1 00:00:17,101 --> 00:00:18,311 Sıradan bir banka değil. 2 00:00:18,394 --> 00:00:20,688 Creed Financial mutantların ızdırabının sırtında inşa edildi. 3 00:00:21,814 --> 00:00:23,691 Bunun riskli olduğunu biliyorum Lorna. 4 00:00:25,026 --> 00:00:27,195 Ama bazı riskleri almaya değer. 5 00:00:27,320 --> 00:00:28,529 "Önceki Bölümlerde" 6 00:00:28,780 --> 00:00:33,034 Ailemizin yetenekleri bizi diğer mutantlardan bile farklı kıldı. 7 00:00:33,117 --> 00:00:37,622 Sadece bir mutant üzerinde çalışan bir serum yaptım: Sen. 8 00:00:37,705 --> 00:00:39,040 Ne olduğunu bilmiyorum. 9 00:00:39,123 --> 00:00:41,334 Dokunduğum her şey tuzla buz oluyor. 10 00:00:41,417 --> 00:00:42,627 Durduramıyorum. 11 00:00:42,710 --> 00:00:46,089 Otto'nun araştırmasının çoğuyla laboratuvar asistanı ilgileniyormuş. 12 00:00:46,172 --> 00:00:47,548 Profesör Madeline Garber. 13 00:00:47,674 --> 00:00:51,052 Durumunu bilen tek canlı insan olabilir o. 14 00:00:54,472 --> 00:00:57,392 Hesaplardan 100 milyon dolardan fazla para çektik. 15 00:00:57,475 --> 00:00:59,227 Canavarsınız siz. 16 00:00:59,310 --> 00:01:01,396 Hepiniz yeryüzünden silinmeyi hak ediyorsunuz. 17 00:01:01,479 --> 00:01:02,647 Bunu göz ardı mı edeceğiz? 18 00:01:02,730 --> 00:01:05,733 - Plan buradan çıkıp gitmekti. - Planın canı cehenneme. 19 00:01:06,609 --> 00:01:07,652 Hayır, hayır. 20 00:01:09,821 --> 00:01:11,197 Ne yaptın sen? 21 00:01:14,367 --> 00:01:17,620 "Yedi Ay Önce" 22 00:01:18,538 --> 00:01:19,956 - Gıdıklanıyorum. - Evet. 23 00:01:20,039 --> 00:01:21,290 Bebeklerin rahimde bile... 24 00:01:21,374 --> 00:01:24,335 ...ışığa tepki verebildiğini söylerler, biliyor muydun? 25 00:01:24,419 --> 00:01:25,962 Birileri internete girmiş. 26 00:01:27,964 --> 00:01:30,466 Merhaba. Ben senin babanım. 27 00:01:32,301 --> 00:01:33,636 Tık yok. 28 00:01:34,262 --> 00:01:36,014 Çocuk daha doğmadı bile ama... 29 00:01:36,097 --> 00:01:39,100 ...şimdiden ikimizin babasından da daha iyi bir babasın. 30 00:01:39,684 --> 00:01:41,769 Benim tarafımda pek rekabet yok. 31 00:01:46,983 --> 00:01:48,943 Baban hakkında hiç konuşmuyorsun. 32 00:01:49,277 --> 00:01:50,945 Konuşacak bir şey yok ki. 33 00:01:52,113 --> 00:01:54,407 Ben bir yaşındayken uçak kazasında ölmüş. 34 00:01:54,490 --> 00:01:56,284 Kimi kastettiğimi biliyorsun. 35 00:02:00,997 --> 00:02:02,206 Lorna. 36 00:02:06,085 --> 00:02:08,379 Onun hakkında konuşmak istemiyorum. 37 00:02:14,427 --> 00:02:15,678 Özür dilerim. 38 00:02:16,596 --> 00:02:19,640 Asla ebeveynlerimiz gibi olmayacağımıza söz ver sadece. 39 00:02:21,100 --> 00:02:22,477 Söz veriyorum. 40 00:02:40,286 --> 00:02:43,080 "Günümüz" 41 00:02:44,499 --> 00:02:45,833 - O neydi öyle? - Ne? 42 00:02:45,917 --> 00:02:48,085 Bir avuç mutant karşıtının yaşamasına izin mi verecektik? 43 00:02:48,169 --> 00:02:50,421 30 kişiyi katletmenin amacımıza yardımı olmaz. 44 00:02:50,463 --> 00:02:53,090 Amacımız mutantların güçlerini istedikleri an kullanabilecekleri... 45 00:02:53,174 --> 00:02:54,592 ...bir yer inşa etmek değil miydi? 46 00:02:54,675 --> 00:02:56,219 Polis geliyor Bunu şimdi yapmasak olmaz mı? 47 00:02:56,302 --> 00:02:59,138 Bu mesele bekleyemez bence. Sana haberlerim var küçük psikopat: 48 00:02:59,222 --> 00:03:01,599 Seni sinir eden herkesi katledemezsin. 49 00:03:01,682 --> 00:03:05,144 Beni sinir eden herkesi öldürseydim. 30 kişiden çok daha fazlası olurdu. 50 00:03:05,228 --> 00:03:06,479 Herkes sakin olsun, tamam mı? 51 00:03:06,562 --> 00:03:08,356 Hata yaptı. tamam mı? Kontrolünü kaybetti. 52 00:03:08,439 --> 00:03:09,941 O buraya ait değil. 53 00:03:20,993 --> 00:03:24,330 Andy o haklı. Onlar için sadece bir araçtım zaten. 54 00:03:28,751 --> 00:03:30,002 Her şey muhteşemdi. 55 00:03:39,262 --> 00:03:40,554 Ne oluyor be? 56 00:03:42,807 --> 00:03:45,685 - Gidip onu almalıyız. - Olmaz. Seçimini yaptı. 57 00:03:51,899 --> 00:03:56,195 Lauren neredeyse geldik, ne yapacağımıza karar vermeliyiz. 58 00:04:00,157 --> 00:04:01,826 - Uyanma zamanı. - Dokunma. 59 00:04:07,999 --> 00:04:09,709 - İyi misin? - İyiyim. 60 00:04:10,751 --> 00:04:12,003 Hadi. 61 00:04:17,925 --> 00:04:19,927 - Bence içeri yalnız girmeliyim. - Hayır. 62 00:04:20,011 --> 00:04:23,222 Hastasın sen. Bir şey olursa seni dışarı çıkarabiliriz. 63 00:04:28,060 --> 00:04:30,479 Sana "hayır" demek epey zor, biliyor muydun? 64 00:04:31,272 --> 00:04:34,525 İnan bana, altı yaşımdan beri biliyorum. 65 00:04:38,070 --> 00:04:39,155 Yorumcu Benedict Ryan... 66 00:04:39,238 --> 00:04:41,741 ...mutantlar için zorunlu sokağa çıkma yasağı istedi. 67 00:04:41,907 --> 00:04:45,411 Mutant karşıtı protestoculara geri adım atmamalarını salık verdi. 68 00:04:45,494 --> 00:04:47,621 Bankadan İç Konseyin izini sürüp önlerine geçmeyi deneyebilirim. 69 00:04:47,705 --> 00:04:49,999 Delisin sen Orası şu an arı kovanı gibi. 70 00:04:50,082 --> 00:04:52,585 Dünya kavsa ve İç Konsey de dışarıda kibrit yakıyorsa... 71 00:04:52,668 --> 00:04:53,878 ...bir şeyler yapmalıyız. 72 00:04:53,961 --> 00:04:55,379 Başka seçeneğimiz olmaması... 73 00:04:55,463 --> 00:04:58,257 ...intihar görevine çıkmamız gerektiği anlamına gelmiyor. 74 00:04:58,340 --> 00:04:59,425 İntihar görevi değil bu. 75 00:04:59,508 --> 00:05:02,136 Kartal gözlü birisin ama körün önde gidenisin. 76 00:05:02,261 --> 00:05:05,097 Sadece üç kişiyiz ve 20 kişi falan öldürdüler. 77 00:05:05,222 --> 00:05:06,891 - 37 aslında. - 37. 78 00:05:06,974 --> 00:05:09,810 Sadece ne yaptıklarını öğrenmekten bahsediyorum tamam mı? 79 00:05:09,894 --> 00:05:12,813 Buna cevap vermezsek işimiz biter Clarice. 80 00:05:14,440 --> 00:05:15,941 Diğer Yeraltı Mutantları üsleri... 81 00:05:16,025 --> 00:05:18,694 ...inancını yitirmeye başladı bile, bunu biliyorsun. 82 00:05:19,195 --> 00:05:23,574 Marcos, diğer üslere ulaşıp bu işin peşinde olduğumuzu söyle. 83 00:05:23,657 --> 00:05:25,493 Tamam iz soğumadan yola çıkacağım. 84 00:05:31,040 --> 00:05:32,416 Kötü bir fikirdi hani? 85 00:05:32,500 --> 00:05:35,711 Ahmakça ve tehlikeli bir şey yapmaktan daha kötü tek şey... 86 00:05:35,836 --> 00:05:38,297 ...bunu tek başına yapmaktır. Gidelim. 87 00:05:39,131 --> 00:05:42,051 Bu öğleden sonra Alexandria'da mutant karşıtı protestocular... 88 00:05:42,134 --> 00:05:46,222 ...mutant çocuklara özel bir koruyucu aile tesisine saldırdı. 89 00:05:48,265 --> 00:05:50,726 "Charlotte State Üniversitesi" 90 00:05:56,607 --> 00:05:57,900 Şansımı deniyorum. 91 00:06:05,282 --> 00:06:08,911 Merhaba. Doktor Madeline Garber'la konuşmam gerekiyor. 92 00:06:08,994 --> 00:06:11,830 Müdürle mi? Konu neydi acaba? 93 00:06:11,914 --> 00:06:13,249 Özel bir konu. 94 00:06:14,500 --> 00:06:16,418 Bundan fazlasına ihtiyacım olacak. 95 00:06:17,586 --> 00:06:18,796 Karmaşık bir konu. Sadece... 96 00:06:18,879 --> 00:06:21,423 Müdürle konuşmak isteyen birçok kişi geliyor buraya. 97 00:06:21,507 --> 00:06:24,134 Bunu anlıyorum ama çok uzun bir yoldan geldik. 98 00:06:24,218 --> 00:06:26,512 Eskiden babam için çalışırdı ve... 99 00:06:27,388 --> 00:06:29,223 Ona bir mesaj iletmeliyim sadece. 100 00:06:29,640 --> 00:06:30,849 Reed. 101 00:06:33,727 --> 00:06:35,104 Tanrım. 102 00:06:35,980 --> 00:06:38,148 - Sen Reed Strucker mısın? - Evet 103 00:06:38,232 --> 00:06:40,276 Seni tekrar göremeyeceğimi sanıyordum. 104 00:06:42,069 --> 00:06:43,487 Burada ne işin var? 105 00:06:45,572 --> 00:06:46,949 Yardımınıza ihtiyacım var. 106 00:06:58,460 --> 00:07:00,379 Bizimle görüştüğün için çok teşekkür ederim. 107 00:07:00,462 --> 00:07:02,548 Babanla senin üzerinde yaptığımız çalışmalar... 108 00:07:02,631 --> 00:07:05,301 ...araştırmamın, tüm bunların temeliydi. 109 00:07:05,426 --> 00:07:06,844 Seninle başladı bu. 110 00:07:08,178 --> 00:07:10,639 Belki bize biraz akıl verebilirsin diye düşünmüştüm. 111 00:07:10,723 --> 00:07:13,434 Açıkçası bunca yıldan sonra neyin yanlış gittiğini anlamadım. 112 00:07:13,559 --> 00:07:14,852 Ama dediklerine bakılırsa... 113 00:07:14,935 --> 00:07:17,271 ...tedaviye ihtiyacın var, tavsiyeye değil. 114 00:07:19,315 --> 00:07:21,317 Reed için burada bir şey yapabileceğinizi mi düşünüyorsunuz? 115 00:07:21,358 --> 00:07:23,193 Evet, düşünüyorum. 116 00:07:24,028 --> 00:07:26,822 Ama bunu laboratuvarda açıklamam daha kolay olacaktır. 117 00:07:27,281 --> 00:07:30,743 İnsanlar X geninin dışa vurumunu güçleri olarak tanımlıyor ama... 118 00:07:30,868 --> 00:07:32,911 ...X genine sahip olan çoğu insan... 119 00:07:32,995 --> 00:07:35,748 ...daha ziyade engellilik olarak tanımlanabilecek... 120 00:07:35,831 --> 00:07:37,875 ...ciddi sorunlar yaşıyor. 121 00:07:38,000 --> 00:07:39,960 Burada yardım attığımız insanlar onlar. 122 00:07:40,502 --> 00:07:43,005 Birçok farklı ilaç denedik ama hiçbir şey işe yaramadı. 123 00:07:43,130 --> 00:07:45,591 Çok daha derine inen bir şeyden bahsediyorum ben. 124 00:07:45,674 --> 00:07:49,011 Her hasta için tedaviye genetik açıdan şekil veriyoruz. 125 00:07:53,015 --> 00:07:56,810 Bu hastanın vücudu enerjiyi emip kontrolü dışında salıyor. 126 00:07:56,894 --> 00:07:58,896 Enerjiyi metabolize etmesine yardım edecek... 127 00:07:58,979 --> 00:08:01,065 ...bir ilaç üzerinde çalışıyoruz şu an. 128 00:08:01,273 --> 00:08:03,150 Sonra güçleri yok mu olacak yani? 129 00:08:04,193 --> 00:08:07,196 Hayır, bir diyabet hastasına insülin vermek gibi bu. 130 00:08:07,237 --> 00:08:09,907 Hatta kullandığımız aygıt insülin pompasına çok benziyor. 131 00:08:09,990 --> 00:08:15,704 Hastanın X geni aktif olacak ama nihayet vücudunu kontrol edebilecek. 132 00:08:18,957 --> 00:08:20,250 Ya o? 133 00:08:20,626 --> 00:08:24,922 Shawna'da Down sendromu ve X geni var. 134 00:08:25,005 --> 00:08:28,008 Yetenekleri bitkilerde büyümeyi hızlandırıyor. 135 00:08:28,967 --> 00:08:31,637 Anne ve babası onu iyileştirmemi istedi. 136 00:08:31,720 --> 00:08:33,931 Ama onlara iyileştirilecek bir şey olmadığını söyledim. 137 00:08:34,056 --> 00:08:35,265 Ayrıca ona iş verdim. 138 00:08:35,349 --> 00:08:37,601 Bitkilerimiz hiç bu kadar mutlu olmamıştı. 139 00:08:45,275 --> 00:08:46,860 Bazıları için X geni bir lütuf. 140 00:08:46,944 --> 00:08:50,864 Eğer bir lanetse cevapları buluyoruz. 141 00:08:51,615 --> 00:08:54,159 Ama Reed'in tedavisi çoktan başarısız oldu. 142 00:08:54,243 --> 00:08:57,663 Artık Lauren var. Onun X genini almış. 143 00:08:57,746 --> 00:08:59,081 Reed'i stabilize edecek ve... 144 00:08:59,164 --> 00:09:02,042 ...Lauren'ın genlerini kullanarak neyin yanlış gittiğini çözeceğiz. 145 00:09:02,125 --> 00:09:05,420 O da isterse tabii. Evet, ne gerekirse. 146 00:09:07,673 --> 00:09:09,508 Sadece onun iyileşmesini istiyorum. 147 00:09:11,635 --> 00:09:13,095 Dışarıda işler kızışmaya başladı. 148 00:09:13,178 --> 00:09:15,681 Banka olayı duyulduğundan beri herkes sokaklara dökülüyor. 149 00:09:15,806 --> 00:09:17,099 Mutantlar saldırıya uğruyor. 150 00:09:17,182 --> 00:09:19,601 Reeva ve kardeşlerim dışarıda iyi olacak mı? 151 00:09:20,727 --> 00:09:22,896 Bilmiyorum. Ama olanlardan sonra... 152 00:09:22,980 --> 00:09:25,774 ...Reeva, Rebecca'yı bulmadan rahat etmeyecektir. 153 00:09:25,857 --> 00:09:28,235 Onu bulamazsak her şeyi mahvedebilir. 154 00:09:28,318 --> 00:09:30,445 Şehirdeki güvenlik kameralarında bir şey çıktı mı? 155 00:09:30,529 --> 00:09:32,197 Güçleri onu bulmayı zorlaştırıyor. 156 00:09:32,281 --> 00:09:35,075 Birkaç kez ona kilitlendim ama sonra bir şeyi çarpıtıyor ve... 157 00:09:35,158 --> 00:09:37,035 Fade ve Bulk'ı da göndereceğim. 158 00:09:37,160 --> 00:09:39,788 Başkaları da zarar görmeden bu meseleyi çözmeliyiz. 159 00:09:42,040 --> 00:09:43,542 Onu bulduklarında ne olacak? 160 00:09:46,712 --> 00:09:48,046 Orası Reeva'ya kalmış. 161 00:09:54,803 --> 00:09:56,096 Tamam, hemen geliyorum. 162 00:09:56,179 --> 00:09:58,390 10. Cadde'de, Mutant Hakları Merkezinin orada bir grup varmış. 163 00:09:58,515 --> 00:10:00,892 - Hadi oraya gidelim. - Gidelim, hadi. 164 00:10:01,476 --> 00:10:04,521 İç Konsey arabalarının bankadan sonra buradan geçtiğine eminim. 165 00:10:04,646 --> 00:10:05,772 Neyse ki eminsin... 166 00:10:05,856 --> 00:10:08,275 ...aksi takdirde yok yere kafalarımız kırılmış olacaktı. 167 00:10:18,785 --> 00:10:20,120 Ne oldu? 168 00:10:22,581 --> 00:10:24,166 Burada tuhaf bir şey olmuş. 169 00:10:25,042 --> 00:10:27,919 Hadi John, kabul edelim, İç Konsey gideli çok olmuş. 170 00:10:27,961 --> 00:10:29,629 Hayır. Belki hepsi gitmemiş olabilir. 171 00:10:29,963 --> 00:10:30,672 Gel. 172 00:10:42,559 --> 00:10:43,935 Gelişme var mı? 173 00:10:45,103 --> 00:10:46,396 Henüz yok. 174 00:10:46,480 --> 00:10:48,106 Üstünde çalışıyoruz. Onu geri alacağız. 175 00:10:48,190 --> 00:10:49,566 Tamam Beni endişelendiren de bu. 176 00:10:49,649 --> 00:10:51,902 O varken Dawn'u burada tutamam. 177 00:10:51,985 --> 00:10:54,404 Her şeyin umduğumuz kadar sorunsuz gitmediğini biliyorum... 178 00:10:54,529 --> 00:10:57,115 Bundan daha sorunsuz uçak kazaları geçirdim ben. 179 00:11:00,535 --> 00:11:03,497 Bunu görüyor musun? Dışarıda anarşi var. 180 00:11:03,580 --> 00:11:06,917 İnsanlar arabaları ateşe veriyor, mutantlar saldırıya uğruyor. 181 00:11:07,000 --> 00:11:10,003 İnsanlar biraz tepki veriyor sadece. 182 00:11:10,087 --> 00:11:11,671 Ne bekliyordun ki? 183 00:11:11,755 --> 00:11:13,715 O ucube biz daha parmağımızı kaldıramadan... 184 00:11:13,840 --> 00:11:15,175 ...bir oda dolusu insan öldürdü. 185 00:11:15,258 --> 00:11:18,595 Lorna, inan bana, Dawn'u burada güvende tutacağız. 186 00:11:18,678 --> 00:11:20,889 Dışarıda olanlara baksana! 187 00:11:21,807 --> 00:11:23,683 Kızıma değer verdiğini biliyorum. 188 00:11:24,601 --> 00:11:28,438 Gözlerime bakıp bu sözü verebilir misin gerçekten? 189 00:11:32,651 --> 00:11:33,902 Ben de öyle düşünmüştüm. 190 00:12:03,431 --> 00:12:06,643 "Smithville Missouri 12 Yıl Önce" 191 00:12:12,065 --> 00:12:16,027 - Her yerde seni arıyordum. - Tebrikler buldun işte. 192 00:12:18,905 --> 00:12:19,614 Lorna. 193 00:12:20,407 --> 00:12:23,034 Lorna, bunu yapamazsın. 194 00:12:23,577 --> 00:12:25,954 Bunu konuşmuştuk. insanlar öğrenirse... 195 00:12:25,996 --> 00:12:28,582 Endişelenme Dane hala. Herkes benden nefret ediyor zaten. 196 00:12:28,665 --> 00:12:30,625 Yapma. Kimse senden nefret etmiyor. 197 00:12:30,709 --> 00:12:33,670 Doğum günüm için okula gönderdiğin kekler vardı ya? 198 00:12:34,004 --> 00:12:35,463 Kimse onları yemedi bile. 199 00:12:35,547 --> 00:12:39,676 Anne babası ölmüş, yeşil saçlı ve bipolar bir kızım ben. 200 00:12:39,759 --> 00:12:41,803 Mutant olduğumu bilseler ne olur ki? 201 00:12:43,221 --> 00:12:44,556 Tatlım. 202 00:12:45,640 --> 00:12:47,100 Zor olduğunu biliyorum. 203 00:12:48,560 --> 00:12:50,145 Senin güvenliğin için bu. 204 00:12:51,313 --> 00:12:52,814 Arabada alışveriş torbaları var. 205 00:12:53,898 --> 00:12:55,150 Hadi eve gidelim. 206 00:12:57,861 --> 00:13:00,572 Biraz erimiş doğum günü dondurması yeriz. 207 00:13:16,296 --> 00:13:19,966 "Lorna'ya, Kutup Yıldızıma" 208 00:13:35,231 --> 00:13:36,483 Sorun ne? 209 00:14:02,008 --> 00:14:05,970 - Gerçek babanla hiç tanıştın mı? - Biyolojik babamla mı? 210 00:14:06,054 --> 00:14:09,099 - Açıkçası emin bile değilim. - Lorna. 211 00:14:15,146 --> 00:14:17,065 Babam olduğu söylenen adamla ilişkimi... 212 00:14:17,190 --> 00:14:19,526 - ...görmek istediğine emin misin? - Evet 213 00:14:30,078 --> 00:14:32,580 13'üncü doğum günümde aldığım tek hediye. 214 00:14:33,164 --> 00:14:35,750 Kırmızı metal bir disk. 215 00:14:36,918 --> 00:14:38,169 Her küçük kızın rüyası. 216 00:14:40,088 --> 00:14:42,882 Oda... O da bir şeydir. 217 00:14:45,468 --> 00:14:46,761 Hayır. 218 00:14:49,764 --> 00:14:53,434 Hiçbir şey değil o. Hiçbir şey olmamasından da kötü. 219 00:14:55,687 --> 00:14:58,356 Onun dışarıda bir yerde olduğunu bilerek... 220 00:14:58,439 --> 00:15:02,777 ...o iğrenç küçük kasabada büyümek nasıl bir şeydi, biliyor musun? 221 00:15:02,861 --> 00:15:06,406 Haberleri izlediğimi hatırlıyorum. 222 00:15:06,489 --> 00:15:11,411 Kardeşlik'ten ve babamın nasıl bir canavar olduğundan bahsederlerdi. 223 00:15:11,494 --> 00:15:13,454 Aklımdaki tek düşünce şuydu. 224 00:15:14,038 --> 00:15:18,877 "Dünya ondan nefret ediyor ama ben daha çok ediyorum." 225 00:15:25,717 --> 00:15:27,677 Gördün mü? Bütün iş bilekte bitiyor. 226 00:15:34,183 --> 00:15:37,312 Eğitimine biraz erken başlamışsın, değil mi? 227 00:15:37,395 --> 00:15:38,479 Onu yalnız bırakmam. 228 00:15:38,605 --> 00:15:40,732 Küçük bayan psikopat ve eli dirgenli insanlar... 229 00:15:40,815 --> 00:15:42,275 ...hâlâ dışarıdayken olmaz. 230 00:15:45,236 --> 00:15:48,740 Dawn'un burada güvende olmaması konusunda haklısın bence. 231 00:15:50,909 --> 00:15:53,453 Gerçekten mi? Fikrini değiştiren ne? 232 00:15:53,536 --> 00:15:55,788 Dışarıda gördüğümüz dumanı hatırlıyor musun? 233 00:15:56,539 --> 00:16:00,877 Georgetown'daki bir mutant koruyucu aile merkezinden geliyordu. 234 00:16:01,544 --> 00:16:05,298 İnsanlar... Orayı ateşe vermişler. 235 00:16:10,219 --> 00:16:11,429 Çocuklar? 236 00:16:12,764 --> 00:16:15,391 Hayatta kalanlar için arayış hâlâ devam ediyor. 237 00:16:22,440 --> 00:16:24,609 Bak Lorna. Ben... 238 00:16:24,692 --> 00:16:27,153 Dawn için bir yer bulmuş olabilirim. 239 00:16:27,236 --> 00:16:29,072 Mutant çocuklar için bir okul. 240 00:16:29,155 --> 00:16:34,160 Güvenli, gizli ve İsviçre Alplerinde bir yerde. 241 00:16:34,243 --> 00:16:36,579 - Gözden tamamen ırak - Pardon, İsviçre mi? 242 00:16:36,704 --> 00:16:39,332 - Onu göremem bile - Mutant vatanı kurana kadar... 243 00:16:39,415 --> 00:16:42,001 ...hem buraya yakın hem de güvende olabileceği bir yer yok. 244 00:16:42,085 --> 00:16:44,504 Bak Lorna, bunu ben de istemiyorum. 245 00:16:44,879 --> 00:16:48,216 Ben... Dawn'a epey bağlandım galiba. 246 00:17:03,648 --> 00:17:04,941 Lütfen. 247 00:17:07,568 --> 00:17:09,529 Bir düşün bunu. 248 00:17:22,250 --> 00:17:26,671 Biz daha kalıcı bir şey üzerinde çalışırken nöbetleri önlesin diye... 249 00:17:26,754 --> 00:17:29,715 ...orijinal ilaçtan yeni bir parti sentezledim. 250 00:17:34,095 --> 00:17:37,557 Çocukken acıttığı kadar acıtacak mı? Yanma hissi? 251 00:17:38,558 --> 00:17:40,518 O kadar şiddetli olmayacaktır. 252 00:17:41,644 --> 00:17:43,104 Ama rahat da olmayacak. 253 00:17:43,855 --> 00:17:45,481 Bunu durdurabilir mi sence? 254 00:17:45,982 --> 00:17:47,150 Durdurmalı. 255 00:17:47,233 --> 00:17:48,526 Hazır mısın? 256 00:17:55,700 --> 00:18:03,416 Sadece nefes al. 257 00:18:11,883 --> 00:18:13,134 İşe yarıyor. 258 00:18:23,227 --> 00:18:25,980 Merhaba, ben Noah. Doktor M'in tıbbi asistanıyım. 259 00:18:26,063 --> 00:18:28,524 Genetik testlerinde sana yardımcı olacağım. 260 00:18:28,649 --> 00:18:32,111 Maalesef canlı iğne yastığı alacağın anlamına geliyor bu. 261 00:18:32,403 --> 00:18:33,571 Hiç çekinme. 262 00:18:36,115 --> 00:18:38,284 Babama yardım edebilir mi sence? 263 00:18:38,367 --> 00:18:40,411 Şüphem yok İşinde en iyisidir. 264 00:18:40,870 --> 00:18:43,497 - Hayatımı kurtardı. - Ne demek istiyorsun? 265 00:18:45,666 --> 00:18:48,294 Benim X genim armonik titreşimler çıkarmama neden oluyor. 266 00:18:48,377 --> 00:18:50,212 Etrafımdaki her şeyi paramparça ediyorlar. 267 00:18:50,296 --> 00:18:52,548 Çocukken neredeyse evimi yıkıyordum. 268 00:18:52,632 --> 00:18:54,550 Az daha erkek kardeşimi öldürüyordum. 269 00:18:54,634 --> 00:18:56,052 Doktor M bana bunu taktı. 270 00:18:56,177 --> 00:18:58,012 Gücümü kontrol altında tutmama yardım ediyor. 271 00:18:58,095 --> 00:18:59,680 Ben ona Norm diyorum. 272 00:19:00,514 --> 00:19:03,059 - Ad mı verdin? - Bu ufaklık bir adı hak ediyor. 273 00:19:03,142 --> 00:19:04,894 Bana normal bir hayat verdi. 274 00:19:05,436 --> 00:19:07,104 "Normal hayat". 275 00:19:08,314 --> 00:19:11,025 - Bunu sorun etmiyor musun? - Evimi yok etmekten korkmaktan... 276 00:19:11,108 --> 00:19:13,819 ...organik kimya vize sınavım hakkında endişelenmeye geçtim. 277 00:19:13,903 --> 00:19:16,113 Sen nerede okuyorsun? 278 00:19:17,239 --> 00:19:20,409 Okul geçen yıl bir nevi askıya alındı. 279 00:19:21,494 --> 00:19:24,121 İstersen Doktor M babanın üstünde çalışırken... 280 00:19:24,205 --> 00:19:26,499 ...ben de yarın sana kampüsü gezdirebilirim. 281 00:19:26,540 --> 00:19:27,917 Şunu tut. 282 00:19:29,126 --> 00:19:30,503 Çok isterim. 283 00:19:30,670 --> 00:19:31,837 Güzel. 284 00:19:31,921 --> 00:19:33,172 Ne renk olsun? 285 00:19:34,465 --> 00:19:35,758 - Mor. - Güzel. 286 00:19:44,350 --> 00:19:47,269 Ara sokaklarda İç Konseyden birini aramamızın bir nedeni var mı? 287 00:19:47,353 --> 00:19:50,815 Kaçışlarının ortasında biri niye durduk yere gruptan kopsun ki? 288 00:19:50,898 --> 00:19:53,943 Bilmiyorum. Bu iz hiç mantıklı değil. 289 00:19:57,446 --> 00:19:59,115 Ne oldu? Bilmiyorum. 290 00:20:06,205 --> 00:20:10,126 Geçit açmak için kullandığım enerjide bir sorun var. 291 00:20:10,626 --> 00:20:11,919 Çarpıtılmış sanki. 292 00:20:12,628 --> 00:20:15,381 John, galiba burada bir şey olmuş. Kötü bir şey. 293 00:20:26,142 --> 00:20:28,853 Psikiyatri koridorundaki kız. Rebecca. 294 00:20:28,936 --> 00:20:30,729 Galiba burada güçlerini kullanmış. 295 00:20:32,523 --> 00:20:33,774 Niye burası? 296 00:20:41,699 --> 00:20:42,741 Aman Tanrım 297 00:20:43,576 --> 00:20:44,618 Tanrım. 298 00:20:48,038 --> 00:20:52,251 "Altı Yıl Önce" 299 00:21:03,262 --> 00:21:05,764 Selam. Sen Lorna'sın, değil mi? 300 00:21:07,600 --> 00:21:10,603 - "Hayır" dersem gidecek misin? - Seni duymuştum. 301 00:21:11,020 --> 00:21:13,731 Babanın haberlerdeki mutant olduğunu söylüyorlar. 302 00:21:15,608 --> 00:21:17,860 Kusura bakma, beni başkasıyla karıştırıyorsun. 303 00:21:17,943 --> 00:21:20,029 Onunki gibi güçlerin var ama, değil mi? 304 00:21:20,112 --> 00:21:22,656 - Varsa ne olmuş? - Çok havalı. 305 00:21:24,658 --> 00:21:26,202 Bana bir numara göstersene. 306 00:21:26,744 --> 00:21:28,120 Sana içki ısmarlarım. 307 00:21:28,621 --> 00:21:30,831 Bunu nasıl reddedebilirim ki? 308 00:21:42,468 --> 00:21:45,429 - Hangisi senin araban? - Orada. 309 00:21:57,399 --> 00:21:58,943 Koş! Koş! 310 00:22:13,165 --> 00:22:14,500 Arabam! 311 00:22:15,584 --> 00:22:16,919 Manyak sürtük! 312 00:22:21,924 --> 00:22:24,593 Sana neler oluyor Lorna? 313 00:22:24,635 --> 00:22:28,305 Bu sene dördüncü tutuklanışın bu. Sorun sadece polis de değil. 314 00:22:28,389 --> 00:22:31,141 İlaçlarını almayı bıraktın, psikiyatrlarla kavga ediyorsun... 315 00:22:31,225 --> 00:22:33,519 Tamam, belki de bardaki ucube haklıydı. 316 00:22:33,602 --> 00:22:35,020 Manyak sürtüğün tekiyim. 317 00:22:36,689 --> 00:22:38,732 O kadar çok potansiyelin var ki. 318 00:22:39,233 --> 00:22:40,609 Annen ve baban senin... 319 00:22:40,693 --> 00:22:42,861 Evet, hadi annemle babamı konuşalım. 320 00:22:44,238 --> 00:22:46,156 Bu gece o nezarethaneden nasıl çıktım? 321 00:22:47,199 --> 00:22:48,242 Ben aradım. 322 00:22:48,367 --> 00:22:50,536 Emniyet müdürü hücreme gelip özür diledi. 323 00:22:50,619 --> 00:22:53,580 Bir yedek öğretmen aradı diye mi? 324 00:22:53,664 --> 00:22:56,208 Bu soruların ne kadar tehlikeli olduğunu bilmiyorsun. 325 00:22:56,291 --> 00:23:00,170 Hadi ama, söyle işte Babam kim? 326 00:23:07,845 --> 00:23:08,887 Kardeşim. 327 00:23:08,971 --> 00:23:13,809 Annenle evlenen ve seni ölene dek seven muhteşem bir adam. 328 00:23:17,229 --> 00:23:18,647 Şimdi arabaya bin. 329 00:23:34,079 --> 00:23:35,414 Hayır, Brad, yapma. 330 00:23:36,081 --> 00:23:38,792 Chicago'nun desteğine ihtiyacımız var. Öyleyse pes edemeyiz... 331 00:23:39,334 --> 00:23:40,711 Git buradan. 332 00:23:41,170 --> 00:23:43,130 Hayır, sen gitme Dinle. 333 00:23:45,466 --> 00:23:49,303 Bir iz üzerindeyiz. Büyük bir iz. Buraya gelip yardım ederseniz... 334 00:23:53,515 --> 00:23:55,100 Brad, seni sonra ararım. 335 00:24:09,156 --> 00:24:10,908 İçeri gelebilir miyiz? 336 00:24:13,994 --> 00:24:16,705 Mutantların sokağa çıkma yasağına karşı olan eylemcilerin... 337 00:24:16,788 --> 00:24:18,499 ...yürüyüş yapmasıyla gerilim yükseldi. 338 00:24:18,582 --> 00:24:21,710 Bazı politikacılar protestocuların hedeflerine sempati gösterdi ama... 339 00:24:21,793 --> 00:24:25,255 ...çoğu bu tepkiyi tetikleyen şiddet ve Vandalizmi... 340 00:24:25,339 --> 00:24:27,132 ...sert bir dille kınadı. 341 00:24:27,216 --> 00:24:28,467 İnanılmaz. 342 00:24:29,009 --> 00:24:31,053 Yıllardır mutantlara baskı uyguluyorlar ama... 343 00:24:31,178 --> 00:24:33,639 ...mutantlar kendilerini savununca şoke olmuş gibi davranıyorlar. 344 00:24:33,722 --> 00:24:35,474 Biz buna pek bulaşmıyoruz. 345 00:24:36,516 --> 00:24:37,768 Endişelenmene gerek yok. 346 00:24:38,393 --> 00:24:40,646 Durumunuz hakkında biraz bilgi sahibiyim. 347 00:24:40,729 --> 00:24:42,064 Kaçak olduğunuzu biliyorum. 348 00:24:42,147 --> 00:24:44,566 Siyasetle ilgilenmem, doktorum ben. 349 00:24:44,650 --> 00:24:46,276 Sadece yardım etmek istiyorum. 350 00:24:46,318 --> 00:24:47,694 Teşekkürler Madeline. 351 00:24:49,988 --> 00:24:52,115 Babana olanları duyunca çok üzüldüm. 352 00:24:52,658 --> 00:24:55,118 Bu meselelere epey önem veriyordu. 353 00:24:55,202 --> 00:24:58,789 Daha çok mutant bir oğlu olmamasıyla ilgilendiğini sanıyordum ben. 354 00:24:59,539 --> 00:25:02,751 Bunu söylediğini duymak beni ne kadar üzüyor, tahmin edemezsin. 355 00:25:02,834 --> 00:25:04,503 Üzerimde deneyler yaptı. 356 00:25:04,544 --> 00:25:07,756 Gerçekte kim olduğumu ve ailemi hiç anlatmadı bana. 357 00:25:07,881 --> 00:25:10,759 Reed, bir baba Avrupa'daki en ölümcül iki terörist tarafından... 358 00:25:10,884 --> 00:25:13,595 ...yetiştirildiğini 12 yaşındaki oğluna nasıl söyleyebilir ki? 359 00:25:13,679 --> 00:25:16,765 Anlaman gerek, ailendeki X geni oldukça sıra dışı. 360 00:25:16,807 --> 00:25:20,936 Fenris ikizleri arasında hâlâ anlamadığımız bir bağ vardı. 361 00:25:21,019 --> 00:25:22,729 Güçleri birbirinden besleniyordu. 362 00:25:22,813 --> 00:25:24,940 Rüyalarını bile paylaştıkları söyleniyordu. 363 00:25:25,023 --> 00:25:27,359 Aynı zihnin iki yarısı gibiydiler. 364 00:25:27,734 --> 00:25:30,904 - Baban seni korumaya çalışıyordu. - Belki niyeti iyiydi. 365 00:25:31,697 --> 00:25:34,992 Ama ben yine de ailemi tanısaydım daha iyi olurdu diye düşünüyorum. 366 00:25:45,836 --> 00:25:48,964 Andrea von Strucker'a aitti bu. 367 00:26:00,058 --> 00:26:02,936 Baban ailesinden kalan tek şeyi yok etmek istemedi ama... 368 00:26:03,020 --> 00:26:05,230 ...bunun yakınında olmaya katlanamıyordu çünkü... 369 00:26:05,313 --> 00:26:07,399 ...ona ailesini hatırlatıyordu. 370 00:26:07,482 --> 00:26:08,900 O yüzden bana verdi. 371 00:26:09,568 --> 00:26:11,027 Bence sende kalmalı bu. 372 00:26:14,698 --> 00:26:16,575 Çok güzelmiş. 373 00:26:20,245 --> 00:26:23,373 Baban seni çok seviyordu Reed. Umarım... 374 00:26:24,082 --> 00:26:25,459 Hatta inanıyorum ki... 375 00:26:26,668 --> 00:26:30,213 ...onun başarısız olduğu yerde biz başarılı olacağız. 376 00:26:36,136 --> 00:26:38,388 Lorna, bunu yapmana izin vermem. 377 00:26:38,513 --> 00:26:42,434 - Lütfen onu bana ver. - Bir okul buldum. Avrupa'da. 378 00:26:42,559 --> 00:26:44,728 Her şey ayarlandı. Onun için en güvenli yer orası. 379 00:26:44,811 --> 00:26:46,730 Bak, ben onu güvende tutarım. Kızım o benim. 380 00:26:46,813 --> 00:26:48,064 - Her şeyi yaparım. - Nasıl? 381 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 Onu nasıl güvende tutacaksın Marcos? 382 00:26:49,733 --> 00:26:51,777 Bir yolunu bulurum. Anne ve babaların işi bu. 383 00:26:51,860 --> 00:26:53,445 Pes etmezler. 384 00:26:53,528 --> 00:26:54,863 - Pes etmiyorum. - Hadi ama. 385 00:26:54,946 --> 00:26:56,490 Pes etmiyorum. 386 00:26:56,531 --> 00:26:58,200 Gerçekçi davranıyorum. 387 00:26:58,575 --> 00:27:01,745 Ne yapacaksın ki? Tüm dünyaya lazer mi atacaksın? 388 00:27:01,870 --> 00:27:04,789 - Flaş haber: Dünya zaten yanıyor. - Evet, sizin yüzünüzden! 389 00:27:08,835 --> 00:27:12,756 Sen, Reeva ve tüm yeni arkadaşların... 390 00:27:12,839 --> 00:27:19,513 Dünyayı ateşe verdiniz ve şimdi kızının yanmasından korkuyorsun. 391 00:27:22,891 --> 00:27:24,142 Lanet olsun! 392 00:27:27,604 --> 00:27:29,981 Başa belasın, biliyorsun, değil mi? 393 00:27:31,316 --> 00:27:35,153 Buraya kavga etmeye gelmedim. 394 00:27:36,696 --> 00:27:40,242 Lorna, bana babalarımız gibi olmayacağız diye söz verdirmiştin. 395 00:27:40,325 --> 00:27:41,743 Şu an yaptığına bak. 396 00:27:41,826 --> 00:27:43,828 Baban gitti diye ondan nefret ediyordun. 397 00:27:43,912 --> 00:27:46,331 O acının neler yaptığını biliyorsun. 398 00:27:46,414 --> 00:27:49,167 Dawn için, kızımız için bunu istiyor musun cidden? 399 00:27:49,876 --> 00:27:51,294 Anlamıyorsun, değil mi? 400 00:27:53,880 --> 00:27:59,135 Benden nefret ederek büyümesini hiç büyüyememesine tercih ederim. 401 00:28:04,391 --> 00:28:07,143 Kızına veda etmek istiyor musun, istemiyor musun? 402 00:28:07,227 --> 00:28:09,813 Onu tanımıyorum bile. 403 00:28:11,481 --> 00:28:13,358 Nasıl veda edeceğim ki? 404 00:28:23,868 --> 00:28:26,955 - Sence erkek mi, kız mı? - Bence şu an bir ceviz. 405 00:28:29,374 --> 00:28:30,750 Umarım kızdır. 406 00:28:31,626 --> 00:28:33,211 - Gerçekten mi? - Evet. 407 00:28:33,294 --> 00:28:35,004 Ben hep erkek isteyeceğini varsaymıştım. 408 00:28:35,088 --> 00:28:39,676 Düşüncelere dalan ve maço bir çocuk. 409 00:28:39,759 --> 00:28:41,135 Hayır. 410 00:28:45,098 --> 00:28:46,432 Hayır, ben... 411 00:28:47,350 --> 00:28:49,978 Babam beni evden attığında, sokaklarda yaşarken... 412 00:28:50,103 --> 00:28:53,273 ...kasabadaki bir kilisenin etrafında takılırdım. 413 00:28:53,356 --> 00:28:58,403 Rahiplerden biri bana etkinliklerden kalma yemekler verirdi. 414 00:28:59,654 --> 00:29:05,702 Bir keresinde ilk komünyon yapılıyordu. 415 00:29:06,911 --> 00:29:08,871 Sokağın diğer tarafında bekliyordum. 416 00:29:10,748 --> 00:29:14,627 Küçük bir kız gördüm. Yedi yaşındaydı. 417 00:29:17,130 --> 00:29:19,215 Babasıyla dans ediyordu. 418 00:29:19,799 --> 00:29:25,138 Babasına nasıl baktığını hatırlıyorum. 419 00:29:26,806 --> 00:29:32,895 "Bir gün bunu istiyorum" diye düşünmüştüm 420 00:30:06,846 --> 00:30:08,139 Zamanı geldi. 421 00:30:15,146 --> 00:30:18,232 Kim onu kucaklayıp özel olduğunu söyleyecek? 422 00:30:18,316 --> 00:30:20,943 Onu kim sevecek Lorna? 423 00:30:24,113 --> 00:30:26,199 Bak, özür dilerim Marcos. Gitmeliyiz. 424 00:30:30,495 --> 00:30:32,079 Seni seviyorum Dawn. 425 00:30:34,332 --> 00:30:36,334 Seni seviyorum Aurora'm. 426 00:30:52,850 --> 00:30:55,895 Lorna, ailesiyle olmayı hak ediyor o. 427 00:30:57,980 --> 00:30:59,941 Sen bunu anlıyorsun, değil mi? 428 00:31:50,408 --> 00:31:51,742 Teşekkürler Shawna. 429 00:31:55,913 --> 00:31:58,165 Reed, bu sabah kendini nasıl hissediyorsun? 430 00:31:58,791 --> 00:32:00,459 - Daha iyi. - Harika. 431 00:32:00,918 --> 00:32:05,047 Lauren'la yaptığımız çalışmalar hakkında iyi haberlerim var. 432 00:32:05,131 --> 00:32:06,716 Gerçekten mi? Ne buldunuz? 433 00:32:06,799 --> 00:32:09,302 X geni Reed'inkine çok benziyor. 434 00:32:09,385 --> 00:32:11,304 İkisini kıyaslayarak tedavinin... 435 00:32:11,387 --> 00:32:15,182 ...nöbetlerin kalıcı olarak durmasını sağlayacak... 436 00:32:15,266 --> 00:32:18,185 ...yeni bir versiyonunu üretebiliriz. 437 00:32:18,269 --> 00:32:20,104 Ama uzun bir yol olacak bu. 438 00:32:20,187 --> 00:32:22,023 Burada gözetim altında kalman gerekecek. 439 00:32:22,106 --> 00:32:23,983 Eski serum işe yarıyor gibi görünüyor. 440 00:32:24,066 --> 00:32:28,654 Onu kullanamaz mıyız? Eski ilaç bir baraj gibiydi. 441 00:32:28,738 --> 00:32:32,283 Tahminimce son bir yılda maruz kaldığın stres yüzünden yıkıldı. 442 00:32:32,366 --> 00:32:38,372 Şimdilik çatlakları yamaladık ama eninde sonunda baraj yine yıkılacak. 443 00:32:38,456 --> 00:32:39,582 Ya sonra? 444 00:32:39,665 --> 00:32:43,502 Tedavi etmezsek Reed ölecek. 445 00:32:51,469 --> 00:32:53,971 Ne düşünüyorsun? Burası listene girdi mi? 446 00:32:54,055 --> 00:32:55,306 Gerçekten harika. 447 00:32:55,348 --> 00:32:57,433 Bunu yapabileceğimi düşünmüyorum ama. 448 00:32:57,516 --> 00:33:00,269 Öyle deme. Ben normal bir hayat yaşayabiliyorsam sen de yaşarsın. 449 00:33:00,353 --> 00:33:02,730 - O kadar basit değil - Etrafına bak, tamam mı? 450 00:33:02,813 --> 00:33:04,607 Sen böyle bir yere aitsin. 451 00:33:04,732 --> 00:33:06,150 Sana bir sırt çantası, birkaç ağır kitap versem... 452 00:33:06,358 --> 00:33:07,485 ...hemen ayak uydurursun. 453 00:33:07,568 --> 00:33:10,362 Buraya babamın güçleri kontrolden çıktı diye geldiğim gerçeğini... 454 00:33:10,446 --> 00:33:11,989 ...değiştirmiyor bu. 455 00:33:12,073 --> 00:33:15,076 Sen X geninden fazlasısın Lauren. Bunu biliyorsun, değil mi? 456 00:33:16,744 --> 00:33:19,663 Bana yaptığım her şeyde etkisi varmış gibi geliyor sadece. 457 00:33:20,206 --> 00:33:22,666 Nasıl çimlere uzanıp kitap okuyabilirim ki? 458 00:33:23,751 --> 00:33:25,961 Nasıl bir arkadaşımla frizbi oynayabilirim? 459 00:33:27,630 --> 00:33:28,923 Çok kolay. 460 00:33:30,341 --> 00:33:31,675 Ne yapıyorsun? 461 00:33:34,553 --> 00:33:37,598 Artık bir frizbin ve arkadaşın var. Hadi oynayalım. 462 00:33:38,099 --> 00:33:39,892 Bunu yaptığına inanamıyorum. 463 00:33:50,903 --> 00:33:52,113 Bütün gece bununla uğraştık. 464 00:33:52,196 --> 00:33:54,573 İç Konsey herhangi bir köşede gizleniyor olabilir şu an. 465 00:33:54,657 --> 00:33:56,283 Bence pes etmenin zamanı geldi. 466 00:34:00,079 --> 00:34:02,248 Tanrım, yanlış bu. O burada. 467 00:34:02,331 --> 00:34:03,916 Rebecca! Rebecca! 468 00:34:07,378 --> 00:34:09,964 Rebecca, sensen dinle, sana zarar vermeye gelmedik. 469 00:34:10,047 --> 00:34:12,633 Organlarınızın vücudunuzun içinde kalmasını istiyorsanız... 470 00:34:12,716 --> 00:34:14,385 ...beni takip etmeyi bırakın. 471 00:34:16,011 --> 00:34:18,180 İç Konsey hakkında bilgiye ihtiyacımız var sadece. 472 00:34:18,264 --> 00:34:20,099 Banka soygunundan sonra kaçtığını biliyoruz. 473 00:34:20,182 --> 00:34:23,519 Evet, mutant özgürlüğü konusunda bakış açılarımız farklıymış meğer. 474 00:34:23,602 --> 00:34:26,689 Tamam Şu an seni arıyorlar, tamam mı? 475 00:34:26,772 --> 00:34:29,024 Lütfen, sadece ne yaptıklarını söyle bize. 476 00:34:31,735 --> 00:34:33,654 Söyledim diyelim Sonra ne olacak? 477 00:34:34,488 --> 00:34:35,531 Onları durduracağız. 478 00:34:35,614 --> 00:34:37,700 Onlarla aranda duran tek şey biziz şu an. 479 00:34:37,783 --> 00:34:40,494 Creed Financial'da neler olduğunu anlat sadece. Niye oradaydılar? 480 00:34:41,787 --> 00:34:43,956 Pek bir şey bilmiyorum. Kasaya girdik. 481 00:34:44,039 --> 00:34:46,375 Regimen adlı bir şey hakkında bilgi arıyorlardı. 482 00:34:47,960 --> 00:34:49,795 - Regimen mi? O ne? - Bilmiyorum. 483 00:34:50,546 --> 00:34:52,089 Bana planlarını anlatmadılar ki. 484 00:34:52,172 --> 00:34:54,425 Bankaya girmek için kullandıkları bir levyeydim ben. 485 00:34:54,550 --> 00:34:56,468 Benim tavsiyem pes etmeniz olur. 486 00:34:57,511 --> 00:34:58,887 - Gitmeliyim. - Hayır, bekle. 487 00:34:58,971 --> 00:35:01,890 Hayır, neyle yüzleştiğiniz hakkında hiçbir fikriniz yok sizin. 488 00:35:21,368 --> 00:35:22,661 Lorna? 489 00:35:23,203 --> 00:35:26,123 - Merhaba. - Tanrım, Lorna. 490 00:35:27,791 --> 00:35:30,669 Özür dilerim, anlamıyorum Lorna. 491 00:35:31,462 --> 00:35:33,964 Bebeğini almamı mı istiyorsun? 492 00:35:34,715 --> 00:35:36,133 Sonsuza dek değil. 493 00:35:36,216 --> 00:35:39,345 Mutantlar için bir yer inşa ediyoruz. Onun için. 494 00:35:39,470 --> 00:35:42,306 Ama o zamana kadar, benimle olması onun için çok tehlikeli. 495 00:35:42,389 --> 00:35:44,516 Güvende olmasına ihtiyacım var. 496 00:35:47,311 --> 00:35:49,396 Burada kalmasını istiyorum. 497 00:35:50,022 --> 00:35:51,690 Ama burada yaşamaktan nefret ederdin sen. 498 00:35:51,774 --> 00:35:53,359 Hayır. 499 00:35:53,442 --> 00:35:56,612 Üç hayvan yemi dükkanı olan ama yüksek hızlı interneti olmayan... 500 00:35:56,737 --> 00:35:58,197 ...bir kasabaya mahkum olan... 501 00:35:58,280 --> 00:36:01,200 ...yeşil saçlı bipolar bir kız olmaktan nefret ederdim ben. 502 00:36:03,410 --> 00:36:06,330 Nefret ettiğim şey farklı olmaktı. 503 00:36:12,920 --> 00:36:15,923 Hayatımda bunu hiç sesli olarak söylemedim ama... 504 00:36:17,174 --> 00:36:20,177 ...beni öz babamdan sakladığın için... 505 00:36:20,260 --> 00:36:24,598 ...bu küçük ve değersiz kasabada yaşadığımızı düşünürdüm ben. 506 00:36:25,766 --> 00:36:27,059 - Lorna... - Hayır. 507 00:36:27,893 --> 00:36:29,853 Sorun değil çünkü... 508 00:36:33,023 --> 00:36:34,900 ...şimdi anlıyorum. 509 00:36:35,567 --> 00:36:38,320 Beni ondan saklamıyordun. 510 00:36:39,863 --> 00:36:42,199 Beni onun için saklıyordun. 511 00:36:43,492 --> 00:36:46,036 Sadece güvende olmanı istedi. 512 00:36:48,372 --> 00:36:52,084 Onun babam olduğunu ilk kabul edişin bu. 513 00:36:54,002 --> 00:36:58,173 Beni almaya gelmedi diye ondan nefret ediyordum. 514 00:37:07,266 --> 00:37:09,268 Hıncımı senden çıkardım. 515 00:37:10,602 --> 00:37:12,146 Özür dilerim. 516 00:37:14,773 --> 00:37:19,278 Şimdi senden onun için yaptığın şeyi yapmanı ben istiyorum. 517 00:37:23,448 --> 00:37:24,658 Lütfen. 518 00:37:26,034 --> 00:37:28,871 Lütfen al onu. Lütfen onu güvende tut. 519 00:37:28,954 --> 00:37:30,831 Tabii ki tutarım canım. 520 00:37:32,624 --> 00:37:33,917 Teşekkür ederim. 521 00:37:41,675 --> 00:37:45,929 Bunu ona babası yaptı. Onu hep gülümsetiyor. 522 00:38:15,042 --> 00:38:17,085 Bir gün onun için döneceğimi söyle ona. 523 00:38:24,509 --> 00:38:26,219 Ona özel olduğunu söyle. 524 00:38:33,602 --> 00:38:34,853 Hadi. 525 00:38:37,606 --> 00:38:38,899 Nasılsın? 526 00:38:39,983 --> 00:38:41,985 Bütün gece dışarıdaydık. 527 00:38:42,069 --> 00:38:45,280 İnsanüstü enerji rezervlerim olmadığı için kusuruma bakma. 528 00:38:45,781 --> 00:38:46,823 İyi haberlerim var. 529 00:38:46,907 --> 00:38:49,201 Rebecca'nın bize verdiği adı araştırıyordum. 530 00:38:49,284 --> 00:38:50,410 Regimen. 531 00:38:50,494 --> 00:38:53,288 Bir teknoloji şirketi. Ofisleri burada, başkentte. 532 00:38:54,956 --> 00:38:56,249 Harika haber John. 533 00:38:56,708 --> 00:39:00,462 Evet, gelişme kaydettik. Mutlu olacağını sanmıştım. 534 00:39:00,962 --> 00:39:02,089 Gelişme, öyle mi? 535 00:39:02,172 --> 00:39:05,133 John, bugün o kızla olanlar beni korkuttu. 536 00:39:05,634 --> 00:39:10,430 Senin şu "asla pes etme" tavırların tam bir saçmalık. 537 00:39:10,514 --> 00:39:12,891 Takdire şayan ama saçmalık. 538 00:39:13,683 --> 00:39:15,185 Ölemeyeceğini düşündüğün için... 539 00:39:15,310 --> 00:39:17,562 ...kazanamayacağımız bir savaşa giriyorsun. 540 00:39:18,814 --> 00:39:20,399 Kusura bakma ama son baktığımda... 541 00:39:20,440 --> 00:39:22,943 ...sadece inanılmaz derecede güçlüydün, ölümsüz değildin. 542 00:39:23,026 --> 00:39:26,446 Ölümsüz olduğumu hiç söylemedim Öyle davranmayı bırak o zaman. 543 00:39:39,584 --> 00:39:41,169 Onunla ne yapacağız Zing? 544 00:39:42,587 --> 00:39:43,922 Ne yapacağız? 545 00:39:45,382 --> 00:39:48,510 Kötü haber. Doktor M'in daha fazla kan alması gerekiyor. 546 00:39:48,593 --> 00:39:51,054 - Olur mu? - Evet, olur herhalde. 547 00:39:51,138 --> 00:39:53,473 Burada yaptığın şey gerçekten müthiş, biliyorsun, değil mi? 548 00:39:53,557 --> 00:39:55,934 Herkesin ailesi için yapacağı şeyi yapıyorum sadece. 549 00:39:56,059 --> 00:39:58,687 Doktor M sen ve ailenle büyük bir şeyin eşiğinde. 550 00:39:58,770 --> 00:39:59,855 Neden bahsediyorsun? 551 00:39:59,938 --> 00:40:03,692 İşlem ikinizde işe yararsa tüm mutantlar için çözüm olabilir. 552 00:40:05,527 --> 00:40:07,487 Tüm mutantlar mı? 553 00:40:07,571 --> 00:40:10,699 Herkesin X genini kalıcı olarak bastırmayı mümkün kılabilir. 554 00:40:13,076 --> 00:40:14,286 Niye bunu yapmak istesin ki? 555 00:40:14,411 --> 00:40:16,163 Bunun ne anlama gelebileceğini düşünsene. 556 00:40:16,246 --> 00:40:20,167 X genini kendinde veya ailesinde istemeyen herkesin bir çözümü olur. 557 00:40:20,625 --> 00:40:22,210 Tüm şiddetin sonu olabilir bu. 558 00:40:23,587 --> 00:40:24,671 Nasıl? 559 00:40:24,754 --> 00:40:29,134 Kardeşinin adı Matthew Risman'dı. Saflık Savaşçılarını o kurdu. 560 00:40:32,512 --> 00:40:33,930 Madeline ondan nefret ederdi. 561 00:40:34,014 --> 00:40:37,058 Değiştiremeyecekleri bir şey için mutantlardan nefret ediyor diye. 562 00:40:37,142 --> 00:40:40,645 Ama yaptığımız çalışmalarla mutantlar değişebilir. 563 00:40:42,063 --> 00:40:44,357 Sen dünyayı değiştireceksin Lauren. 564 00:41:00,790 --> 00:41:01,833 Ne... 565 00:41:17,724 --> 00:41:19,851 Ellerin kıpırdarsa gırtlağını keserim. 566 00:41:52,050 --> 00:41:54,052 "Bilinmiyor" 567 00:42:04,479 --> 00:42:06,272 "Seviliyor."