1
00:00:00,197 --> 00:00:02,842
Ini bukan hanya bank.
Creed Financial dibangun...
2
00:00:02,845 --> 00:00:04,785
...di atas penderitaan mutan.
3
00:00:04,788 --> 00:00:07,722
Aku tahu itu berisiko, Lorna.
4
00:00:07,724 --> 00:00:10,492
Beberapa risiko patut diambil.
5
00:00:11,995 --> 00:00:16,061
Kemampuan keluarga kita membuat kita
berbeda, bahkan dari mutan lain.
6
00:00:16,064 --> 00:00:20,407
Ayah buat serum yang bekerja
pada satu mutan. Kau.
7
00:00:20,410 --> 00:00:21,969
Aku tak tahu apa yang terjadi.
8
00:00:21,972 --> 00:00:24,605
Saat aku menyentuh sesuatu,
mereka mulai hancur.
9
00:00:24,608 --> 00:00:25,745
Aku tak bisa menghentikannya.
10
00:00:25,748 --> 00:00:29,176
Kebanyakan penelitian Otto
diawasi oleh asisten labnya,...
11
00:00:29,179 --> 00:00:30,812
...Profesor Madeline Garber.
12
00:00:30,814 --> 00:00:34,282
Dia mungkin satu-satunya orang
yang paham kondisimu.
13
00:00:37,587 --> 00:00:40,488
Kita menguras lebih dari $100 juta.
14
00:00:40,490 --> 00:00:42,123
Kalian adalah monster.
15
00:00:42,125 --> 00:00:44,526
Kalian semua harus
dimusnahkan dari muka bumi.
16
00:00:44,528 --> 00:00:45,781
Kita akan membiarkan itu?
17
00:00:45,784 --> 00:00:47,695
Rencananya, kita keluar dari sini.
18
00:00:47,697 --> 00:00:49,464
Persetan rencananya.
19
00:00:49,466 --> 00:00:50,798
Tidak, tidak.
20
00:00:52,936 --> 00:00:53,968
Apa yang kau lakukan?
21
00:00:58,300 --> 00:01:00,300
7 BULAN LALU
22
00:01:01,311 --> 00:01:02,977
Geli. /
Ya.
23
00:01:02,979 --> 00:01:05,446
Orang bilang bayi dapat
merespon cahaya terang,...
24
00:01:05,448 --> 00:01:07,348
...bahkan di dalam rahim.
25
00:01:07,350 --> 00:01:08,783
Ada yang belajar di Internet.
26
00:01:10,620 --> 00:01:12,387
Halo.
27
00:01:12,389 --> 00:01:14,389
Aku ayahmu.
28
00:01:15,492 --> 00:01:17,158
Tidak ada.
29
00:01:17,160 --> 00:01:19,185
Anak kita belum lahir,...
30
00:01:19,188 --> 00:01:22,063
...dan kau sudah menjadi ayah
yang lebih baik daripada ayah kita.
31
00:01:22,065 --> 00:01:24,666
Tak banyak kompetisi di keluargaku.
32
00:01:30,006 --> 00:01:32,314
Kau tak pernah membicarakan ayahmu.
33
00:01:32,317 --> 00:01:35,142
Tak ada yang perlu dibicarakan.
34
00:01:35,145 --> 00:01:37,545
Dia meninggal dalam kecelakaan pesawat
saat umurku 1 tahun.
35
00:01:37,547 --> 00:01:39,430
Kau tahu siapa yang kumaksud.
36
00:01:43,153 --> 00:01:45,386
Lorna.
37
00:01:49,392 --> 00:01:52,527
Aku tak ingin membicarakannya.
38
00:01:57,033 --> 00:01:59,000
Aku minta maaf.
39
00:01:59,002 --> 00:02:03,104
Berjanjilah kita takkan seperti
orang tua kita, ya?
40
00:02:03,106 --> 00:02:06,574
Aku berjanji.
41
00:02:09,000 --> 00:02:15,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabat-arena.net
42
00:02:19,140 --> 00:02:23,235
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
43
00:02:24,500 --> 00:02:26,500
MASA KINI
44
00:02:27,227 --> 00:02:29,697
Apa-apaan itu? /
Apa? Kita biarkan...
45
00:02:29,699 --> 00:02:31,199
...mereka pergi begitu saja?
46
00:02:31,201 --> 00:02:32,433
Membantai 30 orang...
47
00:02:32,435 --> 00:02:34,464
...tak membantu tujuan kita. /
Kukira tujuan kita...
48
00:02:34,467 --> 00:02:36,542
...membangun tempat di mana mutan
bisa menggunakan kekuatannya...
49
00:02:36,544 --> 00:02:37,772
...kapan pun mereka mau.
50
00:02:37,774 --> 00:02:39,453
Polisi mengejar kita,
bisa berhenti berdebat?
51
00:02:39,455 --> 00:02:40,709
Ini tak bisa menunggu.
52
00:02:40,711 --> 00:02:42,309
Aku punya kabar untukmu, psiko kecil,...
53
00:02:42,312 --> 00:02:44,770
...kau tak bisa seenaknya membantai
orang yang membuatmu kesal.
54
00:02:44,773 --> 00:02:46,578
Jika aku membunuh semua orang
yang membuatku kesal,...
55
00:02:46,581 --> 00:02:48,283
...itu akan lebih dari 30 orang.
56
00:02:48,285 --> 00:02:49,402
Semuanya tenang.
57
00:02:49,404 --> 00:02:51,451
Dia buat kesalahan.
Dia hilang kendali.
58
00:02:51,454 --> 00:02:53,721
Dia tak berhak di sini.
59
00:03:03,667 --> 00:03:05,333
Andy, dia benar.
60
00:03:05,335 --> 00:03:07,101
Aku juga cuma alat bagi mereka.
61
00:03:11,241 --> 00:03:13,808
Ini pengalaman yang luar biasa.
62
00:03:22,152 --> 00:03:24,585
Apa-apaan?
63
00:03:25,588 --> 00:03:27,548
Kita harus memanggilnya. /
Tidak.
64
00:03:27,551 --> 00:03:30,491
Dia sudah buat keputusan.
65
00:03:34,029 --> 00:03:36,939
Lauren, kita hampir sampai.
66
00:03:36,942 --> 00:03:40,000
Kita harus mencari tahu
apa yang kita lakukan.
67
00:03:40,003 --> 00:03:43,171
Ayah, hei.
68
00:03:43,173 --> 00:03:45,440
Bangun. /
Jangan.
69
00:03:50,180 --> 00:03:52,647
Ayah baik-baik saja? /
Ya.
70
00:03:52,649 --> 00:03:55,016
Kemari.
71
00:04:00,790 --> 00:04:03,124
Ayah sebaiknya ke tempat ini sendirian. /
Tidak.
72
00:04:03,126 --> 00:04:06,394
Ayah sakit. Jika terjadi sesuatu,
kami bisa mengeluarkan Ayah dari sana.
73
00:04:10,800 --> 00:04:14,001
Kau sulit untuk mengatakan tidak,
kau tahu itu?
74
00:04:14,004 --> 00:04:17,873
Percayalah, aku sudah tahu
sejak umurku 6 tahun.
75
00:04:20,677 --> 00:04:24,846
Komentator Benediktus Ryan memutuskan
jam malam mutan wajib,...
76
00:04:24,848 --> 00:04:28,349
...dan mendesak demonstran anti-mutan
mempertahankan posisi.
77
00:04:28,351 --> 00:04:30,123
Aku bisa melacak
Lingkaran Dalam dari bank,...
78
00:04:30,125 --> 00:04:31,519
...mendahului mereka. /
Kau gila.
79
00:04:31,521 --> 00:04:33,238
Tempat itu seperti sarang lebah saat ini.
80
00:04:33,240 --> 00:04:36,017
Jika Lingkaran Dalam mengancam
keamanan dunia,...
81
00:04:36,019 --> 00:04:37,158
...kita harus melakukan sesuatu.
82
00:04:37,160 --> 00:04:39,494
Hanya karena kita tak punya
pilihan lain bukan berarti...
83
00:04:39,496 --> 00:04:41,496
...kita harus melakukan
semacam misi bunuh diri.
84
00:04:41,499 --> 00:04:42,533
Ini bukan misi bunuh diri.
85
00:04:42,535 --> 00:04:45,333
Untuk pria bermata tajam,
kau buta.
86
00:04:45,335 --> 00:04:47,034
Kita hanya bertiga,...
87
00:04:47,036 --> 00:04:49,537
...dan mereka membunuh 20 orang. /
37, tepatnya.
88
00:04:49,540 --> 00:04:51,430
37. /
Maksudku kita mencari tahu...
89
00:04:51,433 --> 00:04:52,659
...apa rencana mereka.
90
00:04:52,662 --> 00:04:56,710
Paham? Jika kita tak menanggapi ini,
kita sudah selesai.
91
00:04:56,713 --> 00:04:59,080
Stasiun Mutant Underground lainnya,...
92
00:04:59,082 --> 00:05:02,083
...mereka sudah hilang
kepercayaan, kau tahu itu.
93
00:05:02,085 --> 00:05:06,687
Marcos, hubungi stasiun lain
dan beritahu mereka tentang ini.
94
00:05:06,689 --> 00:05:10,253
Aku akan keluar melacak jejak mereka.
95
00:05:13,630 --> 00:05:15,530
Kupikir kau bilang ini ide buruk.
96
00:05:15,532 --> 00:05:20,195
Ya, satu-satunya hal yang lebih buruk
dari bertindak bodoh dan berbahaya...
97
00:05:20,220 --> 00:05:22,303
...adalah melakukannya sendiri.
Ayo pergi.
98
00:05:22,305 --> 00:05:24,405
...di Alexandria sore ini,...
99
00:05:24,407 --> 00:05:30,545
...saat demonstran anti-mutan menyerang
panti asuhan untuk anak-anak mutan.
100
00:05:38,254 --> 00:05:40,955
Ini tak ada gunanya.
101
00:05:46,930 --> 00:05:51,833
Aku ingin bertemu dr. Madeline Garber.
102
00:05:51,835 --> 00:05:54,669
Direktur. Ada urusan apa?
103
00:05:54,671 --> 00:05:57,211
Ini masalah pribadi.
104
00:05:57,214 --> 00:05:59,272
Ya, aku butuh lebih dari itu.
105
00:05:59,275 --> 00:06:01,342
Itu rumit. Aku hanya perlu bicara--
106
00:06:01,344 --> 00:06:04,612
Banyak orang di sini ingin
bertemu Direktur.
107
00:06:04,614 --> 00:06:07,448
Aku hargai itu, tapi kami telah
melalui perjalanan panjang.
108
00:06:07,450 --> 00:06:10,284
Dia dulu bekerja untuk ayahku.
109
00:06:10,286 --> 00:06:12,186
Aku hanya perlu memberinya pesan.
110
00:06:12,188 --> 00:06:15,089
Reed.
111
00:06:16,192 --> 00:06:17,825
Astaga.
112
00:06:19,262 --> 00:06:21,328
Apa kau Reed Strucker? /
Ya.
113
00:06:21,331 --> 00:06:24,664
Kukira aku takkan melihatmu lagi.
114
00:06:24,667 --> 00:06:26,267
Apa yang kau lakukan di sini?
115
00:06:28,538 --> 00:06:29,804
Aku butuh bantuanmu.
116
00:06:39,506 --> 00:06:41,504
Terima kasih banyak sudah menemui kami.
117
00:06:41,507 --> 00:06:43,506
Penelitian yang ayahmu
dan aku lakukan untukmu,...
118
00:06:43,509 --> 00:06:46,276
...itu adalah dasar dari
penelitianku, semuanya.
119
00:06:46,279 --> 00:06:48,712
Itu dimulai denganmu.
120
00:06:48,714 --> 00:06:51,177
Kupikir kau mungkin punya saran.
121
00:06:51,180 --> 00:06:54,604
Sejujurnya, aku bingung dengan apa
yang salah setelah bertahun-tahun ini.
122
00:06:54,607 --> 00:06:57,731
Tapi dari apa yang kau katakan,
kau perlu perawatan, bukan saran.
123
00:06:59,792 --> 00:07:02,493
Jadi kau bisa menolong Reed di sini?
124
00:07:02,495 --> 00:07:05,129
Ya. Aku bisa.
125
00:07:05,131 --> 00:07:07,832
Tapi akan lebih mudah bagiku
untuk menjelaskannya di lab.
126
00:07:07,834 --> 00:07:10,501
Orang-orang mengatakan
manifestasi gen-X...
127
00:07:10,503 --> 00:07:14,071
...sebagai "kekuatan," tapi bagi
orang yang memiliki gen itu,...
128
00:07:14,073 --> 00:07:18,976
...itu masalah serius yang mereka
gambarkan sebagai cacat.
129
00:07:18,978 --> 00:07:20,911
Orang-orang itulah
yang kami bantu di sini.
130
00:07:20,913 --> 00:07:24,515
Kami mencoba beragam obat,
namun tak ada yang mempan.
131
00:07:24,517 --> 00:07:26,851
Aku bicara soal sesuatu
yang jauh lebih dalam.
132
00:07:26,853 --> 00:07:30,370
Kami secara genetik menyesuaikan
perawatan untuk setiap pasien.
133
00:07:33,893 --> 00:07:37,495
Tubuhnya menyerap energi dan
melepaskannya tak terkendali.
134
00:07:37,497 --> 00:07:41,932
Kami sedang mengerjakan obat
untuk membantunya memetabolisme energi.
135
00:07:41,934 --> 00:07:44,201
Jadi kekuatannya akan hilang?
136
00:07:44,203 --> 00:07:48,321
Tidak, itu seperti memberi insulin
diabetes.
137
00:07:48,324 --> 00:07:51,175
Faktanya, alat yang kami gunakan
mirip dengan pompa insulin.
138
00:07:51,177 --> 00:07:54,578
Gen-X-nya akan aktif,
dan akhirnya dia akan bisa...
139
00:07:54,580 --> 00:07:56,914
...mengendalikan tubuhnya sendiri.
140
00:07:59,519 --> 00:08:01,829
Bagaimana dengan wanita itu?
141
00:08:01,832 --> 00:08:06,089
Shawna memiliki sindrom
Down dan gen-X.
142
00:08:06,092 --> 00:08:09,793
Kemampuannya meningkatkan
pertumbuhan tanaman.
143
00:08:09,795 --> 00:08:12,863
Orangtuanya memintaku menyembuhkannya.
144
00:08:12,865 --> 00:08:14,698
Tapi aku bilang ke mereka
tak ada yang perlu disembuhkan.
145
00:08:14,700 --> 00:08:16,033
Dan aku memberinya pekerjaan.
146
00:08:16,035 --> 00:08:19,570
Tanaman kami tak pernah lebih bahagia.
147
00:08:25,111 --> 00:08:27,687
Bagi beberapa orang,
gen-X adalah berkah.
148
00:08:27,690 --> 00:08:28,913
Namun bila itu kutukan...
149
00:08:30,449 --> 00:08:31,916
...kami akan menemukan jawabannya.
150
00:08:31,918 --> 00:08:34,952
Tapi perawatan Reed sudah gagal.
151
00:08:34,954 --> 00:08:36,708
Tapi sekarang kita punya Lauren.
152
00:08:36,711 --> 00:08:38,778
Dia mewarisi gennya.
153
00:08:38,781 --> 00:08:40,225
Kita stabilkan Reed,...
154
00:08:40,228 --> 00:08:43,164
...lalu gunakan gennya untuk mencari
tahu apa yang salah.
155
00:08:43,167 --> 00:08:46,286
Jika dia bersedia, tentu saja. /
Ya, apa pun itu.
156
00:08:47,767 --> 00:08:50,000
Aku hanya ingin ayahku sembuh.
157
00:08:52,405 --> 00:08:53,971
Semakin tegang di luar sana.
158
00:08:53,973 --> 00:08:56,974
Sejak berita pembantaian di bank tersebar,
orang-orang turun ke jalan.
159
00:08:56,976 --> 00:08:58,179
Mutan semakin diserang.
160
00:08:58,182 --> 00:09:00,443
Apa Reeva dan saudariku
baik-baik saja di luar sana?
161
00:09:00,446 --> 00:09:02,613
Aku tak tahu.
162
00:09:02,615 --> 00:09:05,115
Tapi setelah apa yang terjadi,
Reeva takkan menyerah...
163
00:09:05,117 --> 00:09:06,784
...sampai dia menemukan Rebecca.
164
00:09:06,786 --> 00:09:09,320
Jika kita tak menemukannya,
dia bisa hancurkan segalanya.
165
00:09:09,322 --> 00:09:11,150
Ada sesuatu di CCTV kota?
166
00:09:11,153 --> 00:09:13,490
Kekuatannya membuatnya
sulit ditemukan.
167
00:09:13,492 --> 00:09:15,326
Aku menemukannya beberapa kali,
tapi dia...
168
00:09:15,328 --> 00:09:18,162
...memelintir sesuatu. /
Aku akan utus Fade dan Bulk keluar.
169
00:09:18,164 --> 00:09:20,998
Kita harus menemukannya
sebelum orang lain terluka.
170
00:09:22,802 --> 00:09:24,568
Apa yang terjadi saat mereka
menemukannya?
171
00:09:27,840 --> 00:09:29,579
Itu terserah Reeva.
172
00:09:35,314 --> 00:09:37,381
Ya, aku segera ke sana.
173
00:09:37,383 --> 00:09:39,683
Ada sekelompok di pusat hak mutan
di jalan 10th.
174
00:09:39,685 --> 00:09:42,386
Ayo ke sana. /
Ayo.
175
00:09:42,388 --> 00:09:45,723
Cukup yakin mobil Lingkaran Dalam
melewati jalan ini saat keluar dari bank.
176
00:09:45,725 --> 00:09:47,341
Syukurlah kau cukup yakin,
jika tidak,...
177
00:09:47,343 --> 00:09:49,025
...kita sia-sia keluar.
178
00:09:59,639 --> 00:10:00,704
Apa yang kau temukan?
179
00:10:03,742 --> 00:10:05,737
Sesuatu yang aneh terjadi di sini.
180
00:10:05,740 --> 00:10:08,979
Ayolah, John, terima kenyataan.
Lingkaran Dalam sudah jauh.
181
00:10:08,981 --> 00:10:11,215
Mungkin tidak semuanya.
Ayo.
182
00:10:23,329 --> 00:10:24,928
Ada perkembangan?
183
00:10:24,930 --> 00:10:26,930
Belum.
184
00:10:26,932 --> 00:10:29,258
Kami mengusahakannya.
Kami akan membawanya kembali.
185
00:10:29,261 --> 00:10:30,768
Itulah yang kukhawatirkan.
186
00:10:30,770 --> 00:10:33,056
Aku tak ingin Dawn di sini
jika dia ada.
187
00:10:33,059 --> 00:10:35,517
Aku tahu rencana tak berjalan mulus.
188
00:10:35,520 --> 00:10:37,518
Aku pernah di dalam pesawat jatuh
lebih mulus dari itu.
189
00:10:40,579 --> 00:10:44,381
Kau lihat ini?
Terjadi kekacauan di luar sana.
190
00:10:44,384 --> 00:10:48,052
Massa membakar mobil,
mutan diserang.
191
00:10:48,054 --> 00:10:51,221
Manusia sedikit reaktif.
192
00:10:51,223 --> 00:10:52,556
Apa yang kau harapkan?
193
00:10:52,558 --> 00:10:56,084
Gadis aneh itu membunuh banyak orang
sebelum kita bisa menahannya.
194
00:10:56,087 --> 00:10:57,697
Lorna, percayalah.
195
00:10:57,700 --> 00:10:59,796
Kita akan melindungi Dawn di sini.
196
00:10:59,799 --> 00:11:01,699
Lihat apa yang terjadi di luar sana.
197
00:11:02,968 --> 00:11:05,602
Aku tahu kau peduli pada putriku.
198
00:11:05,604 --> 00:11:09,106
Kau bisa menatap mataku
dan menjanjikan itu?
199
00:11:13,145 --> 00:11:15,145
Sudah kuduga.
200
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
SMITHVILLE, MISSOURI
12 TAHUN LALU
201
00:11:52,585 --> 00:11:55,419
Aku mencarimu di mana-mana.
202
00:11:55,421 --> 00:11:57,254
Selamat, kau menemukanku.
203
00:11:59,492 --> 00:12:00,924
Lorna.
204
00:12:00,926 --> 00:12:04,128
Lorna.
Jangan lakukan itu.
205
00:12:04,130 --> 00:12:06,263
Kita sudah membicarakan hal ini.
206
00:12:06,266 --> 00:12:08,130
Jika orang tahu-- /
Jangan khawatir, Bibi Dane.
207
00:12:08,132 --> 00:12:09,298
Semua orang sudah membenciku.
208
00:12:09,301 --> 00:12:11,711
Tak ada yang membencimu.
209
00:12:11,714 --> 00:12:14,036
Kue mangkuk yang kau kirim
ke sekolah untuk ulang tahunku?
210
00:12:14,039 --> 00:12:16,540
Tak ada yang makan.
211
00:12:16,542 --> 00:12:20,844
Aku sudah menjadi gadis bipolar
berrambut hijau dan yatim piatu.
212
00:12:20,846 --> 00:12:22,713
Bagaimana jika mereka tahu aku mutan?
213
00:12:22,715 --> 00:12:25,449
Sayang.
214
00:12:26,719 --> 00:12:29,153
Aku tahu ini sulit.
215
00:12:29,155 --> 00:12:31,188
Ini untuk keamananmu.
216
00:12:31,190 --> 00:12:36,226
Aku punya makanan di mobil.
Mari kita pulang.
217
00:12:38,397 --> 00:12:41,165
Kita bisa menikmati es krim ulang tahun
yang meleleh.
218
00:12:58,322 --> 00:13:01,119
Untuk Lorna
Bintang Utaraku
219
00:13:15,601 --> 00:13:17,100
Apa yang salah?
220
00:13:17,102 --> 00:13:19,503
Tidak ada.
221
00:13:39,445 --> 00:13:41,441
Kau pernah bertemu ayah kandungmu?
222
00:13:41,444 --> 00:13:45,114
Ayah kandungku?
Aku bahkan tak yakin.
223
00:13:45,117 --> 00:13:46,300
Lorna.
224
00:13:52,027 --> 00:13:56,085
Yakin kau ingin tahu hubunganku
dengan orang yang mereka sebut ayahku?
225
00:13:56,088 --> 00:13:57,354
Ya.
226
00:14:06,805 --> 00:14:10,674
Satu hadiah pada hari ulang tahunku
yang ke-13.
227
00:14:10,676 --> 00:14:13,310
Disk logam merah.
228
00:14:13,312 --> 00:14:17,514
Setiap mimpi anak gadis.
229
00:14:17,516 --> 00:14:20,292
Ini istimewa.
230
00:14:22,287 --> 00:14:24,121
Tidak.
231
00:14:27,292 --> 00:14:28,992
Itu tak berguna.
232
00:14:28,994 --> 00:14:32,162
Itu lebih buruk dari tak berguna.
233
00:14:32,164 --> 00:14:34,664
Kau tahu seperti apa rasanya,...
234
00:14:34,666 --> 00:14:40,203
...tumbuh di kota kecil sunyi itu
mengetahui dia ada di luar sana?
235
00:14:40,205 --> 00:14:43,907
Aku ingat menonton berita.
236
00:14:43,909 --> 00:14:46,243
Mereka mengatakan soal Brotherhood,...
237
00:14:46,246 --> 00:14:48,678
...dan bahwa dia monster.
238
00:14:48,680 --> 00:14:51,081
Yang kupikirkan adalah...
239
00:14:51,083 --> 00:14:57,154
"Dunia membencinya,
tapi aku lebih membencinya."
240
00:15:03,228 --> 00:15:05,228
Lihat itu?
Kuncinya kecepatan tangan.
241
00:15:11,927 --> 00:15:14,604
Kau mulai melatihnya, ya.
242
00:15:14,606 --> 00:15:16,106
Aku takkan meninggalkannya.
243
00:15:16,108 --> 00:15:20,610
Tidak dengan Nona Psiko Kecil dan manusia
dengan garpu rumput di luar sana.
244
00:15:22,581 --> 00:15:26,449
Kau benar, Dawn tak aman di sini.
245
00:15:28,120 --> 00:15:31,188
Benarkah? Apa yang mengubah sikapmu?
246
00:15:31,190 --> 00:15:33,256
Kau tahu asap yang kita lihat di luar?
247
00:15:33,258 --> 00:15:38,261
Itu dari panti asuhan mutan
di Georgetown.
248
00:15:38,263 --> 00:15:42,532
Manusia, mereka membakarnya.
249
00:15:47,039 --> 00:15:48,905
Anak-anaknya?
250
00:15:48,907 --> 00:15:52,809
Mereka masih mencari yang selamat.
251
00:15:59,817 --> 00:16:04,620
Dengar, Lorna, aku mungkin
menemukan tempat untuk Dawn.
252
00:16:04,623 --> 00:16:06,623
Sekolah untuk anak-anak mutan.
253
00:16:06,625 --> 00:16:11,595
Aman, tersembunyi,
berada di Pegunungan Alpen Swiss.
254
00:16:11,597 --> 00:16:13,997
Sangat terpencil. /
Apa, Swiss?
255
00:16:13,999 --> 00:16:15,697
Aku tak bisa melihatnya.
256
00:16:15,700 --> 00:16:18,026
Sampai kita memiliki tanah air mutan,
tak ada tempat di sini...
257
00:16:18,028 --> 00:16:19,236
...yang aman untuknya.
258
00:16:19,238 --> 00:16:22,072
Dengar, Lorna, aku juga tak mau ini.
259
00:16:22,074 --> 00:16:26,343
Aku sudah dekat dengan Dawn.
260
00:16:40,492 --> 00:16:43,326
Kumohon...
261
00:16:44,602 --> 00:16:47,234
... pikirkan saja.
262
00:16:59,278 --> 00:17:03,680
Aku mampu mensintesis
obat-obatan asli yang baru...
263
00:17:03,682 --> 00:17:05,715
...untuk menghentikan serangan
selagi kita mengerjakan sesuatu...
264
00:17:05,717 --> 00:17:08,285
...yang lebih permanen.
265
00:17:10,322 --> 00:17:13,890
Apa akan terasa sakit seperti
saat aku masih kecil?
266
00:17:13,892 --> 00:17:15,458
Terbakar?
267
00:17:15,460 --> 00:17:18,695
Seharusnya tak separah itu.
268
00:17:18,697 --> 00:17:20,730
Tapi itu takkan nyaman.
269
00:17:20,732 --> 00:17:23,233
Menurutmu ini akan menghentikan ini?
270
00:17:23,235 --> 00:17:24,668
Itu harus.
271
00:17:24,671 --> 00:17:27,038
Apa kau siap?
272
00:17:32,978 --> 00:17:34,880
Tarik nafas.
273
00:17:39,351 --> 00:17:40,884
Tarik nafas.
274
00:17:48,894 --> 00:17:50,694
Ini bekerja.
275
00:18:00,672 --> 00:18:03,504
Hai, aku Noah.
Asisten medis dr. M.
276
00:18:03,507 --> 00:18:05,575
Aku akan membantu dengan
laporan genetikmu.
277
00:18:05,577 --> 00:18:09,212
Yang, sayangnya, berarti kau akan
menjadi bantalan jarum manusia.
278
00:18:09,214 --> 00:18:10,547
Silakan.
279
00:18:12,918 --> 00:18:15,251
Menurutmu dia bisa membantu ayahku?
280
00:18:15,253 --> 00:18:17,823
Tanpa ragu. Dia yang terbaik.
281
00:18:17,826 --> 00:18:19,422
Dia menyelamatkan hidupku.
282
00:18:19,424 --> 00:18:21,592
Apa maksudmu?
283
00:18:22,694 --> 00:18:25,818
Gen-X-ku membuatku
membuat getaran harmonis.
284
00:18:25,821 --> 00:18:27,396
Mereka menghancurkan
apa saja di sekitarku.
285
00:18:27,399 --> 00:18:30,033
Saat masih kecil,
aku hampir meratakan rumahku.
286
00:18:30,035 --> 00:18:31,434
Hampir membunuh adikku.
287
00:18:31,436 --> 00:18:33,603
Dr. M memasang alat ini padaku.
288
00:18:33,605 --> 00:18:36,439
Membantuku mengendalikan kekuatanku.
Aku menyebutnya "Norm."
289
00:18:36,441 --> 00:18:38,742
Kau menamainya?
290
00:18:38,744 --> 00:18:40,577
Teman kecil layak mendapat nama.
291
00:18:40,579 --> 00:18:42,075
Dia memberiku kehidupan normal.
292
00:18:42,078 --> 00:18:44,570
"Hidup normal."
293
00:18:44,573 --> 00:18:46,507
Kau baik-baik saja dengan itu?
294
00:18:46,510 --> 00:18:48,910
Aku yang awalnya khawatir
merusak rumahku...
295
00:18:48,913 --> 00:18:50,780
...menjadi khawatir tentang ujian
tengah kimia organikku.
296
00:18:50,783 --> 00:18:53,390
Jadi, kau sekolah di mana?
297
00:18:53,392 --> 00:18:58,995
Sekolah ditunda tahun lalu.
298
00:18:58,997 --> 00:19:02,132
Jika kau mau, aku bisa mengajakmu
berkekeling kampus...
299
00:19:02,134 --> 00:19:04,734
...selagi dr. M mengobati ayahmu.
Tahan itu.
300
00:19:04,736 --> 00:19:07,437
Aku suka itu.
301
00:19:07,439 --> 00:19:08,772
Keren.
302
00:19:08,774 --> 00:19:10,907
Warna apa yang kau mau?
303
00:19:10,909 --> 00:19:13,309
Ungu. /
Bagus.
304
00:19:20,986 --> 00:19:25,021
Jadi, ada alasan kenapa kita mencari
anggota Lingkaran Dalam di gang?
305
00:19:25,023 --> 00:19:28,635
Maksudku, kenapa dia turun
di tengah-tengah pelarian?
306
00:19:28,638 --> 00:19:31,461
Aku tak tahu.
Jejak ini tak masuk akal.
307
00:19:34,132 --> 00:19:35,847
Ada apa?
308
00:19:35,850 --> 00:19:37,587
Aku tak tahu.
309
00:19:43,642 --> 00:19:48,044
Energi portalku terasa aneh.
310
00:19:48,046 --> 00:19:50,013
Seperti, diputar.
311
00:19:50,015 --> 00:19:51,815
John, kurasa sesuatu terjadi di sini.
312
00:19:51,817 --> 00:19:53,183
Sesuatu yang buruk.
313
00:20:02,494 --> 00:20:06,508
Gadis itu dari RSJ, Rebecca.
314
00:20:06,511 --> 00:20:09,399
Kurasa dia menggunakan kekuatannya
di sini.
315
00:20:09,401 --> 00:20:11,067
Kenapa di sini?
316
00:20:13,500 --> 00:20:19,500
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabat-arena.net
317
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
6 TAHUN LALU
318
00:20:38,478 --> 00:20:41,546
Kau Lorna, 'kan?
319
00:20:41,548 --> 00:20:44,883
Jika kujawab bukan, kau akan pergi?
320
00:20:44,885 --> 00:20:46,651
Aku mendengar tentangmu.
321
00:20:46,653 --> 00:20:49,187
Mereka bilang mutan di berita
adalah ayahmu.
322
00:20:51,024 --> 00:20:53,224
Maaf, kau salah orang.
323
00:20:53,226 --> 00:20:55,193
Tapi kekuatanmu seperti dia, 'kan?
324
00:20:55,195 --> 00:20:56,661
Terus?
325
00:20:56,663 --> 00:20:58,630
Itu keren.
326
00:20:58,632 --> 00:21:02,333
Tunjukkan kemampuanmu.
327
00:21:02,335 --> 00:21:03,735
Aku akan belikan minuman.
328
00:21:03,737 --> 00:21:06,638
Bagaimana aku bisa menolak itu?
329
00:21:17,784 --> 00:21:21,085
Yang mana mobilmu? /
Di sana.
330
00:21:21,087 --> 00:21:23,655
Yang itu.
331
00:21:33,019 --> 00:21:34,265
Lari, lari!
332
00:21:47,614 --> 00:21:49,714
Mobilku.
333
00:21:51,117 --> 00:21:52,450
Kau gila!
334
00:21:57,390 --> 00:21:59,390
Apa yang terjadi denganmu, Lorna?
335
00:21:59,392 --> 00:22:02,894
Ini keempat kalinya
kau ditangkap tahun ini.
336
00:22:02,896 --> 00:22:05,305
Dan bukan hanya polisi,
kau berhenti minum obat,...
337
00:22:05,307 --> 00:22:07,031
...berkelahi dengan para psikiater.
338
00:22:07,033 --> 00:22:08,900
Mungkin bajingan di bar itu benar.
339
00:22:08,902 --> 00:22:11,135
Aku gila.
340
00:22:11,137 --> 00:22:14,839
Kau memiliki banyak potensi.
341
00:22:14,841 --> 00:22:16,463
Orang tuamu pasti ingin--
342
00:22:16,466 --> 00:22:19,501
Ya, mari kita bicara soal orang tuaku.
343
00:22:19,504 --> 00:22:21,579
Bagaimana aku bisa dibebaskan?
344
00:22:21,581 --> 00:22:23,770
Aku membuat panggilan.
345
00:22:23,773 --> 00:22:27,010
Kapten polisi datang ke selku
minta maaf karena dia mendapat...
346
00:22:27,013 --> 00:22:29,288
...panggilan dari guru pengganti?
347
00:22:29,291 --> 00:22:31,922
Kau tak tahu betapa riskannya
pertanyaan-pertanyaan ini.
348
00:22:31,925 --> 00:22:35,582
Ayolah, katakan saja padaku.
Siapa ayahku?
349
00:22:41,432 --> 00:22:44,367
Kakakku.
350
00:22:44,370 --> 00:22:47,171
Pria luar biasa yang menikahi ibumu
dan menyayangimu...
351
00:22:47,173 --> 00:22:49,040
...sampai dia meninggal.
352
00:22:52,512 --> 00:22:53,945
Sekarang masuk ke mobil.
353
00:23:09,195 --> 00:23:11,129
Tidak, Brad, ayolah.
354
00:23:11,131 --> 00:23:13,631
Tapi kita butuh dukungan Chicago.
Kita tak bisa menyerah pada--
355
00:23:13,633 --> 00:23:16,768
Pergi.
356
00:23:16,770 --> 00:23:19,537
Tidak, bukan kau. Dengarkan.
357
00:23:19,539 --> 00:23:22,978
Kami merencanakan sesuatu.
Sesuatu yang besar.
358
00:23:22,981 --> 00:23:25,482
Jika kalian bisa ke sini,
kau bisa membantu--
359
00:23:28,548 --> 00:23:31,416
Brad, nanti kutelpon lagi.
360
00:23:43,329 --> 00:23:46,210
Kami boleh masuk?
361
00:23:48,612 --> 00:23:50,312
Masalah bertambah...
362
00:23:50,315 --> 00:23:53,271
...saat para aktivis berbaris melawan
jam malam mutan malam ini.
363
00:23:53,273 --> 00:23:55,506
Beberapa politisi menyatakan simpatinya...
364
00:23:55,508 --> 00:23:58,743
...dengan tujuan para demonstran,
tapi mayoritas mengecam keras...
365
00:23:58,745 --> 00:24:02,113
...tindakan kekerasan dan vandalisme
yang berkobar sebagai respon--
366
00:24:02,115 --> 00:24:04,615
Sulit dipercaya.
367
00:24:04,617 --> 00:24:06,350
Mereka menindas mutan selama
bertahun-tahun...
368
00:24:06,352 --> 00:24:09,187
...dan berlagak terkejut
saat mutan membela diri.
369
00:24:09,189 --> 00:24:11,355
Kami tak ikut campur.
370
00:24:11,357 --> 00:24:13,925
Kau tak perlu khawatir.
371
00:24:13,927 --> 00:24:16,027
Aku tahu sedikit situasimu.
372
00:24:16,029 --> 00:24:17,662
Aku tahu kau buronan.
373
00:24:17,664 --> 00:24:20,264
Aku tak peduli politik.
Aku seorang dokter.
374
00:24:20,266 --> 00:24:21,532
Aku hanya ingin membantu.
375
00:24:21,534 --> 00:24:22,967
Terima kasih, Madeline.
376
00:24:25,004 --> 00:24:28,139
Aku turut berduka soal ayahmu.
377
00:24:28,141 --> 00:24:30,341
Dia sangat peduli pada isu-isu ini.
378
00:24:30,343 --> 00:24:34,011
Kukira yang dia peduli tak ingin
memiliki anak mutan.
379
00:24:34,013 --> 00:24:38,316
Aku sedih mendengarmu berkata begitu.
380
00:24:38,318 --> 00:24:39,984
Dia bereksperimen padaku.
381
00:24:39,986 --> 00:24:43,121
Dia tak pernah memberitahuku siapa
aku sebenarnya, tentang keluargaku.
382
00:24:43,123 --> 00:24:45,929
Reed, bagaimana bisa seorang ayah
memberitahu putra kecilnya...
383
00:24:45,932 --> 00:24:49,160
...bahwa dia dibesarkan oleh dua
teroris paling mematikan di Eropa?
384
00:24:49,162 --> 00:24:52,497
Kau harus mengerti,
gen-X dalam keluargamu sangat tak biasa.
385
00:24:52,499 --> 00:24:56,634
Si kembar Fenris punya koneksi
yang kami tak mengerti.
386
00:24:56,636 --> 00:24:58,302
Kekuatan mereka saling memberi
satu sama lain.
387
00:24:58,304 --> 00:25:00,371
Konon mereka bahkan
berbagi impian yang sama.
388
00:25:00,373 --> 00:25:02,840
Seolah mereka masing-masing memiliki
setengah dari pikiran yang sama.
389
00:25:02,842 --> 00:25:04,575
Dia berusaha melindungimu.
390
00:25:04,577 --> 00:25:07,044
Mungkin niatnya baik.
391
00:25:07,046 --> 00:25:10,181
Tapi aku masih berpikir akan lebih baik
mengetahui soal keluargaku.
392
00:25:21,227 --> 00:25:24,195
Ini milik Andrea von Strucker.
393
00:25:35,313 --> 00:25:38,877
Ayahmu tak ingin menghancurkan
satu-satunya warisan dari keluarganya,...
394
00:25:38,880 --> 00:25:41,012
...tapi dia tak tahan berada di dekatnya...
395
00:25:41,014 --> 00:25:44,949
...karena itu mengingatkannya pada mereka,
jadi dia memberikannya kepadaku.
396
00:25:44,951 --> 00:25:46,417
Kurasa kau harus memilikinya.
397
00:25:49,756 --> 00:25:51,989
Indah sekali.
398
00:25:55,595 --> 00:25:57,461
Ayahmu sangat mencintaimu, Reed.
399
00:25:57,463 --> 00:25:59,463
Aku harap...
400
00:25:59,465 --> 00:26:00,965
Aku percaya...
401
00:26:00,967 --> 00:26:04,268
...kita bisa memperbaiki...
402
00:26:04,270 --> 00:26:06,938
...kegagalannya.
403
00:26:11,144 --> 00:26:13,850
Lorna, aku takkan membiarkanmu
melakukannya.
404
00:26:13,853 --> 00:26:15,856
Jadi, tolong, berikan saja padaku.
405
00:26:15,859 --> 00:26:18,824
Aku menemukan sekolah.
Di Eropa. Semuanya sudah diatur.
406
00:26:18,827 --> 00:26:20,318
Itu tempat teraman untuknya.
407
00:26:20,320 --> 00:26:22,358
Aku akan melindunginya.
Dia adalah anakku.
408
00:26:22,361 --> 00:26:23,621
Aku akan lakukan apa pun. /
Bagaimana?
409
00:26:23,623 --> 00:26:25,323
Bagaimana kau akan melindunginya, Marcos?
410
00:26:25,325 --> 00:26:27,458
Aku akan cari tahu.
Itulah yang dilakukan orang tua.
411
00:26:27,460 --> 00:26:29,060
Mereka tak menyerah.
412
00:26:29,062 --> 00:26:30,628
Aku tak menyerah. /
Oh, ayolah.
413
00:26:30,630 --> 00:26:32,196
Aku tak menyerah.
414
00:26:32,198 --> 00:26:33,893
Aku bersikap realistis.
415
00:26:33,896 --> 00:26:35,329
Apa yang akan kau lakukan?
416
00:26:35,332 --> 00:26:37,401
Kau akan menembak laser
di seluruh dunia?
417
00:26:37,403 --> 00:26:39,170
Sekilas berita: dunia sudah terbakar.
418
00:26:39,172 --> 00:26:40,571
Ya, karena kau!
419
00:26:44,310 --> 00:26:48,379
Kau dan Reeva
serta semua teman barumu.
420
00:26:48,381 --> 00:26:53,534
Kau membakar dunia dan sekarang
kau mengkhawatirkan putrimu...
421
00:26:53,537 --> 00:26:54,987
...mungkin terbakar.
422
00:26:57,390 --> 00:26:59,641
Sial.
423
00:27:02,929 --> 00:27:05,863
Kau sangat menyulitkan, kau tahu itu?
424
00:27:05,865 --> 00:27:08,399
Aku ke sini bukan untuk bertarung.
425
00:27:08,401 --> 00:27:10,668
Aku ke sini untuk membiarkanmu
pamit padanya.
426
00:27:12,038 --> 00:27:15,373
Lorna, kau membuatku berjanji
kita takkan seperti ayah kita.
427
00:27:15,375 --> 00:27:17,275
Lihat apa yang kau lakukan.
428
00:27:17,277 --> 00:27:19,410
Kau benci ayahmu karena pergi.
429
00:27:19,412 --> 00:27:22,013
Kau tahu dampak dari sakit itu.
430
00:27:22,015 --> 00:27:25,416
Kau ingin itu untuk Dawn,
untuk putri kita?
431
00:27:25,418 --> 00:27:29,387
Kau tak mengerti.
432
00:27:29,389 --> 00:27:35,293
Aku lebih suka dia tumbuh membenciku
daripada tidak tumbuh sama sekali.
433
00:27:39,398 --> 00:27:42,732
Kau ingin pamit pada putrimu atau tidak?
434
00:27:42,735 --> 00:27:44,602
Tapi aku bahkan tak mengenalnya.
435
00:27:46,906 --> 00:27:50,474
Bagaimana aku harus pamitan?
436
00:27:56,219 --> 00:27:59,209
Menurutmu itu cowok atau cewek? /
Saat ini itu kenari.
437
00:28:01,738 --> 00:28:03,371
Kuharap itu cewek.
438
00:28:03,373 --> 00:28:05,539
Kau mau cewek? /
Ya.
439
00:28:05,541 --> 00:28:07,275
Aku selalu mengira kau mau anak cowok.
440
00:28:07,277 --> 00:28:12,880
Seseorang yang tangguh dan jantan. /
Tidak.
441
00:28:19,589 --> 00:28:23,291
Saat ayahku mengusirku
dan aku tinggal di jalanan...
442
00:28:23,293 --> 00:28:25,736
...aku tinggal di sebuah gereja di kota.
443
00:28:25,739 --> 00:28:30,898
Seorang pendeta sering
menyimpankanku makanan sisa acara.
444
00:28:30,900 --> 00:28:34,635
Dan aku ingat, suatu waktu,...
445
00:28:34,637 --> 00:28:39,273
...itu acara komuni pertama.
446
00:28:39,275 --> 00:28:43,144
Aku menunggu di seberang jalan...
447
00:28:43,146 --> 00:28:45,479
...dan aku melihat seorang gadi kecil...
448
00:28:45,481 --> 00:28:48,483
...berumur tujuh tahun.
449
00:28:49,285 --> 00:28:51,953
Dia berdansa dengan ayahnya,...
450
00:28:51,955 --> 00:28:55,122
...aku ingat...
451
00:28:55,124 --> 00:28:59,093
...cara dia menatap ayahnya...
452
00:28:59,095 --> 00:29:05,132
...dan aku berpikir,
"Aku ingin tatapan itu suatu hari nanti."
453
00:29:39,168 --> 00:29:41,535
Ini saatnya.
454
00:29:47,610 --> 00:29:50,782
Siapa yang akan memeluknya
dan memberitahunya dia spesial?
455
00:29:50,785 --> 00:29:53,619
Siapa yang akan menyayanginya, Lorna?
456
00:29:55,918 --> 00:29:58,919
Maaf, Marcos, kami harus pergi.
457
00:30:02,759 --> 00:30:04,759
Ayah menyayangimu, Dawn.
458
00:30:06,562 --> 00:30:08,963
Ayah menyayangimu, Aurora Ayah.
459
00:30:24,881 --> 00:30:28,215
Lorna, dia lebih baik bersama keluarganya.
460
00:30:29,819 --> 00:30:32,386
Kau mengerti itu, 'kan?
461
00:30:48,500 --> 00:30:54,500
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabat-arena.net
462
00:31:22,705 --> 00:31:25,005
Terima kasih, Shawna.
463
00:31:28,144 --> 00:31:30,878
Jadi, Reed, bagaimana
perasaanmu pagi ini?
464
00:31:30,880 --> 00:31:32,113
Lebih baik.
465
00:31:32,115 --> 00:31:33,447
Bagus.
466
00:31:33,449 --> 00:31:35,026
Aku punya kabar baik...
467
00:31:35,029 --> 00:31:37,406
...soal pekerjaan yang kita
lakukan dengan Lauren, juga.
468
00:31:37,409 --> 00:31:39,116
Sungguh? Apa yang kau temukan?
469
00:31:39,119 --> 00:31:41,521
Gen-X-nya sangat mirip dengan gen Reed.
470
00:31:41,524 --> 00:31:42,976
Dengan membandingkan keduanya,...
471
00:31:42,979 --> 00:31:45,405
...kita harus bisa menciptakan
perawatan versi baru...
472
00:31:45,408 --> 00:31:50,064
...yang akan membuat serangan itu
berhenti permanen.
473
00:31:50,066 --> 00:31:52,299
Tapi itu butuh waktu lama.
474
00:31:52,301 --> 00:31:54,301
Kau harus tetap di sini
di bawah pengawasan.
475
00:31:54,303 --> 00:31:57,464
Serum lama tampaknya berfungsi.
Tak bisakah kita menggunakan itu?
476
00:31:57,467 --> 00:32:00,673
Obat aslinya seperti bendungan.
477
00:32:00,676 --> 00:32:02,877
Tapi aku menduga, dengan semua
tekanan yang kau alami...
478
00:32:02,879 --> 00:32:04,845
...setahun terakhir ini, itu rusak.
479
00:32:04,847 --> 00:32:08,181
Kami sudah tambal celahnya untuk saat ini,
tapi pada akhirnya,...
480
00:32:08,184 --> 00:32:10,751
...bendungan akan hancur. Lagi.
481
00:32:10,753 --> 00:32:13,554
Lalu? /
Jika kita tak merawatnya,...
482
00:32:13,556 --> 00:32:15,556
...Reed akan mati.
483
00:32:23,599 --> 00:32:25,232
Bagaimana menurutmu?
484
00:32:25,234 --> 00:32:27,501
Apa CSU masuk di daftarmu? /
Ini sangat bagus.
485
00:32:27,503 --> 00:32:29,326
Aku hanya berpikir
aku tak bisa melakukan ini.
486
00:32:29,329 --> 00:32:30,671
Jangan bilang begitu.
487
00:32:30,673 --> 00:32:32,740
Jika aku bisa hidup normal,
kau juga bisa.
488
00:32:32,742 --> 00:32:34,761
Ini tak semudah itu. /
Lihat sekelilingmu.
489
00:32:34,764 --> 00:32:36,477
Kau layak di tempat seperti ini.
490
00:32:36,479 --> 00:32:38,746
Memberimu ransel dan
beberapa buku berat...
491
00:32:38,748 --> 00:32:40,915
...dan kau akan cocok. /
Itu masih tak mengubah fakta...
492
00:32:40,917 --> 00:32:43,417
...aku di sini karena kekuatan ayahku
di luar kendali.
493
00:32:43,419 --> 00:32:47,281
Kau lebih dari genmu, Lauren.
Kau tahu itu, bukan?
494
00:32:48,624 --> 00:32:50,991
Aku merasa itu mengancam
semua yang kulakukan.
495
00:32:52,462 --> 00:32:56,197
Bagaimana aku bisa berbaring
di rumput sambil membaca buku?
496
00:32:56,199 --> 00:32:58,432
Main Frisbee bersama teman?
497
00:32:59,669 --> 00:33:02,536
Gampang. Hei.
498
00:33:02,538 --> 00:33:03,704
Apa yang kau lakukan?
499
00:33:06,843 --> 00:33:08,843
Sekarang kau punya Frisbee dan teman.
500
00:33:08,845 --> 00:33:10,144
Mari main.
501
00:33:10,146 --> 00:33:12,004
Aku tak percaya kau melakukan itu.
502
00:33:22,515 --> 00:33:24,824
Kita sudah mencari sepanjang malam.
Lingkaran Dalam...
503
00:33:24,827 --> 00:33:26,794
...mungkin bersembunyi di mana saja.
504
00:33:26,796 --> 00:33:28,629
Kurasa sudah waktunya
memanggil bantuan.
505
00:33:32,412 --> 00:33:34,577
Astaga, ini salah. Dia di sini.
506
00:33:34,580 --> 00:33:38,139
Rebecca!
507
00:33:38,141 --> 00:33:41,375
Rebecca, jika itu kau,...
508
00:33:41,377 --> 00:33:43,344
...kami tak ingin menyakitimu. /
Jika kau ingin organmu...
509
00:33:43,346 --> 00:33:46,480
...tetap di dalam tubuhmu,
berhenti mengikutiku.
510
00:33:48,184 --> 00:33:50,670
Kami hanya butuh informasi
soal Lingkaran Dalam.
511
00:33:50,673 --> 00:33:51,992
Kami tahu kau lari setelah pencurian bank.
512
00:33:52,017 --> 00:33:55,214
Ternyata kami memiliki pandangan berbeda
soal kebebasan mutan.
513
00:33:55,217 --> 00:33:56,701
Baik.
514
00:33:56,704 --> 00:33:58,892
Mereka di luar sana mencarimu.
Paham?
515
00:33:58,895 --> 00:34:01,262
Tolong, beritahu kami rencana mereka.
516
00:34:02,665 --> 00:34:05,733
Jika aku memberitahumu.
Apa yang terjadi?
517
00:34:05,735 --> 00:34:07,601
Kami hentikan mereka.
518
00:34:07,603 --> 00:34:09,703
Hanya kami yang menghalangimu
dari mereka.
519
00:34:09,705 --> 00:34:11,572
Beritahu kami apa yang terjadi
di Creed Financial.
520
00:34:11,574 --> 00:34:12,773
Kenapa mereka ada di sana.
521
00:34:12,775 --> 00:34:16,327
Tak banyak yang kutahu.
Kami membobol brankas.
522
00:34:16,330 --> 00:34:19,713
Mereka mencari informasi
soal sesuatu bernama Regimen.
523
00:34:19,715 --> 00:34:22,349
Apa itu? /
Aku tak tahu.
524
00:34:22,351 --> 00:34:24,351
Mereka tak memberitahuku rencananya.
525
00:34:24,353 --> 00:34:26,520
Aku hanya linggis yang
mereka gunakan membobol bank.
526
00:34:26,522 --> 00:34:28,722
Saranku: menyerahlah.
527
00:34:28,724 --> 00:34:31,353
Aku harus pergi. /
Tidak, tunggu, tunggu.
528
00:34:31,356 --> 00:34:33,961
Kalian tak tahu
apa yang kalian hadapi.
529
00:34:50,610 --> 00:34:52,643
Lorna?
530
00:34:52,645 --> 00:34:54,545
Hai.
531
00:34:54,547 --> 00:34:57,281
Astaga. Lorna.
532
00:34:57,283 --> 00:35:00,684
Maaf, aku tak mengerti, Lorna.
533
00:35:00,686 --> 00:35:04,121
Kau ingin aku mengasuh bayimu?
534
00:35:04,123 --> 00:35:05,956
Tidak selamanya.
535
00:35:05,958 --> 00:35:09,293
Kami sedang membangun tempat untuk mutan.
Tempat untuknya.
536
00:35:09,295 --> 00:35:12,396
Tapi sampai saat itu,
dia berbahaya bersamaku.
537
00:35:12,398 --> 00:35:14,698
Aku ingin dia aman.
538
00:35:16,369 --> 00:35:19,537
Aku ingin dia tinggal di sini.
539
00:35:19,539 --> 00:35:22,039
Tapi kau benci tinggal di sini.
540
00:35:22,041 --> 00:35:23,240
Tidak.
541
00:35:23,242 --> 00:35:26,977
Aku benci menjadi anak bipolar
dengan rambut hijau,...
542
00:35:26,979 --> 00:35:29,246
...terjebak di kota yang
memiliki tiga toko pakan...
543
00:35:29,248 --> 00:35:30,981
...dan tak ada Internet kecepatan tinggi.
544
00:35:33,653 --> 00:35:36,420
Aku benci berbeda.
545
00:35:42,395 --> 00:35:46,197
Aku tak pernah mengatakan ini
dengan lantang,...
546
00:35:46,199 --> 00:35:52,036
...tapi seluruh hidupku,
kupikir kita tinggal di kota kecil ini...
547
00:35:52,038 --> 00:35:54,905
...karena kau menyembunyikanku
dari ayah kandungku.
548
00:35:54,907 --> 00:35:57,608
Lorna... /
Tidak.
549
00:35:57,610 --> 00:36:00,678
Tidak apa-apa, karena...
550
00:36:02,682 --> 00:36:04,515
...aku mengerti sekarang.
551
00:36:05,945 --> 00:36:07,845
Kau tak menyembunyikanku darinya.
552
00:36:09,121 --> 00:36:11,889
Kau menyembunyikanku untuknya.
553
00:36:13,793 --> 00:36:15,793
Dia hanya ingin kau aman.
554
00:36:18,288 --> 00:36:21,732
Itu pertama kalinya kau mengakui
bahwa dia adalah ayahku.
555
00:36:23,936 --> 00:36:28,372
Aku membencinya karena meninggalkanku.
556
00:36:36,883 --> 00:36:38,816
Aku lampiaskan itu padamu.
557
00:36:40,586 --> 00:36:42,253
Maafkan aku.
558
00:36:44,257 --> 00:36:46,390
Sekarang aku memintamu...
559
00:36:46,392 --> 00:36:49,326
...melakukan hal yang sama
yang kau lakukan untuknya.
560
00:36:53,332 --> 00:36:56,166
Kumohon.
561
00:36:56,168 --> 00:36:58,802
Kumohon bawa dia.
Lindungi dia.
562
00:36:58,804 --> 00:37:00,838
Tentu saja, sayang.
563
00:37:02,108 --> 00:37:04,131
Terima kasih.
564
00:37:11,350 --> 00:37:13,450
Ayahnya membuatkannya ini.
565
00:37:13,452 --> 00:37:15,686
Itu selalu membuatnya tersenyum.
566
00:37:18,090 --> 00:37:20,291
Ya.
567
00:37:44,884 --> 00:37:47,318
Beritahu dia aku akan kembali
untuknya suatu hari nanti.
568
00:37:54,827 --> 00:37:56,827
Dan katakan padanya dia spesial.
569
00:38:03,402 --> 00:38:05,402
Ayo.
570
00:38:07,373 --> 00:38:10,040
Bagaimana perasaanmu?
571
00:38:10,042 --> 00:38:12,132
Kita keluar sepanjang malam.
572
00:38:12,135 --> 00:38:14,782
Maafkan jika aku tak memiliki
cadangan energi manusia super.
573
00:38:16,215 --> 00:38:18,131
Aku punya kabar baik.
Aku mencari tahu nama...
574
00:38:18,133 --> 00:38:20,250
...yang diberikan Rebecca ke kita:
Regimen.
575
00:38:20,252 --> 00:38:23,821
Itu perusahaan teknologi.
Di sini, kantor di D.C.
576
00:38:23,823 --> 00:38:26,056
Itu bagus, John.
577
00:38:26,058 --> 00:38:28,145
Ya, ini kemajuan.
578
00:38:28,148 --> 00:38:31,095
Kupikir kau akan bahagia.
579
00:38:31,097 --> 00:38:34,098
Kemajuan, ya? John, yang terjadi
dengan gadis itu hari ini,...
580
00:38:34,100 --> 00:38:35,833
...itu membuatku takut.
581
00:38:35,835 --> 00:38:40,330
Kau tahu, sikap "tidak akan mati"
adalah omong kosong.
582
00:38:40,333 --> 00:38:43,173
Itu mengagumkan, tapi omong kosong.
583
00:38:43,175 --> 00:38:45,509
Kau memilih pertarungan
yang tak bisa kita menangkan...
584
00:38:45,511 --> 00:38:48,278
...karena kau pikir kau tak bisa mati.
585
00:38:48,280 --> 00:38:53,083
Aku tahu kau sangat kuat,
tapi kau tidak abadi.
586
00:38:53,085 --> 00:38:56,720
Aku tak pernah mengaku abadi. /
Maka berhenti bersikap seperti itu.
587
00:39:09,869 --> 00:39:11,568
Apa yang akan kita lakukan padanya, Zing?
588
00:39:12,804 --> 00:39:14,937
Apa yang akan kita lakukan?
589
00:39:14,940 --> 00:39:18,817
Kabar buruk, dr. M ingin aku
mengambil lebih banyak darah.
590
00:39:18,820 --> 00:39:21,111
Kau siap? /
Ya. Sepertinya begitu.
591
00:39:21,113 --> 00:39:23,469
Yang kau lakukan ini sangat luar biasa.
592
00:39:23,471 --> 00:39:26,450
Aku hanya melakukan apa yang
orang lain lakukan untuk keluarganya.
593
00:39:26,452 --> 00:39:28,919
Dr. M sedang di ambang sesuatu
denganmu dan ayahmu.
594
00:39:28,921 --> 00:39:30,254
Apa maksudmu?
595
00:39:30,256 --> 00:39:31,922
Jika prosesnya berhasil
dengan kalian berdua,...
596
00:39:31,925 --> 00:39:33,890
...itu bisa menjadi solusi
untuk semua mutan.
597
00:39:33,893 --> 00:39:36,894
Semua mutan?
598
00:39:36,897 --> 00:39:39,563
Ya. Itu bisa menekan secara permanen...
599
00:39:39,565 --> 00:39:42,566
...gen-X pada semua mutan.
600
00:39:42,568 --> 00:39:44,668
Kenapa dia mau melakukan itu?
601
00:39:44,670 --> 00:39:46,003
Pikirkan apa artinya itu.
602
00:39:46,005 --> 00:39:47,337
Orang yang tak ingin gen-X,...
603
00:39:47,339 --> 00:39:49,073
...atau tak menginginkannya
di keluarga mereka,...
604
00:39:49,075 --> 00:39:50,507
...mereka punya jawabannya.
605
00:39:50,509 --> 00:39:52,609
Itu bisa berarti mengakhiri
semua kekerasan.
606
00:39:52,611 --> 00:39:54,945
Bagaimana?
607
00:39:54,947 --> 00:39:56,947
Kakaknya adalah Matthew Risman.
608
00:39:56,949 --> 00:39:59,483
Dia pendiri Pemurni.
609
00:40:01,620 --> 00:40:03,754
Dia membencinya,...
610
00:40:03,756 --> 00:40:06,457
...membenci mutan untuk sesuatu
yang tak bisa mereka ubah.
611
00:40:06,459 --> 00:40:08,959
Tapi dengan pekerjaan yang kita lakukan,...
612
00:40:08,961 --> 00:40:12,429
...mutan bisa berubah.
613
00:40:12,431 --> 00:40:14,431
Kau akan mengubah dunia, Lauren.
614
00:40:31,183 --> 00:40:32,983
Apa ini.
615
00:40:47,166 --> 00:40:50,567
Tanganmu bergerak,
dan aku gorok tenggorokanmu.
616
00:43:04,954 --> 00:43:09,892
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
617
00:43:09,916 --> 00:43:16,016
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabat-arena.net