1
00:00:17,101 --> 00:00:18,311
Sıradan bir banka değil.
2
00:00:18,394 --> 00:00:20,688
Creed Financial mutantların
ızdırabının sırtında inşa edildi.
3
00:00:21,814 --> 00:00:23,691
Bunun riskli olduğunu
biliyorum Lorna.
4
00:00:25,026 --> 00:00:27,195
Ama bazı riskleri almaya değer.
5
00:00:27,320 --> 00:00:28,529
"Önceki Bölümlerde"
6
00:00:28,780 --> 00:00:33,034
Ailemizin yetenekleri bizi diğer
mutantlardan bile farklı kıldı.
7
00:00:33,117 --> 00:00:37,622
Sadece bir mutant üzerinde çalışan
bir serum yaptım: Sen.
8
00:00:37,705 --> 00:00:39,040
Ne olduğunu bilmiyorum.
9
00:00:39,123 --> 00:00:41,334
Dokunduğum her şey
tuzla buz oluyor.
10
00:00:41,417 --> 00:00:42,627
Durduramıyorum.
11
00:00:42,710 --> 00:00:46,089
Otto'nun araştırmasının çoğuyla
laboratuvar asistanı ilgileniyormuş.
12
00:00:46,172 --> 00:00:47,548
Profesör Madeline Garber.
13
00:00:47,674 --> 00:00:51,052
Durumunu bilen
tek canlı insan olabilir o.
14
00:00:54,472 --> 00:00:57,392
Hesaplardan 100 milyon dolardan
fazla para çektik.
15
00:00:57,475 --> 00:00:59,227
Canavarsınız siz.
16
00:00:59,310 --> 00:01:01,396
Hepiniz yeryüzünden silinmeyi
hak ediyorsunuz.
17
00:01:01,479 --> 00:01:02,647
Bunu göz ardı mı edeceğiz?
18
00:01:02,730 --> 00:01:05,733
- Plan buradan çıkıp gitmekti.
- Planın canı cehenneme.
19
00:01:06,609 --> 00:01:07,652
Hayır, hayır.
20
00:01:09,821 --> 00:01:11,197
Ne yaptın sen?
21
00:01:14,367 --> 00:01:17,620
"Yedi Ay Önce"
22
00:01:18,538 --> 00:01:19,956
- Gıdıklanıyorum.
- Evet.
23
00:01:20,039 --> 00:01:21,290
Bebeklerin rahimde bile...
24
00:01:21,374 --> 00:01:24,335
...ışığa tepki verebildiğini
söylerler, biliyor muydun?
25
00:01:24,419 --> 00:01:25,962
Birileri internete girmiş.
26
00:01:27,964 --> 00:01:30,466
Merhaba.
Ben senin babanım.
27
00:01:32,301 --> 00:01:33,636
Tık yok.
28
00:01:34,262 --> 00:01:36,014
Çocuk daha doğmadı bile ama...
29
00:01:36,097 --> 00:01:39,100
...şimdiden ikimizin babasından da
daha iyi bir babasın.
30
00:01:39,684 --> 00:01:41,769
Benim tarafımda pek rekabet yok.
31
00:01:46,983 --> 00:01:48,943
Baban hakkında
hiç konuşmuyorsun.
32
00:01:49,277 --> 00:01:50,945
Konuşacak bir şey yok ki.
33
00:01:52,113 --> 00:01:54,407
Ben bir yaşındayken
uçak kazasında ölmüş.
34
00:01:54,490 --> 00:01:56,284
Kimi kastettiğimi biliyorsun.
35
00:02:00,997 --> 00:02:02,206
Lorna.
36
00:02:06,085 --> 00:02:08,379
Onun hakkında
konuşmak istemiyorum.
37
00:02:14,427 --> 00:02:15,678
Özür dilerim.
38
00:02:16,596 --> 00:02:19,640
Asla ebeveynlerimiz gibi
olmayacağımıza söz ver sadece.
39
00:02:21,100 --> 00:02:22,477
Söz veriyorum.
40
00:02:40,286 --> 00:02:43,080
"Günümüz"
41
00:02:44,499 --> 00:02:45,833
- O neydi öyle?
- Ne?
42
00:02:45,917 --> 00:02:48,085
Bir avuç mutant karşıtının
yaşamasına izin mi verecektik?
43
00:02:48,169 --> 00:02:50,421
30 kişiyi katletmenin
amacımıza yardımı olmaz.
44
00:02:50,463 --> 00:02:53,090
Amacımız mutantların güçlerini
istedikleri an kullanabilecekleri...
45
00:02:53,174 --> 00:02:54,592
...bir yer inşa etmek
değil miydi?
46
00:02:54,675 --> 00:02:56,219
Polis geliyor
Bunu şimdi yapmasak olmaz mı?
47
00:02:56,302 --> 00:02:59,138
Bu mesele bekleyemez bence.
Sana haberlerim var küçük psikopat:
48
00:02:59,222 --> 00:03:01,599
Seni sinir eden herkesi
katledemezsin.
49
00:03:01,682 --> 00:03:05,144
Beni sinir eden herkesi öldürseydim.
30 kişiden çok daha fazlası olurdu.
50
00:03:05,228 --> 00:03:06,479
Herkes sakin olsun, tamam mı?
51
00:03:06,562 --> 00:03:08,356
Hata yaptı. tamam mı?
Kontrolünü kaybetti.
52
00:03:08,439 --> 00:03:09,941
O buraya ait değil.
53
00:03:20,993 --> 00:03:24,330
Andy o haklı. Onlar için
sadece bir araçtım zaten.
54
00:03:28,751 --> 00:03:30,002
Her şey muhteşemdi.
55
00:03:39,262 --> 00:03:40,554
Ne oluyor be?
56
00:03:42,807 --> 00:03:45,685
- Gidip onu almalıyız.
- Olmaz. Seçimini yaptı.
57
00:03:51,899 --> 00:03:56,195
Lauren neredeyse geldik,
ne yapacağımıza karar vermeliyiz.
58
00:04:00,157 --> 00:04:01,826
- Uyanma zamanı.
- Dokunma.
59
00:04:07,999 --> 00:04:09,709
- İyi misin?
- İyiyim.
60
00:04:10,751 --> 00:04:12,003
Hadi.
61
00:04:17,925 --> 00:04:19,927
- Bence içeri yalnız girmeliyim.
- Hayır.
62
00:04:20,011 --> 00:04:23,222
Hastasın sen. Bir şey olursa
seni dışarı çıkarabiliriz.
63
00:04:28,060 --> 00:04:30,479
Sana "hayır" demek epey zor,
biliyor muydun?
64
00:04:31,272 --> 00:04:34,525
İnan bana,
altı yaşımdan beri biliyorum.
65
00:04:38,070 --> 00:04:39,155
Yorumcu Benedict Ryan...
66
00:04:39,238 --> 00:04:41,741
...mutantlar için zorunlu
sokağa çıkma yasağı istedi.
67
00:04:41,907 --> 00:04:45,411
Mutant karşıtı protestoculara
geri adım atmamalarını salık verdi.
68
00:04:45,494 --> 00:04:47,621
Bankadan İç Konseyin izini sürüp
önlerine geçmeyi deneyebilirim.
69
00:04:47,705 --> 00:04:49,999
Delisin sen
Orası şu an arı kovanı gibi.
70
00:04:50,082 --> 00:04:52,585
Dünya kavsa ve İç Konsey de
dışarıda kibrit yakıyorsa...
71
00:04:52,668 --> 00:04:53,878
...bir şeyler yapmalıyız.
72
00:04:53,961 --> 00:04:55,379
Başka seçeneğimiz olmaması...
73
00:04:55,463 --> 00:04:58,257
...intihar görevine çıkmamız
gerektiği anlamına gelmiyor.
74
00:04:58,340 --> 00:04:59,425
İntihar görevi değil bu.
75
00:04:59,508 --> 00:05:02,136
Kartal gözlü birisin ama
körün önde gidenisin.
76
00:05:02,261 --> 00:05:05,097
Sadece üç kişiyiz ve
20 kişi falan öldürdüler.
77
00:05:05,222 --> 00:05:06,891
- 37 aslında.
- 37.
78
00:05:06,974 --> 00:05:09,810
Sadece ne yaptıklarını öğrenmekten
bahsediyorum tamam mı?
79
00:05:09,894 --> 00:05:12,813
Buna cevap vermezsek
işimiz biter Clarice.
80
00:05:14,440 --> 00:05:15,941
Diğer Yeraltı Mutantları üsleri...
81
00:05:16,025 --> 00:05:18,694
...inancını yitirmeye başladı bile,
bunu biliyorsun.
82
00:05:19,195 --> 00:05:23,574
Marcos, diğer üslere ulaşıp
bu işin peşinde olduğumuzu söyle.
83
00:05:23,657 --> 00:05:25,493
Tamam
iz soğumadan yola çıkacağım.
84
00:05:31,040 --> 00:05:32,416
Kötü bir fikirdi hani?
85
00:05:32,500 --> 00:05:35,711
Ahmakça ve tehlikeli bir şey
yapmaktan daha kötü tek şey...
86
00:05:35,836 --> 00:05:38,297
...bunu tek başına yapmaktır.
Gidelim.
87
00:05:39,131 --> 00:05:42,051
Bu öğleden sonra Alexandria'da
mutant karşıtı protestocular...
88
00:05:42,134 --> 00:05:46,222
...mutant çocuklara özel bir
koruyucu aile tesisine saldırdı.
89
00:05:48,265 --> 00:05:50,726
"Charlotte State Üniversitesi"
90
00:05:56,607 --> 00:05:57,900
Şansımı deniyorum.
91
00:06:05,282 --> 00:06:08,911
Merhaba. Doktor Madeline Garber'la
konuşmam gerekiyor.
92
00:06:08,994 --> 00:06:11,830
Müdürle mi?
Konu neydi acaba?
93
00:06:11,914 --> 00:06:13,249
Özel bir konu.
94
00:06:14,500 --> 00:06:16,418
Bundan fazlasına ihtiyacım olacak.
95
00:06:17,586 --> 00:06:18,796
Karmaşık bir konu.
Sadece...
96
00:06:18,879 --> 00:06:21,423
Müdürle konuşmak isteyen
birçok kişi geliyor buraya.
97
00:06:21,507 --> 00:06:24,134
Bunu anlıyorum ama
çok uzun bir yoldan geldik.
98
00:06:24,218 --> 00:06:26,512
Eskiden babam için çalışırdı ve...
99
00:06:27,388 --> 00:06:29,223
Ona bir mesaj iletmeliyim sadece.
100
00:06:29,640 --> 00:06:30,849
Reed.
101
00:06:33,727 --> 00:06:35,104
Tanrım.
102
00:06:35,980 --> 00:06:38,148
- Sen Reed Strucker mısın?
- Evet
103
00:06:38,232 --> 00:06:40,276
Seni tekrar göremeyeceğimi
sanıyordum.
104
00:06:42,069 --> 00:06:43,487
Burada ne işin var?
105
00:06:45,572 --> 00:06:46,949
Yardımınıza ihtiyacım var.
106
00:06:58,460 --> 00:07:00,379
Bizimle görüştüğün için
çok teşekkür ederim.
107
00:07:00,462 --> 00:07:02,548
Babanla senin üzerinde
yaptığımız çalışmalar...
108
00:07:02,631 --> 00:07:05,301
...araştırmamın,
tüm bunların temeliydi.
109
00:07:05,426 --> 00:07:06,844
Seninle başladı bu.
110
00:07:08,178 --> 00:07:10,639
Belki bize biraz akıl verebilirsin
diye düşünmüştüm.
111
00:07:10,723 --> 00:07:13,434
Açıkçası bunca yıldan sonra
neyin yanlış gittiğini anlamadım.
112
00:07:13,559 --> 00:07:14,852
Ama dediklerine bakılırsa...
113
00:07:14,935 --> 00:07:17,271
...tedaviye ihtiyacın var,
tavsiyeye değil.
114
00:07:19,315 --> 00:07:21,317
Reed için burada bir şey
yapabileceğinizi mi düşünüyorsunuz?
115
00:07:21,358 --> 00:07:23,193
Evet, düşünüyorum.
116
00:07:24,028 --> 00:07:26,822
Ama bunu laboratuvarda açıklamam
daha kolay olacaktır.
117
00:07:27,281 --> 00:07:30,743
İnsanlar X geninin dışa vurumunu
güçleri olarak tanımlıyor ama...
118
00:07:30,868 --> 00:07:32,911
...X genine sahip olan çoğu insan...
119
00:07:32,995 --> 00:07:35,748
...daha ziyade engellilik olarak
tanımlanabilecek...
120
00:07:35,831 --> 00:07:37,875
...ciddi sorunlar yaşıyor.
121
00:07:38,000 --> 00:07:39,960
Burada yardım attığımız
insanlar onlar.
122
00:07:40,502 --> 00:07:43,005
Birçok farklı ilaç denedik ama
hiçbir şey işe yaramadı.
123
00:07:43,130 --> 00:07:45,591
Çok daha derine inen bir şeyden
bahsediyorum ben.
124
00:07:45,674 --> 00:07:49,011
Her hasta için tedaviye
genetik açıdan şekil veriyoruz.
125
00:07:53,015 --> 00:07:56,810
Bu hastanın vücudu enerjiyi emip
kontrolü dışında salıyor.
126
00:07:56,894 --> 00:07:58,896
Enerjiyi metabolize etmesine
yardım edecek...
127
00:07:58,979 --> 00:08:01,065
...bir ilaç üzerinde
çalışıyoruz şu an.
128
00:08:01,273 --> 00:08:03,150
Sonra güçleri yok mu olacak yani?
129
00:08:04,193 --> 00:08:07,196
Hayır, bir diyabet hastasına
insülin vermek gibi bu.
130
00:08:07,237 --> 00:08:09,907
Hatta kullandığımız aygıt
insülin pompasına çok benziyor.
131
00:08:09,990 --> 00:08:15,704
Hastanın X geni aktif olacak ama
nihayet vücudunu kontrol edebilecek.
132
00:08:18,957 --> 00:08:20,250
Ya o?
133
00:08:20,626 --> 00:08:24,922
Shawna'da Down sendromu ve
X geni var.
134
00:08:25,005 --> 00:08:28,008
Yetenekleri
bitkilerde büyümeyi hızlandırıyor.
135
00:08:28,967 --> 00:08:31,637
Anne ve babası
onu iyileştirmemi istedi.
136
00:08:31,720 --> 00:08:33,931
Ama onlara iyileştirilecek bir şey
olmadığını söyledim.
137
00:08:34,056 --> 00:08:35,265
Ayrıca ona iş verdim.
138
00:08:35,349 --> 00:08:37,601
Bitkilerimiz
hiç bu kadar mutlu olmamıştı.
139
00:08:45,275 --> 00:08:46,860
Bazıları için X geni bir lütuf.
140
00:08:46,944 --> 00:08:50,864
Eğer bir lanetse
cevapları buluyoruz.
141
00:08:51,615 --> 00:08:54,159
Ama Reed'in tedavisi
çoktan başarısız oldu.
142
00:08:54,243 --> 00:08:57,663
Artık Lauren var.
Onun X genini almış.
143
00:08:57,746 --> 00:08:59,081
Reed'i stabilize edecek ve...
144
00:08:59,164 --> 00:09:02,042
...Lauren'ın genlerini kullanarak
neyin yanlış gittiğini çözeceğiz.
145
00:09:02,125 --> 00:09:05,420
O da isterse tabii.
Evet, ne gerekirse.
146
00:09:07,673 --> 00:09:09,508
Sadece onun iyileşmesini istiyorum.
147
00:09:11,635 --> 00:09:13,095
Dışarıda işler kızışmaya başladı.
148
00:09:13,178 --> 00:09:15,681
Banka olayı duyulduğundan beri
herkes sokaklara dökülüyor.
149
00:09:15,806 --> 00:09:17,099
Mutantlar saldırıya uğruyor.
150
00:09:17,182 --> 00:09:19,601
Reeva ve kardeşlerim
dışarıda iyi olacak mı?
151
00:09:20,727 --> 00:09:22,896
Bilmiyorum.
Ama olanlardan sonra...
152
00:09:22,980 --> 00:09:25,774
...Reeva, Rebecca'yı bulmadan
rahat etmeyecektir.
153
00:09:25,857 --> 00:09:28,235
Onu bulamazsak
her şeyi mahvedebilir.
154
00:09:28,318 --> 00:09:30,445
Şehirdeki güvenlik kameralarında
bir şey çıktı mı?
155
00:09:30,529 --> 00:09:32,197
Güçleri onu bulmayı zorlaştırıyor.
156
00:09:32,281 --> 00:09:35,075
Birkaç kez ona kilitlendim ama
sonra bir şeyi çarpıtıyor ve...
157
00:09:35,158 --> 00:09:37,035
Fade ve Bulk'ı da göndereceğim.
158
00:09:37,160 --> 00:09:39,788
Başkaları da zarar görmeden
bu meseleyi çözmeliyiz.
159
00:09:42,040 --> 00:09:43,542
Onu bulduklarında ne olacak?
160
00:09:46,712 --> 00:09:48,046
Orası Reeva'ya kalmış.
161
00:09:54,803 --> 00:09:56,096
Tamam, hemen geliyorum.
162
00:09:56,179 --> 00:09:58,390
10. Cadde'de, Mutant Hakları
Merkezinin orada bir grup varmış.
163
00:09:58,515 --> 00:10:00,892
- Hadi oraya gidelim.
- Gidelim, hadi.
164
00:10:01,476 --> 00:10:04,521
İç Konsey arabalarının bankadan
sonra buradan geçtiğine eminim.
165
00:10:04,646 --> 00:10:05,772
Neyse ki eminsin...
166
00:10:05,856 --> 00:10:08,275
...aksi takdirde yok yere
kafalarımız kırılmış olacaktı.
167
00:10:18,785 --> 00:10:20,120
Ne oldu?
168
00:10:22,581 --> 00:10:24,166
Burada tuhaf bir şey olmuş.
169
00:10:25,042 --> 00:10:27,919
Hadi John, kabul edelim,
İç Konsey gideli çok olmuş.
170
00:10:27,961 --> 00:10:29,629
Hayır.
Belki hepsi gitmemiş olabilir.
171
00:10:29,963 --> 00:10:30,672
Gel.
172
00:10:42,559 --> 00:10:43,935
Gelişme var mı?
173
00:10:45,103 --> 00:10:46,396
Henüz yok.
174
00:10:46,480 --> 00:10:48,106
Üstünde çalışıyoruz.
Onu geri alacağız.
175
00:10:48,190 --> 00:10:49,566
Tamam
Beni endişelendiren de bu.
176
00:10:49,649 --> 00:10:51,902
O varken
Dawn'u burada tutamam.
177
00:10:51,985 --> 00:10:54,404
Her şeyin umduğumuz kadar
sorunsuz gitmediğini biliyorum...
178
00:10:54,529 --> 00:10:57,115
Bundan daha sorunsuz
uçak kazaları geçirdim ben.
179
00:11:00,535 --> 00:11:03,497
Bunu görüyor musun?
Dışarıda anarşi var.
180
00:11:03,580 --> 00:11:06,917
İnsanlar arabaları ateşe veriyor,
mutantlar saldırıya uğruyor.
181
00:11:07,000 --> 00:11:10,003
İnsanlar
biraz tepki veriyor sadece.
182
00:11:10,087 --> 00:11:11,671
Ne bekliyordun ki?
183
00:11:11,755 --> 00:11:13,715
O ucube biz daha
parmağımızı kaldıramadan...
184
00:11:13,840 --> 00:11:15,175
...bir oda dolusu insan öldürdü.
185
00:11:15,258 --> 00:11:18,595
Lorna, inan bana,
Dawn'u burada güvende tutacağız.
186
00:11:18,678 --> 00:11:20,889
Dışarıda olanlara baksana!
187
00:11:21,807 --> 00:11:23,683
Kızıma değer verdiğini biliyorum.
188
00:11:24,601 --> 00:11:28,438
Gözlerime bakıp
bu sözü verebilir misin gerçekten?
189
00:11:32,651 --> 00:11:33,902
Ben de öyle düşünmüştüm.
190
00:12:03,431 --> 00:12:06,643
"Smithville Missouri
12 Yıl Önce"
191
00:12:12,065 --> 00:12:16,027
- Her yerde seni arıyordum.
- Tebrikler buldun işte.
192
00:12:18,905 --> 00:12:19,614
Lorna.
193
00:12:20,407 --> 00:12:23,034
Lorna, bunu yapamazsın.
194
00:12:23,577 --> 00:12:25,954
Bunu konuşmuştuk.
insanlar öğrenirse...
195
00:12:25,996 --> 00:12:28,582
Endişelenme Dane hala.
Herkes benden nefret ediyor zaten.
196
00:12:28,665 --> 00:12:30,625
Yapma.
Kimse senden nefret etmiyor.
197
00:12:30,709 --> 00:12:33,670
Doğum günüm için okula gönderdiğin
kekler vardı ya?
198
00:12:34,004 --> 00:12:35,463
Kimse onları yemedi bile.
199
00:12:35,547 --> 00:12:39,676
Anne babası ölmüş, yeşil saçlı ve
bipolar bir kızım ben.
200
00:12:39,759 --> 00:12:41,803
Mutant olduğumu bilseler ne olur ki?
201
00:12:43,221 --> 00:12:44,556
Tatlım.
202
00:12:45,640 --> 00:12:47,100
Zor olduğunu biliyorum.
203
00:12:48,560 --> 00:12:50,145
Senin güvenliğin için bu.
204
00:12:51,313 --> 00:12:52,814
Arabada alışveriş torbaları var.
205
00:12:53,898 --> 00:12:55,150
Hadi eve gidelim.
206
00:12:57,861 --> 00:13:00,572
Biraz erimiş
doğum günü dondurması yeriz.
207
00:13:16,296 --> 00:13:19,966
"Lorna'ya,
Kutup Yıldızıma"
208
00:13:35,231 --> 00:13:36,483
Sorun ne?
209
00:14:02,008 --> 00:14:05,970
- Gerçek babanla hiç tanıştın mı?
- Biyolojik babamla mı?
210
00:14:06,054 --> 00:14:09,099
- Açıkçası emin bile değilim.
- Lorna.
211
00:14:15,146 --> 00:14:17,065
Babam olduğu söylenen adamla
ilişkimi...
212
00:14:17,190 --> 00:14:19,526
- ...görmek istediğine emin misin?
- Evet
213
00:14:30,078 --> 00:14:32,580
13'üncü doğum günümde
aldığım tek hediye.
214
00:14:33,164 --> 00:14:35,750
Kırmızı metal bir disk.
215
00:14:36,918 --> 00:14:38,169
Her küçük kızın rüyası.
216
00:14:40,088 --> 00:14:42,882
Oda...
O da bir şeydir.
217
00:14:45,468 --> 00:14:46,761
Hayır.
218
00:14:49,764 --> 00:14:53,434
Hiçbir şey değil o.
Hiçbir şey olmamasından da kötü.
219
00:14:55,687 --> 00:14:58,356
Onun dışarıda bir yerde olduğunu
bilerek...
220
00:14:58,439 --> 00:15:02,777
...o iğrenç küçük kasabada büyümek
nasıl bir şeydi, biliyor musun?
221
00:15:02,861 --> 00:15:06,406
Haberleri izlediğimi hatırlıyorum.
222
00:15:06,489 --> 00:15:11,411
Kardeşlik'ten ve babamın nasıl bir
canavar olduğundan bahsederlerdi.
223
00:15:11,494 --> 00:15:13,454
Aklımdaki tek düşünce şuydu.
224
00:15:14,038 --> 00:15:18,877
"Dünya ondan nefret ediyor ama
ben daha çok ediyorum."
225
00:15:25,717 --> 00:15:27,677
Gördün mü?
Bütün iş bilekte bitiyor.
226
00:15:34,183 --> 00:15:37,312
Eğitimine biraz erken başlamışsın,
değil mi?
227
00:15:37,395 --> 00:15:38,479
Onu yalnız bırakmam.
228
00:15:38,605 --> 00:15:40,732
Küçük bayan psikopat ve
eli dirgenli insanlar...
229
00:15:40,815 --> 00:15:42,275
...hâlâ dışarıdayken olmaz.
230
00:15:45,236 --> 00:15:48,740
Dawn'un burada güvende olmaması
konusunda haklısın bence.
231
00:15:50,909 --> 00:15:53,453
Gerçekten mi?
Fikrini değiştiren ne?
232
00:15:53,536 --> 00:15:55,788
Dışarıda gördüğümüz dumanı
hatırlıyor musun?
233
00:15:56,539 --> 00:16:00,877
Georgetown'daki bir mutant
koruyucu aile merkezinden geliyordu.
234
00:16:01,544 --> 00:16:05,298
İnsanlar...
Orayı ateşe vermişler.
235
00:16:10,219 --> 00:16:11,429
Çocuklar?
236
00:16:12,764 --> 00:16:15,391
Hayatta kalanlar için arayış
hâlâ devam ediyor.
237
00:16:22,440 --> 00:16:24,609
Bak Lorna. Ben...
238
00:16:24,692 --> 00:16:27,153
Dawn için bir yer bulmuş olabilirim.
239
00:16:27,236 --> 00:16:29,072
Mutant çocuklar için bir okul.
240
00:16:29,155 --> 00:16:34,160
Güvenli, gizli ve
İsviçre Alplerinde bir yerde.
241
00:16:34,243 --> 00:16:36,579
- Gözden tamamen ırak
- Pardon, İsviçre mi?
242
00:16:36,704 --> 00:16:39,332
- Onu göremem bile
- Mutant vatanı kurana kadar...
243
00:16:39,415 --> 00:16:42,001
...hem buraya yakın hem de güvende
olabileceği bir yer yok.
244
00:16:42,085 --> 00:16:44,504
Bak Lorna,
bunu ben de istemiyorum.
245
00:16:44,879 --> 00:16:48,216
Ben...
Dawn'a epey bağlandım galiba.
246
00:17:03,648 --> 00:17:04,941
Lütfen.
247
00:17:07,568 --> 00:17:09,529
Bir düşün bunu.
248
00:17:22,250 --> 00:17:26,671
Biz daha kalıcı bir şey üzerinde
çalışırken nöbetleri önlesin diye...
249
00:17:26,754 --> 00:17:29,715
...orijinal ilaçtan
yeni bir parti sentezledim.
250
00:17:34,095 --> 00:17:37,557
Çocukken acıttığı kadar acıtacak mı?
Yanma hissi?
251
00:17:38,558 --> 00:17:40,518
O kadar şiddetli olmayacaktır.
252
00:17:41,644 --> 00:17:43,104
Ama rahat da olmayacak.
253
00:17:43,855 --> 00:17:45,481
Bunu durdurabilir mi sence?
254
00:17:45,982 --> 00:17:47,150
Durdurmalı.
255
00:17:47,233 --> 00:17:48,526
Hazır mısın?
256
00:17:55,700 --> 00:18:03,416
Sadece nefes al.
257
00:18:11,883 --> 00:18:13,134
İşe yarıyor.
258
00:18:23,227 --> 00:18:25,980
Merhaba, ben Noah.
Doktor M'in tıbbi asistanıyım.
259
00:18:26,063 --> 00:18:28,524
Genetik testlerinde
sana yardımcı olacağım.
260
00:18:28,649 --> 00:18:32,111
Maalesef canlı iğne yastığı alacağın
anlamına geliyor bu.
261
00:18:32,403 --> 00:18:33,571
Hiç çekinme.
262
00:18:36,115 --> 00:18:38,284
Babama yardım edebilir mi sence?
263
00:18:38,367 --> 00:18:40,411
Şüphem yok
İşinde en iyisidir.
264
00:18:40,870 --> 00:18:43,497
- Hayatımı kurtardı.
- Ne demek istiyorsun?
265
00:18:45,666 --> 00:18:48,294
Benim X genim armonik titreşimler
çıkarmama neden oluyor.
266
00:18:48,377 --> 00:18:50,212
Etrafımdaki her şeyi
paramparça ediyorlar.
267
00:18:50,296 --> 00:18:52,548
Çocukken
neredeyse evimi yıkıyordum.
268
00:18:52,632 --> 00:18:54,550
Az daha erkek kardeşimi
öldürüyordum.
269
00:18:54,634 --> 00:18:56,052
Doktor M bana bunu taktı.
270
00:18:56,177 --> 00:18:58,012
Gücümü kontrol altında tutmama
yardım ediyor.
271
00:18:58,095 --> 00:18:59,680
Ben ona Norm diyorum.
272
00:19:00,514 --> 00:19:03,059
- Ad mı verdin?
- Bu ufaklık bir adı hak ediyor.
273
00:19:03,142 --> 00:19:04,894
Bana normal bir hayat verdi.
274
00:19:05,436 --> 00:19:07,104
"Normal hayat".
275
00:19:08,314 --> 00:19:11,025
- Bunu sorun etmiyor musun?
- Evimi yok etmekten korkmaktan...
276
00:19:11,108 --> 00:19:13,819
...organik kimya vize sınavım
hakkında endişelenmeye geçtim.
277
00:19:13,903 --> 00:19:16,113
Sen nerede okuyorsun?
278
00:19:17,239 --> 00:19:20,409
Okul geçen yıl
bir nevi askıya alındı.
279
00:19:21,494 --> 00:19:24,121
İstersen Doktor M
babanın üstünde çalışırken...
280
00:19:24,205 --> 00:19:26,499
...ben de yarın sana
kampüsü gezdirebilirim.
281
00:19:26,540 --> 00:19:27,917
Şunu tut.
282
00:19:29,126 --> 00:19:30,503
Çok isterim.
283
00:19:30,670 --> 00:19:31,837
Güzel.
284
00:19:31,921 --> 00:19:33,172
Ne renk olsun?
285
00:19:34,465 --> 00:19:35,758
- Mor.
- Güzel.
286
00:19:44,350 --> 00:19:47,269
Ara sokaklarda İç Konseyden birini
aramamızın bir nedeni var mı?
287
00:19:47,353 --> 00:19:50,815
Kaçışlarının ortasında biri niye
durduk yere gruptan kopsun ki?
288
00:19:50,898 --> 00:19:53,943
Bilmiyorum.
Bu iz hiç mantıklı değil.
289
00:19:57,446 --> 00:19:59,115
Ne oldu?
Bilmiyorum.
290
00:20:06,205 --> 00:20:10,126
Geçit açmak için kullandığım
enerjide bir sorun var.
291
00:20:10,626 --> 00:20:11,919
Çarpıtılmış sanki.
292
00:20:12,628 --> 00:20:15,381
John, galiba burada bir şey olmuş.
Kötü bir şey.
293
00:20:26,142 --> 00:20:28,853
Psikiyatri koridorundaki kız.
Rebecca.
294
00:20:28,936 --> 00:20:30,729
Galiba burada güçlerini kullanmış.
295
00:20:32,523 --> 00:20:33,774
Niye burası?
296
00:20:41,699 --> 00:20:42,741
Aman Tanrım
297
00:20:43,576 --> 00:20:44,618
Tanrım.
298
00:20:48,038 --> 00:20:52,251
"Altı Yıl Önce"
299
00:21:03,262 --> 00:21:05,764
Selam.
Sen Lorna'sın, değil mi?
300
00:21:07,600 --> 00:21:10,603
- "Hayır" dersem gidecek misin?
- Seni duymuştum.
301
00:21:11,020 --> 00:21:13,731
Babanın haberlerdeki mutant
olduğunu söylüyorlar.
302
00:21:15,608 --> 00:21:17,860
Kusura bakma,
beni başkasıyla karıştırıyorsun.
303
00:21:17,943 --> 00:21:20,029
Onunki gibi güçlerin var ama,
değil mi?
304
00:21:20,112 --> 00:21:22,656
- Varsa ne olmuş?
- Çok havalı.
305
00:21:24,658 --> 00:21:26,202
Bana bir numara göstersene.
306
00:21:26,744 --> 00:21:28,120
Sana içki ısmarlarım.
307
00:21:28,621 --> 00:21:30,831
Bunu nasıl reddedebilirim ki?
308
00:21:42,468 --> 00:21:45,429
- Hangisi senin araban?
- Orada.
309
00:21:57,399 --> 00:21:58,943
Koş! Koş!
310
00:22:13,165 --> 00:22:14,500
Arabam!
311
00:22:15,584 --> 00:22:16,919
Manyak sürtük!
312
00:22:21,924 --> 00:22:24,593
Sana neler oluyor Lorna?
313
00:22:24,635 --> 00:22:28,305
Bu sene dördüncü tutuklanışın bu.
Sorun sadece polis de değil.
314
00:22:28,389 --> 00:22:31,141
İlaçlarını almayı bıraktın,
psikiyatrlarla kavga ediyorsun...
315
00:22:31,225 --> 00:22:33,519
Tamam, belki de
bardaki ucube haklıydı.
316
00:22:33,602 --> 00:22:35,020
Manyak sürtüğün tekiyim.
317
00:22:36,689 --> 00:22:38,732
O kadar çok potansiyelin var ki.
318
00:22:39,233 --> 00:22:40,609
Annen ve baban senin...
319
00:22:40,693 --> 00:22:42,861
Evet,
hadi annemle babamı konuşalım.
320
00:22:44,238 --> 00:22:46,156
Bu gece o nezarethaneden
nasıl çıktım?
321
00:22:47,199 --> 00:22:48,242
Ben aradım.
322
00:22:48,367 --> 00:22:50,536
Emniyet müdürü
hücreme gelip özür diledi.
323
00:22:50,619 --> 00:22:53,580
Bir yedek öğretmen aradı diye mi?
324
00:22:53,664 --> 00:22:56,208
Bu soruların ne kadar tehlikeli
olduğunu bilmiyorsun.
325
00:22:56,291 --> 00:23:00,170
Hadi ama, söyle işte
Babam kim?
326
00:23:07,845 --> 00:23:08,887
Kardeşim.
327
00:23:08,971 --> 00:23:13,809
Annenle evlenen ve seni ölene dek
seven muhteşem bir adam.
328
00:23:17,229 --> 00:23:18,647
Şimdi arabaya bin.
329
00:23:34,079 --> 00:23:35,414
Hayır, Brad, yapma.
330
00:23:36,081 --> 00:23:38,792
Chicago'nun desteğine ihtiyacımız
var. Öyleyse pes edemeyiz...
331
00:23:39,334 --> 00:23:40,711
Git buradan.
332
00:23:41,170 --> 00:23:43,130
Hayır, sen gitme
Dinle.
333
00:23:45,466 --> 00:23:49,303
Bir iz üzerindeyiz. Büyük bir iz.
Buraya gelip yardım ederseniz...
334
00:23:53,515 --> 00:23:55,100
Brad, seni sonra ararım.
335
00:24:09,156 --> 00:24:10,908
İçeri gelebilir miyiz?
336
00:24:13,994 --> 00:24:16,705
Mutantların sokağa çıkma yasağına
karşı olan eylemcilerin...
337
00:24:16,788 --> 00:24:18,499
...yürüyüş yapmasıyla
gerilim yükseldi.
338
00:24:18,582 --> 00:24:21,710
Bazı politikacılar protestocuların
hedeflerine sempati gösterdi ama...
339
00:24:21,793 --> 00:24:25,255
...çoğu bu tepkiyi tetikleyen
şiddet ve Vandalizmi...
340
00:24:25,339 --> 00:24:27,132
...sert bir dille kınadı.
341
00:24:27,216 --> 00:24:28,467
İnanılmaz.
342
00:24:29,009 --> 00:24:31,053
Yıllardır mutantlara
baskı uyguluyorlar ama...
343
00:24:31,178 --> 00:24:33,639
...mutantlar kendilerini savununca
şoke olmuş gibi davranıyorlar.
344
00:24:33,722 --> 00:24:35,474
Biz buna pek bulaşmıyoruz.
345
00:24:36,516 --> 00:24:37,768
Endişelenmene gerek yok.
346
00:24:38,393 --> 00:24:40,646
Durumunuz hakkında
biraz bilgi sahibiyim.
347
00:24:40,729 --> 00:24:42,064
Kaçak olduğunuzu biliyorum.
348
00:24:42,147 --> 00:24:44,566
Siyasetle ilgilenmem,
doktorum ben.
349
00:24:44,650 --> 00:24:46,276
Sadece yardım etmek istiyorum.
350
00:24:46,318 --> 00:24:47,694
Teşekkürler Madeline.
351
00:24:49,988 --> 00:24:52,115
Babana olanları duyunca
çok üzüldüm.
352
00:24:52,658 --> 00:24:55,118
Bu meselelere
epey önem veriyordu.
353
00:24:55,202 --> 00:24:58,789
Daha çok mutant bir oğlu olmamasıyla
ilgilendiğini sanıyordum ben.
354
00:24:59,539 --> 00:25:02,751
Bunu söylediğini duymak beni
ne kadar üzüyor, tahmin edemezsin.
355
00:25:02,834 --> 00:25:04,503
Üzerimde deneyler yaptı.
356
00:25:04,544 --> 00:25:07,756
Gerçekte kim olduğumu ve ailemi
hiç anlatmadı bana.
357
00:25:07,881 --> 00:25:10,759
Reed, bir baba Avrupa'daki en
ölümcül iki terörist tarafından...
358
00:25:10,884 --> 00:25:13,595
...yetiştirildiğini 12 yaşındaki
oğluna nasıl söyleyebilir ki?
359
00:25:13,679 --> 00:25:16,765
Anlaman gerek,
ailendeki X geni oldukça sıra dışı.
360
00:25:16,807 --> 00:25:20,936
Fenris ikizleri arasında
hâlâ anlamadığımız bir bağ vardı.
361
00:25:21,019 --> 00:25:22,729
Güçleri birbirinden besleniyordu.
362
00:25:22,813 --> 00:25:24,940
Rüyalarını bile paylaştıkları
söyleniyordu.
363
00:25:25,023 --> 00:25:27,359
Aynı zihnin iki yarısı gibiydiler.
364
00:25:27,734 --> 00:25:30,904
- Baban seni korumaya çalışıyordu.
- Belki niyeti iyiydi.
365
00:25:31,697 --> 00:25:34,992
Ama ben yine de ailemi tanısaydım
daha iyi olurdu diye düşünüyorum.
366
00:25:45,836 --> 00:25:48,964
Andrea von Strucker'a aitti bu.
367
00:26:00,058 --> 00:26:02,936
Baban ailesinden kalan tek şeyi
yok etmek istemedi ama...
368
00:26:03,020 --> 00:26:05,230
...bunun yakınında olmaya
katlanamıyordu çünkü...
369
00:26:05,313 --> 00:26:07,399
...ona ailesini hatırlatıyordu.
370
00:26:07,482 --> 00:26:08,900
O yüzden bana verdi.
371
00:26:09,568 --> 00:26:11,027
Bence sende kalmalı bu.
372
00:26:14,698 --> 00:26:16,575
Çok güzelmiş.
373
00:26:20,245 --> 00:26:23,373
Baban seni çok seviyordu Reed.
Umarım...
374
00:26:24,082 --> 00:26:25,459
Hatta inanıyorum ki...
375
00:26:26,668 --> 00:26:30,213
...onun başarısız olduğu yerde
biz başarılı olacağız.
376
00:26:36,136 --> 00:26:38,388
Lorna, bunu yapmana izin vermem.
377
00:26:38,513 --> 00:26:42,434
- Lütfen onu bana ver.
- Bir okul buldum. Avrupa'da.
378
00:26:42,559 --> 00:26:44,728
Her şey ayarlandı.
Onun için en güvenli yer orası.
379
00:26:44,811 --> 00:26:46,730
Bak, ben onu güvende tutarım.
Kızım o benim.
380
00:26:46,813 --> 00:26:48,064
- Her şeyi yaparım.
- Nasıl?
381
00:26:48,148 --> 00:26:49,608
Onu nasıl
güvende tutacaksın Marcos?
382
00:26:49,733 --> 00:26:51,777
Bir yolunu bulurum.
Anne ve babaların işi bu.
383
00:26:51,860 --> 00:26:53,445
Pes etmezler.
384
00:26:53,528 --> 00:26:54,863
- Pes etmiyorum.
- Hadi ama.
385
00:26:54,946 --> 00:26:56,490
Pes etmiyorum.
386
00:26:56,531 --> 00:26:58,200
Gerçekçi davranıyorum.
387
00:26:58,575 --> 00:27:01,745
Ne yapacaksın ki?
Tüm dünyaya lazer mi atacaksın?
388
00:27:01,870 --> 00:27:04,789
- Flaş haber: Dünya zaten yanıyor.
- Evet, sizin yüzünüzden!
389
00:27:08,835 --> 00:27:12,756
Sen, Reeva ve
tüm yeni arkadaşların...
390
00:27:12,839 --> 00:27:19,513
Dünyayı ateşe verdiniz ve şimdi
kızının yanmasından korkuyorsun.
391
00:27:22,891 --> 00:27:24,142
Lanet olsun!
392
00:27:27,604 --> 00:27:29,981
Başa belasın,
biliyorsun, değil mi?
393
00:27:31,316 --> 00:27:35,153
Buraya kavga etmeye gelmedim.
394
00:27:36,696 --> 00:27:40,242
Lorna, bana babalarımız gibi
olmayacağız diye söz verdirmiştin.
395
00:27:40,325 --> 00:27:41,743
Şu an yaptığına bak.
396
00:27:41,826 --> 00:27:43,828
Baban gitti diye
ondan nefret ediyordun.
397
00:27:43,912 --> 00:27:46,331
O acının neler yaptığını biliyorsun.
398
00:27:46,414 --> 00:27:49,167
Dawn için, kızımız için
bunu istiyor musun cidden?
399
00:27:49,876 --> 00:27:51,294
Anlamıyorsun, değil mi?
400
00:27:53,880 --> 00:27:59,135
Benden nefret ederek büyümesini
hiç büyüyememesine tercih ederim.
401
00:28:04,391 --> 00:28:07,143
Kızına veda etmek istiyor musun,
istemiyor musun?
402
00:28:07,227 --> 00:28:09,813
Onu tanımıyorum bile.
403
00:28:11,481 --> 00:28:13,358
Nasıl veda edeceğim ki?
404
00:28:23,868 --> 00:28:26,955
- Sence erkek mi, kız mı?
- Bence şu an bir ceviz.
405
00:28:29,374 --> 00:28:30,750
Umarım kızdır.
406
00:28:31,626 --> 00:28:33,211
- Gerçekten mi?
- Evet.
407
00:28:33,294 --> 00:28:35,004
Ben hep erkek isteyeceğini
varsaymıştım.
408
00:28:35,088 --> 00:28:39,676
Düşüncelere dalan ve
maço bir çocuk.
409
00:28:39,759 --> 00:28:41,135
Hayır.
410
00:28:45,098 --> 00:28:46,432
Hayır, ben...
411
00:28:47,350 --> 00:28:49,978
Babam beni evden attığında,
sokaklarda yaşarken...
412
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
...kasabadaki bir kilisenin
etrafında takılırdım.
413
00:28:53,356 --> 00:28:58,403
Rahiplerden biri bana etkinliklerden
kalma yemekler verirdi.
414
00:28:59,654 --> 00:29:05,702
Bir keresinde
ilk komünyon yapılıyordu.
415
00:29:06,911 --> 00:29:08,871
Sokağın diğer tarafında bekliyordum.
416
00:29:10,748 --> 00:29:14,627
Küçük bir kız gördüm.
Yedi yaşındaydı.
417
00:29:17,130 --> 00:29:19,215
Babasıyla dans ediyordu.
418
00:29:19,799 --> 00:29:25,138
Babasına nasıl baktığını
hatırlıyorum.
419
00:29:26,806 --> 00:29:32,895
"Bir gün bunu istiyorum"
diye düşünmüştüm
420
00:30:06,846 --> 00:30:08,139
Zamanı geldi.
421
00:30:15,146 --> 00:30:18,232
Kim onu kucaklayıp
özel olduğunu söyleyecek?
422
00:30:18,316 --> 00:30:20,943
Onu kim sevecek Lorna?
423
00:30:24,113 --> 00:30:26,199
Bak, özür dilerim Marcos.
Gitmeliyiz.
424
00:30:30,495 --> 00:30:32,079
Seni seviyorum Dawn.
425
00:30:34,332 --> 00:30:36,334
Seni seviyorum Aurora'm.
426
00:30:52,850 --> 00:30:55,895
Lorna, ailesiyle olmayı
hak ediyor o.
427
00:30:57,980 --> 00:30:59,941
Sen bunu anlıyorsun, değil mi?
428
00:31:50,408 --> 00:31:51,742
Teşekkürler Shawna.
429
00:31:55,913 --> 00:31:58,165
Reed, bu sabah
kendini nasıl hissediyorsun?
430
00:31:58,791 --> 00:32:00,459
- Daha iyi.
- Harika.
431
00:32:00,918 --> 00:32:05,047
Lauren'la yaptığımız çalışmalar
hakkında iyi haberlerim var.
432
00:32:05,131 --> 00:32:06,716
Gerçekten mi?
Ne buldunuz?
433
00:32:06,799 --> 00:32:09,302
X geni Reed'inkine çok benziyor.
434
00:32:09,385 --> 00:32:11,304
İkisini kıyaslayarak tedavinin...
435
00:32:11,387 --> 00:32:15,182
...nöbetlerin kalıcı olarak
durmasını sağlayacak...
436
00:32:15,266 --> 00:32:18,185
...yeni bir versiyonunu
üretebiliriz.
437
00:32:18,269 --> 00:32:20,104
Ama uzun bir yol olacak bu.
438
00:32:20,187 --> 00:32:22,023
Burada gözetim altında
kalman gerekecek.
439
00:32:22,106 --> 00:32:23,983
Eski serum
işe yarıyor gibi görünüyor.
440
00:32:24,066 --> 00:32:28,654
Onu kullanamaz mıyız?
Eski ilaç bir baraj gibiydi.
441
00:32:28,738 --> 00:32:32,283
Tahminimce son bir yılda maruz
kaldığın stres yüzünden yıkıldı.
442
00:32:32,366 --> 00:32:38,372
Şimdilik çatlakları yamaladık ama
eninde sonunda baraj yine yıkılacak.
443
00:32:38,456 --> 00:32:39,582
Ya sonra?
444
00:32:39,665 --> 00:32:43,502
Tedavi etmezsek Reed ölecek.
445
00:32:51,469 --> 00:32:53,971
Ne düşünüyorsun?
Burası listene girdi mi?
446
00:32:54,055 --> 00:32:55,306
Gerçekten harika.
447
00:32:55,348 --> 00:32:57,433
Bunu yapabileceğimi
düşünmüyorum ama.
448
00:32:57,516 --> 00:33:00,269
Öyle deme. Ben normal bir hayat
yaşayabiliyorsam sen de yaşarsın.
449
00:33:00,353 --> 00:33:02,730
- O kadar basit değil
- Etrafına bak, tamam mı?
450
00:33:02,813 --> 00:33:04,607
Sen böyle bir yere aitsin.
451
00:33:04,732 --> 00:33:06,150
Sana bir sırt çantası,
birkaç ağır kitap versem...
452
00:33:06,358 --> 00:33:07,485
...hemen ayak uydurursun.
453
00:33:07,568 --> 00:33:10,362
Buraya babamın güçleri kontrolden
çıktı diye geldiğim gerçeğini...
454
00:33:10,446 --> 00:33:11,989
...değiştirmiyor bu.
455
00:33:12,073 --> 00:33:15,076
Sen X geninden fazlasısın Lauren.
Bunu biliyorsun, değil mi?
456
00:33:16,744 --> 00:33:19,663
Bana yaptığım her şeyde
etkisi varmış gibi geliyor sadece.
457
00:33:20,206 --> 00:33:22,666
Nasıl çimlere uzanıp
kitap okuyabilirim ki?
458
00:33:23,751 --> 00:33:25,961
Nasıl bir arkadaşımla
frizbi oynayabilirim?
459
00:33:27,630 --> 00:33:28,923
Çok kolay.
460
00:33:30,341 --> 00:33:31,675
Ne yapıyorsun?
461
00:33:34,553 --> 00:33:37,598
Artık bir frizbin ve arkadaşın var.
Hadi oynayalım.
462
00:33:38,099 --> 00:33:39,892
Bunu yaptığına inanamıyorum.
463
00:33:50,903 --> 00:33:52,113
Bütün gece bununla uğraştık.
464
00:33:52,196 --> 00:33:54,573
İç Konsey herhangi bir köşede
gizleniyor olabilir şu an.
465
00:33:54,657 --> 00:33:56,283
Bence pes etmenin zamanı geldi.
466
00:34:00,079 --> 00:34:02,248
Tanrım, yanlış bu.
O burada.
467
00:34:02,331 --> 00:34:03,916
Rebecca! Rebecca!
468
00:34:07,378 --> 00:34:09,964
Rebecca, sensen dinle,
sana zarar vermeye gelmedik.
469
00:34:10,047 --> 00:34:12,633
Organlarınızın vücudunuzun içinde
kalmasını istiyorsanız...
470
00:34:12,716 --> 00:34:14,385
...beni takip etmeyi bırakın.
471
00:34:16,011 --> 00:34:18,180
İç Konsey hakkında
bilgiye ihtiyacımız var sadece.
472
00:34:18,264 --> 00:34:20,099
Banka soygunundan sonra
kaçtığını biliyoruz.
473
00:34:20,182 --> 00:34:23,519
Evet, mutant özgürlüğü konusunda
bakış açılarımız farklıymış meğer.
474
00:34:23,602 --> 00:34:26,689
Tamam
Şu an seni arıyorlar, tamam mı?
475
00:34:26,772 --> 00:34:29,024
Lütfen, sadece
ne yaptıklarını söyle bize.
476
00:34:31,735 --> 00:34:33,654
Söyledim diyelim
Sonra ne olacak?
477
00:34:34,488 --> 00:34:35,531
Onları durduracağız.
478
00:34:35,614 --> 00:34:37,700
Onlarla aranda duran
tek şey biziz şu an.
479
00:34:37,783 --> 00:34:40,494
Creed Financial'da neler olduğunu
anlat sadece. Niye oradaydılar?
480
00:34:41,787 --> 00:34:43,956
Pek bir şey bilmiyorum.
Kasaya girdik.
481
00:34:44,039 --> 00:34:46,375
Regimen adlı bir şey hakkında
bilgi arıyorlardı.
482
00:34:47,960 --> 00:34:49,795
- Regimen mi? O ne?
- Bilmiyorum.
483
00:34:50,546 --> 00:34:52,089
Bana planlarını anlatmadılar ki.
484
00:34:52,172 --> 00:34:54,425
Bankaya girmek için kullandıkları
bir levyeydim ben.
485
00:34:54,550 --> 00:34:56,468
Benim tavsiyem pes etmeniz olur.
486
00:34:57,511 --> 00:34:58,887
- Gitmeliyim.
- Hayır, bekle.
487
00:34:58,971 --> 00:35:01,890
Hayır, neyle yüzleştiğiniz hakkında
hiçbir fikriniz yok sizin.
488
00:35:21,368 --> 00:35:22,661
Lorna?
489
00:35:23,203 --> 00:35:26,123
- Merhaba.
- Tanrım, Lorna.
490
00:35:27,791 --> 00:35:30,669
Özür dilerim,
anlamıyorum Lorna.
491
00:35:31,462 --> 00:35:33,964
Bebeğini almamı mı istiyorsun?
492
00:35:34,715 --> 00:35:36,133
Sonsuza dek değil.
493
00:35:36,216 --> 00:35:39,345
Mutantlar için bir yer
inşa ediyoruz. Onun için.
494
00:35:39,470 --> 00:35:42,306
Ama o zamana kadar, benimle olması
onun için çok tehlikeli.
495
00:35:42,389 --> 00:35:44,516
Güvende olmasına ihtiyacım var.
496
00:35:47,311 --> 00:35:49,396
Burada kalmasını istiyorum.
497
00:35:50,022 --> 00:35:51,690
Ama burada yaşamaktan
nefret ederdin sen.
498
00:35:51,774 --> 00:35:53,359
Hayır.
499
00:35:53,442 --> 00:35:56,612
Üç hayvan yemi dükkanı olan ama
yüksek hızlı interneti olmayan...
500
00:35:56,737 --> 00:35:58,197
...bir kasabaya mahkum olan...
501
00:35:58,280 --> 00:36:01,200
...yeşil saçlı bipolar bir kız
olmaktan nefret ederdim ben.
502
00:36:03,410 --> 00:36:06,330
Nefret ettiğim şey farklı olmaktı.
503
00:36:12,920 --> 00:36:15,923
Hayatımda bunu hiç
sesli olarak söylemedim ama...
504
00:36:17,174 --> 00:36:20,177
...beni öz babamdan
sakladığın için...
505
00:36:20,260 --> 00:36:24,598
...bu küçük ve değersiz kasabada
yaşadığımızı düşünürdüm ben.
506
00:36:25,766 --> 00:36:27,059
- Lorna...
- Hayır.
507
00:36:27,893 --> 00:36:29,853
Sorun değil çünkü...
508
00:36:33,023 --> 00:36:34,900
...şimdi anlıyorum.
509
00:36:35,567 --> 00:36:38,320
Beni ondan saklamıyordun.
510
00:36:39,863 --> 00:36:42,199
Beni onun için saklıyordun.
511
00:36:43,492 --> 00:36:46,036
Sadece güvende olmanı istedi.
512
00:36:48,372 --> 00:36:52,084
Onun babam olduğunu
ilk kabul edişin bu.
513
00:36:54,002 --> 00:36:58,173
Beni almaya gelmedi diye
ondan nefret ediyordum.
514
00:37:07,266 --> 00:37:09,268
Hıncımı senden çıkardım.
515
00:37:10,602 --> 00:37:12,146
Özür dilerim.
516
00:37:14,773 --> 00:37:19,278
Şimdi senden onun için yaptığın şeyi
yapmanı ben istiyorum.
517
00:37:23,448 --> 00:37:24,658
Lütfen.
518
00:37:26,034 --> 00:37:28,871
Lütfen al onu.
Lütfen onu güvende tut.
519
00:37:28,954 --> 00:37:30,831
Tabii ki tutarım canım.
520
00:37:32,624 --> 00:37:33,917
Teşekkür ederim.
521
00:37:41,675 --> 00:37:45,929
Bunu ona babası yaptı.
Onu hep gülümsetiyor.
522
00:38:15,042 --> 00:38:17,085
Bir gün onun için döneceğimi
söyle ona.
523
00:38:24,509 --> 00:38:26,219
Ona özel olduğunu söyle.
524
00:38:33,602 --> 00:38:34,853
Hadi.
525
00:38:37,606 --> 00:38:38,899
Nasılsın?
526
00:38:39,983 --> 00:38:41,985
Bütün gece dışarıdaydık.
527
00:38:42,069 --> 00:38:45,280
İnsanüstü enerji rezervlerim
olmadığı için kusuruma bakma.
528
00:38:45,781 --> 00:38:46,823
İyi haberlerim var.
529
00:38:46,907 --> 00:38:49,201
Rebecca'nın bize verdiği adı
araştırıyordum.
530
00:38:49,284 --> 00:38:50,410
Regimen.
531
00:38:50,494 --> 00:38:53,288
Bir teknoloji şirketi.
Ofisleri burada, başkentte.
532
00:38:54,956 --> 00:38:56,249
Harika haber John.
533
00:38:56,708 --> 00:39:00,462
Evet, gelişme kaydettik.
Mutlu olacağını sanmıştım.
534
00:39:00,962 --> 00:39:02,089
Gelişme, öyle mi?
535
00:39:02,172 --> 00:39:05,133
John, bugün o kızla olanlar
beni korkuttu.
536
00:39:05,634 --> 00:39:10,430
Senin şu "asla pes etme" tavırların
tam bir saçmalık.
537
00:39:10,514 --> 00:39:12,891
Takdire şayan ama saçmalık.
538
00:39:13,683 --> 00:39:15,185
Ölemeyeceğini düşündüğün için...
539
00:39:15,310 --> 00:39:17,562
...kazanamayacağımız
bir savaşa giriyorsun.
540
00:39:18,814 --> 00:39:20,399
Kusura bakma ama son baktığımda...
541
00:39:20,440 --> 00:39:22,943
...sadece inanılmaz derecede
güçlüydün, ölümsüz değildin.
542
00:39:23,026 --> 00:39:26,446
Ölümsüz olduğumu hiç söylemedim
Öyle davranmayı bırak o zaman.
543
00:39:39,584 --> 00:39:41,169
Onunla ne yapacağız Zing?
544
00:39:42,587 --> 00:39:43,922
Ne yapacağız?
545
00:39:45,382 --> 00:39:48,510
Kötü haber. Doktor M'in
daha fazla kan alması gerekiyor.
546
00:39:48,593 --> 00:39:51,054
- Olur mu?
- Evet, olur herhalde.
547
00:39:51,138 --> 00:39:53,473
Burada yaptığın şey gerçekten
müthiş, biliyorsun, değil mi?
548
00:39:53,557 --> 00:39:55,934
Herkesin ailesi için yapacağı şeyi
yapıyorum sadece.
549
00:39:56,059 --> 00:39:58,687
Doktor M sen ve ailenle
büyük bir şeyin eşiğinde.
550
00:39:58,770 --> 00:39:59,855
Neden bahsediyorsun?
551
00:39:59,938 --> 00:40:03,692
İşlem ikinizde işe yararsa
tüm mutantlar için çözüm olabilir.
552
00:40:05,527 --> 00:40:07,487
Tüm mutantlar mı?
553
00:40:07,571 --> 00:40:10,699
Herkesin X genini kalıcı olarak
bastırmayı mümkün kılabilir.
554
00:40:13,076 --> 00:40:14,286
Niye bunu yapmak istesin ki?
555
00:40:14,411 --> 00:40:16,163
Bunun ne anlama gelebileceğini
düşünsene.
556
00:40:16,246 --> 00:40:20,167
X genini kendinde veya ailesinde
istemeyen herkesin bir çözümü olur.
557
00:40:20,625 --> 00:40:22,210
Tüm şiddetin sonu olabilir bu.
558
00:40:23,587 --> 00:40:24,671
Nasıl?
559
00:40:24,754 --> 00:40:29,134
Kardeşinin adı Matthew Risman'dı.
Saflık Savaşçılarını o kurdu.
560
00:40:32,512 --> 00:40:33,930
Madeline ondan nefret ederdi.
561
00:40:34,014 --> 00:40:37,058
Değiştiremeyecekleri bir şey için
mutantlardan nefret ediyor diye.
562
00:40:37,142 --> 00:40:40,645
Ama yaptığımız çalışmalarla
mutantlar değişebilir.
563
00:40:42,063 --> 00:40:44,357
Sen dünyayı değiştireceksin Lauren.
564
00:41:00,790 --> 00:41:01,833
Ne...
565
00:41:17,724 --> 00:41:19,851
Ellerin kıpırdarsa
gırtlağını keserim.
566
00:41:52,050 --> 00:41:54,052
"Bilinmiyor"
567
00:42:04,479 --> 00:42:06,272
"Seviliyor."