1 00:00:08,451 --> 00:00:13,550 - PHOENiX - RELEASED SUBBERS 2 00:00:17,251 --> 00:00:21,129 Det er ikke bare en bank, Creed Financial er opbygget af mutanters elendighed. 3 00:00:21,889 --> 00:00:24,762 Jeg ved det er risikofyldt, Lorna 4 00:00:24,792 --> 00:00:27,795 Men nogle risici er det værd. 5 00:00:29,097 --> 00:00:33,275 Vores families evner, adskiller os, selv fra andre mutanter. 6 00:00:33,367 --> 00:00:37,275 Jeg lavede et serum, der virkede på en mutant. Dig. 7 00:00:37,905 --> 00:00:41,415 Jeg ved ikke hvad der sker, når jeg rører ting smuldrer de. 8 00:00:41,642 --> 00:00:43,114 Det vil ikke stoppe. 9 00:00:43,144 --> 00:00:47,823 Det meste af Ottos seneste forskning, blev ført set til af Professor Madeline Garber. 10 00:00:47,881 --> 00:00:51,485 Hun er nok den eneste i live, som kender til din tilstand. 11 00:00:54,622 --> 00:00:57,528 Vi har overført, over 100 millioner dollars fra konti. 12 00:00:57,558 --> 00:00:59,030 I er monstre. 13 00:00:59,060 --> 00:01:01,565 I fortjener at blive slettet fra jordens overflade. 14 00:01:01,595 --> 00:01:03,101 Ignorerer vi bare det der? 15 00:01:03,131 --> 00:01:06,470 - Planen er at vi smutter nu. - Op i røven med planen. 16 00:01:06,500 --> 00:01:08,035 Nej, nej... 17 00:01:09,970 --> 00:01:11,204 Hvad har du gjort? 18 00:01:14,648 --> 00:01:17,788 7 MÅNEDER SIDEN 19 00:01:18,346 --> 00:01:19,983 Det kilder. 20 00:01:20,013 --> 00:01:24,220 De siger at babyer reagerer på stærkt lys, selv i livmoderen. 21 00:01:24,352 --> 00:01:26,686 Der er nok nogen der har været på internettet. 22 00:01:27,621 --> 00:01:31,025 Hej. Jeg er din far... 23 00:01:32,493 --> 00:01:34,067 Intet svar. 24 00:01:34,097 --> 00:01:38,769 Barnet er ikke født endnu og du er allerede en bedre forælder end vores nogensinde var. 25 00:01:39,099 --> 00:01:41,869 Der er ikke meget at sammenligne med hos mig. 26 00:01:47,007 --> 00:01:49,247 Du snakker aldrig om din far? 27 00:01:49,277 --> 00:01:51,416 Der er ikke rigtig noget at snakke om. 28 00:01:52,146 --> 00:01:54,518 Han døde i et flystyrt da jeg var et år. 29 00:01:54,548 --> 00:01:57,585 Du ved hvem jeg mener. 30 00:02:01,254 --> 00:02:02,890 Lorna. 31 00:02:06,360 --> 00:02:08,997 Jeg vil helst ikke snakke om ham. 32 00:02:14,001 --> 00:02:15,939 Undskyld. 33 00:02:15,969 --> 00:02:20,043 Bare lov mig at vi aldrig bliver som vores forældre. 34 00:02:21,173 --> 00:02:23,044 Det lover jeg. 35 00:02:32,959 --> 00:02:36,958 - PHOENiX - RELEASED SUBBERS 36 00:02:37,028 --> 00:02:40,249 - KOM MED PÅ HOLDET - phoenixsubbers@gmail.com 37 00:02:40,596 --> 00:02:43,105 NUTIDEN 38 00:02:44,398 --> 00:02:45,500 Hvad fanden var det? 39 00:02:45,531 --> 00:02:48,070 Hvad? Skulle vi bare lade de mutant hadere gå fri? 40 00:02:48,101 --> 00:02:50,873 At dræbe 30 hjælper ikke vores sag. 41 00:02:50,903 --> 00:02:54,867 Jeg troede det var en sag for at mutanter kunne bruge deres evner som de ville. 42 00:02:54,897 --> 00:02:56,647 Politiet kommer, gør vi det her nu? 43 00:02:56,677 --> 00:02:58,149 Jeg tror ikke det kan vente. 44 00:02:58,212 --> 00:02:59,217 Nyhed, psykopat. 45 00:02:59,247 --> 00:03:01,547 Du kan ikke bare slagte alle der pisser dig af. 46 00:03:01,577 --> 00:03:05,182 Hvis jeg dræbte alle der pissede mig af, blev det til meget mere end 30. 47 00:03:05,219 --> 00:03:08,290 Tag det nu roligt, hun lavede en fejl og mistede kontrollen. 48 00:03:08,389 --> 00:03:10,224 Hun passer ikke ind her. 49 00:03:20,601 --> 00:03:22,240 Andy, hun har ret. 50 00:03:22,270 --> 00:03:24,337 Jeg var kun et værktøj for dem alligevel. 51 00:03:28,908 --> 00:03:30,911 Det har været dejligt. 52 00:03:39,052 --> 00:03:41,255 Hvad fanden. 53 00:03:42,456 --> 00:03:45,862 - Vi skal have fat i hende. - Det kan vi ikke, hun valgte det selv. 54 00:03:52,031 --> 00:03:56,204 Lauren, vi er der snart så vi må lige finde ud af hvad vi gør. 55 00:03:56,904 --> 00:04:00,043 Far... hej... 56 00:04:00,073 --> 00:04:02,510 - Tid til at vågne. - Lad være! 57 00:04:08,180 --> 00:04:10,752 - Er du okay? - Jeg har det fint. 58 00:04:17,625 --> 00:04:19,330 Jeg tror jeg går ind alene. 59 00:04:19,360 --> 00:04:22,899 Nej du er syg, hvis der sker noget kan vi få dig ud igen. 60 00:04:27,635 --> 00:04:30,808 Du ved godt at du er svær at sige nej til, ikke? 61 00:04:31,438 --> 00:04:34,808 Det ved jeg, lige siden jeg var seks. 62 00:04:37,511 --> 00:04:41,650 Kommentator Benedict Ryan har snakket om obligatoriske udgangsforbud for mutanter- 63 00:04:41,682 --> 00:04:45,155 - og opfordrede anti-mutant grupper til at stå fast. 64 00:04:45,185 --> 00:04:48,390 Jeg sporer Inner Circle fra banken og komme dem måske i forkøbet. 65 00:04:48,420 --> 00:04:50,326 Du er gal, det sted er en hvepserede. 66 00:04:50,357 --> 00:04:54,062 Verdenen er en krudttønde, og Inner Circle leger med ild, vi må gøre noget. 67 00:04:54,094 --> 00:04:58,066 Selvom der ikke er andre muligheder, så skal vi ikke på en selvmords mission. 68 00:04:58,098 --> 00:04:59,603 Ikke en selvmords mission. 69 00:04:59,633 --> 00:05:02,771 For en med øjne som en ørn makker, er du blind som en muldvarp. 70 00:05:02,837 --> 00:05:06,310 - Vi er tre og de dræbte nok 20 mennesker. - Faktisk 37. 71 00:05:06,340 --> 00:05:09,678 - 37. - Jeg mente bare, at vi tjekker dem ud. 72 00:05:09,910 --> 00:05:13,484 Reagerer vi ikke på det her er vi færdige, Clarice. 73 00:05:13,514 --> 00:05:18,553 Du ved at de andre afdelinger i Mutant Underground, taber tilliden til os. 74 00:05:18,886 --> 00:05:23,692 Du tager kontakt til de andre afdelinger og lader dem vide, at vi er på sagen, Marcos. 75 00:05:23,791 --> 00:05:26,228 Jeg tager derhen inden sporet bliver koldt. 76 00:05:30,231 --> 00:05:32,402 Du sagde ellers, at det var en dårlig ide! 77 00:05:32,532 --> 00:05:38,872 Det eneste værre ved at gøre noget dumt og farligt, er at gøre det alene. Kom så. 78 00:05:39,072 --> 00:05:43,144 Her til eftermiddag i Alexandria hvor anti-mutant tilhængere,- 79 00:05:43,174 --> 00:05:46,848 - angreb en dagpleje for mutant børn. 80 00:05:56,622 --> 00:05:58,425 Så gør vi forsøget. 81 00:06:05,697 --> 00:06:08,572 Jeg vil gerne snakke med Dr. Madeline Garber. 82 00:06:08,602 --> 00:06:11,409 Bestyreren. Hvad drejer det sig om? 83 00:06:11,439 --> 00:06:12,944 Det er privat. 84 00:06:14,374 --> 00:06:16,546 Jeg har brug for lidt mere end det. 85 00:06:17,376 --> 00:06:19,048 Det er indviklet. Jeg må snakke... 86 00:06:19,078 --> 00:06:21,617 Der kommer mange her som vil snakke med bestyreren. 87 00:06:21,914 --> 00:06:24,121 Det forstår jeg, men vi kommer langvejs fra. 88 00:06:24,151 --> 00:06:26,957 Hun plejede at arbejde for min far, og... 89 00:06:26,987 --> 00:06:30,492 - Jeg skal bare give hende en besked. - Reed. 90 00:06:32,926 --> 00:06:34,962 Åh Gud. 91 00:06:35,963 --> 00:06:38,436 - Er du Reed Strucker? - Ja. 92 00:06:38,466 --> 00:06:40,871 Jeg troede ikke, at jeg skulle se dig igen. 93 00:06:41,401 --> 00:06:43,170 Hvad gør du her? 94 00:06:45,272 --> 00:06:46,707 Jeg har brug for din hjælp. 95 00:06:58,786 --> 00:07:00,658 Mange tak for at du ville mødes. 96 00:07:00,688 --> 00:07:04,394 Det arbejde din far og jeg udførte på dig, er grundstenen i min forskning. 97 00:07:04,459 --> 00:07:06,898 Alt dette her, startede med dig. 98 00:07:07,928 --> 00:07:10,201 Jeg håbede at du kunne komme med vejledning. 99 00:07:10,231 --> 00:07:14,003 Jeg er ærligt talt rådvild over, hvad som er gået galt efter alle disse år. 100 00:07:14,034 --> 00:07:17,204 Men ud fra hvad du siger, skal du behandles ikke vejledes. 101 00:07:18,972 --> 00:07:21,645 Så du tror at du kan hjælpe Reed her på stedet? 102 00:07:21,675 --> 00:07:24,281 Ja, det gør jeg. 103 00:07:24,311 --> 00:07:26,984 Men det vil være lettere at forklare i laboratoriet. 104 00:07:27,014 --> 00:07:33,253 Det siges, at X-genet manifesterer sig som "evner", men mange med genet - 105 00:07:33,283 --> 00:07:38,056 - har alvorlige problemer, der bedst beskrives som inhabilitet. 106 00:07:38,158 --> 00:07:40,030 Det er dem vi hjælper. 107 00:07:40,060 --> 00:07:43,265 Vi har prøvet alle mulige medikamenter, men ingenting virker. 108 00:07:43,364 --> 00:07:48,969 Det jeg snakker om er mere dybdegående, vi skræddersyer genetiske behandlinger. 109 00:07:53,040 --> 00:07:56,614 Hendes krop, absorberer energi og udløser den ukontrollabelt. 110 00:07:56,644 --> 00:08:00,881 Vi er i proces med at skabe et stof, som hjælper med at metaboliserer energien. 111 00:08:01,081 --> 00:08:03,320 Så hendes evner forsvinder? 112 00:08:03,950 --> 00:08:07,490 Nej, det er lidt ligesom at give insulin til en diabetiker. 113 00:08:07,520 --> 00:08:10,493 Faktisk så er enheden vi bruger meget lig en insulinsprøjte. 114 00:08:10,523 --> 00:08:15,797 X-genet vil være aktivt, men hun vil endelig have kontrol over hendes krop. 115 00:08:18,666 --> 00:08:21,171 Og hende der? 116 00:08:21,201 --> 00:08:25,175 Shawna har Downs syndrom, såvel som X-Genet. 117 00:08:25,205 --> 00:08:28,479 Hendes evne er at fremme planters vækst. 118 00:08:28,909 --> 00:08:31,915 Hendes forældre, ville at jeg skulle "kurere" hende. 119 00:08:31,945 --> 00:08:33,751 Jeg sagde, at intet skulle kureres. 120 00:08:33,781 --> 00:08:37,685 Så jeg gav hende et arbejde og vores planter har aldrig haft det bedre. 121 00:08:44,224 --> 00:08:48,164 For nogle, er X-Genet en Guds gave. Men er det en forbandelse... 122 00:08:49,563 --> 00:08:51,001 ... finder vi svaret. 123 00:08:51,031 --> 00:08:54,037 Reeds behandling er allerede fejlet. 124 00:08:54,067 --> 00:08:58,108 Men nu har vi Lauren. Hun har arvet hans X-Gen. 125 00:08:58,138 --> 00:09:02,409 Vi stabiliserer Reed, og bruger hendes gener til at finde fejlen. 126 00:09:02,576 --> 00:09:05,779 - Hvis hun er med på det, selvfølgelig. - Ja, uanset hvad. 127 00:09:06,814 --> 00:09:09,282 Han skal bare få det bedre. 128 00:09:11,451 --> 00:09:13,023 Situationen er anspændt derude. 129 00:09:13,053 --> 00:09:16,125 Siden det med banken er kommet frem, er folk gået på gaderne. 130 00:09:16,156 --> 00:09:19,827 - Mutanter bliver angrebet. - Vil Reeva og mine søstre være ok derude? 131 00:09:20,592 --> 00:09:22,132 Jeg ved det ikke. 132 00:09:22,162 --> 00:09:25,740 Men grundet det som skete, giver Reeva ikke op før hun finder Rebecca. 133 00:09:25,833 --> 00:09:28,371 Finder vi hende ikke, kan hun ødelægge alt. 134 00:09:28,401 --> 00:09:32,507 - Fundet noget på by overvågningen? - Hendes evner gør det meget svært. 135 00:09:32,572 --> 00:09:35,477 Jeg fandt hende et par gange, men så skifter hun rundt... 136 00:09:35,507 --> 00:09:37,214 Jeg sender også Fade og Bulk ind. 137 00:09:37,244 --> 00:09:40,280 Det skal afsluttes, før andre kommer til skade. 138 00:09:41,849 --> 00:09:43,716 Hvad sker der når de finder hende? 139 00:09:46,854 --> 00:09:50,190 Det bestemmer Reeva. 140 00:09:54,327 --> 00:09:55,899 Jeg er der lige om lidt. 141 00:09:56,429 --> 00:10:00,769 Der er en gruppe på 10th, ved mutant rettigheds centret, vi rykker derned kom! 142 00:10:01,434 --> 00:10:04,684 Jeg tror bilerne fra Inner Circle, kom forbi her efter bankjobbet. 143 00:10:04,714 --> 00:10:08,425 Gudskelov du tror det, ellers kunne vi miste hovedet helt uden grund. 144 00:10:18,652 --> 00:10:19,920 Hvad er der? 145 00:10:22,790 --> 00:10:25,162 Her er sket noget unormalt. 146 00:10:25,192 --> 00:10:27,836 Indse det nu John, Inner Circle er væk for længst. 147 00:10:27,961 --> 00:10:30,397 Nej. Ikke alle, kom med. 148 00:10:42,309 --> 00:10:45,883 - Noget nyt? - Ikke endnu. 149 00:10:45,913 --> 00:10:48,686 Vi arbejder på det. Vi får hende tilbage. 150 00:10:48,716 --> 00:10:52,387 Og det som bekymrer mig. Jeg kan ikke have Dawn her, med hende i nærheden. 151 00:10:52,419 --> 00:10:54,624 Tingene gik ikke helt så glat som forventet. 152 00:10:54,654 --> 00:10:56,889 Jeg har været med i flystyrt, med mere ro på. 153 00:11:00,459 --> 00:11:02,900 Ser du det her? Der er anarki derude. 154 00:11:02,930 --> 00:11:06,908 Biler sættes i brand og mutanter bliver angrebet. 155 00:11:07,034 --> 00:11:08,996 Menneskerne er lidt i... 156 00:11:09,027 --> 00:11:10,140 ...overgear. 157 00:11:10,170 --> 00:11:11,474 Hvad havde du forventet? 158 00:11:11,504 --> 00:11:15,247 Den vanskabning dræbte et rum fuld af mennesker, før vi nåede at reagerer. 159 00:11:15,277 --> 00:11:18,616 Tro mig, Lorna. Dawn er i sikkerhed her. 160 00:11:18,746 --> 00:11:20,813 Prøv at se hvad der sker derude. 161 00:11:21,915 --> 00:11:24,521 Jeg ved du føler omsorg for min datter. 162 00:11:24,551 --> 00:11:28,255 Kan du love mig det, mens du ser mig direkte i øjnene? 163 00:11:32,092 --> 00:11:34,294 Det tænkte jeg nok. 164 00:12:11,464 --> 00:12:14,271 Jeg har ledt efter dig overalt. 165 00:12:14,301 --> 00:12:16,336 Tillykke du fandt mig. 166 00:12:18,405 --> 00:12:22,980 Lorna. Lorna, Lorna. Det kan du ikke gøre. 167 00:12:23,010 --> 00:12:26,382 Vi har snakket om det. Hvis man fandt ud af det... 168 00:12:26,447 --> 00:12:28,451 Bare rolig, Tante Dane, alle hader mig. 169 00:12:28,481 --> 00:12:30,788 Hør nu, ingen hader dig da. 170 00:12:30,818 --> 00:12:33,090 De fødselsdags cupcakes du sendte med i skole? 171 00:12:34,120 --> 00:12:39,962 Ingen ville spise dem. Jeg er den bipolare pige med det grønne hår og døde forældre. 172 00:12:39,992 --> 00:12:41,872 Hvad så hvis de ved at jeg er mutant? 173 00:12:43,403 --> 00:12:44,627 Skattebasse. 174 00:12:45,598 --> 00:12:50,007 Jeg ved det er svært. Det er for din egen sikkerhed. 175 00:12:50,037 --> 00:12:55,308 Jeg har varer i bilen. Vi tager hjem. 176 00:12:57,277 --> 00:13:00,213 Vi kan få noget smeltet fødselsdagsis. 177 00:13:18,300 --> 00:13:20,300 "Til Lorna, min stjerne" 178 00:13:35,314 --> 00:13:39,018 - Hvad er der galt? - Ingenting. 179 00:14:02,011 --> 00:14:04,116 Mødte du nogensinde din rigtige far? 180 00:14:04,146 --> 00:14:07,418 Min biologiske far. Jeg er faktisk ikke sikker. 181 00:14:08,448 --> 00:14:09,849 Lorna. 182 00:14:14,521 --> 00:14:18,794 Ja du vil jo se mit forhold til den de siger er min far? 183 00:14:18,824 --> 00:14:22,193 Ja da. 184 00:14:29,702 --> 00:14:33,043 En gave på min 13 års fødselsdag. 185 00:14:33,573 --> 00:14:38,750 En rød metal kasse. Enhver lille piges drøm. 186 00:14:40,380 --> 00:14:43,551 Det er, øh, en... en dingenot. 187 00:14:44,718 --> 00:14:46,754 - Hej. - Nej. 188 00:14:50,123 --> 00:14:53,965 Den er intet. Mindre end intet. 189 00:14:54,995 --> 00:15:02,473 Ved du hvordan, det var at vokse op i en skodby og vide at han var derude? 190 00:15:03,070 --> 00:15:06,743 Jeg husker i nyhederne. 191 00:15:06,773 --> 00:15:11,118 Hvor de snakkede om the Brotherhood, og hvilket monster han var. 192 00:15:11,511 --> 00:15:13,917 Og det eneste jeg tænkte, - 193 00:15:13,947 --> 00:15:19,687 - "Verden hader ham, men ikke så meget som mig." 194 00:15:26,026 --> 00:15:28,195 Se, det hele ligger i håndleddet. 195 00:15:34,434 --> 00:15:36,907 Er det ikke lidt tidligt at starte træningen? 196 00:15:37,437 --> 00:15:38,908 Jeg lader hende ikke alene. 197 00:15:38,938 --> 00:15:42,449 Ikke med lille Miss Psycho og alle de mennesker med høtyve derude. 198 00:15:45,378 --> 00:15:49,182 Jeg tror du har ret i, at Dawn ikke er sikker her. 199 00:15:50,950 --> 00:15:53,557 Virkelig? Hvad fik dig til at skifte sang? 200 00:15:53,587 --> 00:15:55,626 Røgen vi så derude? 201 00:15:56,056 --> 00:16:01,031 Den kom fra et dagplejecenter for mutanter i Georgetown. 202 00:16:01,061 --> 00:16:05,465 Det var menneskene, som satte ild til det. 203 00:16:09,802 --> 00:16:15,775 - Børnene? - Det leder stadig efter overlevende. 204 00:16:22,582 --> 00:16:27,357 Lorna, Jeg... jeg har måske fundet et sted til Dawn. 205 00:16:27,387 --> 00:16:34,062 En skole for børne mutanter. Den er sikker, skjult og gemt væk i de Schweiziske alper 206 00:16:34,161 --> 00:16:36,533 - Væk fra alt. - Undskyld mig... Schweiz? 207 00:16:36,763 --> 00:16:38,601 Der kan jeg jo ikke engang se hende. 208 00:16:38,631 --> 00:16:41,703 Før vi har et værested, er det det nærmeste sikre sted. 209 00:16:42,001 --> 00:16:44,807 Hør, Lorna, jeg vil heller ikke det her. 210 00:16:44,837 --> 00:16:47,809 Jeg har fået et nært forhold til Dawn. 211 00:17:03,223 --> 00:17:06,259 Vær nu sød. 212 00:17:07,294 --> 00:17:09,799 Tænk over det. 213 00:17:21,974 --> 00:17:26,383 Jeg har lavet en ny variant ud fra den originale medicin - 214 00:17:26,413 --> 00:17:30,085 - der kan stoppe anfaldene imens vi arbejder på noget mere permanent. 215 00:17:32,985 --> 00:17:37,759 Gør det ondt som det gjorde da jeg var barn, den brændende følelse? 216 00:17:38,289 --> 00:17:40,631 Det skulle ikke være så slemt. 217 00:17:40,662 --> 00:17:43,394 Men det vil ikke være behageligt. 218 00:17:43,430 --> 00:17:47,304 - Tror du at det vil stoppe det? - Det burde det. 219 00:17:47,334 --> 00:17:49,336 Er du parat? 220 00:17:53,673 --> 00:17:57,846 Hey... Træk vejret... 221 00:18:02,014 --> 00:18:04,317 Træk vejret dybt. 222 00:18:11,524 --> 00:18:13,493 Det virker. 223 00:18:23,303 --> 00:18:27,942 Hej, jeg hedder Noah, Doktor M's assistent. Jeg skal hjælpe med den genetiske del. 224 00:18:28,208 --> 00:18:31,814 Der desværre betyder, at du bliver en menneskelig nålepude. 225 00:18:31,844 --> 00:18:33,380 Bare gå i gang. 226 00:18:35,548 --> 00:18:37,954 Tror du at hun er i stand til at hjælpe min far? 227 00:18:37,984 --> 00:18:42,024 Selvfølgelig. Hun er den bedste, hun reddede mit liv. 228 00:18:42,054 --> 00:18:44,295 Hvad mener du? 229 00:18:45,325 --> 00:18:50,098 Mit X-Gen udmøntede sig som vibrationer. De rev alt i stykker omkring mig. 230 00:18:50,163 --> 00:18:52,602 Som knægt ødelagde jeg næsten huset vi boede i. 231 00:18:52,632 --> 00:18:56,003 Tæt på at dræbe min lillebror. Dr. M. lavede denne her. 232 00:18:56,203 --> 00:18:59,008 Den holder mig i ave. Jeg kalder den "Norm." 233 00:18:59,038 --> 00:19:03,146 - Har du givet den et navn? - Den har ret til et navn. 234 00:19:03,176 --> 00:19:06,749 - Den gav mig et normalt liv. - "Et normalt liv" 235 00:19:08,179 --> 00:19:09,385 Har du det fint med det? 236 00:19:09,415 --> 00:19:13,188 Før var jeg bange for at ødelægge vores hus, til nu at tænke på min eksamen. 237 00:19:15,085 --> 00:19:16,158 Hvor går du i skole? 238 00:19:17,088 --> 00:19:20,864 Skolen blev lagt lidt på is sidste år. 239 00:19:21,594 --> 00:19:24,701 Hvis du har lyst kan jeg vise dig rundt senere - 240 00:19:24,731 --> 00:19:27,304 - mens doktor M. arbejder på din far. Hold her. 241 00:19:29,534 --> 00:19:33,110 - Det kunne jeg godt tænke mig. - Hvad farve vil du have? 242 00:19:34,740 --> 00:19:37,342 - Lilla. - Nice. 243 00:19:43,550 --> 00:19:47,488 Nogen grund til at vi leder i gyderne, efter nogle fra Inner Circle? 244 00:19:47,587 --> 00:19:50,891 Jeg mener, hvorfor ville nogen, forsvinde midt i en flugt? 245 00:19:51,057 --> 00:19:53,966 Aner det ikke. Sporet giver ingen mening. 246 00:19:56,696 --> 00:19:59,967 - Hvad er der? - Jeg ved det ikke. 247 00:20:06,205 --> 00:20:11,380 Den energi jeg bruger til portalen, er som lukket ned, forvrænget. 248 00:20:12,579 --> 00:20:15,951 John, jeg tror der er sket noget her, noget slemt. 249 00:20:24,991 --> 00:20:30,598 Pigen fra mental hospitalet, Rebecca. Tror hun brugte sine evner her. 250 00:20:32,428 --> 00:20:34,100 Hvorfor her? 251 00:20:41,274 --> 00:20:45,478 Du gode Gud. Åh gud... 252 00:20:48,608 --> 00:20:52,808 6 ÅR SIDEN 253 00:21:03,496 --> 00:21:06,569 Hej, du er Lorna, ikke? 254 00:21:06,599 --> 00:21:10,741 - Hvis jeg siger nej, går du så væk? - Jeg har hørt om dig. 255 00:21:10,771 --> 00:21:13,506 De siger at din far er ham mutanten fra nyhederne. 256 00:21:15,542 --> 00:21:17,647 Beklager, men du har fat i den forkerte. 257 00:21:17,677 --> 00:21:21,051 - Men du har de samme evner, ikke? - Og hvad så? 258 00:21:21,681 --> 00:21:28,158 Det er cool... Vis mig nogle tricks. Så byder jeg på en drink. 259 00:21:28,788 --> 00:21:31,858 Hvordan kan jeg sige nej til det? 260 00:21:35,227 --> 00:21:37,429 Øh... 261 00:21:42,835 --> 00:21:48,875 - Hvilken bil er din? - Den der. 262 00:21:58,150 --> 00:21:59,518 Hvad!... Løb!!! 263 00:22:12,665 --> 00:22:14,967 Min bil... 264 00:22:15,468 --> 00:22:17,004 Skøre kælling. 265 00:22:21,709 --> 00:22:23,681 Hvad sker der med dig, Lorna? 266 00:22:24,411 --> 00:22:27,784 Det er fjerde gang du er blevet arresteret i år. 267 00:22:27,814 --> 00:22:31,486 Ikke kun politiet, du tager ikke din medicin og tottes med psykiateren... 268 00:22:31,551 --> 00:22:35,090 Måske havde ham i baren ret. Jeg er en skør kælling. 269 00:22:36,378 --> 00:22:41,529 Du har så meget potentiale. Dine forældre ville have haft... 270 00:22:41,694 --> 00:22:43,701 Ja, lad os bare snakke om mine forældre. 271 00:22:44,231 --> 00:22:46,069 Hvordan blev jeg løsladt i aften? 272 00:22:47,299 --> 00:22:48,438 Jeg ringede til nogen. 273 00:22:48,468 --> 00:22:50,908 Kommissæren kom ned til min celle og undskyldte - 274 00:22:50,938 --> 00:22:53,744 - fordi han blev ringet op af en vikar? Som om... 275 00:22:53,974 --> 00:22:56,513 Du har ingen ide om, hvor farlige de spørgsmål er. 276 00:22:56,543 --> 00:23:00,413 Fortæl mig det nu... Hvem er min far? 277 00:23:07,552 --> 00:23:09,125 Min bror. 278 00:23:09,155 --> 00:23:13,594 En god mand, der giftede sig med din mor og elskede dig til den dag han døde. 279 00:23:17,464 --> 00:23:19,131 Sæt dig ind i bilen. 280 00:23:34,146 --> 00:23:36,085 Nej, Brad, kom nu. 281 00:23:36,115 --> 00:23:38,388 Vi har brug for Chicago. Vi giver ikke bare... 282 00:23:38,618 --> 00:23:43,761 Forsvind. Nej, ikke dig, hør. 283 00:23:45,291 --> 00:23:47,564 Vi er på sporet af noget, noget stort. 284 00:23:47,594 --> 00:23:50,296 Hvis I bare kan komme herhen, og hjælpe... 285 00:23:53,466 --> 00:23:56,235 Brad, jeg ringer lige tilbage. 286 00:24:08,280 --> 00:24:11,718 Må vi komme ind? 287 00:24:13,385 --> 00:24:17,797 Flere problemer, fordi aktivister har protesteret imod mutanternes spærretid. 288 00:24:18,190 --> 00:24:21,429 Der er politikere der støtter aktivisternes mål, - 289 00:24:21,459 --> 00:24:26,333 - men de fleste har fordømt brugen af vold og vandalisme det har frembragt... 290 00:24:27,465 --> 00:24:33,478 Ubegribeligt. De har undertrykt mutanter i årevis, og undrer sig over lidt opstand. 291 00:24:34,073 --> 00:24:36,212 Vi er egentlig ikke involveret. 292 00:24:36,242 --> 00:24:40,881 Du skal ikke bekymre dig. Jeg kender lidt til jeres situation. 293 00:24:40,913 --> 00:24:43,719 Jeg ved I har være på flugt. Jeg er ligeglad med politik. 294 00:24:43,749 --> 00:24:46,021 Jeg er læge. Jeg vil bare hjælpe til. 295 00:24:46,051 --> 00:24:48,154 Mange tak, Madeline. 296 00:24:49,889 --> 00:24:52,495 Det gjorde mig ondt med din far. 297 00:24:53,025 --> 00:24:55,197 Han tog det her meget nært. 298 00:24:55,227 --> 00:24:58,868 Jeg troede, at det var for ikke at have en mutantsøn. 299 00:24:58,898 --> 00:25:02,938 Du begriber ikke, hvor ked af det det gør mig, at du siger det. 300 00:25:02,968 --> 00:25:07,941 Han eksperimenterede på mig. Han nævnte aldrig hvad jeg var, min familie. 301 00:25:08,007 --> 00:25:11,081 Hvordan kan en far fortælle sin 12 årige søn, - 302 00:25:11,111 --> 00:25:14,083 - han er vokset op hos de to farligste terrorister i Europa? 303 00:25:14,113 --> 00:25:17,190 Du må forstå, at X-genet i din familie er meget usædvanligt. 304 00:25:17,449 --> 00:25:21,127 Båndet mellem Fenris tvillingerne, er noget vi stadig ikke forstår. 305 00:25:21,453 --> 00:25:23,092 Deres evner supplerede hinanden. 306 00:25:23,122 --> 00:25:25,494 Det blev nævnt, at de endda delte samme drømme. 307 00:25:25,524 --> 00:25:27,664 Det var som, de delte et sind mellem dem. 308 00:25:27,694 --> 00:25:30,868 - Han prøvede at beskytte dig. - Han mente måske det bedste. 309 00:25:31,698 --> 00:25:35,342 Men jeg tror stadig, det ville være bedre hvis jeg vidste om min familie. 310 00:25:46,078 --> 00:25:49,248 Denne her tilhørte Andrea Von Strucker. 311 00:26:00,492 --> 00:26:03,670 Din far ville ikke ødelægge den ene ting, han fik fra familien. 312 00:26:04,096 --> 00:26:09,635 Men ville ikke være i nærheden af den, da den mindede om dem, så jeg fik den af ham. 313 00:26:09,669 --> 00:26:11,337 Jeg vil at du skal have den. 314 00:26:14,473 --> 00:26:16,943 Meget smukt. 315 00:26:20,312 --> 00:26:25,653 Din far elskede dig højt, Reed. Jeg håber, jeg tror... 316 00:26:25,683 --> 00:26:30,024 ...vi kan lykkedes, med det hvor han slog fejl. 317 00:26:35,828 --> 00:26:40,935 Lorna, jeg lader dig ikke gøre det. Vær nu sød bare at give hende til mig. 318 00:26:41,032 --> 00:26:44,938 Jeg har fundet en skole i Europa, det er det sikreste og er arrangeret. 319 00:26:45,004 --> 00:26:47,943 Jeg beskytter hende, hun er min datter, jeg vil gøre alt. 320 00:26:47,973 --> 00:26:49,877 Hvordan vil du beskytte hende, Marco? 321 00:26:49,909 --> 00:26:52,814 Det løser jeg, som forældre gør. De giver bare ikke op. 322 00:26:53,580 --> 00:26:55,384 - Jeg giver ikke op. - Helt sikkert. 323 00:26:55,414 --> 00:26:57,788 Jeg giver ikke op, jeg er realistisk. 324 00:26:58,818 --> 00:27:02,056 Hvad har du da tænkt dig, skyde lysstråler på verden omkring dig? 325 00:27:02,086 --> 00:27:03,591 Vågn op, den brænder allerede. 326 00:27:03,656 --> 00:27:05,257 Og det er din skyld! 327 00:27:08,995 --> 00:27:13,035 Dig og Reeva, samt alle dine nye venner. 328 00:27:13,065 --> 00:27:19,411 Du satte verden i brand, og nu frygter du at din datter ryger med. 329 00:27:23,341 --> 00:27:25,076 For satan. 330 00:27:27,579 --> 00:27:30,086 Du er virkelig noget for dig selv, ved du det? 331 00:27:30,816 --> 00:27:35,128 Jeg kom ikke for at skændes, men for at du kunne sige farvel. 332 00:27:36,689 --> 00:27:39,996 Du lovede mig, Lorna, at vi ikke ville blive som vores fædre. 333 00:27:40,026 --> 00:27:41,898 Prøv at se hvad du laver. 334 00:27:41,928 --> 00:27:44,033 Du hadede din far for at forlade dig. 335 00:27:44,063 --> 00:27:46,635 Du ved hvad smerten påførte. 336 00:27:46,665 --> 00:27:50,039 Ønsker du virkelig det for Dawn, for vores datter? 337 00:27:50,069 --> 00:27:51,910 Du forstår det bare ikke, gør du? 338 00:27:54,040 --> 00:27:59,219 Jeg vil hellere hun vokser op og hade mig, end slet ikke at leve. 339 00:28:04,016 --> 00:28:07,129 Vil du sige farvel til din datter eller ej? 340 00:28:07,353 --> 00:28:09,221 Men jeg kender hende jo ikke engang. 341 00:28:11,523 --> 00:28:13,794 Hvordan skal jeg så kunne sige farvel? 342 00:28:23,538 --> 00:28:26,940 - Er det en dreng eller en pige? - Lige nu er det kun en valnød. 343 00:28:29,309 --> 00:28:33,082 - Jeg håber det er en pige. - Gør du? 344 00:28:33,112 --> 00:28:39,117 Troede du ville have en dreng. En der skal være stor og stærk. 345 00:28:39,647 --> 00:28:41,147 Nej. 346 00:28:47,054 --> 00:28:50,098 Da min far smed mig ud og jeg boede på gaden. 347 00:28:51,430 --> 00:28:53,602 Var jeg meget ved en kirke inde i byen. 348 00:28:53,632 --> 00:28:58,238 En af præsterne plejede at give mig noget af det overskydende mad. 349 00:28:59,005 --> 00:29:05,046 Og jeg kan huske engang ved en barnedåb,- 350 00:29:06,576 --> 00:29:08,953 - hvor jeg ventede på den anden side af gaden, - 351 00:29:10,483 --> 00:29:13,989 - og ser en lille pige på syv år. 352 00:29:16,823 --> 00:29:22,065 Hun danser med sin far og jeg husker - 353 00:29:22,795 --> 00:29:27,772 - måden hvorpå hun kiggede på ham og jeg tænkte. 354 00:29:29,702 --> 00:29:32,305 "Sådan vil jeg også have det en dag." 355 00:30:06,639 --> 00:30:08,608 Det er tid. 356 00:30:14,681 --> 00:30:18,521 Hvem skal holde hende og fortælle at hun er speciel? 357 00:30:18,551 --> 00:30:21,588 Hvem vil elske hende, Lorna? 358 00:30:23,890 --> 00:30:26,593 Jeg er ked af det, Marcos, Vi skal gå nu. 359 00:30:30,729 --> 00:30:32,931 Jeg elsker dig, Dawn. 360 00:30:34,533 --> 00:30:37,136 Jeg elsker dig... 361 00:30:52,784 --> 00:30:56,322 Lorna, hun fortjener at blive hos sin familie. 362 00:30:57,756 --> 00:31:00,492 Det forstår du godt, Ikke? 363 00:31:49,909 --> 00:31:52,411 Tak, Shawna. 364 00:31:55,515 --> 00:31:59,456 - Hvordan har du det her til morgen? - Bedre. 365 00:31:59,486 --> 00:32:05,059 Godt. Og jeg har også gode nyheder om de undersøgelser vi udfører på Lauren. 366 00:32:05,124 --> 00:32:06,896 Virkelig? Hvad har du fundet? 367 00:32:07,126 --> 00:32:09,198 Hendes X-Gen, er næsten magen til Reeds. 368 00:32:09,428 --> 00:32:13,167 Ved at sammenligne de to skulle vi kunne lave en variant, - 369 00:32:13,232 --> 00:32:17,771 - af behandlingen der vil få dine anfald til at stoppe helt. 370 00:32:17,801 --> 00:32:21,809 Men der er lang vej endnu, så du er nødt til at blive her under observation. 371 00:32:21,941 --> 00:32:25,013 Det gamle serum ser ud til at virke, kan vi ikke bruge det? 372 00:32:25,044 --> 00:32:28,284 Den originale medicin var som en dæmning. 373 00:32:28,514 --> 00:32:32,186 Men med alt det stress du har haft i det sidste år, er dæmningen gået itu. 374 00:32:32,284 --> 00:32:38,256 Vi har lappet revnerne for nu, men på et tidspunkt bryder det sammen igen. 375 00:32:38,624 --> 00:32:43,595 - Og så? - Uden medicin vil Reed dø. 376 00:32:51,537 --> 00:32:54,309 Nå, hvad syntes du, er CSU godt nok? 377 00:32:54,339 --> 00:32:57,077 Det er rigtigt fint. Tror bare ikke jeg kunne gøre det. 378 00:32:57,143 --> 00:33:00,447 Det må du ikke sige, hvis jeg kan leve et normalt liv, kan du også. 379 00:33:00,646 --> 00:33:04,051 - Det er ikke så simpelt. - Se dig omkring, du hører hjemme her. 380 00:33:04,383 --> 00:33:07,522 Hvis du får en rygsæk, og nogle tunge bøger vil du passe ind. 381 00:33:07,552 --> 00:33:11,090 Det ændrer ikke at jeg er her, fordi min fars evner er ude af kontrol. 382 00:33:11,323 --> 00:33:14,829 Du er mere end dit X-Gen, Lauren. Det ved du godt ikke? 383 00:33:16,328 --> 00:33:19,097 Det føles bare som om det hænger over alt hvad jeg gør. 384 00:33:20,366 --> 00:33:23,173 Hvordan kan jeg ligge på græsset og bare læse en bog? 385 00:33:23,203 --> 00:33:25,638 Spille Frisbee med en ven? 386 00:33:27,573 --> 00:33:31,810 - Nemt nok. - Hvad laver du? 387 00:33:34,713 --> 00:33:37,986 Nu har du en Frisbee og en ven. Lad os spille. 388 00:33:38,016 --> 00:33:39,651 Det gjorde du bare ikke. 389 00:33:50,330 --> 00:33:54,030 Det har taget hele natten, og Inner Circle kunne være lige om hvert hjørne. 390 00:33:54,633 --> 00:33:56,668 Tror det er på tide at slutte. 391 00:34:00,439 --> 00:34:04,110 - Åh gud, der er noget galt, hun er her. - Rebecca! Rebecca! 392 00:34:05,977 --> 00:34:10,318 Rebecca, hvis det er dig vil vi dig ikke noget ondt. 393 00:34:10,348 --> 00:34:13,752 Hvis jeres organer skal forblive i jer, så stop med at forfølge mig. 394 00:34:14,320 --> 00:34:15,857 Rolig. 395 00:34:15,887 --> 00:34:19,794 Vi har brug for info om Inner Circle. Vi ved at du stak af efter bank røveriet. 396 00:34:19,826 --> 00:34:22,898 Ja, vi havde forskellige meninger om mutant friheds konceptet. 397 00:34:22,928 --> 00:34:24,733 Okay. 398 00:34:24,763 --> 00:34:28,702 De leder efter dig lige nu, bare fortæl os hvad de laver. 399 00:34:30,469 --> 00:34:33,548 Hvis jeg siger det, hvad sker der så? 400 00:34:33,579 --> 00:34:37,311 Vi vil stoppe dem, vi er de eneste mellem dem og dig lige nu. 401 00:34:37,509 --> 00:34:40,681 Fortæl os hvad der skete i Creed Financial, hvorfor de var der? 402 00:34:41,711 --> 00:34:44,084 Jeg ved ikke så meget, vi var inde i boksen. 403 00:34:44,116 --> 00:34:46,921 Vi kiggede efter oplysninger på noget der hedder Regimen. 404 00:34:47,519 --> 00:34:50,126 - Regimen... hvad er det? - Jeg ved det ikke. 405 00:34:50,156 --> 00:34:52,128 De fortalte mig ikke deres plan. 406 00:34:52,158 --> 00:34:54,308 Jeg var kun et værktøj de brugte til banken. 407 00:34:54,338 --> 00:34:56,498 Mit råd: giv op. 408 00:34:56,528 --> 00:34:59,401 - Jeg burde gå. - Nej, vent, vent. 409 00:34:59,431 --> 00:35:01,967 Nej, I ved ikke hvad I er oppe imod. 410 00:35:20,986 --> 00:35:23,596 - Lorna? - Hej. 411 00:35:23,627 --> 00:35:26,129 Gode gud, Lorna. 412 00:35:27,659 --> 00:35:31,032 Jeg forstår det ikke, beklager Lorna. 413 00:35:31,062 --> 00:35:36,305 - Skal jeg tage hånd om din baby? - Ikke for bestandig. 414 00:35:36,335 --> 00:35:38,841 Vi bygger et sted for mutanter, et sted til hende. 415 00:35:39,171 --> 00:35:42,211 Indtil da, er det bare for farligt at hun er hos mig. 416 00:35:42,241 --> 00:35:44,743 Jeg har brug for hun er sikker, jeg... 417 00:35:46,712 --> 00:35:52,354 - Jeg ønsker at hun skal blive her. - Du hadede jo at bo her. 418 00:35:53,284 --> 00:35:56,793 Jeg hadede at være et barn med bipolar og grønt hår, - 419 00:35:56,823 --> 00:36:00,767 - og være strandet i en by med tre foderbutikker og sløvt internet. 420 00:36:03,995 --> 00:36:06,965 Jeg hadede at være... anderledes. 421 00:36:12,738 --> 00:36:16,512 Jeg ved, at jeg ikke har sagt det, men... 422 00:36:16,542 --> 00:36:24,454 ...hele livet, har jeg troet at vi boede i denne lille skodby, i skjul for min far. 423 00:36:25,217 --> 00:36:29,222 - Lorna... - Nej, det er i orden, for... 424 00:36:32,958 --> 00:36:34,993 ...jeg forstår det nu. 425 00:36:35,028 --> 00:36:38,797 Du gemte mig ikke fra ham. 426 00:36:40,127 --> 00:36:42,127 Du gemte mig for ham. 427 00:36:43,202 --> 00:36:45,404 Han ville bare, at du skulle være sikker. 428 00:36:48,407 --> 00:36:51,818 Det er første gang nogensinde, at du har indrømmet at han er min far. 429 00:36:54,246 --> 00:36:58,350 Jeg hadede ham for ikke at opsøge mig. 430 00:37:07,125 --> 00:37:09,294 Jeg lod det gå ud over dig. 431 00:37:10,329 --> 00:37:12,198 Undskyld. 432 00:37:14,500 --> 00:37:19,511 Nu beder jeg dig, at gøre det samme for mig. 433 00:37:26,409 --> 00:37:29,050 Tag hende til dig og hold hende sikker. 434 00:37:29,080 --> 00:37:31,316 Selvfølgelig min skat. 435 00:37:32,351 --> 00:37:33,854 Tak. 436 00:37:41,627 --> 00:37:46,164 Denne her har hendes far lavet og den får hende altid til at smile. 437 00:38:15,126 --> 00:38:17,229 Fortæl hende, at jeg henter hende en dag. 438 00:38:24,036 --> 00:38:26,238 Fortæl hende, at hun er speciel. 439 00:38:33,579 --> 00:38:35,781 Kom så. 440 00:38:37,549 --> 00:38:41,857 - Hvordan har du det? - Vi har været ude hele natten. 441 00:38:41,887 --> 00:38:44,823 Så bær over med at jeg ikke har overmenneskelige energi. 442 00:38:45,392 --> 00:38:49,963 Jeg har gode nyheder, jeg har undersøgt det navn: Regimen, vi fik fra Rebecca. 443 00:38:50,429 --> 00:38:53,969 Det er et it firma med kontor lige her i D.C. 444 00:38:53,999 --> 00:38:58,039 - Storartet, John. - Det er fremskridt. 445 00:38:58,069 --> 00:39:00,442 Jeg troede det ville glæde dig. 446 00:39:00,472 --> 00:39:03,845 Fremskridt! Hvad skete der med hende pigen i dag, John. 447 00:39:03,875 --> 00:39:07,616 Det skræmte mig. Hele din... 448 00:39:08,046 --> 00:39:10,218 "alt preller af" attitude, sutter røv. 449 00:39:10,348 --> 00:39:13,254 Prisværdigt, men røv og nøgler. 450 00:39:13,284 --> 00:39:17,097 Du vælger en kamp, vi ikke kan vinde, fordi du tror at du ikke kan dø. 451 00:39:18,424 --> 00:39:22,868 Det gør mig ondt, men sidst jeg tjekkede, var du skidestærk men ikke udødelig. 452 00:39:22,928 --> 00:39:26,765 - Det har jeg heller ikke sagt. - Stop med at opføre dig sådan så. 453 00:39:39,978 --> 00:39:41,913 Hvad skal vi gøre med ham, Zing? 454 00:39:41,948 --> 00:39:44,053 Hvad skal vi gøre? 455 00:39:45,083 --> 00:39:48,557 Dårlige nyheder, Dr. M skal bruge mere blod. 456 00:39:48,587 --> 00:39:51,126 - Er du frisk? - Det tror jeg. 457 00:39:51,156 --> 00:39:53,194 Det er virkeligt sejt at du gør det her. 458 00:39:53,224 --> 00:39:55,832 Jeg gør bare hvad enhver ville gøre for sin familie. 459 00:39:55,862 --> 00:39:58,267 Dr. M er på nippet til noget med dig og din far. 460 00:39:58,297 --> 00:39:59,601 Hvad snakker du om? 461 00:39:59,631 --> 00:40:03,476 Virker processen med jer to, kunne det være løsningen for alle mutanter. 462 00:40:05,435 --> 00:40:06,508 Alle mutanter? 463 00:40:06,538 --> 00:40:10,917 Ja, det gør det måske muligt at undertrykke X-genet i enhver. 464 00:40:12,644 --> 00:40:15,350 - Hvorfor skulle hun dog det? - Tænk på betydningen. 465 00:40:15,614 --> 00:40:19,825 Enhver der ikke ønsker X-genet, ej heller i familien, ville have løsningen. 466 00:40:20,619 --> 00:40:24,493 - Det kunne være enden på uroen - Hvordan? 467 00:40:24,523 --> 00:40:28,495 Hendes bror var Matthew Risman. Han grundlagde Purifiers. 468 00:40:31,697 --> 00:40:36,108 Hun hadede ham, for at hade mutanter, for noget de ikke kunne ændre. 469 00:40:36,502 --> 00:40:40,635 Men det arbejde vi udfører, gør at de kan. 470 00:40:41,846 --> 00:40:44,048 Du vil forandre verden, Lauren. 471 00:41:17,175 --> 00:41:20,555 Bevæg hænderne og halsen ryger. 472 00:43:33,463 --> 00:43:37,282 - KOM MED PÅ HOLDET - phoenixsubbers@gmail.com 473 00:43:37,692 --> 00:43:40,345 www.nordicb.org