1
00:00:08,451 --> 00:00:13,550
- PHOENiX -
RELEASED SUBBERS
2
00:00:17,251 --> 00:00:21,129
Det er ikke bare en bank, Creed Financial
er opbygget af mutanters elendighed.
3
00:00:21,889 --> 00:00:24,762
Jeg ved det er risikofyldt, Lorna
4
00:00:24,792 --> 00:00:27,795
Men nogle risici er det værd.
5
00:00:29,097 --> 00:00:33,275
Vores families evner, adskiller os,
selv fra andre mutanter.
6
00:00:33,367 --> 00:00:37,275
Jeg lavede et serum, der
virkede på en mutant. Dig.
7
00:00:37,905 --> 00:00:41,415
Jeg ved ikke hvad der sker,
når jeg rører ting smuldrer de.
8
00:00:41,642 --> 00:00:43,114
Det vil ikke stoppe.
9
00:00:43,144 --> 00:00:47,823
Det meste af Ottos seneste forskning, blev
ført set til af Professor Madeline Garber.
10
00:00:47,881 --> 00:00:51,485
Hun er nok den eneste i live,
som kender til din tilstand.
11
00:00:54,622 --> 00:00:57,528
Vi har overført, over 100 millioner
dollars fra konti.
12
00:00:57,558 --> 00:00:59,030
I er monstre.
13
00:00:59,060 --> 00:01:01,565
I fortjener at blive slettet
fra jordens overflade.
14
00:01:01,595 --> 00:01:03,101
Ignorerer vi bare det der?
15
00:01:03,131 --> 00:01:06,470
- Planen er at vi smutter nu.
- Op i røven med planen.
16
00:01:06,500 --> 00:01:08,035
Nej, nej...
17
00:01:09,970 --> 00:01:11,204
Hvad har du gjort?
18
00:01:14,648 --> 00:01:17,788
7 MÅNEDER SIDEN
19
00:01:18,346 --> 00:01:19,983
Det kilder.
20
00:01:20,013 --> 00:01:24,220
De siger at babyer reagerer
på stærkt lys, selv i livmoderen.
21
00:01:24,352 --> 00:01:26,686
Der er nok nogen
der har været på internettet.
22
00:01:27,621 --> 00:01:31,025
Hej. Jeg er din far...
23
00:01:32,493 --> 00:01:34,067
Intet svar.
24
00:01:34,097 --> 00:01:38,769
Barnet er ikke født endnu og du er allerede
en bedre forælder end vores nogensinde var.
25
00:01:39,099 --> 00:01:41,869
Der er ikke meget at
sammenligne med hos mig.
26
00:01:47,007 --> 00:01:49,247
Du snakker aldrig om din far?
27
00:01:49,277 --> 00:01:51,416
Der er ikke rigtig noget at snakke om.
28
00:01:52,146 --> 00:01:54,518
Han døde i et flystyrt
da jeg var et år.
29
00:01:54,548 --> 00:01:57,585
Du ved hvem jeg mener.
30
00:02:01,254 --> 00:02:02,890
Lorna.
31
00:02:06,360 --> 00:02:08,997
Jeg vil helst ikke snakke om ham.
32
00:02:14,001 --> 00:02:15,939
Undskyld.
33
00:02:15,969 --> 00:02:20,043
Bare lov mig at vi aldrig bliver
som vores forældre.
34
00:02:21,173 --> 00:02:23,044
Det lover jeg.
35
00:02:32,959 --> 00:02:36,958
- PHOENiX -
RELEASED SUBBERS
36
00:02:37,028 --> 00:02:40,249
- KOM MED PÅ HOLDET -
phoenixsubbers@gmail.com
37
00:02:40,596 --> 00:02:43,105
NUTIDEN
38
00:02:44,398 --> 00:02:45,500
Hvad fanden var det?
39
00:02:45,531 --> 00:02:48,070
Hvad? Skulle vi bare lade
de mutant hadere gå fri?
40
00:02:48,101 --> 00:02:50,873
At dræbe 30 hjælper ikke vores sag.
41
00:02:50,903 --> 00:02:54,867
Jeg troede det var en sag for at mutanter
kunne bruge deres evner som de ville.
42
00:02:54,897 --> 00:02:56,647
Politiet kommer, gør vi det her nu?
43
00:02:56,677 --> 00:02:58,149
Jeg tror ikke det kan vente.
44
00:02:58,212 --> 00:02:59,217
Nyhed, psykopat.
45
00:02:59,247 --> 00:03:01,547
Du kan ikke bare slagte
alle der pisser dig af.
46
00:03:01,577 --> 00:03:05,182
Hvis jeg dræbte alle der pissede mig af,
blev det til meget mere end 30.
47
00:03:05,219 --> 00:03:08,290
Tag det nu roligt, hun lavede en
fejl og mistede kontrollen.
48
00:03:08,389 --> 00:03:10,224
Hun passer ikke ind her.
49
00:03:20,601 --> 00:03:22,240
Andy, hun har ret.
50
00:03:22,270 --> 00:03:24,337
Jeg var kun et værktøj for dem alligevel.
51
00:03:28,908 --> 00:03:30,911
Det har været dejligt.
52
00:03:39,052 --> 00:03:41,255
Hvad fanden.
53
00:03:42,456 --> 00:03:45,862
- Vi skal have fat i hende.
- Det kan vi ikke, hun valgte det selv.
54
00:03:52,031 --> 00:03:56,204
Lauren, vi er der snart så vi
må lige finde ud af hvad vi gør.
55
00:03:56,904 --> 00:04:00,043
Far... hej...
56
00:04:00,073 --> 00:04:02,510
- Tid til at vågne.
- Lad være!
57
00:04:08,180 --> 00:04:10,752
- Er du okay?
- Jeg har det fint.
58
00:04:17,625 --> 00:04:19,330
Jeg tror jeg går ind alene.
59
00:04:19,360 --> 00:04:22,899
Nej du er syg, hvis der sker
noget kan vi få dig ud igen.
60
00:04:27,635 --> 00:04:30,808
Du ved godt at du er svær
at sige nej til, ikke?
61
00:04:31,438 --> 00:04:34,808
Det ved jeg, lige siden jeg var seks.
62
00:04:37,511 --> 00:04:41,650
Kommentator Benedict Ryan har snakket om
obligatoriske udgangsforbud for mutanter-
63
00:04:41,682 --> 00:04:45,155
- og opfordrede anti-mutant
grupper til at stå fast.
64
00:04:45,185 --> 00:04:48,390
Jeg sporer Inner Circle fra banken
og komme dem måske i forkøbet.
65
00:04:48,420 --> 00:04:50,326
Du er gal, det sted er en hvepserede.
66
00:04:50,357 --> 00:04:54,062
Verdenen er en krudttønde, og Inner
Circle leger med ild, vi må gøre noget.
67
00:04:54,094 --> 00:04:58,066
Selvom der ikke er andre muligheder,
så skal vi ikke på en selvmords mission.
68
00:04:58,098 --> 00:04:59,603
Ikke en selvmords mission.
69
00:04:59,633 --> 00:05:02,771
For en med øjne som en ørn makker,
er du blind som en muldvarp.
70
00:05:02,837 --> 00:05:06,310
- Vi er tre og de dræbte nok 20 mennesker.
- Faktisk 37.
71
00:05:06,340 --> 00:05:09,678
- 37.
- Jeg mente bare, at vi tjekker dem ud.
72
00:05:09,910 --> 00:05:13,484
Reagerer vi ikke på det her
er vi færdige, Clarice.
73
00:05:13,514 --> 00:05:18,553
Du ved at de andre afdelinger i
Mutant Underground, taber tilliden til os.
74
00:05:18,886 --> 00:05:23,692
Du tager kontakt til de andre afdelinger og
lader dem vide, at vi er på sagen, Marcos.
75
00:05:23,791 --> 00:05:26,228
Jeg tager derhen inden sporet bliver koldt.
76
00:05:30,231 --> 00:05:32,402
Du sagde ellers, at det var en dårlig ide!
77
00:05:32,532 --> 00:05:38,872
Det eneste værre ved at gøre noget dumt
og farligt, er at gøre det alene. Kom så.
78
00:05:39,072 --> 00:05:43,144
Her til eftermiddag i Alexandria
hvor anti-mutant tilhængere,-
79
00:05:43,174 --> 00:05:46,848
- angreb en dagpleje for mutant børn.
80
00:05:56,622 --> 00:05:58,425
Så gør vi forsøget.
81
00:06:05,697 --> 00:06:08,572
Jeg vil gerne snakke med
Dr. Madeline Garber.
82
00:06:08,602 --> 00:06:11,409
Bestyreren.
Hvad drejer det sig om?
83
00:06:11,439 --> 00:06:12,944
Det er privat.
84
00:06:14,374 --> 00:06:16,546
Jeg har brug for lidt mere end det.
85
00:06:17,376 --> 00:06:19,048
Det er indviklet.
Jeg må snakke...
86
00:06:19,078 --> 00:06:21,617
Der kommer mange her som
vil snakke med bestyreren.
87
00:06:21,914 --> 00:06:24,121
Det forstår jeg, men vi
kommer langvejs fra.
88
00:06:24,151 --> 00:06:26,957
Hun plejede at arbejde for min far, og...
89
00:06:26,987 --> 00:06:30,492
- Jeg skal bare give hende en besked.
- Reed.
90
00:06:32,926 --> 00:06:34,962
Åh Gud.
91
00:06:35,963 --> 00:06:38,436
- Er du Reed Strucker?
- Ja.
92
00:06:38,466 --> 00:06:40,871
Jeg troede ikke, at jeg skulle se dig igen.
93
00:06:41,401 --> 00:06:43,170
Hvad gør du her?
94
00:06:45,272 --> 00:06:46,707
Jeg har brug for din hjælp.
95
00:06:58,786 --> 00:07:00,658
Mange tak for at du ville mødes.
96
00:07:00,688 --> 00:07:04,394
Det arbejde din far og jeg udførte på dig,
er grundstenen i min forskning.
97
00:07:04,459 --> 00:07:06,898
Alt dette her, startede med dig.
98
00:07:07,928 --> 00:07:10,201
Jeg håbede at du kunne
komme med vejledning.
99
00:07:10,231 --> 00:07:14,003
Jeg er ærligt talt rådvild over, hvad som
er gået galt efter alle disse år.
100
00:07:14,034 --> 00:07:17,204
Men ud fra hvad du siger, skal
du behandles ikke vejledes.
101
00:07:18,972 --> 00:07:21,645
Så du tror at du kan hjælpe
Reed her på stedet?
102
00:07:21,675 --> 00:07:24,281
Ja, det gør jeg.
103
00:07:24,311 --> 00:07:26,984
Men det vil være lettere
at forklare i laboratoriet.
104
00:07:27,014 --> 00:07:33,253
Det siges, at X-genet manifesterer sig som
"evner", men mange med genet -
105
00:07:33,283 --> 00:07:38,056
- har alvorlige problemer, der
bedst beskrives som inhabilitet.
106
00:07:38,158 --> 00:07:40,030
Det er dem vi hjælper.
107
00:07:40,060 --> 00:07:43,265
Vi har prøvet alle mulige
medikamenter, men ingenting virker.
108
00:07:43,364 --> 00:07:48,969
Det jeg snakker om er mere dybdegående,
vi skræddersyer genetiske behandlinger.
109
00:07:53,040 --> 00:07:56,614
Hendes krop, absorberer energi
og udløser den ukontrollabelt.
110
00:07:56,644 --> 00:08:00,881
Vi er i proces med at skabe et stof, som
hjælper med at metaboliserer energien.
111
00:08:01,081 --> 00:08:03,320
Så hendes evner forsvinder?
112
00:08:03,950 --> 00:08:07,490
Nej, det er lidt ligesom at give
insulin til en diabetiker.
113
00:08:07,520 --> 00:08:10,493
Faktisk så er enheden vi bruger
meget lig en insulinsprøjte.
114
00:08:10,523 --> 00:08:15,797
X-genet vil være aktivt, men hun vil
endelig have kontrol over hendes krop.
115
00:08:18,666 --> 00:08:21,171
Og hende der?
116
00:08:21,201 --> 00:08:25,175
Shawna har Downs syndrom,
såvel som X-Genet.
117
00:08:25,205 --> 00:08:28,479
Hendes evne er at fremme planters vækst.
118
00:08:28,909 --> 00:08:31,915
Hendes forældre, ville at
jeg skulle "kurere" hende.
119
00:08:31,945 --> 00:08:33,751
Jeg sagde, at intet skulle kureres.
120
00:08:33,781 --> 00:08:37,685
Så jeg gav hende et arbejde og vores
planter har aldrig haft det bedre.
121
00:08:44,224 --> 00:08:48,164
For nogle, er X-Genet en Guds gave.
Men er det en forbandelse...
122
00:08:49,563 --> 00:08:51,001
... finder vi svaret.
123
00:08:51,031 --> 00:08:54,037
Reeds behandling er allerede fejlet.
124
00:08:54,067 --> 00:08:58,108
Men nu har vi Lauren.
Hun har arvet hans X-Gen.
125
00:08:58,138 --> 00:09:02,409
Vi stabiliserer Reed, og bruger hendes
gener til at finde fejlen.
126
00:09:02,576 --> 00:09:05,779
- Hvis hun er med på det, selvfølgelig.
- Ja, uanset hvad.
127
00:09:06,814 --> 00:09:09,282
Han skal bare få det bedre.
128
00:09:11,451 --> 00:09:13,023
Situationen er anspændt derude.
129
00:09:13,053 --> 00:09:16,125
Siden det med banken er kommet frem,
er folk gået på gaderne.
130
00:09:16,156 --> 00:09:19,827
- Mutanter bliver angrebet.
- Vil Reeva og mine søstre være ok derude?
131
00:09:20,592 --> 00:09:22,132
Jeg ved det ikke.
132
00:09:22,162 --> 00:09:25,740
Men grundet det som skete, giver
Reeva ikke op før hun finder Rebecca.
133
00:09:25,833 --> 00:09:28,371
Finder vi hende ikke,
kan hun ødelægge alt.
134
00:09:28,401 --> 00:09:32,507
- Fundet noget på by overvågningen?
- Hendes evner gør det meget svært.
135
00:09:32,572 --> 00:09:35,477
Jeg fandt hende et par gange,
men så skifter hun rundt...
136
00:09:35,507 --> 00:09:37,214
Jeg sender også Fade og Bulk ind.
137
00:09:37,244 --> 00:09:40,280
Det skal afsluttes, før
andre kommer til skade.
138
00:09:41,849 --> 00:09:43,716
Hvad sker der når de finder hende?
139
00:09:46,854 --> 00:09:50,190
Det bestemmer Reeva.
140
00:09:54,327 --> 00:09:55,899
Jeg er der lige om lidt.
141
00:09:56,429 --> 00:10:00,769
Der er en gruppe på 10th, ved mutant
rettigheds centret, vi rykker derned kom!
142
00:10:01,434 --> 00:10:04,684
Jeg tror bilerne fra Inner Circle,
kom forbi her efter bankjobbet.
143
00:10:04,714 --> 00:10:08,425
Gudskelov du tror det, ellers kunne
vi miste hovedet helt uden grund.
144
00:10:18,652 --> 00:10:19,920
Hvad er der?
145
00:10:22,790 --> 00:10:25,162
Her er sket noget unormalt.
146
00:10:25,192 --> 00:10:27,836
Indse det nu John, Inner Circle
er væk for længst.
147
00:10:27,961 --> 00:10:30,397
Nej. Ikke alle, kom med.
148
00:10:42,309 --> 00:10:45,883
- Noget nyt?
- Ikke endnu.
149
00:10:45,913 --> 00:10:48,686
Vi arbejder på det.
Vi får hende tilbage.
150
00:10:48,716 --> 00:10:52,387
Og det som bekymrer mig. Jeg kan ikke
have Dawn her, med hende i nærheden.
151
00:10:52,419 --> 00:10:54,624
Tingene gik ikke helt så
glat som forventet.
152
00:10:54,654 --> 00:10:56,889
Jeg har været med i flystyrt,
med mere ro på.
153
00:11:00,459 --> 00:11:02,900
Ser du det her?
Der er anarki derude.
154
00:11:02,930 --> 00:11:06,908
Biler sættes i brand og
mutanter bliver angrebet.
155
00:11:07,034 --> 00:11:08,996
Menneskerne er lidt i...
156
00:11:09,027 --> 00:11:10,140
...overgear.
157
00:11:10,170 --> 00:11:11,474
Hvad havde du forventet?
158
00:11:11,504 --> 00:11:15,247
Den vanskabning dræbte et rum fuld af
mennesker, før vi nåede at reagerer.
159
00:11:15,277 --> 00:11:18,616
Tro mig, Lorna.
Dawn er i sikkerhed her.
160
00:11:18,746 --> 00:11:20,813
Prøv at se hvad der sker derude.
161
00:11:21,915 --> 00:11:24,521
Jeg ved du føler omsorg for min datter.
162
00:11:24,551 --> 00:11:28,255
Kan du love mig det, mens
du ser mig direkte i øjnene?
163
00:11:32,092 --> 00:11:34,294
Det tænkte jeg nok.
164
00:12:11,464 --> 00:12:14,271
Jeg har ledt efter dig overalt.
165
00:12:14,301 --> 00:12:16,336
Tillykke du fandt mig.
166
00:12:18,405 --> 00:12:22,980
Lorna. Lorna, Lorna.
Det kan du ikke gøre.
167
00:12:23,010 --> 00:12:26,382
Vi har snakket om det.
Hvis man fandt ud af det...
168
00:12:26,447 --> 00:12:28,451
Bare rolig, Tante Dane,
alle hader mig.
169
00:12:28,481 --> 00:12:30,788
Hør nu, ingen hader dig da.
170
00:12:30,818 --> 00:12:33,090
De fødselsdags cupcakes
du sendte med i skole?
171
00:12:34,120 --> 00:12:39,962
Ingen ville spise dem. Jeg er den bipolare
pige med det grønne hår og døde forældre.
172
00:12:39,992 --> 00:12:41,872
Hvad så hvis de ved
at jeg er mutant?
173
00:12:43,403 --> 00:12:44,627
Skattebasse.
174
00:12:45,598 --> 00:12:50,007
Jeg ved det er svært.
Det er for din egen sikkerhed.
175
00:12:50,037 --> 00:12:55,308
Jeg har varer i bilen.
Vi tager hjem.
176
00:12:57,277 --> 00:13:00,213
Vi kan få noget smeltet fødselsdagsis.
177
00:13:18,300 --> 00:13:20,300
"Til Lorna, min stjerne"
178
00:13:35,314 --> 00:13:39,018
- Hvad er der galt?
- Ingenting.
179
00:14:02,011 --> 00:14:04,116
Mødte du nogensinde din rigtige far?
180
00:14:04,146 --> 00:14:07,418
Min biologiske far.
Jeg er faktisk ikke sikker.
181
00:14:08,448 --> 00:14:09,849
Lorna.
182
00:14:14,521 --> 00:14:18,794
Ja du vil jo se mit forhold til
den de siger er min far?
183
00:14:18,824 --> 00:14:22,193
Ja da.
184
00:14:29,702 --> 00:14:33,043
En gave på min 13 års fødselsdag.
185
00:14:33,573 --> 00:14:38,750
En rød metal kasse.
Enhver lille piges drøm.
186
00:14:40,380 --> 00:14:43,551
Det er, øh, en...
en dingenot.
187
00:14:44,718 --> 00:14:46,754
- Hej.
- Nej.
188
00:14:50,123 --> 00:14:53,965
Den er intet. Mindre end intet.
189
00:14:54,995 --> 00:15:02,473
Ved du hvordan, det var at vokse op i
en skodby og vide at han var derude?
190
00:15:03,070 --> 00:15:06,743
Jeg husker i nyhederne.
191
00:15:06,773 --> 00:15:11,118
Hvor de snakkede om the Brotherhood,
og hvilket monster han var.
192
00:15:11,511 --> 00:15:13,917
Og det eneste jeg tænkte, -
193
00:15:13,947 --> 00:15:19,687
- "Verden hader ham,
men ikke så meget som mig."
194
00:15:26,026 --> 00:15:28,195
Se, det hele ligger i håndleddet.
195
00:15:34,434 --> 00:15:36,907
Er det ikke lidt tidligt at
starte træningen?
196
00:15:37,437 --> 00:15:38,908
Jeg lader hende ikke alene.
197
00:15:38,938 --> 00:15:42,449
Ikke med lille Miss Psycho og alle de
mennesker med høtyve derude.
198
00:15:45,378 --> 00:15:49,182
Jeg tror du har ret i,
at Dawn ikke er sikker her.
199
00:15:50,950 --> 00:15:53,557
Virkelig?
Hvad fik dig til at skifte sang?
200
00:15:53,587 --> 00:15:55,626
Røgen vi så derude?
201
00:15:56,056 --> 00:16:01,031
Den kom fra et dagplejecenter
for mutanter i Georgetown.
202
00:16:01,061 --> 00:16:05,465
Det var menneskene, som satte ild til det.
203
00:16:09,802 --> 00:16:15,775
- Børnene?
- Det leder stadig efter overlevende.
204
00:16:22,582 --> 00:16:27,357
Lorna, Jeg... jeg har måske
fundet et sted til Dawn.
205
00:16:27,387 --> 00:16:34,062
En skole for børne mutanter. Den er sikker,
skjult og gemt væk i de Schweiziske alper
206
00:16:34,161 --> 00:16:36,533
- Væk fra alt.
- Undskyld mig... Schweiz?
207
00:16:36,763 --> 00:16:38,601
Der kan jeg jo ikke engang se hende.
208
00:16:38,631 --> 00:16:41,703
Før vi har et værested, er det
det nærmeste sikre sted.
209
00:16:42,001 --> 00:16:44,807
Hør, Lorna, jeg vil heller ikke det her.
210
00:16:44,837 --> 00:16:47,809
Jeg har fået et nært forhold til Dawn.
211
00:17:03,223 --> 00:17:06,259
Vær nu sød.
212
00:17:07,294 --> 00:17:09,799
Tænk over det.
213
00:17:21,974 --> 00:17:26,383
Jeg har lavet en ny variant
ud fra den originale medicin -
214
00:17:26,413 --> 00:17:30,085
- der kan stoppe anfaldene imens
vi arbejder på noget mere permanent.
215
00:17:32,985 --> 00:17:37,759
Gør det ondt som det gjorde da jeg var
barn, den brændende følelse?
216
00:17:38,289 --> 00:17:40,631
Det skulle ikke være så slemt.
217
00:17:40,662 --> 00:17:43,394
Men det vil ikke
være behageligt.
218
00:17:43,430 --> 00:17:47,304
- Tror du at det vil stoppe det?
- Det burde det.
219
00:17:47,334 --> 00:17:49,336
Er du parat?
220
00:17:53,673 --> 00:17:57,846
Hey... Træk vejret...
221
00:18:02,014 --> 00:18:04,317
Træk vejret dybt.
222
00:18:11,524 --> 00:18:13,493
Det virker.
223
00:18:23,303 --> 00:18:27,942
Hej, jeg hedder Noah, Doktor M's assistent.
Jeg skal hjælpe med den genetiske del.
224
00:18:28,208 --> 00:18:31,814
Der desværre betyder, at du bliver
en menneskelig nålepude.
225
00:18:31,844 --> 00:18:33,380
Bare gå i gang.
226
00:18:35,548 --> 00:18:37,954
Tror du at hun er i stand til
at hjælpe min far?
227
00:18:37,984 --> 00:18:42,024
Selvfølgelig. Hun er den bedste,
hun reddede mit liv.
228
00:18:42,054 --> 00:18:44,295
Hvad mener du?
229
00:18:45,325 --> 00:18:50,098
Mit X-Gen udmøntede sig som vibrationer.
De rev alt i stykker omkring mig.
230
00:18:50,163 --> 00:18:52,602
Som knægt ødelagde jeg
næsten huset vi boede i.
231
00:18:52,632 --> 00:18:56,003
Tæt på at dræbe min lillebror.
Dr. M. lavede denne her.
232
00:18:56,203 --> 00:18:59,008
Den holder mig i ave.
Jeg kalder den "Norm."
233
00:18:59,038 --> 00:19:03,146
- Har du givet den et navn?
- Den har ret til et navn.
234
00:19:03,176 --> 00:19:06,749
- Den gav mig et normalt liv.
- "Et normalt liv"
235
00:19:08,179 --> 00:19:09,385
Har du det fint med det?
236
00:19:09,415 --> 00:19:13,188
Før var jeg bange for at ødelægge vores
hus, til nu at tænke på min eksamen.
237
00:19:15,085 --> 00:19:16,158
Hvor går du i skole?
238
00:19:17,088 --> 00:19:20,864
Skolen blev lagt lidt på is sidste år.
239
00:19:21,594 --> 00:19:24,701
Hvis du har lyst kan jeg
vise dig rundt senere -
240
00:19:24,731 --> 00:19:27,304
- mens doktor M. arbejder på din far.
Hold her.
241
00:19:29,534 --> 00:19:33,110
- Det kunne jeg godt tænke mig.
- Hvad farve vil du have?
242
00:19:34,740 --> 00:19:37,342
- Lilla.
- Nice.
243
00:19:43,550 --> 00:19:47,488
Nogen grund til at vi leder i gyderne,
efter nogle fra Inner Circle?
244
00:19:47,587 --> 00:19:50,891
Jeg mener, hvorfor ville nogen,
forsvinde midt i en flugt?
245
00:19:51,057 --> 00:19:53,966
Aner det ikke.
Sporet giver ingen mening.
246
00:19:56,696 --> 00:19:59,967
- Hvad er der?
- Jeg ved det ikke.
247
00:20:06,205 --> 00:20:11,380
Den energi jeg bruger til portalen,
er som lukket ned, forvrænget.
248
00:20:12,579 --> 00:20:15,951
John, jeg tror der er sket
noget her, noget slemt.
249
00:20:24,991 --> 00:20:30,598
Pigen fra mental hospitalet, Rebecca.
Tror hun brugte sine evner her.
250
00:20:32,428 --> 00:20:34,100
Hvorfor her?
251
00:20:41,274 --> 00:20:45,478
Du gode Gud.
Åh gud...
252
00:20:48,608 --> 00:20:52,808
6 ÅR SIDEN
253
00:21:03,496 --> 00:21:06,569
Hej, du er Lorna, ikke?
254
00:21:06,599 --> 00:21:10,741
- Hvis jeg siger nej, går du så væk?
- Jeg har hørt om dig.
255
00:21:10,771 --> 00:21:13,506
De siger at din far er ham
mutanten fra nyhederne.
256
00:21:15,542 --> 00:21:17,647
Beklager, men du har fat i den forkerte.
257
00:21:17,677 --> 00:21:21,051
- Men du har de samme evner, ikke?
- Og hvad så?
258
00:21:21,681 --> 00:21:28,158
Det er cool... Vis mig nogle tricks.
Så byder jeg på en drink.
259
00:21:28,788 --> 00:21:31,858
Hvordan kan jeg sige nej til det?
260
00:21:35,227 --> 00:21:37,429
Øh...
261
00:21:42,835 --> 00:21:48,875
- Hvilken bil er din?
- Den der.
262
00:21:58,150 --> 00:21:59,518
Hvad!... Løb!!!
263
00:22:12,665 --> 00:22:14,967
Min bil...
264
00:22:15,468 --> 00:22:17,004
Skøre kælling.
265
00:22:21,709 --> 00:22:23,681
Hvad sker der med dig, Lorna?
266
00:22:24,411 --> 00:22:27,784
Det er fjerde gang
du er blevet arresteret i år.
267
00:22:27,814 --> 00:22:31,486
Ikke kun politiet, du tager ikke din
medicin og tottes med psykiateren...
268
00:22:31,551 --> 00:22:35,090
Måske havde ham i baren ret.
Jeg er en skør kælling.
269
00:22:36,378 --> 00:22:41,529
Du har så meget potentiale.
Dine forældre ville have haft...
270
00:22:41,694 --> 00:22:43,701
Ja, lad os bare snakke om mine forældre.
271
00:22:44,231 --> 00:22:46,069
Hvordan blev jeg løsladt i aften?
272
00:22:47,299 --> 00:22:48,438
Jeg ringede til nogen.
273
00:22:48,468 --> 00:22:50,908
Kommissæren kom ned
til min celle og undskyldte -
274
00:22:50,938 --> 00:22:53,744
- fordi han blev ringet op af en vikar?
Som om...
275
00:22:53,974 --> 00:22:56,513
Du har ingen ide om,
hvor farlige de spørgsmål er.
276
00:22:56,543 --> 00:23:00,413
Fortæl mig det nu...
Hvem er min far?
277
00:23:07,552 --> 00:23:09,125
Min bror.
278
00:23:09,155 --> 00:23:13,594
En god mand, der giftede sig med din mor
og elskede dig til den dag han døde.
279
00:23:17,464 --> 00:23:19,131
Sæt dig ind i bilen.
280
00:23:34,146 --> 00:23:36,085
Nej, Brad, kom nu.
281
00:23:36,115 --> 00:23:38,388
Vi har brug for Chicago.
Vi giver ikke bare...
282
00:23:38,618 --> 00:23:43,761
Forsvind.
Nej, ikke dig, hør.
283
00:23:45,291 --> 00:23:47,564
Vi er på sporet af noget,
noget stort.
284
00:23:47,594 --> 00:23:50,296
Hvis I bare kan komme herhen, og hjælpe...
285
00:23:53,466 --> 00:23:56,235
Brad, jeg ringer lige tilbage.
286
00:24:08,280 --> 00:24:11,718
Må vi komme ind?
287
00:24:13,385 --> 00:24:17,797
Flere problemer, fordi aktivister har
protesteret imod mutanternes spærretid.
288
00:24:18,190 --> 00:24:21,429
Der er politikere der støtter
aktivisternes mål, -
289
00:24:21,459 --> 00:24:26,333
- men de fleste har fordømt brugen af vold
og vandalisme det har frembragt...
290
00:24:27,465 --> 00:24:33,478
Ubegribeligt. De har undertrykt mutanter i
årevis, og undrer sig over lidt opstand.
291
00:24:34,073 --> 00:24:36,212
Vi er egentlig ikke involveret.
292
00:24:36,242 --> 00:24:40,881
Du skal ikke bekymre dig.
Jeg kender lidt til jeres situation.
293
00:24:40,913 --> 00:24:43,719
Jeg ved I har være på flugt.
Jeg er ligeglad med politik.
294
00:24:43,749 --> 00:24:46,021
Jeg er læge.
Jeg vil bare hjælpe til.
295
00:24:46,051 --> 00:24:48,154
Mange tak, Madeline.
296
00:24:49,889 --> 00:24:52,495
Det gjorde mig ondt med din far.
297
00:24:53,025 --> 00:24:55,197
Han tog det her meget nært.
298
00:24:55,227 --> 00:24:58,868
Jeg troede, at det var for ikke
at have en mutantsøn.
299
00:24:58,898 --> 00:25:02,938
Du begriber ikke, hvor ked af det
det gør mig, at du siger det.
300
00:25:02,968 --> 00:25:07,941
Han eksperimenterede på mig. Han
nævnte aldrig hvad jeg var, min familie.
301
00:25:08,007 --> 00:25:11,081
Hvordan kan en far fortælle
sin 12 årige søn, -
302
00:25:11,111 --> 00:25:14,083
- han er vokset op hos de
to farligste terrorister i Europa?
303
00:25:14,113 --> 00:25:17,190
Du må forstå, at X-genet i din
familie er meget usædvanligt.
304
00:25:17,449 --> 00:25:21,127
Båndet mellem Fenris tvillingerne, er
noget vi stadig ikke forstår.
305
00:25:21,453 --> 00:25:23,092
Deres evner supplerede hinanden.
306
00:25:23,122 --> 00:25:25,494
Det blev nævnt, at de endda
delte samme drømme.
307
00:25:25,524 --> 00:25:27,664
Det var som, de delte
et sind mellem dem.
308
00:25:27,694 --> 00:25:30,868
- Han prøvede at beskytte dig.
- Han mente måske det bedste.
309
00:25:31,698 --> 00:25:35,342
Men jeg tror stadig, det ville være
bedre hvis jeg vidste om min familie.
310
00:25:46,078 --> 00:25:49,248
Denne her tilhørte Andrea Von Strucker.
311
00:26:00,492 --> 00:26:03,670
Din far ville ikke ødelægge den
ene ting, han fik fra familien.
312
00:26:04,096 --> 00:26:09,635
Men ville ikke være i nærheden af den, da
den mindede om dem, så jeg fik den af ham.
313
00:26:09,669 --> 00:26:11,337
Jeg vil at du skal have den.
314
00:26:14,473 --> 00:26:16,943
Meget smukt.
315
00:26:20,312 --> 00:26:25,653
Din far elskede dig højt, Reed.
Jeg håber, jeg tror...
316
00:26:25,683 --> 00:26:30,024
...vi kan lykkedes,
med det hvor han slog fejl.
317
00:26:35,828 --> 00:26:40,935
Lorna, jeg lader dig ikke gøre det.
Vær nu sød bare at give hende til mig.
318
00:26:41,032 --> 00:26:44,938
Jeg har fundet en skole i Europa,
det er det sikreste og er arrangeret.
319
00:26:45,004 --> 00:26:47,943
Jeg beskytter hende, hun er
min datter, jeg vil gøre alt.
320
00:26:47,973 --> 00:26:49,877
Hvordan vil du beskytte hende, Marco?
321
00:26:49,909 --> 00:26:52,814
Det løser jeg, som forældre gør.
De giver bare ikke op.
322
00:26:53,580 --> 00:26:55,384
- Jeg giver ikke op.
- Helt sikkert.
323
00:26:55,414 --> 00:26:57,788
Jeg giver ikke op, jeg er realistisk.
324
00:26:58,818 --> 00:27:02,056
Hvad har du da tænkt dig, skyde
lysstråler på verden omkring dig?
325
00:27:02,086 --> 00:27:03,591
Vågn op, den brænder allerede.
326
00:27:03,656 --> 00:27:05,257
Og det er din skyld!
327
00:27:08,995 --> 00:27:13,035
Dig og Reeva, samt alle dine nye venner.
328
00:27:13,065 --> 00:27:19,411
Du satte verden i brand, og nu frygter
du at din datter ryger med.
329
00:27:23,341 --> 00:27:25,076
For satan.
330
00:27:27,579 --> 00:27:30,086
Du er virkelig noget for
dig selv, ved du det?
331
00:27:30,816 --> 00:27:35,128
Jeg kom ikke for at skændes,
men for at du kunne sige farvel.
332
00:27:36,689 --> 00:27:39,996
Du lovede mig, Lorna, at vi
ikke ville blive som vores fædre.
333
00:27:40,026 --> 00:27:41,898
Prøv at se hvad du laver.
334
00:27:41,928 --> 00:27:44,033
Du hadede din far for at forlade dig.
335
00:27:44,063 --> 00:27:46,635
Du ved hvad smerten påførte.
336
00:27:46,665 --> 00:27:50,039
Ønsker du virkelig det for Dawn,
for vores datter?
337
00:27:50,069 --> 00:27:51,910
Du forstår det bare ikke, gør du?
338
00:27:54,040 --> 00:27:59,219
Jeg vil hellere hun vokser op og
hade mig, end slet ikke at leve.
339
00:28:04,016 --> 00:28:07,129
Vil du sige farvel til din datter eller ej?
340
00:28:07,353 --> 00:28:09,221
Men jeg kender hende jo ikke engang.
341
00:28:11,523 --> 00:28:13,794
Hvordan skal jeg så kunne sige farvel?
342
00:28:23,538 --> 00:28:26,940
- Er det en dreng eller en pige?
- Lige nu er det kun en valnød.
343
00:28:29,309 --> 00:28:33,082
- Jeg håber det er en pige.
- Gør du?
344
00:28:33,112 --> 00:28:39,117
Troede du ville have en dreng.
En der skal være stor og stærk.
345
00:28:39,647 --> 00:28:41,147
Nej.
346
00:28:47,054 --> 00:28:50,098
Da min far smed mig ud
og jeg boede på gaden.
347
00:28:51,430 --> 00:28:53,602
Var jeg meget ved en kirke inde i byen.
348
00:28:53,632 --> 00:28:58,238
En af præsterne plejede at give
mig noget af det overskydende mad.
349
00:28:59,005 --> 00:29:05,046
Og jeg kan huske engang ved en barnedåb,-
350
00:29:06,576 --> 00:29:08,953
- hvor jeg ventede på den
anden side af gaden, -
351
00:29:10,483 --> 00:29:13,989
- og ser en lille pige på syv år.
352
00:29:16,823 --> 00:29:22,065
Hun danser med sin far og jeg husker -
353
00:29:22,795 --> 00:29:27,772
- måden hvorpå hun kiggede
på ham og jeg tænkte.
354
00:29:29,702 --> 00:29:32,305
"Sådan vil jeg også have det en dag."
355
00:30:06,639 --> 00:30:08,608
Det er tid.
356
00:30:14,681 --> 00:30:18,521
Hvem skal holde hende
og fortælle at hun er speciel?
357
00:30:18,551 --> 00:30:21,588
Hvem vil elske hende, Lorna?
358
00:30:23,890 --> 00:30:26,593
Jeg er ked af det, Marcos,
Vi skal gå nu.
359
00:30:30,729 --> 00:30:32,931
Jeg elsker dig, Dawn.
360
00:30:34,533 --> 00:30:37,136
Jeg elsker dig...
361
00:30:52,784 --> 00:30:56,322
Lorna, hun fortjener
at blive hos sin familie.
362
00:30:57,756 --> 00:31:00,492
Det forstår du godt, Ikke?
363
00:31:49,909 --> 00:31:52,411
Tak, Shawna.
364
00:31:55,515 --> 00:31:59,456
- Hvordan har du det her til morgen?
- Bedre.
365
00:31:59,486 --> 00:32:05,059
Godt. Og jeg har også gode nyheder om
de undersøgelser vi udfører på Lauren.
366
00:32:05,124 --> 00:32:06,896
Virkelig? Hvad har du fundet?
367
00:32:07,126 --> 00:32:09,198
Hendes X-Gen,
er næsten magen til Reeds.
368
00:32:09,428 --> 00:32:13,167
Ved at sammenligne de to
skulle vi kunne lave en variant, -
369
00:32:13,232 --> 00:32:17,771
- af behandlingen der vil få
dine anfald til at stoppe helt.
370
00:32:17,801 --> 00:32:21,809
Men der er lang vej endnu, så du
er nødt til at blive her under observation.
371
00:32:21,941 --> 00:32:25,013
Det gamle serum ser ud til at virke,
kan vi ikke bruge det?
372
00:32:25,044 --> 00:32:28,284
Den originale medicin var som en dæmning.
373
00:32:28,514 --> 00:32:32,186
Men med alt det stress du har haft
i det sidste år, er dæmningen gået itu.
374
00:32:32,284 --> 00:32:38,256
Vi har lappet revnerne for nu, men på
et tidspunkt bryder det sammen igen.
375
00:32:38,624 --> 00:32:43,595
- Og så?
- Uden medicin vil Reed dø.
376
00:32:51,537 --> 00:32:54,309
Nå, hvad syntes du,
er CSU godt nok?
377
00:32:54,339 --> 00:32:57,077
Det er rigtigt fint.
Tror bare ikke jeg kunne gøre det.
378
00:32:57,143 --> 00:33:00,447
Det må du ikke sige, hvis jeg kan leve
et normalt liv, kan du også.
379
00:33:00,646 --> 00:33:04,051
- Det er ikke så simpelt.
- Se dig omkring, du hører hjemme her.
380
00:33:04,383 --> 00:33:07,522
Hvis du får en rygsæk, og nogle
tunge bøger vil du passe ind.
381
00:33:07,552 --> 00:33:11,090
Det ændrer ikke at jeg er her, fordi min
fars evner er ude af kontrol.
382
00:33:11,323 --> 00:33:14,829
Du er mere end dit X-Gen, Lauren.
Det ved du godt ikke?
383
00:33:16,328 --> 00:33:19,097
Det føles bare som om
det hænger over alt hvad jeg gør.
384
00:33:20,366 --> 00:33:23,173
Hvordan kan jeg ligge på græsset
og bare læse en bog?
385
00:33:23,203 --> 00:33:25,638
Spille Frisbee med en ven?
386
00:33:27,573 --> 00:33:31,810
- Nemt nok.
- Hvad laver du?
387
00:33:34,713 --> 00:33:37,986
Nu har du en Frisbee og en ven.
Lad os spille.
388
00:33:38,016 --> 00:33:39,651
Det gjorde du bare ikke.
389
00:33:50,330 --> 00:33:54,030
Det har taget hele natten, og Inner Circle
kunne være lige om hvert hjørne.
390
00:33:54,633 --> 00:33:56,668
Tror det er på tide at slutte.
391
00:34:00,439 --> 00:34:04,110
- Åh gud, der er noget galt, hun er her.
- Rebecca! Rebecca!
392
00:34:05,977 --> 00:34:10,318
Rebecca, hvis det er dig
vil vi dig ikke noget ondt.
393
00:34:10,348 --> 00:34:13,752
Hvis jeres organer skal forblive i jer,
så stop med at forfølge mig.
394
00:34:14,320 --> 00:34:15,857
Rolig.
395
00:34:15,887 --> 00:34:19,794
Vi har brug for info om Inner Circle.
Vi ved at du stak af efter bank røveriet.
396
00:34:19,826 --> 00:34:22,898
Ja, vi havde forskellige meninger om
mutant friheds konceptet.
397
00:34:22,928 --> 00:34:24,733
Okay.
398
00:34:24,763 --> 00:34:28,702
De leder efter dig lige nu,
bare fortæl os hvad de laver.
399
00:34:30,469 --> 00:34:33,548
Hvis jeg siger det,
hvad sker der så?
400
00:34:33,579 --> 00:34:37,311
Vi vil stoppe dem, vi er de eneste
mellem dem og dig lige nu.
401
00:34:37,509 --> 00:34:40,681
Fortæl os hvad der skete i Creed Financial,
hvorfor de var der?
402
00:34:41,711 --> 00:34:44,084
Jeg ved ikke så meget,
vi var inde i boksen.
403
00:34:44,116 --> 00:34:46,921
Vi kiggede efter oplysninger
på noget der hedder Regimen.
404
00:34:47,519 --> 00:34:50,126
- Regimen... hvad er det?
- Jeg ved det ikke.
405
00:34:50,156 --> 00:34:52,128
De fortalte mig ikke deres plan.
406
00:34:52,158 --> 00:34:54,308
Jeg var kun et værktøj
de brugte til banken.
407
00:34:54,338 --> 00:34:56,498
Mit råd: giv op.
408
00:34:56,528 --> 00:34:59,401
- Jeg burde gå.
- Nej, vent, vent.
409
00:34:59,431 --> 00:35:01,967
Nej, I ved ikke hvad I er oppe imod.
410
00:35:20,986 --> 00:35:23,596
- Lorna?
- Hej.
411
00:35:23,627 --> 00:35:26,129
Gode gud, Lorna.
412
00:35:27,659 --> 00:35:31,032
Jeg forstår det ikke, beklager Lorna.
413
00:35:31,062 --> 00:35:36,305
- Skal jeg tage hånd om din baby?
- Ikke for bestandig.
414
00:35:36,335 --> 00:35:38,841
Vi bygger et sted for mutanter,
et sted til hende.
415
00:35:39,171 --> 00:35:42,211
Indtil da, er det bare for
farligt at hun er hos mig.
416
00:35:42,241 --> 00:35:44,743
Jeg har brug for hun er sikker, jeg...
417
00:35:46,712 --> 00:35:52,354
- Jeg ønsker at hun skal blive her.
- Du hadede jo at bo her.
418
00:35:53,284 --> 00:35:56,793
Jeg hadede at være et barn
med bipolar og grønt hår, -
419
00:35:56,823 --> 00:36:00,767
- og være strandet i en by med tre
foderbutikker og sløvt internet.
420
00:36:03,995 --> 00:36:06,965
Jeg hadede at være... anderledes.
421
00:36:12,738 --> 00:36:16,512
Jeg ved, at jeg ikke har sagt det, men...
422
00:36:16,542 --> 00:36:24,454
...hele livet, har jeg troet at vi boede i
denne lille skodby, i skjul for min far.
423
00:36:25,217 --> 00:36:29,222
- Lorna...
- Nej, det er i orden, for...
424
00:36:32,958 --> 00:36:34,993
...jeg forstår det nu.
425
00:36:35,028 --> 00:36:38,797
Du gemte mig ikke fra ham.
426
00:36:40,127 --> 00:36:42,127
Du gemte mig for ham.
427
00:36:43,202 --> 00:36:45,404
Han ville bare, at du skulle være sikker.
428
00:36:48,407 --> 00:36:51,818
Det er første gang nogensinde, at
du har indrømmet at han er min far.
429
00:36:54,246 --> 00:36:58,350
Jeg hadede ham for ikke at opsøge mig.
430
00:37:07,125 --> 00:37:09,294
Jeg lod det gå ud over dig.
431
00:37:10,329 --> 00:37:12,198
Undskyld.
432
00:37:14,500 --> 00:37:19,511
Nu beder jeg dig, at
gøre det samme for mig.
433
00:37:26,409 --> 00:37:29,050
Tag hende til dig og hold hende sikker.
434
00:37:29,080 --> 00:37:31,316
Selvfølgelig min skat.
435
00:37:32,351 --> 00:37:33,854
Tak.
436
00:37:41,627 --> 00:37:46,164
Denne her har hendes far lavet og
den får hende altid til at smile.
437
00:38:15,126 --> 00:38:17,229
Fortæl hende, at jeg henter hende en dag.
438
00:38:24,036 --> 00:38:26,238
Fortæl hende, at hun er speciel.
439
00:38:33,579 --> 00:38:35,781
Kom så.
440
00:38:37,549 --> 00:38:41,857
- Hvordan har du det?
- Vi har været ude hele natten.
441
00:38:41,887 --> 00:38:44,823
Så bær over med at jeg ikke har
overmenneskelige energi.
442
00:38:45,392 --> 00:38:49,963
Jeg har gode nyheder, jeg har undersøgt
det navn: Regimen, vi fik fra Rebecca.
443
00:38:50,429 --> 00:38:53,969
Det er et it firma med
kontor lige her i D.C.
444
00:38:53,999 --> 00:38:58,039
- Storartet, John.
- Det er fremskridt.
445
00:38:58,069 --> 00:39:00,442
Jeg troede det ville glæde dig.
446
00:39:00,472 --> 00:39:03,845
Fremskridt! Hvad skete der
med hende pigen i dag, John.
447
00:39:03,875 --> 00:39:07,616
Det skræmte mig. Hele din...
448
00:39:08,046 --> 00:39:10,218
"alt preller af" attitude,
sutter røv.
449
00:39:10,348 --> 00:39:13,254
Prisværdigt, men røv og nøgler.
450
00:39:13,284 --> 00:39:17,097
Du vælger en kamp, vi ikke kan vinde,
fordi du tror at du ikke kan dø.
451
00:39:18,424 --> 00:39:22,868
Det gør mig ondt, men sidst jeg tjekkede,
var du skidestærk men ikke udødelig.
452
00:39:22,928 --> 00:39:26,765
- Det har jeg heller ikke sagt.
- Stop med at opføre dig sådan så.
453
00:39:39,978 --> 00:39:41,913
Hvad skal vi gøre med ham, Zing?
454
00:39:41,948 --> 00:39:44,053
Hvad skal vi gøre?
455
00:39:45,083 --> 00:39:48,557
Dårlige nyheder, Dr. M
skal bruge mere blod.
456
00:39:48,587 --> 00:39:51,126
- Er du frisk?
- Det tror jeg.
457
00:39:51,156 --> 00:39:53,194
Det er virkeligt sejt at du gør det her.
458
00:39:53,224 --> 00:39:55,832
Jeg gør bare hvad enhver
ville gøre for sin familie.
459
00:39:55,862 --> 00:39:58,267
Dr. M er på nippet til
noget med dig og din far.
460
00:39:58,297 --> 00:39:59,601
Hvad snakker du om?
461
00:39:59,631 --> 00:40:03,476
Virker processen med jer to, kunne
det være løsningen for alle mutanter.
462
00:40:05,435 --> 00:40:06,508
Alle mutanter?
463
00:40:06,538 --> 00:40:10,917
Ja, det gør det måske muligt at
undertrykke X-genet i enhver.
464
00:40:12,644 --> 00:40:15,350
- Hvorfor skulle hun dog det?
- Tænk på betydningen.
465
00:40:15,614 --> 00:40:19,825
Enhver der ikke ønsker X-genet, ej
heller i familien, ville have løsningen.
466
00:40:20,619 --> 00:40:24,493
- Det kunne være enden på uroen
- Hvordan?
467
00:40:24,523 --> 00:40:28,495
Hendes bror var Matthew Risman.
Han grundlagde Purifiers.
468
00:40:31,697 --> 00:40:36,108
Hun hadede ham, for at hade mutanter,
for noget de ikke kunne ændre.
469
00:40:36,502 --> 00:40:40,635
Men det arbejde vi udfører, gør at de kan.
470
00:40:41,846 --> 00:40:44,048
Du vil forandre verden, Lauren.
471
00:41:17,175 --> 00:41:20,555
Bevæg hænderne og halsen ryger.
472
00:43:33,463 --> 00:43:37,282
- KOM MED PÅ HOLDET -
phoenixsubbers@gmail.com
473
00:43:37,692 --> 00:43:40,345
www.nordicb.org