:34:09,073
Tapi aku mencintaimu.
496
00:34:09,075 --> 00:34:11,209
Dan aku sayang Dawn.
497
00:34:11,211 --> 00:34:13,478
Dan kau mencintaiku.
498
00:34:13,480 --> 00:34:15,814
Kau tahu itu benar.
499
00:34:15,817 --> 00:34:18,249
Tentu saja aku mencintaimu.
500
00:34:18,251 --> 00:34:22,887
Tapi putri kita butuh lebih dari cinta.
501
00:34:22,889 --> 00:34:25,723
Kami membangun sesuatu di sini.
Sesuatu untuk Dawn.
502
00:34:27,051 --> 00:34:30,887
Maka aku bisa tinggal.
503
00:34:30,889 --> 00:34:33,602
Apa pun yang kalian lakukan,
aku akan melakukannya bersamamu.
504
00:34:33,605 --> 00:34:35,258
Kita berdua tahu itu takkan berhasil.
505
00:34:35,260 --> 00:34:39,162
Kau tak cocok di sini. /
Tidak masalah.
506
00:34:39,164 --> 00:34:42,298
Pria sejati tidak meninggalkan--
507
00:34:43,568 --> 00:34:46,613
Marcos, kau bukan ayahmu.
508
00:34:46,616 --> 00:34:49,539
Kumohon. Tidak harus-- /
Sudah waktunya untuk pergi.
509
00:34:49,541 --> 00:34:50,959
Tunggu sebentar.
510
00:34:50,962 --> 00:34:53,486
Kami bilang sudah waktunya untuk pergi.
511
00:35:07,133 --> 00:35:09,301
Tutup kepalamu.
512
00:35:16,367 --> 00:35:17,966
Tidak.
513
00:35:21,247 --> 00:35:25,116
Lorna, mereka membohongimu!
514
00:35:25,118 --> 00:35:28,386
Mereka memengaruhi kepalamu! /
Marcos, itu sudah cukup.
515
00:35:28,388 --> 00:35:31,923
Jangan biarkan mereka melakukan ini
pada keluarga kita!
516
00:35:31,925 --> 00:35:34,171
Marcos, jangan lakukan ini.
517
00:35:46,139 --> 00:35:49,006
Andy, mundur.
518
00:35:55,500 --> 00:36:03,500
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
519
00:36:14,834 --> 00:36:16,267
Sudah selesai?
520
00:36:19,128 --> 00:36:22,868
Andrew, bawa temanmu ke pintu.
521
00:36:31,709 --> 00:36:35,525
Sersan, aku melihat dua tersangka
di daerah tersebut.
522
00:36:35,528 --> 00:36:37,997
Apa maksudmu, kau melihat mereka? /
Terjadi kecelakaan di Landover.
523
00:36:37,999 --> 00:36:39,733
Kendaraan itu ditinggalkan,
aku memeriksa blok itu.
524
00:36:39,735 --> 00:36:42,427
Kulihat dua orang yang sangat mirip
Reed dan Lauren Strucker.
525
00:36:42,429 --> 00:36:44,396
Tahan. Apa yang kau lakukan
di tempat itu?
526
00:36:44,398 --> 00:36:46,265
Kudengar laporan di radio
saat aku memeriksa berkasmu.
527
00:36:46,267 --> 00:36:49,402
Kita harus bergerak cepat. /
Tak ada "kami," Tn. Turner.
528
00:36:50,004 --> 00:36:52,070
Aku memintamu untuk pergi.
529
00:36:52,072 --> 00:36:53,386
Apa maksudmu?
530
00:36:53,389 --> 00:36:55,055
Aku membuat beberapa panggilan.
531
00:36:55,058 --> 00:36:57,072
Kami tahu soal kejadian di Atlanta.
532
00:36:57,075 --> 00:36:59,582
Itu ceritanya panjang.
533
00:36:59,585 --> 00:37:01,860
Itu dimulai dengan kau dipecat
dari Dinas Sentinel?
534
00:37:01,862 --> 00:37:03,881
Sebenarnya, aku berhenti.
Mereka menyalahkanku--
535
00:37:03,884 --> 00:37:05,284
Mereka memberiku laporanmu.
536
00:37:05,286 --> 00:37:06,905
Perilaku tidak profesional.
537
00:37:06,908 --> 00:37:09,329
Laporan sembrono soal
buronan mutan yang mati.
538
00:37:09,332 --> 00:37:11,373
Dengarkan aku!
Mereka tidak mati!
539
00:37:13,886 --> 00:37:16,929
Mereka tidak mati.
Aku baru saja melihat--
540
00:37:16,931 --> 00:37:21,358
Tn. Turner, hentikan.
541
00:37:21,360 --> 00:37:24,061
Aku sudah memberitahu departemen.
542
00:37:24,063 --> 00:37:26,735
Sudah saatnya kau pulang.
543
00:37:46,971 --> 00:37:50,870
Jika kita mengetahui apa yang diambil
Lingkaran Dalam dari Depkes,..
544
00:37:50,873 --> 00:37:53,456
...mungkin kita bisa menindaklanjuti ini.
545
00:37:53,459 --> 00:37:56,577
Ya. Kedengarannya bagus.
546
00:37:59,565 --> 00:38:00,931
Saat kau bersama Erg,...
547
00:38:02,835 --> 00:38:05,235
...apa yang terjadi?
548
00:38:05,237 --> 00:38:07,746
Dia hanya mengajakku berkeliling.
549
00:38:07,748 --> 00:38:09,615
Ada banyak orang di bawah sana.
550
00:38:09,617 --> 00:38:14,186
Ya, tapi dia tak terlalu antusias
membantu kita.
551
00:38:14,188 --> 00:38:15,787
Aku membujuknya.
552
00:38:15,789 --> 00:38:17,956
Apa lagi yang bisa kulakukan?
553
00:38:17,958 --> 00:38:21,293
Seperti katamu, kita tak bisa pulang
dengan tangan kosong.
554
00:38:23,430 --> 00:38:26,131
John.
555
00:38:26,133 --> 00:38:29,368
Kau begitu putus asa mencari jawaban.
556
00:38:29,370 --> 00:38:31,303
Aku bahkan tak tahu
apa yang terjadi denganmu.
557
00:38:31,305 --> 00:38:33,072
Kita sudah membicarakan hal ini.
558
00:38:33,075 --> 00:38:34,706
Jika ada yang salah dengan kita,..
559
00:38:34,708 --> 00:38:36,068
...maka katakan saja. /
Tidak begitu.
560
00:38:36,070 --> 00:38:37,741
Lalu apa? /
Ini bukan soal kita.
561
00:38:42,349 --> 00:38:44,550
Kumohon.
562
00:38:48,964 --> 00:38:51,890
Saat aku menemui Evangeline,
dia mengatakan sesuatu kepadaku.
563
00:38:51,892 --> 00:38:54,226
Dia bilang aku gagal.
564
00:38:54,228 --> 00:39:00,232
Dia bilang Lorna dan Andy takkan pernah
keluar dari Lingkaran Dalam.
565
00:39:02,736 --> 00:39:05,270
Bahwa kita mungkin
harus membunuh mereka.
566
00:39:06,473 --> 00:39:09,441
Clarice, ini salahku.
567
00:39:09,443 --> 00:39:12,844
Maaf, aku tidak tahu.
568
00:39:15,649 --> 00:39:17,629
Aku terus memikirkan itu.
569
00:39:19,687 --> 00:39:23,422
Jika itu benar, aku tak tahu
apa aku bisa melakukannya.
570
00:39:23,424 --> 00:39:25,697
Namun aku-- /
Ada apa?
571
00:39:25,700 --> 00:39:27,759
Apa itu? /
Seseorang datang.
572
00:39:27,761 --> 00:39:31,330
Marcos.
Apa yang terjadi?
573
00:39:31,332 --> 00:39:33,365
Mereka mendatangiku.
574
00:39:33,367 --> 00:39:35,534
Dan mereka membawaku ke bayiku.
575
00:39:35,536 --> 00:39:37,169
Astaga.
576
00:39:37,171 --> 00:39:39,171
Jangan bicara. Istirahat saja.
577
00:39:39,173 --> 00:39:40,839
Aku tak ingin istirahat.
578
00:39:42,843 --> 00:39:44,861
Aku ingin membalas mereka.
579
00:40:01,878 --> 00:40:03,525
Kenapa lama sekali.
580
00:40:03,528 --> 00:40:04,951
Astaga, Reed.
Apa yang terjadi?
581
00:40:04,954 --> 00:40:06,723
Lauren dan aku kecelakaan.
582
00:40:06,725 --> 00:40:08,759
Apa? /
Tenang, dia baik saja.
583
00:40:08,761 --> 00:40:10,694
Di mana dia? Kenapa kau tak menelepon? /
Cait.
584
00:40:12,231 --> 00:40:13,563
Ada lagi.
585
00:40:16,235 --> 00:40:18,602
Sesuatu yang menggangguku selama ini.
586
00:40:22,574 --> 00:40:25,525
Reed, apa yang terjadi?
587
00:40:29,797 --> 00:40:34,850
Ayahku berpikir dia telah menekan
kekuatanku secara permanen.
588
00:40:34,853 --> 00:40:36,820
Apa?
589
00:40:36,822 --> 00:40:39,122
Ternyata dia salah.
590
00:40:40,793 --> 00:40:43,293
Aku tak tahu apa yang terjadi.
591
00:40:43,295 --> 00:40:48,835
Aku menghancurkan lemari arsip,
dashboard mobil.
592
00:40:48,838 --> 00:40:51,001
Mereka hancur di bawah sentuhanku.
593
00:40:51,003 --> 00:40:53,814
Cincin kawinku hilang.
594
00:40:53,817 --> 00:40:55,697
Sudah berapa lama hal ini terjadi?
595
00:40:55,700 --> 00:40:58,075
Aku mengalami sakit kepala
sejak Andy pergi.
596
00:40:58,077 --> 00:41:00,122
Itu enam bulan yang lalu.
597
00:41:00,125 --> 00:41:01,752
Kau tak berpikir untuk memberitahuku?
598
00:41:01,755 --> 00:41:04,280
Kupikir aku bisa mengendalikannya.
599
00:41:04,283 --> 00:41:06,750
Aku mengalami sakit kepala seperti itu
saat aku masih kecil.
600
00:41:06,752 --> 00:41:09,453
Jadi aku mulai membaca penelitian ayahku.
601
00:41:09,456 --> 00:41:11,955
Kupikir, jika dia bisa menekannya,
mungkin aku juga bisa.
602
00:41:11,957 --> 00:41:13,790
Jadi aku mulai melakukan banyak hal.
603
00:41:13,792 --> 00:41:15,625
Semua yang kupikir bisa kulakuan.
604
00:41:15,627 --> 00:41:17,928
Kau bisa datang kepadaku.
605
00:41:17,930 --> 00:41:19,538
Aku tahu.
606
00:41:21,567 --> 00:41:23,800
Maaf.
607
00:41:26,104 --> 00:41:28,561
Aku tak tahu apa yang kulakukan.
608
00:41:28,564 --> 00:41:30,931
Reed. /
Aku tak tahu apa yang terjadi.
609
00:42:14,161 --> 00:42:17,244
Marcos keras kepala.
Dia takkan menyerah.
610
00:42:17,247 --> 00:42:19,004
Ya, aku bisa melihatnya.
611
00:42:19,007 --> 00:42:20,496
Bagaimana dia bisa bebas?
612
00:42:20,499 --> 00:42:22,276
Kami bisa menempatkan pikiran
dalam kepala orang,...
613
00:42:22,279 --> 00:42:24,469
...tapi sulit untuk mengatasi
perasaan sekuat itu.
614
00:42:24,471 --> 00:42:27,044
Hidup kita mungkin lebih mudah
jika kau menghabisinya saja.
615
00:42:27,047 --> 00:42:29,759
Karena itulah kau tak menjadi pemimpin.
616
00:42:29,762 --> 00:42:32,502
Kau perlu ingat bahwa rencana kita
lebih besar darinya.
617
00:42:32,504 --> 00:42:35,046
Lebih besar dari kita semua.
618
00:42:35,049 --> 00:42:37,049
Kita menciptakan sesuatu yang istimewa.
619
00:42:40,358 --> 00:42:42,658
Mari kita mulai bekerja.
620
00:42:42,661 --> 00:42:45,020
Revolusi ini takkan
dimulai dengan sendirinya.
621
00:42:47,526 --> 00:42:52,552
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
622
00:42:52,576 --> 00:42:59,676
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org