1 00:00:00,000 --> 00:00:02,270 Tóm tắt tặp trước "Thiên Bẩm"... 2 00:00:02,280 --> 00:00:04,020 - Chị đến đây để đưa em về. - Chị tránh ra đi! 3 00:00:04,110 --> 00:00:05,700 Chị không tránh đâu. 4 00:00:09,750 --> 00:00:11,270 Anh làm mọi chuyện vì Grace 5 00:00:11,360 --> 00:00:12,950 và vì mọi đứa trẻ khác giống như con bé. 6 00:00:13,040 --> 00:00:14,240 Đừng gọi cho em nữa. 7 00:00:15,180 --> 00:00:16,370 Anh là người của Hội Purifiers. 8 00:00:16,460 --> 00:00:17,720 Tôi không nghĩ tôi phải tham gia cái ... 9 00:00:17,800 --> 00:00:18,850 Nhóm thù địch à? 10 00:00:18,930 --> 00:00:20,420 Phòng khi anh đổi ý. 11 00:00:20,510 --> 00:00:23,950 Tôi có thông tin các người cần. Đổi lại, tôi cần một trợ thủ. 12 00:00:24,040 --> 00:00:25,760 Anh đang yêu cầu tôi làm gián điệp à? 13 00:00:25,850 --> 00:00:27,490 Kể từ sau thất bại của anh ở Atlanta, 14 00:00:27,580 --> 00:00:29,080 phân nửa thành viên Hội Ngầm đã bị phân rã. 15 00:00:29,160 --> 00:00:30,530 Anh nghĩ tôi sẽ để anh hủy hoại 16 00:00:30,620 --> 00:00:31,770 những gì còn sót lại mà chúng tôi đã gầy dựng ư? 17 00:00:31,850 --> 00:00:33,430 Lorna! 18 00:00:35,720 --> 00:00:37,240 Họ đang chém giết nhau. 19 00:00:37,330 --> 00:00:39,450 Ta không thể bỏ mặc họ ở đây được. 20 00:00:39,820 --> 00:00:41,160 Đi nào. 21 00:00:42,020 --> 00:00:45,150 Họ đi mất rồi, và họ mang theo ít nhất 1 bệnh nhân. 22 00:00:48,630 --> 00:00:50,480 [12 năm trước] Tôi muốn nói là,nếu cậu muốn thăng tiến? 23 00:00:50,570 --> 00:00:51,790 Cứ đi tuần tra đi. 24 00:00:51,870 --> 00:00:53,920 Rất nhiều tân bình muốn làm bài kiểm tra thăng chức 25 00:00:54,010 --> 00:00:55,390 ngay khi họ nhận được huy hiệu. 26 00:00:55,480 --> 00:00:58,350 Không, tôi chỉ là đang cố tập trung làm tốt việc hôm nay cơ mà. 27 00:00:58,550 --> 00:01:00,070 Ừ. Có cố gắng đấy. 28 00:01:00,380 --> 00:01:03,050 Nhưng mà tôi ở đây cũng lâu rồi. Tôi biết kiểu người như anh. 29 00:01:03,230 --> 00:01:05,310 Đừng có chưa tập bò đã lo tập chạy. 30 00:01:10,520 --> 00:01:11,590 Gì thế? 31 00:01:11,680 --> 00:01:14,290 Tay anh ta kìa. Nhìn đi. 32 00:01:14,460 --> 00:01:15,720 Được rồi, sẵn sàng đi. 33 00:01:15,800 --> 00:01:17,730 Không biết được họ có thể làm những gì đâu. Đi nào. 34 00:01:17,820 --> 00:01:19,460 Cùng xem anh ta định làm gì nào. 35 00:01:23,040 --> 00:01:24,120 Này. 36 00:01:24,220 --> 00:01:26,560 Có muốn nói chúng tôi nghe anh đang làm gì ở đây không? 37 00:01:26,830 --> 00:01:29,480 Tôi đang đợi bạn. Giờ đợi bạn cũng phạm pháp ư? 38 00:01:29,830 --> 00:01:31,510 Cho chúng tôi xem I.D (chứng minh thư) nào. 39 00:01:31,620 --> 00:01:33,830 Anh bị gì à? Tôi có quyền về luật pháp đấy. 40 00:01:33,920 --> 00:01:35,710 Anh từ chối tuân thủ ư? 41 00:01:36,000 --> 00:01:37,290 Tôi chẳng làm gì sai cả. 42 00:01:37,380 --> 00:01:38,950 Thế thì anh sẽ không phiền khi đưa ra I.D của anh. 43 00:01:39,040 --> 00:01:41,270 - Đây là quấy rối... - Whoa, anh đang làm...? 44 00:01:41,860 --> 00:01:43,520 Anh đang làm gì thế hả? 45 00:01:43,740 --> 00:01:46,290 Làm việc của tôi. Anh ta không tuân theo lệnh của cảnh sát hợp pháp. 46 00:01:46,370 --> 00:01:48,100 Không, anh ta chỉ đứng đó thôi. Anh đâu cần phải làm thế. 47 00:01:48,190 --> 00:01:49,550 Anh ta có di chuyển mà. 48 00:01:49,820 --> 00:01:51,210 Sếp, việc sử dụng vũ lực theo nguyên tắc 49 00:01:51,290 --> 00:01:53,120 - không có nghĩa... - Sao nào? Anh nghĩ anh ta bị đánh là sai ư? 50 00:01:53,200 --> 00:01:54,890 Anh nghĩ tôi quá cứng nhắc à? 51 00:01:55,040 --> 00:01:57,450 Để tôi kể anh nghe chuyện này nha lính mới. 52 00:01:57,530 --> 00:02:00,410 Vài năm trước đây, tôi và đồng đội đi tuần tra. 53 00:02:00,490 --> 00:02:02,500 Giữ 1 gã lại vì đèn chiếu hậu bị hỏng. 54 00:02:02,580 --> 00:02:04,880 Tên tài xế dị nhân đó đâm anh ta với một loại độc dược nào đó. 55 00:02:04,970 --> 00:02:06,120 Anh ta chết chỉ sau mấy giây. 56 00:02:06,210 --> 00:02:08,770 Tôi xử lý tên này để tôi khỏi phải nói với vợ 57 00:02:08,850 --> 00:02:11,130 và con gái anh rằng anh chết khi tôi đang trông coi anh. 58 00:02:11,210 --> 00:02:12,820 Vậy nên hãy nghĩ về chuyện đó vào lần tới 59 00:02:12,910 --> 00:02:14,660 khi anh trích dẫn sách nguyên tắc với tôi. 60 00:02:16,320 --> 00:02:17,510 Giờ thì dựng hắn dậy, 61 00:02:17,600 --> 00:02:19,670 và đưa hắn lên xe đi. 62 00:02:20,900 --> 00:02:22,780 Dang chân ra đi. 63 00:02:32,510 --> 00:02:34,070 Đi nào. 64 00:02:38,320 --> 00:02:40,970 --=| Thiên Bẩm |=-- --=| Phần 2 - Tập 5 |=-- 65 00:02:42,890 --> 00:02:45,600 [Hiện tại] 66 00:02:46,180 --> 00:02:48,880 - Caitlin! - Trong này. Con bé sao rồi? 67 00:02:48,960 --> 00:02:51,260 Em ấy mất ý thức rồi. 68 00:02:51,680 --> 00:02:53,140 Chúng tôi gần như không thoát được. Cảnh sát xuất hiện 69 00:02:53,220 --> 00:02:55,250 và bệnh nhân thì chạy loạn khắp nơi. 70 00:02:55,330 --> 00:02:56,470 Giờ tôi có nhiều dị nhân ngoài xe lắm. 71 00:02:56,560 --> 00:02:58,970 - Một trong số họ bị thương rất nghiêm trọng. - Anh đi đi. Chúng tôi sẽ lo cho Lauren. 72 00:02:59,220 --> 00:03:01,270 Này, con yêu. Để mẹ xem nào. 73 00:03:01,350 --> 00:03:03,510 Mở mắt con ra. 74 00:03:03,950 --> 00:03:06,920 Con ngươi của con bé có hơi giãn ra. 75 00:03:07,000 --> 00:03:08,530 Lauren, con có biết hôm nay thứ mấy không? 76 00:03:08,610 --> 00:03:09,940 Dạ là thứ 3. 77 00:03:10,030 --> 00:03:11,910 - Có thấy buồn nôn hay chóng mặt không con? - Dạ không. 78 00:03:12,000 --> 00:03:13,020 Con khỏe. 79 00:03:13,110 --> 00:03:16,980 Được rồi. Mẹ nghĩ chỉ là chấn động nhẹ thôi. 80 00:03:17,060 --> 00:03:20,120 - Lạy chúa. - Andy. 81 00:03:20,210 --> 00:03:22,910 Lúc đó con đang cố, đang cố giữ thằng bé lại. 82 00:03:23,000 --> 00:03:25,930 Con đã cố gắng nhưng thằng bé không nghe con. 83 00:03:26,060 --> 00:03:28,070 - Này, không sao đâu con. - Không. 84 00:03:28,150 --> 00:03:29,810 - Ổn thật mà con. - Không ổn chút nào. 85 00:03:29,900 --> 00:03:31,200 - Con xin lỗi. - Không, không, con yêu. 86 00:03:31,280 --> 00:03:32,990 Không có gì là lỗi của con cả. 87 00:03:33,070 --> 00:03:35,190 - Để anh đưa nó về nhà. Cho con bé nghỉ ngơi. - Không, em... 88 00:03:35,270 --> 00:03:36,450 - Em muốn ở cạnh con bé. - Này! 89 00:03:36,530 --> 00:03:38,490 Chúng tôi cần thêm băng ca ở đằng này! 90 00:03:38,570 --> 00:03:40,460 Ở đây em bận lắm rồi. Hãy để anh chăm sóc con. 91 00:03:40,540 --> 00:03:42,510 Mẹ, con ổn mà. 92 00:03:42,770 --> 00:03:44,640 - Mẹ cứ đi đi. - Mẹ yêu con. 93 00:03:44,730 --> 00:03:45,970 Này! Tôi cần giúp đỡ! 94 00:03:46,060 --> 00:03:47,510 - Gọi em nếu con có chuyện gì nhé... - Đi đi em. 95 00:03:47,600 --> 00:03:50,160 - Được rồi, em đi đi. - ..nếu có gì biến chuyển nhé... 96 00:03:50,350 --> 00:03:52,100 - Lùi lại. - Chuyện gì thế? 97 00:03:52,190 --> 00:03:54,050 Cơ thể anh ta tiết ra 1 loại axit. 98 00:03:54,140 --> 00:03:56,240 Đưa những người khác vào phòng 2. Chúng tôi cần bác sĩ! 99 00:03:56,320 --> 00:03:57,920 Đưa vào đây. 100 00:03:58,000 --> 00:03:59,670 Đặt anh ta xuống đây. 101 00:04:02,680 --> 00:04:06,520 Cẩn thận, đừng chạm vào anh ấy. Tay của cậu... 102 00:04:06,610 --> 00:04:07,960 Tôi ổn. 103 00:04:08,040 --> 00:04:10,280 Ta suýt nữa thì đã có lại Lorna và Andy rồi. 104 00:04:11,060 --> 00:04:12,550 Tôi vẫn không hiểu. 105 00:04:12,640 --> 00:04:14,400 Sao mọi người lại để Andy đi mất được chứ? 106 00:04:14,480 --> 00:04:16,620 Lúc đó hỗn loạn lắm. Chúng tôi đang cố cứu các bệnh nhân, 107 00:04:16,700 --> 00:04:18,780 - đối phó với cớm. - Thế anh không lần theo dấu nó được à? 108 00:04:18,860 --> 00:04:20,710 Caitlin, lúc đó có quá nhiều chuyện xảy đến. 109 00:04:20,790 --> 00:04:22,870 Được chứ? Dị nhân thì sử dụng năng lực của họ, 110 00:04:22,960 --> 00:04:24,340 Cảnh sát thì xuất hiện và rất ồn ào. 111 00:04:24,420 --> 00:04:25,590 Mọi thứ quá tải với tôi. 112 00:04:25,670 --> 00:04:27,590 - Tôi không thể phân biệt dấu vết này với những dấu vết khác. - Chúng ta đã đến rất gần. 113 00:04:27,680 --> 00:04:29,170 Lauren thì bị thương, nhưng ta lại không có được Andy. 114 00:04:29,260 --> 00:04:31,010 Ta còn không biết được họ đã mang ai đi và tại sao. 115 00:04:31,100 --> 00:04:33,210 Ta sẽ không bỏ cuộc. Ta sẽ mang Andy về nhà. 116 00:04:33,300 --> 00:04:34,580 Thằng bé và cả Lorna. Tôi hứa đấy, okay? 117 00:04:34,670 --> 00:04:36,150 Ta vừa đón đầu được bọn người Hội Kín. 118 00:04:36,230 --> 00:04:37,650 Ta phải tìm ra họ đang âm mưu chuyện gì. 119 00:04:37,730 --> 00:04:40,390 Bằng cách nào? - Người đàn ông đó, anh ta ở cùng tầng 120 00:04:40,470 --> 00:04:43,120 mà Andy và Lorna đến. Có lẽ anh ta biết chuyện gì đó. 121 00:04:43,860 --> 00:04:45,230 Nếu anh ta vượt qua được. 122 00:04:45,310 --> 00:04:48,520 Caitlin, Tôi đã là điều tốt nhất mà tôi có thể làm ở ngoài đó. 123 00:04:48,610 --> 00:04:50,170 Được chứ? Cô làm ơn, 124 00:04:50,250 --> 00:04:52,130 cố gắng cứu vớt gì đó trong chuyện này đi. 125 00:04:52,210 --> 00:04:54,250 Mọi chuyện không thể trở thành vô nghĩa được. 126 00:04:56,880 --> 00:04:59,740 Đây là một cuộc tấn công bạo lực và không lường trước 127 00:04:59,820 --> 00:05:03,350 khiến cho nhân viên bệnh viện Lynwood bị đánh đập đẫm máu 128 00:05:03,430 --> 00:05:05,010 Những kẻ đứng sau cuộc tấn công ngày hôm nay 129 00:05:05,090 --> 00:05:06,750 nói rằng họ là những chiến binh tự do. 130 00:05:06,840 --> 00:05:10,060 Họ phóng thích những bệnh nhân bạo lực có tinh thần bất ổn. 131 00:05:10,150 --> 00:05:11,550 Nhưng mọi người à, đây là một vấn đề gây tranh cãi. 132 00:05:11,630 --> 00:05:16,220 Chúng ta gọi đây là: khủng bố cực đoan dị nhân. 133 00:05:16,310 --> 00:05:17,630 Họ bắt con tin, 134 00:05:17,710 --> 00:05:19,970 Họ buộc con tin phải thực hiện một số lời thú nhận không có thật 135 00:05:20,060 --> 00:05:21,780 Họ là những kẻ khủng bố. 136 00:05:21,860 --> 00:05:24,610 Và ta hãy nói về cái gọi là nạn nhân 137 00:05:24,700 --> 00:05:26,240 trong bệnh viện tâm thần. 138 00:05:26,330 --> 00:05:28,510 Những người đó bị nhốt lại là có lý do. 139 00:05:28,600 --> 00:05:30,480 Họ có khả năng bạo lực ghê gớm 140 00:05:30,570 --> 00:05:33,120 và không được phép tự do đi khắp nơi. 141 00:05:33,200 --> 00:05:37,220 Chúng ta đang nói về những kẻ đã phạm phải những hành vi không thể diễn tả được, 142 00:05:37,310 --> 00:05:40,020 được coi là không thích hợp để sống cùng đại chúng. 143 00:05:40,110 --> 00:05:43,620 Một trong những kẻ đó còn tiết ra axit từ da của hắn. 144 00:05:43,700 --> 00:05:46,720 Một chất ăn mòn mạnh mẽ có thể phá hủy mọi thứ 145 00:05:46,810 --> 00:05:48,400 mà nó chạm đến. 146 00:05:48,480 --> 00:05:51,560 Nghe có giống như kẻ có thể tự do dạo phố không? 147 00:05:51,640 --> 00:05:53,930 Họ là những kẻ đào tẩu. 148 00:05:54,010 --> 00:05:56,520 Ta cần phải lần ra họ và mang họ đi nơi khác 149 00:05:56,610 --> 00:06:00,030 trước khi họ làm bị thương hoặc thậm chí giết người vô tội. 150 00:06:00,870 --> 00:06:02,280 Mọi người thực sự đánh giá cao 151 00:06:02,370 --> 00:06:04,230 việc các anh giúp chúng tôi thoát khỏi bệnh viện tâm thần, 152 00:06:04,310 --> 00:06:05,270 Nhưng họ đều rất sợ. 153 00:06:05,350 --> 00:06:06,740 Họ đều muốn biết làm thế nào ta có thể thoát khỏi 154 00:06:06,820 --> 00:06:07,900 sự truy lùng của Sở Sentinel. 155 00:06:07,980 --> 00:06:09,050 Kế hoạch của các anh là gì? 156 00:06:09,140 --> 00:06:10,660 Chúng tôi sẽ giúp các bạn rời khỏi thành phố trước đã. 157 00:06:10,750 --> 00:06:11,710 Tôi đã kiểm tra kênh radio. 158 00:06:11,800 --> 00:06:13,480 Chốt chặn ở khắp mọi nơi, ta không thể di chuyển được. 159 00:06:13,640 --> 00:06:15,870 Tệ thât. Ta không thể giữ nhiều người ở chỗ này. 160 00:06:15,950 --> 00:06:18,810 Ta không đủ đồ tiếp tế, cũng không đủ chỗ ngủ 161 00:06:18,900 --> 00:06:20,990 - Còn Hội Morlocks? 162 00:06:21,070 --> 00:06:23,030 - Cô đùa chắc. - Họ là ai? 163 00:06:23,110 --> 00:06:24,790 Một nhóm dị nhân. Họ sống dưới lòng đất. 164 00:06:24,870 --> 00:06:25,830 Ừ, trong cống rãnh. 165 00:06:25,910 --> 00:06:27,120 Mấy chỗ đó lọc mát không khí đấy. 166 00:06:27,200 --> 00:06:28,480 Anh thích bị bắt lắm à? 167 00:06:28,560 --> 00:06:30,260 Được rồi, Clarice, John không tin tưởng Erg. 168 00:06:30,340 --> 00:06:31,970 Anh ta đã giúp chúng ta. Đây có lẽ không phải ý hay 169 00:06:32,060 --> 00:06:34,890 nhưng là điều duy nhất ta có để giữ mọi người được an toàn. 170 00:06:40,220 --> 00:06:42,980 Một nhóm người tuyên bố chịu trách nhiệm cho cuộc tấn công hôm nay 171 00:06:43,060 --> 00:06:44,540 đã đưa ra 1 thông báo như sau: 172 00:06:44,620 --> 00:06:47,150 "Hỡi dị nhân, số mệnh ta nằm trong tay chúng ta, 173 00:06:47,230 --> 00:06:49,280 và đây chính là mũi giáo tiên phong. 174 00:06:49,360 --> 00:06:51,230 Đã đến lúc dị nhân trỗi dậy." 175 00:06:51,310 --> 00:06:54,460 Nhóm người này, chỉ được biết qua hashtag #MutantUprising, 176 00:06:54,550 --> 00:06:56,790 đã truyền cảm hứng cho các cuộc biểu tình. 177 00:06:56,870 --> 00:06:58,840 Trong khi đó, những người ủng hộ dân quyền 178 00:06:58,930 --> 00:07:00,370 trong khi lên án hành vi bạo lực, 179 00:07:00,450 --> 00:07:02,240 cũng đã lưu ý rằng họ từ lâu đã chỉ trích... 180 00:07:02,330 --> 00:07:03,490 Andy, chị biết em sợ. 181 00:07:03,570 --> 00:07:05,220 Em không sợ! 182 00:07:07,720 --> 00:07:10,400 Các tổ chức nhân quyền lo sợ rằng cuộc tấn công hôm nay 183 00:07:10,490 --> 00:07:12,960 sẽ khuyến khích các nhóm khủng bố dị nhân khác... 184 00:07:13,040 --> 00:07:15,670 Đây... đây là chuyện tốt ư? 185 00:07:16,360 --> 00:07:18,050 - Sau tất cả những gì ta đã làm? - Andy. 186 00:07:18,140 --> 00:07:19,810 Em phải làm thế. 187 00:07:20,230 --> 00:07:21,560 Em đã làm Lauren bị thương. 188 00:07:21,780 --> 00:07:23,430 - Em có thể giết chị ấy. - Nhưng em đâu có. 189 00:07:23,520 --> 00:07:25,350 Em chỉ đẩy đủ mạnh như em cần 190 00:07:25,430 --> 00:07:26,450 để ta thoát khỏi đó. 191 00:07:26,530 --> 00:07:27,780 Và nhìn xem ta đã làm được gì này. 192 00:07:27,860 --> 00:07:29,840 Andy, em nên cảm thấy tự hào. 193 00:07:30,250 --> 00:07:31,710 Chuyện này thành công tốt đẹp đấy. 194 00:07:31,800 --> 00:07:33,440 Không hẳn đâu. 195 00:07:34,610 --> 00:07:36,780 Ta cần nói về vị khách của chúng ta. 196 00:07:40,850 --> 00:07:42,630 Con bé chưa hề nói chuyện kể từ khi đến đây. 197 00:07:42,710 --> 00:07:44,040 Vấn đề lớn đấy. 198 00:07:44,120 --> 00:07:46,140 Con bé là chìa khóa để tiến đến bước tiếp theo của Reeva. 199 00:07:46,220 --> 00:07:47,680 Mọi người mong đợi điều gì cơ? 200 00:07:47,760 --> 00:07:49,600 - Cậu ấy đã bị nhốt nhiều năm trời. - Nó nói đúng đấy. 201 00:07:49,680 --> 00:07:51,240 thử tưởng tượng xem đầu óc cô ấy phải chịu những gì. 202 00:07:51,330 --> 00:07:53,290 - Chúng tôi đâu cần tưởng tượng. 203 00:07:53,620 --> 00:07:56,500 - Chúng tôi tự nhìn được mà. 204 00:08:02,160 --> 00:08:04,970 Siết chặt đi! Nếu cần thì cứ bẻ gãy tay nó. 205 00:08:05,340 --> 00:08:07,550 Làm vậy nó sẽ dễ gục hơn. 206 00:08:07,710 --> 00:08:11,510 Làm ơn, làm ơn dừng lại đi. Tôi không nhìn được, không thở được... 207 00:08:13,940 --> 00:08:15,300 Tệ lắm hả, đúng không? 208 00:08:15,390 --> 00:08:17,140 Cô không biết được đâu. 209 00:08:26,350 --> 00:08:27,740 Con bé ổn. 210 00:08:27,830 --> 00:08:29,320 Bọn anh vừa về đến nhà. 211 00:08:29,410 --> 00:08:30,830 Nó đang nằm trên trường kỷ. 212 00:08:30,920 --> 00:08:33,110 Con bé mệt, và có chút đau đầu. 213 00:08:33,200 --> 00:08:35,250 Okay, cho con bé một ít thuốc ibuprofen, 214 00:08:35,330 --> 00:08:36,720 và đảm bảo bổ sung đủ nước cho con bé nhé. 215 00:08:36,800 --> 00:08:39,160 Anh biết rồi. Ở đó thế nào rồi? 216 00:08:39,250 --> 00:08:41,620 Chúng em đã nói chuyên với một vài dị nhân ở bệnh viện. 217 00:08:41,700 --> 00:08:44,340 Không ai biết gì về Andy. 218 00:08:44,640 --> 00:08:46,500 Em đã sai khi để con bé đi. 219 00:08:46,580 --> 00:08:49,430 Nó chỉ làm chuyện mà nó nghĩ nó phải làm thôi. 220 00:08:49,590 --> 00:08:50,870 Chúng ta có thể đã mất hết cả 2 đứa nó. 221 00:08:50,960 --> 00:08:52,540 Lauren không thể... 222 00:08:53,060 --> 00:08:55,010 Quan trọng là con bé không sao. 223 00:08:55,100 --> 00:08:57,440 Xin anh, nói với con bé là em xin lỗi. 224 00:08:57,530 --> 00:09:00,150 Anh sẽ nói. Em đừng lo. 225 00:09:00,270 --> 00:09:02,360 Nói chuyện với em sau nhé. 226 00:09:04,610 --> 00:09:06,430 Mẹ con cảm thấy tệ lắm. 227 00:09:06,520 --> 00:09:08,990 Cô ấy tự trách mình đã để con đến đó. 228 00:09:09,590 --> 00:09:10,970 Con phải ở đó mà. 229 00:09:11,060 --> 00:09:14,290 Chỉ là thằng bé... mạnh quá . 230 00:09:15,290 --> 00:09:18,050 Bố chỉ không tin được là con nhìn vào mắt nó, 231 00:09:18,140 --> 00:09:22,020 nó là con muốn nó về nhà, vậy mà nó lại tấn công con. 232 00:09:22,100 --> 00:09:23,580 Thằng bé tin tưởng. 233 00:09:23,670 --> 00:09:25,350 Con thấy được điều đó trong mắt nó. 234 00:09:25,570 --> 00:09:28,790 Nó không để bất cứ thứ gì cản trở họ. 235 00:09:31,860 --> 00:09:33,650 Kể cả con. 236 00:09:42,970 --> 00:09:44,160 Chuyện gì thế? 237 00:09:44,250 --> 00:09:46,000 Họ đang kiểm tra năng lực của con bé. 238 00:09:46,080 --> 00:09:47,600 Năng lực của cậu ấy là gì? 239 00:09:47,900 --> 00:09:49,390 Cậu sẽ biết thôi. 240 00:09:49,520 --> 00:09:50,850 Rebecca, nghe này, 241 00:09:50,930 --> 00:09:53,390 Chị biết khá lâu rồi em không sử dụng năng lực của mình, 242 00:09:53,480 --> 00:09:55,220 nhưng tụi chị cần em cố gắng. 243 00:09:55,310 --> 00:09:58,890 Tụi chị muốn giúp những dị nhân khác, như tụi chị đã giúp em. 244 00:10:01,810 --> 00:10:03,940 Này, chị cũng đã từng ở trong bệnh viện tâm thần. 245 00:10:04,030 --> 00:10:05,570 Họ đối xử với chúng ta như thú vật. 246 00:10:05,650 --> 00:10:07,890 Đó là tại sao ta phải đấu tranh. 247 00:10:07,970 --> 00:10:10,940 Và em có thể trở thành vũ khí trong trận chiến đó. 248 00:10:11,030 --> 00:10:12,400 Em không muốn đuổi theo những kẻ ghét dị nhân à? 249 00:10:12,490 --> 00:10:14,240 Tụi chị cần có em. 250 00:10:14,380 --> 00:10:16,430 Tụi chị không thể làm được nếu thiếu sự giúp đỡ của em. 251 00:10:16,520 --> 00:10:19,010 Hãy cho tụi chị xem em làm được gì. 252 00:10:20,880 --> 00:10:22,560 Rebecca? 253 00:10:33,490 --> 00:10:35,230 Con bé ấy coi như xong rồi. 254 00:10:35,320 --> 00:10:37,130 Ta chỉ mới cứu nó. Nó cần thời gian. 255 00:10:37,220 --> 00:10:38,730 Ta đâu có dư thời gian. 256 00:10:38,820 --> 00:10:41,200 Reeva đã lên kế hoạch cho một chiến dịch làm tê liệt kẻ thù của chúng ta, 257 00:10:41,290 --> 00:10:43,140 nhưng sẽ không thành công nếu thiếu Rebecca. 258 00:10:43,270 --> 00:10:44,640 Well, nếu cô bé quan trọng thế, 259 00:10:44,730 --> 00:10:46,670 thì có lẽ Reeva nên ở đây mà làm việc với nó. 260 00:10:46,760 --> 00:10:48,210 Cô ấy có đi chơi đâu! 261 00:10:48,300 --> 00:10:50,350 Cô ấy đang chuẩn bị nền tảng cho bước tiếp theo trong kế hoạch của chúng ta. 262 00:10:50,430 --> 00:10:51,870 và cô ấy trông cậy ở chúng ta. 263 00:10:51,950 --> 00:10:53,990 Cô muốn nói với Reeva là vũ khí mới của cô ấy là một đứa vô dụng ư? 264 00:10:54,080 --> 00:10:55,910 Có lẽ chị nên ngừng gọi cậu ấy là vũ khí. 265 00:10:56,000 --> 00:10:57,050 Ý tôi là, cậu ấy là con người mà. 266 00:10:57,140 --> 00:10:58,380 Chị nên thử đối xử với cậu ấy như 1 con người. 267 00:10:58,470 --> 00:11:00,490 - Nói gì đó? - Chị gắn dây nhợ lên người cậu ấy, 268 00:11:00,580 --> 00:11:02,020 nói về cậu ấy như nói về đồ vật. 269 00:11:02,110 --> 00:11:03,290 - Vậy chị còn mong đợi gì nữa? - Andy, 270 00:11:03,380 --> 00:11:05,090 Chị đã thấy chuyện xảy ra với những người bị nhốt 271 00:11:05,180 --> 00:11:09,640 trong những chỗ đó, và đôi khi họ không còn là họ nữa. 272 00:11:11,110 --> 00:11:12,870 Em nói chuyện với cậu ấy được không? 273 00:11:13,160 --> 00:11:15,130 Mấy chị có gì để mất đâu. 274 00:11:17,900 --> 00:11:20,670 Biết sao không? Cứ tự nhiên đi nhóc. 275 00:11:30,520 --> 00:11:32,580 Đi nào, lối này. 276 00:11:34,140 --> 00:11:36,800 Chẳng phải John có năng lực tăng cường giác quan ư? 277 00:11:36,890 --> 00:11:39,360 Thế quái nào mà anh ta chịu được mùi ở dưới này vậy? 278 00:11:39,450 --> 00:11:41,790 Anh ấy thở bằng miệng chứ sao. 279 00:11:43,210 --> 00:11:45,080 Giờ tôi cảm nhận được rồi. 280 00:11:45,430 --> 00:11:47,940 - Không xa nữa đâu. - Tôi không hiểu. 281 00:11:48,030 --> 00:11:49,930 John nói 2 người lang thang dưới này hàng tiếng đồng hồ 282 00:11:50,020 --> 00:11:51,310 trong lần trước 2 người xuống đây. 283 00:11:51,400 --> 00:11:52,630 Sao giờ cô lại biết đường đi thế? 284 00:11:52,720 --> 00:11:54,240 Tôi có biết đâu, đoán thôi. 285 00:11:54,330 --> 00:11:56,640 Và ở dưới này cũng không có ánh sáng để hấp thụ. 286 00:11:56,730 --> 00:11:58,710 Nếu tôi sử dụng hết năng lượng tôi có, tôi sẽ không thể chiến đấu được. 287 00:11:58,800 --> 00:11:59,820 Cô biết vậy mà phải không? 288 00:11:59,900 --> 00:12:01,250 Um... 289 00:12:01,870 --> 00:12:03,550 có lẽ tôi giúp anh được. 290 00:12:27,400 --> 00:12:31,060 Được. Muốn làm chuyện gì suôn sẻ, cứ kêu phụ nữ làm. 291 00:12:31,160 --> 00:12:33,720 Tuyệt. Rồi giờ làm sao tìm mấy người đó? 292 00:12:33,850 --> 00:12:37,220 Anh không cần. Chúng tôi tìm sẽ tìm các anh. 293 00:12:43,680 --> 00:12:46,650 Này. Tôi... 294 00:12:46,870 --> 00:12:48,820 Tôi cần nói với anh vài thứ. 295 00:12:52,950 --> 00:12:54,700 Tôi không làm máu ngừng chảy được. 296 00:12:54,780 --> 00:12:56,260 Chất axit cứ ăn mòn băng gạc. 297 00:12:56,340 --> 00:12:57,600 Tôi đang khâu nhanh nhất có thể đây. 298 00:12:57,690 --> 00:13:00,140 Khâu bằng dây kim loại khó khăn hơn là khâu bằng chỉ nhiều. 299 00:13:02,970 --> 00:13:04,580 Chuyện gì vậy? 300 00:13:08,660 --> 00:13:10,290 Tiếng thở yếu, phía bên trái. 301 00:13:10,370 --> 00:13:12,330 - Anh ta bị tràn khí màng phổi. - Gì thế? 302 00:13:12,420 --> 00:13:15,280 Không khí đang tràn vào khoang ngực của anh ta. Phổi của anh ta đã bị tổn hại. 303 00:13:15,570 --> 00:13:17,060 - Làm gì đó đi chứ! - Tôi không thể làm 304 00:13:17,150 --> 00:13:18,620 giảm sức nén bằng kim trù khi chạm vào anh ta. 305 00:13:18,710 --> 00:13:20,930 Đưa kim cho tôi! Tôi làm cho. 306 00:13:21,020 --> 00:13:22,560 - John, anh không thể. - Chỉ cần nói tôi biết phải làm gì! 307 00:13:22,650 --> 00:13:24,150 - Axit đó. - Tôi không để anh ta chết đâu! 308 00:13:24,240 --> 00:13:25,750 Đưa cây kim chết bầm đó coi. 309 00:13:26,240 --> 00:13:28,800 Giữa xương sườn thứ 2 và thứ 3. 310 00:13:29,030 --> 00:13:30,570 Thấp hơn. 311 00:13:30,920 --> 00:13:32,490 - Ngay đây hả? - Đúng rồi. 312 00:13:35,240 --> 00:13:36,940 Sâu bao nhiêu? 313 00:13:37,030 --> 00:13:38,340 Cứ đâm đến khi nghe tiếng không khí rít. 314 00:13:42,840 --> 00:13:44,160 Đấy. 315 00:13:49,420 --> 00:13:51,610 Anh ấy qua thời kỳ nguy hiểm rồi. Tạm thời thôi. 316 00:13:51,700 --> 00:13:53,650 - John, để tôi xem anh nào. - Không. 317 00:13:53,730 --> 00:13:55,930 Làm cho anh ta nói chuyện đi. Ta cần câu trả lời. 318 00:14:04,400 --> 00:14:06,550 Chúng tôi đã cho anh ta một số chất flumenazil để anh ta tỉnh dậy. 319 00:14:06,630 --> 00:14:08,080 Không lâu nữa đâu. 320 00:14:09,830 --> 00:14:13,000 Giờ tôi kiểm tra anh được chưa? 321 00:14:23,720 --> 00:14:26,270 Tôi chưa bao giờ thấy anh như thế này. 322 00:14:26,710 --> 00:14:28,360 Tôi không sao. 323 00:14:28,780 --> 00:14:30,350 Cơ thể tôi dày hơn người thường. 324 00:14:30,440 --> 00:14:31,860 Tôi bị thương ít hơn, lại phục hồi nhanh hơn. 325 00:14:31,950 --> 00:14:34,290 Tôi đâu cần anh dạy về y học dị nhân. 326 00:14:36,010 --> 00:14:38,420 Tôi đang nói về anh đấy. 327 00:14:40,180 --> 00:14:41,760 Tôi cứ thất bại miết. 328 00:14:41,850 --> 00:14:43,840 Tôi làm mất trạm Atlanta. 329 00:14:43,930 --> 00:14:45,320 Tôi làm mất Andy và Lorna. 330 00:14:45,400 --> 00:14:46,990 và khi ta phát hiện ra cái bệnh viện tâm thần, 331 00:14:47,070 --> 00:14:48,180 Tôi đã nghĩ là... 332 00:14:48,270 --> 00:14:49,350 Gì nào? 333 00:14:49,580 --> 00:14:51,310 Rằng anh có thể chuộc lỗi ư? 334 00:14:51,400 --> 00:14:53,600 Nghe này, những gì tôi nói trước đó, 335 00:14:54,630 --> 00:14:56,050 là không công bằng. 336 00:14:56,140 --> 00:14:58,720 - Chuyện này không phải lỗi của anh. - Chuyện... 337 00:14:58,810 --> 00:15:00,190 Không, không có chuyện nào là lỗi của anh cả. 338 00:15:00,280 --> 00:15:02,540 Tôi đã kêu anh ra ngoài đó. Ta không kịp chuẩn bị gì. 339 00:15:02,630 --> 00:15:04,370 Tôi nên làm nhiều hơn. 340 00:15:07,480 --> 00:15:08,680 Tôi đang ở đâu? 341 00:15:08,770 --> 00:15:10,730 Anh không sao đâu. Anh đang ở trạm xá. 342 00:15:10,850 --> 00:15:12,120 Tôi nhớ ra anh. 343 00:15:12,200 --> 00:15:14,570 - Anh đã cứu tôi. - Ừ. Anh tên gì? 344 00:15:14,660 --> 00:15:16,120 Michael. 345 00:15:17,340 --> 00:15:18,480 Anh từng nhập ngũ à? 346 00:15:18,570 --> 00:15:20,910 Đúng rồi, Thủy quân lục chiến. Hai lần. 347 00:15:21,000 --> 00:15:25,640 Tôi cũng vậy. Số 82 Airborne, Mutant Corps. (Tổ chức dị nhân) 348 00:15:25,840 --> 00:15:28,060 Hồi còn có mấy thứ như thế. 349 00:15:28,160 --> 00:15:30,590 Michael. Michael, tôi ghét phải hỏi lúc này, 350 00:15:30,680 --> 00:15:32,370 nhưng chúng tôi có vài câu hỏi về bệnh viện. 351 00:15:32,460 --> 00:15:33,760 - Có được không? - Được. 352 00:15:33,850 --> 00:15:36,860 Những kẻ đứng sau vụ tấn công, họ mang đi 1 người trong phòng 353 00:15:36,950 --> 00:15:39,620 cách phòng anh 2 cánh cửa; anh có biết người đó là ai không? 354 00:15:40,550 --> 00:15:42,970 Tôi nghĩ cô bé ấy là Rebecca. 355 00:15:43,060 --> 00:15:44,430 Anh còn biết gì nữa không? 356 00:15:44,520 --> 00:15:46,330 Cô bé đó đến từ đâu? Cô bé có khả năng gì? 357 00:15:46,420 --> 00:15:50,370 Chúng tôi phải ở tầng dưới vì vòng cổ không có tác dụng với chúng tôi. 358 00:15:50,450 --> 00:15:52,280 Axit thì ăn mòn cả quặng sắt. 359 00:15:52,370 --> 00:15:55,900 Tất cả những gì tôi biết là họ nhốt cô bé đó chặt hơn những người khác. 360 00:15:55,990 --> 00:15:57,840 Tiêm thuốc mê. Không bao giờ cho cô bé ra ngoài. 361 00:15:57,930 --> 00:16:00,780 Kể cả The Shrink cũng cảm thấy khó chịu về điều đó. 362 00:16:00,870 --> 00:16:02,450 Nhà tâm thần học ư? 363 00:16:02,540 --> 00:16:05,420 Cô ấy tên Dr. Taylor, tôi nghĩ vậy. 364 00:16:05,510 --> 00:16:07,090 Cô ấy là một trong số chúng tôi. 365 00:16:07,180 --> 00:16:09,020 Cô ấy nói chúng tôi không thuộc về chỗ đó 366 00:16:09,280 --> 00:16:13,530 Nhưng cô ấy... cô ấy... 367 00:16:21,370 --> 00:16:23,340 Hơi thở không sâu. 368 00:16:23,850 --> 00:16:27,730 Tôi nghĩ hiện tại đó là những gì mà ta có. 369 00:16:33,240 --> 00:16:34,760 Anh ổn chứ? 370 00:16:35,300 --> 00:16:36,410 Ổn. 371 00:16:36,510 --> 00:16:38,420 Vài người trong chúng tôi đang tự hỏi chuyện gì xảy ra 372 00:16:38,510 --> 00:16:40,990 ở bệnh viện tâm thần, về những kẻ đã phóng thích chúng tôi. 373 00:16:41,080 --> 00:16:43,910 À, tôi... 374 00:16:44,930 --> 00:16:46,200 Tôi biết không nhiều. 375 00:16:46,290 --> 00:16:48,200 Nhưng họ được gọi là Hội Kín, 376 00:16:48,290 --> 00:16:51,560 và họ nói họ đang gầy dựng thứ gì đó 377 00:16:51,650 --> 00:16:53,610 để "giúp đỡ mọi dị nhân." 378 00:16:53,760 --> 00:16:55,390 Sao anh nói cứ như đó là chuyện xấu vậy? 379 00:16:55,470 --> 00:16:58,550 Ừ thì. Hitler cũng có giấc mộng vĩ đại đó thôi. 380 00:16:58,670 --> 00:17:01,330 Họ chiêu mộ... 381 00:17:02,930 --> 00:17:05,120 mẹ của con tôi. 382 00:17:06,750 --> 00:17:08,610 Con gái tôi giờ trong tay họ. 383 00:17:09,820 --> 00:17:10,920 Tôi rất tiếc. 384 00:17:11,170 --> 00:17:13,770 Nhưng họ cũng không phải làm gì cũng xấu nhỉ? 385 00:17:13,860 --> 00:17:16,240 Ý tôi là, họ giải phóng chúng tôi, nên... 386 00:17:17,090 --> 00:17:19,610 Không biết nữa, tôi chỉ cố nhìn thấy bất cứ thứ gì tốt đẹp. 387 00:17:19,690 --> 00:17:23,040 Không phải cô bị nhốt ở chỗ khủng khiếp đó nhiều năm ư? 388 00:17:23,770 --> 00:17:25,840 Ừ, đó là giai đoạn khó khăn. 389 00:17:25,930 --> 00:17:28,000 Nhưng vẫn luôn có những thứ nhỏ nhặt. 390 00:17:28,090 --> 00:17:31,070 - Đôi khi chúng tôi có Jell-O. - Jell-O? 391 00:17:39,230 --> 00:17:41,310 Luôn có một chút ánh sáng, 392 00:17:41,850 --> 00:17:44,080 dù là ở nơi tăm tối nhất. 393 00:17:47,160 --> 00:17:49,090 Cô nói cô muốn gặp gỡ. 394 00:17:49,170 --> 00:17:50,680 Nhưng lại không đề cập gì đến chuyện này. 395 00:17:50,760 --> 00:17:53,040 Anh ép uổng tôi làm gián điệp cho anh. 396 00:17:53,130 --> 00:17:55,090 Anh cần thông tin. Thì đây này. 397 00:17:55,180 --> 00:17:56,950 Dang sách các dị nhân chúng tôi giúp đưa xuống Hội Ngầm, 398 00:17:57,040 --> 00:17:58,160 và năng lực của họ. 399 00:17:58,240 --> 00:18:00,610 Thỏa thuận của chúng ta không bao gồm chứa chấp người tị nạn 400 00:18:00,700 --> 00:18:01,970 từ bệnh viện tâm thần. 401 00:18:02,060 --> 00:18:03,410 Họ đâu còn chỗ nào để đi nữa. 402 00:18:03,500 --> 00:18:04,900 Oh, tôi đoán là anh chỉ quan tâm đến những kẻ 403 00:18:04,990 --> 00:18:06,410 hữu dụng đối với anh thôi. 404 00:18:06,500 --> 00:18:08,170 Anh có vẻ giống y hệt Hội Kín. 405 00:18:08,260 --> 00:18:11,330 Chúng tôi không có gì giống chúng cả. Đây là một cộng đồng. 406 00:18:11,410 --> 00:18:12,720 Tôi bảo vệ những người này. 407 00:18:12,800 --> 00:18:15,680 Chính xác. Anh tuyên bố là vị cứu tinh của dị nhân, 408 00:18:15,770 --> 00:18:18,030 thì đi mà cứu rỗi đi chứ! 409 00:18:18,740 --> 00:18:22,050 Những người tị nạn ngoài kia, họ cần anh. 410 00:18:24,880 --> 00:18:26,570 Làm ơn đi. 411 00:18:27,610 --> 00:18:31,240 Được rồi, tôi sẽ giữ họ lại. 412 00:18:31,620 --> 00:18:34,070 Nhưng trước hết, cô phải giúp tôi. 413 00:18:40,300 --> 00:18:41,520 Này. 414 00:18:41,800 --> 00:18:43,960 Tớ chỉ nghĩ rằng cậu có lẽ cần vài người bạn. 415 00:18:44,040 --> 00:18:46,810 Có lẽ cậu đã không nói chuyện với ai 416 00:18:47,080 --> 00:18:48,290 trong một thời gian dài. 417 00:18:48,410 --> 00:18:51,520 Chỗ cậu từng ở khá là rối rắm đấy. 418 00:18:54,700 --> 00:18:56,610 Ý của tớ là trời mát. Tớ cũng có thể 419 00:18:56,690 --> 00:18:58,310 ra ngoài chơi. 420 00:19:02,460 --> 00:19:04,280 Thật ra họ không có nói cho tớ biết năng lực của cậu là gì. 421 00:19:04,360 --> 00:19:06,550 Họ chỉ nói là họ cần cậu. 422 00:19:06,670 --> 00:19:08,940 Họ cũng cần tớ, vì... 423 00:19:20,880 --> 00:19:24,130 Phải buồn bực lắm khi mắc kẹt với mấy chuyện này một mình. 424 00:19:25,020 --> 00:19:26,650 Tất cả họ ngày nào cũng đều đối xử tệ với cậu. 425 00:19:26,740 --> 00:19:29,480 Có vẻ giống như học trung học. Mà chỗ này tốt hơn. 426 00:19:29,570 --> 00:19:31,720 Dù là cậu vẫn cô đơn, 427 00:19:31,900 --> 00:19:33,980 nhưng ít ra cậu không phải xin lỗi 428 00:19:34,070 --> 00:19:35,980 vì trở thành chính cậu, cậu hiểu không? 429 00:19:37,310 --> 00:19:39,760 Đó là cảm giác khi tớ ở với gia đình tớ. 430 00:19:40,130 --> 00:19:42,240 Tớ đã cố giải thích, nhưng họ cứ không chịu hiểu. 431 00:19:42,340 --> 00:19:44,370 Chị gái tớ, chị ấy... 432 00:19:46,330 --> 00:19:47,760 chị ấy không chịu lắng nghe. 433 00:19:47,850 --> 00:19:51,630 Nhưng cậu biết đấy, nơi này giống như gia đình mới của tớ. 434 00:19:51,860 --> 00:19:54,490 Cậu cũng có thể là 1 phần của chỗ này, 435 00:19:54,770 --> 00:19:56,380 nếu... nếu cậu muốn. 436 00:20:11,340 --> 00:20:13,130 Lộn ngược từ trong ra ngoài à? 437 00:20:14,000 --> 00:20:16,030 Tên tớ là Andy. 438 00:20:17,040 --> 00:20:18,630 Rebecca. 439 00:20:24,310 --> 00:20:26,180 Chuyện sẽ tuyệt lắm. 440 00:20:27,180 --> 00:20:28,340 Jace! 441 00:20:28,420 --> 00:20:30,750 - Này. - Rất vui vì anh làm thế này. 442 00:20:30,840 --> 00:20:31,990 Thật tốt khi gặp anh. 443 00:20:32,070 --> 00:20:34,830 - Này, Tôi là Kyle. - Jace. Hân hạnh gặp anh. 444 00:20:34,920 --> 00:20:37,680 Ừ, tôi cũng vậy. Wilson nói anh từng làm việc cho Sở Sentinel? 445 00:20:37,770 --> 00:20:39,480 Đúng vậy. 446 00:20:39,560 --> 00:20:41,500 Anh ấy nói các anh đang làm một số việc tốt ở đây. 447 00:20:41,590 --> 00:20:43,120 Nên tôi nghĩ tôi nên tự đi xem qua. 448 00:20:43,270 --> 00:20:45,300 Này, sao anh không uống 1 ly cà phê? 449 00:20:45,390 --> 00:20:46,540 Chúng tôi sẽ bắt đầu sau vài phút nữa. 450 00:20:46,620 --> 00:20:47,760 Được rồi. 451 00:20:51,860 --> 00:20:53,700 Nghe này, tôi biết chúng ta đều rất buồn 452 00:20:53,790 --> 00:20:54,910 về những chuyện xảy ra hôm nay. 453 00:20:55,000 --> 00:20:57,910 Chúng ta đã thấy một cuộc tấn công khủng bố của dị nhân trên địa bàn của chúng ta 454 00:20:58,000 --> 00:21:00,590 như những gì ta thấy trong sự kiện 15 Tháng 7. 455 00:21:00,680 --> 00:21:03,460 Hàng ngàn người cổ vũ bọn khủng bố. 456 00:21:03,550 --> 00:21:05,580 Tất cả chúng ta đều thấy những cuộc biểu tình trên tin tức rồi đấy? 457 00:21:05,670 --> 00:21:08,960 Được biết họ sẽ xuống đường ở nơi này vào ngày mai. 458 00:21:09,050 --> 00:21:11,760 Vậy nên chúng ta sẽ đợi họ. 459 00:21:11,850 --> 00:21:13,880 - Đúng. - Ta sẽ đẩy lùi họ. 460 00:21:13,970 --> 00:21:15,060 - Đúng thế. - Đúng! 461 00:21:15,150 --> 00:21:17,020 Về phần công việc ư? Nhắn tin xin vắng đi. 462 00:21:17,100 --> 00:21:20,170 - Họ sẽ không thể thay thế chúng ta được. - Không, họ không thay thế được. 463 00:21:20,260 --> 00:21:22,790 Ta sẽ gặp họ trên đường, 1 chọi 1. 464 00:21:22,870 --> 00:21:24,800 Đúng vậy. 465 00:21:25,560 --> 00:21:26,940 Jace? 466 00:21:28,760 --> 00:21:30,660 Tôi biết ở đây tôi chỉ là khách, 467 00:21:30,770 --> 00:21:32,380 Nhưng đánh nhau với những người biểu tình... 468 00:21:32,470 --> 00:21:34,380 chỉ khiến các dị nhân nhìn như thể nạn nhân thôi. 469 00:21:34,470 --> 00:21:36,560 Có ai đó quay phim thì sao? Video lan truyền, 470 00:21:36,650 --> 00:21:38,010 mọi người sẽ trông xấu xa y như họ. 471 00:21:38,090 --> 00:21:39,450 Hiện tại, mọi người có rất nhiều nhân lực ở đây. 472 00:21:39,540 --> 00:21:41,340 nếu thật sự muốn, các anh có thể, 473 00:21:41,710 --> 00:21:43,540 các anh có thể tạo nên sự khác biệt. 474 00:21:43,720 --> 00:21:45,060 Chính xác thì ý anh là gì? 475 00:21:45,150 --> 00:21:46,940 Well, các dị nhân trốn thoát khỏi bệnh viện tâm thần 476 00:21:47,030 --> 00:21:49,120 là kẻ đào tẩu. 477 00:21:49,200 --> 00:21:50,640 Hay là chúng ta giúp vây bắt họ đi? 478 00:21:50,720 --> 00:21:52,250 Đó là việc của Sở Sentinel cơ mà? 479 00:21:52,330 --> 00:21:54,570 Việc của Sở Sentinel là che giấu sự ngu dốt của mình, 480 00:21:54,650 --> 00:21:55,710 tin tôi đi. 481 00:21:55,800 --> 00:21:57,220 Các dị nhân trốn thoát khỏi bệnh viện tâm thần 482 00:21:57,300 --> 00:21:58,340 rất nguy hiểm. 483 00:21:58,420 --> 00:22:00,070 Phải có ai đó bắt giữ họ. 484 00:22:00,160 --> 00:22:01,780 Ta làm thế bằng cách nào? 485 00:22:02,090 --> 00:22:03,720 Well... 486 00:22:04,430 --> 00:22:06,790 tin tức có nói, vài người trong số họ bị thương. 487 00:22:06,880 --> 00:22:08,550 Họ phải tìm 1 chỗ nào đó để trị thương. 488 00:22:08,640 --> 00:22:10,860 Các anh cứ đi đến tất cả các phòng khám, bệnh viện hay chữa cho dị nhân. 489 00:22:10,950 --> 00:22:14,560 Các anh sẽ tìm thấy kẻ đào tẩu, bắt giữ chúng và cho mọi người thấy 490 00:22:14,920 --> 00:22:17,370 là hội Purifiers là một phần của giải pháp. 491 00:22:19,000 --> 00:22:20,790 Anh thật sự nghĩ nó hiệu quả ư? 492 00:22:20,880 --> 00:22:22,500 Tôi không nghĩ thế. 493 00:22:22,580 --> 00:22:24,520 Tôi biết chắc là sẽ hiệu quả. 494 00:22:29,730 --> 00:22:31,990 Đây là nơi mọi người hay ra dạo chơi 495 00:22:32,680 --> 00:22:34,260 Nhìn giống như 1 viện bảo tàng nghệ thuật đương đại. 496 00:22:34,350 --> 00:22:35,640 nhưng nơi này gây nghiện hơn. 497 00:22:35,730 --> 00:22:37,370 Cậu có thể có hầu hết những gì cậu muốn. 498 00:22:37,460 --> 00:22:39,190 Cà phê, snacks. 499 00:22:39,280 --> 00:22:41,820 Đầu bếp làm phô mai thịt xông khói chín vừa. 500 00:22:42,560 --> 00:22:45,100 Họ có mọi loại video game mà tớ nghĩ ra được. 501 00:22:52,630 --> 00:22:53,740 Ồ, đúng rồi. 502 00:22:53,820 --> 00:22:56,770 Chỗ mà cậu bị nhốt không có cửa sổ phải không,? 503 00:23:00,150 --> 00:23:02,310 Tớ đã quên mất bầu trời đẹp đến mức nào. 504 00:23:02,400 --> 00:23:04,710 Cậu chắc đã bị mắc kẹt ở đó quá lâu. 505 00:23:07,650 --> 00:23:09,400 Giờ tớ bị mắc kẹt ở đây. 506 00:23:09,570 --> 00:23:12,390 Bị mắc kẹt? Ta có thể ra ngoài bất cứ khi nào ta muốn. 507 00:23:13,690 --> 00:23:15,260 Với bộ đồ này ấy à? 508 00:23:15,610 --> 00:23:18,290 Ừ, tớ sẽ nhờ người lấy cho cậu vài bộ quần áo bình thường. 509 00:23:18,600 --> 00:23:22,130 Cậu nghĩ sao nào? Có muốn ra ngoài không? 510 00:23:26,660 --> 00:23:28,110 Ừ. 511 00:23:29,470 --> 00:23:31,220 Tớ thích lắm. 512 00:23:32,470 --> 00:23:33,800 Tuyệt. 513 00:23:37,760 --> 00:23:39,200 - Chào. - Chào. 514 00:23:39,290 --> 00:23:41,640 Ôi. Cậu trông thật tuyệt vời. 515 00:23:41,720 --> 00:23:43,720 Ừ, tớ thấy có hơi bánh bèo, nhưng tớ đoán là... 516 00:23:43,800 --> 00:23:45,140 Không đâu, hoàn hảo lắm. 517 00:23:45,230 --> 00:23:46,820 - Đi chứ? - Ừ. 518 00:23:51,350 --> 00:23:52,790 Đi đâu à? 519 00:23:52,880 --> 00:23:54,790 Dạ, bọn em chỉ muốn đi kiếm thứ gì để ăn thôi. 520 00:23:54,880 --> 00:23:56,620 Đầu bếp có thể nấu mọi thứ em muốn mà. 521 00:23:56,730 --> 00:23:59,710 Well, cậu ấy đã không ra ngoài từ hồi... bao lâu rồi nhỉ? 522 00:23:59,800 --> 00:24:02,030 Tớ không biết. Chừng hơn 1 năm? 523 00:24:03,230 --> 00:24:05,370 Andy, chị nói chuyện với em chút nhé? 524 00:24:05,840 --> 00:24:07,220 Xin lỗi nhé. 525 00:24:09,700 --> 00:24:10,950 Chuyện gì ạ? 526 00:24:11,040 --> 00:24:13,110 Look, chị nghĩ rất tuyệt khi em giúp cô bé ra khỏi lớp vỏ, 527 00:24:13,200 --> 00:24:15,620 nhưng... đem cô bé ra ngoài ư? 528 00:24:15,710 --> 00:24:16,920 Cậu ấy cần điều này. 529 00:24:17,010 --> 00:24:18,370 Andy, Chị đã từng ở một trong những chỗ đó. 530 00:24:18,450 --> 00:24:20,020 Khi em rời đi, phải cần thời gian để điều chỉnh. 531 00:24:20,110 --> 00:24:21,260 Okay? Em không thể cứ thế... 532 00:24:21,350 --> 00:24:23,490 Này, chị muốn chiến đấu cho tự do của chúng ta mà, phải không? 533 00:24:23,590 --> 00:24:24,780 Vậy còn tự do của cậu ấy thì sao? 534 00:24:24,870 --> 00:24:26,490 Cậu ấy có được phép có tự do không? 535 00:24:30,390 --> 00:24:32,030 Vậy cẩn thận đó. 536 00:24:32,700 --> 00:24:35,660 Okay. được rồi mà. 537 00:24:49,830 --> 00:24:51,950 Vậy giờ anh muốn tôi làm chuyện có lợi gì cho anh đây? 538 00:24:52,070 --> 00:24:54,990 Tốt nhất tôi nên cho cô xem. Còn một đoạn nữa thôi. 539 00:24:56,270 --> 00:24:59,120 Vậy, miếng che mắt đó là sao thế? 540 00:24:59,660 --> 00:25:02,630 Anh có kết thúc không có hậu với con dao bén à? 541 00:25:03,100 --> 00:25:05,300 Tôi mất con mắt này khi cố thể hiện mình hồi còn thiếu niên. 542 00:25:05,590 --> 00:25:07,560 Chuyện xảy ra khi vài đứa nhóc đánh tôi. 543 00:25:07,810 --> 00:25:08,920 Well, sao họ lại đánh anh khi 544 00:25:09,010 --> 00:25:10,970 họ còn không biết anh là dị nhân? 545 00:25:11,060 --> 00:25:14,890 Chúng không phải bọn ghét dị nhân, chỉ là những kẻ phân biệt chủng tộc kiểu cũ. 546 00:25:15,310 --> 00:25:17,180 Dù sao thì, tôi đã phát hiện ra tôi có thể hấp thụ 547 00:25:17,260 --> 00:25:20,410 và chuyển hướng sức mạnh thông qua con mắt này. 548 00:25:23,100 --> 00:25:24,690 Nếu không có ai tấn công anh thì sao? 549 00:25:24,780 --> 00:25:26,720 Vậy thì tôi không có gì để đánh lại họ cả. 550 00:25:27,060 --> 00:25:30,550 Tất cả những gì chúng tôi cần là được để yên. 551 00:25:30,880 --> 00:25:32,740 Lối này nè. 552 00:25:37,660 --> 00:25:39,070 Đây. 553 00:25:39,540 --> 00:25:40,620 Đây gì cơ? 554 00:25:40,700 --> 00:25:43,330 Tôi cần cô sử dụng năng lực của cô để đưa chúng tôi lên đó. 555 00:25:43,540 --> 00:25:44,790 khoảng 50 bước chân lên trên. 556 00:25:44,870 --> 00:25:45,930 Okay, nghe này. 557 00:25:46,020 --> 00:25:47,810 Nếu anh lơi dụng tôi để có được một số loại vũ khí 558 00:25:47,900 --> 00:25:50,030 - hay cái gì đó ám muội, tôi không... - Clarice. 559 00:25:50,120 --> 00:25:53,190 Tôi nghĩ bây giờ cô biết tôi là loại người như thế nào mà. 560 00:26:10,690 --> 00:26:13,080 - Sao ta lại ở đây? - Ta lấy đồ tiếp tế. 561 00:26:13,180 --> 00:26:14,610 Đồ hộp, sữa bột. 562 00:26:14,690 --> 00:26:16,400 Thông thường, chúng tôi gửi các nhóm lên mặt đất 563 00:26:16,490 --> 00:26:18,730 để lấy những thứ chúng tôi cần. Việc đó nguy hiểm lắm. 564 00:26:18,820 --> 00:26:20,210 Tôi cho rằng cô đã mang cho chúng tôi thêm nhiều miệng ăn rồi. 565 00:26:20,300 --> 00:26:21,630 Nên cô phải giúp tôi nuôi họ chứ. 566 00:26:21,710 --> 00:26:22,730 Hay nhỉ. 567 00:26:22,840 --> 00:26:23,920 Có vấn đề gì à? 568 00:26:24,010 --> 00:26:25,050 Ừ, ta không trộm đồ của người khác. 569 00:26:25,130 --> 00:26:27,060 John nói thế này sẽ làm khó cho các dị nhân khác ở mọi nơi. 570 00:26:27,150 --> 00:26:29,110 - John nói thế à? - Và anh ấy không sai. 571 00:26:29,200 --> 00:26:31,290 Tin tôi đi, tôi từng là kẻ trộm. 572 00:26:31,370 --> 00:26:33,390 Trộm của người sẽ khiến người ta ghét mình hơn. 573 00:26:33,480 --> 00:26:34,990 Họ đã ghét ta sẵn rồi. 574 00:26:35,080 --> 00:26:37,070 Điều mà tôi nghĩ là bạn trai của cô không hiểu được 575 00:26:37,160 --> 00:26:38,540 là tôi không cần tình yêu thương của con người. 576 00:26:38,620 --> 00:26:39,890 Tôi cũng không quan tâm việc bị họ ghét bỏ. 577 00:26:39,970 --> 00:26:41,540 Thế anh chiến đấu vì cái gì? 578 00:26:41,630 --> 00:26:44,410 Chúng tôi không quan tâm đến một số cuộc đấu tranh tượng trưng có tầm cỡ. 579 00:26:44,650 --> 00:26:46,770 Cuộc chiến của Hội Kín với loài người? 580 00:26:46,860 --> 00:26:48,720 Chỉ là một công thức cho việc giết chóc vô nghĩa. 581 00:26:48,810 --> 00:26:50,080 Và Hội Ngầm 582 00:26:50,170 --> 00:26:52,840 chiến đấu cho một vài giấc mơ từ khói điếu thuốc về việc cùng tồn tại là tệ hại. 583 00:26:52,940 --> 00:26:54,990 Tôi không tin vào giấc mơ. 584 00:26:57,010 --> 00:26:59,510 Tôi tin vào Corn Flakes. 585 00:27:02,920 --> 00:27:05,120 - Anh ta sao rồi? - Đỡ hơn chút ít rồi. 586 00:27:05,210 --> 00:27:07,690 Thay kim giúp chúng ta có thêm chút thời gian, 587 00:27:07,810 --> 00:27:09,510 nhưng anh ta có thể cần phải phẫu thuật. 588 00:27:09,600 --> 00:27:11,490 Trong tình trạng thế này thì... 589 00:27:11,660 --> 00:27:13,420 Gì thế? 590 00:27:15,390 --> 00:27:18,190 - Họ làm gì ở đây? - Tìm kiếm những kẻ đào tẩu. 591 00:27:18,280 --> 00:27:21,270 Đây là cơ sở y tế. Các anh không thể vào đây... 592 00:27:21,420 --> 00:27:22,470 Có ai đó ở đây. 593 00:27:22,560 --> 00:27:24,790 Một nhóm người. Tôi nghĩ có lẽ là hội Purifiers. 594 00:27:24,870 --> 00:27:26,550 Ta nên mang tất cả các bệnh nhân dị nhân đi trốn ngay bây giờ. 595 00:27:26,640 --> 00:27:29,330 Đây. Lấy cái chăn đó đi. Chúng ta sẽ đưa anh ta vào phòng bí mật. 596 00:27:30,270 --> 00:27:31,680 Tôi xin lỗi. Tai của cô 597 00:27:31,770 --> 00:27:33,200 bị gì à? Tôi bảo mở cửa. 598 00:27:33,290 --> 00:27:35,120 Các anh cần phải rời khỏi ngay bây giờ nếu không tôi sẽ gọi cảnh sát. 599 00:27:35,210 --> 00:27:37,340 Tôi bảo mở cái cửa chết tiệt ra mà. 600 00:27:39,140 --> 00:27:40,690 Đây. 601 00:27:43,890 --> 00:27:45,900 Mọi người hãy giữ im lặng. 602 00:27:54,970 --> 00:27:57,220 Quí bà. Này, nghe tôi này. 603 00:27:57,300 --> 00:27:58,550 Chúng tôi không muốn làm tổn thương ai cả. 604 00:27:58,640 --> 00:28:01,340 Okay? Chúng tôi cần tìm kiếm phòng khám cho các kẻ đào tẩu. 605 00:28:01,430 --> 00:28:03,740 Vậy nên làm ơn cho chúng tôi vào. 606 00:28:06,150 --> 00:28:07,870 - Không! - Được rồi, đi nào. 607 00:28:07,960 --> 00:28:09,150 Không! 608 00:28:09,890 --> 00:28:11,830 Ta sẽ tìm thấy chúng. 609 00:28:15,170 --> 00:28:16,840 Đó có phải...? 610 00:28:17,120 --> 00:28:20,840 Jace Turner người của Sở Sentinel. 611 00:28:20,930 --> 00:28:22,810 Well, hắn không đi cùng họ nữa. 612 00:28:22,890 --> 00:28:24,940 Hắn không thể biết chúng ta ở đây. 613 00:28:47,270 --> 00:28:49,200 Tôi chắc chắn họ sẽ quay lại sớm thôi. 614 00:28:49,370 --> 00:28:51,370 Không, ta không nên đến đây. 615 00:28:51,620 --> 00:28:53,380 Nhìn nơi này xem. 616 00:28:56,400 --> 00:28:59,100 Tôi biết khó mà tin, nhưng sau vài năm 617 00:28:59,180 --> 00:29:01,550 ở bệnh viện tâm thần, chỗ này đâu có tệ lắm. 618 00:29:04,880 --> 00:29:06,850 Sao cô lại vào đó thế? 619 00:29:07,960 --> 00:29:11,310 Tôi đến..1 buổi hòa nhạc. 620 00:29:12,920 --> 00:29:16,730 Tôi đã rất vui, tôi không nghĩ ngợi gì và... 621 00:29:16,860 --> 00:29:18,540 Tôi bắt đầu khiêu vũ. 622 00:29:18,620 --> 00:29:21,460 Tôi chỉ tạo ra nhũng quả cầu này 623 00:29:22,590 --> 00:29:24,130 Mọi người hoảng sợ. 624 00:29:24,340 --> 00:29:27,700 Tôi bị buộc tội kích động một cuộc bạo loạn. 625 00:29:27,810 --> 00:29:29,850 Tuy nhiên, tại phiên toà, vị thẩm phán không kết tội tôi 626 00:29:29,940 --> 00:29:32,000 vì ánh sáng không nguy hiểm, 627 00:29:32,570 --> 00:29:33,960 nên họ thử làm chuyện khác. 628 00:29:34,040 --> 00:29:36,480 Họ chẩn đoán tôi với một rối loạn hưng cảm 629 00:29:36,940 --> 00:29:39,940 và đưa tôi vào bệnh viện tâm thần. 630 00:29:40,170 --> 00:29:42,540 Các bác sĩ nói với tôi rằng tôi sẽ không bao giờ được chữa khỏi. 631 00:29:46,060 --> 00:29:49,820 Tôi đã rất, rất giận. 632 00:29:50,810 --> 00:29:52,270 Thật đấy. 633 00:29:56,610 --> 00:29:58,550 Nhưng anh biết không... 634 00:29:58,660 --> 00:30:02,670 Sau cùng, tôi nhận ra mình có thể tha thứ cho họ 635 00:30:02,760 --> 00:30:05,920 hoặc phải dành hết cả phần đời còn lại để giận hờn. 636 00:30:07,580 --> 00:30:09,590 Nên tôi tha thứ cho họ. 637 00:30:11,680 --> 00:30:13,720 Tôi không nghĩ là tôi có thể làm thế. 638 00:30:13,870 --> 00:30:16,210 Đừng đánh giá thấp bản thân. 639 00:30:16,680 --> 00:30:18,170 Này. 640 00:30:20,120 --> 00:30:22,500 Clarice, cô đã ở chỗ quái nào thế? 641 00:30:23,100 --> 00:30:24,600 Chỉ nói chuyện với Erg thôi. 642 00:30:24,850 --> 00:30:26,710 Rồi sao? Họ có được ở lại không? 643 00:30:26,800 --> 00:30:28,260 Được. 644 00:30:28,700 --> 00:30:31,050 Nhưng trước hết anh ta muốn nói chuyện với mọi người. 645 00:30:33,380 --> 00:30:35,020 Các bạn đã nhìn thấy xã hội của chúng tôi. 646 00:30:35,110 --> 00:30:36,740 Tại đây, mọi dị nhân đều tự do 647 00:30:36,820 --> 00:30:39,260 sống không thù hận, phán xét hay ngược đãi... 648 00:30:39,390 --> 00:30:42,360 Một ốc đảo nơi năng lực của bạn không chỉ được chấp nhận, 649 00:30:42,440 --> 00:30:44,510 mà còn được tán dương. 650 00:30:44,600 --> 00:30:48,330 Các bạn được chào đón ở lại đây với một điều kiện. 651 00:30:49,290 --> 00:30:51,770 Những ai chọn ở lại với chúng tôi 652 00:30:52,210 --> 00:30:53,900 phải được làm dấu. 653 00:30:54,090 --> 00:30:55,950 Ồ, đợi đã. Chờ chút. 654 00:30:56,030 --> 00:30:57,310 Những người này cần anh giúp. 655 00:30:57,390 --> 00:30:58,750 mà anh lại yêu cầu họ tự mổ xẻ mình? 656 00:30:58,840 --> 00:31:01,380 Những dị nhân có vẻ ngoài lộ rõ được miễn. 657 00:31:01,480 --> 00:31:03,800 Ở dưới này, chúng ta bao bọc bản chất dị nhân của chúng ta. 658 00:31:03,890 --> 00:31:04,940 Ta không che giấu nó. 659 00:31:05,030 --> 00:31:06,270 Đấy sẽ là dấu vết của sự tự hào. 660 00:31:06,350 --> 00:31:08,710 Vậy thì cứ in một chữ "M" lớn lên áo sơ mi của họ hay gì đó, 661 00:31:08,800 --> 00:31:10,000 Còn chuyện đốt da thịt của họ lại là chuyện khác. 662 00:31:10,090 --> 00:31:11,860 Marcos, làm ơn đi. 663 00:31:11,950 --> 00:31:13,630 Đây là nhà của họ, luật của họ. 664 00:31:13,720 --> 00:31:15,090 Sao cô có thể đồng tình với chuyện này? 665 00:31:15,180 --> 00:31:16,360 Ta có lựa chọn nào khác đâu? 666 00:31:16,450 --> 00:31:18,870 Này. không sao đâu. 667 00:31:18,960 --> 00:31:22,240 - Mọi người không cần phải làm thế. - Chúng tôi không có nhà. 668 00:31:23,350 --> 00:31:25,370 Chúng tôi sẽ in dấu lên người. 669 00:31:38,640 --> 00:31:40,920 - Gì nào? - Không, chỉ là tớ chưa bao giờ 670 00:31:41,010 --> 00:31:42,380 thấy ai ăn hambuger nhanh như vậy. 671 00:31:42,470 --> 00:31:44,440 - Xin lỗi nhé, cũng lâu rồi tớ không được ăn. - Rất tuyệt mà. 672 00:31:44,530 --> 00:31:46,970 Tớ ghét khi con gái ăn mấy thứ như xà lách này nọ. 673 00:31:53,120 --> 00:31:55,820 Muốn uống đồ uống của tớ à? Cho cậu đấy. 674 00:31:56,640 --> 00:31:58,880 Vậy chuyện mà cậu làm với trái banh tennis... 675 00:31:58,970 --> 00:32:01,850 cậu làm cho... đồ vật bị lộn từ trong ra ngoài à? 676 00:32:10,840 --> 00:32:13,320 Thật là đỉnh. Điên thật ấy. 677 00:32:13,410 --> 00:32:14,450 Sao làm được vậy nhỉ? 678 00:32:14,540 --> 00:32:17,980 hầu hết mọi người có thể di chuyển lên, xuống, ngang. 679 00:32:18,140 --> 00:32:20,890 Với tớ thì lại là một hướng khác. 680 00:32:21,000 --> 00:32:24,080 Tớ chỉ giống như xoắn mọi thứ theo cách đó. 681 00:32:24,490 --> 00:32:26,740 Xoay chúng lại. 682 00:32:27,140 --> 00:32:28,670 Lộn ngược. 683 00:32:28,810 --> 00:32:30,500 Lộn trong ra ngoài. 684 00:32:50,140 --> 00:32:53,220 Thật... thật là hay ghê. 685 00:32:54,490 --> 00:32:56,230 Này, tớ... 686 00:32:56,590 --> 00:32:58,240 Tớ biết họ đang đẩy bạn ra ngoài 687 00:32:58,320 --> 00:33:00,350 phòng tập. Tớ chỉ muốn cậu biết 688 00:33:00,440 --> 00:33:02,110 bọn tớ thật sự cố gắng làm chuyện tốt. 689 00:33:02,200 --> 00:33:03,650 Bạn tớ đang có xây dựng chỗ cho dị nhân. 690 00:33:03,740 --> 00:33:04,960 Giống như quê hương mới. 691 00:33:05,050 --> 00:33:06,170 - Chỗ mà cậu không cần phải... - Anh bạn, 692 00:33:06,260 --> 00:33:08,600 cậu có thể bỏ qua phần quảng cáo bán hàng đi. 693 00:33:09,790 --> 00:33:11,720 Cậu đã thuyết phục được tớ bằng đồ uống rồi. 694 00:33:19,470 --> 00:33:21,110 Xem này. 695 00:33:22,070 --> 00:33:24,250 Cậu có muốn làm gì đó thú vị không? 696 00:33:24,810 --> 00:33:26,410 Đi nào. 697 00:33:34,140 --> 00:33:36,870 Chính xác thì chúng ta đang làm gì thế? 698 00:33:47,610 --> 00:33:49,220 Cái quái gì vậy? 699 00:33:55,160 --> 00:33:57,400 2564, yêu cầu viện trợ. 700 00:33:57,490 --> 00:33:59,590 Cậu điên à? Họ là cớm đấy. 701 00:33:59,680 --> 00:34:01,860 Tớ biết. Tớ ghét cớm. 702 00:34:01,950 --> 00:34:03,470 Tới lượt cậu. 703 00:34:03,560 --> 00:34:06,500 - Không. - Thôi nào. Tớ cho cậu thấy năng lực của tớ rồi. 704 00:34:22,500 --> 00:34:24,440 Được rồi, cái đó... 705 00:34:24,530 --> 00:34:27,520 - thật bá cháy. - Ừ, đi thôi. 706 00:34:29,740 --> 00:34:31,160 Jace! 707 00:34:32,670 --> 00:34:34,980 Xem tôi tìm được gì này. 708 00:34:37,270 --> 00:34:38,480 Các bệnh nhân đâu hết rồi? 709 00:34:38,570 --> 00:34:40,310 Tôi đã nói với các anh là giờ chúng tôi không có bệnh nhân. 710 00:34:40,390 --> 00:34:42,830 Thật à? Vậy chuyện gì xảy ra trong đó thế? 711 00:34:45,340 --> 00:34:47,250 Chỉ... Chỉ là tai nạn thôi. 712 00:34:47,340 --> 00:34:49,770 - Y tá làm đổ một số hóa chất. - Thật à? 713 00:34:49,860 --> 00:34:51,680 Vì tin tức có nói mội trong những dị nhân trốn thoát 714 00:34:51,770 --> 00:34:54,790 - có thể tiết ra axit. - Với tôi thì hình như chuyện này đúng đấy. 715 00:34:55,720 --> 00:34:57,300 Anh ta đâu? 716 00:35:01,660 --> 00:35:03,200 Tôi không biết anh đang nói gì. 717 00:35:03,200 --> 00:35:05,830 - Bác sĩ, anh đang nói dối chúng tôi. - Không, tôi đâu có. 718 00:35:05,920 --> 00:35:08,390 Này, để tôi bắt anh ta khai cho nhé? 719 00:35:13,440 --> 00:35:15,070 - John. - Caitlin, tôi phải ra. 720 00:35:15,160 --> 00:35:17,270 Không, anh không thể. Hắn nghĩ ta chết hết rồi. 721 00:35:17,360 --> 00:35:18,380 Nếu hắn biết chúng ta ở đây, 722 00:35:18,470 --> 00:35:19,850 anh có biết thế nghĩa là sao không? 723 00:35:19,940 --> 00:35:22,150 - Tôi không thể không làm gì như vầy được. Thôi nào. - Chuyện này không chỉ liên quan đến anh. 724 00:35:22,240 --> 00:35:24,490 Nó liên quan tất cả chúng ta, toàn thể Hội Ngầm. 725 00:35:24,570 --> 00:35:28,180 Giờ mọi người đang cần ta hơn bao giờ hết. 726 00:35:29,630 --> 00:35:30,790 Sao vậy? 727 00:35:30,870 --> 00:35:33,620 Chết tiệt. Axit lại ăn mòn cây kim khác. 728 00:35:33,920 --> 00:35:35,520 Ta phải đưa anh ta đến bệnh viện thôi 729 00:35:35,610 --> 00:35:38,860 - Vậy nên tôi phải ra ngoài đó. - Rồi sao nữa? Giết hết họ à? 730 00:35:38,950 --> 00:35:40,880 Mội nhóm Purifiers bị tàn sát 731 00:35:40,970 --> 00:35:43,060 trong một phòng khám dị nhân, rồi sau đó? 732 00:35:43,150 --> 00:35:44,980 Nơi này coi như xong. 733 00:35:49,110 --> 00:35:51,370 Hãy nghe cô ấy đi. Nhiệm vụ quan trọng hơn, người anh em à. 734 00:35:51,460 --> 00:35:54,800 - Tôi sẽ không để cho anh chết. - Tôi cứng rắn lắm. 735 00:35:54,890 --> 00:35:57,800 Tôi sẽ ổn thôi mà. Nói anh ta đi đi. 736 00:35:59,440 --> 00:36:01,080 Liệu anh ta cầm cự được chứ? 737 00:36:10,640 --> 00:36:12,270 Nói cho anh ta nghe đi. 738 00:36:19,280 --> 00:36:22,600 Chức năng phổi của anh ấy khá hơn rồi. Tôi nghĩ anh ấy sẽ qua được. 739 00:36:34,680 --> 00:36:37,210 Mở cửa ra đi! Mở nhanh lên! Đi thôi! 740 00:36:42,560 --> 00:36:46,110 Nói tôi nghe, bọn dị nhân ở đâu? 741 00:36:46,600 --> 00:36:47,600 Làm ơn... 742 00:36:47,680 --> 00:36:49,480 Tôi nói rồi, tôi không biết. 743 00:36:49,750 --> 00:36:51,290 Này, Này! 744 00:36:51,380 --> 00:36:52,700 Đủ rồi đấy. Anh làm gì thế? 745 00:36:52,780 --> 00:36:54,520 Người đàn ông đó là kẻ phản bội giống loài. 746 00:36:54,600 --> 00:36:56,510 Chúng ta cứ đưa anh ta ra và... 747 00:36:58,840 --> 00:37:00,360 Chúng ta phải đi. Ta nên đi ngay! 748 00:37:00,450 --> 00:37:02,370 Đi thôi. Mọi người rời nhanh đi. 749 00:37:04,450 --> 00:37:05,840 Họ đang bỏ đi. 750 00:37:05,940 --> 00:37:08,110 Chúng ta đã chuẩn bị sẵn sàng cho anh ta. Đưa anh ta đến bệnh viện thôi. 751 00:37:11,160 --> 00:37:12,380 Không. 752 00:37:12,610 --> 00:37:15,920 Tôi xin lỗi, John. Anh ấy bị thương quá nặng. 753 00:37:17,590 --> 00:37:18,970 Cô đã biết. 754 00:37:19,210 --> 00:37:21,050 Cô đã biết anh ta không vượt qua được. 755 00:37:21,880 --> 00:37:23,610 Anh ta cũng biết nữa. 756 00:37:23,760 --> 00:37:26,300 - Cô lừa tôi! - Tôi xin lỗi, John. 757 00:37:26,380 --> 00:37:29,640 Đấy là lựa chọn duy nhất. Michael hiểu điều đó. 758 00:37:30,990 --> 00:37:32,780 Này. 759 00:37:34,580 --> 00:37:36,620 Anh ấy nói cho ta biết về Rebecca. 760 00:37:36,710 --> 00:37:39,980 Chúng ta có thể đến chỗ The Shrink để tìm hiểu thêm. 761 00:37:41,710 --> 00:37:44,290 Mọi chuyện không vô nghĩa đâu, John. 762 00:37:44,400 --> 00:37:45,900 Không như vậy đâu. 763 00:37:57,770 --> 00:38:00,250 - Cô vẫn còn ở đây. - Chúng tôi... 764 00:38:00,330 --> 00:38:03,050 sẽ ở lòng vòng đây cho đến... phút cuối. 765 00:38:03,170 --> 00:38:06,450 - phòng trường hợp có ai đó đổi ý. - Họ không đổi ý đâu. 766 00:38:06,540 --> 00:38:08,350 Anh tự tin vậy ư? 767 00:38:08,440 --> 00:38:09,980 Ai cũng muốn thuộc về một cái gì đấy. 768 00:38:10,070 --> 00:38:11,320 Chúng tôi cho họ điều đó. 769 00:38:11,410 --> 00:38:14,810 - Cô không muốn điều đó ư? - Tôi hạnh phúc với chỗ mà tôi đang sống. 770 00:38:14,920 --> 00:38:15,990 Thật không? 771 00:38:16,080 --> 00:38:19,390 Cô che giấu bản thân trên đó, vì họ. 772 00:38:19,480 --> 00:38:22,820 Kính áp tròng, che đôi tai, lớp trang điểm. 773 00:38:22,910 --> 00:38:24,660 Kể cả tên cô cũng giấu. 774 00:38:24,750 --> 00:38:26,560 Tên tôi á? Clarice? 775 00:38:26,650 --> 00:38:29,010 Clarice là tên của 1 con người. 776 00:38:29,660 --> 00:38:31,100 Nói tôi nghe xem, 777 00:38:31,190 --> 00:38:33,000 - cô có thể làm gì? - Anh biết tôi làm được gì mà. 778 00:38:33,090 --> 00:38:34,460 Nói đi. 779 00:38:36,500 --> 00:38:37,540 Tôi mở cổng. 780 00:38:37,670 --> 00:38:41,770 Tôi... chớp nháy (Blink) từ nơi này sang nơi khác. 781 00:38:41,920 --> 00:38:43,270 Blink. 782 00:38:44,800 --> 00:38:46,540 Tôi thích cái tên này. 783 00:38:48,710 --> 00:38:49,830 Đừng bao giờ che giấu 784 00:38:49,910 --> 00:38:52,590 con người thật của cô, Blink. 785 00:38:54,040 --> 00:38:56,790 Cô rất là tráng lệ. 786 00:39:07,340 --> 00:39:09,500 Oh, my God, nhìn mặt những tay cớm ấy. 787 00:39:09,590 --> 00:39:10,930 Ừ, tớ biết. 788 00:39:11,020 --> 00:39:12,720 Bệnh thật chứ. 789 00:39:12,970 --> 00:39:15,740 Tớ, hôm nay tớ rất vui. 790 00:39:15,870 --> 00:39:18,200 Ừ. Tớ cũng thế. 791 00:39:41,590 --> 00:39:43,300 Chuyến đi chơi nhỏ của 2 đứa thế nào? 792 00:39:43,820 --> 00:39:46,240 Tuyệt lắm ạ, bọn em rất vui. 793 00:39:46,330 --> 00:39:48,340 - Bọn chị thấy được mà. - Em thật rạng rỡ. 794 00:39:48,430 --> 00:39:49,650 Là em mới mẻ hoàn toàn. 795 00:39:49,740 --> 00:39:52,040 Em bắt đầu thấy lại là chính mình rồi. 796 00:39:55,820 --> 00:39:57,160 Vậy... 797 00:39:57,340 --> 00:39:59,620 Nhiệm vụ to lớn gì gì thế ạ? 798 00:40:06,690 --> 00:40:10,040 ♪ Today ♪ 799 00:40:10,130 --> 00:40:12,360 ♪ We will see the sun ♪ 800 00:40:12,450 --> 00:40:15,100 ♪ In flames ♪ 801 00:40:15,280 --> 00:40:19,380 ♪ Tidal waves ♪ 802 00:40:19,760 --> 00:40:21,940 ♪ Washing all the world ♪ 803 00:40:22,030 --> 00:40:24,590 ♪ Away ♪ 804 00:40:25,580 --> 00:40:28,010 ♪ Today ♪ 805 00:40:29,540 --> 00:40:34,150 ♪ Everything we thought will change... ♪ 806 00:40:36,080 --> 00:40:38,720 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪ 807 00:40:38,810 --> 00:40:42,850 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 808 00:40:43,720 --> 00:40:45,770 ♪ Just let go ♪ 809 00:40:45,850 --> 00:40:47,970 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪ 810 00:40:48,060 --> 00:40:49,940 ♪ Oh, oh, oh ♪ 811 00:40:50,030 --> 00:40:52,490 ♪ Oh, oh ♪ 812 00:40:53,250 --> 00:40:55,410 ♪ And just let go ♪ 813 00:40:55,500 --> 00:40:59,530 ♪ We will rise ♪ 814 00:40:59,620 --> 00:41:02,390 ♪ Together ♪ 815 00:41:15,110 --> 00:41:17,920 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪ 816 00:41:18,040 --> 00:41:21,550 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 817 00:41:23,100 --> 00:41:25,440 ♪ Just let go ♪ 818 00:41:25,530 --> 00:41:29,840 ♪ We will rise ♪ 819 00:41:29,930 --> 00:41:33,040 ♪ Together ♪ 820 00:41:33,170 --> 00:41:35,180 ♪ Just let go ♪ 821 00:41:35,270 --> 00:41:38,960 ♪ We will rise ♪ 822 00:41:39,050 --> 00:41:42,200 ♪ Together. ♪ 823 00:41:58,730 --> 00:41:59,740 Này, là Jace đây. 824 00:41:59,830 --> 00:42:02,120 Anh có biết các hồ sơ bệnh nhân từ phòng khám? 825 00:42:02,540 --> 00:42:03,930 Tôi nghĩ tôi tìm được cái gì đó. 826 00:42:04,020 --> 00:42:05,510 Ta sẽ đánh vào nơi họ đang sống. 827 00:42:05,600 --> 00:42:07,560 --=| Dựa trên bản tiếng Anh của FidelPerez |=-- --=| Chỉnh sửa và Đồng bộ hóa bởi duckynhc |=--