1 00:00:01,060 --> 00:00:03,900 Mục tiêu của chúng ta đó ư? Ngân hàng á? 2 00:00:03,930 --> 00:00:06,330 Creed Financial được xây dựng trên sự đau khổ của dị nhân. 3 00:00:06,370 --> 00:00:09,200 Đánh vào chỗ này, chúng ta sẽ truyền cảm hứng cho cả một đội quân. 4 00:00:12,010 --> 00:00:13,970 Những kẻ đứng sau cuộc tấn công tại bệnh viện tâm thần 5 00:00:14,010 --> 00:00:15,710 đã mang một người đi. Anh có biết đó là ai không? 6 00:00:15,740 --> 00:00:17,810 Tôi nghĩ tên con bé là Rebecca. 7 00:00:17,850 --> 00:00:20,250 Chúng tôi tưởng con bé đang ngủ mê do thuốc. Nhưng chúng tôi đã nhầm. 8 00:00:28,420 --> 00:00:30,590 Cô phải che giấu bản thân mìn trên đó. 9 00:00:30,630 --> 00:00:32,260 Đừng bao giờ giấu giếm con người thật của cô. 10 00:00:33,360 --> 00:00:35,400 Có lẽ tôi lo được đám người ở ngoài. 11 00:00:35,430 --> 00:00:37,060 Đây là cơ hội duy nhất chúng ta có. 12 00:00:40,240 --> 00:00:42,440 Các nhà chức trách đã tóm gọn toàn bộ trạm. 13 00:00:42,470 --> 00:00:44,040 Vụ bắt bớ dị nhân lớn nhất trong năm. 14 00:00:44,070 --> 00:00:45,240 Giờ anh là thành viên của chúng tôi rồi, người anh em. 15 00:00:48,610 --> 00:00:49,780 Ôi, trời đất ơi... 16 00:00:49,810 --> 00:00:53,280 Anh không làm nó dừng lại được. 17 00:00:56,320 --> 00:00:58,790 [8 năm trước] 18 00:00:58,820 --> 00:01:00,790 Được rồi, mọi người nghe này. 19 00:01:00,820 --> 00:01:03,020 Tôi biết nhiều người trong các bạn đang nói về tình hình 20 00:01:03,060 --> 00:01:05,090 của dự án số 11 Ave. 21 00:01:05,130 --> 00:01:05,690 Những gia đình dị nhân không được gia hạn hợp đồng thuê. 22 00:01:08,130 --> 00:01:10,300 Những người dân đăng ký được nơi ở 23 00:01:10,330 --> 00:01:12,230 đều là những người không có gene dị nhân trong dòng họ. 24 00:01:12,270 --> 00:01:14,730 Vì vậy chúng ta phải 25 00:01:14,770 --> 00:01:16,900 cho những kẻ mới đến biết rằng đây là chỗ của chúng ta. 26 00:01:16,940 --> 00:01:19,240 Rằng họ cần phải sớm tìm một chỗ mới để ở. 27 00:01:19,270 --> 00:01:21,910 Khoan, đợi đã, Benny. Cậu đang nghiêm túc nói về việc 28 00:01:21,940 --> 00:01:25,080 gõ cửa từng nhà và kêu gia đình người ta dọn đi à? 29 00:01:25,110 --> 00:01:27,150 Đâu phải ta đi kết bạn! 30 00:01:27,180 --> 00:01:29,120 Chúng ta vượt qua các bước kết bạn rồi, Reeva. 31 00:01:29,150 --> 00:01:32,520 Chúng ta đã có đủ các loại hình phá hoại và vẽ tường chống phá dị nhân rồi... 32 00:01:32,550 --> 00:01:34,520 Ừ... Mọi người đã sợ chúng ta rồi. 33 00:01:34,560 --> 00:01:36,990 Nếu chúng ta còn đến nhà họ và bảo họ rời đi... 34 00:01:37,030 --> 00:01:39,060 Này, cậu nghĩ tớ muốn thế này ư? 35 00:01:39,090 --> 00:01:41,060 Tớ muốn xây dựng sân chơi trong công viên. 36 00:01:41,100 --> 00:01:43,660 Nhưng như vậy thì tốt đẹp gì khi bọn trẻ của chúng ta còn không dám ra ngoài? 37 00:01:43,700 --> 00:01:47,700 Benny, nghiêm túc đấy, phải... phải có cách nào đó khác chứ. 38 00:01:47,740 --> 00:01:50,340 Cách gì? Mang đến cho họ cái bánh, 39 00:01:50,370 --> 00:01:51,900 và nói với họ "này, chúng tôi sẽ đi" à? 40 00:01:51,940 --> 00:01:53,770 Có lẽ chúng ta nên tự nạp mình cho Sentinel Services 41 00:01:53,810 --> 00:01:57,180 - khi làm thế. 42 00:02:00,220 --> 00:02:01,810 Được rồi. 43 00:02:01,850 --> 00:02:03,850 Hãy in ra một số tờ rơi, 44 00:02:03,890 --> 00:02:06,390 bắt đầu phát từ St. Lawrence rồi đi về hướng tây. 45 00:02:06,420 --> 00:02:09,690 - Đi nào. 46 00:02:13,760 --> 00:02:16,160 Reeva. Này, đợi đã. 47 00:02:16,200 --> 00:02:18,060 Này. 48 00:02:18,100 --> 00:02:20,700 Cậu muốn gì đây? 49 00:02:20,740 --> 00:02:22,800 Nghe này, tớ xin lỗi về những gì tớ đã nói trong đó. 50 00:02:22,840 --> 00:02:25,370 Ý tưởng của chúng ta từng là để cuộc sống của mọi người trở nên tốt hơn. 51 00:02:25,410 --> 00:02:26,840 để làm việc cùng với cộng đồng. 52 00:02:26,880 --> 00:02:29,080 Reeva, họ đang đuổi cổ chúng ta. 53 00:02:29,110 --> 00:02:30,710 Sớm thôi, chúng ta sẽ chẳng có cộng đồng nào cả, 54 00:02:30,750 --> 00:02:33,350 và ta cần 1 nơi là của riêng chúng ta. 55 00:02:33,380 --> 00:02:36,980 Tớ không nên làm thế. Nhưng ta sẽ sống trong dối trá 56 00:02:37,020 --> 00:02:39,120 nếu ta nghĩ rằng những con người đó rồi sẽ... sẽ chấp nhận chúng ta... 57 00:02:41,460 --> 00:02:43,590 Thôi, Benny, ta nên đi thôi. 58 00:02:44,730 --> 00:02:46,990 Hội Thanh Trừng! Anh nghĩ anh đang làm gì thế? 59 00:02:47,030 --> 00:02:49,100 Liên quan gì đến cô? 60 00:02:49,130 --> 00:02:52,100 - Có liên quan đến tôi đấy vì đó là nhà của tôi. - Đưa tao cái đó. 61 00:02:52,130 --> 00:02:53,670 Các anh là những kẻ đã làm vỡ cửa sổ hồi tuần trước phải không? 62 00:02:53,700 --> 00:02:56,540 - Có lẽ vậy, con dị nhân. - Này, Benny, 63 00:02:56,570 --> 00:02:58,700 - Đừng. Cứ... - Im đi! 64 00:02:58,740 --> 00:03:00,140 Đừng đụng vào cô ấy! 65 00:03:04,550 --> 00:03:06,110 Này! 66 00:03:08,550 --> 00:03:10,620 Không! 67 00:03:10,650 --> 00:03:12,920 Benny! 68 00:03:12,950 --> 00:03:14,420 Không! Benny! Không! 69 00:03:14,460 --> 00:03:16,390 - Thôi nào! - Không, Benny! Không, không, không! 70 00:03:18,760 --> 00:03:20,330 - Benny! Không, không... 71 00:03:20,360 --> 00:03:22,860 - Benny. Không, không. Không, Benny, không. 72 00:03:22,900 --> 00:03:26,230 Không không, làm ơn đi, đừng mà. Benny, Đừng chết vì tớ mà. 73 00:03:26,270 --> 00:03:28,230 Không! 74 00:03:28,270 --> 00:03:31,170 Benny! 75 00:03:32,200 --> 00:03:36,300 --=| Thiên Bẩm |=-- --=| Phần 2 - Tập 7 |=-- 76 00:03:40,600 --> 00:03:42,900 Được rồi. Khi chúng ta vào trong tòa nhà Creed Financial, 77 00:03:42,930 --> 00:03:45,670 chúng ta sẽ vô hiệu hóa hệ thống phát hiện dị nhân. 78 00:03:45,700 --> 00:03:48,670 Một khi vô hiệu hóa xong, ta sẽ đi vào. 79 00:03:48,710 --> 00:03:50,370 Lorna sẽ vô hiệu hóa các thiết bị liên lạc 80 00:03:50,410 --> 00:03:53,310 trong khi các cô gái và tôi sẽ nhốt các nhân viên lại. 81 00:03:53,340 --> 00:03:55,010 Rebecca sẽ đưa chúng ta vào tầng hầm, 82 00:03:55,050 --> 00:03:57,580 Andrew sẽ đi cùng để bảo vệ con bé. 83 00:03:57,620 --> 00:04:00,480 Ta sẽ đến lấy những gì chúng ta muốn và sau đó rời đi. 84 00:04:00,520 --> 00:04:04,420 Bạo lực sẽ chỉ sử dụng như một phương án cuối cùng. 85 00:04:04,460 --> 00:04:05,860 Có ai có thắc mắc gì không? 86 00:04:05,890 --> 00:04:08,020 Hệ thống phát hiện dị nhân. 87 00:04:08,060 --> 00:04:11,230 Cô có chắc là cô hạ được nó không vậy? 88 00:04:11,260 --> 00:04:14,660 Nếu cô không làm được thì sẽ là một vụ cướp ngắn ngủi đấy. 89 00:04:14,700 --> 00:04:16,270 Các cô gái và tôi đang lo cho chuyện đó rồi. 90 00:04:16,300 --> 00:04:18,700 Mọi thứ sẽ sẵn sàng thôi. 91 00:04:18,740 --> 00:04:22,200 Mọi người hãy nghỉ ngơi đi. Ngày mai sẽ là một ngày trọng đại đó. 92 00:04:33,720 --> 00:04:35,350 Này, cậu ổn chứ? 93 00:04:35,390 --> 00:04:38,520 Ừ. Chỉ là... cái tầng hầm ấy. 94 00:04:38,560 --> 00:04:41,120 Hoàn toàn khác với cái mà chúng ta luyện tập. 95 00:04:41,160 --> 00:04:42,760 Tớ sẽ phải xoay chuyển mọi thứ... 96 00:04:42,790 --> 00:04:45,290 Tớ nghĩ cậu sẽ ổn thôi. Ý tớ là, 97 00:04:45,330 --> 00:04:46,630 tớ đã thấy những gì cậu làm với chiếc xe cảnh sát. 98 00:04:46,660 --> 00:04:48,300 Đó chỉ là một chiếc xe. 99 00:04:48,330 --> 00:04:51,500 Tớ đã lộn ngược mấy chiếc xe từ hồi tớ mới 12 tuổi. 100 00:04:51,540 --> 00:04:53,370 Không biết sao nữa, tớ chỉ không muốn vào trong đó 101 00:04:53,400 --> 00:04:57,070 và mọi người cứ nhìn chằm chằm vào tớ kiểu như, "Đồ kém cỏi. 102 00:04:57,110 --> 00:04:59,940 Chúng tôi trông cậy vào cô đấy." 103 00:04:59,980 --> 00:05:02,380 Này, Tớ biết cậu làm được mà. 104 00:05:02,410 --> 00:05:05,650 Tớ sẽ ở ngay bên cạnh. 105 00:05:05,680 --> 00:05:08,950 Tớ sẽ hỗ trợ cậu. 106 00:05:08,990 --> 00:05:11,950 Vậy cậu sẽ giết hết bọn họ nếu có ai đó cười nhạo tớ, phải không? 107 00:05:11,990 --> 00:05:13,660 - Ừ, đúng thế, tất cả họ luôn. - Thế sao. 108 00:05:13,690 --> 00:05:17,330 - Họ sẽ chết hết. - Ôi, tốt ghê. 109 00:05:30,710 --> 00:05:33,340 Hãy đảm bảo mọi thứ sẵn sàng cho tối nay. 110 00:05:33,380 --> 00:05:35,610 Tôi không thể trễ bữa tối được. 111 00:05:43,220 --> 00:05:45,220 Ôi, không. 112 00:06:01,570 --> 00:06:03,010 Bố ổn chứ? 113 00:06:03,010 --> 00:06:05,610 - Hít thở đi anh. - Đừng chạm vào anh! 114 00:06:05,640 --> 00:06:07,740 Anh không muốn làm em bị thương. 115 00:06:10,080 --> 00:06:12,850 Thật là vô lý, chúng ta ở đây 116 00:06:12,880 --> 00:06:15,380 chỉ có 1 đêm thôi mà đã tệ hơn rồi. 117 00:06:15,420 --> 00:06:16,950 Anh không muốn vì anh mà hai người 118 00:06:16,990 --> 00:06:18,990 bị Sentinel Services bắt giữ. 119 00:06:19,020 --> 00:06:21,320 Chúng ta nên đưa anh đến bệnh viện. 120 00:06:21,360 --> 00:06:23,990 Không, họ, họ sẽ gọi cho cảnh sát ngay khi nhìn thấy anh. 121 00:06:24,030 --> 00:06:26,730 Ta có thể dùng tên khác, dùng I.D giả. 122 00:06:26,760 --> 00:06:29,530 Anh à, cho dù có thành công thì hầu hết bệnh viện quanh đây 123 00:06:29,570 --> 00:06:32,940 đều không chữa trị cho dị nhân, chứ đừng nói đến người... 124 00:06:34,440 --> 00:06:37,070 phá hủy mọi thứ mà anh ấy chạm vào. 125 00:06:38,080 --> 00:06:40,310 Cho dù chuyện có chuyển hướng tốt, 126 00:06:40,340 --> 00:06:42,880 anh vẫn có thể bị bắt vào bệnh viện trong tù. 127 00:06:42,910 --> 00:06:44,880 Ít ra thì mọi người cũng an toàn. 128 00:06:44,920 --> 00:06:49,320 Nếu anh còn ở đây, tất cả chúng ta thế nào cũng sẽ bị bắt. 129 00:06:49,350 --> 00:06:51,590 Vậy chúng em sẽ chuyển anh đi. 130 00:06:54,360 --> 00:06:56,360 Chúng ta sẽ luôn ở cạnh nhau. 131 00:06:56,390 --> 00:06:58,530 Em sẽ đi nói với những người khác. 132 00:07:02,200 --> 00:07:04,170 Cô nghiêm túc muốn chuyển anh ấy đi ư? 133 00:07:04,200 --> 00:07:05,770 trong tình trạng như vậy ấy à? 134 00:07:05,800 --> 00:07:07,770 Tôi...không thấy được chúng tôi còn có lựa chọn nào nữa. 135 00:07:07,810 --> 00:07:11,070 Tìm một nơi an toàn... Bất kể ta di chuyển anh ấy đi đâu, 136 00:07:11,110 --> 00:07:13,780 - anh ấy cũng sẽ gây ra thiệt hại. - Thế sao. 137 00:07:13,810 --> 00:07:15,980 Well, sao chúng ta không mang anh ấy đến Morlocks? 138 00:07:16,010 --> 00:07:18,050 Đưa anh ấy xuống lòng đất có lẽ là an toàn nhất... 139 00:07:18,080 --> 00:07:20,880 Xin lỗi, nhưng với tư cách vợ người ta, tôi không thấy hứng thú gì 140 00:07:20,920 --> 00:07:23,090 với việc chồng mình tham gia vào một nhóm dị nhân ly khai đâu. 141 00:07:23,120 --> 00:07:25,720 Tôi đâu nói gì đến việc tham gia. Ý tôi là có thể họ sẽ giúp. 142 00:07:25,760 --> 00:07:27,920 Và tôi nói là đó không phải là một lựa chọn. 143 00:07:27,960 --> 00:07:29,960 Okay. 144 00:07:29,990 --> 00:07:31,590 Còn phòng khám thì sao? 145 00:07:31,630 --> 00:07:34,060 Phòng khám gì, chỗ mà Hội Thanh Trừng vừa phá nát ấy à? 146 00:07:34,100 --> 00:07:36,570 Chính xác, chỗ đó chỉ vừa bị đóng cửa. 147 00:07:36,600 --> 00:07:38,630 Giờ không ai dòm chừng chỗ đó nữa đâu. 148 00:07:38,670 --> 00:07:42,070 Một chút xíu hư hại sẽ không gây ra báo động gì cả. 149 00:07:42,110 --> 00:07:43,710 Này, ai biết được, tôi... 150 00:07:43,740 --> 00:07:46,210 Tôi có thể làm được gì đó cho anh ấy ở đó thì sao. 151 00:07:46,240 --> 00:07:50,850 Caitlin nói đúng đấy. Phòng khám an toàn hơn chỗ này. 152 00:07:50,880 --> 00:07:52,650 Được rồi. 153 00:07:52,680 --> 00:07:54,920 Marcos, Clarice, và tôi... Chúng tôi sẽ sắp xếp phương tiện. 154 00:07:54,950 --> 00:07:58,320 Tôi sẽ đi chuẩn bị. Nhanh lên nhé. 155 00:07:59,990 --> 00:08:01,320 Ừ, không, tôi hiểu anh là luật sư của cô ấy. 156 00:08:01,360 --> 00:08:04,160 Tôi có thể nào, có thể nào nói chuyện với vợ tôi 157 00:08:04,200 --> 00:08:06,230 chừng, 2 phút, được không? Chỉ là để giải thích... 158 00:08:06,260 --> 00:08:07,900 Anh Turner, đó không phải là ý kiến hay trong giai đoạn này 159 00:08:07,930 --> 00:08:09,930 - của vụ việc. - Tôi đâu có đưa cái... 160 00:08:13,340 --> 00:08:15,300 Tôi xin lỗi. 161 00:08:15,340 --> 00:08:18,310 Tôi quen biết người phụ nữ này từ hồi trung học, được chứ? 162 00:08:18,340 --> 00:08:20,740 Chúng tôi đã cùng nhau trải qua cơn ác mộng tệ hại nhất 163 00:08:20,780 --> 00:08:23,280 mà bậc làm cha mẹ có thể vượt qua. 164 00:08:23,310 --> 00:08:26,620 Anh hãy hỏi cô ấy cho tôi nói chuyện 2 phút, làm ơn đi. 165 00:08:26,650 --> 00:08:28,680 Tôi rất tiếc, nhưng chị Turner đã căn dặn tôi 166 00:08:28,720 --> 00:08:30,320 không để cho anh nói chuyện với chị ấy. 167 00:08:30,350 --> 00:08:32,020 Thật vậy à? 168 00:08:33,520 --> 00:08:35,490 Tôi phải đi rồi. 169 00:08:35,530 --> 00:08:37,730 - Anh Turner à, việc hủy bỏ bước.. 170 00:08:39,800 --> 00:08:41,200 Này, anh bạn. 171 00:08:41,230 --> 00:08:44,500 Này, chào anh, xin lỗi tôi hơi trễ. 172 00:08:45,870 --> 00:08:47,670 Anh muốn gặp tôi có gì không? 173 00:08:47,710 --> 00:08:50,310 Muốn nói với anh về vài chuyện. Uh... 174 00:08:50,340 --> 00:08:54,410 Việc triệt hạ 1 trạm dị nhân ở Baltimore thu hút rất nhiều sự chú ý. 175 00:08:54,450 --> 00:08:58,710 Một trong những người ủng hộ cấp cao nhất của chúng tôi muốn gặp anh. 176 00:08:58,750 --> 00:09:00,680 Vào ngày mai. 177 00:09:00,720 --> 00:09:02,520 Okay. Đó là ai vậy? 178 00:09:02,550 --> 00:09:05,220 Cuộc gặp mặt có vẻ như được bảo mật cao. Không được nói trước chi tiết. 179 00:09:05,260 --> 00:09:07,190 - Và, uh, 180 00:09:07,220 --> 00:09:09,260 anh phải được kiểm tra. 181 00:09:09,290 --> 00:09:12,130 Kiểm tra gì, gene dị nhân à? 182 00:09:12,160 --> 00:09:15,360 Anh nghiêm túc chứ? Tôi đã từng làm trong Sentinel Services đó, anh bạn, 183 00:09:15,400 --> 00:09:16,370 - Không đời nào... - Tôi biết. 184 00:09:16,400 --> 00:09:18,000 Nhưng không có ngoại lệ. 185 00:09:18,040 --> 00:09:20,500 Và hãy tin tôi đi, chuyện đó rất quan trọng. 186 00:09:23,140 --> 00:09:26,380 Anh biết gì không? Đúng rồi, cứ tiến hành thôi. 187 00:09:32,120 --> 00:09:35,180 Vậy, em định sẽ tiết lộ nó ra hay sao? 188 00:09:35,220 --> 00:09:36,220 Gì cơ? 189 00:09:36,250 --> 00:09:38,520 - Bí mật to lớn ấy. - Bí mật lớn á? 190 00:09:38,560 --> 00:09:41,360 Em bảo anh phải giữ bí mật cuộc hẹn. 191 00:09:41,390 --> 00:09:43,860 Và cả cách mà em tìm được chỗ thế này nữa. 192 00:09:43,890 --> 00:09:45,290 Em chỉ muốn cẩn thận chút thôi. 193 00:09:45,330 --> 00:09:47,530 Lỡ như hội đồng quản trị tại công ty của em biết rằng em đi gặp 194 00:09:47,570 --> 00:09:49,630 một trong những phó chủ tịch tài chính của ngân hàng mình... 195 00:09:49,670 --> 00:09:50,870 Ah. 196 00:09:50,900 --> 00:09:53,070 Chuyện đó quan trọng lắm. 197 00:09:53,100 --> 00:09:56,610 Em cần biết rằng tối nay chỉ là chuyện của... hai chúng ta. 198 00:10:01,050 --> 00:10:02,710 Anh sẽ giữ bí mật. 199 00:10:04,520 --> 00:10:08,380 Em biết đó, khi anh mất đi Sandy, Anh... anh không bao giờ nghĩ rằng 200 00:10:08,420 --> 00:10:09,890 Anh có thể tìm được một người phụ nữ mạnh mẽ, 201 00:10:09,920 --> 00:10:13,290 thông minh, và xinh đẹp như thế lần nữa. 202 00:10:13,320 --> 00:10:15,120 Thật tình là anh còn không chắc mình có hẹn hò nữa hay không 203 00:10:15,160 --> 00:10:19,960 với đám nhóc nhà anh và khoảng thời gian mà anh đâm đầu vào làm việc... 204 00:10:20,000 --> 00:10:22,760 và rồi anh gặp em. 205 00:10:26,340 --> 00:10:28,140 Em xem này. 206 00:10:28,170 --> 00:10:30,470 Đứa út nhà anh, Kai, thằng bé vẽ cái này. 207 00:10:35,350 --> 00:10:36,750 Aw... 208 00:10:36,780 --> 00:10:39,590 Nó nói là lần đầu trong suốt hai năm qua, bố lại cười lần nữa. 209 00:10:48,260 --> 00:10:49,790 Thật là ngọt ngào. 210 00:10:51,360 --> 00:10:53,960 Cảm ơn em. 211 00:11:00,470 --> 00:11:02,570 Anh có muốn ra khỏi đây không? 212 00:11:02,610 --> 00:11:04,040 Muốn quá đi chứ, anh muốn rời khỏi đây. 213 00:11:05,340 --> 00:11:06,640 Làm ơn thanh toán đi. 214 00:11:08,310 --> 00:11:09,810 - Ôi, thật vậy hả? 215 00:11:09,850 --> 00:11:11,180 Vậy, em đỗ xe ở đâu thế? 216 00:11:11,220 --> 00:11:13,380 Thật ra, em đỗ ở ngay đây. 217 00:11:15,020 --> 00:11:17,690 - Ôi, vậy thì buồn cười thật. - Sao cơ? 218 00:11:17,720 --> 00:11:20,460 Em không gây chú ý với anh như kiểu chiếc SUV này. 219 00:11:20,490 --> 00:11:22,590 - Ôi, vậy à? 220 00:11:22,630 --> 00:11:25,790 Vậy em gây chú ý ở anh theo kiểu nào? 221 00:11:27,230 --> 00:11:28,530 Bộ đồ đẹp đấy, Romeo. 222 00:11:30,700 --> 00:11:33,100 Gì thế này? Các cô là ai? 223 00:11:35,040 --> 00:11:36,270 Em xin lỗi. 224 00:11:37,880 --> 00:11:39,040 Đừng lo, Quinn. 225 00:11:39,080 --> 00:11:41,040 Anh sẽ làm nên lịch sử. 226 00:11:48,920 --> 00:11:51,890 - Đừng bắt anh làm chuyện này, anh không thể. - Có, anh làm được Quinn à. 227 00:11:52,020 --> 00:11:54,790 Tất cả những gì anh cần làm là đi vào ngân hàng và cắm cái này vào ổ cắm. 228 00:11:54,820 --> 00:11:56,660 Để làm gì, tắt hệ thống phát hiện dị nhân à? 229 00:11:56,690 --> 00:11:58,390 Họ sẽ biết. Họ sẽ bắt anh. 230 00:11:58,430 --> 00:12:00,760 Đừng quan tâm đến điều đó, bọn em sẽ lo cho anh. 231 00:12:02,470 --> 00:12:05,400 Điều quan trọng bây giờ là anh làm theo những gì anh được bảo. 232 00:12:05,430 --> 00:12:07,400 Và nếu anh không làm? 233 00:12:09,270 --> 00:12:10,540 Hãy nghĩ về các con trai của anh. 234 00:12:12,980 --> 00:12:15,240 Sao... sao em có thể làm chuyện này? 235 00:12:16,750 --> 00:12:18,980 Anh có biết có bao nhiêu tổ chức chống dị nhân 236 00:12:19,010 --> 00:12:22,050 được Creed Financial hỗ trợ không... có bao nhiêu tiền quỹ ... 237 00:12:22,080 --> 00:12:23,420 Chuyện đó thì liên quan gì anh. 238 00:12:23,450 --> 00:12:25,090 Anh không ghét dị nhân. 239 00:12:25,120 --> 00:12:28,420 Anh không chọn lựa khách hàng. Đó chỉ là công việc. 240 00:12:28,460 --> 00:12:31,230 Làm việc cho một công ty làm tổn hại đến con người. 241 00:12:31,260 --> 00:12:32,460 Đến người của em. 242 00:12:36,800 --> 00:12:38,230 Em cần lời giải đáp, Quinn. 243 00:12:38,270 --> 00:12:42,470 Okay, chỉ là... đừng làm hại đến con anh. 244 00:12:44,540 --> 00:12:45,740 Chúng sẽ ổn thôi. 245 00:12:49,580 --> 00:12:52,650 Bọn em sẽ mang đồ mới đến cho anh thay. Chúng ta sẽ rời đi sau 1 tiếng nữa. 246 00:12:53,950 --> 00:12:56,750 Mọi chuyện chỉ là dối trá ư? 247 00:12:56,790 --> 00:12:58,620 Chuyện của chúng ta ấy? 248 00:13:02,120 --> 00:13:03,960 Em ước gì là vậy, Quinn à. 249 00:13:05,490 --> 00:13:08,000 Như thế thì mọi chuyện đã dễ dàng hơn. 250 00:13:17,770 --> 00:13:19,740 - Tôi cần nói chuyện với cô. 251 00:13:19,780 --> 00:13:21,640 Sao vậy? Mọi chuyện ổn chứ? 252 00:13:21,680 --> 00:13:24,110 Về nhiệm vụ ở ngân hàng ấy. Chúng ta cần thay đổi kế hoạch. 253 00:13:24,150 --> 00:13:25,810 Uh, giờ mà thay đổi thì hơi bị trễ đó. 254 00:13:25,850 --> 00:13:27,450 Đừng quan tâm. 255 00:13:27,480 --> 00:13:30,420 Tôi cần ai đó trông chừng bé Dawn trong khi chúng ta đến đó. 256 00:13:30,450 --> 00:13:32,720 Tôi muốn đó là cô. 257 00:13:32,760 --> 00:13:34,960 Tôi á? Nhưng tôi cũng đi làm nhiệm vụ với cô mà. 258 00:13:34,990 --> 00:13:36,290 Chị em cô có thể lo được. 259 00:13:36,330 --> 00:13:38,590 Này, Esme, 260 00:13:38,630 --> 00:13:42,030 Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi... tôi... 261 00:13:43,700 --> 00:13:46,870 Cô đã nói cô sẽ làm mọi thứ để bảo vệ con bé. 262 00:13:56,980 --> 00:13:59,010 Reeva sẽ không thích chuyện này đâu. 263 00:14:01,320 --> 00:14:04,220 Này, trong đó thế nào rồi? 264 00:14:05,120 --> 00:14:06,320 Uh, thứ này được làm bằng cốt thép 265 00:14:06,360 --> 00:14:08,320 và vẫn có thể lăn bánh được. 266 00:14:11,460 --> 00:14:13,790 Nếu mang được anh ấy vào trong, thì có thể chịu được 267 00:14:13,830 --> 00:14:15,160 đủ lâu để mang anh ấy tới đó. 268 00:14:15,200 --> 00:14:16,760 Em không biết tại sao em luôn là người hỏi những câu hỏi khó xử, 269 00:14:16,800 --> 00:14:18,000 nhưng sau đó thì sao? 270 00:14:18,030 --> 00:14:20,200 Anh ấy sẽ sống ở đó à? Kế hoạch là gì? 271 00:14:20,240 --> 00:14:23,270 Thì cứ từ từ tìm hiểu. Caitlin đang suy tính mà. 272 00:14:23,310 --> 00:14:27,340 Anh sẽ lấy thêm một số kim loại phế liệu để củng cố phòng khám. 273 00:14:30,550 --> 00:14:32,610 - Gì vậy? - Không có gì. 274 00:14:32,650 --> 00:14:34,950 Không giám đâu, phải có gì đó chứ. 275 00:14:34,980 --> 00:14:38,350 Đã có chuyện gì giữ cô và Hội Morlocks vậy, hả? 276 00:14:38,390 --> 00:14:40,390 Hội Morlocks thì sao nào? 277 00:14:40,420 --> 00:14:41,720 Thì, cách đây vài tuần ta còn chẳng biết đến sự tồn tại của họ, 278 00:14:41,760 --> 00:14:43,090 và bây giờ, đột nhiên, 279 00:14:43,130 --> 00:14:44,560 họ lại là giải pháp của mọi vấn đề ư? 280 00:14:44,590 --> 00:14:47,760 Chỉ vì ta cần 1 chỗ an toàn cho Reed ở. 281 00:14:47,800 --> 00:14:49,130 Chỉ có thế thôi à, Clarice? 282 00:14:49,160 --> 00:14:50,930 Vì thực tế là Erg đang đợi ta 283 00:14:50,970 --> 00:14:52,400 khi ta xuống dưới đó cách đây vài ngày. 284 00:14:52,430 --> 00:14:54,070 Ý anh là gì, Marcos? 285 00:14:54,100 --> 00:14:57,500 Tôi chỉ đang muốn biết lòng trung thành của cô nằm ở đâu, thế thôi 286 00:14:57,540 --> 00:15:00,170 Lòng trung thành? Từ kẻ mà say xỉn bỏ đi dưới ánh trăng... 287 00:15:00,210 --> 00:15:03,340 và có mẹ của con mình tham gia vào Hội Kín à? 288 00:15:07,420 --> 00:15:08,820 Tôi biết anh không muốn thừa nhận chuyện này, 289 00:15:08,850 --> 00:15:10,720 nhưng Hội Dị Nhân Ngầm đang không làm tốt lắm. 290 00:15:10,750 --> 00:15:13,620 Tôi muốn nói rằng chúng ta có thể dùng một số đồng minh mới 291 00:15:22,730 --> 00:15:25,570 Đây là nơi chúng ta gặp người đó à, huh? 292 00:15:25,600 --> 00:15:27,200 Anh ấy thích những chỗ vắng vẻ. 293 00:15:27,240 --> 00:15:28,700 Trong tương lai chúng ta sẽ có những cuộc gặp mặt thế này 294 00:15:28,740 --> 00:15:29,740 theo kiểu công khai hơn. 295 00:15:29,770 --> 00:15:32,940 Còn giờ thì chúng ta nên cẩn thận. 296 00:15:32,980 --> 00:15:35,010 Ta đến rồi. 297 00:15:37,410 --> 00:15:39,780 Vậy, nếu tôi nói với mọi người về chuyện này, thì sao nào, tôi sẽ bị... 298 00:15:39,820 --> 00:15:42,120 chọi đá vào sau gáy à? 299 00:15:43,950 --> 00:15:46,050 Còn tệ hơn bị chọi đá ấy. 300 00:15:49,660 --> 00:16:09,580 Well? Anh có vào không? 301 00:16:09,610 --> 00:16:11,240 Chào anh Turner. 302 00:16:16,890 --> 00:16:17,850 Benedict Ryan. 303 00:16:17,890 --> 00:16:20,620 Ồ, tất nhiên rồi. Tôi đã,... 304 00:16:20,660 --> 00:16:22,190 Tôi đã thấy anh trên TV cả triệu lầ rồi. 305 00:16:22,220 --> 00:16:23,820 Sao...? 306 00:16:23,860 --> 00:16:27,730 Tôi nghĩ tôi không mong đợi anh là một phần của những chuyện thế này. 307 00:16:27,760 --> 00:16:30,260 Well, không phải ai cũng đeo thánh giá, nhưng tin tôi đi, 308 00:16:30,300 --> 00:16:31,700 có rất nhiều người ủng hộ nỗ lực của anh. 309 00:16:31,730 --> 00:16:34,330 Những gì anh làm ở Baltimore rất xuất sắc. 310 00:16:34,370 --> 00:16:35,940 Hành động này cần có thêm nhiều người giống như anh. 311 00:16:35,970 --> 00:16:38,540 Vượt lên phía trước, truyền cảm hứng cho mọi người. 312 00:16:38,570 --> 00:16:40,270 Anh ngồi xuống đây đi. 313 00:16:40,310 --> 00:16:43,310 Ôi. Với tất cả sự tôn trọng, tôi thực sự không muốn trở thành 314 00:16:43,350 --> 00:16:45,250 kẻ đi trước mọi người gì cả. 315 00:16:45,280 --> 00:16:48,150 Tôi chỉ đi tìm công lý, tôi đoán vậy. 316 00:16:48,180 --> 00:16:50,080 Anh có biết tại sao hàng triệu người đón xem chương trình của tôi không? 317 00:16:50,120 --> 00:16:52,350 Vì mọi người cần thứ gì đó để tin tưởng. 318 00:16:52,390 --> 00:16:54,860 Và câu chuyện của anh... về con gái anh Grace, 319 00:16:54,890 --> 00:16:57,860 và việc anh đã làm ở Atlanta... Rất đáng giá. 320 00:16:57,890 --> 00:17:00,590 Nhưng có hay ho gì nếu hiện tại chỉ có chúng ta biết chuyện này? 321 00:17:00,630 --> 00:17:03,000 Anh Turner, tôi có một kế hoạch 322 00:17:03,030 --> 00:17:05,830 để giúp mọi người lấy lại nước Mỹ. 323 00:17:07,470 --> 00:17:10,240 Nhưng tôi cần anh giúp. 324 00:17:42,000 --> 00:17:43,140 Chết tiệt. 325 00:17:43,170 --> 00:17:44,840 Gì vậy ạ? - Không có gì. Bố ổn. 326 00:17:44,870 --> 00:17:47,570 Clarice đã quay trở lại với xe cứu thương. 327 00:17:47,610 --> 00:17:50,540 Ta cần phải đi thôi. 328 00:17:50,580 --> 00:17:51,780 Lauren... 329 00:17:53,880 --> 00:17:56,210 Bố không nghĩ rằng con nên chở bố đi đâu. 330 00:17:56,250 --> 00:17:58,980 Bố đã làm nguyên nhân làm con gặp tai nạn xe cộ lần trước. 331 00:17:59,020 --> 00:18:01,120 Chúng ta biết những gì chúng ta đang phải xử lý mà. 332 00:18:01,160 --> 00:18:04,360 Nếu có chuyện gì xảy ra, con sẽ bảo vệ bố. 333 00:18:04,390 --> 00:18:07,590 Bảo vệ bố không phải là việc của con. 334 00:18:07,630 --> 00:18:10,160 Bố là người bảo vệ con mới phải. 335 00:18:12,700 --> 00:18:15,530 Gia đình chúng ta vướng vào mọi chuyện cùng nhau. 336 00:18:17,140 --> 00:18:20,810 Đã đến lúc ta nên hành xử theo cách đó. 337 00:18:20,840 --> 00:18:23,480 Ta không thể cứ trốn chạy khỏi con người thật của mình được. 338 00:18:29,350 --> 00:18:31,820 Xin chào, ồ... 339 00:18:31,850 --> 00:18:35,890 Xin lỗi vì đã làm gián đoạn khoảnh khắc gia đình, nhưng, uh, chúng ta nên đi rồi. 340 00:18:39,290 --> 00:18:41,960 Ừ, được rồi. Đi thôi. 341 00:18:45,000 --> 00:18:48,030 Đến lúc rồi. 342 00:18:49,500 --> 00:18:52,100 Khi ta đến ngân hàng, anh sẽ vào trong đó. 343 00:18:53,540 --> 00:18:56,510 Anh sẽ cắm cái này vào máy vi tính trong văn phòng của anh, 344 00:18:56,540 --> 00:18:58,010 và rồi anh đợi bọn em. 345 00:18:58,050 --> 00:19:01,050 Em có nhớ lần đầu tiên chúng ta đi chơi không? 346 00:19:01,080 --> 00:19:03,050 Chỗ Hy Lạp ấy. 347 00:19:03,080 --> 00:19:04,850 Anh đã nói anh muốn dẫn em đi đến Athens vào một ngày nào đó, 348 00:19:04,890 --> 00:19:05,920 và em đã nói, "Em thích lắm." 349 00:19:05,950 --> 00:19:08,590 - Quinn, đừng như vậy. - Anh sẽ vẫn đi với em. 350 00:19:08,620 --> 00:19:11,160 Nếu giờ chúng ta bước khỏi nơi này... 351 00:19:11,190 --> 00:19:12,660 Em bảo anh dừng lại mà. 352 00:19:12,690 --> 00:19:15,660 Em không ghét người thường. 353 00:19:15,700 --> 00:19:17,400 Anh biết em có tâm địa tốt. 354 00:19:17,430 --> 00:19:20,400 Anh nghĩ tại sao em lại làm những chuyện này? Để phơi bày tội lỗi. 355 00:19:20,430 --> 00:19:22,500 Để giúp đỡ những kẻ sẽ chết nếu không có sự giúp đỡ của em. 356 00:19:22,540 --> 00:19:24,500 Anh biết em quan tâm đến anh. 357 00:19:24,540 --> 00:19:27,370 Đúng vậy. Và đó là lý do mà sau khi chuyện này kết thúc, 358 00:19:27,410 --> 00:19:30,380 anh sẽ an toàn về nhà với gia đình của mình. 359 00:19:34,180 --> 00:19:35,610 Đừng thử em, Quinn. 360 00:19:37,020 --> 00:19:37,580 Em sẽ không trở thành quái vật trừ khi em cần phải vậy. 361 00:19:52,370 --> 00:19:54,200 Cậu sẵn sàng quẩy chưa? 362 00:19:54,230 --> 00:19:56,600 Cậu thật sự chỉ nói thế thôi à? 363 00:19:56,640 --> 00:19:59,940 - Uh, tớ đoán vậy. 364 00:20:00,940 --> 00:20:03,510 Nói thật thì, cậu vẫn còn lo âu à? 365 00:20:03,540 --> 00:20:05,710 Còn chút chút. 366 00:20:05,750 --> 00:20:07,950 Cậu sẽ nghiền nát cái hầm đó. 367 00:20:09,780 --> 00:20:11,350 Tớ nghiêm túc đấy. 368 00:20:11,390 --> 00:20:13,220 Chuyện không chỉ có vậy. Ý tớ là... 369 00:20:13,250 --> 00:20:15,920 Tớ hầu như bị nhốt, trong suốt cả năm. 370 00:20:15,960 --> 00:20:17,620 Và giờ thì làm chuyện này. 371 00:20:17,660 --> 00:20:19,260 Tớ tin tưởng ở cậu. 372 00:20:21,430 --> 00:20:22,790 Ugh. 373 00:20:22,830 --> 00:20:24,200 Cặp uyên ương các cậu sẵn sàng chưa? 374 00:20:33,470 --> 00:20:34,640 Đừng lo lắng. 375 00:20:34,680 --> 00:20:36,980 Tôi tin cô mà. 376 00:20:39,610 --> 00:20:41,580 Mẹ yêu con. 377 00:20:46,650 --> 00:20:49,820 Ôi, uh, đừng quên cho bé ợ sau khi bé bú đấy. 378 00:20:49,860 --> 00:20:51,720 Bé sẽ bị đầy hơi. 379 00:21:00,200 --> 00:21:02,230 ♪ Now, Tommy's a good father ♪ 380 00:21:02,270 --> 00:21:04,340 ♪ Two sons and a daughter ♪ 381 00:21:04,370 --> 00:21:06,570 ♪ But he wakes up and he asks himself ♪ 382 00:21:06,610 --> 00:21:07,810 ♪ "Why even bother?" ♪ 383 00:21:07,840 --> 00:21:09,610 ♪ If he cannot feed his family ♪ 384 00:21:09,640 --> 00:21:11,810 ♪ The wage he's paid's insanity ♪ 385 00:21:11,850 --> 00:21:14,850 ♪ Every day he's dealing with a new calamity ♪ 386 00:21:14,880 --> 00:21:18,180 ♪ Lost his old occupation, but it wasn't immigration ♪ 387 00:21:18,220 --> 00:21:22,320 ♪ It was a machine, automation that replaced him ♪ 388 00:21:22,360 --> 00:21:25,360 ♪ Politicians left him, corruption since the recession ♪ 389 00:21:25,390 --> 00:21:26,790 ♪ So he grabs his Smith and Wesson... ♪ 390 00:21:26,830 --> 00:21:29,130 Hệ thống phát hiện gene dị nhân đã bị tắt. Đi thôi. 391 00:21:31,060 --> 00:21:34,030 ♪ Get down on the ground! ♪ 392 00:21:34,070 --> 00:21:36,770 ♪ It's a stickup, nobody make a sount' ♪ 393 00:21:36,800 --> 00:21:40,610 ♪ Don't even hiccup or I'm emptying a round ♪ 394 00:21:40,640 --> 00:21:42,970 ♪ I'm done playing games ♪ 395 00:21:43,010 --> 00:21:45,110 ♪ So I'm going down in flames ♪ 396 00:21:45,150 --> 00:21:47,280 ♪ Let it rain over Washington ♪ 397 00:21:47,310 --> 00:21:48,710 ♪ It's a stickup ♪ 398 00:21:48,750 --> 00:21:50,680 ♪ Nobody make a sound ♪ 399 00:21:50,720 --> 00:21:52,620 ♪ Don't even hiccup ♪ 400 00:21:52,650 --> 00:21:55,320 ♪ Or I'm emptying a round ♪ 401 00:21:55,360 --> 00:21:58,520 ♪ I'm done playing games, so I'm going down in flames ♪ 402 00:21:58,560 --> 00:22:00,930 ♪ Let it rain over Washington ♪ 403 00:22:05,070 --> 00:22:06,870 ♪ Get down on the ground... ♪ 404 00:22:24,520 --> 00:22:27,250 ♪ Nobody make a sound ♪ 405 00:22:27,290 --> 00:22:30,490 ♪ I'm done playing games, so I'm going down in flames ♪ 406 00:22:30,520 --> 00:22:32,020 ♪ Let it rain over Washington. ♪ 407 00:22:37,660 --> 00:22:39,830 Tôi sẽ nói anh nghe cái tôi cần, anh Turner à... 408 00:22:39,870 --> 00:22:42,800 Tôi cần ai đó đến chương trình của tôi, nói cho họ biết sự thật. 409 00:22:43,670 --> 00:22:46,200 Và sự thật đó là gì? 410 00:22:46,240 --> 00:22:48,110 Là Sentinel Services 411 00:22:48,110 --> 00:22:49,910 đã che giấu chuyện xảy ra ở Atlanta. 412 00:22:49,910 --> 00:22:52,010 Họ đã lừa dối người dân Mỹ. 413 00:22:52,040 --> 00:22:54,450 Giúp chúng tôi dọn đường để chúng tôi có thể xử lý 414 00:22:54,980 --> 00:22:56,510 vấn đề của dị nhân. 415 00:22:56,550 --> 00:22:58,480 Được rồi, đợi đã, đợi đã. Anh... 416 00:22:58,520 --> 00:23:00,180 Anh muốn tôi đến chương trình của anh? 417 00:23:01,950 --> 00:23:04,860 Này, Tôi đúng là có chút vấn đề với Sentinel Services, nhưng... 418 00:23:04,890 --> 00:23:06,620 có rất nhiều công dân tốt làm việc ở đó. 419 00:23:06,660 --> 00:23:08,090 Không thể cứ thế mà để họ chịu trận được. 420 00:23:08,130 --> 00:23:10,090 Tôi đánh giá cao sự trung thành của anh, 421 00:23:10,130 --> 00:23:12,600 nhưng quốc gia này đang có vấn đề nghiêm trọng. 422 00:23:12,630 --> 00:23:16,500 Giải quyết chuyện này mới có thể khiến những người như annh chịu đứng lên. 423 00:23:16,540 --> 00:23:17,900 Ừ, có thể đúng thế thật, 424 00:23:17,940 --> 00:23:20,170 nhưng ta đang nói đến những người mà tôi làm việc cùng. 425 00:23:20,210 --> 00:23:22,340 Những người luôn hỗ trợ tôi. 426 00:23:22,370 --> 00:23:25,140 Nếu tôi bán đứng họ, tôi sẽ không thể nào ngủ ngon mỗi tối. 427 00:23:25,180 --> 00:23:27,310 Anh Turner, well, sự thật là 428 00:23:27,350 --> 00:23:29,550 Tôi có quyền lực hơn bất kỳ chính trị gia nào mà anh từng gặp. 429 00:23:29,580 --> 00:23:31,680 Tôi có một đường dây liên hệ trực tiếp đến tổng thống. 430 00:23:31,720 --> 00:23:33,450 Nhưng chúng tôi cần một người 431 00:23:33,490 --> 00:23:34,850 giúp chúng tôi gửi thông điệp 432 00:23:34,890 --> 00:23:37,120 rằng đây chính là thời điểm cho sự thay đổi thực sự. 433 00:23:37,160 --> 00:23:41,220 Tôi có thể đưa anh xuống phòng thu ngay hôm nay. 434 00:23:46,300 --> 00:23:49,100 Này anh, tôi rất tiếc, 435 00:23:49,130 --> 00:23:51,640 Tôi... tôi không phải là người đó. 436 00:24:00,910 --> 00:24:03,980 Tất cả mọi người xếp thành hàng theo bức tường đi. 437 00:24:04,020 --> 00:24:05,850 Từ từ thôi. 438 00:24:07,620 --> 00:24:08,820 Dựa theo bức tường. 439 00:24:08,850 --> 00:24:11,050 Mọi người bình tĩnh. 440 00:24:11,090 --> 00:24:13,560 Hợp tác đi, và các người sẽ sống sót bước khỏi đây. 441 00:24:14,930 --> 00:24:17,590 Hey. Marnie, Marnie, Marnie. 442 00:24:17,630 --> 00:24:19,100 Ổn thôi mà. 443 00:24:19,130 --> 00:24:22,630 Tôi không biết những gì các người nghĩ rằng các người đang thực hiện ở đây. 444 00:24:22,670 --> 00:24:24,670 - James, đùng nói nữa. - Không! 445 00:24:24,700 --> 00:24:26,900 Bọn họ cần phải biết. 446 00:24:26,940 --> 00:24:28,840 Tầng hầm của chúng tôi làm bằng adamantium. 447 00:24:28,870 --> 00:24:31,110 Nó không thể phá vỡ, và những người duy nhất có thể mở khóa kết hợp... 448 00:24:31,110 --> 00:24:33,180 lại ở cách đây đến 2 bang. 449 00:24:33,210 --> 00:24:36,310 Nếu các cô thông minh, các cô hãy để chúng tôi đi. 450 00:24:36,350 --> 00:24:38,850 Ôi, chúng tôi sẽ để ông đi, 451 00:24:38,880 --> 00:24:42,120 nhưng trước tiên ông phải làm vài chuyện cho tôi. 452 00:24:42,150 --> 00:24:44,850 Ông sẽ nói cho cả thế giới 453 00:24:44,890 --> 00:24:48,960 rằng ngân hàng này được xây dựng trên sự đau khổ của người của tôi như thế nào. 454 00:24:48,990 --> 00:24:51,530 Nếu các cô nghĩ tôi sẽ hợp tác 455 00:24:51,560 --> 00:24:53,130 với những dị nhân khủng bố... 456 00:24:53,170 --> 00:24:54,560 Nghĩ ông sẽ làm ư? 457 00:24:57,640 --> 00:25:00,200 Chúng tôi biết ông sẽ làm. 458 00:25:03,680 --> 00:25:07,840 Lúc các người xem được cái này, Creed Financial đã tiêu tan. 459 00:25:07,880 --> 00:25:10,050 Trong nhiều năm, chúng tôi đã chống lưng cho nhiều công ty 460 00:25:10,080 --> 00:25:12,250 khủng bố làm hại dị nhân trên toàn thế giới. 461 00:25:12,280 --> 00:25:15,150 làm phá sản các doanh nghiệp có chủ sỡ hữu là dị nhân. 462 00:25:15,190 --> 00:25:17,020 Làm tê liệt vốn đầu tư của họ. 463 00:25:17,060 --> 00:25:19,860 Khoan, đợi đã, chúng ta thật sự sẽ để các nhân viên đi ư? 464 00:25:19,890 --> 00:25:21,320 - Chứ em muốn thế nào? - Em không biết. 465 00:25:21,360 --> 00:25:23,190 Ý em là, họ làm những chuyện tệ hại này với dị nhân 466 00:25:23,230 --> 00:25:24,830 và rồi họ cứ thế mà về nhà à? 467 00:25:24,860 --> 00:25:26,300 Em nói nghiêm túc đấy, họ là người thường. 468 00:25:26,330 --> 00:25:29,400 - Này, mẹ tớ cũng là người thường đấy. - Sao cũng vậy, mẹ tớ cũng thế. 469 00:25:29,430 --> 00:25:31,130 Nhưng bà đâu có làm ở chỗ này, Andy. 470 00:25:31,170 --> 00:25:33,840 Rebecca, chúng ta có thể bám sát vào kế hoạch được không? 471 00:25:33,870 --> 00:25:35,740 Đã thỏa thuận là chúng ta đến lấy thứ ta cần và rời đi. 472 00:25:35,770 --> 00:25:38,710 - Hiểu chứ? - Okay, được rồi. Em chỉ hỏi vậy thôi. 473 00:26:18,420 --> 00:26:19,580 Anh ổn chứ? 474 00:26:19,620 --> 00:26:22,690 Ừ, anh ổn. 475 00:26:22,720 --> 00:26:24,920 Okay, anh à, không may là em đã quen anh đủ lâu 476 00:26:24,960 --> 00:26:26,360 để biết khi nào thì anh chao đảo 477 00:26:26,390 --> 00:26:29,990 vậy nên... cứ thổ lộ đi. 478 00:26:32,930 --> 00:26:34,900 Anh chỉ là... 479 00:26:34,930 --> 00:26:36,430 đang nghĩ về người bệnh nhân 480 00:26:36,470 --> 00:26:39,870 mà Caitlin và anh đã không cứu được khi Hội Thanh Trừng tấn công. 481 00:26:41,240 --> 00:26:45,810 Anh ấy là một người lính,... và anh đã cố giúp anh ấy. 482 00:26:45,840 --> 00:26:47,610 Anh đã làm mọi thứ anh có thể rồi. 483 00:26:47,650 --> 00:26:51,210 - Vậy ư? - Đúng mà. 484 00:26:51,250 --> 00:26:53,480 Marcos, chúng ta đã mất mát quá nhiều. 485 00:26:53,520 --> 00:26:56,820 Shatter chết cách chỗ anh chỉ có 50 bước, nhưng anh không thể giúp anh ấy. 486 00:26:56,860 --> 00:26:59,760 Okay, không nhé, anh đã bị nhiễm khí ga, anh thậm chí còn không bước đi được. 487 00:26:59,790 --> 00:27:03,130 Mọi thứ chúng ta đang làm cứ chết dần. 488 00:27:03,160 --> 00:27:05,200 Anh đã gọi cho mọi trạm 489 00:27:05,230 --> 00:27:08,570 cách đây trăm dặm để xem họ có thể giúp chúng ta vụ của Reed không. 490 00:27:08,600 --> 00:27:09,770 Nhưng không có gì cả. 491 00:27:09,800 --> 00:27:11,600 Em có biết mọi người đang nói về gì không? 492 00:27:11,640 --> 00:27:14,400 Dị Nhân Trỗi Dậy. 493 00:27:14,440 --> 00:27:16,740 Hội Kín đang đánh bại chúng ta trong trò chơi của chính họ 494 00:27:16,780 --> 00:27:18,810 và mọi người đang mất niềm tin. 495 00:27:22,510 --> 00:27:24,480 Sẵn chúng ta đang nói về chuyện này, 496 00:27:24,520 --> 00:27:27,020 em không chỉ lo lắng về lòng trung thành của họ 497 00:27:27,050 --> 00:27:28,650 Em đang nói về gì thế? 498 00:27:28,690 --> 00:27:32,790 Em biết anh quan tâm đến Clarice. Tất cả chúng ta đều thế. 499 00:27:32,820 --> 00:27:36,290 Nhưng em nghĩ anh nên nói chuyện với cô ấy. 500 00:27:36,330 --> 00:27:39,130 Về Hội Morlocks... Erg... 501 00:27:39,160 --> 00:27:40,860 Anh không thể nói anh chưa bao giờ xem xét xem 502 00:27:40,900 --> 00:27:42,800 cô ấy nghĩ gì về họ, về những gì họ đang làm. 503 00:27:42,830 --> 00:27:44,270 Này, này! Cô ấy đã chiến đấu bên cạnh chúng ta 504 00:27:44,300 --> 00:27:45,470 ngay từ những ngày đầu. 505 00:27:45,500 --> 00:27:47,370 - Em biết... - Tốt nhất em nên có bằng chứng. 506 00:27:47,410 --> 00:27:50,240 John, em đang cố nói anh nghe. Hãy lắng nghe. 507 00:27:50,280 --> 00:27:52,540 Em đã xuống dưới đó. 508 00:27:52,580 --> 00:27:56,210 Em đã nhìn thấy vài chuyện giữa họ. Hãy... hãy cứ hỏi cô ấy. 509 00:27:56,250 --> 00:27:58,920 Vậy thôi. 510 00:27:59,750 --> 00:28:01,220 Chào. 511 00:28:05,260 --> 00:28:06,660 Cẩn thận. Đừng đến quá gần. 512 00:28:08,860 --> 00:28:12,600 Nào. Ngồi nghỉ chút đi. 513 00:28:31,650 --> 00:28:33,280 Ôi, nhìn xem kìa. 514 00:28:33,320 --> 00:28:36,420 Đúng, kế hoạch đã đúng. 515 00:28:36,460 --> 00:28:40,690 Nó sâu 15 bước, gắn vững chắc vào nền. 516 00:28:40,730 --> 00:28:42,390 Mở từ phía sau đi. 517 00:28:42,430 --> 00:28:44,290 Tới lượt em lên đấy nhóc. 518 00:28:46,870 --> 00:28:47,960 Cậu làm được mà. 519 00:28:50,040 --> 00:28:52,440 Okay. 520 00:29:03,880 --> 00:29:05,280 Trời ơi, nó cứng quá. 521 00:29:06,420 --> 00:29:08,620 Nhưng tớ nghĩ tớ có thể xoay chuyển nó. 522 00:29:20,600 --> 00:29:23,730 Quá sức rồi. 523 00:29:23,770 --> 00:29:26,170 Này. 524 00:29:26,200 --> 00:29:29,240 Cậu còn nhớ khi ở trong bệnh viện không? 525 00:29:29,270 --> 00:29:30,640 Cậu đã tức giận thế nào? 526 00:29:30,680 --> 00:29:32,510 Cô đơn thế nào? 527 00:29:32,540 --> 00:29:34,540 Sợ hãi thế nào? 528 00:29:34,580 --> 00:29:35,850 Cậu phải đào sâu vào điều đó. 529 00:29:36,850 --> 00:29:40,850 Hãy hình dung nó như thế nào. Tận dụng nó. 530 00:30:27,400 --> 00:30:29,370 - Tớ làm được rồi. - Hey. 531 00:30:32,440 --> 00:30:34,000 Ta còn việc phải làm. 532 00:30:41,000 --> 00:30:43,930 Anh làm cái quái gì trong đó thế? 533 00:30:43,930 --> 00:30:45,430 Tôi không biết phải nói sao với anh, anh bạn à, đó không phải việc mà tôi làm. 534 00:30:45,470 --> 00:30:48,130 Tôi không nghĩ là anh biết anh vừa bỏ lỡ cái gì đâu. 535 00:30:48,170 --> 00:30:49,130 Là cơ hội cho sự đổi thay thực sự. 536 00:30:49,170 --> 00:30:50,300 Gì cơ, bằng cách bán đứng bạn bè à? 537 00:30:50,340 --> 00:30:51,570 Bạn bè ư? 538 00:30:51,610 --> 00:30:56,440 Họ có vì anh mà đứng lên sau vụ Atlanta không? Có không? 539 00:30:56,480 --> 00:30:58,410 Giờ chúng tôi là bạn của anh, anh bạn à. Anh biết điều đó là sự thật mà. 540 00:30:58,450 --> 00:31:00,080 Anh đã mất đi con gái. Anh đã mất đi vợ... 541 00:31:00,110 --> 00:31:01,750 Hey, hey, đừng có mà nói về gia đình của tôi chứ! 542 00:31:01,780 --> 00:31:04,720 Đây mới là hiện thực: Chúng tôi là tất cả những gì anh có. 543 00:31:04,750 --> 00:31:07,020 Anh muốn cho vợ của anh thấy anh không phải là một 544 00:31:07,050 --> 00:31:08,720 cựu đặc vụ tuyệt vọng luôn sống trong quá khứ? 545 00:31:09,820 --> 00:31:11,860 Vậy thì thay đổi tương lai đi. 546 00:31:18,800 --> 00:31:20,700 Em đưa anh đi đâu thế? 547 00:31:20,730 --> 00:31:23,170 - Chúng ta đang làm gì? - Anh sẽ giúp bọn em xâm nhập vào các tài khoản. 548 00:31:26,310 --> 00:31:29,340 Máy quét, Quinn. 549 00:31:41,020 --> 00:31:43,250 Em biết việc này có nghĩa gì đúng không? 550 00:31:43,290 --> 00:31:44,890 Mọi người sẽ mất hết mọi thứ. 551 00:31:44,930 --> 00:31:48,230 Công việc. Gia đình. Những người vô tội. 552 00:31:48,260 --> 00:31:49,730 Hãy nói điều đó với những dị nhân đã chết 553 00:31:49,760 --> 00:31:51,660 để nơi này có thể kiếm lời. 554 00:31:53,670 --> 00:31:57,500 Quinn,mọi chuyện sắp xong rồi. 555 00:31:57,540 --> 00:31:59,900 Hãy khôn ngoan và anh sẽ vượt qua được chuyện này. 556 00:32:05,580 --> 00:32:08,680 Ah, khách mời danh dự. 557 00:32:12,790 --> 00:32:15,120 Đến lúc đăng nhập rồi đấy. 558 00:32:18,260 --> 00:32:20,460 Hãy để cả thế giới ghi nhớ ngày này. 559 00:32:20,490 --> 00:32:23,130 Chúng tôi là những kẻ sử dụng tài sản 560 00:32:23,160 --> 00:32:26,600 và quyền lực của mình để tra tấn những dị nhân vô tội. 561 00:32:26,630 --> 00:32:29,000 Chúng tôi là bọn tội phạm... 562 00:32:34,980 --> 00:32:37,910 Thời điểm cho Dị Nhân Trỗi Dậy đã đến. 563 00:32:37,940 --> 00:32:40,750 Thời điểm của công lý. 564 00:32:41,980 --> 00:32:43,820 Làm tốt lắm. 565 00:32:43,850 --> 00:32:44,950 Ông diễn tự nhiên ghê. 566 00:32:44,990 --> 00:32:47,050 Các người là quái vật. 567 00:32:47,090 --> 00:32:51,620 Ôi. Theo như video mà ông vừa quay, chúng tôi là anh hùng cơ. 568 00:32:51,660 --> 00:32:53,890 Chơi cũng vui đó, mấy bạn, 569 00:32:53,930 --> 00:32:57,930 nhưng giờ đến lúc im lặng rồi. 570 00:33:09,780 --> 00:33:11,480 Ổn thôi mà, bé yêu. 571 00:33:11,510 --> 00:33:13,410 Dì có thể làm cho con nín khóc, 572 00:33:13,450 --> 00:33:16,750 nhưng dì Esme không được phép dạo quanh tâm trí con nữa, 573 00:33:16,780 --> 00:33:19,580 phải không nè? Không, Dì không có làm vậy đâu. 574 00:33:23,020 --> 00:33:25,360 - Họ vào được rồi. - Shh! 575 00:33:26,930 --> 00:33:29,290 Có gì đó đang gửi qua 576 00:33:29,330 --> 00:33:31,460 Là gì thế? 577 00:33:34,730 --> 00:33:37,470 Mọi thứ. 578 00:33:40,510 --> 00:33:44,410 Vụ cướp ngân hàng đầu tiên của con này! 579 00:33:44,440 --> 00:33:46,610 Mẹ tìm được gì trong giấy tờ cũ của Otto không? 580 00:33:46,650 --> 00:33:48,180 Có lẽ vậy. 581 00:33:48,220 --> 00:33:50,820 Hầu hết các nghiên cứu sau này của ông được giám sát bởi trợ lý phòng thí nghiệm. 582 00:33:50,850 --> 00:33:52,680 Vâng. Bố có kể con nghe về cô ta. 583 00:33:52,720 --> 00:33:55,890 Bố đã xem qua. Không thể tìm được gì về Madeline Risman. 584 00:33:55,920 --> 00:33:59,620 Không, nhưng có một giáo sư tên Madeline Garber 585 00:33:59,660 --> 00:34:01,430 ở Charlotte State University. 586 00:34:01,460 --> 00:34:04,260 Cô ấy cùng tuổi, cũng là nhà di truyền học. 587 00:34:04,300 --> 00:34:05,660 Mẹ nghĩ chính là cô ta. 588 00:34:06,900 --> 00:34:09,670 - Lauren. 589 00:34:16,340 --> 00:34:18,280 Mẹ nghĩ bố ổn rồi. 590 00:34:23,250 --> 00:34:26,220 Sáu tháng trước, bố đã chịu đựng đau khổ ngay trước mặt mẹ, 591 00:34:26,250 --> 00:34:28,050 nhưng mẹ quá tập trung vào những thứ khác... 592 00:34:28,090 --> 00:34:29,520 Đâu phải lỗi của mẹ. 593 00:34:30,920 --> 00:34:33,160 Bố giữ kín chuyện để bảo vệ mẹ. 594 00:34:33,190 --> 00:34:35,030 Mẹ đâu cần được bảo vệ. 595 00:34:39,030 --> 00:34:43,670 Có lẽ gia đình chúng ta bị nguyền rủa. 596 00:34:43,700 --> 00:34:45,300 Mẹ nhìn bố xem. 597 00:34:46,770 --> 00:34:48,670 Lỡ như chúng ta không bao giờ... 598 00:34:48,670 --> 00:34:51,540 có thể chạm vào bố lần nữa? 599 00:34:52,910 --> 00:34:54,680 Ý con là, hãy nghĩ về những việc mà 600 00:34:54,710 --> 00:34:58,220 Andrea và Andreas nhà von Strucker đã làm khi là Fenris... 601 00:34:58,250 --> 00:35:00,690 Cặp song sinh nhà von Strucker là kẻ giết người. 602 00:35:00,720 --> 00:35:03,250 Họ chọn trở thành người họ muốn. 603 00:35:03,290 --> 00:35:05,990 - Điều đó không liên quan gì đến con cả. - Không ư? 604 00:35:07,690 --> 00:35:11,230 Khi Andy và con cùng sử dụng năng lực ở Atlanta, 605 00:35:11,260 --> 00:35:15,070 Con biết mọi người đang chết dần. 606 00:35:16,300 --> 00:35:18,370 Nhưng con cảm thấy tự do. 607 00:35:18,410 --> 00:35:21,540 Con cảm thẩy đầy quyền năng. 608 00:35:21,580 --> 00:35:24,810 Vì con đang cứu tất cả chúng ta. 609 00:35:26,480 --> 00:35:29,550 Con làm chuyện hoàn toàn trái ngược với những gì nhà von Struckers đã làm. 610 00:35:29,580 --> 00:35:33,450 Con thật sự hy vọng như vậy. 611 00:35:45,130 --> 00:35:47,630 Hey. 612 00:35:47,670 --> 00:35:48,930 Anh ổn chứ? 613 00:35:53,270 --> 00:35:56,410 Anh nghĩ mọi thứ qua rồi. 614 00:35:56,440 --> 00:35:58,340 Cơn đau cũng không nhiều nữa. 615 00:35:58,380 --> 00:36:00,980 Em... có ít nước này. 616 00:36:01,010 --> 00:36:02,650 Mẹ. 617 00:36:05,690 --> 00:36:07,690 Okay. 618 00:36:12,360 --> 00:36:14,690 Em có cái này muốn cho anh xem. 619 00:36:17,830 --> 00:36:20,770 Anh nghĩ chúng ta nên dự trữ chỗ này với nước và thức ăn. 620 00:36:20,800 --> 00:36:22,570 Reed có thể ở đây lâu đấy. 621 00:36:22,600 --> 00:36:24,870 Okay. Em cũng muốn làm cho mọi thứ thoải mái hơn, 622 00:36:24,900 --> 00:36:27,270 nhưng chúng ta cứ giữ thế này trong bao lâu? 623 00:36:27,310 --> 00:36:29,310 Caitlin nói cô ấy sẽ lo mà. 624 00:36:29,340 --> 00:36:30,740 Ta chỉ giúp cô ấy có thêm chút thời gian thôi. 625 00:36:32,650 --> 00:36:35,780 Em... Em sẽ đi dỡ phần kim loại còn lại. 626 00:36:39,520 --> 00:36:41,390 Vậy có chuyện gì hả anh? 627 00:36:41,420 --> 00:36:43,350 Anh có gì muốn nói với em không? 628 00:36:43,390 --> 00:36:45,990 Anh cũng định hỏi em y hệt. 629 00:36:46,030 --> 00:36:49,130 Thật là buồn cười khi mà mấy câu hỏi cứ đến liên tục. 630 00:36:49,160 --> 00:36:52,030 Em à, anh không muốn cãi vả, 631 00:36:52,070 --> 00:36:56,470 nhưng có gì anh nên biết về Hội Morlocks không? 632 00:36:56,500 --> 00:36:58,200 Về em và Erg? 633 00:37:00,670 --> 00:37:04,280 Này, Clarice? Anh chỉ hỏi thôi mà. 634 00:37:04,310 --> 00:37:06,110 Được chứ? Những gì ta đang làm ở đây sẽ không hiệu quả 635 00:37:06,150 --> 00:37:07,750 nếu chúng ta không chịu thành thật với nhau. 636 00:37:07,780 --> 00:37:10,650 Ồ, vậy chúng ta đang làm cái quái gì ở đây hả, John? 637 00:37:10,680 --> 00:37:12,350 Ta có thành thật về chuyện này không? 638 00:37:12,390 --> 00:37:14,090 Chúng ta đang cứu người à? 639 00:37:14,120 --> 00:37:15,990 Hay chiến đấu với Hội Kín? Chặn đứng chuyện phân biệt chủng tộc? 640 00:37:16,020 --> 00:37:18,320 Ý em là, ta có cái kế hoạch nào vượt qua được ngày mai không? 641 00:37:18,360 --> 00:37:20,360 Không! Đó không phải là chuyện ta đang nói đến. 642 00:37:20,390 --> 00:37:22,730 - Ồ, vậy ta nên nói đến nó đấy! - Nói anh nghe sự thật đi! 643 00:37:22,760 --> 00:37:25,230 Có điều gì anh cần biết về Erg không? 644 00:37:25,270 --> 00:37:28,030 Có! Có đấy. 645 00:37:28,070 --> 00:37:30,600 Em giúp anh ta trộm đồ ăn. 646 00:37:30,640 --> 00:37:32,400 Em nói cho anh ta biết về vài dị nhân 647 00:37:32,440 --> 00:37:34,570 đã thông qua Hội Dị Nhân Ngầm. 648 00:37:34,610 --> 00:37:37,580 Em đưa thông tin cho Erg ư? 649 00:37:37,610 --> 00:37:40,080 Em trộm cắp vì hắn ư? Còn không nói với anh nữa? Tại sao? 650 00:37:40,110 --> 00:37:42,250 Vì anh ta thật sự giúp dị nhân. 651 00:37:42,280 --> 00:37:44,380 Tốt hơn nhiều so với những gì chúng ta làm mấy ngày nay, anh có nghĩ vậy không? 652 00:37:44,420 --> 00:37:47,350 - Anh không tin em. - Vì anh không đời nào hiểu được. 653 00:37:47,390 --> 00:37:50,290 - Ồ. - Ở dưới đó, anh không cần phải che giấu bản thân, 654 00:37:50,320 --> 00:37:52,520 - anh không cần phải chạy trốn. - Vậy đó là lý do để em nói dối anh à? 655 00:37:52,560 --> 00:37:55,190 Đó không phải lý do. 656 00:37:55,230 --> 00:37:57,760 Em làm thế vì anh. 657 00:37:57,800 --> 00:37:59,530 - Okay. -Em làm thế vì tất cả chúng ta. 658 00:37:59,570 --> 00:38:02,600 Anh không nghĩ là em thấy được mọi chuyện ảnh hưởng thế nào đến anh ư? 659 00:38:02,640 --> 00:38:07,070 Mất đi Atlanta? Hội Kín vượt mặt? 660 00:38:07,110 --> 00:38:09,310 Anh đang vỡ vụn 661 00:38:09,340 --> 00:38:13,010 Anh cần được giúp đỡ, và đây là cách duy nhất. 662 00:38:15,080 --> 00:38:18,650 Em rất tiếc nếu anh không nhìn nhận ra điều đó. 663 00:38:28,840 --> 00:38:31,010 Anh đánh giá cao việc em làm. 664 00:38:31,010 --> 00:38:33,310 - Và trông có vẻ hứa hẹn đó, nhưng... - Hứa hẹn? 665 00:38:33,350 --> 00:38:37,220 Reed, hiện tại cô ta là đầu mối cho toàn bộ công trình nghiên cứu. 666 00:38:37,250 --> 00:38:39,620 Cho dù đó có là cùng một Madelinee 667 00:38:39,650 --> 00:38:42,120 - ta cũng không biết gì về cô ấy. - Ta biết đủ rồi. 668 00:38:42,160 --> 00:38:44,120 Cô ấy có thể là người còn sống duy nhất 669 00:38:44,160 --> 00:38:46,830 biết mọi thứ về tình trạng của anh. 670 00:38:46,860 --> 00:38:49,500 Không chỉ vậy, cô ấy biết về gia đình chúng ta. 671 00:38:49,530 --> 00:38:52,570 Hôm nay anh gần như đã băng ngang qua thành phố. 672 00:38:52,600 --> 00:38:56,140 Viện nghiên cứu của cô ấy ở Charlotte. Cách đây cả tiếng đồng hồ. 673 00:38:56,170 --> 00:38:58,270 - Ta có thể dùng xe cứu thương. - Mạo hiểm lắm. 674 00:38:58,310 --> 00:39:01,210 Reed, anh cũng tự nói đấy. 675 00:39:01,240 --> 00:39:03,210 Anh đang ngày một tệ hơn. 676 00:39:03,240 --> 00:39:06,050 Mạo hiểm thật sự là khi không làm gì cả. 677 00:39:15,020 --> 00:39:16,490 Hey. 678 00:39:34,080 --> 00:39:35,710 Được rồi. 679 00:39:38,710 --> 00:39:40,410 Mọi chuyện đã xong một cách hoàn hảo. 680 00:39:40,450 --> 00:39:41,850 Chúng tôi sẽ kết thúc việc với máy vi tính 681 00:39:41,880 --> 00:39:43,550 trong khi những người khác chuẩn bị lối ra. 682 00:39:43,590 --> 00:39:44,750 Bên cô kết thúc sao rồi? 683 00:39:44,790 --> 00:39:46,250 Tốt hơn chúng ta mong đợi. 684 00:39:46,290 --> 00:39:47,890 Chúng tôi đã đăng video lên, 685 00:39:47,920 --> 00:39:49,860 ta rút được hơn một trăm triệu đô la 686 00:39:49,890 --> 00:39:51,920 trong số dư tài khoản cho đến hiện tại, 687 00:39:51,960 --> 00:39:55,490 và tôi đã dỗ bé ngủ được rồi. Một ngày làm việc không tệ. 688 00:39:55,530 --> 00:39:58,060 Tôi sẽ gặp cô sau. 689 00:39:59,930 --> 00:40:02,440 Ta xong việc ở đây rồi. 690 00:40:05,570 --> 00:40:08,840 Vậy giờ thì sao? 691 00:40:08,880 --> 00:40:10,510 Với anh, 692 00:40:10,550 --> 00:40:13,080 Với những người ở tầng trên 693 00:40:13,110 --> 00:40:16,450 - Em đã hứa rồi. - Em sẽ giữ lời. 694 00:40:16,480 --> 00:40:18,480 Anh sẽ trở lên văn phòng và đợi cùng những kẻ khác. 695 00:40:18,520 --> 00:40:21,390 Cảnh sát sẽ đến nhanh thôi. 696 00:40:21,420 --> 00:40:23,460 Em biết là không thoải mái gì 697 00:40:23,490 --> 00:40:27,890 nhưng một ngày nào đó anh sẽ là người hùng của đất nước dị nhân. 698 00:40:33,270 --> 00:40:35,970 Anh chưa bao giờ được biết tên thật của em, phải vậy không? 699 00:40:36,000 --> 00:40:38,100 Anh sẽ sớm biết thôi. 700 00:40:38,140 --> 00:40:40,340 Sớm thôi, cả thế giới sẽ biết tên em. 701 00:40:43,240 --> 00:40:45,580 Tôi mừng vì anh đã đổi ý. 702 00:40:45,610 --> 00:40:47,450 Cảm ơn anh rất nhiều vì đã đến đây. 703 00:40:47,480 --> 00:40:49,750 Cảm ơn Ted ấy. Anh ta đã nói lý với tôi. 704 00:40:49,780 --> 00:40:51,150 Tôi chỉ nói anh sự thật thôi. 705 00:40:51,190 --> 00:40:52,990 Chúng tôi mong anh lên sóng sớm. 706 00:40:53,020 --> 00:40:54,590 Chúng ta sẽ làm phỏng vấn thử, soạn sẵn thông điệp 707 00:40:54,620 --> 00:40:56,090 - một chút... - Okay, được rồi, này, 708 00:40:56,120 --> 00:40:57,860 Tôi sẽ nói những chuyện mà tôi nghĩ là sai 709 00:40:57,890 --> 00:40:59,830 trong cách điều hành của Sentinel Services, 710 00:40:59,860 --> 00:41:01,590 nhưng tôi sẽ không đưa ra bất cứ cái tên nào. 711 00:41:01,630 --> 00:41:04,330 Anh không cần. Chúng ta nói chuyện với hệ thống ở đây. 712 00:41:04,370 --> 00:41:05,560 Ta sẽ vực mọi người dậy. 713 00:41:05,600 --> 00:41:07,130 Và cho họ thấy là cách duy nhất để thỏa hiệp 714 00:41:07,170 --> 00:41:08,930 với mối đe dọa từ dị nhân là đi theo ví dự từ anh 715 00:41:08,970 --> 00:41:10,600 và để mọi chuyện quan trọng còn lại cho họ tự quyết định lấy 716 00:41:10,640 --> 00:41:13,440 - Mr. Ryan. - Đợi chút nhé. 717 00:41:13,470 --> 00:41:14,640 Xin lỗi, sếp, chuyện quan trọng lắm. 718 00:41:14,680 --> 00:41:16,840 Có chuyện đã xảy ra. Một cuộc tấn công. 719 00:41:20,320 --> 00:41:23,120 Ôi, trời đất ơi. 720 00:41:23,150 --> 00:41:24,480 Tin tôi đi, anh Turner. 721 00:41:24,520 --> 00:41:26,520 Giờ thì, hơn bao giờ hết, chúng tôi cần anh. 722 00:41:33,190 --> 00:41:34,630 Tình trạng của chúng ta sao rồi? 723 00:41:34,660 --> 00:41:36,360 Chúng ta đang nhận được phản ứng từ phía cảnh sát 724 00:41:36,400 --> 00:41:38,460 - Bao lâu nữa? - Hai phút. 725 00:41:44,710 --> 00:41:47,670 Tất cả các người đáng bị xóa sạch khỏi Trái Đất. 726 00:41:47,710 --> 00:41:51,710 Các người là kẻ khủng bố, tất cả các người. Tất cả các người sẽ bị thiêu chết vì điều này. 727 00:41:51,750 --> 00:41:53,950 Tôi hy vọng mấy người mục rữa ở địa ngục 728 00:41:57,520 --> 00:42:00,350 Mấy người sẽ phải trả giá, tất cả các người. 729 00:42:01,390 --> 00:42:03,720 - Đến lúc đi rồi. - Đợi đã. 730 00:42:03,760 --> 00:42:05,090 Chúng ta đi như vậy sao? 731 00:42:05,130 --> 00:42:06,330 Rebecca, ta phải đi rồi. 732 00:42:06,360 --> 00:42:08,190 Tớ nghiêm túc đấy. 733 00:42:08,230 --> 00:42:09,860 Các chị biết mà, toàn bộ lý do mà chúng ta ở đây... 734 00:42:09,900 --> 00:42:12,100 là bởi vì những người đó làm hại dị nhân, 735 00:42:12,130 --> 00:42:13,730 và giờ thì chúng ta... kiểu như sao cũng được à? 736 00:42:13,770 --> 00:42:15,530 Kế hoạch là chúng ta sẽ đi khỏi đây. 737 00:42:15,570 --> 00:42:18,840 Rebecca, chúng ta xong việc ở đây rồi. 738 00:42:21,580 --> 00:42:23,580 Dẹp cái kế hoạch đi. 739 00:42:27,350 --> 00:42:30,380 Phải làm gì để...? 740 00:42:30,420 --> 00:42:33,490 Không, không, không, không, không, không... 741 00:42:33,520 --> 00:42:35,090 Không, không! 742 00:42:36,720 --> 00:42:38,420 Không, đừng! 743 00:42:38,460 --> 00:42:40,390 - Ôi, trời. - Rebecca. 744 00:42:49,140 --> 00:42:51,340 - Rebecca. 745 00:42:54,080 --> 00:42:56,280 Em đã làm gì thế này? 746 00:43:00,450 --> 00:43:03,980 Ta phải đi. Ngay bây giờ. Đi ngay! 747 00:43:13,000 --> 00:43:40,000 --=| Dựa trên bản dịch của Facebook Fanpage Việt Nam |=-- --=| Chỉnh sửa và Đồng bộ hóa bởi duckynhc |=--