1 00:00:00,000 --> 00:00:01,329 Aku tak bisa menghentikannya. 2 00:00:01,330 --> 00:00:06,439 Mayoritas penelitian Otto diawasi asisten labnya, Prof. Madeline Garber. 3 00:00:06,440 --> 00:00:08,549 Reed. Kukira kita takkan bertemu lagi. 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,819 Sedang apa kau di sini? / Aku butuh bantuanmu. 5 00:00:10,820 --> 00:00:13,519 Obat aslimu seperti bendungan. 6 00:00:13,520 --> 00:00:15,759 Tapi akhirnya, bendungan itu hancur. 7 00:00:15,760 --> 00:00:18,960 Lalu? / Jika tak diobati, Reed akan mati. 8 00:00:18,961 --> 00:00:20,375 Sebelumnya di The Gifted 9 00:00:20,400 --> 00:00:23,770 Dr. M sudah di ambang sesuatu. Ini bisa menjadi solusi untuk semua mutan. 10 00:00:23,780 --> 00:00:26,754 Siapa pun yang tak ingin gen-X, atau tak ingin di keluarga mereka,... 11 00:00:26,779 --> 00:00:29,869 ...mereka akan punya jawaban. Kau akan mengubah dunia, Lauren. 12 00:00:29,870 --> 00:00:31,869 Berikan saja kepadaku. / Bagaimana kau akan melindunginya? 13 00:00:31,870 --> 00:00:33,879 Aku akan cari tahu. Itu yang orang tua lakukan. 14 00:00:33,880 --> 00:00:35,940 Kau akan menembak laser ke seluruh dunia? 15 00:00:35,950 --> 00:00:37,619 Sekilas info: dunia sudah terbakar. 16 00:00:37,620 --> 00:00:39,110 Ya, karena kau! 17 00:00:39,120 --> 00:00:43,270 Kalian adalah monster. Kalian layak dihapus dari muka bumi. 18 00:00:46,220 --> 00:00:48,669 Apa yang kau lakukan? / Ini pengalaman yang bagus. 19 00:00:48,670 --> 00:00:50,559 Setelah apa yang terjadi, Reeva takkan menyerah... 20 00:00:50,560 --> 00:00:52,090 ...sampai dia menemukan Rebecca. 21 00:00:52,100 --> 00:00:53,860 Aku akan utus Fade dan Bulk keluar. 22 00:00:53,870 --> 00:00:55,599 Apa yang terjadi saat mereka menemukannya? 23 00:00:55,600 --> 00:00:56,869 Itu terserah Reeva. 24 00:00:59,240 --> 00:01:02,670 Tanganmu bergerak, aku menggorok tenggorokanmu. 25 00:01:05,580 --> 00:01:09,010 FAIRFAX , VIRGINIA - SETAHUN LALU Rebecca? Sarapan. 26 00:01:16,050 --> 00:01:18,250 Ada acara apa? 27 00:01:18,260 --> 00:01:20,889 Tak ada. Ibu hanya ingin buat panekuk. 28 00:01:29,500 --> 00:01:31,769 Keren. Panekuk Bluberi. 29 00:01:31,770 --> 00:01:34,940 Sebenarnya, itu ide ayahmu. 30 00:01:36,270 --> 00:01:38,070 Kenapa Ayah masih di sini? 31 00:01:38,080 --> 00:01:39,939 Bukankah Ayah seharusnya sudah berangkat kerja? 32 00:01:39,940 --> 00:01:42,770 Ayah punya rapat. Di daerah sini. 33 00:01:42,780 --> 00:01:48,509 Jadi Ayah pikir akan menyenangkan untuk sarapan bersama keluarga. 34 00:01:48,510 --> 00:01:51,719 Baik, terserah. Kalian bertingkah aneh. 35 00:01:51,720 --> 00:01:54,459 Kupikir aku akan dikeluarkan di sekolah lagi. 36 00:01:54,460 --> 00:01:57,930 Tidak. / Baguslah. 37 00:02:04,140 --> 00:02:05,459 Seseorang di sini? 38 00:02:05,460 --> 00:02:07,830 Ibu tak mendengar apa-apa. 39 00:02:07,840 --> 00:02:12,879 Mungkin itu tukang kebun. Biar Ayah periksa. 40 00:02:12,880 --> 00:02:15,179 Kau ingin segelas susu? 41 00:02:15,180 --> 00:02:18,839 Ya, tentu. Jus jeruk juga boleh. 42 00:02:18,840 --> 00:02:21,619 Dinas Sentinel. Angkat tanganmu, Nona Hoover. 43 00:02:21,620 --> 00:02:23,819 Ayah, apa yang mereka lakukan di sini? 44 00:02:23,820 --> 00:02:26,359 Ibu? / Tenanglah, Nona Hoover. 45 00:02:26,360 --> 00:02:27,770 Ayah memanggil mereka. 46 00:02:28,960 --> 00:02:30,489 Ayah memanggil mereka, bukan? 47 00:02:31,860 --> 00:02:33,459 Menjauh dari pintu. / Tidak. 48 00:02:33,460 --> 00:02:35,199 Berhenti. Tetap di sana. 49 00:02:35,200 --> 00:02:39,659 Tidak! Tidak! Ibu! / Berlutut. 50 00:02:39,660 --> 00:02:42,249 Kau tak memberi kami pilihan, Rebecca. 51 00:02:42,250 --> 00:02:46,010 Maaf kami harus melakukan ini, tapi kau hampir membunuh gurumu. 52 00:02:55,640 --> 00:03:03,020 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 53 00:03:04,600 --> 00:03:06,600 SEKARANG 54 00:03:08,500 --> 00:03:13,269 Tolong! 55 00:03:13,270 --> 00:03:14,939 Tolong. 56 00:03:14,940 --> 00:03:16,769 Apa yang kau lakukan padanya? 57 00:03:16,770 --> 00:03:19,439 Kami melakukan apa yang seharusnya untuk menahannya. 58 00:03:19,440 --> 00:03:22,279 Dia hanya kesal. 59 00:03:22,280 --> 00:03:25,779 Kesal? Kau menahannya di kotak tanpa jendela. 60 00:03:25,780 --> 00:03:27,200 Dia diikat dalam benda berputar. 61 00:03:27,210 --> 00:03:29,779 Dia harus dalam kegelapan, dalam gerakan konstan,... 62 00:03:29,780 --> 00:03:31,850 ...agar dia tak bisa membaliknya. 63 00:03:31,860 --> 00:03:36,759 Dia membantu kita. Dia tak pantas diperlakukan seperti ini. 64 00:03:36,760 --> 00:03:38,890 Dia tidak gila. / Andy, aku minta maaf. 65 00:03:38,900 --> 00:03:41,440 Tolong! 66 00:03:41,450 --> 00:03:43,630 Reeva tak ingin kita mengambil risiko dia kabur lagi. 67 00:03:47,540 --> 00:03:50,319 Aku tahu kau sibuk dengan Rebecca,... 68 00:03:50,320 --> 00:03:52,139 ...tapi kita perlu memikirkan tindakan kita selanjutnya. 69 00:03:52,140 --> 00:03:54,040 Informasi yang kita dapat di bank? 70 00:03:54,050 --> 00:03:56,109 Jika kita tak segera bergerak, itu akan terlambat. 71 00:03:56,110 --> 00:03:59,279 Aku tahu. Rencananya tidak berubah. 72 00:03:59,280 --> 00:04:03,099 Tapi rencana tergantung pada Andrew. 73 00:04:03,100 --> 00:04:05,139 Kita butuh bantuannya untuk menembus target. 74 00:04:05,140 --> 00:04:07,759 Dia tidak dalam suasana hati ingin membantu. 75 00:04:09,590 --> 00:04:14,700 Terus lanjutkan persiapan. Aku akan bicara dengan Andrew. 76 00:04:19,500 --> 00:04:21,000 CARI SOLUSI BERSAMA 77 00:04:21,024 --> 00:04:23,024 Gen-X bukan kutukan. 78 00:04:25,140 --> 00:04:28,779 Kau siap? / Ya. Siap. 79 00:04:28,780 --> 00:04:31,279 Aku tahu ini melelahkan. Ini akan berharga, aku janji. 80 00:04:31,280 --> 00:04:33,119 Tentu saja. 81 00:04:33,120 --> 00:04:35,119 Aku akan mengunci, lalu kita keluar. 82 00:04:36,620 --> 00:04:38,250 Siap? 83 00:04:38,260 --> 00:04:40,619 Aku perlu bicara dengan kalian. / Ada apa? 84 00:04:40,620 --> 00:04:42,659 Soal penelitian Madeline. 85 00:04:42,660 --> 00:04:47,660 Noah bilang dia tak hanya mencoba menemukan obat untuk menekan gen-X Ayah. 86 00:04:47,670 --> 00:04:50,250 Dia mencoba menekan gen semua orang,... 87 00:04:50,260 --> 00:04:51,469 ...entah mereka suka atau tidak. 88 00:04:51,470 --> 00:04:54,739 Itu mustahil. 89 00:04:54,740 --> 00:04:58,209 Jika Madeline punya masalah dengan mutan, dia sudah melaporkan kita ke polisi. 90 00:04:58,210 --> 00:05:00,639 Kau pasti salah paham. / Tidak. 91 00:05:00,640 --> 00:05:03,779 Kita harus menghentikannya. Besok aku akan bicara dengan Noah,... 92 00:05:03,780 --> 00:05:05,569 ...mencari tahu di mana mereka menyimpan sampel darah kita. 93 00:05:05,570 --> 00:05:08,849 Tunggu, kau dengar Madeline berbicara soal perdamaian,... 94 00:05:08,850 --> 00:05:12,959 ...betapa kesalnya dia soal perseteruan mutan dan Pemurni. 95 00:05:12,960 --> 00:05:15,120 Saudaranya membantu mendirikan Pemurni. 96 00:05:16,060 --> 00:05:17,659 Tunggu. 97 00:05:17,660 --> 00:05:20,370 Madeline mengabdikan hidupnya untuk membantu orang. 98 00:05:20,380 --> 00:05:21,860 Itu kebalikan dari perbuatan saudaranya. 99 00:05:21,870 --> 00:05:23,169 Dia tak setuju dengannya,... 100 00:05:23,170 --> 00:05:25,469 ...hanya karena dia ingin menghilangkan kebencian... 101 00:05:25,470 --> 00:05:27,969 ...dengan menghilangkan mutan. 102 00:05:30,980 --> 00:05:35,010 Ayahmu butuh obat ini. 103 00:05:35,020 --> 00:05:38,119 Aku tahu. Tapi jika dia menemukannya,... 104 00:05:38,120 --> 00:05:40,820 ...berapa lama sebelum para orang tua memberikannya ke anak-anak mereka? 105 00:05:40,830 --> 00:05:44,050 Sebelum pemerintah menggunakannya pada setiap orang? 106 00:05:44,060 --> 00:05:45,989 Kita rahasiakan penelitiannya. 107 00:05:45,990 --> 00:05:50,159 Dia pikir dia menyelamatkan dunia. Dia sudah memiliki DNA kita. 108 00:05:50,160 --> 00:05:51,930 Kita tak bisa membiarkan dia menggunakannya. 109 00:05:53,430 --> 00:05:56,129 Lauren benar. 110 00:05:56,130 --> 00:05:59,299 Kita harus mencari cara untuk menghancurkan penelitiannya dan pergi. 111 00:05:59,300 --> 00:06:01,570 Tidak, tanpa obat itu? 112 00:06:01,580 --> 00:06:04,579 Kita tak bisa meresikokan nyawa setiap mutan di Bumi... 113 00:06:04,580 --> 00:06:06,339 ...hanya untuk kepentinganku. / Semua siap? 114 00:06:06,340 --> 00:06:09,410 Bagus. Ayo. 115 00:06:10,000 --> 00:06:16,800 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 116 00:06:23,690 --> 00:06:27,209 Bagaimana kabarmu? 117 00:06:27,210 --> 00:06:30,179 Aku pernah lebih baik. 118 00:06:35,170 --> 00:06:38,839 Saudara, aku tahu kau dalam kesulitan sekarang,... 119 00:06:38,840 --> 00:06:40,679 ...tapi kita perlu bergerak. 120 00:06:40,680 --> 00:06:45,039 John, aku baru saja pamitan pada putriku. 121 00:06:45,040 --> 00:06:46,469 Dengarkan aku. 122 00:06:46,470 --> 00:06:48,280 Saat Lingkaran Dalam menyerang bank itu,... 123 00:06:48,290 --> 00:06:51,350 ...mereka mengincar perusahaan bernama Regimen Technologies. 124 00:06:51,360 --> 00:06:55,039 Jika kita mengetahui alasannya, kita bisa melawan mereka. 125 00:06:55,040 --> 00:06:59,859 Lorna, dia membawa bayi kami pergi karena Lingkaran Dalam. 126 00:06:59,860 --> 00:07:01,719 Anak kami, John. 127 00:07:01,720 --> 00:07:03,990 Bagaimana kau akan melawan itu? 128 00:07:11,740 --> 00:07:14,440 Pilihan apa yang kita punya? 129 00:07:14,450 --> 00:07:18,499 Setiap gerakan yang mereka buat, negara semakin terpecah. 130 00:07:18,500 --> 00:07:21,219 Sekutu manusia kita, mereka takut membantu kita. 131 00:07:21,220 --> 00:07:24,210 Mutan memutuskan satu-satunya pilihan adalah perang. 132 00:07:24,220 --> 00:07:28,060 Jika kita tak mengubah keadaan ini, itu akan terlambat. 133 00:07:30,030 --> 00:07:34,830 Aku tak meminta banyak, tapi aku butuh kau bersamaku. 134 00:07:36,630 --> 00:07:38,469 Ini untuk Dawn. 135 00:07:38,470 --> 00:07:40,600 Untuk dunia yang akan dia tinggali. 136 00:07:48,280 --> 00:07:51,310 Baik. 137 00:07:51,320 --> 00:07:53,619 Tapi kau harus berjanji satu hal. 138 00:07:53,620 --> 00:07:59,489 Jika ini membawa kita ke Reeva Payge, aku yang mengambil tembakan pertama. 139 00:07:59,490 --> 00:08:01,770 Sepakat. 140 00:08:07,560 --> 00:08:10,279 Aku tahu kalian semua di sini... 141 00:08:10,280 --> 00:08:13,339 ...untuk melihat komentator favorit kalian dari The Ryan Hour,... 142 00:08:13,340 --> 00:08:14,969 ...tapi aku ingin memperjelas sesuatu. 143 00:08:14,970 --> 00:08:18,739 Pria ini membawa pesan kita kepada bangsa. 144 00:08:18,740 --> 00:08:23,179 Orang di seluruh dunia akhirnya mulai sadar. 145 00:08:23,180 --> 00:08:25,010 Karena itu kita di sini! 146 00:08:25,020 --> 00:08:27,949 Karena itu dia di sini, Jace Turner. 147 00:08:38,700 --> 00:08:42,679 Aku ingin berbicara soal Mutan Pemberontak ini. 148 00:08:42,680 --> 00:08:44,999 Kita harus mulai menyebutnya seperti yang seharusnya. 149 00:08:45,000 --> 00:08:46,859 Terorisme. 150 00:08:46,860 --> 00:08:50,100 37 manusia dibantai di bank itu. 151 00:08:50,110 --> 00:08:51,940 Itu tugas kita untuk melakukan sesuatu soal hal itu. 152 00:08:51,990 --> 00:08:55,390 Aku tak berbicara soal kelak. Aku berbicara soal sekarang. 153 00:08:55,400 --> 00:08:57,110 Aku berbicara soal hari ini. 154 00:08:57,120 --> 00:08:59,180 Ya, itu benar, sekarang. 155 00:09:00,940 --> 00:09:03,239 Hal pertama yang kami minta kalian lakukan adalah mudah; 156 00:09:03,240 --> 00:09:04,869 lihat dan laporkan. 157 00:09:04,870 --> 00:09:07,399 Kita punya nomor hotline. Masukkan di ponselmu. 158 00:09:07,400 --> 00:09:10,359 Pemimpin memiliki jadwal dan tugas untuk berpatroli di jalan. 159 00:09:10,360 --> 00:09:13,498 Sementara kalian di luar sana, jika melihat bukti ancaman mutan,... 160 00:09:13,523 --> 00:09:17,849 ...apa saja, segera laporkan karena sudah waktunya... 161 00:09:17,850 --> 00:09:20,079 ...kita melindungi diri sendiri. 162 00:09:20,080 --> 00:09:24,420 Karena polisi, Dinas Sentinel, mereka tak menyelesaikannya. 163 00:09:24,430 --> 00:09:28,559 Jadi ini yang akan kita lakukan. Kita akan memulai milisi sipil. 164 00:09:28,560 --> 00:09:31,511 Kita pasang mata dan telinga kita di setiap lingkungan,... 165 00:09:31,536 --> 00:09:35,230 ...dan menghentikan kekerasan mutan sebelum menyebar. 166 00:09:37,240 --> 00:09:40,909 Mutan Pemberontak ini memilih spesies musuh yang salah. 167 00:09:40,910 --> 00:09:42,270 Mereka belum tahu. 168 00:09:42,280 --> 00:09:44,709 Tapi aku bersumpah, mereka akan mengetahuinya. 169 00:09:52,220 --> 00:09:53,619 Ya? 170 00:09:53,620 --> 00:09:58,109 Kami memantau Rebecca. Dia tak menerima kurungan itu dengan baik. 171 00:09:58,110 --> 00:09:59,759 Hanya buat dia tetap hidup. 172 00:09:59,760 --> 00:10:01,159 Dia-- / Tolong! 173 00:10:01,160 --> 00:10:04,059 Tolong! / Dia tak berhenti berteriak. 174 00:10:04,060 --> 00:10:07,089 Terus? / Tolong! 175 00:10:07,090 --> 00:10:10,780 Biarkan dia berteriak. / Tolong. 176 00:10:10,790 --> 00:10:12,739 Sangat disayangkan. 177 00:10:12,740 --> 00:10:15,109 Dengan kekuatan itu, dia bisa membantu banyak. 178 00:10:15,110 --> 00:10:17,309 Tolong hentikan! 179 00:10:17,310 --> 00:10:19,660 Jangan khawatir. Dia masih punya bagian dari misi. 180 00:10:19,670 --> 00:10:23,830 Hentikan! Aku tak melakukan apa-apa! 181 00:10:31,360 --> 00:10:35,029 Kau baik-baik saja? 182 00:10:35,030 --> 00:10:38,199 Ya, aku baik-baik saja. Hanya merapikan pakaian. 183 00:10:40,670 --> 00:10:42,370 Kau punya waktu? 184 00:10:43,768 --> 00:10:46,368 Ya. Ada apa? 185 00:10:46,378 --> 00:10:48,508 Menurutmu itu layak? 186 00:10:49,578 --> 00:10:51,807 Layak apa? 187 00:10:51,808 --> 00:10:54,147 Entahlah. 188 00:10:54,148 --> 00:10:56,978 Semua yang terjadi dengan Rebecca. 189 00:10:56,988 --> 00:10:59,348 Aku baru saja berpikir. 190 00:11:01,128 --> 00:11:03,887 Kau mengirim Dawn untuk tinggal di tempat lain. 191 00:11:03,888 --> 00:11:06,688 Maksudku, itu putrimu. 192 00:11:06,698 --> 00:11:09,107 Menurutmu semua ini,... 193 00:11:09,108 --> 00:11:11,158 ...semua yang kita lakukan adalah layak? 194 00:11:11,168 --> 00:11:14,767 Apa kau tak merindukannya? 195 00:11:14,768 --> 00:11:16,638 Begitu rindu hingga menyakitkan. 196 00:11:18,958 --> 00:11:22,637 Yang kulakukan adalah untuk kebaikannya. Paham? 197 00:11:22,638 --> 00:11:29,088 Semua yang terjadi saat ini diperlukan untuk dunia yang ingin kita ciptakan. 198 00:11:29,748 --> 00:11:31,925 Saat itu selesai, aku akan bersama Dawn. 199 00:11:32,688 --> 00:11:34,887 Bagaimana jika tanah air mutan tidak terwujud? 200 00:11:34,888 --> 00:11:36,887 Andy, itu akan terwujud. 201 00:11:38,928 --> 00:11:41,927 Karena kita akan mewujudkannya. 202 00:11:41,928 --> 00:11:43,728 Ya. 203 00:11:45,728 --> 00:11:48,228 Sampai bertemu di luar. 204 00:11:49,078 --> 00:11:51,947 Aku mencari tahu soal Regimen Technologies. 205 00:11:51,948 --> 00:11:55,608 Hampir tak ada apa-apa, tapi aku menemukan pria ini di DC. 206 00:11:55,618 --> 00:11:56,938 Pria eksekutif dan ia berpidato... 207 00:11:56,948 --> 00:11:58,877 ...pada konferensi keamanan beberapa tahun lalu. 208 00:11:58,878 --> 00:12:01,507 Dia tinggal di seberang jalan. 209 00:12:01,508 --> 00:12:03,137 Laurence Hayes. 210 00:12:03,138 --> 00:12:05,757 Jadi, kau ingin menunggunya di dekat mobilnya? 211 00:12:05,758 --> 00:12:07,748 Melihat apa dia memberitahu kita semua pekerjaan rahasianya. 212 00:12:07,758 --> 00:12:10,858 Tidak. Kita sergap dia di lobi saat berangkat kerja. 213 00:12:12,128 --> 00:12:14,757 Kita culik dia diam-diam. Membawanya ke suatu tempat. 214 00:12:14,758 --> 00:12:16,197 Mendapatkan jawaban. 215 00:12:16,198 --> 00:12:18,367 Benar. "Mendapatkan jawaban." 216 00:12:18,368 --> 00:12:20,197 Kata pria yang tak pernah baik. 217 00:12:20,198 --> 00:12:23,998 Kita takkan menculik seorang analis sistem dalam perjalanannya ke kantor. 218 00:12:28,078 --> 00:12:31,497 Kita benar-benar hidup sesuai impian X-Men. 219 00:12:31,498 --> 00:12:33,657 Clarice... / Ini gila. 220 00:12:33,658 --> 00:12:36,028 Orang ini tidak suci. Dia dengan sebuah perusahaan melakukan... 221 00:12:36,038 --> 00:12:38,247 ...penelitian soal keamanan mutan bagi pemerintah. 222 00:12:38,248 --> 00:12:40,748 Kita tak bisa menculiknya hanya karena itu. 223 00:12:40,758 --> 00:12:41,948 Kita sudah di sini. 224 00:12:43,558 --> 00:12:45,388 Mari kita selesaikan. 225 00:12:55,998 --> 00:12:59,137 Terima kasih. Itu kelihatan lezat. 226 00:12:59,138 --> 00:13:02,787 Aku berpikir Lauren mungkin ingin melihat kampus hari ini lagi,... 227 00:13:02,788 --> 00:13:04,507 ...sementara kita mengerjakan obatmu. 228 00:13:04,508 --> 00:13:06,647 Ada banyak hal untuk dilihat. 229 00:13:06,648 --> 00:13:08,747 Sebenarnya, aku lebih suka pergi ke lab. 230 00:13:08,748 --> 00:13:10,447 Noah bilang kau butuh lebih banyak sampel. 231 00:13:10,448 --> 00:13:13,748 Ya, tapi tidak terburu-buru. Kami bisa mengerjakan kumpulan sampel pertama. 232 00:13:13,758 --> 00:13:17,318 Tidak, aku ingin pergi. Ini penting. 233 00:13:19,588 --> 00:13:22,927 Ya, aku pikir kita semua tak sabar memulai. 234 00:13:22,928 --> 00:13:25,997 Rasanya seperti kita mungkin mendapatkan sesuatu yang signifikan. 235 00:13:25,998 --> 00:13:27,197 Aku yakin itu. 236 00:13:27,198 --> 00:13:31,867 Aku harus percaya bahwa itu bukan kebetulan kita bertemu lagi. 237 00:13:31,868 --> 00:13:35,477 Kami akhirnya bisa menyelesaikan pekerjaan yang ayahmu mulai. 238 00:13:35,478 --> 00:13:36,978 Kita akan mengubah dunia. 239 00:13:40,648 --> 00:13:42,887 Ya, tapi kau melewatkan intinya. 240 00:13:42,888 --> 00:13:46,947 Intinya, orang ini akan masuk dan mengubah skema jalan-- 241 00:13:46,948 --> 00:13:50,147 Yah, itu tak masalah. Mereka tak bermain sebagai tim. 242 00:13:50,148 --> 00:13:52,018 Malam ini di Ryan Hour,... 243 00:13:52,028 --> 00:13:54,127 ...menampilkan responden krisis... / Di mana mereka? 244 00:13:54,128 --> 00:13:56,527 ...yang telah mengorganisir milisi sipil-- 245 00:14:01,298 --> 00:14:04,267 Clarice, apa yang terjadi? / Rencana tak berjalan mulus! 246 00:14:04,268 --> 00:14:05,347 Tak ada waktu menjelaskan. / Apa itu suara tembakan? 247 00:14:05,348 --> 00:14:07,187 Apa yang terjadi? / Buka saja bagasi. 248 00:14:07,188 --> 00:14:08,988 Buka bagasinya! / Baiklah. 249 00:14:10,248 --> 00:14:12,308 Yang benar saja. 250 00:14:18,218 --> 00:14:20,817 Jangan lihat aku. Aku tak tahu apa-apa. 251 00:14:20,818 --> 00:14:22,087 Tidak! 252 00:14:22,088 --> 00:14:24,017 Apa yang terjadi dengan penculikan diam-diam?! 253 00:14:24,018 --> 00:14:26,168 Kami harus berimprovisasi. / Dan itu sebabnya kita ditembaki. 254 00:14:26,178 --> 00:14:27,847 Ada penjaga keamanan, dan kau masih ingin... 255 00:14:27,848 --> 00:14:29,417 ...melakukannya. / Kita harus pergi, ayo. 256 00:14:29,418 --> 00:14:30,897 Keluarkan aku! / Bertahanlah. 257 00:14:30,898 --> 00:14:32,667 Keluarkan aku dari sini! 258 00:14:37,168 --> 00:14:39,817 Aku menemukan beberapa obat. 259 00:14:39,818 --> 00:14:42,307 Menurutmu ini cukup? / Kuharap begitu. 260 00:14:42,308 --> 00:14:45,547 Hanya ini yang bisa kutemukan. / Dia datang. 261 00:14:45,548 --> 00:14:47,568 Aku sudah sesuaikan dosisnya,... 262 00:14:47,578 --> 00:14:49,627 ...kini kami sudah tahu bagaimana sistemmu... 263 00:14:49,628 --> 00:14:51,968 ...menanggapinya. / Yang kau katakan kemarin... 264 00:14:51,978 --> 00:14:55,224 ...soal ini memperbaiki sementara, berapa lama itu berlangsung? 265 00:14:55,249 --> 00:14:56,257 Sulit dipastikan. 266 00:14:56,258 --> 00:15:00,323 Tapi jika pengobatan itu menghalangi kekuatanku,... 267 00:15:00,348 --> 00:15:02,397 ...kenapa itu tak permanen? 268 00:15:02,398 --> 00:15:04,658 Mungkin lebih mudah jika kuperlihatkan. 269 00:15:06,198 --> 00:15:07,967 Aku merasa tidak enak. 270 00:15:07,968 --> 00:15:10,467 Dia berusaha menyelamatkan hidupku, dan kita berencana-- 271 00:15:10,468 --> 00:15:12,067 Kita melakukan apa yang harus kita lakukan. 272 00:15:12,068 --> 00:15:16,238 Reed, ini kesempatan terakhir kita untuk mempelajari kondisimu. 273 00:15:20,618 --> 00:15:26,277 Gen-X Reed memproduksi protein kompleks yang melepas energi. 274 00:15:26,278 --> 00:15:29,027 Obat yang kubuat dengan Otto memblok proteinnya,... 275 00:15:29,028 --> 00:15:30,787 ...mengganggu sistemnya. 276 00:15:30,788 --> 00:15:36,767 Tapi saat obat itu berhenti efektif, protein melepas kekuatan besar... 277 00:15:36,768 --> 00:15:39,258 ...dan kerusakan yang mengerikan. 278 00:15:39,268 --> 00:15:42,407 Itu sebabnya pekerjaan yang kita lakukan dengan Lauren sangat penting. 279 00:15:42,408 --> 00:15:44,788 Dengan membandingkan genmu dan miliknya,... 280 00:15:44,798 --> 00:15:47,707 ...kita bisa belajar bukan hanya memblokir gen... 281 00:15:47,708 --> 00:15:50,408 ...tapi juga mematikannya sepenuhnya. 282 00:15:57,088 --> 00:15:59,347 Aku tahu itu sulit, Reed. 283 00:15:59,348 --> 00:16:02,817 Aku ingat bagaimana rasanya duduk di samping ranjangmu. 284 00:16:02,818 --> 00:16:06,848 Kau anak kecil pesakitan yang hanya ingin sembuh. 285 00:16:09,158 --> 00:16:11,358 Aku mengecewakanmu bertahun-tahun lalu. 286 00:16:11,368 --> 00:16:13,968 Aku takkan mengecewakanmu lagi. 287 00:16:18,038 --> 00:16:20,237 Maaf jika aku membuatmu takut kemarin,... 288 00:16:20,238 --> 00:16:22,457 ...pembicaraan soal darahmu menyelamatkan jutaan orang. 289 00:16:22,458 --> 00:16:25,938 Jangan dipikirkan. Itu terlalu banyak untuk dicerna. 290 00:16:25,948 --> 00:16:28,617 Aku hanya bersemangat. Kami bekerja begitu giat. 291 00:16:28,618 --> 00:16:31,198 Aku berpikir ini bisa menjadi terobosan yang kami nantikan. 292 00:16:32,518 --> 00:16:36,887 Jadi, kau pasti sudah memiliki segalon darahku, 'kan? 293 00:16:36,888 --> 00:16:38,687 Di mana kau simpan itu semua? 294 00:16:38,688 --> 00:16:40,888 Simpan? Di tempat pendingin. 295 00:16:40,898 --> 00:16:42,627 Aku bisa lihat? 296 00:16:42,628 --> 00:16:46,897 Itu hanya lemari es. Tak ada yang menarik untuk dilihat. 297 00:16:46,898 --> 00:16:49,737 Ayolah. Aku ingin melihat seluruh prosesnya. 298 00:16:49,738 --> 00:16:50,968 Ini penting bagiku. 299 00:16:52,208 --> 00:16:56,237 Mereka tak menerima pengunjung. Sampel bisa terkontaminasi. 300 00:16:56,238 --> 00:16:58,438 Aku tak mendapat hak istimewa? 301 00:16:58,448 --> 00:17:01,948 Karena membantu jutaan orang? 302 00:17:04,018 --> 00:17:05,887 Kurasa itu benar juga,... 303 00:17:05,888 --> 00:17:07,917 ...jika aku mendapat kehormatan mengajakmu makan siang. 304 00:17:07,918 --> 00:17:09,497 Makan siang? / Ya. 305 00:17:09,498 --> 00:17:11,918 Atau sarapan kedua, jika kau lebih suka istilah itu. 306 00:17:11,928 --> 00:17:14,448 Ya. 307 00:17:14,458 --> 00:17:15,627 Kau sudah mendonorkan darah. 308 00:17:15,628 --> 00:17:18,358 Kau perlu makan untuk mengembalikan energimu. 309 00:17:18,368 --> 00:17:20,728 Baik. Ayo lakukan. 310 00:17:31,718 --> 00:17:35,207 John, bisa bicara denganmu? / Apa yang terjadi? 311 00:17:35,208 --> 00:17:36,868 Aku periksa pemindai polisi. 312 00:17:36,878 --> 00:17:40,737 Polisi mencari dua mutan diduga penculik dengan perintah tembak di tempat. 313 00:17:40,738 --> 00:17:42,907 Mereka punya deskripsi kita? / Ya. 314 00:17:42,908 --> 00:17:45,987 Pria berkerudung, tinggi 177-180 cm. 315 00:17:45,988 --> 00:17:48,657 Wanita mungil dengan kekuatan "membuat lingkaran ungu." 316 00:17:49,568 --> 00:17:51,928 Aku selalu berpikir itu warnanya lavender. 317 00:17:56,098 --> 00:17:59,178 Kau sok berani membuat lelucon sekarang. 318 00:17:59,188 --> 00:18:00,198 Apa masalahnya di sini? 319 00:18:00,208 --> 00:18:02,228 Mereka tak tahu apa-apa. Kita aman. 320 00:18:02,238 --> 00:18:05,877 Masalahnya, gara-gara kita, kita memulai perburuan besar mutan ini. 321 00:18:05,878 --> 00:18:08,977 Dinas Sentinel, polisi, mereka memeriksa setiap rumah-- 322 00:18:08,978 --> 00:18:13,348 Tidak. Yang mereka tahu seorang pria dengan kepala tertutup diculik oleh mutan. 323 00:18:13,358 --> 00:18:15,657 Setelah mereka tahu bahwa pria itu dari Regimen,... 324 00:18:15,658 --> 00:18:17,827 ...semuanya berubah. 325 00:18:17,828 --> 00:18:19,807 Aku harus mengorek jawaban dari dia sebelum saat itu. 326 00:18:19,808 --> 00:18:21,488 John, apa yang salah denganmu? 327 00:18:21,498 --> 00:18:23,527 Astaga. 328 00:18:23,528 --> 00:18:28,067 Kau memberi Marcos waktu untuk mengatasi kepergian anaknya... 329 00:18:28,068 --> 00:18:31,297 ...sebelum menyeret dia ke semua ini. 330 00:18:31,298 --> 00:18:33,087 Kemudian kau melakukan penculikan. 331 00:18:33,088 --> 00:18:34,787 Aku memberitahumu rencananya. / Ya, tapi rencana itu tidak... 332 00:18:34,788 --> 00:18:36,818 ...termasuk kepala tertutup dan peluru terbang. 333 00:18:37,288 --> 00:18:39,148 Dengar. 334 00:18:39,158 --> 00:18:41,817 Aku paham kau membenci Lingkaran Dalam. 335 00:18:41,818 --> 00:18:44,447 Ini tak ada hubungannya dengan perasaanku. 336 00:18:44,448 --> 00:18:50,017 Paham? Atau Marcos atau kau. Pertarungan ini lebih besar dari kita semua. 337 00:18:50,018 --> 00:18:51,218 Ini terjadi sekarang. 338 00:18:53,228 --> 00:18:56,898 Kalian membuat kesalahan besar. 339 00:18:56,908 --> 00:18:59,917 Kami hanya sebuah perusahaan teknologi membosankan. 340 00:18:59,918 --> 00:19:01,917 Kami memproduksi komponen untuk membantu... 341 00:19:01,918 --> 00:19:04,548 ...peralatan rumah tangga menjadi lebih efisien. 342 00:19:04,558 --> 00:19:07,547 Kulkas Cerdas, mesin fotokopi. / Tidak, tidak. 343 00:19:07,548 --> 00:19:10,537 Itu keamanan berlebihan untuk "perusahaan teknologi membosankan." 344 00:19:10,538 --> 00:19:12,938 Kau tahu Mutan Pemberontak? 345 00:19:12,948 --> 00:19:15,117 Mereka kelompok yang menyerang RSJ... 346 00:19:15,118 --> 00:19:17,417 ...dan membunuh semua orang di Creed Keuangan? 347 00:19:17,418 --> 00:19:21,148 Target mereka berikutnya bukan gudang pembuat kopi. 348 00:19:21,158 --> 00:19:22,987 Tapi perusahaanmu. 349 00:19:22,988 --> 00:19:25,118 Apa? 350 00:19:25,128 --> 00:19:28,697 Kami hanya berusaha memastikan tak ada yang terluka. 351 00:19:28,698 --> 00:19:33,187 Tapi kami butuh kau menceritakan kenapa Regimen ditargetkan. 352 00:19:33,188 --> 00:19:34,878 Aku tak tahu. 353 00:19:34,888 --> 00:19:38,095 Sejak kapan sekelompok mutan marah perlu alasan untuk menyerang sesuatu? 354 00:19:38,120 --> 00:19:39,201 Aku tak tahu. 355 00:19:40,778 --> 00:19:42,207 Berhenti berbohong. 356 00:19:43,348 --> 00:19:45,648 Atau aku kutunjukkan seperti apa mutan yang marah. 357 00:19:47,088 --> 00:19:48,717 Baik. 358 00:19:48,718 --> 00:19:52,058 Mungkin ada sesuatu. 359 00:19:52,068 --> 00:19:54,857 Kami tak mempublikasikan hal itu untuk alasan keamanan, 360 00:19:54,882 --> 00:19:58,887 ...tapi Regimen mengoperasikan sistem kontrol untuk... 361 00:19:58,888 --> 00:20:01,568 ...ban leher mutan. 362 00:20:02,658 --> 00:20:04,558 Tunggu. 363 00:20:06,698 --> 00:20:08,598 Kau mengontrol ban leher di penjara? 364 00:20:09,498 --> 00:20:11,167 Penjara mana? 365 00:20:13,808 --> 00:20:15,307 Semuanya. 366 00:20:19,803 --> 00:20:23,902 Aku tahu gerakan milisi sipil dituduh kefanatikan. 367 00:20:23,903 --> 00:20:28,533 Orang memakai kata "kelompok pembenci," mengklaim kau mengecualikan mutan. 368 00:20:28,543 --> 00:20:32,542 Tidak, kami soal patriotisme. Kami soal hukum dan ketertiban. 369 00:20:32,543 --> 00:20:34,542 Apa kami bangga dengan spesis kami? Ya. 370 00:20:34,543 --> 00:20:36,572 Tapi jika ada mutan yang ingin melakukan kebenaran... 371 00:20:36,573 --> 00:20:38,182 ...dan menjunjung hukum di negeri ini,... 372 00:20:38,183 --> 00:20:39,552 ...mereka diterima untuk bergabung. 373 00:20:40,554 --> 00:20:43,482 Bicara soal kegagalan kedepan. 374 00:20:43,483 --> 00:20:45,922 Kau harusnya membunuh Agen Turner saat punya kesempatan. 375 00:20:45,923 --> 00:20:47,522 Takkan sesulit itu. 376 00:20:47,523 --> 00:20:50,762 Maaf, aku agak sibuk menyelamatkan kalian berdua. 377 00:20:50,763 --> 00:20:52,992 Jangan bertengkar, anak-anak. 378 00:20:52,993 --> 00:20:58,232 "Gerakan milisi sipil" berarti pekerjaan kita berhasil. 379 00:20:58,233 --> 00:21:00,822 Orang-orang perlu tahu di mana garis pertempurannya,... 380 00:21:00,823 --> 00:21:04,072 ...dan ini memperjelas garis itu. 381 00:21:04,073 --> 00:21:06,112 Reeva, coba lihat ini. 382 00:21:06,113 --> 00:21:07,742 Sepuluh menit lalu, seseorang menggunakan... 383 00:21:07,743 --> 00:21:10,373 ...log-on jarak jauh untuk meninjau protokol keamanan di Regimen. 384 00:21:10,383 --> 00:21:12,852 Kukira kau bisa menembus sistemnya tanpa terdeteksi. 385 00:21:12,853 --> 00:21:14,213 Benar, tapi seseorang menyelidiki. 386 00:21:14,223 --> 00:21:16,972 Jika mereka menyelidiki cukup dalam, mereka akan tahu rencana kita. 387 00:21:16,973 --> 00:21:19,363 Mereka di DC. Aku mencoba menentukan--- 388 00:21:19,373 --> 00:21:21,622 Aku ingin kau melakukan lebih dari mencoba. 389 00:21:21,623 --> 00:21:24,002 Dapatkan lokasinya, utus Fade untuk menanganinya. 390 00:21:24,003 --> 00:21:26,863 Orang itu sudah tahu terlalu banyak. Aku ingin mereka mati. 391 00:21:38,143 --> 00:21:41,273 Aku tak suka ini. Lauren seharusnya sudah melapor. 392 00:21:41,283 --> 00:21:45,252 Dia masuk ke lab dengan Noah. Kita harus memberinya waktu. 393 00:21:45,253 --> 00:21:46,852 Reed, Caitlin. 394 00:21:46,853 --> 00:21:49,482 Ada sesuatu yang perlu kita bahas. 395 00:21:49,483 --> 00:21:50,983 Aku mulai dengan mengatakan,... 396 00:21:50,993 --> 00:21:54,562 ...aku tahu kau belum sepenuhnya jujur ​​ denganku. 397 00:21:54,563 --> 00:21:57,392 Aku tak paham maksudmu. 398 00:21:57,393 --> 00:21:59,603 Aku periksa sampel Lauren. 399 00:22:00,963 --> 00:22:02,933 Kita harus membicarakan soal saudaranya, Andrew. 400 00:22:05,933 --> 00:22:10,672 Aku tahu sedikit kejadian di Atlanta, and aku hargai privasimu,... 401 00:22:10,673 --> 00:22:14,362 ...tapi kurasa dia terlalu penting untuk diabaikan. 402 00:22:14,363 --> 00:22:17,243 DNA Lauren membawa dua versi gen-X. 403 00:22:17,253 --> 00:22:19,982 Dua? Bagaimana itu mungkin? 404 00:22:19,983 --> 00:22:21,982 Aku tak yakin. 405 00:22:21,983 --> 00:22:26,702 Otto berteori bahwa kakekmu Andreas dan adiknya berbagi dua gen-X. 406 00:22:26,703 --> 00:22:28,192 Mereka saling memperkuat,... 407 00:22:28,193 --> 00:22:30,762 ...semakin kuat saat mereka menyatukan kekuatannya. 408 00:22:30,763 --> 00:22:32,333 Mereka tertarik satu sama lain entah bagaimana. 409 00:22:32,343 --> 00:22:34,162 Apa kau tahu hal ini? 410 00:22:34,163 --> 00:22:37,032 Andy,... 411 00:22:37,033 --> 00:22:38,743 ...dia tak tinggal bersama kami. 412 00:22:41,503 --> 00:22:43,302 Sayang sekali. 413 00:22:43,303 --> 00:22:46,793 Jika dia menjadi bagian penelitian ini, itu akan sangat membantu. 414 00:22:46,803 --> 00:22:49,512 Itu mustahil. 415 00:22:49,513 --> 00:22:51,782 Kami tak melihat anak kami berbulan-bulan. 416 00:22:51,783 --> 00:22:55,443 Aku turut prihatin. 417 00:23:03,163 --> 00:23:05,123 Baiklah. 418 00:23:05,133 --> 00:23:07,663 Bersiaplah untuk kecewa. 419 00:23:10,333 --> 00:23:12,163 Entahlah, terlihat cukup keren bagiku. 420 00:23:13,303 --> 00:23:16,372 Semua ini adalah penelitian Madeline? 421 00:23:16,373 --> 00:23:20,012 Kurang lebih. Semua pekerjaan ada di sini. 422 00:23:20,013 --> 00:23:24,213 Semuanya mengarah ke, ya, kurasa, untuk menemukanmu. 423 00:23:27,653 --> 00:23:29,152 Begitu banyak kunci. 424 00:23:29,153 --> 00:23:30,752 Kau takut vampir? 425 00:23:30,753 --> 00:23:33,922 Kau panik sekali untuk membawaku ke sini. 426 00:23:33,923 --> 00:23:36,762 Kau harus mengerti, tempat ini sangat berarti bagiku. 427 00:23:36,763 --> 00:23:41,262 Sebelum aku ke sini, keluargaku sendiri menakutiku. 428 00:23:41,263 --> 00:23:44,902 Madeline adalah orang pertama yang membuatku merasa seperti... 429 00:23:44,903 --> 00:23:46,072 ...aku diterima. 430 00:23:46,073 --> 00:23:51,172 Dia mengubah hidupku. Sekarang kita akan mengubah dunia. 431 00:23:51,173 --> 00:23:55,112 Penelitian ini,... 432 00:23:55,113 --> 00:23:58,883 ...kau sungguh ingin membuat sesuatu yang bisa menghilangkan gen-X selamanya? 433 00:24:01,923 --> 00:24:03,883 Aku memakai ini setiap hari dalam hidupku... 434 00:24:03,893 --> 00:24:06,392 ...agar aku tak menyakiti orang dengan kemampuanku. 435 00:24:06,393 --> 00:24:10,222 Aku hanya ingin normal. 436 00:24:10,223 --> 00:24:11,723 Apa yang salah dengan itu? 437 00:24:13,803 --> 00:24:15,363 Tidak ada. 438 00:24:18,033 --> 00:24:20,502 Maaf. 439 00:24:20,503 --> 00:24:21,762 Bagaimana dengan makan siang itu? 440 00:24:21,763 --> 00:24:22,773 Ya. 441 00:24:28,963 --> 00:24:31,443 Lebih baik bergegas. Harus mendapatkan meja itu. 442 00:24:40,513 --> 00:24:42,813 Ayolah! Apa yang kau lakukan di sini? 443 00:24:42,823 --> 00:24:45,552 Kami tahu akan ada serangan, kami hanya perlu tahu di mana. 444 00:24:45,553 --> 00:24:49,332 Ada puluhan fasilitas yang menggunakan ban leher mutan. 445 00:24:49,333 --> 00:24:51,102 Aku tak ingin alasan lagi darimu. 446 00:24:51,103 --> 00:24:52,273 Buruan. 447 00:24:53,613 --> 00:24:57,972 Baiklah, tenangkan dirimu sebelum kehilangan kendali. 448 00:24:57,973 --> 00:25:00,473 Kau dari semua orang mengajariku untuk tenang? 449 00:25:00,483 --> 00:25:03,882 Ya. Aku tahu. Bukankah itu seharusnya mengajarimu sesuatu? 450 00:25:03,883 --> 00:25:07,652 Amarah meluap, menyeret Clarice ke dalam baku tembak? 451 00:25:07,653 --> 00:25:10,652 Ini mungkin kesempatan terakhir kita untuk menghentikan Lingkaran Dalam. 452 00:25:10,653 --> 00:25:13,153 Aku takkan menyia-nyiakannya. 453 00:25:17,463 --> 00:25:19,392 Kami sedang menangan ini. / Hebat sekali. 454 00:25:19,393 --> 00:25:21,432 Kau tahu perburuan yang kau ciptakan sebelumnya? 455 00:25:21,433 --> 00:25:25,602 Sekarang polisi mencari kita dalam radius enam blok, menangkap mutan. 456 00:25:25,603 --> 00:25:28,472 Menangkap mereka untuk apa? / Memiliki gen-X. 457 00:25:28,473 --> 00:25:32,702 Orang-orang ditangkap karena perbuatan kita. 458 00:25:32,703 --> 00:25:35,642 Dan kita menyelamatkan mereka? / Itulah yang kucoba lakukan. 459 00:25:35,643 --> 00:25:37,843 Jika kita tak menyerang Lingkaran Dalam sekarang,... 460 00:25:37,853 --> 00:25:40,152 ...Underground berakhir. / Ya, aku mengerti,... 461 00:25:40,153 --> 00:25:42,252 ...tapi orang-orang butuh bantuan Underground sekarang. 462 00:25:42,253 --> 00:25:45,222 Sejak kapan kau peduli pada misi Underground? 463 00:25:45,223 --> 00:25:46,543 Apa artinya itu? 464 00:25:47,713 --> 00:25:50,623 Ini soal Morlocks dan Erg? 465 00:25:50,633 --> 00:25:53,332 Kau mengakui kau memberinya informasi secara diam-diam. 466 00:25:53,333 --> 00:25:54,732 Dan apa pun yang terjadi di bawah sana. 467 00:25:54,733 --> 00:25:56,803 Menurutmu aku selingkuh darimu? 468 00:26:00,573 --> 00:26:03,072 Aku tak tahu apa yang kupikirkan lagi. 469 00:26:07,173 --> 00:26:12,212 Kenapa kau tak pergi menikmati perang salib mulia kesepianmu,... 470 00:26:12,213 --> 00:26:15,153 ...sementara aku perbaiki kekacauan yang kau buat? 471 00:26:23,193 --> 00:26:24,543 Andrew. 472 00:26:25,693 --> 00:26:27,162 Aku boleh masuk? 473 00:26:27,163 --> 00:26:30,382 Aku tahu kau marah soal Rebecca,... 474 00:26:30,383 --> 00:26:33,102 ...tapi untuk operasi kami berikutnya kami butuh bantuanmu. 475 00:26:33,103 --> 00:26:35,033 Jadi aku harus melakukan semua pertempuran ini... 476 00:26:35,043 --> 00:26:36,912 ...sementara dia terjebak di bawah? 477 00:26:36,913 --> 00:26:39,873 Yang terjadi di bank itu-- / Itu misi pertamanya. 478 00:26:40,823 --> 00:26:42,472 Itu kesalahan. / Kesalahan yang membayakan... 479 00:26:42,473 --> 00:26:43,482 ...kita semua. 480 00:26:43,483 --> 00:26:45,043 Semua orang yang ia pernah cintai mengkhianatinya. 481 00:26:45,053 --> 00:26:48,033 Dia menghabiskan tahun lalu di ruangan gelap dibius dan disiksa. 482 00:26:48,043 --> 00:26:49,483 Aku tak tahu apa yang kau harapkan. 483 00:26:52,193 --> 00:26:53,592 Kau benar. 484 00:26:53,593 --> 00:26:55,853 Rebecca korban. 485 00:26:55,863 --> 00:27:00,632 Yang dia lakukan itu bukan salahnya. Itu salah mereka. 486 00:27:00,633 --> 00:27:03,702 Manusia merenggut kebebasannya dan mengubahnya seperti sekarang. 487 00:27:03,703 --> 00:27:05,352 Jadi kenapa kita mengurungnya? 488 00:27:05,353 --> 00:27:07,132 Kita melakukan hal yang sama yang mereka lakukan. 489 00:27:07,133 --> 00:27:08,702 Karena itu lebih baik apa? 490 00:27:08,703 --> 00:27:11,543 Membiarkannya berkeliaran? Dengan apa yang dia tahu? 491 00:27:13,943 --> 00:27:15,583 Maaf, Andrew. 492 00:27:15,593 --> 00:27:19,512 Aku tahu ini sulit untukmu. 493 00:27:19,513 --> 00:27:22,583 Aku lupa bahwa kau masih muda. 494 00:27:24,053 --> 00:27:26,753 Aku cukup tua, Reeva. 495 00:27:28,163 --> 00:27:30,623 Berarti kau mengerti. 496 00:27:30,633 --> 00:27:32,262 Kita berusaha menciptakan dunia... 497 00:27:32,263 --> 00:27:34,532 ...di mana dia bisa mendapat perawatan yang dia butuhkan,... 498 00:27:34,533 --> 00:27:38,263 ...dan misi kita selanjutnya sangat krusial terhadap dunia itu. 499 00:27:38,273 --> 00:27:41,733 Suatu hari kau akan sadar ini satu-satunya cara untuk membantunya. 500 00:27:46,513 --> 00:27:48,773 Aku tahu kau akan melakukan hal yang benar. 501 00:28:00,000 --> 00:28:07,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 502 00:28:34,863 --> 00:28:36,033 Rebecca! 503 00:28:37,633 --> 00:28:38,753 Ulurkan tanganmu. 504 00:28:43,003 --> 00:28:45,702 Kau baik-baik saja? 505 00:28:45,703 --> 00:28:47,902 Kau menyelamatkanku. / Ya. 506 00:28:47,903 --> 00:28:50,103 Tentu saja. 507 00:29:03,893 --> 00:29:06,522 Ingin keluar dari sini? 508 00:29:11,473 --> 00:29:14,173 Kita mau ke mana? / Kita tak punya banyak waktu. 509 00:29:14,183 --> 00:29:17,802 Mereka mengadakan rapat misi di atas. Kita harus pergi sebelum mereka selesai. 510 00:29:17,803 --> 00:29:20,633 Benarkah? Aku punya ide lebih baik. 511 00:29:20,643 --> 00:29:22,172 Apa yang kau lakukan? / Naik ke atas. 512 00:29:22,173 --> 00:29:23,332 Semua orang ada di atas. 513 00:29:23,333 --> 00:29:25,152 Persis. Mereka berada di satu tempat. 514 00:29:25,153 --> 00:29:26,472 Tidak, kau tak mengerti. 515 00:29:26,473 --> 00:29:28,522 Reeva membencimu karena perbuatanmu di bank. 516 00:29:28,523 --> 00:29:29,962 Aku mencoba memberitahunya bahwa kau kehilangan kendali... 517 00:29:29,963 --> 00:29:31,512 ...dan kau tak bermaksud-- / Tak bermaksud? 518 00:29:31,513 --> 00:29:33,352 Tentu saja aku bermaksud melakukannya. 519 00:29:33,353 --> 00:29:35,342 Dan untuk Reeva, dia membuatnya cukup jelas dia membenciku... 520 00:29:35,343 --> 00:29:37,583 ...saat dia mengubah alamatku ke lubang neraka. 521 00:29:37,593 --> 00:29:40,522 Kita mendekat dari arah ini. 522 00:29:40,523 --> 00:29:43,392 Setelah semua orang di posisi, kita bergerak masuk. 523 00:29:43,393 --> 00:29:45,393 Rebecca, kita harus pergi. 524 00:29:45,403 --> 00:29:47,732 Kita bisa pergi. / Andy. 525 00:29:47,733 --> 00:29:51,402 Reeva sudah menemukanku sekali. Dia akan menemukanku lagi. 526 00:29:51,403 --> 00:29:54,902 Kita harus mengurusnya sebelum kita pergi. 527 00:29:54,903 --> 00:29:56,773 Kita harus mengurus mereka semua. 528 00:29:58,713 --> 00:30:00,143 Seperti yang kulakukan di bank. 529 00:30:01,213 --> 00:30:03,782 Tidak, Rebecca, tunggu. / Andy. 530 00:30:03,783 --> 00:30:06,612 Mundur, atau aku memaksamu. 531 00:30:06,613 --> 00:30:10,722 Kau tak bisa melakukan ini. / Aku harus, untuk kita berdua. 532 00:30:18,863 --> 00:30:21,893 Tidak! Rebecca! Tidak! 533 00:30:40,213 --> 00:30:42,282 Rebecca. 534 00:30:42,283 --> 00:30:46,552 Dia tak bernapas! Tolong! 535 00:30:46,553 --> 00:30:49,492 Kita perlu dokter. 536 00:30:49,493 --> 00:30:51,262 Rebecca! 537 00:30:51,263 --> 00:30:52,933 Andrew. / Rebecca. 538 00:30:54,633 --> 00:30:56,262 Dia sudah tiada. / Tidak. 539 00:30:56,263 --> 00:30:59,413 Rebecca! 540 00:30:59,423 --> 00:31:01,292 Tidak mungkin. 541 00:31:01,293 --> 00:31:04,003 Tidak mungkin. Aku tak bermaksud membunuhnya. 542 00:31:04,013 --> 00:31:05,403 Aku tahu. 543 00:31:05,413 --> 00:31:09,313 Andy, kau menyelamatkan kami. 544 00:31:11,653 --> 00:31:15,982 Maafkan aku. 545 00:31:15,983 --> 00:31:18,123 Maafkan aku. 546 00:31:21,363 --> 00:31:22,762 Apa maksudmu Clarice pergi? 547 00:31:22,763 --> 00:31:24,923 Kaulah yang bilang kau tak yakin dia bersama kita. 548 00:31:24,933 --> 00:31:26,692 Kau benar. / Aku memberitahumu... 549 00:31:26,693 --> 00:31:28,492 ...agar kau bisa menahannya, bukan mengusirnya. 550 00:31:28,493 --> 00:31:29,632 Marcos, kau ingin aku bagaimana? 551 00:31:29,633 --> 00:31:31,263 Jika dia tak ingin menjadi bagian dari perjuangan ini-- 552 00:31:31,273 --> 00:31:35,033 Siapa yang kita perjuangkan, kau pernah pikirkan itu? 553 00:31:36,643 --> 00:31:40,612 Jika kau menyinggung X-Men sekarang, aku tinju mulutmu. 554 00:31:40,613 --> 00:31:45,482 John, inti dari semua ini... 555 00:31:45,483 --> 00:31:48,753 ...adalah mencegah peperangan besar mutan. 556 00:31:49,853 --> 00:31:51,852 Untuk orang yang kita cintai. 557 00:31:51,853 --> 00:31:55,493 Aku menemukan sesuatu. 558 00:31:56,623 --> 00:31:59,162 Apa? / Aneh, aku sudah... 559 00:31:59,163 --> 00:32:01,984 ...periksa log-in di penjara dan pusat-pusat penahanan. 560 00:32:02,009 --> 00:32:03,132 Tak ada keganjilan. 561 00:32:03,133 --> 00:32:04,933 Tapi pada teknis -- / Diam. 562 00:32:07,073 --> 00:32:09,743 Seseorang di sini. 563 00:32:10,813 --> 00:32:12,303 Siapa? 564 00:32:20,483 --> 00:32:21,583 Fade! 565 00:32:27,743 --> 00:32:29,093 Dia ke mana? 566 00:32:30,833 --> 00:32:32,352 Di mana dia? 567 00:32:32,353 --> 00:32:34,793 Dia pasti masih di sini. / Diam. 568 00:32:43,373 --> 00:32:45,582 Aku di sini untuknya. 569 00:32:47,013 --> 00:32:49,173 Kami tak punya masalah denganmu. 570 00:32:49,183 --> 00:32:50,983 Mana mungkin tidak. 571 00:33:06,233 --> 00:33:08,532 Polisi datang, kita harus pergi. 572 00:33:08,533 --> 00:33:09,563 Ya. 573 00:33:12,324 --> 00:33:14,213 Tidak, aku ingin pengawasan lebih di metro Red Line. 574 00:33:14,214 --> 00:33:16,423 Cari tahu siapa anggota kita di bagian barat laut kota. 575 00:33:16,424 --> 00:33:19,243 Kami punya sesuatu. Pertarungan mutan dekat 11th Street. 576 00:33:19,244 --> 00:33:21,263 Seseorang mendengar suara tembakan, melihat sinar laser. 577 00:33:21,264 --> 00:33:23,234 Di situlah lokasi klinik itu. Yang kita serang. 578 00:33:24,434 --> 00:33:26,473 Beritahu orang-orang kita untuk waspada di area tersebut. 579 00:33:26,474 --> 00:33:27,574 Ayo ke sana. 580 00:33:37,634 --> 00:33:40,254 Kau ingin bicara? / Tidak juga. 581 00:34:03,174 --> 00:34:05,443 Kenapa dia memaksaku melakukan itu? 582 00:34:05,444 --> 00:34:12,283 Andy, aku pernah tinggal di RSJ di mana mereka mengurung Rebecca. 583 00:34:12,284 --> 00:34:16,523 Kau harus mengerti, jika kau tak rusak saat masuk,... 584 00:34:16,524 --> 00:34:18,214 ...kau pasti rusak saat keluar. 585 00:34:19,234 --> 00:34:21,824 Mereka membuatnya seperti dirinya yang dulu. 586 00:34:21,834 --> 00:34:23,393 Sekarang dia sudah tiada. 587 00:34:23,394 --> 00:34:27,764 Ya, tapi misi ini adalah cara untuk-- / Aku tak peduli tentang misi ini. 588 00:34:31,474 --> 00:34:35,704 Aku juga tak ingin pergi sampai kuketahui siapa targetnya. 589 00:34:35,714 --> 00:34:37,473 Kau tahu ban leher mutan? 590 00:34:37,474 --> 00:34:41,913 Ya, aku pakai satu di penjara, mereka menyiksamu dan Lauren dengan itu. 591 00:34:41,914 --> 00:34:44,313 Ya, aku ingat. / Itu yang kita incar. 592 00:34:44,314 --> 00:34:46,983 Perusahaan dibelakangnya. 593 00:34:46,984 --> 00:34:51,393 Seperti pabrik? Bukankah mereka akan membuat lagi? 594 00:34:51,394 --> 00:34:52,784 Bukan pabrik. 595 00:34:52,794 --> 00:34:56,524 Fasilitas DC di mana mereka mengontrol ban leher itu. 596 00:34:56,534 --> 00:34:58,093 Kontrol ban leher yang mana? 597 00:34:58,094 --> 00:35:00,093 Semuanya. 598 00:35:00,094 --> 00:35:06,134 Setiap mutan di negeri ini yang disiksa dan dimanfaatkan. 599 00:35:09,244 --> 00:35:11,714 Setiap mutan seperti Rebecca. 600 00:35:13,144 --> 00:35:16,473 Andy, misi ini adalah kesempatanmu... 601 00:35:16,474 --> 00:35:19,014 ...untuk mendapatkan keadilan untuknya. 602 00:35:21,084 --> 00:35:22,794 Kapan kita berangkat? 603 00:35:24,594 --> 00:35:27,690 Menggunakan informasi yang kita dapat dari bank,... 604 00:35:27,715 --> 00:35:32,174 ...Sage menunjuk lokasi server Regimen dan menembus keamanan. 605 00:35:32,184 --> 00:35:36,294 Alat pertahanan anti-mutan mereka akan mati saat kita tiba. 606 00:35:47,314 --> 00:35:48,483 Kami masuk. 607 00:35:48,484 --> 00:35:50,914 Tak ada masalah? / Tidak sama sekali. 608 00:36:07,234 --> 00:36:09,803 Itu hiasan baru. 609 00:36:09,804 --> 00:36:11,954 Hanya sesuatu yang kubuat untuk mengingatkan tempat asalku,... 610 00:36:14,944 --> 00:36:17,704 ...dan aku bawa sepatu baja lancip juga. 611 00:36:30,894 --> 00:36:33,463 Ini untuk Rebecca, Andrew. 612 00:36:40,000 --> 00:36:46,600 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 613 00:36:54,367 --> 00:36:56,131 Darah kita ada di sana. 614 00:36:56,131 --> 00:36:59,721 Dan semua penelitian Madeline. 615 00:37:01,636 --> 00:37:04,497 Kita perlu hancurkan segalanya, agar aman. 616 00:37:05,832 --> 00:37:08,827 Tak ada jalan lain. / Kita harus bergerak cepat. 617 00:37:08,852 --> 00:37:11,051 Begitu alarm berbunyi, waktu kita tak banyak... 618 00:37:11,052 --> 00:37:12,222 ...untuk keluar dari sini. 619 00:37:21,752 --> 00:37:23,402 Lauren, jangan. 620 00:37:23,412 --> 00:37:25,482 Turunkan tanganmu. Sekarang! 621 00:37:25,492 --> 00:37:26,521 Diam di situ. 622 00:37:26,522 --> 00:37:28,091 Kau mendengarnya. 623 00:37:28,092 --> 00:37:29,452 Turunkan tanganmu. 624 00:37:33,972 --> 00:37:35,312 Reed. 625 00:37:36,432 --> 00:37:38,172 Aku mencoba menyelamatkanmu. 626 00:37:39,672 --> 00:37:40,972 Kenapa kau melakukan ini? 627 00:37:47,473 --> 00:37:49,803 Aku curiga ada yang tak beres saat Noah... 628 00:37:49,813 --> 00:37:52,763 ...membawa Lauren ke sini, tapi ini? 629 00:37:52,773 --> 00:37:54,572 Menghancurkan penelitianku? 630 00:37:54,573 --> 00:37:57,042 Madeline, yang kau lakukan itu salah. 631 00:37:57,043 --> 00:38:01,342 Kau ingin mengakhiri seluruh ras. 632 00:38:01,343 --> 00:38:05,012 Tidak, aku menyelamatkan umat manusia. 633 00:38:05,013 --> 00:38:06,812 Dengan genosida ilmiah? 634 00:38:06,813 --> 00:38:11,672 Kakek-nenek Reed adalah monster. Mereka membunuh ribuan orang. 635 00:38:11,673 --> 00:38:15,092 Kau ingin kekuatan itu di keluargamu? Di keluarga siapa pun? 636 00:38:15,093 --> 00:38:18,812 Kau tak punya hak melakukan hal ini. Tuhan menciptakan mereka seperti ini. 637 00:38:18,813 --> 00:38:19,962 Tuhan? 638 00:38:19,963 --> 00:38:23,162 Tuhan macam apa yang mengutuk keluarga mereka dengan anak seperti Noah? 639 00:38:23,163 --> 00:38:24,403 Atau Andrew? 640 00:38:25,433 --> 00:38:27,833 Gen-X bukan kutukan. 641 00:38:27,843 --> 00:38:30,732 Kau telah melihat putriku dan apa kemampuannya. 642 00:38:30,733 --> 00:38:33,003 Dunia adalah tempat yang lebih baik dengan dia di dalamnya. 643 00:38:33,013 --> 00:38:36,042 Kita berdua tahu apa yang anakmu lakukan di Atlanta. 644 00:38:36,043 --> 00:38:39,363 Maaf, tapi putrimu seharusnya tak pernah lahir. 645 00:38:40,703 --> 00:38:43,152 Kita bisa perbaiki kegagalan Otto. 646 00:38:43,153 --> 00:38:46,092 Kita bisa menyelamatkan generasi mendatang dari kutukan ini. 647 00:38:46,093 --> 00:38:47,692 Ini DNA-ku. 648 00:38:47,693 --> 00:38:49,723 Itu milik dunia sekarang, Lauren. 649 00:38:50,663 --> 00:38:52,903 Bawa mereka ke tahanan. / Tidak. 650 00:38:52,913 --> 00:38:54,293 Biar aku yang menangani ini. 651 00:38:54,303 --> 00:38:56,633 Kau bilang aku adalah kutukan di keluargaku. 652 00:38:57,703 --> 00:39:00,132 Kau ingin melihat kutukan? 653 00:39:07,113 --> 00:39:08,942 Pergi! 654 00:39:08,943 --> 00:39:10,042 Lauren, pergi! 655 00:39:10,043 --> 00:39:11,313 Pergi. 656 00:39:12,983 --> 00:39:14,152 Noah, kumohon. 657 00:39:14,153 --> 00:39:17,483 Tidak. 658 00:39:17,493 --> 00:39:22,282 Pikirkan setiap ban leher di setiap penjara,... 659 00:39:22,283 --> 00:39:27,832 ...di setiap rumah sakit jiwa, begitu banyak kekuatan dibebaskan. 660 00:39:27,833 --> 00:39:31,902 Hari ini, pemberontakan benar-benar dimulai. 661 00:39:31,903 --> 00:39:35,633 Hampir berakhir lift tadi, berkat psikopat itu. 662 00:39:35,643 --> 00:39:37,542 Menurutku itu bekerja dengan sempurna. 663 00:39:37,543 --> 00:39:40,143 Rebecca memaksa Andrew untuk memutuskan siapa yang ia cintai. 664 00:39:40,153 --> 00:39:44,063 Dia memilih kita. Dia berkorban untuk kita. 665 00:39:45,613 --> 00:39:47,352 Angkat tangan. Sekarang! 666 00:39:50,823 --> 00:39:53,552 Harus kembali ke tempat sampah sebelum polisi mengatur perimeter. 667 00:39:53,553 --> 00:39:56,353 Ya, lalu kita cari tahu harus diapakan pengkhianat ini. 668 00:39:56,363 --> 00:39:59,862 Kau bisa mulai dengan mencium-- / Diam. 669 00:39:59,863 --> 00:40:02,032 Apa itu, polisi? 670 00:40:02,033 --> 00:40:03,963 Bukan. / Itu mereka! 671 00:40:05,623 --> 00:40:07,523 Pemurni! 672 00:40:16,443 --> 00:40:17,643 Pergi, pergi. 673 00:40:19,883 --> 00:40:22,053 Isi ulang. 674 00:40:23,753 --> 00:40:25,473 Bawa dia pergi. Aku akan tahan mereka. 675 00:40:25,483 --> 00:40:27,592 Jangan. Kau tak bisa lolos. 676 00:40:27,593 --> 00:40:29,092 Ini seperti katamu, saudara,... 677 00:40:29,093 --> 00:40:31,562 ...kita melakukan ini untuk orang yang kita cintai. 678 00:40:31,563 --> 00:40:33,193 Pergi sekarang! 679 00:40:51,313 --> 00:40:54,693 John! / Pergi, pergi dari sini! 680 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 PUSAT TAHANAN MUTAN ATLANTA, GEORGIA 681 00:41:47,400 --> 00:41:49,400 PENJARA HURON LANSING, MICHIGAN 682 00:41:59,600 --> 00:42:01,600 PENJARA MUTAN BERKEAMANAN TINGGI FOWLER AUSTIN, TEXAS 683 00:42:16,700 --> 00:42:18,700 LAPAS PROVINSI VISTA CHINO, CALIFORNIA 684 00:43:02,743 --> 00:43:04,723 Aku menemukanmu. 685 00:43:07,113 --> 00:43:12,593 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 686 00:43:12,617 --> 00:43:18,817 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org