1
00:00:00,000 --> 00:00:01,329
Aku tak bisa menghentikannya.
2
00:00:01,330 --> 00:00:06,439
Mayoritas penelitian Otto diawasi
asisten labnya, Prof. Madeline Garber.
3
00:00:06,440 --> 00:00:08,549
Reed.
Kukira kita takkan bertemu lagi.
4
00:00:08,550 --> 00:00:10,819
Sedang apa kau di sini? /
Aku butuh bantuanmu.
5
00:00:10,820 --> 00:00:13,519
Obat aslimu seperti bendungan.
6
00:00:13,520 --> 00:00:15,759
Tapi akhirnya, bendungan itu hancur.
7
00:00:15,760 --> 00:00:18,960
Lalu? /
Jika tak diobati, Reed akan mati.
8
00:00:18,961 --> 00:00:20,375
Sebelumnya di The Gifted
9
00:00:20,400 --> 00:00:23,770
Dr. M sudah di ambang sesuatu.
Ini bisa menjadi solusi untuk semua mutan.
10
00:00:23,780 --> 00:00:26,754
Siapa pun yang tak ingin gen-X,
atau tak ingin di keluarga mereka,...
11
00:00:26,779 --> 00:00:29,869
...mereka akan punya jawaban.
Kau akan mengubah dunia, Lauren.
12
00:00:29,870 --> 00:00:31,869
Berikan saja kepadaku. /
Bagaimana kau akan melindunginya?
13
00:00:31,870 --> 00:00:33,879
Aku akan cari tahu.
Itu yang orang tua lakukan.
14
00:00:33,880 --> 00:00:35,940
Kau akan menembak laser
ke seluruh dunia?
15
00:00:35,950 --> 00:00:37,619
Sekilas info: dunia sudah terbakar.
16
00:00:37,620 --> 00:00:39,110
Ya, karena kau!
17
00:00:39,120 --> 00:00:43,270
Kalian adalah monster.
Kalian layak dihapus dari muka bumi.
18
00:00:46,220 --> 00:00:48,669
Apa yang kau lakukan? /
Ini pengalaman yang bagus.
19
00:00:48,670 --> 00:00:50,559
Setelah apa yang terjadi,
Reeva takkan menyerah...
20
00:00:50,560 --> 00:00:52,090
...sampai dia menemukan Rebecca.
21
00:00:52,100 --> 00:00:53,860
Aku akan utus Fade dan Bulk keluar.
22
00:00:53,870 --> 00:00:55,599
Apa yang terjadi saat mereka menemukannya?
23
00:00:55,600 --> 00:00:56,869
Itu terserah Reeva.
24
00:00:59,240 --> 00:01:02,670
Tanganmu bergerak,
aku menggorok tenggorokanmu.
25
00:01:05,580 --> 00:01:09,010
FAIRFAX , VIRGINIA - SETAHUN LALU
Rebecca? Sarapan.
26
00:01:16,050 --> 00:01:18,250
Ada acara apa?
27
00:01:18,260 --> 00:01:20,889
Tak ada.
Ibu hanya ingin buat panekuk.
28
00:01:29,500 --> 00:01:31,769
Keren. Panekuk Bluberi.
29
00:01:31,770 --> 00:01:34,940
Sebenarnya, itu ide ayahmu.
30
00:01:36,270 --> 00:01:38,070
Kenapa Ayah masih di sini?
31
00:01:38,080 --> 00:01:39,939
Bukankah Ayah seharusnya
sudah berangkat kerja?
32
00:01:39,940 --> 00:01:42,770
Ayah punya rapat.
Di daerah sini.
33
00:01:42,780 --> 00:01:48,509
Jadi Ayah pikir akan menyenangkan
untuk sarapan bersama keluarga.
34
00:01:48,510 --> 00:01:51,719
Baik, terserah.
Kalian bertingkah aneh.
35
00:01:51,720 --> 00:01:54,459
Kupikir aku akan dikeluarkan
di sekolah lagi.
36
00:01:54,460 --> 00:01:57,930
Tidak. /
Baguslah.
37
00:02:04,140 --> 00:02:05,459
Seseorang di sini?
38
00:02:05,460 --> 00:02:07,830
Ibu tak mendengar apa-apa.
39
00:02:07,840 --> 00:02:12,879
Mungkin itu tukang kebun.
Biar Ayah periksa.
40
00:02:12,880 --> 00:02:15,179
Kau ingin segelas susu?
41
00:02:15,180 --> 00:02:18,839
Ya, tentu.
Jus jeruk juga boleh.
42
00:02:18,840 --> 00:02:21,619
Dinas Sentinel.
Angkat tanganmu, Nona Hoover.
43
00:02:21,620 --> 00:02:23,819
Ayah, apa yang mereka lakukan di sini?
44
00:02:23,820 --> 00:02:26,359
Ibu? /
Tenanglah, Nona Hoover.
45
00:02:26,360 --> 00:02:27,770
Ayah memanggil mereka.
46
00:02:28,960 --> 00:02:30,489
Ayah memanggil mereka, bukan?
47
00:02:31,860 --> 00:02:33,459
Menjauh dari pintu. /
Tidak.
48
00:02:33,460 --> 00:02:35,199
Berhenti. Tetap di sana.
49
00:02:35,200 --> 00:02:39,659
Tidak! Tidak! Ibu! /
Berlutut.
50
00:02:39,660 --> 00:02:42,249
Kau tak memberi kami pilihan, Rebecca.
51
00:02:42,250 --> 00:02:46,010
Maaf kami harus melakukan ini,
tapi kau hampir membunuh gurumu.
52
00:02:55,640 --> 00:03:03,020
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
53
00:03:04,600 --> 00:03:06,600
SEKARANG
54
00:03:08,500 --> 00:03:13,269
Tolong!
55
00:03:13,270 --> 00:03:14,939
Tolong.
56
00:03:14,940 --> 00:03:16,769
Apa yang kau lakukan padanya?
57
00:03:16,770 --> 00:03:19,439
Kami melakukan apa yang seharusnya
untuk menahannya.
58
00:03:19,440 --> 00:03:22,279
Dia hanya kesal.
59
00:03:22,280 --> 00:03:25,779
Kesal? Kau menahannya
di kotak tanpa jendela.
60
00:03:25,780 --> 00:03:27,200
Dia diikat dalam benda berputar.
61
00:03:27,210 --> 00:03:29,779
Dia harus dalam kegelapan,
dalam gerakan konstan,...
62
00:03:29,780 --> 00:03:31,850
...agar dia tak bisa membaliknya.
63
00:03:31,860 --> 00:03:36,759
Dia membantu kita.
Dia tak pantas diperlakukan seperti ini.
64
00:03:36,760 --> 00:03:38,890
Dia tidak gila. /
Andy, aku minta maaf.
65
00:03:38,900 --> 00:03:41,440
Tolong!
66
00:03:41,450 --> 00:03:43,630
Reeva tak ingin kita mengambil risiko
dia kabur lagi.
67
00:03:47,540 --> 00:03:50,319
Aku tahu kau sibuk dengan Rebecca,...
68
00:03:50,320 --> 00:03:52,139
...tapi kita perlu memikirkan
tindakan kita selanjutnya.
69
00:03:52,140 --> 00:03:54,040
Informasi yang kita dapat di bank?
70
00:03:54,050 --> 00:03:56,109
Jika kita tak segera bergerak,
itu akan terlambat.
71
00:03:56,110 --> 00:03:59,279
Aku tahu.
Rencananya tidak berubah.
72
00:03:59,280 --> 00:04:03,099
Tapi rencana tergantung pada Andrew.
73
00:04:03,100 --> 00:04:05,139
Kita butuh bantuannya
untuk menembus target.
74
00:04:05,140 --> 00:04:07,759
Dia tidak dalam suasana hati
ingin membantu.
75
00:04:09,590 --> 00:04:14,700
Terus lanjutkan persiapan.
Aku akan bicara dengan Andrew.
76
00:04:19,500 --> 00:04:21,000
CARI SOLUSI BERSAMA
77
00:04:21,024 --> 00:04:23,024
Gen-X bukan kutukan.
78
00:04:25,140 --> 00:04:28,779
Kau siap? /
Ya. Siap.
79
00:04:28,780 --> 00:04:31,279
Aku tahu ini melelahkan.
Ini akan berharga, aku janji.
80
00:04:31,280 --> 00:04:33,119
Tentu saja.
81
00:04:33,120 --> 00:04:35,119
Aku akan mengunci,
lalu kita keluar.
82
00:04:36,620 --> 00:04:38,250
Siap?
83
00:04:38,260 --> 00:04:40,619
Aku perlu bicara dengan kalian. /
Ada apa?
84
00:04:40,620 --> 00:04:42,659
Soal penelitian Madeline.
85
00:04:42,660 --> 00:04:47,660
Noah bilang dia tak hanya mencoba
menemukan obat untuk menekan gen-X Ayah.
86
00:04:47,670 --> 00:04:50,250
Dia mencoba menekan gen semua orang,...
87
00:04:50,260 --> 00:04:51,469
...entah mereka suka atau tidak.
88
00:04:51,470 --> 00:04:54,739
Itu mustahil.
89
00:04:54,740 --> 00:04:58,209
Jika Madeline punya masalah dengan mutan,
dia sudah melaporkan kita ke polisi.
90
00:04:58,210 --> 00:05:00,639
Kau pasti salah paham. /
Tidak.
91
00:05:00,640 --> 00:05:03,779
Kita harus menghentikannya.
Besok aku akan bicara dengan Noah,...
92
00:05:03,780 --> 00:05:05,569
...mencari tahu di mana mereka
menyimpan sampel darah kita.
93
00:05:05,570 --> 00:05:08,849
Tunggu, kau dengar Madeline
berbicara soal perdamaian,...
94
00:05:08,850 --> 00:05:12,959
...betapa kesalnya dia soal perseteruan
mutan dan Pemurni.
95
00:05:12,960 --> 00:05:15,120
Saudaranya membantu mendirikan Pemurni.
96
00:05:16,060 --> 00:05:17,659
Tunggu.
97
00:05:17,660 --> 00:05:20,370
Madeline mengabdikan hidupnya
untuk membantu orang.
98
00:05:20,380 --> 00:05:21,860
Itu kebalikan dari perbuatan saudaranya.
99
00:05:21,870 --> 00:05:23,169
Dia tak setuju dengannya,...
100
00:05:23,170 --> 00:05:25,469
...hanya karena dia ingin
menghilangkan kebencian...
101
00:05:25,470 --> 00:05:27,969
...dengan menghilangkan mutan.
102
00:05:30,980 --> 00:05:35,010
Ayahmu butuh obat ini.
103
00:05:35,020 --> 00:05:38,119
Aku tahu. Tapi jika dia menemukannya,...
104
00:05:38,120 --> 00:05:40,820
...berapa lama sebelum para orang tua
memberikannya ke anak-anak mereka?
105
00:05:40,830 --> 00:05:44,050
Sebelum pemerintah menggunakannya
pada setiap orang?
106
00:05:44,060 --> 00:05:45,989
Kita rahasiakan penelitiannya.
107
00:05:45,990 --> 00:05:50,159
Dia pikir dia menyelamatkan dunia.
Dia sudah memiliki DNA kita.
108
00:05:50,160 --> 00:05:51,930
Kita tak bisa membiarkan dia
menggunakannya.
109
00:05:53,430 --> 00:05:56,129
Lauren benar.
110
00:05:56,130 --> 00:05:59,299
Kita harus mencari cara untuk
menghancurkan penelitiannya dan pergi.
111
00:05:59,300 --> 00:06:01,570
Tidak, tanpa obat itu?
112
00:06:01,580 --> 00:06:04,579
Kita tak bisa meresikokan
nyawa setiap mutan di Bumi...
113
00:06:04,580 --> 00:06:06,339
...hanya untuk kepentinganku. /
Semua siap?
114
00:06:06,340 --> 00:06:09,410
Bagus. Ayo.
115
00:06:10,000 --> 00:06:16,800
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
116
00:06:23,690 --> 00:06:27,209
Bagaimana kabarmu?
117
00:06:27,210 --> 00:06:30,179
Aku pernah lebih baik.
118
00:06:35,170 --> 00:06:38,839
Saudara, aku tahu kau
dalam kesulitan sekarang,...
119
00:06:38,840 --> 00:06:40,679
...tapi kita perlu bergerak.
120
00:06:40,680 --> 00:06:45,039
John, aku baru saja pamitan
pada putriku.
121
00:06:45,040 --> 00:06:46,469
Dengarkan aku.
122
00:06:46,470 --> 00:06:48,280
Saat Lingkaran Dalam menyerang bank itu,...
123
00:06:48,290 --> 00:06:51,350
...mereka mengincar perusahaan bernama
Regimen Technologies.
124
00:06:51,360 --> 00:06:55,039
Jika kita mengetahui alasannya,
kita bisa melawan mereka.
125
00:06:55,040 --> 00:06:59,859
Lorna, dia membawa bayi kami pergi
karena Lingkaran Dalam.
126
00:06:59,860 --> 00:07:01,719
Anak kami, John.
127
00:07:01,720 --> 00:07:03,990
Bagaimana kau akan melawan itu?
128
00:07:11,740 --> 00:07:14,440
Pilihan apa yang kita punya?
129
00:07:14,450 --> 00:07:18,499
Setiap gerakan yang mereka buat,
negara semakin terpecah.
130
00:07:18,500 --> 00:07:21,219
Sekutu manusia kita,
mereka takut membantu kita.
131
00:07:21,220 --> 00:07:24,210
Mutan memutuskan satu-satunya
pilihan adalah perang.
132
00:07:24,220 --> 00:07:28,060
Jika kita tak mengubah keadaan ini,
itu akan terlambat.
133
00:07:30,030 --> 00:07:34,830
Aku tak meminta banyak,
tapi aku butuh kau bersamaku.
134
00:07:36,630 --> 00:07:38,469
Ini untuk Dawn.
135
00:07:38,470 --> 00:07:40,600
Untuk dunia yang akan dia tinggali.
136
00:07:48,280 --> 00:07:51,310
Baik.
137
00:07:51,320 --> 00:07:53,619
Tapi kau harus berjanji satu hal.
138
00:07:53,620 --> 00:07:59,489
Jika ini membawa kita ke Reeva Payge,
aku yang mengambil tembakan pertama.
139
00:07:59,490 --> 00:08:01,770
Sepakat.
140
00:08:07,560 --> 00:08:10,279
Aku tahu kalian semua di sini...
141
00:08:10,280 --> 00:08:13,339
...untuk melihat komentator favorit
kalian dari The Ryan Hour,...
142
00:08:13,340 --> 00:08:14,969
...tapi aku ingin memperjelas sesuatu.
143
00:08:14,970 --> 00:08:18,739
Pria ini membawa pesan kita
kepada bangsa.
144
00:08:18,740 --> 00:08:23,179
Orang di seluruh dunia
akhirnya mulai sadar.
145
00:08:23,180 --> 00:08:25,010
Karena itu kita di sini!
146
00:08:25,020 --> 00:08:27,949
Karena itu dia di sini, Jace Turner.
147
00:08:38,700 --> 00:08:42,679
Aku ingin berbicara soal
Mutan Pemberontak ini.
148
00:08:42,680 --> 00:08:44,999
Kita harus mulai menyebutnya
seperti yang seharusnya.
149
00:08:45,000 --> 00:08:46,859
Terorisme.
150
00:08:46,860 --> 00:08:50,100
37 manusia dibantai di bank itu.
151
00:08:50,110 --> 00:08:51,940
Itu tugas kita untuk melakukan
sesuatu soal hal itu.
152
00:08:51,990 --> 00:08:55,390
Aku tak berbicara soal kelak.
Aku berbicara soal sekarang.
153
00:08:55,400 --> 00:08:57,110
Aku berbicara soal hari ini.
154
00:08:57,120 --> 00:08:59,180
Ya, itu benar, sekarang.
155
00:09:00,940 --> 00:09:03,239
Hal pertama yang kami minta
kalian lakukan adalah mudah;
156
00:09:03,240 --> 00:09:04,869
lihat dan laporkan.
157
00:09:04,870 --> 00:09:07,399
Kita punya nomor hotline.
Masukkan di ponselmu.
158
00:09:07,400 --> 00:09:10,359
Pemimpin memiliki jadwal dan tugas
untuk berpatroli di jalan.
159
00:09:10,360 --> 00:09:13,498
Sementara kalian di luar sana,
jika melihat bukti ancaman mutan,...
160
00:09:13,523 --> 00:09:17,849
...apa saja, segera laporkan
karena sudah waktunya...
161
00:09:17,850 --> 00:09:20,079
...kita melindungi diri sendiri.
162
00:09:20,080 --> 00:09:24,420
Karena polisi, Dinas Sentinel,
mereka tak menyelesaikannya.
163
00:09:24,430 --> 00:09:28,559
Jadi ini yang akan kita lakukan.
Kita akan memulai milisi sipil.
164
00:09:28,560 --> 00:09:31,511
Kita pasang mata dan telinga
kita di setiap lingkungan,...
165
00:09:31,536 --> 00:09:35,230
...dan menghentikan kekerasan mutan
sebelum menyebar.
166
00:09:37,240 --> 00:09:40,909
Mutan Pemberontak ini memilih
spesies musuh yang salah.
167
00:09:40,910 --> 00:09:42,270
Mereka belum tahu.
168
00:09:42,280 --> 00:09:44,709
Tapi aku bersumpah,
mereka akan mengetahuinya.
169
00:09:52,220 --> 00:09:53,619
Ya?
170
00:09:53,620 --> 00:09:58,109
Kami memantau Rebecca.
Dia tak menerima kurungan itu dengan baik.
171
00:09:58,110 --> 00:09:59,759
Hanya buat dia tetap hidup.
172
00:09:59,760 --> 00:10:01,159
Dia-- /
Tolong!
173
00:10:01,160 --> 00:10:04,059
Tolong! /
Dia tak berhenti berteriak.
174
00:10:04,060 --> 00:10:07,089
Terus? /
Tolong!
175
00:10:07,090 --> 00:10:10,780
Biarkan dia berteriak. /
Tolong.
176
00:10:10,790 --> 00:10:12,739
Sangat disayangkan.
177
00:10:12,740 --> 00:10:15,109
Dengan kekuatan itu,
dia bisa membantu banyak.
178
00:10:15,110 --> 00:10:17,309
Tolong hentikan!
179
00:10:17,310 --> 00:10:19,660
Jangan khawatir.
Dia masih punya bagian dari misi.
180
00:10:19,670 --> 00:10:23,830
Hentikan!
Aku tak melakukan apa-apa!
181
00:10:31,360 --> 00:10:35,029
Kau baik-baik saja?
182
00:10:35,030 --> 00:10:38,199
Ya, aku baik-baik saja.
Hanya merapikan pakaian.
183
00:10:40,670 --> 00:10:42,370
Kau punya waktu?
184
00:10:43,768 --> 00:10:46,368
Ya. Ada apa?
185
00:10:46,378 --> 00:10:48,508
Menurutmu itu layak?
186
00:10:49,578 --> 00:10:51,807
Layak apa?
187
00:10:51,808 --> 00:10:54,147
Entahlah.
188
00:10:54,148 --> 00:10:56,978
Semua yang terjadi dengan Rebecca.
189
00:10:56,988 --> 00:10:59,348
Aku baru saja berpikir.
190
00:11:01,128 --> 00:11:03,887
Kau mengirim Dawn untuk tinggal
di tempat lain.
191
00:11:03,888 --> 00:11:06,688
Maksudku, itu putrimu.
192
00:11:06,698 --> 00:11:09,107
Menurutmu semua ini,...
193
00:11:09,108 --> 00:11:11,158
...semua yang kita lakukan
adalah layak?
194
00:11:11,168 --> 00:11:14,767
Apa kau tak merindukannya?
195
00:11:14,768 --> 00:11:16,638
Begitu rindu hingga menyakitkan.
196
00:11:18,958 --> 00:11:22,637
Yang kulakukan adalah
untuk kebaikannya. Paham?
197
00:11:22,638 --> 00:11:29,088
Semua yang terjadi saat ini diperlukan
untuk dunia yang ingin kita ciptakan.
198
00:11:29,748 --> 00:11:31,925
Saat itu selesai, aku akan bersama Dawn.
199
00:11:32,688 --> 00:11:34,887
Bagaimana jika tanah air mutan
tidak terwujud?
200
00:11:34,888 --> 00:11:36,887
Andy, itu akan terwujud.
201
00:11:38,928 --> 00:11:41,927
Karena kita akan mewujudkannya.
202
00:11:41,928 --> 00:11:43,728
Ya.
203
00:11:45,728 --> 00:11:48,228
Sampai bertemu di luar.
204
00:11:49,078 --> 00:11:51,947
Aku mencari tahu soal
Regimen Technologies.
205
00:11:51,948 --> 00:11:55,608
Hampir tak ada apa-apa, tapi aku
menemukan pria ini di DC.
206
00:11:55,618 --> 00:11:56,938
Pria eksekutif dan ia berpidato...
207
00:11:56,948 --> 00:11:58,877
...pada konferensi keamanan
beberapa tahun lalu.
208
00:11:58,878 --> 00:12:01,507
Dia tinggal di seberang jalan.
209
00:12:01,508 --> 00:12:03,137
Laurence Hayes.
210
00:12:03,138 --> 00:12:05,757
Jadi, kau ingin menunggunya
di dekat mobilnya?
211
00:12:05,758 --> 00:12:07,748
Melihat apa dia memberitahu kita
semua pekerjaan rahasianya.
212
00:12:07,758 --> 00:12:10,858
Tidak. Kita sergap dia di lobi
saat berangkat kerja.
213
00:12:12,128 --> 00:12:14,757
Kita culik dia diam-diam.
Membawanya ke suatu tempat.
214
00:12:14,758 --> 00:12:16,197
Mendapatkan jawaban.
215
00:12:16,198 --> 00:12:18,367
Benar.
"Mendapatkan jawaban."
216
00:12:18,368 --> 00:12:20,197
Kata pria yang tak pernah baik.
217
00:12:20,198 --> 00:12:23,998
Kita takkan menculik seorang analis sistem
dalam perjalanannya ke kantor.
218
00:12:28,078 --> 00:12:31,497
Kita benar-benar hidup
sesuai impian X-Men.
219
00:12:31,498 --> 00:12:33,657
Clarice... /
Ini gila.
220
00:12:33,658 --> 00:12:36,028
Orang ini tidak suci. Dia dengan
sebuah perusahaan melakukan...
221
00:12:36,038 --> 00:12:38,247
...penelitian soal keamanan mutan
bagi pemerintah.
222
00:12:38,248 --> 00:12:40,748
Kita tak bisa menculiknya
hanya karena itu.
223
00:12:40,758 --> 00:12:41,948
Kita sudah di sini.
224
00:12:43,558 --> 00:12:45,388
Mari kita selesaikan.
225
00:12:55,998 --> 00:12:59,137
Terima kasih.
Itu kelihatan lezat.
226
00:12:59,138 --> 00:13:02,787
Aku berpikir Lauren mungkin ingin
melihat kampus hari ini lagi,...
227
00:13:02,788 --> 00:13:04,507
...sementara kita mengerjakan
obatmu.
228
00:13:04,508 --> 00:13:06,647
Ada banyak hal untuk dilihat.
229
00:13:06,648 --> 00:13:08,747
Sebenarnya, aku lebih suka pergi ke lab.
230
00:13:08,748 --> 00:13:10,447
Noah bilang kau butuh
lebih banyak sampel.
231
00:13:10,448 --> 00:13:13,748
Ya, tapi tidak terburu-buru. Kami bisa
mengerjakan kumpulan sampel pertama.
232
00:13:13,758 --> 00:13:17,318
Tidak, aku ingin pergi.
Ini penting.
233
00:13:19,588 --> 00:13:22,927
Ya, aku pikir kita semua
tak sabar memulai.
234
00:13:22,928 --> 00:13:25,997
Rasanya seperti kita mungkin
mendapatkan sesuatu yang signifikan.
235
00:13:25,998 --> 00:13:27,197
Aku yakin itu.
236
00:13:27,198 --> 00:13:31,867
Aku harus percaya bahwa itu bukan
kebetulan kita bertemu lagi.
237
00:13:31,868 --> 00:13:35,477
Kami akhirnya bisa menyelesaikan
pekerjaan yang ayahmu mulai.
238
00:13:35,478 --> 00:13:36,978
Kita akan mengubah dunia.
239
00:13:40,648 --> 00:13:42,887
Ya, tapi kau melewatkan intinya.
240
00:13:42,888 --> 00:13:46,947
Intinya, orang ini akan masuk
dan mengubah skema jalan--
241
00:13:46,948 --> 00:13:50,147
Yah, itu tak masalah.
Mereka tak bermain sebagai tim.
242
00:13:50,148 --> 00:13:52,018
Malam ini di Ryan Hour,...
243
00:13:52,028 --> 00:13:54,127
...menampilkan responden krisis... /
Di mana mereka?
244
00:13:54,128 --> 00:13:56,527
...yang telah mengorganisir milisi sipil--
245
00:14:01,298 --> 00:14:04,267
Clarice, apa yang terjadi? /
Rencana tak berjalan mulus!
246
00:14:04,268 --> 00:14:05,347
Tak ada waktu menjelaskan. /
Apa itu suara tembakan?
247
00:14:05,348 --> 00:14:07,187
Apa yang terjadi? /
Buka saja bagasi.
248
00:14:07,188 --> 00:14:08,988
Buka bagasinya! /
Baiklah.
249
00:14:10,248 --> 00:14:12,308
Yang benar saja.
250
00:14:18,218 --> 00:14:20,817
Jangan lihat aku.
Aku tak tahu apa-apa.
251
00:14:20,818 --> 00:14:22,087
Tidak!
252
00:14:22,088 --> 00:14:24,017
Apa yang terjadi dengan
penculikan diam-diam?!
253
00:14:24,018 --> 00:14:26,168
Kami harus berimprovisasi. /
Dan itu sebabnya kita ditembaki.
254
00:14:26,178 --> 00:14:27,847
Ada penjaga keamanan,
dan kau masih ingin...
255
00:14:27,848 --> 00:14:29,417
...melakukannya. /
Kita harus pergi, ayo.
256
00:14:29,418 --> 00:14:30,897
Keluarkan aku! /
Bertahanlah.
257
00:14:30,898 --> 00:14:32,667
Keluarkan aku dari sini!
258
00:14:37,168 --> 00:14:39,817
Aku menemukan beberapa obat.
259
00:14:39,818 --> 00:14:42,307
Menurutmu ini cukup? /
Kuharap begitu.
260
00:14:42,308 --> 00:14:45,547
Hanya ini yang bisa kutemukan. /
Dia datang.
261
00:14:45,548 --> 00:14:47,568
Aku sudah sesuaikan dosisnya,...
262
00:14:47,578 --> 00:14:49,627
...kini kami sudah tahu
bagaimana sistemmu...
263
00:14:49,628 --> 00:14:51,968
...menanggapinya. /
Yang kau katakan kemarin...
264
00:14:51,978 --> 00:14:55,224
...soal ini memperbaiki sementara,
berapa lama itu berlangsung?
265
00:14:55,249 --> 00:14:56,257
Sulit dipastikan.
266
00:14:56,258 --> 00:15:00,323
Tapi jika pengobatan itu
menghalangi kekuatanku,...
267
00:15:00,348 --> 00:15:02,397
...kenapa itu tak permanen?
268
00:15:02,398 --> 00:15:04,658
Mungkin lebih mudah jika kuperlihatkan.
269
00:15:06,198 --> 00:15:07,967
Aku merasa tidak enak.
270
00:15:07,968 --> 00:15:10,467
Dia berusaha menyelamatkan hidupku,
dan kita berencana--
271
00:15:10,468 --> 00:15:12,067
Kita melakukan apa yang harus kita lakukan.
272
00:15:12,068 --> 00:15:16,238
Reed, ini kesempatan terakhir kita
untuk mempelajari kondisimu.
273
00:15:20,618 --> 00:15:26,277
Gen-X Reed memproduksi
protein kompleks yang melepas energi.
274
00:15:26,278 --> 00:15:29,027
Obat yang kubuat dengan Otto
memblok proteinnya,...
275
00:15:29,028 --> 00:15:30,787
...mengganggu sistemnya.
276
00:15:30,788 --> 00:15:36,767
Tapi saat obat itu berhenti efektif,
protein melepas kekuatan besar...
277
00:15:36,768 --> 00:15:39,258
...dan kerusakan yang mengerikan.
278
00:15:39,268 --> 00:15:42,407
Itu sebabnya pekerjaan yang kita lakukan
dengan Lauren sangat penting.
279
00:15:42,408 --> 00:15:44,788
Dengan membandingkan genmu dan miliknya,...
280
00:15:44,798 --> 00:15:47,707
...kita bisa belajar
bukan hanya memblokir gen...
281
00:15:47,708 --> 00:15:50,408
...tapi juga mematikannya sepenuhnya.
282
00:15:57,088 --> 00:15:59,347
Aku tahu itu sulit, Reed.
283
00:15:59,348 --> 00:16:02,817
Aku ingat bagaimana rasanya
duduk di samping ranjangmu.
284
00:16:02,818 --> 00:16:06,848
Kau anak kecil pesakitan
yang hanya ingin sembuh.
285
00:16:09,158 --> 00:16:11,358
Aku mengecewakanmu
bertahun-tahun lalu.
286
00:16:11,368 --> 00:16:13,968
Aku takkan mengecewakanmu lagi.
287
00:16:18,038 --> 00:16:20,237
Maaf jika aku membuatmu takut kemarin,...
288
00:16:20,238 --> 00:16:22,457
...pembicaraan soal darahmu
menyelamatkan jutaan orang.
289
00:16:22,458 --> 00:16:25,938
Jangan dipikirkan.
Itu terlalu banyak untuk dicerna.
290
00:16:25,948 --> 00:16:28,617
Aku hanya bersemangat.
Kami bekerja begitu giat.
291
00:16:28,618 --> 00:16:31,198
Aku berpikir ini bisa menjadi terobosan
yang kami nantikan.
292
00:16:32,518 --> 00:16:36,887
Jadi, kau pasti sudah memiliki
segalon darahku, 'kan?
293
00:16:36,888 --> 00:16:38,687
Di mana kau simpan itu semua?
294
00:16:38,688 --> 00:16:40,888
Simpan?
Di tempat pendingin.
295
00:16:40,898 --> 00:16:42,627
Aku bisa lihat?
296
00:16:42,628 --> 00:16:46,897
Itu hanya lemari es.
Tak ada yang menarik untuk dilihat.
297
00:16:46,898 --> 00:16:49,737
Ayolah. Aku ingin melihat
seluruh prosesnya.
298
00:16:49,738 --> 00:16:50,968
Ini penting bagiku.
299
00:16:52,208 --> 00:16:56,237
Mereka tak menerima pengunjung.
Sampel bisa terkontaminasi.
300
00:16:56,238 --> 00:16:58,438
Aku tak mendapat hak istimewa?
301
00:16:58,448 --> 00:17:01,948
Karena membantu jutaan orang?
302
00:17:04,018 --> 00:17:05,887
Kurasa itu benar juga,...
303
00:17:05,888 --> 00:17:07,917
...jika aku mendapat kehormatan
mengajakmu makan siang.
304
00:17:07,918 --> 00:17:09,497
Makan siang? /
Ya.
305
00:17:09,498 --> 00:17:11,918
Atau sarapan kedua,
jika kau lebih suka istilah itu.
306
00:17:11,928 --> 00:17:14,448
Ya.
307
00:17:14,458 --> 00:17:15,627
Kau sudah mendonorkan darah.
308
00:17:15,628 --> 00:17:18,358
Kau perlu makan untuk
mengembalikan energimu.
309
00:17:18,368 --> 00:17:20,728
Baik. Ayo lakukan.
310
00:17:31,718 --> 00:17:35,207
John, bisa bicara denganmu? /
Apa yang terjadi?
311
00:17:35,208 --> 00:17:36,868
Aku periksa pemindai polisi.
312
00:17:36,878 --> 00:17:40,737
Polisi mencari dua mutan diduga penculik
dengan perintah tembak di tempat.
313
00:17:40,738 --> 00:17:42,907
Mereka punya deskripsi kita? /
Ya.
314
00:17:42,908 --> 00:17:45,987
Pria berkerudung,
tinggi 177-180 cm.
315
00:17:45,988 --> 00:17:48,657
Wanita mungil dengan kekuatan
"membuat lingkaran ungu."
316
00:17:49,568 --> 00:17:51,928
Aku selalu berpikir itu warnanya lavender.
317
00:17:56,098 --> 00:17:59,178
Kau sok berani membuat lelucon
sekarang.
318
00:17:59,188 --> 00:18:00,198
Apa masalahnya di sini?
319
00:18:00,208 --> 00:18:02,228
Mereka tak tahu apa-apa.
Kita aman.
320
00:18:02,238 --> 00:18:05,877
Masalahnya, gara-gara kita,
kita memulai perburuan besar mutan ini.
321
00:18:05,878 --> 00:18:08,977
Dinas Sentinel, polisi,
mereka memeriksa setiap rumah--
322
00:18:08,978 --> 00:18:13,348
Tidak. Yang mereka tahu seorang pria
dengan kepala tertutup diculik oleh mutan.
323
00:18:13,358 --> 00:18:15,657
Setelah mereka tahu bahwa
pria itu dari Regimen,...
324
00:18:15,658 --> 00:18:17,827
...semuanya berubah.
325
00:18:17,828 --> 00:18:19,807
Aku harus mengorek jawaban
dari dia sebelum saat itu.
326
00:18:19,808 --> 00:18:21,488
John, apa yang salah denganmu?
327
00:18:21,498 --> 00:18:23,527
Astaga.
328
00:18:23,528 --> 00:18:28,067
Kau memberi Marcos waktu
untuk mengatasi kepergian anaknya...
329
00:18:28,068 --> 00:18:31,297
...sebelum menyeret dia ke semua ini.
330
00:18:31,298 --> 00:18:33,087
Kemudian kau melakukan
penculikan.
331
00:18:33,088 --> 00:18:34,787
Aku memberitahumu rencananya. /
Ya, tapi rencana itu tidak...
332
00:18:34,788 --> 00:18:36,818
...termasuk kepala tertutup
dan peluru terbang.
333
00:18:37,288 --> 00:18:39,148
Dengar.
334
00:18:39,158 --> 00:18:41,817
Aku paham kau membenci Lingkaran Dalam.
335
00:18:41,818 --> 00:18:44,447
Ini tak ada hubungannya
dengan perasaanku.
336
00:18:44,448 --> 00:18:50,017
Paham? Atau Marcos atau kau. Pertarungan
ini lebih besar dari kita semua.
337
00:18:50,018 --> 00:18:51,218
Ini terjadi sekarang.
338
00:18:53,228 --> 00:18:56,898
Kalian membuat kesalahan besar.
339
00:18:56,908 --> 00:18:59,917
Kami hanya sebuah perusahaan teknologi
membosankan.
340
00:18:59,918 --> 00:19:01,917
Kami memproduksi komponen untuk membantu...
341
00:19:01,918 --> 00:19:04,548
...peralatan rumah tangga
menjadi lebih efisien.
342
00:19:04,558 --> 00:19:07,547
Kulkas Cerdas, mesin fotokopi. /
Tidak, tidak.
343
00:19:07,548 --> 00:19:10,537
Itu keamanan berlebihan untuk
"perusahaan teknologi membosankan."
344
00:19:10,538 --> 00:19:12,938
Kau tahu Mutan Pemberontak?
345
00:19:12,948 --> 00:19:15,117
Mereka kelompok yang menyerang RSJ...
346
00:19:15,118 --> 00:19:17,417
...dan membunuh semua orang
di Creed Keuangan?
347
00:19:17,418 --> 00:19:21,148
Target mereka berikutnya
bukan gudang pembuat kopi.
348
00:19:21,158 --> 00:19:22,987
Tapi perusahaanmu.
349
00:19:22,988 --> 00:19:25,118
Apa?
350
00:19:25,128 --> 00:19:28,697
Kami hanya berusaha memastikan
tak ada yang terluka.
351
00:19:28,698 --> 00:19:33,187
Tapi kami butuh kau menceritakan
kenapa Regimen ditargetkan.
352
00:19:33,188 --> 00:19:34,878
Aku tak tahu.
353
00:19:34,888 --> 00:19:38,095
Sejak kapan sekelompok mutan marah
perlu alasan untuk menyerang sesuatu?
354
00:19:38,120 --> 00:19:39,201
Aku tak tahu.
355
00:19:40,778 --> 00:19:42,207
Berhenti berbohong.
356
00:19:43,348 --> 00:19:45,648
Atau aku kutunjukkan seperti apa
mutan yang marah.
357
00:19:47,088 --> 00:19:48,717
Baik.
358
00:19:48,718 --> 00:19:52,058
Mungkin ada sesuatu.
359
00:19:52,068 --> 00:19:54,857
Kami tak mempublikasikan hal
itu untuk alasan keamanan,
360
00:19:54,882 --> 00:19:58,887
...tapi Regimen mengoperasikan
sistem kontrol untuk...
361
00:19:58,888 --> 00:20:01,568
...ban leher mutan.
362
00:20:02,658 --> 00:20:04,558
Tunggu.
363
00:20:06,698 --> 00:20:08,598
Kau mengontrol ban leher
di penjara?
364
00:20:09,498 --> 00:20:11,167
Penjara mana?
365
00:20:13,808 --> 00:20:15,307
Semuanya.
366
00:20:19,803 --> 00:20:23,902
Aku tahu gerakan milisi sipil
dituduh kefanatikan.
367
00:20:23,903 --> 00:20:28,533
Orang memakai kata "kelompok pembenci,"
mengklaim kau mengecualikan mutan.
368
00:20:28,543 --> 00:20:32,542
Tidak, kami soal patriotisme.
Kami soal hukum dan ketertiban.
369
00:20:32,543 --> 00:20:34,542
Apa kami bangga dengan
spesis kami? Ya.
370
00:20:34,543 --> 00:20:36,572
Tapi jika ada mutan yang ingin
melakukan kebenaran...
371
00:20:36,573 --> 00:20:38,182
...dan menjunjung hukum di negeri ini,...
372
00:20:38,183 --> 00:20:39,552
...mereka diterima untuk bergabung.
373
00:20:40,554 --> 00:20:43,482
Bicara soal kegagalan kedepan.
374
00:20:43,483 --> 00:20:45,922
Kau harusnya membunuh Agen Turner
saat punya kesempatan.
375
00:20:45,923 --> 00:20:47,522
Takkan sesulit itu.
376
00:20:47,523 --> 00:20:50,762
Maaf, aku agak sibuk
menyelamatkan kalian berdua.
377
00:20:50,763 --> 00:20:52,992
Jangan bertengkar, anak-anak.
378
00:20:52,993 --> 00:20:58,232
"Gerakan milisi sipil"
berarti pekerjaan kita berhasil.
379
00:20:58,233 --> 00:21:00,822
Orang-orang perlu tahu
di mana garis pertempurannya,...
380
00:21:00,823 --> 00:21:04,072
...dan ini memperjelas garis itu.
381
00:21:04,073 --> 00:21:06,112
Reeva, coba lihat ini.
382
00:21:06,113 --> 00:21:07,742
Sepuluh menit lalu,
seseorang menggunakan...
383
00:21:07,743 --> 00:21:10,373
...log-on jarak jauh untuk meninjau
protokol keamanan di Regimen.
384
00:21:10,383 --> 00:21:12,852
Kukira kau bisa menembus sistemnya
tanpa terdeteksi.
385
00:21:12,853 --> 00:21:14,213
Benar, tapi seseorang menyelidiki.
386
00:21:14,223 --> 00:21:16,972
Jika mereka menyelidiki cukup dalam,
mereka akan tahu rencana kita.
387
00:21:16,973 --> 00:21:19,363
Mereka di DC.
Aku mencoba menentukan---
388
00:21:19,373 --> 00:21:21,622
Aku ingin kau melakukan lebih dari mencoba.
389
00:21:21,623 --> 00:21:24,002
Dapatkan lokasinya,
utus Fade untuk menanganinya.
390
00:21:24,003 --> 00:21:26,863
Orang itu sudah tahu terlalu banyak.
Aku ingin mereka mati.
391
00:21:38,143 --> 00:21:41,273
Aku tak suka ini.
Lauren seharusnya sudah melapor.
392
00:21:41,283 --> 00:21:45,252
Dia masuk ke lab dengan Noah.
Kita harus memberinya waktu.
393
00:21:45,253 --> 00:21:46,852
Reed, Caitlin.
394
00:21:46,853 --> 00:21:49,482
Ada sesuatu yang perlu kita bahas.
395
00:21:49,483 --> 00:21:50,983
Aku mulai dengan mengatakan,...
396
00:21:50,993 --> 00:21:54,562
...aku tahu kau belum sepenuhnya jujur
denganku.
397
00:21:54,563 --> 00:21:57,392
Aku tak paham maksudmu.
398
00:21:57,393 --> 00:21:59,603
Aku periksa sampel Lauren.
399
00:22:00,963 --> 00:22:02,933
Kita harus membicarakan
soal saudaranya, Andrew.
400
00:22:05,933 --> 00:22:10,672
Aku tahu sedikit kejadian di Atlanta,
and aku hargai privasimu,...
401
00:22:10,673 --> 00:22:14,362
...tapi kurasa dia terlalu penting
untuk diabaikan.
402
00:22:14,363 --> 00:22:17,243
DNA Lauren membawa dua versi gen-X.
403
00:22:17,253 --> 00:22:19,982
Dua? Bagaimana itu mungkin?
404
00:22:19,983 --> 00:22:21,982
Aku tak yakin.
405
00:22:21,983 --> 00:22:26,702
Otto berteori bahwa kakekmu
Andreas dan adiknya berbagi dua gen-X.
406
00:22:26,703 --> 00:22:28,192
Mereka saling memperkuat,...
407
00:22:28,193 --> 00:22:30,762
...semakin kuat saat mereka
menyatukan kekuatannya.
408
00:22:30,763 --> 00:22:32,333
Mereka tertarik satu sama lain
entah bagaimana.
409
00:22:32,343 --> 00:22:34,162
Apa kau tahu hal ini?
410
00:22:34,163 --> 00:22:37,032
Andy,...
411
00:22:37,033 --> 00:22:38,743
...dia tak tinggal bersama kami.
412
00:22:41,503 --> 00:22:43,302
Sayang sekali.
413
00:22:43,303 --> 00:22:46,793
Jika dia menjadi bagian penelitian ini,
itu akan sangat membantu.
414
00:22:46,803 --> 00:22:49,512
Itu mustahil.
415
00:22:49,513 --> 00:22:51,782
Kami tak melihat anak kami
berbulan-bulan.
416
00:22:51,783 --> 00:22:55,443
Aku turut prihatin.
417
00:23:03,163 --> 00:23:05,123
Baiklah.
418
00:23:05,133 --> 00:23:07,663
Bersiaplah untuk kecewa.
419
00:23:10,333 --> 00:23:12,163
Entahlah, terlihat cukup keren bagiku.
420
00:23:13,303 --> 00:23:16,372
Semua ini adalah penelitian Madeline?
421
00:23:16,373 --> 00:23:20,012
Kurang lebih.
Semua pekerjaan ada di sini.
422
00:23:20,013 --> 00:23:24,213
Semuanya mengarah ke, ya,
kurasa, untuk menemukanmu.
423
00:23:27,653 --> 00:23:29,152
Begitu banyak kunci.
424
00:23:29,153 --> 00:23:30,752
Kau takut vampir?
425
00:23:30,753 --> 00:23:33,922
Kau panik sekali untuk membawaku ke sini.
426
00:23:33,923 --> 00:23:36,762
Kau harus mengerti,
tempat ini sangat berarti bagiku.
427
00:23:36,763 --> 00:23:41,262
Sebelum aku ke sini,
keluargaku sendiri menakutiku.
428
00:23:41,263 --> 00:23:44,902
Madeline adalah orang pertama
yang membuatku merasa seperti...
429
00:23:44,903 --> 00:23:46,072
...aku diterima.
430
00:23:46,073 --> 00:23:51,172
Dia mengubah hidupku.
Sekarang kita akan mengubah dunia.
431
00:23:51,173 --> 00:23:55,112
Penelitian ini,...
432
00:23:55,113 --> 00:23:58,883
...kau sungguh ingin membuat sesuatu
yang bisa menghilangkan gen-X selamanya?
433
00:24:01,923 --> 00:24:03,883
Aku memakai ini setiap hari
dalam hidupku...
434
00:24:03,893 --> 00:24:06,392
...agar aku tak menyakiti orang
dengan kemampuanku.
435
00:24:06,393 --> 00:24:10,222
Aku hanya ingin normal.
436
00:24:10,223 --> 00:24:11,723
Apa yang salah dengan itu?
437
00:24:13,803 --> 00:24:15,363
Tidak ada.
438
00:24:18,033 --> 00:24:20,502
Maaf.
439
00:24:20,503 --> 00:24:21,762
Bagaimana dengan makan siang itu?
440
00:24:21,763 --> 00:24:22,773
Ya.
441
00:24:28,963 --> 00:24:31,443
Lebih baik bergegas.
Harus mendapatkan meja itu.
442
00:24:40,513 --> 00:24:42,813
Ayolah! Apa yang kau lakukan di sini?
443
00:24:42,823 --> 00:24:45,552
Kami tahu akan ada serangan,
kami hanya perlu tahu di mana.
444
00:24:45,553 --> 00:24:49,332
Ada puluhan fasilitas yang menggunakan
ban leher mutan.
445
00:24:49,333 --> 00:24:51,102
Aku tak ingin alasan lagi darimu.
446
00:24:51,103 --> 00:24:52,273
Buruan.
447
00:24:53,613 --> 00:24:57,972
Baiklah, tenangkan dirimu
sebelum kehilangan kendali.
448
00:24:57,973 --> 00:25:00,473
Kau dari semua orang mengajariku
untuk tenang?
449
00:25:00,483 --> 00:25:03,882
Ya. Aku tahu. Bukankah itu
seharusnya mengajarimu sesuatu?
450
00:25:03,883 --> 00:25:07,652
Amarah meluap, menyeret Clarice
ke dalam baku tembak?
451
00:25:07,653 --> 00:25:10,652
Ini mungkin kesempatan terakhir kita
untuk menghentikan Lingkaran Dalam.
452
00:25:10,653 --> 00:25:13,153
Aku takkan menyia-nyiakannya.
453
00:25:17,463 --> 00:25:19,392
Kami sedang menangan ini. /
Hebat sekali.
454
00:25:19,393 --> 00:25:21,432
Kau tahu perburuan yang
kau ciptakan sebelumnya?
455
00:25:21,433 --> 00:25:25,602
Sekarang polisi mencari kita dalam radius
enam blok, menangkap mutan.
456
00:25:25,603 --> 00:25:28,472
Menangkap mereka untuk apa? /
Memiliki gen-X.
457
00:25:28,473 --> 00:25:32,702
Orang-orang ditangkap
karena perbuatan kita.
458
00:25:32,703 --> 00:25:35,642
Dan kita menyelamatkan mereka? /
Itulah yang kucoba lakukan.
459
00:25:35,643 --> 00:25:37,843
Jika kita tak menyerang
Lingkaran Dalam sekarang,...
460
00:25:37,853 --> 00:25:40,152
...Underground berakhir. /
Ya, aku mengerti,...
461
00:25:40,153 --> 00:25:42,252
...tapi orang-orang butuh bantuan
Underground sekarang.
462
00:25:42,253 --> 00:25:45,222
Sejak kapan kau peduli
pada misi Underground?
463
00:25:45,223 --> 00:25:46,543
Apa artinya itu?
464
00:25:47,713 --> 00:25:50,623
Ini soal Morlocks dan Erg?
465
00:25:50,633 --> 00:25:53,332
Kau mengakui kau memberinya
informasi secara diam-diam.
466
00:25:53,333 --> 00:25:54,732
Dan apa pun yang terjadi
di bawah sana.
467
00:25:54,733 --> 00:25:56,803
Menurutmu aku selingkuh darimu?
468
00:26:00,573 --> 00:26:03,072
Aku tak tahu apa yang kupikirkan lagi.
469
00:26:07,173 --> 00:26:12,212
Kenapa kau tak pergi menikmati
perang salib mulia kesepianmu,...
470
00:26:12,213 --> 00:26:15,153
...sementara aku perbaiki kekacauan
yang kau buat?
471
00:26:23,193 --> 00:26:24,543
Andrew.
472
00:26:25,693 --> 00:26:27,162
Aku boleh masuk?
473
00:26:27,163 --> 00:26:30,382
Aku tahu kau marah soal Rebecca,...
474
00:26:30,383 --> 00:26:33,102
...tapi untuk operasi kami berikutnya
kami butuh bantuanmu.
475
00:26:33,103 --> 00:26:35,033
Jadi aku harus melakukan
semua pertempuran ini...
476
00:26:35,043 --> 00:26:36,912
...sementara dia terjebak di bawah?
477
00:26:36,913 --> 00:26:39,873
Yang terjadi di bank itu-- /
Itu misi pertamanya.
478
00:26:40,823 --> 00:26:42,472
Itu kesalahan. /
Kesalahan yang membayakan...
479
00:26:42,473 --> 00:26:43,482
...kita semua.
480
00:26:43,483 --> 00:26:45,043
Semua orang yang ia pernah cintai
mengkhianatinya.
481
00:26:45,053 --> 00:26:48,033
Dia menghabiskan tahun lalu
di ruangan gelap dibius dan disiksa.
482
00:26:48,043 --> 00:26:49,483
Aku tak tahu apa yang kau harapkan.
483
00:26:52,193 --> 00:26:53,592
Kau benar.
484
00:26:53,593 --> 00:26:55,853
Rebecca korban.
485
00:26:55,863 --> 00:27:00,632
Yang dia lakukan itu bukan salahnya.
Itu salah mereka.
486
00:27:00,633 --> 00:27:03,702
Manusia merenggut kebebasannya
dan mengubahnya seperti sekarang.
487
00:27:03,703 --> 00:27:05,352
Jadi kenapa kita mengurungnya?
488
00:27:05,353 --> 00:27:07,132
Kita melakukan hal yang sama
yang mereka lakukan.
489
00:27:07,133 --> 00:27:08,702
Karena itu lebih baik apa?
490
00:27:08,703 --> 00:27:11,543
Membiarkannya berkeliaran?
Dengan apa yang dia tahu?
491
00:27:13,943 --> 00:27:15,583
Maaf, Andrew.
492
00:27:15,593 --> 00:27:19,512
Aku tahu ini sulit untukmu.
493
00:27:19,513 --> 00:27:22,583
Aku lupa bahwa kau masih muda.
494
00:27:24,053 --> 00:27:26,753
Aku cukup tua, Reeva.
495
00:27:28,163 --> 00:27:30,623
Berarti kau mengerti.
496
00:27:30,633 --> 00:27:32,262
Kita berusaha menciptakan dunia...
497
00:27:32,263 --> 00:27:34,532
...di mana dia bisa mendapat
perawatan yang dia butuhkan,...
498
00:27:34,533 --> 00:27:38,263
...dan misi kita selanjutnya
sangat krusial terhadap dunia itu.
499
00:27:38,273 --> 00:27:41,733
Suatu hari kau akan sadar ini
satu-satunya cara untuk membantunya.
500
00:27:46,513 --> 00:27:48,773
Aku tahu kau akan melakukan
hal yang benar.
501
00:28:00,000 --> 00:28:07,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
502
00:28:34,863 --> 00:28:36,033
Rebecca!
503
00:28:37,633 --> 00:28:38,753
Ulurkan tanganmu.
504
00:28:43,003 --> 00:28:45,702
Kau baik-baik saja?
505
00:28:45,703 --> 00:28:47,902
Kau menyelamatkanku. /
Ya.
506
00:28:47,903 --> 00:28:50,103
Tentu saja.
507
00:29:03,893 --> 00:29:06,522
Ingin keluar dari sini?
508
00:29:11,473 --> 00:29:14,173
Kita mau ke mana? /
Kita tak punya banyak waktu.
509
00:29:14,183 --> 00:29:17,802
Mereka mengadakan rapat misi di atas.
Kita harus pergi sebelum mereka selesai.
510
00:29:17,803 --> 00:29:20,633
Benarkah?
Aku punya ide lebih baik.
511
00:29:20,643 --> 00:29:22,172
Apa yang kau lakukan? /
Naik ke atas.
512
00:29:22,173 --> 00:29:23,332
Semua orang ada di atas.
513
00:29:23,333 --> 00:29:25,152
Persis. Mereka berada di satu tempat.
514
00:29:25,153 --> 00:29:26,472
Tidak, kau tak mengerti.
515
00:29:26,473 --> 00:29:28,522
Reeva membencimu
karena perbuatanmu di bank.
516
00:29:28,523 --> 00:29:29,962
Aku mencoba memberitahunya
bahwa kau kehilangan kendali...
517
00:29:29,963 --> 00:29:31,512
...dan kau tak bermaksud-- /
Tak bermaksud?
518
00:29:31,513 --> 00:29:33,352
Tentu saja aku bermaksud melakukannya.
519
00:29:33,353 --> 00:29:35,342
Dan untuk Reeva, dia membuatnya
cukup jelas dia membenciku...
520
00:29:35,343 --> 00:29:37,583
...saat dia mengubah alamatku
ke lubang neraka.
521
00:29:37,593 --> 00:29:40,522
Kita mendekat dari arah ini.
522
00:29:40,523 --> 00:29:43,392
Setelah semua orang di posisi,
kita bergerak masuk.
523
00:29:43,393 --> 00:29:45,393
Rebecca, kita harus pergi.
524
00:29:45,403 --> 00:29:47,732
Kita bisa pergi. /
Andy.
525
00:29:47,733 --> 00:29:51,402
Reeva sudah menemukanku sekali.
Dia akan menemukanku lagi.
526
00:29:51,403 --> 00:29:54,902
Kita harus mengurusnya
sebelum kita pergi.
527
00:29:54,903 --> 00:29:56,773
Kita harus mengurus mereka semua.
528
00:29:58,713 --> 00:30:00,143
Seperti yang kulakukan di bank.
529
00:30:01,213 --> 00:30:03,782
Tidak, Rebecca, tunggu. /
Andy.
530
00:30:03,783 --> 00:30:06,612
Mundur, atau aku memaksamu.
531
00:30:06,613 --> 00:30:10,722
Kau tak bisa melakukan ini. /
Aku harus, untuk kita berdua.
532
00:30:18,863 --> 00:30:21,893
Tidak! Rebecca! Tidak!
533
00:30:40,213 --> 00:30:42,282
Rebecca.
534
00:30:42,283 --> 00:30:46,552
Dia tak bernapas! Tolong!
535
00:30:46,553 --> 00:30:49,492
Kita perlu dokter.
536
00:30:49,493 --> 00:30:51,262
Rebecca!
537
00:30:51,263 --> 00:30:52,933
Andrew. /
Rebecca.
538
00:30:54,633 --> 00:30:56,262
Dia sudah tiada. /
Tidak.
539
00:30:56,263 --> 00:30:59,413
Rebecca!
540
00:30:59,423 --> 00:31:01,292
Tidak mungkin.
541
00:31:01,293 --> 00:31:04,003
Tidak mungkin.
Aku tak bermaksud membunuhnya.
542
00:31:04,013 --> 00:31:05,403
Aku tahu.
543
00:31:05,413 --> 00:31:09,313
Andy, kau menyelamatkan kami.
544
00:31:11,653 --> 00:31:15,982
Maafkan aku.
545
00:31:15,983 --> 00:31:18,123
Maafkan aku.
546
00:31:21,363 --> 00:31:22,762
Apa maksudmu Clarice pergi?
547
00:31:22,763 --> 00:31:24,923
Kaulah yang bilang kau tak yakin
dia bersama kita.
548
00:31:24,933 --> 00:31:26,692
Kau benar. /
Aku memberitahumu...
549
00:31:26,693 --> 00:31:28,492
...agar kau bisa menahannya,
bukan mengusirnya.
550
00:31:28,493 --> 00:31:29,632
Marcos, kau ingin aku bagaimana?
551
00:31:29,633 --> 00:31:31,263
Jika dia tak ingin menjadi bagian
dari perjuangan ini--
552
00:31:31,273 --> 00:31:35,033
Siapa yang kita perjuangkan,
kau pernah pikirkan itu?
553
00:31:36,643 --> 00:31:40,612
Jika kau menyinggung X-Men sekarang,
aku tinju mulutmu.
554
00:31:40,613 --> 00:31:45,482
John, inti dari semua ini...
555
00:31:45,483 --> 00:31:48,753
...adalah mencegah
peperangan besar mutan.
556
00:31:49,853 --> 00:31:51,852
Untuk orang yang kita cintai.
557
00:31:51,853 --> 00:31:55,493
Aku menemukan sesuatu.
558
00:31:56,623 --> 00:31:59,162
Apa? /
Aneh, aku sudah...
559
00:31:59,163 --> 00:32:01,984
...periksa log-in di penjara
dan pusat-pusat penahanan.
560
00:32:02,009 --> 00:32:03,132
Tak ada keganjilan.
561
00:32:03,133 --> 00:32:04,933
Tapi pada teknis -- /
Diam.
562
00:32:07,073 --> 00:32:09,743
Seseorang di sini.
563
00:32:10,813 --> 00:32:12,303
Siapa?
564
00:32:20,483 --> 00:32:21,583
Fade!
565
00:32:27,743 --> 00:32:29,093
Dia ke mana?
566
00:32:30,833 --> 00:32:32,352
Di mana dia?
567
00:32:32,353 --> 00:32:34,793
Dia pasti masih di sini. /
Diam.
568
00:32:43,373 --> 00:32:45,582
Aku di sini untuknya.
569
00:32:47,013 --> 00:32:49,173
Kami tak punya masalah denganmu.
570
00:32:49,183 --> 00:32:50,983
Mana mungkin tidak.
571
00:33:06,233 --> 00:33:08,532
Polisi datang, kita harus pergi.
572
00:33:08,533 --> 00:33:09,563
Ya.
573
00:33:12,324 --> 00:33:14,213
Tidak, aku ingin pengawasan lebih
di metro Red Line.
574
00:33:14,214 --> 00:33:16,423
Cari tahu siapa anggota kita
di bagian barat laut kota.
575
00:33:16,424 --> 00:33:19,243
Kami punya sesuatu.
Pertarungan mutan dekat 11th Street.
576
00:33:19,244 --> 00:33:21,263
Seseorang mendengar suara tembakan,
melihat sinar laser.
577
00:33:21,264 --> 00:33:23,234
Di situlah lokasi klinik itu.
Yang kita serang.
578
00:33:24,434 --> 00:33:26,473
Beritahu orang-orang kita
untuk waspada di area tersebut.
579
00:33:26,474 --> 00:33:27,574
Ayo ke sana.
580
00:33:37,634 --> 00:33:40,254
Kau ingin bicara? /
Tidak juga.
581
00:34:03,174 --> 00:34:05,443
Kenapa dia memaksaku melakukan itu?
582
00:34:05,444 --> 00:34:12,283
Andy, aku pernah tinggal di RSJ
di mana mereka mengurung Rebecca.
583
00:34:12,284 --> 00:34:16,523
Kau harus mengerti,
jika kau tak rusak saat masuk,...
584
00:34:16,524 --> 00:34:18,214
...kau pasti rusak saat keluar.
585
00:34:19,234 --> 00:34:21,824
Mereka membuatnya
seperti dirinya yang dulu.
586
00:34:21,834 --> 00:34:23,393
Sekarang dia sudah tiada.
587
00:34:23,394 --> 00:34:27,764
Ya, tapi misi ini adalah cara untuk-- /
Aku tak peduli tentang misi ini.
588
00:34:31,474 --> 00:34:35,704
Aku juga tak ingin pergi
sampai kuketahui siapa targetnya.
589
00:34:35,714 --> 00:34:37,473
Kau tahu ban leher mutan?
590
00:34:37,474 --> 00:34:41,913
Ya, aku pakai satu di penjara, mereka
menyiksamu dan Lauren dengan itu.
591
00:34:41,914 --> 00:34:44,313
Ya, aku ingat. /
Itu yang kita incar.
592
00:34:44,314 --> 00:34:46,983
Perusahaan dibelakangnya.
593
00:34:46,984 --> 00:34:51,393
Seperti pabrik?
Bukankah mereka akan membuat lagi?
594
00:34:51,394 --> 00:34:52,784
Bukan pabrik.
595
00:34:52,794 --> 00:34:56,524
Fasilitas DC di mana mereka
mengontrol ban leher itu.
596
00:34:56,534 --> 00:34:58,093
Kontrol ban leher yang mana?
597
00:34:58,094 --> 00:35:00,093
Semuanya.
598
00:35:00,094 --> 00:35:06,134
Setiap mutan di negeri ini
yang disiksa dan dimanfaatkan.
599
00:35:09,244 --> 00:35:11,714
Setiap mutan seperti Rebecca.
600
00:35:13,144 --> 00:35:16,473
Andy, misi ini adalah kesempatanmu...
601
00:35:16,474 --> 00:35:19,014
...untuk mendapatkan keadilan
untuknya.
602
00:35:21,084 --> 00:35:22,794
Kapan kita berangkat?
603
00:35:24,594 --> 00:35:27,690
Menggunakan informasi
yang kita dapat dari bank,...
604
00:35:27,715 --> 00:35:32,174
...Sage menunjuk lokasi server Regimen
dan menembus keamanan.
605
00:35:32,184 --> 00:35:36,294
Alat pertahanan anti-mutan mereka
akan mati saat kita tiba.
606
00:35:47,314 --> 00:35:48,483
Kami masuk.
607
00:35:48,484 --> 00:35:50,914
Tak ada masalah? /
Tidak sama sekali.
608
00:36:07,234 --> 00:36:09,803
Itu hiasan baru.
609
00:36:09,804 --> 00:36:11,954
Hanya sesuatu yang kubuat untuk
mengingatkan tempat asalku,...
610
00:36:14,944 --> 00:36:17,704
...dan aku bawa sepatu baja lancip juga.
611
00:36:30,894 --> 00:36:33,463
Ini untuk Rebecca, Andrew.
612
00:36:40,000 --> 00:36:46,600
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
613
00:36:54,367 --> 00:36:56,131
Darah kita ada di sana.
614
00:36:56,131 --> 00:36:59,721
Dan semua penelitian Madeline.
615
00:37:01,636 --> 00:37:04,497
Kita perlu hancurkan segalanya,
agar aman.
616
00:37:05,832 --> 00:37:08,827
Tak ada jalan lain. /
Kita harus bergerak cepat.
617
00:37:08,852 --> 00:37:11,051
Begitu alarm berbunyi,
waktu kita tak banyak...
618
00:37:11,052 --> 00:37:12,222
...untuk keluar dari sini.
619
00:37:21,752 --> 00:37:23,402
Lauren, jangan.
620
00:37:23,412 --> 00:37:25,482
Turunkan tanganmu.
Sekarang!
621
00:37:25,492 --> 00:37:26,521
Diam di situ.
622
00:37:26,522 --> 00:37:28,091
Kau mendengarnya.
623
00:37:28,092 --> 00:37:29,452
Turunkan tanganmu.
624
00:37:33,972 --> 00:37:35,312
Reed.
625
00:37:36,432 --> 00:37:38,172
Aku mencoba menyelamatkanmu.
626
00:37:39,672 --> 00:37:40,972
Kenapa kau melakukan ini?
627
00:37:47,473 --> 00:37:49,803
Aku curiga ada yang tak beres
saat Noah...
628
00:37:49,813 --> 00:37:52,763
...membawa Lauren ke sini, tapi ini?
629
00:37:52,773 --> 00:37:54,572
Menghancurkan penelitianku?
630
00:37:54,573 --> 00:37:57,042
Madeline, yang kau lakukan itu salah.
631
00:37:57,043 --> 00:38:01,342
Kau ingin mengakhiri seluruh ras.
632
00:38:01,343 --> 00:38:05,012
Tidak, aku menyelamatkan umat manusia.
633
00:38:05,013 --> 00:38:06,812
Dengan genosida ilmiah?
634
00:38:06,813 --> 00:38:11,672
Kakek-nenek Reed adalah monster.
Mereka membunuh ribuan orang.
635
00:38:11,673 --> 00:38:15,092
Kau ingin kekuatan itu di keluargamu?
Di keluarga siapa pun?
636
00:38:15,093 --> 00:38:18,812
Kau tak punya hak melakukan hal ini.
Tuhan menciptakan mereka seperti ini.
637
00:38:18,813 --> 00:38:19,962
Tuhan?
638
00:38:19,963 --> 00:38:23,162
Tuhan macam apa yang mengutuk
keluarga mereka dengan anak seperti Noah?
639
00:38:23,163 --> 00:38:24,403
Atau Andrew?
640
00:38:25,433 --> 00:38:27,833
Gen-X bukan kutukan.
641
00:38:27,843 --> 00:38:30,732
Kau telah melihat putriku
dan apa kemampuannya.
642
00:38:30,733 --> 00:38:33,003
Dunia adalah tempat yang lebih baik
dengan dia di dalamnya.
643
00:38:33,013 --> 00:38:36,042
Kita berdua tahu apa yang anakmu
lakukan di Atlanta.
644
00:38:36,043 --> 00:38:39,363
Maaf, tapi putrimu seharusnya
tak pernah lahir.
645
00:38:40,703 --> 00:38:43,152
Kita bisa perbaiki kegagalan Otto.
646
00:38:43,153 --> 00:38:46,092
Kita bisa menyelamatkan generasi
mendatang dari kutukan ini.
647
00:38:46,093 --> 00:38:47,692
Ini DNA-ku.
648
00:38:47,693 --> 00:38:49,723
Itu milik dunia sekarang, Lauren.
649
00:38:50,663 --> 00:38:52,903
Bawa mereka ke tahanan. /
Tidak.
650
00:38:52,913 --> 00:38:54,293
Biar aku yang menangani ini.
651
00:38:54,303 --> 00:38:56,633
Kau bilang aku adalah kutukan
di keluargaku.
652
00:38:57,703 --> 00:39:00,132
Kau ingin melihat kutukan?
653
00:39:07,113 --> 00:39:08,942
Pergi!
654
00:39:08,943 --> 00:39:10,042
Lauren, pergi!
655
00:39:10,043 --> 00:39:11,313
Pergi.
656
00:39:12,983 --> 00:39:14,152
Noah, kumohon.
657
00:39:14,153 --> 00:39:17,483
Tidak.
658
00:39:17,493 --> 00:39:22,282
Pikirkan setiap ban leher
di setiap penjara,...
659
00:39:22,283 --> 00:39:27,832
...di setiap rumah sakit jiwa,
begitu banyak kekuatan dibebaskan.
660
00:39:27,833 --> 00:39:31,902
Hari ini, pemberontakan benar-benar
dimulai.
661
00:39:31,903 --> 00:39:35,633
Hampir berakhir lift tadi,
berkat psikopat itu.
662
00:39:35,643 --> 00:39:37,542
Menurutku itu bekerja dengan sempurna.
663
00:39:37,543 --> 00:39:40,143
Rebecca memaksa Andrew untuk
memutuskan siapa yang ia cintai.
664
00:39:40,153 --> 00:39:44,063
Dia memilih kita.
Dia berkorban untuk kita.
665
00:39:45,613 --> 00:39:47,352
Angkat tangan. Sekarang!
666
00:39:50,823 --> 00:39:53,552
Harus kembali ke tempat sampah
sebelum polisi mengatur perimeter.
667
00:39:53,553 --> 00:39:56,353
Ya, lalu kita cari tahu
harus diapakan pengkhianat ini.
668
00:39:56,363 --> 00:39:59,862
Kau bisa mulai dengan mencium-- /
Diam.
669
00:39:59,863 --> 00:40:02,032
Apa itu, polisi?
670
00:40:02,033 --> 00:40:03,963
Bukan. /
Itu mereka!
671
00:40:05,623 --> 00:40:07,523
Pemurni!
672
00:40:16,443 --> 00:40:17,643
Pergi, pergi.
673
00:40:19,883 --> 00:40:22,053
Isi ulang.
674
00:40:23,753 --> 00:40:25,473
Bawa dia pergi.
Aku akan tahan mereka.
675
00:40:25,483 --> 00:40:27,592
Jangan. Kau tak bisa lolos.
676
00:40:27,593 --> 00:40:29,092
Ini seperti katamu, saudara,...
677
00:40:29,093 --> 00:40:31,562
...kita melakukan ini
untuk orang yang kita cintai.
678
00:40:31,563 --> 00:40:33,193
Pergi sekarang!
679
00:40:51,313 --> 00:40:54,693
John! /
Pergi, pergi dari sini!
680
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
PUSAT TAHANAN MUTAN
ATLANTA, GEORGIA
681
00:41:47,400 --> 00:41:49,400
PENJARA HURON LANSING, MICHIGAN
682
00:41:59,600 --> 00:42:01,600
PENJARA MUTAN BERKEAMANAN TINGGI FOWLER
AUSTIN, TEXAS
683
00:42:16,700 --> 00:42:18,700
LAPAS PROVINSI VISTA
CHINO, CALIFORNIA
684
00:43:02,743 --> 00:43:04,723
Aku menemukanmu.
685
00:43:07,113 --> 00:43:12,593
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
686
00:43:12,617 --> 00:43:18,817
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org