1
00:00:18,312 --> 00:00:19,438
Seni eve götürmeye geldim.
2
00:00:19,521 --> 00:00:21,106
- Çekil!
- Bunu yapamam.
3
00:00:24,484 --> 00:00:25,694
"Önceki Bölümlerde"
4
00:00:25,902 --> 00:00:28,989
Bunu Grace için yapıyorum.
Onun gibi olan her küçük çocuk için.
5
00:00:29,072 --> 00:00:30,198
Artık arama.
6
00:00:31,408 --> 00:00:33,744
Saflık Savaşçısı mısın?
Size katılacak değilim.
7
00:00:33,827 --> 00:00:34,953
Bir nefret grubuna mı?
8
00:00:35,078 --> 00:00:36,580
Fikrini değiştirirsin diye.
9
00:00:36,705 --> 00:00:40,042
İstediğin bilgiye sahibim.
Karşılığında yardıma ihtiyacım var.
10
00:00:40,167 --> 00:00:41,793
Benden casus olmamı mı istiyorsun?
11
00:00:41,877 --> 00:00:45,130
Atlanta'daki başarısızlığından beri
Yeraltı'nın yarısı paramparça oldu.
12
00:00:45,255 --> 00:00:48,091
İnşa ettiğimiz şeyden kalanları yok.
13
00:00:48,216 --> 00:00:49,301
Lorna!
14
00:00:51,970 --> 00:00:53,388
Birbirlerini öldürüyorlar.
15
00:00:53,513 --> 00:00:55,223
Bu insanları burada bırakamayız.
16
00:00:56,058 --> 00:00:57,100
Hadi.
17
00:00:58,101 --> 00:01:00,604
Kaçtılar.
Yanlarında en az bir hasta aldılar.
18
00:01:03,982 --> 00:01:05,025
"12 Yıl Önce"
19
00:01:05,108 --> 00:01:08,153
Yükselmek istiyorsan
sokaklarda biraz zaman geçir.
20
00:01:08,236 --> 00:01:11,490
Çoğu çaylak, rozeti aldığı an
dedektiflik sınavına girmek istiyor.
21
00:01:11,573 --> 00:01:14,242
Hayır, ben şimdilik
ağırdan alıyorum.
22
00:01:14,826 --> 00:01:16,203
Tabii, iyi denemeydi.
23
00:01:16,578 --> 00:01:18,997
Bir süredir bu meslekteyim ben,
senin gibileri bilirim.
24
00:01:19,081 --> 00:01:20,958
Fazla acele etme sadece.
25
00:01:26,713 --> 00:01:29,800
- Ne oldu?
- Eline baksana.
26
00:01:30,676 --> 00:01:31,927
Tamam, hazır ol.
27
00:01:32,052 --> 00:01:33,845
Ne yapacakları hiç belli olmaz.
Gel.
28
00:01:33,887 --> 00:01:35,555
Bakalım neler çeviriyor.
29
00:01:40,936 --> 00:01:42,938
Bize burada ne yaptığını
söylemeye ne dersin?
30
00:01:43,021 --> 00:01:45,607
Arkadaşımı bekliyorum.
O da mı yasalara aykırı artık?
31
00:01:46,108 --> 00:01:47,609
Kimliğini görelim.
32
00:01:47,651 --> 00:01:49,861
Sorun ne?
Haklarım var benim.
33
00:01:49,945 --> 00:01:51,446
Emirlere uymayacak mısın?
34
00:01:52,322 --> 00:01:53,532
Yanlış bir şey yapmadım ki.
35
00:01:53,615 --> 00:01:55,450
Öyleyse kimliğini göstermeyi
sorun etmezsin.
36
00:01:55,534 --> 00:01:56,576
Taciz bu.
37
00:01:56,868 --> 00:01:59,621
Ne...
Ne yapıyorsun yahu?
38
00:01:59,871 --> 00:02:02,249
İşimi.
Meşru bir polis emrine karşı geldi.
39
00:02:02,332 --> 00:02:04,418
Burada duruyordu sadece,
bunu yapmana gerek yoktu.
40
00:02:04,501 --> 00:02:05,669
Hamle yaptı.
41
00:02:06,003 --> 00:02:07,796
Efendim,
kuvvet kullanımı kılavuzunda...
42
00:02:07,879 --> 00:02:10,799
Ne? Bunu hak etmedi mı sence?
Aşırı sert mi davrandım?
43
00:02:11,258 --> 00:02:13,552
Sana bir hikaye anlatayım çaylak.
44
00:02:13,635 --> 00:02:16,596
Birkaç yıl önce
ortağımla devriyedeydik.
45
00:02:16,680 --> 00:02:18,682
Bir adamı stop lambası kırık diye
kenara çektik.
46
00:02:18,765 --> 00:02:21,018
Sürücü mutanttı ve
ona bir çeşit zehir batırdı.
47
00:02:21,101 --> 00:02:22,269
Saniyeler içinde öldü.
48
00:02:22,311 --> 00:02:24,896
Bu adamı şok tabancasıyla vurdum
çünkü karma ve küçük kızına...
49
00:02:25,022 --> 00:02:27,274
...gözetimimde öldüğünü söylemek
zorunda kalmak istemedim.
50
00:02:27,399 --> 00:02:29,151
Bir dahaki sefere
bana kural kitabından...
51
00:02:29,234 --> 00:02:30,861
...alıntı yapmadan önce
bunu düşünüver.
52
00:02:32,613 --> 00:02:35,365
Şimdi onu ayağa kaldırıp
arabaya bindir.
53
00:02:37,868 --> 00:02:39,161
Bacaklarını ayır.
54
00:02:48,712 --> 00:02:49,838
Gidelim.
55
00:02:58,305 --> 00:03:00,849
"Günümüz"
56
00:03:02,392 --> 00:03:04,019
- Caitlin!
- Bu tarafa!
57
00:03:04,102 --> 00:03:06,605
- Durumu nasıl?
- Bilincini kaybetti.
58
00:03:08,023 --> 00:03:09,191
Oradan zar zor çıkabildik.
59
00:03:09,274 --> 00:03:11,276
Polis geldi ve
hastalar her yerde koşuşturuyordu.
60
00:03:11,360 --> 00:03:13,445
Arabada başka mutantlar da var.
Biri çok kötü yaralandı.
61
00:03:13,528 --> 00:03:14,988
Git, git.
Lauren'ı bize bırak.
62
00:03:15,197 --> 00:03:17,240
Tamam canım.
Sana bir bakayım.
63
00:03:17,449 --> 00:03:18,617
Gözlerini aç.
64
00:03:21,161 --> 00:03:23,121
Göz bebekleri biraz büyümüş.
65
00:03:23,205 --> 00:03:24,831
Lauren, bugün günlerden ne,
biliyor musun?
66
00:03:24,915 --> 00:03:26,041
Salı.
67
00:03:26,583 --> 00:03:28,377
Mide bulantısı veya
baş dönmesi var mı?
68
00:03:28,460 --> 00:03:30,462
- Hayır, iyiyim ben.
- Tamam.
69
00:03:30,671 --> 00:03:33,215
Bence sadece
hafif bir sarsıntı geçirmişsin.
70
00:03:33,590 --> 00:03:35,676
- Tanrı'ya şükür.
- Andy.
71
00:03:36,510 --> 00:03:37,970
Denedim.
72
00:03:38,053 --> 00:03:40,097
Onu ikna etmeyi denedim.
Denedim.
73
00:03:40,389 --> 00:03:42,266
Beni dinlemedi.
74
00:03:43,308 --> 00:03:44,351
- Sorun değil.
- Hayır.
75
00:03:44,476 --> 00:03:45,978
- Sorun değil.
- Sorun işte. Sorun!
76
00:03:46,061 --> 00:03:47,854
- Özür dilerim.
- Hayır, canım.
77
00:03:47,896 --> 00:03:49,356
Bunların hiçbiri senin suçun değil.
78
00:03:49,481 --> 00:03:50,732
- Onu eve götüreyim.
- Hayır, ben...
79
00:03:50,816 --> 00:03:52,484
- Biraz dinlensin.
- Yanında kalmak istiyorum.
80
00:03:52,609 --> 00:03:54,403
Buraya bir sedye daha gerekiyor.
81
00:03:54,486 --> 00:03:56,905
Senin işin başından aşkın.
Bırak, onunla ben ilgileneyim.
82
00:03:56,989 --> 00:03:59,658
Anne, iyiyim. Git.
83
00:04:00,117 --> 00:04:01,243
Seni seviyorum.
84
00:04:01,326 --> 00:04:02,369
Yardıma ihtiyacım var!
85
00:04:02,452 --> 00:04:04,830
- Kendini kötü hissederse beni ara.
- Git. O iyi, git sen.
86
00:04:04,913 --> 00:04:06,415
Herhangi bir değişiklik olursa da.
87
00:04:06,498 --> 00:04:08,333
- Geri çekilin.
- Ne oldu?
88
00:04:08,417 --> 00:04:10,043
Vücudu bir tür asit salgılıyor.
89
00:04:10,127 --> 00:04:12,838
Diğerlerini oda 2'ye götürün.
Doktora ihtiyacımız var!
90
00:04:13,380 --> 00:04:15,382
Gel. Buraya koy.
91
00:04:19,011 --> 00:04:20,595
Dikkatli olun.
Ona dokunmayın.
92
00:04:21,847 --> 00:04:23,599
- Ellerin...
- İyiyim ben.
93
00:04:24,308 --> 00:04:26,184
Lorna ve Andy'yi
neredeyse yakalıyorduk.
94
00:04:27,227 --> 00:04:28,687
Hâlâ anlamıyorum.
95
00:04:28,812 --> 00:04:30,480
Andy'nin kaçmasına
nasıl izin verebildiniz?
96
00:04:30,564 --> 00:04:31,607
Kaos vardı, tamam mı?
97
00:04:31,690 --> 00:04:34,067
Hastaları kurtarmaya ve polislerle
başa çıkmaya çalışıyorduk.
98
00:04:34,151 --> 00:04:37,070
- İzini süremedin mi?
- Caitlin, çok fazla şey oluyordu.
99
00:04:37,154 --> 00:04:40,324
Mutantlar gücünü kullanıyordu,
polis geldi ve gürültü vardı.
100
00:04:40,449 --> 00:04:42,701
Duyularıma aşırı yük bindi.
İzleri ayırt edemiyordum.
101
00:04:42,784 --> 00:04:45,120
Çok yaklaşmıştık! Lauren yaralandı
ama Andy'yi alamadık
102
00:04:45,162 --> 00:04:47,122
Kimi aldıklarını veya
nedenini bile bilmiyoruz.
103
00:04:47,205 --> 00:04:49,333
Pes etmeyeceğim
Andy’yi eve geri getireceğiz.
104
00:04:49,416 --> 00:04:50,876
Onu da L0ma'yı da
Söz veriyorum
105
00:04:50,959 --> 00:04:52,461
ç Konsey'in
önüne geçmeliyiz sadece
106
00:04:52,544 --> 00:04:54,546
Ne planladıklarını çözmeliyiz.
Nasıl?
107
00:04:54,671 --> 00:04:57,549
Bu adam
Andy ve Lorna'yla aynı kattaydı.
108
00:04:57,633 --> 00:04:59,217
Belki bize bir şey söyleyebilir.
109
00:05:00,218 --> 00:05:01,303
Yaşarsa.
110
00:05:01,511 --> 00:05:05,515
Caitlin, elimden geleni yaptım
tamam mı?
111
00:05:05,599 --> 00:05:08,143
Lütfen sadece bundan
bir şey kurtarmaya çalışalım
112
00:05:08,226 --> 00:05:10,187
Bunca şey
bir hiç uğruna yaşanmış olamaz.
113
00:05:13,065 --> 00:05:15,901
Hiçbir kışkırtma olmadan yapılan
şiddetli bir saldırıydı ve...
114
00:05:15,984 --> 00:05:19,446
...Linwood Hastanesi personelini
kanlar içinde bıraktı.
115
00:05:19,529 --> 00:05:21,156
Bugünkü saldırının
arkasındakiler.
116
00:05:21,239 --> 00:05:22,991
...özgürlük savaşçısı
olduklarını söylüyor.
117
00:05:23,075 --> 00:05:25,619
Zihnen istikrarsız ve saldırgan
mutantları serbest bıraktılar.
118
00:05:25,661 --> 00:05:26,787
"Mutlak Boşanma Tebligatı"
119
00:05:26,870 --> 00:05:29,206
Kelimeler önemlidir millet
Bunun ne olduğu belli:
120
00:05:29,331 --> 00:05:32,501
Radikal mutant terörizmi.
121
00:05:32,584 --> 00:05:36,088
Rehine alıyorlar ve
onları sahte itirafa zorluyorlar.
122
00:05:36,171 --> 00:05:38,006
Terörist bunlar.
123
00:05:38,090 --> 00:05:41,009
Şimdi de ruh hastalıkları
hastanesindeki...
124
00:05:41,093 --> 00:05:42,427
...sözde kurbanları konuşalım.
125
00:05:42,552 --> 00:05:44,888
Bu insanların kilit altına
alınmasının bir nedeni vardı.
126
00:05:44,972 --> 00:05:46,515
Korkunç ölçüde
şiddet gösterebiliyorlar ve...
127
00:05:46,640 --> 00:05:48,100
"Saat 9'da
Saflık Savaşçısı toplantısı.
128
00:05:48,183 --> 00:05:49,893
İnsan Potansiyeli Kilisesi'nin
bodrumunda."
129
00:05:49,977 --> 00:05:53,230
Ağza alınmayacak şeyler yapan
insanlardan bahsediyoruz.
130
00:05:53,313 --> 00:05:56,149
Toplum içinde yaşamaya
uygun görülmemişler.
131
00:05:56,191 --> 00:05:59,945
Bu insanlardan birinin
cildi asit salgılıyor.
132
00:06:00,028 --> 00:06:04,616
Temas ettiği her şeyi yok eden
güçlü bir aşındırıcı.
133
00:06:04,700 --> 00:06:07,119
Sokaklarda dolaşması gereken
biri mi bu sizce?
134
00:06:07,202 --> 00:06:08,495
"Orada olacağım."
135
00:06:08,578 --> 00:06:10,455
Bu insanlar kanun kaçağı.
136
00:06:10,497 --> 00:06:13,000
Masumlara zarar vermeden,
hatta birini öldürmeden önce.
137
00:06:13,125 --> 00:06:16,086
...peşlerine düşüp
onları içeri tıkmalıyız.
138
00:06:17,129 --> 00:06:21,508
Bizi kurtardığınız için
herkes minnettar ama korkuyorlar.
139
00:06:21,591 --> 00:06:24,136
Sentinel Hizmetlerinden nasıl
kurtulacağımızı bilmek istiyorlar.
140
00:06:24,219 --> 00:06:26,763
- Planınız ne?
- Önce sizi şehirden çıkaracağız.
141
00:06:26,847 --> 00:06:27,931
Radyoyu dinledim.
142
00:06:27,973 --> 00:06:29,725
Her yerde yollar kapanmış.
Gidemeyiz.
143
00:06:29,933 --> 00:06:31,977
Kötü oldu bu.
Burada bu kadar çok kişi tutamayız.
144
00:06:32,060 --> 00:06:34,855
Yeterince erzakımız yok
Uyuyabilecekleri bir yer yok.
145
00:06:35,397 --> 00:06:36,982
Morlock'lara ne dersin?
146
00:06:37,357 --> 00:06:39,067
- Ciddi olamazsın.
- Onlar kim?
147
00:06:39,151 --> 00:06:40,736
Mutant grubu.
Yer altında yaşıyorlar.
148
00:06:40,819 --> 00:06:41,862
Evet, kanalizasyonda.
149
00:06:41,945 --> 00:06:44,156
Oda spreyi bunun için var.
Yakalanmayı mı yeğlersin?
150
00:06:44,239 --> 00:06:46,241
John, Erg'e güvenmiyor Clarice.
151
00:06:46,325 --> 00:06:48,118
Bize yardım etti.
İdeal olmayabilir ama...
152
00:06:48,201 --> 00:06:50,871
...bu insanları güvende tutmanın
tek yolu olabilir bu.
153
00:06:56,418 --> 00:07:00,631
Bugünkü saldırıyı üstlenen bir grup
şu beyanda bulundu.
154
00:07:00,714 --> 00:07:03,258
"Mutantlar
kaderimiz kendi ellerimizde.
155
00:07:03,342 --> 00:07:05,344
Birçok şeyin başlangıcı bu.
156
00:07:05,427 --> 00:07:07,387
Mutantların ayaklanmasının
zamanı geldi."
157
00:07:07,471 --> 00:07:10,807
Sadece "Mutant Ayaklanması"
etiketiyle tanınan grup...
158
00:07:10,891 --> 00:07:12,935
şimdide
protesto/ara neden oldu
159
00:07:13,018 --> 00:07:15,771
Bu sırada. sıvı! hak savunucuları
bu şiddeti kınadı ama
160
00:07:15,854 --> 00:07:18,273
mutantların hapse atılmasını
eleştırdiklerini de...
161
00:07:18,357 --> 00:07:20,734
- Andy korktuğunu biliyorum.
- Korkmuyorum!
162
00:07:23,904 --> 00:07:26,615
İnsan hakları organizasyonları
bugünkü saldırının...
163
00:07:26,698 --> 00:07:30,369
...başka mutant terörist gruplarına
cesaret vermesinden korkuyor.
164
00:07:30,494 --> 00:07:33,372
İyi bir şey mi bu?
Yaptıklarımızdan sonra yani.
165
00:07:33,455 --> 00:07:35,415
Andy, bunu yapmak zorundaydın.
166
00:07:36,375 --> 00:07:38,543
Lauren'a zarar verdim.
Onu öldürebilirdim.
167
00:07:38,669 --> 00:07:39,711
Ama öldürmedin.
168
00:07:39,795 --> 00:07:42,464
Oradan ayrılabilmemiz için
gerektiği kadar sert davrandın.
169
00:07:42,547 --> 00:07:43,840
Bak, neler yaptık.
170
00:07:43,924 --> 00:07:47,844
Andy, gurur duymalısın
Tam bir başarıydı bu.
171
00:07:48,136 --> 00:07:49,262
Pek sayılmaz.
172
00:07:50,847 --> 00:07:52,599
Misafirimiz hakkında
konuşmamız gerek.
173
00:07:57,145 --> 00:07:58,855
Buraya geldiğinden beri
hiç konuşmadı.
174
00:07:58,981 --> 00:08:00,274
Büyük bir sorun bu.
175
00:08:00,357 --> 00:08:02,234
Reva’nın sıradaki adımının
anahtarı o.
176
00:08:02,317 --> 00:08:04,987
Ne bekliyordunuz ki?
Yıllardır kilit altındaydı.
177
00:08:05,112 --> 00:08:07,489
Andy haklı. Aklından
neler geçtiğini hayal etsenize.
178
00:08:07,948 --> 00:08:11,618
Gerek yok.
Bizzat görebiliriz.
179
00:08:18,542 --> 00:08:20,877
Daha sıkı.
Gerekirse kolunu kırın.
180
00:08:21,586 --> 00:08:22,963
Bu onu bayıltacaktır.
181
00:08:23,714 --> 00:08:27,175
Lütfen! Lütfen durun!
Nefes alamıyorum!
182
00:08:29,928 --> 00:08:32,723
- O kadar kötü demek
- Tahmin bile edemezsin.
183
00:08:42,482 --> 00:08:45,152
Lauren iyi.
Eve yeni geldik.
184
00:08:45,611 --> 00:08:46,862
Kanepeye uzandı.
185
00:08:46,945 --> 00:08:49,114
Yorgun.
Biraz baş ağrısı var
186
00:08:49,197 --> 00:08:52,743
Tamam, ona ağrı kesici ver ve
susuz kalmamasına dikkat et.
187
00:08:52,826 --> 00:08:53,994
Ederim.
188
00:08:54,453 --> 00:08:55,454
Orada durum nasıl?
189
00:08:55,537 --> 00:08:57,664
Hastanedeki diğer mutantlarla
konuştuk.
190
00:08:57,748 --> 00:08:59,833
Andy hakkında bir şey bilen yok.
191
00:09:00,834 --> 00:09:02,753
Lauren'ın gitmesine izin vermekle
hata yaptım.
192
00:09:02,836 --> 00:09:05,297
Yapması gerektiğini
düşündüğü şeyi yaptı.
193
00:09:05,714 --> 00:09:08,091
İkisini de kaybedebilirdik.
Lauren belki...
194
00:09:09,259 --> 00:09:11,219
Önemli olan şu an iyi olması.
195
00:09:11,345 --> 00:09:13,513
Lütfen ona özür dilediğimi söyle.
196
00:09:13,597 --> 00:09:16,224
Söylerim, merak etme.
197
00:09:16,600 --> 00:09:17,809
Sonra konuşuruz.
198
00:09:20,729 --> 00:09:22,314
Annen kendini çok kötü hissediyor.
199
00:09:22,397 --> 00:09:24,691
Orada olduğun için
kendini suçluyor.
200
00:09:25,776 --> 00:09:27,152
Orada olmalıydım.
201
00:09:27,194 --> 00:09:30,113
Çok ama çok güçlüydü.
202
00:09:31,448 --> 00:09:36,244
Gözlerine bakıp eve dönmesini
istediğini söyledikten sonra...
203
00:09:36,620 --> 00:09:38,413
...sana saldırdığına inanamıyorum
204
00:09:38,497 --> 00:09:41,416
İnancı tam
Bunu gözlerinde görebiliyordum.
205
00:09:41,667 --> 00:09:44,127
Hiçbir şeyin onları durdurmasına
izin vermeyecekti.
206
00:09:48,173 --> 00:09:49,299
Benim bile.
207
00:09:59,351 --> 00:10:02,062
- Ne oluyor?
- Güçlerini test ediyorlar.
208
00:10:02,271 --> 00:10:03,355
Güçleri ne ki?
209
00:10:04,106 --> 00:10:05,190
Göreceksin.
210
00:10:05,691 --> 00:10:06,858
Rebecca, bak.
211
00:10:06,942 --> 00:10:11,071
Güçlerini bir süredir kullanmadığını
biliyorum ama denemeni istiyoruz.
212
00:10:11,363 --> 00:10:12,990
Sana yardım ettiğimiz gibi...
213
00:10:13,073 --> 00:10:15,033
...başka mutantlara da
yardım etmek istiyoruz.
214
00:10:18,120 --> 00:10:21,623
Bak, ben de akıl hastanesindeydim.
Bize hayvan gibi davrandılar.
215
00:10:21,707 --> 00:10:23,166
Bununla savaşıyoruz biz.
216
00:10:23,959 --> 00:10:26,920
O savaşta bir silah olabilirsin.
217
00:10:27,004 --> 00:10:29,506
Mutantlardan nefret edenlerin
peşine düşmek istemiyor musun?
218
00:10:29,589 --> 00:10:32,592
Sana ihtiyacımız var.
Yardımın olmadan bunu yapamayız.
219
00:10:32,718 --> 00:10:34,344
Neler yapabildiğini göster sadece.
220
00:10:37,014 --> 00:10:38,140
Rebecca.
221
00:10:49,610 --> 00:10:51,320
Geri döndürülemez
durumda olabilir.
222
00:10:51,403 --> 00:10:53,280
Onu daha yeni kurtardık,
zamana ihtiyacı var.
223
00:10:53,363 --> 00:10:54,615
Zamanımız yok.
224
00:10:54,698 --> 00:10:57,534
Reeva düşmanlarımızı zayıflatacak
bir operasyon planladı ama...
225
00:10:57,618 --> 00:10:59,328
...Rebecca'sız bunu yapamayız.
226
00:10:59,411 --> 00:11:02,456
O kadar önemliyse belki
Reeva gelip onun üstünde çalışmalı.
227
00:11:02,539 --> 00:11:04,124
Tatil yapmıyor sonuçta.
228
00:11:04,207 --> 00:11:07,919
Sıradaki adım için hazırlık
yapıyor ve bize güveniyor.
229
00:11:08,003 --> 00:11:10,464
Reeva'ya yeni silahının fiyasko
olduğunu söylemek ister misin?
230
00:11:10,547 --> 00:11:12,215
Belki de ona silah demeyi
bırakmalısınız.
231
00:11:12,299 --> 00:11:14,217
İnsan o ve ona öyle davranmayı
deneyebilirsin.
232
00:11:14,301 --> 00:11:15,344
Efendim?
233
00:11:15,427 --> 00:11:18,180
Onu kablolarla sarıyor, ondan
bir nesneymiş gibi bahsediyorsunuz.
234
00:11:18,263 --> 00:11:19,306
Ne bekliyorsunuz ki?
235
00:11:19,389 --> 00:11:21,850
Andy, öyle yerlerde kilitli
kalanlara ne olduğunu gördüm.
236
00:11:21,934 --> 00:11:25,270
Bazen geri dönüşü olmuyor.
237
00:11:27,606 --> 00:11:30,651
Onunla ben konuşabilir miyim?
Kaybedecek bir şeyiniz yok.
238
00:11:34,112 --> 00:11:36,239
Bak ne diyeceğim.
Keyfine bak.
239
00:11:41,078 --> 00:11:43,956
"Morlock Tünelleri,
Başkent Etekleri"
240
00:11:46,667 --> 00:11:47,960
Gelin, bu taraftan.
241
00:11:50,295 --> 00:11:52,673
John'ın duyuları
ekstra güçlü değil mi?
242
00:11:52,965 --> 00:11:55,384
Buranın kokusuna
nasıl katlanabildi?
243
00:11:55,467 --> 00:11:57,010
Ağzıyla nefes alıyordu.
244
00:11:59,471 --> 00:12:00,889
Şimdi tadını da alabiliyorum.
245
00:12:01,556 --> 00:12:02,933
Fazla kalmadı.
246
00:12:03,016 --> 00:12:04,101
Anlamıyorum.
247
00:12:04,184 --> 00:12:07,312
John önceki gelişinizde burada
saatlerce dolaştığınızı söyledi.
248
00:12:07,396 --> 00:12:08,855
Nereye gideceğini nereden bildin?
249
00:12:08,939 --> 00:12:10,232
Bilmem
Sadece tahmin ettim.
250
00:12:10,315 --> 00:12:12,901
Burada emebileceğim
Pek ışık da yok.
251
00:12:12,943 --> 00:12:15,904
Enerjimi tüketirsem savaşamayacağım,
biliyorsun, değil mi?
252
00:12:18,031 --> 00:12:19,366
Belki ben yardım edebilirim.
253
00:12:44,308 --> 00:12:46,977
Bir şeyin doğru yapılmasını
istiyorsan bir kadından iste.
254
00:12:47,311 --> 00:12:49,771
Harika!
Bu grubu nasıl bulacağız?
255
00:12:49,980 --> 00:12:52,941
Bulamazsınız.
Biz sizi buluruz.
256
00:13:00,282 --> 00:13:04,494
Selam.
Seninle bir şey konuşmalıyım.
257
00:13:09,666 --> 00:13:12,085
Kanamayı durduramıyorum
Asit gazlı bezi yakıp duruyor.
258
00:13:12,169 --> 00:13:13,670
Olabildiğince hızlı dikiş atıyorum.
259
00:13:13,754 --> 00:13:15,547
Bu telle çalışmak
ipten çok daha zor.
260
00:13:19,092 --> 00:13:20,218
Ne oluyor?
261
00:13:24,765 --> 00:13:27,476
Sol tarafta nefes sesi azalmış.
Tansiyon pnömotoraks var.
262
00:13:27,559 --> 00:13:28,352
O ne?
263
00:13:28,685 --> 00:13:31,271
Göğüs boşluğunda hava var.
Akciğeri zarar görmüş olmalı.
264
00:13:31,688 --> 00:13:32,731
Hadi! Bir şey yap!
265
00:13:32,814 --> 00:13:35,108
Ona dokunmadan
iğneyle basıncı azaltamam.
266
00:13:36,109 --> 00:13:37,194
İğneyi bana ver,
ben yaparım.
267
00:13:37,277 --> 00:13:38,779
- John, olmaz
- Ne yapacağımı söyleyin.
268
00:13:38,862 --> 00:13:40,405
Asit...
- Ölmesine izin vermeyeceğim!
269
00:13:40,489 --> 00:13:41,573
Lanet iğneyi bana ver!
270
00:13:42,407 --> 00:13:44,451
İkinci ve üçüncü kaburganın
arasına batır.
271
00:13:45,077 --> 00:13:46,286
Daha aşağıya.
272
00:13:47,037 --> 00:13:48,580
- Buraya mı?
- Evet.
273
00:13:51,458 --> 00:13:54,461
- Ne kadar derine sokayım?
- Hava sesini duyana kadar.
274
00:13:59,049 --> 00:14:00,133
Oldu.
275
00:14:05,681 --> 00:14:07,516
Şimdilik tehlikeyi atlattı.
276
00:14:07,891 --> 00:14:09,768
- John, bir bakayım...
- Hayır.
277
00:14:09,851 --> 00:14:12,062
Konuşmasını sağlayın sadece.
Cevaba ihtiyacımız var.
278
00:14:20,487 --> 00:14:24,074
Uyanması için flumazenil verdik.
Birazdan kendine gelir.
279
00:14:26,034 --> 00:14:28,620
Lütfen şunu yapabilir miyim artık?
280
00:14:39,923 --> 00:14:41,842
Seni hiç böyle görmemiştim.
281
00:14:43,010 --> 00:14:44,303
Sorun değil.
282
00:14:44,970 --> 00:14:46,221
Vücudum normalden daha sert.
283
00:14:46,346 --> 00:14:48,140
Daha az hasar görüp
daha hızlı iyileşiyorum.
284
00:14:48,223 --> 00:14:50,142
Mutant tıbbi dersine
ihtiyacım yok.
285
00:14:52,227 --> 00:14:53,729
Seni soruyorum ben.
286
00:14:56,315 --> 00:14:57,858
Çuvallayıp duruyorum.
287
00:14:57,941 --> 00:15:01,403
Atlanta üssünü kaybettim.
Andy ve Lorna'yı kaybettim.
288
00:15:01,486 --> 00:15:04,031
Ruh hastalıkları hastanesini
öğrenince düşündüm ki...
289
00:15:04,114 --> 00:15:07,326
Ne düşündün?
Hatalarını telafi edebileceğini mi?
290
00:15:07,409 --> 00:15:09,411
Dinle, geldiğinde dediklerim...
291
00:15:10,829 --> 00:15:13,707
Haksızlık ettim.
Senin suçun değil bu.
292
00:15:13,832 --> 00:15:16,168
- Benim
- Hayır, değil. Hiçbiri değil.
293
00:15:16,251 --> 00:15:18,211
Seni oraya ben gönderdim.
Hazır değildik.
294
00:15:18,295 --> 00:15:20,213
Hayır, daha fazlasını yapmalıydım.
295
00:15:23,717 --> 00:15:26,511
- Neredeyim ben?
- İyisin, kliniktesin.
296
00:15:27,179 --> 00:15:29,514
Seni hatırlıyorum.
Beni kurtardın.
297
00:15:29,598 --> 00:15:31,850
- Evet, adın ne?
- Michael.
298
00:15:33,602 --> 00:15:34,811
Asker miydin?
299
00:15:34,895 --> 00:15:36,855
Deniz piyadesiydim.
İki sefer yaptım, evet.
300
00:15:36,939 --> 00:15:38,106
Ben de.
301
00:15:38,982 --> 00:15:41,818
82. Hava Tugayı,
mutant birlikleri.
302
00:15:42,861 --> 00:15:44,363
Hâlâ mutant birlikleri varken yani.
303
00:15:44,446 --> 00:15:46,657
Michael, şu an bunu sormaktan
nefret ediyorum ama...
304
00:15:46,740 --> 00:15:48,450
...hastaneyle ilgili
birkaç sorumuz var.
305
00:15:48,533 --> 00:15:49,701
Olur mu?
306
00:15:49,952 --> 00:15:53,914
Saldırının arkasındakiler
senden iki oda ileride birini aldı.
307
00:15:53,997 --> 00:15:55,457
Kimi aldıklarını biliyor musun?
308
00:15:57,209 --> 00:15:59,169
Adı Rebecca'ydı galiba.
309
00:15:59,211 --> 00:16:02,464
Başka bir şey biliyor musun?
Nereli, ne yapabiliyor?
310
00:16:02,881 --> 00:16:06,343
Oradaydık çünkü
tasmalar bizde işe yaramıyordu.
311
00:16:06,551 --> 00:16:08,220
Benim tasmamı asit eritiyordu.
312
00:16:08,303 --> 00:16:12,099
Tek bildiğim onu herkesten sıkı
kilit altında tuttukları.
313
00:16:12,182 --> 00:16:14,226
Ona ilaç verdiler,
asla dışarı çıkarmadılar.
314
00:16:15,102 --> 00:16:17,020
Deli doktoru bile hâline üzülüyordu.
315
00:16:17,104 --> 00:16:21,817
Psikiyatr mı vardı?
Adı Doktor Taylor'dı galiba.
316
00:16:21,900 --> 00:16:24,903
Bize nazik davranırdı.
Oraya ait olmadığımızı söylerdi.
317
00:16:26,071 --> 00:16:29,574
Ama o...
318
00:16:37,624 --> 00:16:39,001
Çok az nefes sesi geliyor.
319
00:16:40,961 --> 00:16:43,714
Şimdilik ondan daha fazlasını
öğrenemeyeceğiz bence.
320
00:16:49,386 --> 00:16:50,596
İyi misin?
321
00:16:51,888 --> 00:16:52,931
Evet.
322
00:16:52,973 --> 00:16:55,559
Bazılarımız akıl hastanesinde
ne olduğunu merak ediyor.
323
00:16:55,684 --> 00:16:57,060
Bizi serbest bırakanları
merak ediyorlar.
324
00:16:57,144 --> 00:16:58,270
Tamam.
325
00:17:01,106 --> 00:17:04,151
Pek bir şey bilmiyorum ama
adları İç Konsey ve...
326
00:17:04,234 --> 00:17:09,281
...tüm mutantlara yardım edecek bir
şey inşa ettiklerini söylüyorlar.
327
00:17:09,906 --> 00:17:11,408
Bu kötü bir şeymiş gibi
konuşuyorsun.
328
00:17:11,491 --> 00:17:14,620
Evet.
Hitler'in de büyük hayalleri vardı.
329
00:17:14,703 --> 00:17:16,246
Şeyi aralarına aldılar...
330
00:17:19,124 --> 00:17:20,667
Çocuğumun annesini.
331
00:17:22,919 --> 00:17:24,504
Kızım da onların elinde.
332
00:17:25,964 --> 00:17:27,049
Üzüldüm.
333
00:17:27,299 --> 00:17:29,760
Ama o kadar kötü olamazlar,
değil mı?
334
00:17:29,843 --> 00:17:31,845
Bizi serbest bıraktılar sonuçta.
335
00:17:33,180 --> 00:17:35,766
Bilmiyorum. Her şeyde bir iyilik
görmeye çalışıyorum ben.
336
00:17:35,849 --> 00:17:38,393
Yıllardır o korkunç yerde
kilitli değil miydin?
337
00:17:39,937 --> 00:17:41,772
Zordu, evet.
338
00:17:41,980 --> 00:17:43,941
Ama her zaman küçük şeyler vardı.
339
00:17:44,024 --> 00:17:47,110
- Bazen jöle verirlerdi.
- Jöle mi?
340
00:17:55,369 --> 00:17:57,371
Her zaman biraz ışık vardır.
341
00:17:57,955 --> 00:17:59,706
En karanlık yerlerde bile.
342
00:18:03,335 --> 00:18:06,505
Buluşmak istediğini söylemiştin.
Böyle bir şeyden bahsetmedin.
343
00:18:06,588 --> 00:18:09,132
Beni casusun olmaya zorladın.
344
00:18:09,216 --> 00:18:11,176
Bilgi istedin. Al işte.
345
00:18:11,260 --> 00:18:14,221
Yeraltı yoluyla yardım ettiğimiz
mutantların ve güçlerinin listesi.
346
00:18:14,304 --> 00:18:17,891
Anlaşmamızda akıl hastanesinden
mülteci almak yoktu.
347
00:18:17,975 --> 00:18:19,476
Gidebilecekleri başka bir yer yok.
348
00:18:19,559 --> 00:18:22,562
Ama sen sadece senin için bir şey
yapabilenleri önemsiyorsun galiba.
349
00:18:22,646 --> 00:18:26,191
- Tıpkı İç Konsey gibi konuşuyorsun.
- Onlara zerre benzemiyoruz biz.
350
00:18:26,316 --> 00:18:28,652
Burası bir topluluk.
Bu insanları koruyorum ben.
351
00:18:28,735 --> 00:18:31,530
Aynen! Mutant kurtarıcısı
olduğunu iddia ediyorsun.
352
00:18:31,613 --> 00:18:33,407
Öyleyse kurtarmaya başla.
353
00:18:34,825 --> 00:18:37,536
O mültecilerin sana ihtiyacı var.
354
00:18:40,956 --> 00:18:42,124
Lütfen.
355
00:18:43,834 --> 00:18:46,878
Tamam, onları alacağım.
356
00:18:47,796 --> 00:18:49,923
Ama önce bana yardım edeceksin.
357
00:18:56,430 --> 00:18:57,514
Selam.
358
00:18:58,015 --> 00:19:00,017
Belki yanında
birilerini istersin dedim.
359
00:19:00,100 --> 00:19:04,271
Muhtemelen uzun süredir
kimseyle konuşmuyorsun.
360
00:19:04,521 --> 00:19:06,982
Seni tuttukları yer çok berbattı.
361
00:19:10,819 --> 00:19:13,989
Sorun değil,
kendi kendime de takılabilirim.
362
00:19:18,660 --> 00:19:20,329
Bana gücünü söylemediler...
363
00:19:20,412 --> 00:19:22,706
...sadece sana
ihtiyaçları olduğunu söylediler.
364
00:19:22,789 --> 00:19:24,374
Bana da ihtiyaçları var çünkü...
365
00:19:37,220 --> 00:19:40,015
Tek başına mahsur kalmak
berbat bir şey olmalı.
366
00:19:40,891 --> 00:19:42,726
O insanlar her gün
sana çöp gibi davrandı.
367
00:19:42,809 --> 00:19:44,102
Lise gibi biraz.
368
00:19:44,186 --> 00:19:47,940
Ama burası daha iyi.
Hâlâ bir nevi yalnız olsan da.
369
00:19:48,023 --> 00:19:51,443
En azından olduğun kişi için
özür dilemek zorunda değilsin.
370
00:19:53,445 --> 00:19:55,364
Ben ailemle
öyle bir şey yaşadım.
371
00:19:56,239 --> 00:19:59,826
Açıklamaya çalıştım ama
anlamadılar. Ablam...
372
00:20:02,454 --> 00:20:03,956
Beni dinlemedi.
373
00:20:04,081 --> 00:20:07,417
Ama burası benim yeni ailem gibi.
374
00:20:08,001 --> 00:20:11,797
İstersen sen de
bunun bir parçası olabilirsin.
375
00:20:27,604 --> 00:20:29,022
Ters yüz demek.
376
00:20:30,315 --> 00:20:31,525
Benim adım Andy.
377
00:20:33,193 --> 00:20:34,319
Rebecca.
378
00:20:39,908 --> 00:20:41,618
Evet, harika olacak.
379
00:20:43,287 --> 00:20:45,330
- Jace!
- Selam.
380
00:20:46,039 --> 00:20:48,000
- Gelebildiğine sevindim.
- Seni görmek güzel.
381
00:20:48,083 --> 00:20:49,543
Merhaba, ben Kyle.
382
00:20:49,626 --> 00:20:51,211
- Ben Jace, memnun oldum.
- Evet, ben de.
383
00:20:51,295 --> 00:20:53,714
Wilson eskiden Sentinel
Hizmetlerinde çalıştığını söyledi.
384
00:20:53,797 --> 00:20:55,841
Evet, doğru.
385
00:20:55,966 --> 00:20:57,593
Burada iyi işler yaptığınızı
söyledi...
386
00:20:57,676 --> 00:20:59,428
...ben de
kendi gözlerimle göreyim dedim.
387
00:20:59,511 --> 00:21:02,514
Bir fincan kahve alsana.
Birkaç dakikaya başlayacağız.
388
00:21:02,598 --> 00:21:03,682
Tamam.
389
00:21:07,978 --> 00:21:10,772
Dinleyin, bugün olanların
herkesi üzdüğünü biliyorum.
390
00:21:10,856 --> 00:21:13,734
Topraklarımızda 15 Temmuz'dan beri
görmediğimiz türden...
391
00:21:13,817 --> 00:21:16,778
...bir mutant terörist saldırısı
gördük.
392
00:21:16,862 --> 00:21:19,615
Binlerce insan
teröristler için tezahürat yaptı.
393
00:21:19,698 --> 00:21:21,825
Haberlerdeki protestoları
hepimiz gördük, değil mi?
394
00:21:21,908 --> 00:21:24,953
Söylentilere göre yarın burada
sokaklara döküleceklermiş.
395
00:21:25,037 --> 00:21:28,707
- Biz de onları bekliyor olacağız.
- Evet.
396
00:21:28,790 --> 00:21:31,084
- Karşılık vereceğiz.
- Evet.
397
00:21:31,126 --> 00:21:33,128
Amacımız bir mesaj göndermek.
398
00:21:33,211 --> 00:21:36,256
- Yerimize geçemeyecekler!
- Hayır!
399
00:21:36,340 --> 00:21:38,508
Onlarla sokaklarda yüzleşeceğiz.
400
00:21:38,592 --> 00:21:40,969
- Evet.
- Aynen.
401
00:21:41,470 --> 00:21:43,170
Jace?
402
00:21:44,932 --> 00:21:46,975
Burada sadece bir konuk olduğumu
biliyorum ama...
403
00:21:47,059 --> 00:21:48,435
...protestocularla kavga etmek...
404
00:21:48,518 --> 00:21:50,771
...sadece mutantların
kurban gibi görünmesini sağlar.
405
00:21:50,854 --> 00:21:52,814
Biri bunu videoya çeker,
video trend olur ve...
406
00:21:52,898 --> 00:21:54,566
...siz de onlar kadar kötü
görünürsünüz.
407
00:21:54,650 --> 00:21:55,943
Burada epey insan gücü var...
408
00:21:56,068 --> 00:21:59,112
...isterseniz
gerçekten fark yaratabilirsiniz.
409
00:21:59,863 --> 00:22:01,239
Tam olarak ne demek istiyorsun?
410
00:22:01,323 --> 00:22:05,285
Akıl hastanesinden kaçan
tüm mutantlar kanun kaçağı.
411
00:22:05,369 --> 00:22:06,912
Onları yakalamalarına
yardım etmeye ne dersiniz?
412
00:22:06,995 --> 00:22:08,664
Sentinel Hizmetlerinin
işi değil mi bu?
413
00:22:08,705 --> 00:22:11,750
Sentinel Hizmetlerinin işi
kendilerini kollamak, inan bana.
414
00:22:11,792 --> 00:22:14,211
Akıl hastanesinden kaçan
mutantlar tehlikeli.
415
00:22:14,336 --> 00:22:16,088
Birinin onları
sokaklardan toplaması gerek.
416
00:22:16,171 --> 00:22:17,422
Bunu nasıl yapacağız?
417
00:22:18,215 --> 00:22:22,636
Haberlerde bazılarının
yaralı olduğunu söylemişlerdi.
418
00:22:22,719 --> 00:22:24,471
Tedavi görebilecekleri
bir yer arayacaklar.
419
00:22:24,596 --> 00:22:26,807
Tüm mutant dostu kliniklere ve
hastanelere gidin...
420
00:22:26,890 --> 00:22:29,017
...kanun kaçaklarını bulup
polise teslim edin.
421
00:22:29,101 --> 00:22:31,603
Saflık Savaşçılarının
çözümün bir parçası olduğunu...
422
00:22:31,728 --> 00:22:33,313
...herkese gösterin.
423
00:22:33,397 --> 00:22:35,023
Evet, zekice.
424
00:22:35,107 --> 00:22:37,109
Bunun işe yarayacağına
gerçekten inanıyor musun?
425
00:22:37,192 --> 00:22:39,695
İnanmıyorum.
Biliyorum.
426
00:22:45,624 --> 00:22:47,501
Herkes burada takılıyor.
427
00:22:48,919 --> 00:22:51,839
Biraz modern sanat müzesine benziyor
ama oldukça iyi bir yer burası.
428
00:22:51,922 --> 00:22:55,009
İstediğin her şeyi alabiliyorsun.
Kahve, atıştırmalık...
429
00:22:55,092 --> 00:22:57,094
Aşçı çok iyi çizburger yapıyor.
430
00:22:58,470 --> 00:23:00,931
Aklıma gelebilecek
her video oyunu var burada.
431
00:23:08,856 --> 00:23:09,899
Doğru ya.
432
00:23:09,982 --> 00:23:12,318
Seni kilitledikleri yerin
pencereleri yoktu, değil mi?
433
00:23:16,030 --> 00:23:18,198
Gökyüzünün ne kadar güzel
olabileceğini unutmuşum.
434
00:23:18,240 --> 00:23:20,784
O kadar uzun süre bir delikte
esir kalmak zor olmalı.
435
00:23:23,621 --> 00:23:25,372
Şimdi de burada esirim.
436
00:23:25,456 --> 00:23:28,083
Esir mi?
İstediğimiz zaman gidebiliriz.
437
00:23:29,627 --> 00:23:30,711
Bununla mı?
438
00:23:31,545 --> 00:23:34,256
Yardımcılara sana normal kıyafetler
ayarlamalarını söylerim.
439
00:23:34,465 --> 00:23:37,551
Ne dersin?
Dışarı çıkmak ister misin?
440
00:23:42,473 --> 00:23:43,599
Evet.
441
00:23:45,434 --> 00:23:46,560
Çok isterim.
442
00:23:48,479 --> 00:23:49,563
Süper.
443
00:23:53,776 --> 00:23:55,110
- Selam.
- Selam.
444
00:23:55,194 --> 00:23:57,529
Vay canına.
Muhteşem görünüyorsun.
445
00:23:57,613 --> 00:23:59,615
Evet, kendimi biraz züppe gibi
hissediyorum ama.
446
00:23:59,698 --> 00:24:01,867
Hayır, mükemmel olmuş.
Gidelim mi?
447
00:24:07,665 --> 00:24:10,793
- Bir yere mi gidiyorsunuz?
- Evet, gidip bir şeyler yiyeceğiz.
448
00:24:10,876 --> 00:24:14,755
- Aşçı size istediğinizi yapabilir.
- Ne zamandır dışarı çıkmamış.
449
00:24:14,880 --> 00:24:16,465
- Ne zamandır?
- Bilmiyorum.
450
00:24:16,548 --> 00:24:18,050
Bir yıldan fazla oldu galiba.
451
00:24:19,260 --> 00:24:20,678
Andy, bir saniye konuşalım mı?
452
00:24:21,720 --> 00:24:22,846
Kusura bakma.
453
00:24:25,641 --> 00:24:26,725
Ne oldu?
454
00:24:26,809 --> 00:24:31,605
Bak, onu kabuğundan çıkarman harika
ama dışarı çıkarmak mı?
455
00:24:31,647 --> 00:24:34,316
- Buna ihtiyacı var.
- Andy, ben de öyle bir yerdeydim.
456
00:24:34,400 --> 00:24:36,610
Çıktığında her şeye alışmak
zaman alıyor, tamam mı?
457
00:24:36,652 --> 00:24:37,736
Öylece...
458
00:24:37,820 --> 00:24:39,947
Özgürlüğümüz için savaşmasını
istiyorsun, değil mi?
459
00:24:40,030 --> 00:24:42,199
Ya onun özgürlüğü?
Özgür olmasına izin var mı?
460
00:24:46,453 --> 00:24:47,580
Dikkatli ol.
461
00:24:48,664 --> 00:24:50,833
Tamam. Olur.
462
00:25:05,723 --> 00:25:07,516
Sana yapacağım iyilik ne?
463
00:25:07,892 --> 00:25:10,269
Göstersem daha iyi.
Az kaldı.
464
00:25:12,229 --> 00:25:13,772
Niye göz bandı takıyorsun?
465
00:25:15,482 --> 00:25:17,526
Sivri bir sopanın
yanlış ucuna mı denk geldin?
466
00:25:19,028 --> 00:25:21,697
Ergenken güçlerimin ortaya çıkması
sırasında kaybettim gözümü.
467
00:25:21,780 --> 00:25:23,616
O sırada birkaç çocuk
beni dövüyordu.
468
00:25:23,699 --> 00:25:26,118
Mutant olduğunu bilmiyorlarsa
seni niye dövüyorlardı ki?
469
00:25:26,201 --> 00:25:30,456
Mutantlardan nefret etmiyorlardı,
klasik ırkçılardı.
470
00:25:31,373 --> 00:25:34,335
Her neyse. Enerjiyi emip
yönlendirebildiğimi keşfettim.
471
00:25:34,793 --> 00:25:36,003
Bununla.
472
00:25:39,131 --> 00:25:40,549
Ya sana kimse saldırmazsa?
473
00:25:40,633 --> 00:25:42,885
O zaman onlara geri atabileceğim
hiçbir şey olmaz.
474
00:25:42,968 --> 00:25:45,763
Tek isteğimiz rahat bırakılmak.
475
00:25:47,222 --> 00:25:48,349
Bu taraftan.
476
00:25:53,771 --> 00:25:56,398
- İşte burada.
- Ne burada?
477
00:25:56,482 --> 00:25:59,360
Yeteneklerini kullanıp bizi
yukarı çıkarmana ihtiyacım var.
478
00:25:59,443 --> 00:26:00,819
Ortalama 15 metre yukarı.
479
00:26:00,903 --> 00:26:02,529
Tamam, dinle.
Beni bir tür silah veya...
480
00:26:02,613 --> 00:26:04,698
...benzer bir şey elde etmek için
kullanıyorsan...
481
00:26:04,823 --> 00:26:05,908
Clarice.
482
00:26:05,991 --> 00:26:08,744
Artık ne tür bir adam olduğumu
biliyorsun bence.
483
00:26:26,720 --> 00:26:28,931
- Neden buradayız?
- Erzak topluyoruz.
484
00:26:29,014 --> 00:26:30,558
Konserve yiyecek,
bebek maması...
485
00:26:30,599 --> 00:26:33,644
Normalde ihtiyaçlarımızı almak için
yüzeye gruplar göndeririz.
486
00:26:33,727 --> 00:26:36,063
Tehlikeli bir iş bu. Madem bize
doyurulacak karınlar getirdin...
487
00:26:36,146 --> 00:26:37,690
...buna yardım edebilirsin diye
düşündüm.
488
00:26:37,731 --> 00:26:39,400
- Harika.
- Bir sorun mu var?
489
00:26:39,483 --> 00:26:40,818
Evet, insanlardan çalmayız biz.
490
00:26:40,901 --> 00:26:43,320
John bunun her yerde mutantlar için
işleri zorlaştırdığını söylüyor.
491
00:26:43,404 --> 00:26:45,698
- John mu söylüyor bunu?
Yanılmıyor, güven bana.
492
00:26:45,781 --> 00:26:47,116
Eskiden hırsızdım.
493
00:26:47,199 --> 00:26:49,410
İnsanlardan bir şeyler çalmak senden
nefret etmelerine neden oluyor.
494
00:26:49,493 --> 00:26:50,953
Bizden zaten nefret ediyorlar.
495
00:26:51,036 --> 00:26:52,079
Erkek arkadaşın...
496
00:26:52,162 --> 00:26:54,790
...insanların sevgisine ihtiyacım
olmadığını anlamıyor bence.
497
00:26:54,873 --> 00:26:57,376
- Nefretleri de umurumda değil.
- Ne için savaşıyorsun öyleyse?
498
00:26:57,459 --> 00:27:00,170
Büyük sembolik bir çabayla
ilgilenmiyoruz biz.
499
00:27:00,754 --> 00:27:02,673
İç Konseyin
insanlara açtığı savaş...
500
00:27:02,756 --> 00:27:04,925
...anlamsız katliam için
bir davetiye sadece.
501
00:27:05,009 --> 00:27:06,802
Yeraltı Mutantları'nın
bir arada yaşamak gibi...
502
00:27:06,927 --> 00:27:09,305
...boş bir hayal için savaşması da
neredeyse onlar kadar kötü.
503
00:27:09,388 --> 00:27:10,890
Hayallere inanmam ben...
504
00:27:13,142 --> 00:27:14,894
...mısır gevreklerine inanırım.
505
00:27:18,898 --> 00:27:20,983
- Durumu nasıl?
- Daha iyi.
506
00:27:21,066 --> 00:27:23,736
İğneyi değiştirmek
bize biraz zaman kazandırdı ama...
507
00:27:23,777 --> 00:27:25,321
...ameliyata ihtiyacı olabilir.
508
00:27:25,404 --> 00:27:27,197
Böyle bir durumda...
509
00:27:27,573 --> 00:27:28,782
Ne oldu?
510
00:27:28,991 --> 00:27:31,285
Burası işte.
Haklarından geleceğiz.
511
00:27:31,410 --> 00:27:33,913
- Bekleyin bir dakika.
- Mutant kanun kaçakları arıyoruz.
512
00:27:33,996 --> 00:27:36,248
Burası tıbbi bir tesis.
Öylece içeri giremezsiniz.
513
00:27:37,374 --> 00:27:40,836
Birileri geldi. Bir grup
Saflık Savaşçıları galiba.
514
00:27:40,920 --> 00:27:42,796
Hemen mutant hastaları toplayıp
saklamalıyız.
515
00:27:42,880 --> 00:27:44,924
Şu battaniyeyi al,
onu gizli odaya koyacağız.
516
00:27:46,383 --> 00:27:48,928
Affedersin, kulağında sorun mu var?
Kapıyı aç dedim.
517
00:27:49,011 --> 00:27:51,055
Hemen gitmelisiniz yoksa
polis çağıracağım.
518
00:27:51,138 --> 00:27:52,640
Lanet kapıyı aç dedim.
519
00:27:55,643 --> 00:27:56,852
Buraya gel.
520
00:27:59,939 --> 00:28:01,357
Herkes sessiz olsun.
521
00:28:02,983 --> 00:28:04,151
Tanrım.
522
00:28:11,075 --> 00:28:12,993
Hanımefendi, beni dinleyin.
523
00:28:13,327 --> 00:28:15,079
Kimseyi incitmek istemiyoruz,
tamam mı?
524
00:28:15,204 --> 00:28:17,289
Klinikte kanun kaçağı var mı diye
bakmamız gerek.
525
00:28:17,373 --> 00:28:19,291
Lütfen bizi içeri alın.
526
00:28:22,044 --> 00:28:23,504
- Hayır.
- Hadi, gidelim.
527
00:28:23,587 --> 00:28:24,713
Hayır!
528
00:28:25,839 --> 00:28:27,466
Onları bulacağız.
Hadi!
529
00:28:27,549 --> 00:28:28,717
Hadi dostum.
530
00:28:31,053 --> 00:28:32,137
Yoksa o...
531
00:28:33,097 --> 00:28:36,684
Jace Turner.
Sentinel Hizmetlerinden.
532
00:28:37,017 --> 00:28:40,479
- Artık onlarla çalışmıyor.
- Burada olduğumuzu öğrenmemeli.
533
00:29:03,085 --> 00:29:04,795
Yakında geri döneceklerdir.
534
00:29:05,212 --> 00:29:08,882
Buraya gelmemeliydik.
Şuraya baksana.
535
00:29:12,261 --> 00:29:13,679
İnanması zor, biliyorum ama...
536
00:29:13,762 --> 00:29:15,848
...akıl hastanesinde
birkaç yıl kaldıktan sonra...
537
00:29:15,931 --> 00:29:17,349
...burası o kadar kötü değil.
538
00:29:20,811 --> 00:29:22,187
Oraya nasıl düştün?
539
00:29:23,814 --> 00:29:26,859
Bir konserdeydim.
540
00:29:28,861 --> 00:29:32,656
Eğleniyordum ve düşünmüyordum.
541
00:29:32,740 --> 00:29:36,243
Dans etmeye başladım.
Küreler yarattım.
542
00:29:38,495 --> 00:29:40,164
İnsanlar paniğe kapıldı.
543
00:29:40,247 --> 00:29:43,250
Kargaşaya neden olmakla suçlandım.
544
00:29:43,751 --> 00:29:45,336
Ama ışıklarım
tehlikeli olmadığı için...
545
00:29:45,419 --> 00:29:47,421
...duruşmada bir jüri üyesi
beni suçlu bulmadı.
546
00:29:47,504 --> 00:29:49,673
O yüzden başka bir şey denediler.
547
00:29:49,757 --> 00:29:55,387
Bana manik bozukluk teşhisi koydular
ve akıl hastanesine gönderildim.
548
00:29:56,096 --> 00:29:58,641
Doktorlar bana
asla iyileşemeyeceğimi söyledi.
549
00:30:01,894 --> 00:30:04,939
Yerinde olsam
o kadar öfkeli olurdum ki.
550
00:30:06,815 --> 00:30:07,942
Öfkeliydim.
551
00:30:12,529 --> 00:30:18,494
Ama eninde sonunda
ya onları affedeceğimi...
552
00:30:18,577 --> 00:30:21,580
...ya da hayatımın geri kalanını
öfkeli geçireceğimi fark ettim.
553
00:30:23,457 --> 00:30:24,667
Ben de onları affettim.
554
00:30:27,628 --> 00:30:29,672
Ben bunu yapabileceğimi
sanmıyorum.
555
00:30:29,755 --> 00:30:31,382
Kendini küçümseme.
556
00:30:32,633 --> 00:30:33,717
Selam
557
00:30:36,053 --> 00:30:37,638
Clarice, nerelerdeydin?
558
00:30:38,180 --> 00:30:40,099
Erg'le konuşuyordum.
559
00:30:40,724 --> 00:30:42,434
Sonuç? Kalabilirler mi?
560
00:30:42,518 --> 00:30:46,438
Evet ama
önce herkesle konuşmak istiyor.
561
00:30:49,191 --> 00:30:50,734
Toplumumuzu gördünüz.
562
00:30:50,818 --> 00:30:53,779
Burada tüm mutantlar nefret,
yargı ve zulüm olmadan...
563
00:30:53,862 --> 00:30:55,114
...özgürce yaşayabilir.
564
00:30:55,197 --> 00:31:00,411
Güçlerinizin kabul görmekle kalmayıp
kutlandığı bir vaha burası.
565
00:31:00,494 --> 00:31:03,872
Burada kalabilirsiniz ama
bir şartım var.
566
00:31:05,207 --> 00:31:09,420
Bizimle kalmayı seçenler
damgamızı almalı.
567
00:31:10,045 --> 00:31:11,797
Bekle, dur.
568
00:31:11,839 --> 00:31:13,048
Bu insanların
sana ihtiyacı var ve...
569
00:31:13,132 --> 00:31:14,883
...onlardan kendilerine
zarar vermelerini mi istiyorsun?
570
00:31:14,967 --> 00:31:17,177
Mutasyonları
göz önünde olanlar hariç.
571
00:31:17,261 --> 00:31:20,598
Burada mutant doğamıza
kucak açarız biz, bunu saklamayız.
572
00:31:20,681 --> 00:31:22,016
Gururun işareti bu.
573
00:31:22,057 --> 00:31:24,310
Öyleyse tişörtlerine
koca bir M harfi falan bastır.
574
00:31:24,393 --> 00:31:26,186
Yüzlerini yakmak
bambaşka bir şey.
575
00:31:26,270 --> 00:31:29,315
Marcos, lütfen.
Onların evi, onların kuralları.
576
00:31:29,398 --> 00:31:32,401
- Bunu nasıl sorun etmezsin?
- Başka ne seçeneğimiz var?
577
00:31:33,986 --> 00:31:35,112
Sorun değil.
578
00:31:35,529 --> 00:31:37,656
- Bunu yapmak zorunda değilsin.
- Yuvamız yok.
579
00:31:39,533 --> 00:31:40,910
Damgayı alacağız.
580
00:31:54,548 --> 00:31:55,883
- Ne var?
- Hiç.
581
00:31:55,966 --> 00:31:58,385
Bu kadar hızlı hamburger yiyen
birini görmemiştim de.
582
00:31:58,469 --> 00:32:00,012
Kusura bakma,
uzun zaman oldu.
583
00:32:00,137 --> 00:32:02,890
Sorun değil, sadece salata falan
yiyen kızlardan nefret ederim.
584
00:32:09,021 --> 00:32:11,523
Milkshake'imi ister misin?
Senin olsun.
585
00:32:12,274 --> 00:32:14,693
Tenis topuyla yaptığın şey...
586
00:32:14,777 --> 00:32:17,696
Her şeyi ters yüz mü ediyorsun?
587
00:32:26,705 --> 00:32:29,208
İnanılmaz bir şey bu.
Çılgınca.
588
00:32:29,291 --> 00:32:30,292
Nasıl oluyor bu?
589
00:32:30,376 --> 00:32:33,587
Çoğu insan her şeyi yukarı, aşağı,
yana hareket ettirebilir.
590
00:32:34,004 --> 00:32:36,840
Benim için başka bir yön var.
591
00:32:36,924 --> 00:32:39,677
Her şeyi bu şekilde çarpıtıyorum.
592
00:32:40,511 --> 00:32:45,933
Arkalarını döndürüyorum,
baş aşağı ve ters yüz yapıyorum.
593
00:33:06,161 --> 00:33:08,080
Muhteşem bu
594
00:33:10,541 --> 00:33:11,709
Bak, ben...
595
00:33:12,501 --> 00:33:15,045
Talim odasında
seni zorladıklarını biliyorum.
596
00:33:15,129 --> 00:33:17,798
Ama bilmeni isterim ki
iyi bir şey yapmaya çalışıyoruz.
597
00:33:17,881 --> 00:33:19,883
Mutantlar için
bir yer inşa etmeye çalışıyoruz.
598
00:33:19,967 --> 00:33:23,846
- Yeni bir vatan gibi. Böylece...
- Satış konuşmasını es geçebilirsin.
599
00:33:25,764 --> 00:33:27,349
Milkshake'le beni tavladın zaten.
600
00:33:35,482 --> 00:33:36,650
Şuraya baksana.
601
00:33:37,985 --> 00:33:39,486
biraz eğlenmek ister misin?
602
00:33:40,779 --> 00:33:42,031
Hadi.
603
00:33:50,039 --> 00:33:51,916
Tam olarak ne yapıyoruz?
604
00:34:03,218 --> 00:34:04,511
Ne oluyor be?
605
00:34:11,101 --> 00:34:13,229
2564, destek istiyoruz.
606
00:34:13,812 --> 00:34:15,356
Delirdin mi? Polis onlar.
607
00:34:15,439 --> 00:34:17,858
Biliyorum.
Polislerden nefret ederim.
608
00:34:18,400 --> 00:34:20,069
- Sıra sende.
- Hayır.
609
00:34:20,110 --> 00:34:21,946
Hadi.
Ben sana gücümü gösterdim.
610
00:34:38,504 --> 00:34:41,590
Tamam, bu...
Muhteşem bir şey bu.
611
00:34:41,674 --> 00:34:42,967
Evet. Hadi gidelim.
612
00:34:45,719 --> 00:34:46,887
Jace!
613
00:34:48,973 --> 00:34:50,266
Bak, ne buldum.
614
00:34:53,185 --> 00:34:54,228
Hastalar nerede?
615
00:34:54,353 --> 00:34:56,063
Söyledim ya,
şu an hiç hastamız yok.
616
00:34:56,146 --> 00:34:58,190
Gerçekten mi?
Burada ne oldu?
617
00:35:01,151 --> 00:35:03,112
Bir kazaydı sadece.
618
00:35:03,195 --> 00:35:04,780
Hemşire kazayla
biraz kimyasal döktü.
619
00:35:04,863 --> 00:35:05,906
Öyle mi?
620
00:35:05,948 --> 00:35:07,449
Haberlerde
kaçan mutantlardan birinin...
621
00:35:07,575 --> 00:35:09,034
...bir tür asit salgıladığı
söylenmişti.
622
00:35:09,118 --> 00:35:10,703
Bana onun işi gibi görünüyor bu.
623
00:35:11,704 --> 00:35:12,788
Nerede o?
624
00:35:17,876 --> 00:35:20,588
- Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
- Doktor, bize yalan söylüyorsun.
625
00:35:20,671 --> 00:35:21,922
Hayır, söylemiyorum.
626
00:35:22,590 --> 00:35:24,216
Ben söylemesini sağlarım,
tamam mı?
627
00:35:29,430 --> 00:35:30,723
- John.
- Caitlin, mecburum.
628
00:35:30,806 --> 00:35:33,058
Hayır, olmaz
Hepimizin öldüğünü sanıyor.
629
00:35:33,142 --> 00:35:35,728
Burada olduğumuzu öğrenmesi
ne anlama gelir, bir fikrin var mı?
630
00:35:35,811 --> 00:35:37,271
Hiçbir şey yapmadan duramam.
Yapma.
631
00:35:37,354 --> 00:35:40,316
Seninle ilgili değil bu. Hepimizle
ilgili, tüm Yeraltı Mutantları'yla.
632
00:35:40,399 --> 00:35:43,611
İnsanların bize ihtiyaçları var.
Hem de hiç olmadığı kadar.
633
00:35:45,821 --> 00:35:46,906
Sorun ne?
634
00:35:46,947 --> 00:35:49,199
Lanet olsun.
Asit bir iğneyi daha eritmiş.
635
00:35:49,992 --> 00:35:52,453
Onu hastaneye götürmeliyiz.
O yüzden dışarı çıkmalıyım.
636
00:35:52,536 --> 00:35:54,663
Ne yapacaksın?
Hepsini öldürecek misin?
637
00:35:54,705 --> 00:35:57,791
Bir avuç Saflık Savaşçısı mutant
dostu bir klinikte katledilecek.
638
00:35:57,875 --> 00:35:59,919
Sonra ne olacak?
Burası yok olur.
639
00:36:05,007 --> 00:36:07,134
Onu dinle.
Görev önce gelir kardeşim.
640
00:36:07,176 --> 00:36:09,136
Ölmene izin vermeyeceğim.
641
00:36:09,178 --> 00:36:11,931
Dayanıklı adamım ben
Bana bir şey olmaz.
642
00:36:12,473 --> 00:36:13,599
Söyle ona.
643
00:36:15,351 --> 00:36:16,560
Dayanabilir mi?
644
00:36:26,612 --> 00:36:27,696
Söyle ona.
645
00:36:35,287 --> 00:36:38,207
Akciğer fonksiyonları daha iyi.
Bence kurtulacak.
646
00:36:58,394 --> 00:37:01,188
Söyle, mutantlar nerede?
647
00:37:02,648 --> 00:37:05,234
Lütfen.
Söyledim ya, bilmiyorum.
648
00:37:07,111 --> 00:37:10,364
- Bu kadar yeter. Ne yapıyorsun?
- O adam türüne ihanet ediyor.
649
00:37:10,447 --> 00:37:12,366
Bence
onu arka tarafa götürelim ve...
650
00:37:14,618 --> 00:37:16,495
Gitmeliyiz.
Hemen gitmeliyiz
651
00:37:16,537 --> 00:37:17,997
Gidelim.
Herkes dışarı!
652
00:37:20,291 --> 00:37:21,500
Gidiyorlar.
653
00:37:21,750 --> 00:37:23,627
Onu hazırlayıp
hastaneye götürmeliyiz.
654
00:37:27,381 --> 00:37:28,382
Hayır.
655
00:37:28,465 --> 00:37:31,343
Üzgünüm John.
Çok fazla hasar vardı.
656
00:37:33,512 --> 00:37:36,473
Biliyordun.
Kurtulamayacağını biliyordun.
657
00:37:37,766 --> 00:37:39,602
O da biliyordu.
658
00:37:39,685 --> 00:37:42,187
- Bana yalan söyledin!
- Özür dilerim John
659
00:37:42,313 --> 00:37:44,773
Tek seçenek buydu.
Michael bunu anladı.
660
00:37:50,487 --> 00:37:52,573
Bize Rebecca'dan bahsetti.
661
00:37:52,656 --> 00:37:55,492
Belki psikiyatrına ulaşıp
daha fazlasını öğrenebiliriz.
662
00:37:57,494 --> 00:38:00,039
Olanlar bir hiç uğruna değildi John.
663
00:38:00,080 --> 00:38:01,165
Değildi.
664
00:38:13,594 --> 00:38:14,970
Hâlâ buradasın.
665
00:38:15,054 --> 00:38:20,935
Sonuna kadar bekleyeceğiz.
Fikrini değiştiren olursa diye.
666
00:38:21,060 --> 00:38:23,687
- Olmayacak.
- Kendinden eminsin, değil mi?
667
00:38:24,438 --> 00:38:27,107
İnsanlar bir şeye ait olmak ister,
biz de bunu veriyoruz.
668
00:38:27,191 --> 00:38:28,776
Sen de bunu istemiyor musun?
669
00:38:28,859 --> 00:38:31,737
Ben yerimden memnunum
Öyle mi?
670
00:38:31,820 --> 00:38:34,949
Yukarıda kendini saklıyorsun.
Onlar için.
671
00:38:35,157 --> 00:38:38,369
Kontakt lensler,
kulaklarını ve izlerini saklaman...
672
00:38:38,702 --> 00:38:40,371
Adın bile kimliğini gizliyor.
673
00:38:40,454 --> 00:38:44,208
- Adım mı? Clarice mı?
- Clarice insan ismi.
674
00:38:45,542 --> 00:38:47,670
Söylesene,
ne yapabiliyorsun?
675
00:38:47,753 --> 00:38:50,005
- Ne yapabildiğimi biliyorsun.
- Sen söyle.
676
00:38:52,258 --> 00:38:53,509
Geçit açıyorum.
677
00:38:53,634 --> 00:38:57,596
Bir yerden bir yere
bir göz açıp kapatıyorum.
678
00:38:57,721 --> 00:38:58,806
Blink.
679
00:39:00,558 --> 00:39:01,934
Hoşuma gitti bu.
680
00:39:04,478 --> 00:39:08,065
Kim olduğunu asla saklama Blink.
681
00:39:09,942 --> 00:39:12,236
Muhteşem birisin sen.
682
00:39:23,289 --> 00:39:25,082
Aman Tanrım
O polislerin yüz ifadeleri...
683
00:39:25,207 --> 00:39:27,585
Evet, biliyorum.
Çok havalıydı.
684
00:39:28,877 --> 00:39:31,130
Bugün çok eğlendim.
685
00:39:31,672 --> 00:39:33,507
Evet, ben de.
686
00:39:57,531 --> 00:39:58,908
Küçük gezintiniz nasıldı?
687
00:39:59,700 --> 00:40:01,827
Harikaydı. Eğlendik.
688
00:40:01,911 --> 00:40:04,121
- Bunu görebiliyoruz.
- Adeta parlıyorsun.
689
00:40:04,204 --> 00:40:07,374
Yepyeni bir sen var karşımızda.
Kendime gelmeye başladım.
690
00:40:11,629 --> 00:40:14,590
Evet.
Büyük görevimiz ne?
691
00:42:14,627 --> 00:42:15,669
Selam. Benim, Jace.
692
00:42:15,753 --> 00:42:18,380
Klinikten aldığımız
hasta dosyaları var ya?
693
00:42:18,464 --> 00:42:19,715
Bir şey buldum galiba.
694
00:42:19,798 --> 00:42:21,467
Onları yaşadıkları yerde
haklayacağız.