1
00:00:01,736 --> 00:00:03,673
- Jeg tager dig med hjem.
- Flyt dig!
2
00:00:03,703 --> 00:00:04,936
Det kan jeg ikke.
3
00:00:09,425 --> 00:00:12,224
- Hvad sker der?
- Jeg får hovedpiner efter Andy er væk.
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,396
De ting jeg rører, smuldrer.
5
00:00:15,431 --> 00:00:17,864
Du er med i Purifiers?
Jeg deltager ikke i en...
6
00:00:17,899 --> 00:00:18,899
Hadegruppe?
7
00:00:18,930 --> 00:00:23,373
De mutanter der undslap er farlige.
Vis at Purifiers er en del af løsningen.
8
00:00:26,540 --> 00:00:28,341
Kom så, lægen venter.
9
00:00:38,200 --> 00:00:40,800
FOR OTTE ÅR SIDEN.
10
00:00:56,706 --> 00:00:59,040
Tid til endnu en øvelse, piger.
11
00:01:07,817 --> 00:01:10,452
Her er en ond mand med en hemmelighed.
12
00:01:10,488 --> 00:01:15,222
I skal se ind i hans sind og
fortælle mig hvad den er.
13
00:01:18,161 --> 00:01:20,094
Jeg spørger ikke to gange, piger.
14
00:01:26,736 --> 00:01:28,269
Gør det ikke.
15
00:01:28,304 --> 00:01:30,771
Han er bange.
16
00:01:30,807 --> 00:01:34,374
- Han tror du finder hans familie.
- Og skader dem, da de er mutanter.
17
00:01:34,409 --> 00:01:37,110
Grav dybere.
Sig hvor de er.
18
00:01:37,714 --> 00:01:39,413
Han vil ikke tænke på det.
19
00:01:39,449 --> 00:01:41,615
Vi må ikke vide det.
20
00:01:41,651 --> 00:01:45,119
Så samarbejd, ligesom vi har snakket om.
21
00:01:46,456 --> 00:01:48,622
Tre sind i et.
22
00:01:55,064 --> 00:01:57,198
Tving os ikke til det.
23
00:01:57,233 --> 00:01:59,400
Han frygter virkelig for familien.
24
00:01:59,435 --> 00:02:01,402
Du kender reglerne, Esme.
25
00:02:01,437 --> 00:02:04,705
Bekymrer du dig om hans familie...
26
00:02:04,741 --> 00:02:06,140
...eller din?
27
00:02:19,655 --> 00:02:22,855
Nej søde, gør det ikke.
De dræber dem!
28
00:02:24,850 --> 00:02:29,030
Synced & corrected by
Released
29
00:02:31,060 --> 00:02:33,560
NUTIDEN.
30
00:03:09,672 --> 00:03:11,705
Hej. Undskyld, men de, øh...
31
00:03:11,741 --> 00:03:14,141
...venter os til træning, nu!
32
00:03:14,177 --> 00:03:16,610
Hvad, igen?
Endnu flere øvelser?
33
00:03:16,645 --> 00:03:18,746
Det var bare beskeden fra Frosts.
34
00:03:19,981 --> 00:03:23,516
De har kørt os igennem skøre
simulationer hele ugen.
35
00:03:23,586 --> 00:03:25,219
Hvad skal vi denne gang?
36
00:03:25,254 --> 00:03:28,389
Angribe en pansermandskabsvogn?
37
00:03:28,424 --> 00:03:30,257
Jages byen rundt?
38
00:03:30,293 --> 00:03:32,393
Jeg hørte faktisk noget om et SWAT team.
39
00:03:32,785 --> 00:03:36,651
Langt ude.
Det bliver bare bedre og bedre.
40
00:03:37,166 --> 00:03:39,333
Reeva hærder os nok bare til næste mission.
41
00:03:39,368 --> 00:03:41,435
Og hvor har hun været her på det sidste?
42
00:03:41,470 --> 00:03:43,204
Er hun overhovedet i bygningen?
43
00:03:43,239 --> 00:03:46,139
Det ved hvordan hun er.
Hun laver vigtige ting.
44
00:03:46,175 --> 00:03:47,874
Hun snakker ikke om det.
45
00:03:49,045 --> 00:03:50,978
Det har hun bare snart at gøre.
46
00:03:52,615 --> 00:03:54,582
Betyder det at du kommer, eller...?
47
00:03:54,617 --> 00:03:56,550
...for Rebecca er der allerede.
48
00:03:58,621 --> 00:04:00,688
Jep, kommer lige om lidt.
49
00:04:00,723 --> 00:04:02,556
Okay.
50
00:04:06,696 --> 00:04:10,868
Beklager, skattepige.
Mor skal arbejde.
51
00:04:17,073 --> 00:04:18,473
Hvad med den her?
52
00:04:20,411 --> 00:04:22,577
Alt skal bare være med ærmer.
53
00:04:27,183 --> 00:04:30,350
Det kan ikke passe, at vi er nødt til
at gå i sidste års mode -
54
00:04:30,386 --> 00:04:33,220
- bare fordi den menneskelige
lommelygte fik fat i dig.
55
00:04:37,660 --> 00:04:40,261
Hologram simulation aktiv.
56
00:04:45,768 --> 00:04:47,134
Fyr løs!
57
00:04:53,109 --> 00:04:54,742
På dem!
58
00:05:10,159 --> 00:05:12,192
Brava.
59
00:05:12,228 --> 00:05:16,995
- Mangler finpudsning.
- Jeg gør det bedre, var lidt for sløv.
60
00:05:17,033 --> 00:05:19,099
Nej, du var fantastisk.
61
00:05:19,135 --> 00:05:20,367
Se hvem der dukkede op.
62
00:05:20,402 --> 00:05:22,069
Er der noget galt, Lorna?
63
00:05:22,104 --> 00:05:24,838
Det må du vide. Vi træner til en
mission ved at lege -
64
00:05:24,874 --> 00:05:27,707
- SWAT team Whac-A-Mole
med en bunke hologrammer?
65
00:05:28,044 --> 00:05:32,118
Der er ingen grund til at være arrig.
Disse er bare de værst tænkelige scenarier.
66
00:05:32,148 --> 00:05:35,248
Sidst vi tog ud, gik vi næsten i
Mutants Undergrounds baghold -
67
00:05:35,283 --> 00:05:37,816
- og nu øver vi os på at være i krydsild.
68
00:05:38,454 --> 00:05:40,421
Hvad satan er der her for en mission?
69
00:05:40,456 --> 00:05:42,289
En vigtig en.
70
00:05:43,525 --> 00:05:47,365
Her er noget vigtigt for mig, min baby.
71
00:05:47,463 --> 00:05:51,429
Som jeg næsten ikke har set i to dage
grundet al den træning og som måske -
72
00:05:51,499 --> 00:05:55,634
- bemærker at mor vender hjem dækket
med skudhuller. Jeg vil kende planen.
73
00:05:55,669 --> 00:06:00,603
- Stol på mig, det kommer tids nok.
- Vi er alle på samme side, Lorna.
74
00:06:00,642 --> 00:06:04,108
Er vi?
Jeg skærer det lige ud i pap.
75
00:06:04,180 --> 00:06:07,381
Sig hvad vi har gang i,
ellers er jeg skredet.
76
00:06:20,830 --> 00:06:24,565
Jeg ser ikke flere tegn på hjernerystelse.
77
00:06:24,600 --> 00:06:30,270
Så jeg vover at, erklære dig helbredt.
78
00:06:30,305 --> 00:06:31,372
Tak.
79
00:06:31,507 --> 00:06:33,040
Hvordan har Dr. Kelsey det?
80
00:06:33,075 --> 00:06:34,708
Det gik næsten galt.
81
00:06:34,744 --> 00:06:38,345
Han heler igen førend klinikken genåbner.
82
00:06:38,381 --> 00:06:40,214
Han er lidt rystet.
83
00:06:40,750 --> 00:06:42,016
Det tror jeg på.
84
00:06:42,051 --> 00:06:47,585
Set på den lyse side, så lykkedes det
mig at opspore psykiateren -
85
00:06:47,623 --> 00:06:50,723
- som arbejdede på den mental
institution, hvor du så Andy.
86
00:06:51,393 --> 00:06:53,460
Jeg har bestilt tid til i morgen.
87
00:06:53,596 --> 00:06:56,030
- Tror du at det er en god ide?
- Jeps.
88
00:06:56,065 --> 00:06:58,232
Hun arbejder et sted der fængsler mutanter.
89
00:06:58,267 --> 00:07:01,467
Hun følte åbenbart skyld over
hvordan de blev behandlet, -
90
00:07:01,537 --> 00:07:05,437
- så hun er måske villig til at fortælle
om pigen som Andy fik fri.
91
00:07:05,474 --> 00:07:06,607
Og hvis hun ikke vil?
92
00:07:06,642 --> 00:07:08,575
Vi er nødt til at forsøge.
93
00:07:08,611 --> 00:07:14,178
Hvis vi forstår hvad de skulle bruge
Rebecca til, er vi det tættere på Andy.
94
00:07:22,024 --> 00:07:25,758
Klarer du dig uden mig i morgen?
Jeg synes at jeg skulle tage med.
95
00:07:25,795 --> 00:07:27,395
Du skal træne, Reed.
96
00:07:27,930 --> 00:07:30,564
Vi skal have dine evner under kontrol.
97
00:07:30,599 --> 00:07:34,840
Antidepressiverne virker ikke og
bivirkningerne bliver værre.
98
00:07:34,870 --> 00:07:36,470
Kan vi ikke bare justere dosen?
99
00:07:36,506 --> 00:07:43,139
Jeg ved min skat, at du bare vil have det
væk, men du skal møde det, ikke medicinere.
100
00:07:45,281 --> 00:07:50,414
Det er så svært at forklare.
Når det sker, føles det som at drukne.
101
00:07:50,619 --> 00:07:52,553
Ligesom...
102
00:07:52,588 --> 00:07:54,322
Som hvad?
103
00:07:57,057 --> 00:07:59,693
Som da jeg var syg som barn.
104
00:08:01,130 --> 00:08:03,831
- Når min far gjorde mig syg.
- Hej.
105
00:08:06,936 --> 00:08:09,002
Det er som om alt sker på en gang.
106
00:08:12,007 --> 00:08:13,974
Lad nu bare John hjælpe dig.
107
00:08:14,009 --> 00:08:16,776
Jeg tror at træning hjælper.
Det sker bare ud af intet.
108
00:08:16,879 --> 00:08:18,412
Prøv nu bare.
109
00:08:21,415 --> 00:08:23,383
Jeg husker fra dit jurastudie.
110
00:08:24,220 --> 00:08:26,053
Du var en haj til at lære nye ting.
111
00:08:30,192 --> 00:08:34,027
Du er skidegod til alt,
når du har hjertet bag.
112
00:08:37,666 --> 00:08:40,300
Du gav mig altid følelsen
af at kunne klare alt.
113
00:08:40,636 --> 00:08:42,469
Det kan du.
114
00:08:57,586 --> 00:08:59,520
I husker alle Turner.
115
00:08:59,555 --> 00:09:02,923
Det var hans ide, at vi slog til mod
den mutantklinik i sidste uge.
116
00:09:02,958 --> 00:09:06,791
Han har også studeret
de patientfiler som vi fandt.
117
00:09:06,896 --> 00:09:08,562
Jace.
118
00:09:11,200 --> 00:09:15,400
I filerne stod der, at de sendte mange
patienter til et hospital i Baltimore, -
119
00:09:15,504 --> 00:09:19,838
- men det har vist sig, at dem
med arrestordrer aldrig kom frem.
120
00:09:19,868 --> 00:09:23,368
- Tror du Mutant Underground?
- Ellers forsvinder flygtninge vel ikke?
121
00:09:23,646 --> 00:09:25,879
De har en base deroppe,
det vil jeg vædde på.
122
00:09:25,915 --> 00:09:29,014
- Så vi...
- Triller op derop og ryster træerne.
123
00:09:29,084 --> 00:09:31,218
Boom.
124
00:09:31,253 --> 00:09:32,586
Hør lige på mig.
125
00:09:33,621 --> 00:09:35,522
Vi skal holde hovedet koldt.
126
00:09:35,558 --> 00:09:39,592
Terroristerne er altid foran Sentinel
Services, fordi de bruger systemet.
127
00:09:39,662 --> 00:09:42,935
De bruger samfundet imod os.
Rets og dommerkendelser.
128
00:09:42,965 --> 00:09:45,731
En af dem piler ind i en kirke
og er pludselig urørlig.
129
00:09:45,768 --> 00:09:47,868
De regler har vi ikke.
130
00:09:47,903 --> 00:09:52,338
Vi kan få dem frem i lyset, jagte og binde
dem sammen, med en sløjfe på til FBI.
131
00:09:52,474 --> 00:09:54,441
Så vi skal gøre arbejdet for dem?
132
00:09:57,079 --> 00:10:00,846
Må jeg spørge dig om noget, fyr som
bringer en kaliber 50 med til mødet.
133
00:10:00,916 --> 00:10:02,015
Hvorfor er du her?
134
00:10:03,219 --> 00:10:04,952
Hvorfor er I alle her?
135
00:10:04,987 --> 00:10:08,653
Af samme grund som mig. Vores kvarterer
skal være sikre igen, ikke sandt?
136
00:10:08,690 --> 00:10:10,524
Og det mener de fleste også.
137
00:10:10,559 --> 00:10:16,067
Men ved i hvad, hr. og fru forældreråd,
vil ikke være på samme side som en -
138
00:10:16,097 --> 00:10:19,688
- en hadegruppe og bliver i ved med
at rende rundt og vifte med våben -
139
00:10:19,719 --> 00:10:22,260
- samt tæske læger, bliver I set sådan.
140
00:10:22,338 --> 00:10:27,439
I fremstår som en hadegruppe, men
tænker i jer om, vil de støtte jeres sag.
141
00:10:27,476 --> 00:10:29,709
Har jeg misset den del, hvor du blev leder?
142
00:10:31,545 --> 00:10:33,686
Ro i salen.
Sådan her bliver det:
143
00:10:33,716 --> 00:10:36,482
Jeg har snakket med ledelsen.
De vil have resultater.
144
00:10:37,418 --> 00:10:38,852
Den her plan skal afprøves.
145
00:10:38,887 --> 00:10:40,954
Med mig ved roret.
146
00:10:40,990 --> 00:10:42,055
Er det forstået?
147
00:10:43,359 --> 00:10:47,025
Sandheden er, at det er på tide at
mutant problemet bliver løst.
148
00:10:47,630 --> 00:10:49,796
Og vi får det til at ske.
149
00:10:59,300 --> 00:11:01,801
Jeg håbede på at du dukkede op.
150
00:11:01,836 --> 00:11:04,105
Andy, hvad er det her sted?
151
00:11:05,940 --> 00:11:07,673
Det er her vi træner.
152
00:11:07,709 --> 00:11:09,308
Du kunne have dræbt mig.
153
00:11:09,344 --> 00:11:12,977
Undskyld, men jeg havde advaret dig.
154
00:11:13,081 --> 00:11:15,986
- Bare ikke stå i vejen igen, okay?
- Der her er ikke dig.
155
00:11:16,016 --> 00:11:17,984
Hvordan kan du skade din egen familie?
156
00:11:18,019 --> 00:11:20,385
Det her er min familie nu.
De gør mig stærkere.
157
00:11:20,415 --> 00:11:22,481
- Det kunne de også gøre for dig.
- Stop.
158
00:11:25,226 --> 00:11:27,827
Vi behøver ikke at kæmpe.
159
00:11:27,862 --> 00:11:30,162
Er du ikke træt af at flygte?
160
00:11:30,198 --> 00:11:32,031
The Inner Circle hjælper folk.
161
00:11:32,066 --> 00:11:33,432
Det gør vi også.
162
00:11:33,468 --> 00:11:37,234
Tror du det hjælper at få et
par mutanter til Mexico?
163
00:11:37,272 --> 00:11:40,940
Vi kan gøre ting du ikke
drømmer om, Lauren.
164
00:12:17,145 --> 00:12:19,844
Sagde I ikke, at I kunne træne
holdet i mit fravær?
165
00:12:19,914 --> 00:12:20,914
Vi beklager.
166
00:12:20,949 --> 00:12:23,716
Du vidste Polaris var ustabil,
da du rekrutterede hende.
167
00:12:23,751 --> 00:12:26,554
Du sagde, "vi har brug for hendes ånd"
168
00:12:27,989 --> 00:12:30,790
Ingen grund til bekymring,
vi får hende tilbage i folden.
169
00:12:30,825 --> 00:12:33,359
Hun var leder i the Underground.
170
00:12:33,394 --> 00:12:35,261
Hun bryder sig ikke om være uvidende.
171
00:12:35,296 --> 00:12:36,395
Det gør ingen af os.
172
00:12:36,431 --> 00:12:39,497
Jeg håndterer information for alles bedste.
173
00:12:39,567 --> 00:12:40,800
Sandt nok.
174
00:12:40,835 --> 00:12:43,868
Men at give Lorna en brik,
ødelægger ikke hele puslespillet.
175
00:12:43,904 --> 00:12:46,938
Vi bad hende om at følge
os og tro på vores sag.
176
00:12:47,008 --> 00:12:52,008
Vi skal vist vælge,
stole på eller miste hende.
177
00:12:56,985 --> 00:13:00,419
Fint, så håndter sagen,
jeg har andet at lave.
178
00:13:00,455 --> 00:13:02,154
Skal ske.
179
00:13:02,190 --> 00:13:04,323
Du kan regne med os.
180
00:13:04,359 --> 00:13:06,359
Og, piger.
181
00:13:07,762 --> 00:13:09,128
Jeg vil ikke fortryde det.
182
00:13:21,943 --> 00:13:26,243
Jeg er på vej.
Har du styr på din del?
183
00:13:26,347 --> 00:13:30,715
Godt, skulle noget gå galt,
behøver jeg vel ikke nævne -
184
00:13:30,753 --> 00:13:35,120
- at min følgeskade er vand i forhold
til konsekvenserne for dig.
185
00:13:37,157 --> 00:13:39,690
Det er okay.
Det er okay.
186
00:13:39,727 --> 00:13:42,828
Mor er ked af, at hun ikke har været her.
187
00:14:09,756 --> 00:14:12,723
Hun er endelig faldet i søvn.
Hun her skreget hele morgenen.
188
00:14:13,594 --> 00:14:15,194
Vi har snakket med Reeva.
189
00:14:15,229 --> 00:14:19,229
Jeg har sagt, at jeg ikke løber
hovedkulds ind i en massakre.
190
00:14:19,367 --> 00:14:21,667
Det beder vi heller ikke om.
191
00:14:21,702 --> 00:14:23,335
Vi vil forklare planen.
192
00:14:23,371 --> 00:14:24,537
Er det sandt?
193
00:14:24,772 --> 00:14:27,572
Vi har kort, rutebeskrivelser og
plantegninger på målet.
194
00:14:27,607 --> 00:14:30,874
Når ting går galt, er de næsten lige
så nyttige som to-do lister.
195
00:14:31,779 --> 00:14:34,780
Jeg skal selv derhen og vurdere det.
196
00:14:34,816 --> 00:14:39,149
Jeg vil vide, hvad jeg risikerer livet for.
Okay, det skylder jeg hende.
197
00:14:46,594 --> 00:14:50,561
Lad gå, vi tager afsted.
198
00:14:53,634 --> 00:14:58,603
Indtil videre, har dine evner vist sig
tilfældigt og udløses af stress.
199
00:14:58,639 --> 00:15:01,879
Når følelserne løber løbsk,
gør kræfterne det også.
200
00:15:01,909 --> 00:15:05,476
- Jeg er ikke ude af kontrol, alt er fint.
- Okay, vis det.
201
00:15:07,315 --> 00:15:10,116
Bare... slap af.
202
00:15:10,151 --> 00:15:12,918
Luk øjnene og træk vejret.
203
00:15:14,054 --> 00:15:15,353
Hvordan har du det?
204
00:15:15,389 --> 00:15:17,989
Jeg har det som en fyr,
med sin hånd på en radiator.
205
00:15:18,025 --> 00:15:19,691
Se dybere ind.
206
00:15:24,098 --> 00:15:27,264
- Kan du ikke bare vise det?
- Der er ikke noget at vise.
207
00:15:27,401 --> 00:15:32,568
For at bruge dine evner,
skal du mærke dit indre.
208
00:15:34,609 --> 00:15:36,576
Okay, prøv dette.
209
00:15:37,111 --> 00:15:40,012
Fokuser på en gang hvor
dine evner viste sig.
210
00:15:41,747 --> 00:15:44,583
Det du følte da du forulykkede med, Lauren.
211
00:15:45,586 --> 00:15:46,752
Far!
212
00:15:54,862 --> 00:15:56,428
Kan ikke mærke noget.
213
00:15:56,464 --> 00:15:58,964
Jeg kan høre din puls, Reed.
Den er ikke forøget.
214
00:15:59,000 --> 00:16:01,567
Jeg ved det, du vil have en
genvej, ikke sandt Reed?
215
00:16:01,602 --> 00:16:05,510
Du vil indhente 30 års erfaring
på en eftermiddag, uden at svede.
216
00:16:05,540 --> 00:16:07,940
For at få kontrol,
skal du se din frygt i øjnene.
217
00:16:07,975 --> 00:16:11,309
Jeg ved at det gør dig bange,
når du tænker på dårlige minder.
218
00:16:11,344 --> 00:16:12,344
Det er ikke sandt.
219
00:16:12,374 --> 00:16:15,740
Andre undskyldninger eller grunde
til at du tror, du er speciel?
220
00:16:18,619 --> 00:16:21,187
Så du siger, at du har kontrollen?
221
00:16:22,290 --> 00:16:25,123
I skal se det her, gutter.
222
00:16:25,293 --> 00:16:26,792
Shatter har lige sendt dette.
223
00:16:26,827 --> 00:16:29,428
Purifiers har bombet
en Sanctuary kirke i Baltimore.
224
00:16:29,950 --> 00:16:32,750
Nu bomber de kirker.
Det er for vildt, selv for dem.
225
00:16:32,833 --> 00:16:35,483
Nu har en stor gruppe mistet alt,
og kan ikke flyttes.
226
00:16:35,513 --> 00:16:39,363
Shatter modtager dem der er plads til
på Baltimore station, men behøver hjælp
227
00:16:39,393 --> 00:16:41,543
De har brug for ID, biler, hele molevitten.
228
00:16:41,573 --> 00:16:45,939
Politi skanneren siger at de alle er på
gaden, ikke det bedste tidspunkt at flytte.
229
00:16:46,414 --> 00:16:49,613
Det er derfor vi skal afsted og vise
dem at vi stadigvæk er her.
230
00:16:49,717 --> 00:16:53,383
Vi skal, især nu være forenet
med Mutant Underground.
231
00:17:07,584 --> 00:17:11,150
Surt at det her skal ske, førend I
viser jeres grimme fjæs heroppe.
232
00:17:11,721 --> 00:17:13,688
Godt også at se dig, Shatter.
233
00:17:13,723 --> 00:17:16,057
- Godt at se dig.
- Hvordan ser situationen ud?
234
00:17:16,092 --> 00:17:18,259
Der kom cirka 20 fra
kirken der blev bombet.
235
00:17:18,295 --> 00:17:21,661
De kom gradvist, men vi
var allerede fyldt op i forvejen.
236
00:17:22,098 --> 00:17:25,198
Tingene er forværret, siden
hospitalsangrebet i sidste uge.
237
00:17:25,234 --> 00:17:28,033
Storartet, The Inner Circle laver rodet
og vi rydder op.
238
00:17:28,071 --> 00:17:29,470
Det er skam værre end det.
239
00:17:29,505 --> 00:17:32,639
De mennesker som hjælper til,
vil ikke besvare vores opkald.
240
00:17:35,411 --> 00:17:39,578
Vi skal have navnene på de nyankomne for
at få lavet nye Ids. Jeg henter mit udstyr.
241
00:17:39,608 --> 00:17:40,841
Vi begynder på navnene.
242
00:17:45,755 --> 00:17:49,055
- Har du det okay med det her?
- Hvorfor, tror du jeg eksploderer?
243
00:17:49,092 --> 00:17:51,559
Du pulveriserede tidligere
en støbejerns radiator.
244
00:17:51,794 --> 00:17:53,861
Jeg blev bare overvældet.
245
00:17:53,897 --> 00:17:56,663
Jeg kan styre det længe nok
til at få lavet de nye ID.
246
00:17:56,799 --> 00:17:58,466
Det er ikke kun om at være stærk.
247
00:17:58,501 --> 00:18:02,234
Du ved ikke triggeren, så mød din angst
og vrede der udløser det.
248
00:18:02,304 --> 00:18:03,770
Du kender ikke mine følelser.
249
00:18:04,506 --> 00:18:09,573
Nej men det gør du, og de skal
tøjles for at kontrollere dem.
250
00:18:09,812 --> 00:18:14,053
Da din far undertrykte dit X-Gen, forsvandt
din chance for at bearbejde det i tide.
251
00:18:14,083 --> 00:18:17,383
Det er værdsat, John, men jeg
klarer mig igennem på min egen måde.
252
00:18:29,165 --> 00:18:31,933
Vi har samlet alt om personerne vi kunne.
253
00:18:31,968 --> 00:18:37,035
De fleste af disse folk, har på det sidste
levet på et herberg eller i en kirke.
254
00:18:37,606 --> 00:18:39,173
Det burde være nok, lad mig se.
255
00:18:39,208 --> 00:18:42,143
Jeg overhørte lidt af din samtale med John.
256
00:18:42,178 --> 00:18:45,246
- Nå, det var bare...
- Nej, hør lige på mig.
257
00:18:45,281 --> 00:18:47,915
Ved du hvordan jeg fandt
ud af, at jeg var mutant?
258
00:18:47,951 --> 00:18:53,217
En dag jeg gik i seng som en
normal dreng, vågnede sådan her.
259
00:18:53,690 --> 00:18:55,856
Alt jeg rørte blev til krystal.
260
00:18:55,892 --> 00:18:59,458
Det skræmte mig og
da jeg så mig selv i spejlet.
261
00:19:00,029 --> 00:19:01,596
Så jeg et monster.
262
00:19:02,531 --> 00:19:03,798
Så...
263
00:19:03,833 --> 00:19:06,300
Jeg forsøgte at dræbe det.
264
00:19:06,336 --> 00:19:11,070
Jeg fik ikke slukket gnisten,
men knuste vinduet lidt.
265
00:19:11,874 --> 00:19:15,768
Jeg tror, des mere du ikke
kan se tingene i øjnene...
266
00:19:17,399 --> 00:19:18,971
...jo værre bliver det.
267
00:19:27,790 --> 00:19:29,324
Værsgo.
268
00:19:34,063 --> 00:19:36,230
Kamille, mener du det?
269
00:19:36,265 --> 00:19:39,166
Hvis du vil være en yoga mor,
skal du også ligne en.
270
00:19:40,336 --> 00:19:42,003
Du ville se målet.
271
00:19:42,338 --> 00:19:43,971
Der er det.
272
00:19:48,745 --> 00:19:50,311
En bank?
273
00:19:50,346 --> 00:19:51,812
Ikke bare en bank.
274
00:19:51,848 --> 00:19:55,855
De har et mutant detekterings system.
Vi kan ikke komme tæt, uden at alarmen går.
275
00:19:55,885 --> 00:19:59,652
Så forstår jeg bedre hvorfor Reeva
ville at vi skulle trænes i krydsild.
276
00:19:59,956 --> 00:20:02,223
Stedet er bygget på mutanters elendighed.
277
00:20:02,258 --> 00:20:07,293
Creed Financial finansierede det
Sydamerikanske mutantslaveri i 50'erne.
278
00:20:07,397 --> 00:20:11,797
De fik vedtaget anti-mutant vedtægter for
bolighajerne i 70'ernes Mutant ghettoer.
279
00:20:11,934 --> 00:20:14,835
De brugte også 90'erne
på at starte Kick manien.
280
00:20:15,471 --> 00:20:19,871
De har fingrene i alt, selv
lokale afdelinger af Purifiers.
281
00:20:19,942 --> 00:20:23,576
Det her er præcist grunden,
til at du blev medlem af The Inner circle.
282
00:20:23,780 --> 00:20:27,713
Med alle de hemmeligheder Reeva har,
hvordan ser jeg så effekten af det?
283
00:20:27,817 --> 00:20:32,717
Du så hvad der skete, efter hospitalet.
Hundredvis af mutanter gik på gaden.
284
00:20:32,789 --> 00:20:35,556
Får vi det her sted ned,
så måske i tusindvis.
285
00:20:36,891 --> 00:20:38,926
Vi ligger kimen til en hær.
286
00:20:41,964 --> 00:20:44,165
Hør her...
287
00:20:44,200 --> 00:20:45,933
den her...
288
00:20:45,968 --> 00:20:47,568
... er ikke bare en sag.
289
00:20:49,238 --> 00:20:53,471
Den er personlig,
for mine søstre og jeg.
290
00:20:53,643 --> 00:20:57,978
Creed Financial betalte for
laboratoriet vi blev lavet i.
291
00:20:58,014 --> 00:20:59,447
Lavede?
292
00:21:00,082 --> 00:21:03,451
Mine søstre og jeg...
293
00:21:03,486 --> 00:21:05,119
.. er kloner.
294
00:21:06,989 --> 00:21:09,256
Vi skulle gøre forfærdelige ting.
295
00:21:09,292 --> 00:21:13,125
Det stod på i årevis,
indtil vi ikke kunne mere.
296
00:21:13,262 --> 00:21:16,731
Vi stoppede vagterne førend
de gav os halsbånd på.
297
00:21:18,968 --> 00:21:20,501
Og vi gjorde det nødvendige.
298
00:21:21,504 --> 00:21:23,838
Skyd. Skyd. Skyd. Skyd.
299
00:21:30,780 --> 00:21:32,279
Vi var 13 år gamle.
300
00:21:32,315 --> 00:21:33,447
Skyd.
301
00:21:33,483 --> 00:21:36,183
Vi slap væk.
302
00:21:36,219 --> 00:21:42,653
Men vi kunne ikke undslippe hvad de
havde gjort og fået os til.
303
00:21:44,460 --> 00:21:50,361
Det er en risiko Lorna,
men nogle af dem er det værd.
304
00:21:59,842 --> 00:22:02,442
- Jeg tror vi har et problem.
- Hvilket et?
305
00:22:02,478 --> 00:22:05,845
Jeg har talt med flygtningene fra
kirken om hvad der skete.
306
00:22:06,415 --> 00:22:08,348
Ingen af dem kom til skade.
307
00:22:08,383 --> 00:22:09,517
Er det ikke godt?
308
00:22:10,852 --> 00:22:12,119
Det ser dog mærkeligt ud.
309
00:22:12,150 --> 00:22:17,719
Hvis Purifiers bombede en kirke for at
skade mutanter, hvorfor er de det ikke så?
310
00:22:19,562 --> 00:22:22,728
- Fordi det er en fælde.
- Vi skal have alle ud herfra lige nu.
311
00:22:23,199 --> 00:22:24,565
Jeg henter dem ude bagved.
312
00:22:24,600 --> 00:22:26,367
- Afsted, afsted
- For sent.
313
00:22:34,209 --> 00:22:35,709
De er her.
314
00:22:41,556 --> 00:22:43,456
Kom, så gør vi det her.
315
00:22:47,395 --> 00:22:49,294
I er omringet.
316
00:22:49,930 --> 00:22:53,464
Dem fra Mutant underground som
overgiver sig, gøres ikke fortræd.
317
00:22:53,534 --> 00:22:56,101
I vil blive overdraget til
de rette myndigheder.
318
00:22:56,137 --> 00:22:58,237
Det tyder ikke på, at de vil overgive sig.
319
00:22:58,272 --> 00:23:00,573
De gør det måske.
Giv det et øjeblik.
320
00:23:01,208 --> 00:23:02,496
Vi skal storme slottet.
321
00:23:02,527 --> 00:23:06,139
Vi stormer ikke noget, det
er ikke blod vi er ude efter.
322
00:23:06,214 --> 00:23:08,247
Vi er her for retfærdighed, ro på.
323
00:23:08,282 --> 00:23:10,815
Hvad nu, Jace? Det klør i
aftrækkerfingrene på dem.
324
00:23:10,952 --> 00:23:14,084
Betyder det virkelig noget om
de daffer, eller vi plaffer?
325
00:23:14,222 --> 00:23:15,789
Ja det gør!
326
00:23:16,724 --> 00:23:19,158
Hør rigtigt godt efter.
327
00:23:19,193 --> 00:23:22,027
Terroristerne og morderne er
indenfor, ikke herude.
328
00:23:28,303 --> 00:23:29,869
Vi er de gode.
329
00:23:30,304 --> 00:23:31,772
Husk det.
330
00:23:36,844 --> 00:23:40,445
Jeg skal have vendt den med Reeva,
men kan vi regne med dig?
331
00:23:40,582 --> 00:23:43,983
Jeg vil stadig se angrebsplanen,
men jeg er med.
332
00:23:44,519 --> 00:23:46,986
Ved du, at du havde ret.
333
00:23:47,021 --> 00:23:49,655
For det her fuldføres,
skal der være tillid.
334
00:23:49,690 --> 00:23:51,690
Jeg er glad for at vi gjorde det her.
335
00:23:51,726 --> 00:23:54,226
Samme her.
336
00:23:54,262 --> 00:23:56,695
Men få mig aldrig til
at drikke kamille igen.
337
00:24:20,755 --> 00:24:23,255
Hvor har du hørt den sang?
338
00:24:24,991 --> 00:24:28,099
Øh det ved jeg ikke.
Bare noget der har sat sig i hovedet.
339
00:24:28,129 --> 00:24:29,795
Sikkert fra en gammel film.
340
00:24:30,530 --> 00:24:32,063
Det tror jeg ikke.
341
00:24:33,199 --> 00:24:35,634
Det er godnat visen
jeg synger for min baby.
342
00:24:35,670 --> 00:24:38,737
Nå, okay, jeg må have overhørt den.
343
00:24:38,773 --> 00:24:42,139
Min tante sang den for mig som barn.
Hun lærte den af min mor.
344
00:24:42,243 --> 00:24:44,043
Det er det eneste minde tilbage.
345
00:24:44,078 --> 00:24:47,446
Jeg synger den kun for
Dawn når vi er alene.
346
00:24:50,483 --> 00:24:52,284
Har du været inde i hendes hoved?
347
00:24:52,319 --> 00:24:53,786
Hvad snakker du om, Lorna?
348
00:24:53,821 --> 00:24:56,988
Svar mig, tidligere da Dawn holdte
op med at græde, var det dig?
349
00:24:57,058 --> 00:24:58,691
Nej, d-det ville jeg aldrig...
350
00:24:58,726 --> 00:25:01,293
- Lyv ikke for mig!
- Jeg mente ikke noget med det.
351
00:25:01,329 --> 00:25:03,028
Hun var utrøstelig, og jeg...
352
00:25:03,064 --> 00:25:06,663
Er det her din version af tillid?
Er noget du siger overhovedet sandt?
353
00:25:06,801 --> 00:25:09,401
Vær nu sød, d-du forstår ikke.
354
00:25:09,437 --> 00:25:13,370
Jeg forstår, at du er upålidelig.
355
00:25:13,474 --> 00:25:14,773
Gør det ikke, Lorna,
356
00:25:14,809 --> 00:25:16,408
Jeg kan ikke trække vejret.
357
00:25:18,980 --> 00:25:26,780
I bliver dræbt, hvis dig eller dine søstre
så meget som kigger på min datter igen.
358
00:25:36,532 --> 00:25:39,865
Beklager, du skulle ikke gøre
noget du fortrød.
359
00:25:41,802 --> 00:25:45,004
Bare hold dine monstre væk
fra mig og min datter.
360
00:25:46,340 --> 00:25:49,041
Er du okay, Esme?
361
00:25:53,681 --> 00:25:55,747
Dr. Taylors kontor er lige derhenne.
362
00:25:55,783 --> 00:25:57,016
Hør.
363
00:25:57,051 --> 00:25:59,917
Jeg vil snakke om episoden
med dig og Andy ved hospitalet.
364
00:25:59,987 --> 00:26:03,754
Jeg har det som, at jeg pressede dig
til det, selv om du ikke var parat.
365
00:26:03,824 --> 00:26:05,791
Mor, jeg har sagt til dig...
366
00:26:05,826 --> 00:26:07,826
...at det ikke var din skyld.
367
00:26:07,862 --> 00:26:11,530
Jeg kan bare ikke slippe ideen om, at
vi kan trænge igennem til ham.
368
00:26:12,465 --> 00:26:14,833
Vi drømte i nat igen.
369
00:26:17,337 --> 00:26:19,504
Tror du virkelig at han også har dem?
370
00:26:19,539 --> 00:26:20,605
Det ved jeg.
371
00:26:22,041 --> 00:26:26,242
Du vil ikke kunne genkende ham. Han er
anderledes og blevet meget stærkere.
372
00:26:26,414 --> 00:26:28,314
Jeg har snakket med John.
373
00:26:28,349 --> 00:26:30,883
At Andy bliver stærkere er
ikke usædvanligt.
374
00:26:30,918 --> 00:26:34,687
Evnerne udvikles og skifter.
375
00:26:36,422 --> 00:26:39,857
- Sikkert også dine.
- Og efter det, Kæmpe mod Andy igen?
376
00:26:39,894 --> 00:26:43,227
Det sker forhåbentligt ikke mere.
Han kommer måske hjem når...
377
00:26:43,264 --> 00:26:45,531
- Det gør han ikke.
- Han er røget ud af kurs.
378
00:26:45,566 --> 00:26:50,432
Du forstår det stadig ikke,
Andy vil ikke reddes.
379
00:26:50,504 --> 00:26:54,438
Han tror på at the Inner Circle hjælper
folk. Mutanterne kalder dem helte.
380
00:26:57,445 --> 00:26:59,378
Han har måske ret.
381
00:27:02,116 --> 00:27:05,317
Det er måske os som skal reddes.
382
00:27:06,853 --> 00:27:10,053
Mange tak for at du kunne se os
med så kort varsel Dr. Taylor.
383
00:27:10,090 --> 00:27:11,557
Selvfølgelig.
384
00:27:11,592 --> 00:27:14,494
Det er virkelig tragisk det
der skete på hospitalet.
385
00:27:15,529 --> 00:27:16,895
Te?
386
00:27:17,631 --> 00:27:19,365
Ja, tak.
387
00:27:19,400 --> 00:27:24,101
Hvilken patient, drejede det sig om?
Det nævnte du vist ikke.
388
00:27:24,238 --> 00:27:28,339
Vi håber at du kan sige hvad
der skete med vores kusine, -
389
00:27:28,375 --> 00:27:31,377
- en ung kvinde der hedder Rebecca Hoover.
390
00:27:31,412 --> 00:27:34,579
Hun er din kusine?
391
00:27:34,915 --> 00:27:41,149
Ja, men vi har ikke rigtigt haft kontakt
med den side af familien i et stykke tid.
392
00:27:41,188 --> 00:27:44,679
Det er bare, nu vi ved
at X-genet er i slægten, -
393
00:27:44,710 --> 00:27:49,518
- ville vi gerne vide mere om
hende, eventuelt hvad hun kan.
394
00:27:51,198 --> 00:27:53,465
Jeg kan fortælle hvad jeg ved.
395
00:27:53,501 --> 00:27:56,869
Det er dog et stykke tid siden
at jeg var på hospitalet.
396
00:27:56,904 --> 00:27:59,905
Okay, hvorfor holdt de egentlig op?
397
00:27:59,940 --> 00:28:03,208
Jeg var ikke afklaret med
behandlingen af nogle af patienterne.
398
00:28:03,244 --> 00:28:07,778
Det er en svær situation, hver gang
folk bliver indlagt mod deres vilje
399
00:28:10,284 --> 00:28:12,651
Jeg kan hente mine notater?
400
00:28:17,224 --> 00:28:19,091
Der er noget galt.
401
00:28:19,126 --> 00:28:21,226
Lauren, jeg ved at du ikke kan lide...
402
00:28:21,262 --> 00:28:23,429
Nej det er ikke derfor. Hun er bange.
403
00:28:23,464 --> 00:28:25,998
- Hvorfor skulle hun være det?
- Det ved jeg ikke.
404
00:28:26,033 --> 00:28:27,166
Lauren!
405
00:28:28,101 --> 00:28:30,434
Jeg har brug for hjælp.
406
00:28:36,042 --> 00:28:37,977
Vi prøver lige igen.
407
00:28:38,612 --> 00:28:41,713
Fortæl mig om
Rebecca Hoover.
408
00:28:45,186 --> 00:28:49,320
- Hvad er det I vil?
- Have information.
409
00:28:49,355 --> 00:28:50,988
Jeg kan ikke tale om patienter.
410
00:28:51,024 --> 00:28:52,056
Patienter?
411
00:28:52,091 --> 00:28:54,892
Du torterede disse folk.
412
00:28:54,928 --> 00:28:57,161
Jeg behandlede dem efter bedste evne.
413
00:28:57,196 --> 00:28:59,297
Spærrede dem inde som dyr!
414
00:28:59,332 --> 00:29:01,032
Jeg ved at du gjorde dit bedste.
415
00:29:01,067 --> 00:29:03,901
Jeg har snakket med en af dine patienter.
416
00:29:03,937 --> 00:29:06,270
Husker du, Michael?
417
00:29:06,306 --> 00:29:09,040
Han sagde, at du var venlig mod ham.
418
00:29:09,075 --> 00:29:11,409
Derfor er vi kommet i dag.
419
00:29:12,644 --> 00:29:16,011
Jeg prøvede, men jeg bestemte ikke.
420
00:29:16,082 --> 00:29:19,383
- Jeg skulle have gjort mere.
- Så hjælp os.
421
00:29:19,419 --> 00:29:25,120
Michael sagde, at du var ked af Rebeccas
vilkår, misbrug og indespærring.
422
00:29:25,358 --> 00:29:29,358
Hun er i hænderne på nogle
farlige folk, og vi vil vide hvorfor.
423
00:29:31,631 --> 00:29:33,831
De har også min søn.
424
00:29:35,966 --> 00:29:37,868
Det gør mig virkelig ondt.
425
00:29:37,903 --> 00:29:39,169
Hvad?
426
00:29:41,840 --> 00:29:43,708
Jeg skal lige vise jer noget.
427
00:29:46,746 --> 00:29:49,380
Vi optog alle patient
sessionerne på hospitalet.
428
00:29:49,415 --> 00:29:53,682
Vi var nødt til at medicinere hende, ellers
vendte hun bare vrangen ud på halsbåndet.
429
00:29:53,753 --> 00:29:55,720
Det lærte politiet på den hårde måde.
430
00:29:55,755 --> 00:30:00,755
Hun har evnen til at vende ting.
En slags dimensional manipulation.
431
00:30:00,785 --> 00:30:02,685
Det her var da hun ankom.
432
00:30:02,796 --> 00:30:05,296
Vi troede at hun var
medicineret, men vi tog fejl.
433
00:30:11,504 --> 00:30:14,138
Jeg stoppede samme dag.
434
00:30:14,973 --> 00:30:18,540
Obduktionen viste at hun havde
vendt vrangen ud på dem.
435
00:30:18,577 --> 00:30:20,244
Gode gud.
436
00:30:20,279 --> 00:30:23,278
Derfor vidste jeg, at I ikke var familie.
437
00:30:25,509 --> 00:30:27,610
Det var sådan hun dræbte dem.
438
00:30:35,995 --> 00:30:37,995
Snakke om amatøragtigt.
439
00:30:38,031 --> 00:30:39,830
Sjusket, sjusket, sjusket.
440
00:30:39,866 --> 00:30:43,099
Dine følelser flød ud
og svækkede dit forsvar.
441
00:30:43,236 --> 00:30:45,269
Jeg gjorde det for at overbevise hende.
442
00:30:45,304 --> 00:30:46,704
Hun så meget overbevist ud.
443
00:30:46,739 --> 00:30:49,173
Jeg sagde vist,
"Lad mig ikke fortryde det"
444
00:30:49,208 --> 00:30:51,941
- Bare rolig.
- Vi lavede en fejl, vi vil...
445
00:30:53,346 --> 00:30:56,712
- Fikse det.
- Vi har ikke råd til flere fejl.
446
00:30:56,816 --> 00:31:00,283
Lorna er nødvendig for denne plan,
hun skal være parat til i morgen.
447
00:31:00,420 --> 00:31:04,121
Vi skal bare bruge en mere direkte metode.
448
00:31:04,157 --> 00:31:06,857
Vi kan ikke styre Lorna
for evigt på den måde.
449
00:31:06,893 --> 00:31:10,092
Vi tre sammen, kan holde ud
til din fejl bliver rettet.
450
00:31:10,229 --> 00:31:13,429
At tøjle folks sind, må
ikke være løsningen på alt.
451
00:31:13,533 --> 00:31:17,066
- Det er det vi gør, Esme.
- Det er hvad vi er.
452
00:31:17,203 --> 00:31:20,571
Nej, det er sådan han ville vi skulle være.
453
00:31:26,011 --> 00:31:28,512
Du sagde at vi byggede en ny verden.
454
00:31:28,548 --> 00:31:35,914
Skal den kunne bestå og være ægte,
skal folk tro på det, især Lorna.
455
00:31:42,128 --> 00:31:45,728
Jeg beundrer din iver, Esme, men
sentimentalisme dur bare ikke.
456
00:31:45,932 --> 00:31:47,998
Vi ofrer alle noget.
457
00:32:10,990 --> 00:32:13,291
Kom så, tag jeres sager og
lad os komme afsted.
458
00:32:15,962 --> 00:32:19,662
Det er Jace igen, ligesom på klinikken,
han må have sporet os hertil.
459
00:32:19,732 --> 00:32:21,566
Han er næsten lige så god som dig.
460
00:32:23,301 --> 00:32:26,442
Hvis du kan portere alle derhen,
er der fri passage til vejen.
461
00:32:26,472 --> 00:32:28,439
De bemærker når vi popper
som muldvarpe.
462
00:32:28,774 --> 00:32:31,274
Du kan måske, men jeg
kan ikke løbe fra en pick-up.
463
00:32:31,344 --> 00:32:35,510
Eclipse, Skyler, samt Naya dækker os.
Shatter og jeg vil aflede dem.
464
00:32:35,982 --> 00:32:39,350
Allesammen, vær parat til
at løbe på mit signal.
465
00:32:39,385 --> 00:32:45,053
Jeg åbner en portal og I skal skynde jer
igennem og søge dækning hurtigst muligt.
466
00:32:46,292 --> 00:32:48,325
- Bombe!
- Det er gas!
467
00:32:48,361 --> 00:32:49,593
Allesammen ud!
468
00:32:49,629 --> 00:32:51,262
Løb!
469
00:32:51,297 --> 00:32:52,763
Om i baglokalerne.
470
00:32:56,536 --> 00:32:58,235
Clarice. Clarice.
471
00:32:58,271 --> 00:33:00,104
Kom så.
472
00:33:08,214 --> 00:33:10,147
Sæt i gang, sæt i gang.
473
00:33:10,183 --> 00:33:12,316
Fart på! Find en position!
474
00:33:24,297 --> 00:33:25,796
Vi skal have hentet de andre.
475
00:33:25,832 --> 00:33:27,998
Det kan vi ikke.
Det er Halothane-X gas.
476
00:33:28,034 --> 00:33:30,434
Går du tilbage, bliver du
bevidstløs på sekunder.
477
00:33:30,469 --> 00:33:34,269
Halothane-X? Stoppede politiet ikke brugen,
efter de folk blev trampet ned?
478
00:33:34,940 --> 00:33:37,140
De her er ikke politiet.
479
00:33:40,746 --> 00:33:42,479
Vi skal ud herfra.
480
00:33:42,515 --> 00:33:45,182
Vi bliver skydeskiver
for fyrene ved trucken.
481
00:33:45,218 --> 00:33:47,351
- Hvad gør vi nu?
- Er der en anden vej ud?
482
00:33:47,386 --> 00:33:52,286
Der er en vedligeholdelses tunnel på denne
side af bygningen, men bagved denne væg.
483
00:33:52,358 --> 00:33:58,059
Vi bruger den som indgang, men vi kan ikke
komme derhen uden at gå igennem gassen.
484
00:34:01,833 --> 00:34:03,267
Jeg kan klare væggen.
485
00:34:03,302 --> 00:34:05,669
Okay, jamen vi skal stadig
forbi fyrene udenfor.
486
00:34:07,240 --> 00:34:10,039
- Jeg kan måske klare dem.
- Du kan ikke bare gå ud...
487
00:34:10,076 --> 00:34:12,815
- Min krop modstår næsten alle lette våben.
- Sikker?
488
00:34:12,845 --> 00:34:14,344
Det er vores eneste chance.
489
00:34:16,215 --> 00:34:18,249
- Godt så.
- Okay.
490
00:34:18,284 --> 00:34:20,084
Tre, to...
491
00:34:33,366 --> 00:34:36,033
Kom så, kom så.
492
00:34:36,068 --> 00:34:37,268
Kom så.
493
00:34:42,508 --> 00:34:43,607
I dækning!
494
00:34:44,644 --> 00:34:46,176
Satans.
495
00:34:54,987 --> 00:34:56,120
Ray!
496
00:34:57,323 --> 00:34:58,455
Hej, knægt.
497
00:35:01,961 --> 00:35:02,965
Kom så, Reed.
498
00:35:02,995 --> 00:35:04,495
Du kan godt.
499
00:35:08,301 --> 00:35:11,834
Se indad.
Det er derinde.
500
00:35:17,443 --> 00:35:19,410
Få mig ikke til det her, læg dig ned.
501
00:35:24,083 --> 00:35:29,050
Dig og mor har end ikke snakket om, hvad
det betyder for mig at Andy vender hjem.
502
00:35:29,121 --> 00:35:30,220
Han er din søn.
503
00:35:37,663 --> 00:35:39,063
Shatter!
504
00:35:51,544 --> 00:35:53,077
Følg ham, skynd jer!
505
00:35:53,112 --> 00:35:54,211
Kom så.
506
00:35:55,815 --> 00:35:59,249
Afsted! Tag hende, tag hende.
507
00:36:21,241 --> 00:36:24,409
Jeg har sagt, at i for fanden da
skal lade os være i fred.
508
00:36:24,444 --> 00:36:26,144
Misforstod i det?
509
00:36:26,480 --> 00:36:30,180
Hvis du vil rive hovedet af mig, fint.
Hør bare lige på mig.
510
00:36:36,723 --> 00:36:40,559
Jeg skulle aldrig have været
inde i hovedet på din baby.
511
00:36:40,594 --> 00:36:44,460
Hun græd og jeg skulle snakke med dig.
512
00:36:45,432 --> 00:36:47,934
Det var forkert, det må du undskylde.
513
00:36:49,270 --> 00:36:53,203
Men jeg mærkede noget i hende.
Noget jeg aldrig har mærket før.
514
00:36:53,373 --> 00:36:56,441
En moders kærlighed.
515
00:36:56,476 --> 00:36:58,210
Jeg havde heller ikke en mor.
516
00:36:58,240 --> 00:37:00,690
Det giver ikke ret til at
invadere mit barns sind.
517
00:37:00,720 --> 00:37:02,588
Nej, det gør ikke.
518
00:37:03,518 --> 00:37:06,985
Jeg manipulerede dig,
for du kan ikke undværes.
519
00:37:07,020 --> 00:37:09,387
Fordi det er det vi gør.
520
00:37:09,423 --> 00:37:13,658
Vi får folk til at gøre det,
vi vil have dem til.
521
00:37:13,694 --> 00:37:16,661
Det er derfor vi blev lavet.
522
00:37:16,697 --> 00:37:19,263
Det er ikke nok. Det skal
du ikke bare acceptere.
523
00:37:19,366 --> 00:37:20,698
Det gjorde vi heller ikke.
524
00:37:23,036 --> 00:37:25,136
Du fortjener at kende hele historien.
525
00:37:25,172 --> 00:37:26,638
Hvad mener du?
526
00:37:27,973 --> 00:37:31,309
Vi startede ikke som trillinger.
527
00:37:31,345 --> 00:37:33,745
Esme, Phoebe, Sophie,-
528
00:37:33,780 --> 00:37:35,113
- træd an til opgave.
529
00:37:35,148 --> 00:37:38,016
Under træningen...
530
00:37:38,051 --> 00:37:40,918
...blev to af os holdt låst inde
som pressionsmiddel
531
00:37:40,954 --> 00:37:45,189
Celeste og Mindee måtte
blive tilbage den dag.
532
00:37:50,297 --> 00:37:51,836
Grib jeres våben.
Skyd.
533
00:37:51,866 --> 00:37:54,931
Da vi besluttede at flygte,
regnede vi med at redde os alle.
534
00:37:55,068 --> 00:37:56,368
Vi tog fejl.
535
00:38:01,875 --> 00:38:04,175
Mindee og Celeste,
vi kunne ikke befri dem.
536
00:38:07,047 --> 00:38:10,915
Vi har aldrig fortalt det til nogen før.
537
00:38:13,153 --> 00:38:14,653
Ikke engang Reeva.
538
00:38:14,688 --> 00:38:17,722
Jeg har følt døden.
539
00:38:17,758 --> 00:38:20,892
Jeg var en del af mine søstre da de døde.
540
00:38:22,729 --> 00:38:30,464
Jeg følte smerten og angsten,
som gik det ud over mig.
541
00:38:32,072 --> 00:38:35,841
Jeg vil gøre alt...
542
00:38:36,877 --> 00:38:40,078
...alt for at beskytte din datter fra det.
543
00:38:43,517 --> 00:38:45,717
Undskyld, jeg ville bare...
544
00:38:45,752 --> 00:38:50,355
Du skal vide, at uanset om
du deltager i kampen.
545
00:38:50,390 --> 00:38:51,992
Er jeg på din side...
546
00:38:54,528 --> 00:38:56,328
...og hendes
547
00:39:16,016 --> 00:39:18,050
Du gjorde det, makker.
548
00:39:18,885 --> 00:39:23,486
Myndighederne fik hele banden.
Den største mutantfangst i årevis.
549
00:39:26,727 --> 00:39:28,893
Ikke lige sådan, det skulle være sket.
550
00:39:34,301 --> 00:39:37,868
Det lød så fint, at ingen
skulle komme til skade.
551
00:39:38,004 --> 00:39:41,139
Men ham som døde,
vidste hvad han gik ind til.
552
00:39:41,174 --> 00:39:44,376
Han døde som en helt og vi
inspirere en masse andre.
553
00:39:44,411 --> 00:39:47,445
Du kan ikke lave en omelet
uden at ødelægge nogle æg.
554
00:39:49,616 --> 00:39:53,982
Og den fyr du skilte ad? Det viser sig at
klumpe-dumpe angiveligt døde i Atlanta.
555
00:39:54,920 --> 00:39:59,062
Du nævnte at konen mente, at du
jagtede en skør konspirationsteori?
556
00:39:59,092 --> 00:40:02,326
Se dig lige nu.
557
00:40:03,797 --> 00:40:05,864
Kom så.
558
00:40:05,999 --> 00:40:07,732
Gutterne giver omgange på Patrón.
559
00:40:08,835 --> 00:40:10,368
Du er en af os nu, brormand.
560
00:40:15,308 --> 00:40:18,815
Vent, Lauren.
Der er noget jeg må fortælle dig.
561
00:40:18,845 --> 00:40:20,445
Hvad, hvad er der?
562
00:40:20,480 --> 00:40:25,581
Jeg har tænkt og indset, at på hele
denne tur laver jeg samme fejl som før -
563
00:40:25,617 --> 00:40:28,158
- og trækker jer ind i en kamp,
som ikke er jeres.
564
00:40:28,188 --> 00:40:29,421
Mor...
565
00:40:29,456 --> 00:40:31,589
Det hviler ikke på dig at få Andy tilbage.
566
00:40:31,625 --> 00:40:33,491
Men på mig.
567
00:40:35,695 --> 00:40:37,495
Åh, Gud.
568
00:40:37,531 --> 00:40:40,463
Du ved jeg elsker dig skat,
lige så højt som din bror.
569
00:40:40,567 --> 00:40:45,570
Jeg vil aldrig udsætte dig for fare,
for at redde ham.
570
00:40:48,073 --> 00:40:49,573
Det ved jeg.
571
00:40:50,043 --> 00:40:52,043
Du så det samme som jeg.
572
00:40:52,078 --> 00:40:54,779
Andy tror han gør det rette.
573
00:40:54,815 --> 00:40:57,715
Men the Inner Circle
rekrutterede psykopaten.
574
00:40:57,751 --> 00:41:02,618
Kommer han ikke tilbage af egen fri vilje,
banker jeg det ind i ham og tager ham selv.
575
00:41:54,875 --> 00:41:58,009
Hvad er der i vejen?
Hvor er Reed?
576
00:41:58,044 --> 00:42:00,410
- Du skal nok ikke gøre det.
- Hvad?
577
00:42:13,326 --> 00:42:14,392
Åh, Gud...
578
00:42:14,427 --> 00:42:16,294
Kom ikke nærmere!
579
00:42:20,600 --> 00:42:22,200
Det stopper ikke.
580
00:42:23,136 --> 00:42:26,137
Jeg kan ikke få det til at stoppe.
581
00:42:26,161 --> 00:42:28,161
- PHOENiX -
RELEASED SUBBERS
582
00:42:28,185 --> 00:42:30,185
phoenixsubbers@gmail.com
583
00:42:30,209 --> 00:42:32,209
nordicb.org