1 00:00:00,000 --> 00:00:00,030 Tóm tắt tặp trước "Thiên Bẩm"... 2 00:00:00,940 --> 00:00:03,540 Mọi người sẽ không nhận ra Andy đâu. Thằng bé trông rất khác. 3 00:00:04,120 --> 00:00:07,270 Mẹ không thể bỏ qua cái ý nghĩ rằng chúng ta cứ thế mà lướt qua thằng bé. 4 00:00:07,270 --> 00:00:08,440 Mẹ vẫn không hiểu gì cả. 5 00:00:08,440 --> 00:00:10,590 Andy không muốn được cứu. 6 00:00:12,050 --> 00:00:14,450 Mọi người đang bị bắt bớ vì những gì chúng ta đã làm. 7 00:00:14,450 --> 00:00:16,200 Được rồi, nếu giờ chúng ta không đánh vào Hội Kín, 8 00:00:16,210 --> 00:00:17,710 thì Hội Dị Nhân Ngầm coi như xong. 9 00:00:17,710 --> 00:00:20,730 Sao anh không đi tận hưởng cuộc thập tự chinh cô đơn của anh 10 00:00:20,740 --> 00:00:23,140 trong khi em dọn dẹp mớ hỗn độn mà anh đã gây ra? 11 00:00:23,140 --> 00:00:24,920 - Hãy đưa con cho anh. - Anh giữ an toàn cho con bằng cách nào? 12 00:00:24,920 --> 00:00:27,100 Anh sẽ tự tìm ra cách. Đó là điều mà bố mẹ sẽ làm. 13 00:00:27,100 --> 00:00:28,420 Này, em không đến đây để gây chiến. 14 00:00:28,420 --> 00:00:30,890 Em đến để cho anh nói lời tạm biệt. 15 00:00:31,080 --> 00:00:32,510 Reeva đã lần theo tớ được một lần. 16 00:00:32,510 --> 00:00:34,360 Ta phải "chăm sóc" chị ta mới được. 17 00:00:34,620 --> 00:00:36,650 Rebecca, đừng! 18 00:00:39,220 --> 00:00:40,440 Là Hội Thanh Trừng. 19 00:00:40,440 --> 00:00:42,550 Tôi sẽ giữ chân họ. Đi đi! 20 00:00:42,890 --> 00:00:44,410 Đi ngay đi! 21 00:00:52,150 --> 00:00:53,260 Bắt được rồi nhé. 22 00:00:55,260 --> 00:00:58,260 [3 năm trước] 23 00:00:59,250 --> 00:01:00,510 Bốn túi góc. 24 00:01:06,470 --> 00:01:07,710 Kết quả đã quá rõ ràng rồi nhé. 25 00:01:08,330 --> 00:01:09,320 Đồng ý. 26 00:01:15,260 --> 00:01:16,220 Đánh đẹp đấy. 27 00:01:17,710 --> 00:01:19,300 Ngoại trừ việc, hóa ra 28 00:01:19,300 --> 00:01:22,780 quả bóng cue tính điểm lại được làm bằng từ tính. 29 00:01:23,200 --> 00:01:25,840 Đó là cách để máy biết mà trả lại bóng cho anh khi anh lỡ đánh ra ngoài. 30 00:01:27,120 --> 00:01:28,250 Bóng làm bằng từ tính... 31 00:01:37,300 --> 00:01:38,600 có nghĩa là tôi luôn luôn thắng. 32 00:01:39,640 --> 00:01:40,770 Tôi đã nói gì với anh, hả anh bạn? 33 00:01:40,770 --> 00:01:42,750 Không bao giờ chơi bi-a với Lorna. 34 00:01:44,800 --> 00:01:46,000 Hai người đã chơi nhiều rồi à? 35 00:01:47,390 --> 00:01:48,320 Không biết nữa. 36 00:01:48,440 --> 00:01:49,820 - Cũng chơi vài trận. - Thế à? 37 00:01:50,030 --> 00:01:51,330 Có muốn nói với tôi bất cứ điều gì không nào? 38 00:01:52,180 --> 00:01:54,460 - Nói về gì cơ? - Anh... Ý anh là gì? 39 00:01:54,510 --> 00:01:55,970 Hai người biết tôi có thể nghe thấy nhịp tim của hai người đập nhanh hơn 40 00:01:55,980 --> 00:01:57,240 khi ở gần nhau, phải không? 41 00:01:58,450 --> 00:02:00,210 Chà, có lẽ chúng tôi thấy phiền về nhau. 42 00:02:00,320 --> 00:02:02,180 Tôi cũng nghe những gì hai người thì thầm với nhau 43 00:02:02,180 --> 00:02:03,800 khi tôi đến quầy bar mua bia. 44 00:02:05,580 --> 00:02:06,490 Được rồi, được rồi. 45 00:02:07,590 --> 00:02:08,900 Lỗi của anh cả đấy, John. 46 00:02:09,360 --> 00:02:09,940 Chấp nhận nhé? 47 00:02:09,950 --> 00:02:11,570 Tôi đã phản đối việc chiêu mộ anh ấy cho Hội Dị Nhân Ngầm. 48 00:02:11,570 --> 00:02:12,680 Vậy mà anh cứ khăng khăng. 49 00:02:12,720 --> 00:02:14,240 Tôi cảm thấy tiếc cho anh ấy đấy. 50 00:02:14,250 --> 00:02:16,550 Em cảm thấy tiếc cho anh á? Anh đã lại có tiền. 51 00:02:16,550 --> 00:02:18,370 Và anh đã có quần áo sạch sẽ, được tắm nước nóng. 52 00:02:18,370 --> 00:02:19,170 Thật là... 53 00:02:20,070 --> 00:02:21,140 thật là khủng khiếp mà. 54 00:02:21,510 --> 00:02:22,430 Ừ. 55 00:02:22,880 --> 00:02:23,740 Được rồi đấy. 56 00:02:24,780 --> 00:02:25,760 Tôi xin lỗi. 57 00:02:25,760 --> 00:02:27,610 - Chúng tôi nên nói với anh. - Ổn mà. 58 00:02:27,860 --> 00:02:29,050 Cho dù có muốn thì 59 00:02:29,110 --> 00:02:31,310 tôi cũng không nghĩ tôi đủ mạnh để ngăn cách hai người. 60 00:02:32,090 --> 00:02:33,720 Nhưng tôi muốn hai người nhớ vài điều ở đây. 61 00:02:34,700 --> 00:02:37,840 Những gì chúng ta đang làm bây giờ cho Hội Dị Nhân Ngầm rất nguy hiểm. 62 00:02:38,910 --> 00:02:41,050 Sẽ có ngày tính mạng chúng ta như đường tơ kẽ tóc. 63 00:02:41,730 --> 00:02:44,270 Và vào ngày đó chúng ta không đủ khả năng để che giấu bí mật. 64 00:02:44,600 --> 00:02:47,460 Chúng ta cần phụ thuộc lẫn nhau 100%. 65 00:02:50,380 --> 00:02:51,440 1,000%. 66 00:02:53,630 --> 00:02:54,600 Ta sẽ luôn như thế. 67 00:02:57,540 --> 00:02:58,470 Uống vì chúng ta nào. 68 00:03:04,470 --> 00:03:10,470 --=| Thiên Bẩm |=-- --=| Phần 2 - Tập 10 |=-- 69 00:03:51,950 --> 00:03:52,750 Andy. 70 00:03:53,920 --> 00:03:54,920 Em đang làm gì ở đây? 71 00:03:57,220 --> 00:03:59,380 - Đây là nơi chị đang sống à?- Ừ. 72 00:04:00,140 --> 00:04:01,160 Có chuyện gì vậy? 73 00:04:01,550 --> 00:04:03,450 Em ... em chỉ đến để nói chuyện. 74 00:04:04,000 --> 00:04:05,180 Em đã tấn công chị. 75 00:04:05,320 --> 00:04:07,160 Hey, chúng ta có thể không nhắc đến chuyện đó không? 76 00:04:08,550 --> 00:04:12,940 Nơi này, bất kể là những giấc mơ hay gì... 77 00:04:12,940 --> 00:04:15,380 Chúng ta có thể nói chuyện như trước đây không? 78 00:04:16,890 --> 00:04:18,430 Không có gì giống như trước đây nữa cả. 79 00:04:18,640 --> 00:04:20,560 - Em biết, nhưng ... - Em đã lựa chọn. 80 00:04:20,570 --> 00:04:21,300 Ừ, 81 00:04:21,960 --> 00:04:23,860 và em tin vào những gì chúng em đang làm. Chỉ là ... 82 00:04:24,370 --> 00:04:25,890 Đôi khi thật khó khăn. 83 00:04:26,820 --> 00:04:29,470 Chị biết đấy, em... em đã mất rất nhiều. 84 00:04:30,520 --> 00:04:33,790 Em muốn chị làm em cảm thấy dễ chịu hơn khi em gia nhập vào Hội Kín à? 85 00:04:33,790 --> 00:04:36,570 Không, chị ... chị không hiểu. 86 00:04:36,930 --> 00:04:38,580 Bọn em thực sự đang xây dựng một cái gì đó đặc biệt, 87 00:04:38,770 --> 00:04:41,240 và họ đã giúp em mạnh mẽ hơn nhiều so với trước đây. 88 00:04:41,240 --> 00:04:42,210 Những điều em có thể làm ... 89 00:04:42,210 --> 00:04:43,320 Nếu mọi chuyện tuyệt như vậy, 90 00:04:44,140 --> 00:04:45,580 tại sao em lại có vẻ rất buồn? 91 00:04:46,230 --> 00:04:48,830 - Em không... - Có, em có buồn đấy. Chị có thể cảm nhận được. 92 00:04:48,840 --> 00:04:50,280 Tại sao chị phải như thế này, huh? 93 00:04:51,120 --> 00:04:52,170 Tại sao chúng ta không thể chỉ nói chuyện thôi? 94 00:04:52,180 --> 00:04:53,610 Em muốn gia đình em trở lại ư? 95 00:04:55,090 --> 00:04:56,240 Về nhà đi. 96 00:04:56,890 --> 00:04:58,100 Chị biết em không thể làm điều đó mà. 97 00:04:59,720 --> 00:05:01,260 Well, vậy, chị đoán là không còn gì để nói. 98 00:05:01,260 --> 00:05:02,500 Hãy nghe em đi mà! 99 00:05:08,320 --> 00:05:09,250 Lại một giấc mơ khác à con? 100 00:05:09,700 --> 00:05:12,200 - Dạ. - Giấc mơ này là gì thế? 101 00:05:12,620 --> 00:05:13,610 Là Andy ạ. 102 00:05:14,920 --> 00:05:16,150 Thằng bé đến căn hộ, 103 00:05:16,320 --> 00:05:17,410 muốn nói chuyện với con. 104 00:05:17,790 --> 00:05:19,030 Nó có vẻ thực sự đau lòng. 105 00:05:19,690 --> 00:05:20,830 Buồn từ tận cõi lòng. 106 00:05:22,970 --> 00:05:24,240 Nếu thằng bé thực sự không vui như thế, 107 00:05:24,250 --> 00:05:26,090 có lẽ nó sẽ suy nghĩ lại. 108 00:05:26,130 --> 00:05:28,200 Con không biết nữa, mẹ à. Con không nghĩ vậy đâu. 109 00:05:28,690 --> 00:05:30,270 Well, ít ra nó cũng đã liên lạc với ta. 110 00:05:31,240 --> 00:05:33,630 Thằng bé hầu như chỉ còn nỗi mất mát. 111 00:05:34,970 --> 00:05:37,210 Thằng bé muốn kéo con vào bóng tối cùng với nó. 112 00:05:39,850 --> 00:05:41,400 Nếu những gì Madeline nói là đúng, 113 00:05:41,410 --> 00:05:44,360 nếu con có kết nối với Andy 114 00:05:44,360 --> 00:05:46,200 khi hai đứa sử dụng quyền năng của mình cùng nhau, 115 00:05:46,220 --> 00:05:49,240 những giấc mơ này có thể là con đường giúp thằng bé thoát ra khỏi bóng tối đó. 116 00:05:49,390 --> 00:05:51,490 Con phải mạnh mẽ hơn thằng bé, Lauren à. 117 00:05:51,720 --> 00:05:52,790 Con đang cố đây. 118 00:05:52,800 --> 00:05:53,770 Bố mẹ biết. 119 00:05:59,530 --> 00:06:01,050 Là Marcos. 120 00:06:01,570 --> 00:06:03,990 Em tưởng anh ấy bảo sẽ đợi ta gọi cho anh ấy cho đến khi chúng ta quay lại. 121 00:06:04,030 --> 00:06:04,950 Anh ấy đã đợi rồi. 122 00:06:08,950 --> 00:06:09,920 Gì cơ? Khi nào thế? 123 00:06:12,650 --> 00:06:13,910 Được rồi. Chúng tôi đang trên đường trở về. 124 00:06:17,790 --> 00:06:19,010 Là Hội Thanh Trừng. 125 00:06:19,880 --> 00:06:21,050 Họ đã bắt được John. 126 00:06:28,530 --> 00:06:29,770 Tình hình là thế này. 127 00:06:29,940 --> 00:06:32,350 Chúng tôi đã gọi tất cả những người còn đang trong Hội Dị Nhân Ngầm 128 00:06:33,090 --> 00:06:34,470 và nhờ họ tìm John. 129 00:06:34,890 --> 00:06:36,160 Tôi thậm chí đã liên lạc với Hội Morlocks, 130 00:06:36,160 --> 00:06:37,340 và không ai biết gì cả. 131 00:06:37,340 --> 00:06:39,010 Vậy thôi ư? Không ai biết hết à? 132 00:06:39,640 --> 00:06:40,700 Well, không hẳn. 133 00:06:42,450 --> 00:06:43,470 Ta có anh bạn này. 134 00:06:46,360 --> 00:06:48,770 Có lẽ chúng ta có thể sử dụng anh ta để tìm đến Lorna nhờ giúp đỡ. 135 00:06:49,070 --> 00:06:50,100 Anh đùa đấy à? 136 00:06:50,920 --> 00:06:52,850 Anh sẽ nhờ Hội Kín giúp á? 137 00:06:52,850 --> 00:06:54,000 Chúng ta còn có thể làm gì khác, hả Lauren? 138 00:06:54,010 --> 00:06:55,370 Thì làm bất cứ chuyện gì khác? 139 00:06:56,010 --> 00:06:57,740 Họ đã gửi một tên ám sát đến phòng khám. 140 00:06:58,280 --> 00:06:59,890 Họ là lý do khiến chúng ta gặp thảm họa này. 141 00:06:59,980 --> 00:07:02,950 Anh cũng ghét điều này hơn bất cứ ai, nhưng họ có tài nguyên. 142 00:07:02,950 --> 00:07:04,920 Có lẽ chúng ta có thể trao đổi anh ta để lấy thông tin. Anh... 143 00:07:04,920 --> 00:07:07,130 Tôi biết chúng ta đang tuyệt vọng, nhưng ta không thể tin tưởng họ được. 144 00:07:07,130 --> 00:07:09,550 - Dù là một giây một khắc. - Này, không ai trong chúng ta tin tưởng họ, 145 00:07:09,550 --> 00:07:11,170 nhưng trong hoàn cảnh này, 146 00:07:11,170 --> 00:07:13,540 họ là hy vọng duy nhất của chúng ta để mang John trở lại. 147 00:07:17,810 --> 00:07:20,800 Này, Lorna đã từng quan tâm chăm sóc John, 148 00:07:21,080 --> 00:07:24,140 và tôi phải tin rằng một phần nào của cô ấy vẫn còn. 149 00:07:26,720 --> 00:07:27,930 Cô nghĩ sao, Clarice? 150 00:07:28,730 --> 00:07:29,770 Để cô quyết định đấy. 151 00:07:32,010 --> 00:07:35,140 Ý tưởng phụ thuộc vào Lorna làm tôi nổi da gà. 152 00:07:36,370 --> 00:07:39,680 Nhưng đây có thể là cơ hội duy nhất của John. 153 00:07:44,060 --> 00:07:47,540 Và hơn 6.000 tội phạm hình sự dị nhân đã trốn thoát. 154 00:07:47,550 --> 00:07:50,150 Mọi người đang hỏi: Kết cục của trò chơi là gì ở đây? 155 00:07:50,420 --> 00:07:54,080 Không có kết cục nào khác ngoài sự tàn sát vô nghĩa. 156 00:07:54,080 --> 00:07:55,670 - Sao họ có thể nói dối như vậy? - Đây là một cơn ác mộng. 157 00:07:55,670 --> 00:07:57,160 Hầu hết những người đó đều vô tội. 158 00:07:57,880 --> 00:08:00,120 Em mong đợi một báo cáo công bằng từ tên đó à? 159 00:08:00,600 --> 00:08:03,730 Toàn bộ sự nghiệp của anh được xây dựng dựa trên việc khuấy động những kẻ thù ghét dị nhân. 160 00:08:03,730 --> 00:08:06,440 Vâng, nhưng mọi người sẽ theo dõi và tin vào điều đó. 161 00:08:06,480 --> 00:08:08,950 Ý em là, chúng ta-- chúng ta đang chiến đấu cho những dị nhân vô tội. 162 00:08:08,950 --> 00:08:12,140 Andy, quan trọng là chúng ta đều biết thế, không phải sao? 163 00:08:12,230 --> 00:08:15,630 Những dị nhân này là những kẻ bị kết án giết người và hiếp dâm, 164 00:08:15,630 --> 00:08:16,950 và họ đang được thả rông trong khu phố của chúng ta. 165 00:08:16,960 --> 00:08:18,650 Sau tất cả mọi thứ chúng ta đã hy sinh. 166 00:08:18,890 --> 00:08:21,010 Đây là lúc mà công dân phải vùng lên. 167 00:08:21,020 --> 00:08:22,510 Chúng ta nên làm cho họ nói sự thật. 168 00:08:23,490 --> 00:08:25,070 Đó là cách của người Mỹ. 169 00:08:25,630 --> 00:08:27,430 Đó là cách duy nhất. 170 00:08:28,360 --> 00:08:29,300 Gì vậy chị? 171 00:08:29,840 --> 00:08:32,440 Là số của Fade. Sao anh ta lại gọi cho chị nhỉ? 172 00:08:34,070 --> 00:08:34,790 Hello. 173 00:08:34,790 --> 00:08:36,180 Lorna, tôi cần cô giúp. 174 00:08:36,990 --> 00:08:38,590 - Fade? - Là anh. 175 00:08:38,610 --> 00:08:39,680 Chúng ta cần nói chuyện. 176 00:08:40,360 --> 00:08:42,220 Gì thế? Marcos ư? Có chuyện gì vậy? 177 00:08:42,880 --> 00:08:44,050 Không ai nói cho em biết à? 178 00:08:44,280 --> 00:08:46,600 Fade được cử tới để giết một người mà bọn anh đang bắt giữ. 179 00:08:46,600 --> 00:08:48,270 Mọi việc không thuận lợi lắm khi anh ta rút lui. 180 00:08:48,720 --> 00:08:49,700 Em muốn có lại anh ấy không? 181 00:08:50,980 --> 00:08:52,660 Gặp anh ở bãi gửi xe của trung tâm thương mại cũ. 182 00:08:53,090 --> 00:08:55,600 Tại phố 17th. 10 giờ. Một mình. 183 00:09:04,310 --> 00:09:05,290 Thoải mái chứ? 184 00:09:06,220 --> 00:09:07,090 Tuyệt. 185 00:09:09,110 --> 00:09:10,560 - Tôi sẽ đi cùng với anh. - Gì vậy? -- 186 00:09:10,560 --> 00:09:12,220 Gì? Không, không, không.Không, không. 187 00:09:12,220 --> 00:09:13,590 Tôi đã bảo với Lorna rằng chỉ có tôi và cô ấy. 188 00:09:13,600 --> 00:09:14,420 Vậy tôi phải làm gì đây? 189 00:09:14,420 --> 00:09:15,680 Chỉ ngồi nhà và đợi ư? 190 00:09:15,680 --> 00:09:18,220 Thôi nào, rắc rối tới với John một phần cũng là do lỗi của tôi. 191 00:09:18,220 --> 00:09:19,030 Làm gì có. 192 00:09:19,030 --> 00:09:22,090 Có đấy. Tôi là người đã la hét với anh ta và bỏ đi. 193 00:09:22,310 --> 00:09:24,400 Đáng lẽ tôi phải ở đó khi mà Hội Thanh Trừng tới. 194 00:09:24,620 --> 00:09:26,360 Này Clarice, đây không phải lỗi của cô. 195 00:09:26,970 --> 00:09:28,640 Giờ việc của chúng ta là phải tin Lorna. 196 00:09:29,140 --> 00:09:30,360 Và nếu chúng ta có thể, 197 00:09:30,360 --> 00:09:32,850 Tôi là người duy nhất có thể thuyết phục cô ấy giúp ta. 198 00:09:33,150 --> 00:09:35,440 - Và nếu chúng ta không thể? - Thì tôi đang bước vào một cái bẫy. 199 00:09:35,910 --> 00:09:37,440 Và cô là cơ hội duy nhất của John. 200 00:09:41,670 --> 00:09:42,910 Ráng đừng làm hỏng chuyện. 201 00:09:44,030 --> 00:09:44,940 Không bao giờ. 202 00:10:06,990 --> 00:10:08,710 Đang tìm tên sát thủ mất tích của bọn em hả? 203 00:10:09,400 --> 00:10:10,370 Đừng lo lắng. 204 00:10:10,370 --> 00:10:11,380 Anh ta đây này. 205 00:10:12,380 --> 00:10:14,100 Marcos, em thề là em không biết gì về việc này. 206 00:10:14,690 --> 00:10:16,200 Anh cần nói với em về việc khác. 207 00:10:16,820 --> 00:10:19,120 Nếu chuyện là về Dawn, thì em không thể nói đâu. Nó... 208 00:10:19,270 --> 00:10:21,590 - Nó đau lòng lắm. - Không phải về việc đó, không. 209 00:10:23,930 --> 00:10:24,880 Thế thì là về chuyện gì? 210 00:10:25,270 --> 00:10:27,220 Là về John. Anh ấy bị bắt rồi. 211 00:10:28,330 --> 00:10:29,850 Gì cơ? Ai bắt?... 212 00:10:29,860 --> 00:10:31,830 Hội Thanh Trừng đã bắt anh ấy. Bọn anh không biết bắt đến đâu. 213 00:10:32,090 --> 00:10:35,380 Và bọn anh nghĩ bạn của em sẽ giúp bọn anh tìm lại thấy vị trí của ảnh. 214 00:10:36,610 --> 00:10:38,220 Đùa hả Marcos. Điều gì khiến anh nghĩ bọn em có thể tìm thấy anh ấy? 215 00:10:38,220 --> 00:10:39,780 Bọn họ tìm ra anh trong một quán ăn. 216 00:10:39,780 --> 00:10:40,950 Ừ, đúng, nhưng việc này khác. 217 00:10:40,950 --> 00:10:42,960 - Em không thể cứ thế mà... - Anh chỉ muốn em thử một lần. 218 00:10:44,840 --> 00:10:47,150 Chúng ta đang lãng phí thời gian đó. John rất cứng đầu. 219 00:10:47,980 --> 00:10:49,690 Anh ấy sẽ khiến Hội Thanh Trừng giết anh ấy mất. 220 00:10:52,450 --> 00:10:54,090 Vài năm trước chúng ta đã hứa với nhau, 221 00:10:54,260 --> 00:10:56,380 Lorna, rằng chúng ta sẽ có mặt vì anh ấy khi ngày đó tới. 222 00:10:58,070 --> 00:10:59,510 Em phải nhớ lấy điều đó. 223 00:11:12,100 --> 00:11:13,180 Rồi, ta đã tới nơi. 224 00:11:20,510 --> 00:11:21,400 Nâng đi. 225 00:11:27,720 --> 00:11:28,930 John Proudstar... 226 00:11:30,440 --> 00:11:32,510 Hay còn được gọi là Thunderbird. 227 00:11:33,210 --> 00:11:34,720 Thật mừng vì cuối cùng cũng được gặp cậu. 228 00:11:35,920 --> 00:11:37,260 Chúng ta có nhiều chuyện để đàm đạo đấy.. 229 00:11:46,210 --> 00:11:47,110 Cậu thấy thế nào? 230 00:11:47,560 --> 00:11:48,910 Như là vừa bị đâm bởi một xe tải. 231 00:11:58,900 --> 00:11:59,920 Rồi, giờ thì sao hả? 232 00:12:01,470 --> 00:12:02,390 Định giết tôi ư? 233 00:12:04,290 --> 00:12:05,230 Hay là tra tấn? 234 00:12:08,870 --> 00:12:12,370 Cậu biết đấy, tôi đã truy lùng cậu suốt ba năm qua. 235 00:12:12,890 --> 00:12:15,130 Hồi còn ở Sentinel Services, tôi đã đọc hồ sơ về cậu rất nhiều lần, 236 00:12:15,130 --> 00:12:16,330 Mấy thứ khốn nạn đó... 237 00:12:17,720 --> 00:12:19,040 cháy bùng trong đầu tôi. 238 00:12:20,180 --> 00:12:22,550 Hai lần hành quân đến Afghanistan với Marine Mutant Corps. 239 00:12:22,800 --> 00:12:24,320 Năm huân chương danh dự. 240 00:12:26,530 --> 00:12:27,840 Anh đã đổ máu vì đất nước này. 241 00:12:30,140 --> 00:12:32,750 Chuyện là, giờ đã có một cuộc chiến mới 242 00:12:32,880 --> 00:12:34,690 Và anh đang kết thúc với việc ngồi nhầm phe. 243 00:12:35,170 --> 00:12:39,690 Vậy nên tôi ở đây để cho anh cơ hội cứu rỗi tâm hồn anh. 244 00:12:40,910 --> 00:12:42,410 Tâm hồn của tôi vẫn tốt, xin cám ơn. 245 00:12:43,120 --> 00:12:44,090 Thật ư? 246 00:12:44,260 --> 00:12:46,540 Lần cuối tôi kiểm tra, thì đã có người bỏ mạng trên phố. 247 00:12:47,410 --> 00:12:49,170 - Chúng tôi phát hiện bọn dị nhân khủng bố... - Khủng bố ư? 248 00:12:49,720 --> 00:12:51,070 Chúng tôi đấu tranh cho tự do của chúng tôi. 249 00:12:51,070 --> 00:12:53,040 Việc các anh đang làm là tàn phá thành phố này, 250 00:12:53,040 --> 00:12:56,060 Và nó sẽ không ngừng bị tàn phá cho tới khi Hội Dị Nhân Ngầm bị tiêu diệt. 251 00:12:56,060 --> 00:12:59,290 Tôi sẽ không nói cho ông bất cứ thông tin gì về Hội Dị Nhân Ngầm. 252 00:13:00,010 --> 00:13:01,770 Có vẻ chúng tôi có suy nghĩ khác anh đó. 253 00:13:03,190 --> 00:13:04,390 Vì tôi nghĩ anh sẽ nói thôi. 254 00:13:10,020 --> 00:13:10,750 Sau ba năm, 255 00:13:10,750 --> 00:13:13,490 Anh không nghĩ rằng đã tới lúc dùng lại và tự hỏi bản thân mình... 256 00:13:14,850 --> 00:13:15,940 rằng anh đang làm gì ư? 257 00:13:17,960 --> 00:13:19,380 Chạy vòng vòng với một nhóm đầy thù hận? 258 00:13:21,120 --> 00:13:23,550 Có lẽ tôi không phải là người duy nhất cần cứu rỗi tâm hồn đâu. 259 00:13:25,210 --> 00:13:28,560 Tôi không phải người đã giết 37 mạng người tại ngân hàng Creed Financial, 260 00:13:28,560 --> 00:13:29,680 Những người mà con cái của họ sẽ lớn... 261 00:13:29,690 --> 00:13:31,250 Chúng tôi không giết mấy người đó. 262 00:13:31,870 --> 00:13:34,140 - Chúng tôi không liên quan tới việc đó. - Được thôi. 263 00:13:34,440 --> 00:13:35,610 Nếu anh chưa sẵn sàng để nói ra sự thật. 264 00:13:37,170 --> 00:13:39,140 Tôi sẽ cho anh một cơ hội để nghĩ kỹ lại. 265 00:13:42,100 --> 00:13:44,920 Nếu tôi nhớ không lầm, anh có khả năng... nghe siêu rõ đúng không? 266 00:13:49,250 --> 00:13:51,610 Đây sẽ là chút nhạc trong lúc suy nghĩ lại. 267 00:14:03,480 --> 00:14:05,550 Cứ như là bọn dị nhân không có gene-sự-thật vậy. 268 00:14:05,580 --> 00:14:07,320 Hắn ta sẽ khai thôi. Ngày còn dài mà. 269 00:14:08,550 --> 00:14:09,660 Chỉ cần làm hắn ta nhụt chí là ổn. 270 00:14:10,250 --> 00:14:13,100 Với tất cả sự tôn trọng, tôi nghĩ ta ngừng dỗ ngọt hắn ta. 271 00:14:13,520 --> 00:14:15,910 Hắn ta rất khỏe đấy, nhưng ai rồi cũng đổ máu. 272 00:14:16,080 --> 00:14:17,360 Hãy sử dụng mấy dụng cụ chích điện. 273 00:14:18,000 --> 00:14:20,090 Chúng ta muốn sự hợp tác của hắn ta chứ không phải là nghe hắn ta gào thét. 274 00:14:20,090 --> 00:14:21,850 - Có thể có được cả hai mà. - Không. 275 00:14:24,810 --> 00:14:26,310 Có thể việc này sẽ hơi tốn thời gian, nhưng... 276 00:14:26,800 --> 00:14:28,210 Nhưng chúng ta sẽ có được thứ ta cần. 277 00:14:36,120 --> 00:14:38,440 Vậy là mái nhà này bị xí chỗ rồi à? 278 00:14:38,440 --> 00:14:42,360 Hay là chị nên tìm một nơi khác để khổ sở và lo lắng đây? 279 00:14:43,380 --> 00:14:44,480 Có thừa chỗ cho hai người mà. 280 00:14:53,670 --> 00:14:55,730 Chị biết em ghét việc anh Marcos tới nhờ Hội Kín. 281 00:14:56,970 --> 00:14:59,240 Đó là một trong những điều khiến chị khó chịu nhất. 282 00:14:59,800 --> 00:15:03,050 Nhưng nếu ai đó có thể tim thấy John, chỉ có thể là họ. 283 00:15:10,430 --> 00:15:11,700 Đó chính là điều khiến em lo nhất. 284 00:15:11,840 --> 00:15:13,000 Em lo về điều đó ư? 285 00:15:13,160 --> 00:15:14,540 Ý chị là em không nghĩ chúng ta có thể...? 286 00:15:14,540 --> 00:15:15,750 Phải, chúng ta có thể. 287 00:15:16,730 --> 00:15:18,000 Cho đến khi nào chuyện mới dừng lại? 288 00:15:19,250 --> 00:15:21,240 Tiền bạc của họ, sức mạnh của họ... 289 00:15:21,240 --> 00:15:22,770 Nó gần như là câu trả lời cho mọi thứ. 290 00:15:24,530 --> 00:15:25,730 Đó chính là thứ giúp họ có được Andy. 291 00:15:27,800 --> 00:15:29,430 Đó là lý do em không bao giờ có lại thằng bé. 292 00:15:31,320 --> 00:15:33,170 Chị ghét lý tưởng sống của họ, 293 00:15:33,170 --> 00:15:34,870 Nhưng em có nghĩ là nguyên tắc của em quan trọng 294 00:15:34,870 --> 00:15:37,630 - Hơn mạng sống của John không? - Không... tất nhiên là không ạ. 295 00:15:37,630 --> 00:15:38,720 - Em chỉ... - Chị biết. 296 00:15:39,980 --> 00:15:41,960 Chúng ta sẽ quay lại đánh nhau với Hội Kín sau, 297 00:15:41,960 --> 00:15:42,950 Nhưng trước tiên... 298 00:15:45,210 --> 00:15:46,960 Chúng ta cần đưa John về đã. 299 00:15:59,320 --> 00:16:00,360 Có bất cứ thông tin gì về John không? 300 00:16:04,540 --> 00:16:05,420 Có rồi. 301 00:16:06,010 --> 00:16:08,390 Chị nhờ Sage tìm kiếm những hoạt động gần nhất của Hội Thanh Trừng, 302 00:16:08,390 --> 00:16:09,680 bất cứ việc gì bất thường. 303 00:16:10,410 --> 00:16:11,330 Cô ấy tìm được cái này. 304 00:16:12,030 --> 00:16:12,930 Cái gì vậy ạ? 305 00:16:13,040 --> 00:16:14,640 Là một trại ở Virginia. 306 00:16:14,640 --> 00:16:17,580 Không có bất cứ động tĩnh nào sau một tiếng John mất tích, 307 00:16:17,600 --> 00:16:19,270 Và rồi có đoàn xe này kéo tới. 308 00:16:19,720 --> 00:16:20,770 Anh ấy trong khu nhà này, 309 00:16:20,890 --> 00:16:22,530 Nhưng theo hình ảnh chụp từ vệ tinh. 310 00:16:22,530 --> 00:16:25,430 Nơi này như một pháo đài vậy. Không đời nào họ có thể xâm nhập vào được. 311 00:16:25,630 --> 00:16:27,500 Vậy chúng ta còn chờ gì nữa? Chúng ta phải giúp anh ấy. 312 00:16:27,500 --> 00:16:28,540 Andy, ta không thể. 313 00:16:29,800 --> 00:16:31,390 Chúng ta không phải là người của Hội Dị Nhân Ngầm. 314 00:16:31,600 --> 00:16:34,770 Thì sao chứ? Chính chị nói là họ không thể làm được. 315 00:16:35,850 --> 00:16:37,300 Đã bao nhiều lần ta cố thuyết phục họ là 316 00:16:37,300 --> 00:16:38,980 ta đang làm những điều tốt đẹp ở đây? 317 00:16:39,170 --> 00:16:40,300 Giờ ta có thể cho họ thấy. 318 00:16:40,480 --> 00:16:43,210 - Reeva sẽ không thích chuyện này đâu. - Không thích chuyện gì cơ? 319 00:16:43,220 --> 00:16:45,350 Ngăn chặn một lũ-người-căm-ghét dị nhân sát hại một người dị nhân à? 320 00:16:45,900 --> 00:16:47,820 Nghe quá vô lý. Đó chính là điều khiến chúng ta ở đây. 321 00:16:48,720 --> 00:16:51,760 Khi Sentinel Services bắt được gia đình em, John giúp bọn em thoát. 322 00:16:51,890 --> 00:16:53,940 Khi chị ở trong tù, anh ấy cũng giúp chị thoát. 323 00:16:54,950 --> 00:16:56,060 Anh ấy đã ở đó vì chúng ta. 324 00:17:12,110 --> 00:17:13,070 Em ổn chứ? 325 00:17:14,190 --> 00:17:17,410 Dạ, chỉ là em từng có giấc mơ về nơi này. 326 00:17:17,410 --> 00:17:19,020 Thật kỳ cục khi ở đây. 327 00:17:19,300 --> 00:17:20,630 Trước khi ta lên đó, 328 00:17:21,510 --> 00:17:24,030 Em cần phải nhớ, hôm nay ta tới đây để cứu John. 329 00:17:24,640 --> 00:17:25,560 Chỉ thế thôi. 330 00:17:25,560 --> 00:17:26,430 Dạ, nhưng... 331 00:17:27,810 --> 00:17:30,520 Em muốn cho họ thấy chúng ta đang làm gì, giúp họ hiểu được. 332 00:17:30,650 --> 00:17:32,590 Chị chỉ cố gắng giúp em không bị tổn thương thôi, Andy. 333 00:17:33,410 --> 00:17:35,160 Khi Marcos tới thăm Dawn, 334 00:17:35,520 --> 00:17:37,880 Em có biết được rằng chị đã muốn nhìn trực tiếp vào mắt của ảnh tới nhường nào không? 335 00:17:38,440 --> 00:17:39,970 Bọn chị yêu nhau, bọn chị luôn yêu nhau. 336 00:17:39,970 --> 00:17:40,730 Nhưng... 337 00:17:41,700 --> 00:17:44,520 Bọn chị sẽ không bao giờ đồng quan điểm Với niềm tin của người còn lại. 338 00:17:46,580 --> 00:17:49,310 Chỉ là... đừng kỳ vọng quá nhiều. 339 00:17:53,620 --> 00:17:55,860 Chuyện đơn giản chỉ là tìm John, 340 00:17:55,860 --> 00:17:57,690 Và giờ anh cứ để chị ta tới đây sao? 341 00:17:57,690 --> 00:17:59,410 Không phải là tôi đã gửi thiệp mời tới cổ. 342 00:17:59,410 --> 00:18:01,040 - Tôi chỉ truyền một tin nhắn. - Thôi được rồi, 343 00:18:01,180 --> 00:18:02,740 Cô ấy sẽ tới đây sớm thôi. 344 00:18:03,780 --> 00:18:05,220 Chúng ta chỉ cần ngồi đây... 345 00:18:28,130 --> 00:18:29,740 Andy của mẹ. 346 00:18:33,520 --> 00:18:34,510 Là con. 347 00:18:34,880 --> 00:18:35,830 Vâng ạ. 348 00:18:36,270 --> 00:18:38,490 Trời phật ơi, đúng là con rồi. 349 00:18:39,490 --> 00:18:40,680 Thôi nào. Hãy để thằng bé vào. 350 00:18:41,070 --> 00:18:42,050 Để thằng bé vào đã. 351 00:18:42,780 --> 00:18:43,920 Nhìn con lớn quá. 352 00:18:44,200 --> 00:18:46,570 Trông con thật khác. Lại đây nào. 353 00:18:47,520 --> 00:18:48,760 Đã trải qua một khoảng thời gian dài mà. 354 00:18:49,540 --> 00:18:51,490 - Tóc của con. - Vào đi con. Vào đi nào. 355 00:18:56,010 --> 00:18:58,770 Chị không thể ngờ là em đang ở đây, trong thế giới thực. 356 00:19:00,080 --> 00:19:03,810 Ừ, nghe có vẻ khá điên khi để mọi người đơn lẻ đi giải cứu John... 357 00:19:03,920 --> 00:19:06,340 - Vậy là hai người đã tìm thấy anh ấy? - Phải, bọn em đã tìm thấy. 358 00:19:06,340 --> 00:19:07,880 Nếu em nghĩ anh sẽ để bộ ba vàng hoe 359 00:19:07,880 --> 00:19:10,000 Hoặc "bà sếp dễ thương" của em tới gần.. 360 00:19:10,000 --> 00:19:12,810 Đừng lo, hôm nay chỉ có bọn em thôi. 361 00:19:14,290 --> 00:19:17,170 Vậy đột nhiên ta lại trở thành một đội, như thế này à? 362 00:19:17,670 --> 00:19:20,220 Hội Thanh Trừng đã nhốt John ở chỗ cách đây vài tiếng đi xe. 363 00:19:20,810 --> 00:19:23,000 Bọn em cũng có thể chỉ đưa địa chỉ sau đó rời đi, 364 00:19:23,230 --> 00:19:24,460 Nếu mọi người muốn. 365 00:19:24,550 --> 00:19:26,660 - Không. - Đừng ngớ ngẩn như vậy. 366 00:19:27,910 --> 00:19:28,920 Clarice, 367 00:19:29,270 --> 00:19:31,050 Bọn tôi đã thấy nơi John bị bắt giữ. 368 00:19:31,990 --> 00:19:33,590 Mọi người sẽ cần tất cả mọi sự trợ giúp mà mọi người có. 369 00:19:36,570 --> 00:19:39,270 Hoàn toàn tùy chỉnh, được bọc thép, dẫn đầu đường đua. 370 00:19:39,270 --> 00:19:40,920 Chúng có bốn cái cửa và còn lái được. 371 00:19:41,510 --> 00:19:42,420 Xe thôi mà, Andy. 372 00:19:42,420 --> 00:19:43,520 Không chỉ là xe đâu. 373 00:19:43,750 --> 00:19:45,270 Bọn em có đầy đủ súng và trang thiết bị nữa. 374 00:19:48,930 --> 00:19:51,620 Bọn tôi còn chuẩn bị cho mọi người áo chống đạn. 375 00:19:52,870 --> 00:19:53,840 Chống đạn đấy. 376 00:19:54,640 --> 00:19:57,690 Làm bố nhớ đến mấy cái cà vạt mà con tặng bố vào dịp Giáng Sinh. 377 00:19:58,520 --> 00:19:59,920 Bố mẹ rất mừng khi con ở đây. 378 00:20:00,200 --> 00:20:01,270 Cảm ơn con. 379 00:20:07,850 --> 00:20:09,270 Đâu là nơi Hội Dị Nhân Ngầm sẽ tấn công tiếp theo? 380 00:20:09,490 --> 00:20:11,830 Bọn tôi không tấn công vào đâu cả. 381 00:20:12,260 --> 00:20:13,280 Tôi nói anh rồi, Turner, 382 00:20:13,280 --> 00:20:15,010 Chúng ta xử nhẹ thằng này quá. 383 00:20:15,010 --> 00:20:16,800 Bọn tôi đã xem video của bọn cậu John à. 384 00:20:16,990 --> 00:20:18,330 Dị nhân trỗi dậy. 385 00:20:19,450 --> 00:20:20,280 Nếu cậu không nói cho tôi bất cứ điều gì... 386 00:20:20,290 --> 00:20:21,350 Tôi đang nói với ông sự thật. 387 00:20:21,350 --> 00:20:23,020 Bọn tôi không liên quan gì tới những cuộc tấn công đó. 388 00:20:24,240 --> 00:20:25,490 Chúng tôi đang cố gắng ngăn họ lại. 389 00:20:25,940 --> 00:20:29,500 Phải rồi nhỉ. Bọn dị nhân đấu đá nhau để cứu lấy loài người. 390 00:20:29,680 --> 00:20:32,350 Tin được ư Turner. Câu chuyện hài đáng giá ngàn vàng đấy. 391 00:20:32,650 --> 00:20:34,580 Chúng tôi giúp những dị nhân vượt biên! 392 00:20:34,580 --> 00:20:37,760 Nhưng chúng tôi không làm bất cứ cái video tống tiền nào. Hay thậm chí là giết người! 393 00:20:38,050 --> 00:20:39,480 Well, có lẽ các người đã trở nên tuyệt vọng. 394 00:20:41,840 --> 00:20:44,420 Có lẽ sau thảm họa ở Atlanta, 395 00:20:44,420 --> 00:20:46,130 Cậu nhận ra bức tường thành đang sụp đổ. 396 00:20:48,620 --> 00:20:51,700 Đây không phải lần đầu một nhóm khủng bố bị đưa tới đường cùng rồi đột nhiên thay đổi tư tưởng chiến đấu đâu. 397 00:20:52,390 --> 00:20:54,080 Các cậu ngưng cứu sống dị nhân, 398 00:20:54,080 --> 00:20:55,830 Quay sang kết liễu cuộc sống của loài người. 399 00:21:05,170 --> 00:21:06,560 Đó là Hội Kín. 400 00:21:07,560 --> 00:21:08,390 Gì cơ? 401 00:21:08,830 --> 00:21:13,510 Nhóm người tạo nên mấy vụ tấn công ấy được gọi là Hội Kín. 402 00:21:17,270 --> 00:21:19,000 Hội Kín? 403 00:21:19,650 --> 00:21:20,900 Tôi chưa bao giờ nghe qua cái tên này. 404 00:21:21,010 --> 00:21:22,560 Đúng, không ai biết tới cả. 405 00:21:23,210 --> 00:21:26,270 Bất cứ ai tìm hiểu sâu về tổ chức này... đều chết cả. 406 00:21:26,270 --> 00:21:27,640 - Thật á? - Đúng. 407 00:21:27,640 --> 00:21:29,330 Anh biết đấy, tôi đã nghiên cứu về cuộc tấn công, 408 00:21:29,330 --> 00:21:31,490 và người ta nói là, ở đó có một đứa nhóc, 409 00:21:31,560 --> 00:21:33,880 thằng nhóc dị nhân có năng lực về động học. 410 00:21:34,490 --> 00:21:37,420 Ở đó cũng có một người phụ nữ có thể điều khiển kim loại. 411 00:21:37,450 --> 00:21:39,030 Nghe có giống kẻ nào mà anh quen biết không hả? 412 00:21:39,740 --> 00:21:42,290 Phải chăng là Lorna Dane và Andrew Strucker? 413 00:21:44,850 --> 00:21:45,780 Đúng hả? 414 00:21:47,070 --> 00:21:50,360 Vậy cuộc tấn công mà anh nói không liên quan gì đến Hội Dị Nhân Ngầm ấy, 415 00:21:50,360 --> 00:21:53,880 không hiểu tại sao lại liên quan đến hai thành viên chính của Hội Dị Nhân Ngầm. 416 00:21:56,630 --> 00:21:57,890 Nếu anh đang cố gắng nói dối theo cách này, 417 00:21:57,890 --> 00:21:59,420 thì anh nên nói dối giỏi hơn đi! 418 00:21:59,420 --> 00:22:00,980 Tôi không nói dối. 419 00:22:03,990 --> 00:22:04,910 Được rồi. 420 00:22:05,500 --> 00:22:07,020 Tôi đoán là câu hỏi duy nhất mà tôi hỏi anh bây giờ chỉ có thể là: 421 00:22:07,020 --> 00:22:08,600 anh sẵn sàng quẩy chưa? 422 00:22:12,720 --> 00:22:14,240 Tôi nói sự thật với các anh mà! 423 00:22:38,250 --> 00:22:40,260 - Em làm gì thế? - Anh thích bài nhạc đấy ư? 424 00:22:40,510 --> 00:22:42,970 Không, nhưng đỡ hơn là cứ im lặng thế. 425 00:22:48,020 --> 00:22:49,350 Anh có nhận được tấm ảnh của Dawn không? 426 00:22:49,350 --> 00:22:50,250 Có. 427 00:22:51,270 --> 00:22:52,140 Cảm ơn em. 428 00:22:53,490 --> 00:22:54,430 Nếu anh không muốn em đến thì... 429 00:22:54,430 --> 00:22:55,720 Em đang ở đây rồi, vậy nên chúng ta cứ...? 430 00:22:55,720 --> 00:22:57,560 Ngừng dùm đi. Cả 2 người luôn. 431 00:22:58,180 --> 00:23:00,810 Chúng ta sắp đến một trại đầy rẫy những kẻ quê mùa thù ghét dị nhân, 432 00:23:00,810 --> 00:23:03,330 vậy mà hai người thậm chí còn không thể ngồi trong cùng một chiếc xe hơi. 433 00:23:03,330 --> 00:23:04,980 - Clarice... - Xin lỗi. 434 00:23:08,710 --> 00:23:11,280 John giờ đang ở một mình và anh ấy cần chúng ta. 435 00:23:12,250 --> 00:23:15,380 Tôi nghĩ hai người có thể dẹp vấn đề của 2 người sang một bên trong một vài tiếng. 436 00:23:18,660 --> 00:23:22,100 Được rồi, tôi đoán chúng tôi có thể giả vờ. Cho đến khi xong việc. 437 00:23:23,180 --> 00:23:25,120 Sau đó, anh có thể tiếp tục ghét bỏ em. 438 00:23:26,780 --> 00:23:27,780 Thỏa thuận thế nhé. 439 00:23:28,660 --> 00:23:29,630 Cảm ơn nghen. 440 00:23:38,440 --> 00:23:40,050 Mẹ không thể tin được rằng con đang lái xe. 441 00:23:41,910 --> 00:23:44,750 Con bỏ qua bước để mẹ dạy con lái chiếc xe minivan cũ của chúng ta rồi. 442 00:23:44,750 --> 00:23:45,730 Dạ. 443 00:23:46,140 --> 00:23:47,460 Ta có nhiều xe lắm. 444 00:23:47,460 --> 00:23:48,630 Cũng có vài lần bị va chạm này nọ, 445 00:23:48,630 --> 00:23:50,140 nhưng rồi con cũng nắm bắt được. 446 00:23:51,380 --> 00:23:54,240 Con biết đấy, có rất nhiều thứ đã thay đổi kể từ khi chúng ta rời Atlanta. 447 00:23:54,780 --> 00:23:55,920 Chúng ta đã thay đổi. 448 00:23:55,920 --> 00:23:58,360 Thế à? Thay đổi thế nào ạ? 449 00:23:59,100 --> 00:24:03,670 Bố chưa bao giờ thực sự hiểu cảm giác của con khi có sức mạnh là như thế nào. 450 00:24:05,370 --> 00:24:06,840 Nhưng khi con đi... 451 00:24:07,850 --> 00:24:10,080 X-Gene của bố bắt đầu biểu lộ ra. 452 00:24:10,990 --> 00:24:13,660 Đợi đã, gì cơ ạ? Bố có sức mạnh á? 453 00:24:14,700 --> 00:24:16,250 Lauren, sao chị không nói với em chuyện này? 454 00:24:16,790 --> 00:24:18,570 Ý em là nói trong giấc mơ của chúng ta ấy à? 455 00:24:18,730 --> 00:24:21,070 Xin lỗi nhé, không kịp nói. 456 00:24:22,290 --> 00:24:24,740 Điên rồ thật bố ạ, nhưng mà tuyệt lắm. 457 00:24:24,740 --> 00:24:26,200 Mừng bố nhập hội nhé! 458 00:24:26,690 --> 00:24:28,380 Ừ, bố ước gì mọi chuyện tuyệt như vậy. 459 00:24:29,310 --> 00:24:30,270 Ý bố là sao? 460 00:24:30,450 --> 00:24:31,600 Sức mạnh của bố là gì? 461 00:24:31,600 --> 00:24:35,080 Bố-- bố hủy hoại mọi thứ. 462 00:24:35,540 --> 00:24:37,750 Năng lực của bố đã bị ức chế quá lâu. 463 00:24:37,750 --> 00:24:39,210 cho nên khi nó xuất hiện... 464 00:24:39,690 --> 00:24:40,930 nó đã vượt tầm kiểm soát. 465 00:24:40,930 --> 00:24:43,120 Nhưng bố mẹ tìm được vài loại thuốc. 466 00:24:43,120 --> 00:24:45,330 Hiện tại thuốc có vẻ có hiệu quả. 467 00:24:45,440 --> 00:24:47,720 - Hiện tại ạ? - Dù sao thì, vấn đề chính là, 468 00:24:47,920 --> 00:24:49,940 Bố biết những gì con đã trải qua. 469 00:24:52,980 --> 00:24:53,980 Này... 470 00:24:54,780 --> 00:24:56,710 Andy, tất cả chúng ta đều đã trưởng thành hơn. 471 00:24:56,840 --> 00:24:58,710 Ta nên ở bên cạnh nhau như một gia đình. 472 00:24:58,710 --> 00:25:02,230 - Nếu như con không quay về... - Mẹ, xin đừng buộc con làm thế. 473 00:25:28,200 --> 00:25:29,400 Bạn của anh đâu rồi? 474 00:25:29,650 --> 00:25:33,070 Thật ra, anh ta đang ở bên ngoài, suy nghĩ... 475 00:25:33,700 --> 00:25:35,710 những chuyện thú vị để làm với các công cụ ấy mà 476 00:25:36,240 --> 00:25:38,050 Vậy nên anh phải tin tôi 477 00:25:38,070 --> 00:25:40,640 khi tôi nói rằng đây là cơ hội cuối cùng của anh. 478 00:25:42,480 --> 00:25:43,980 Anh phải cho tôi chút thông tin chứ. 479 00:25:51,210 --> 00:25:52,150 Được rồi. 480 00:25:54,470 --> 00:25:56,500 Anh biết đấy, tôi sẽ nói anh nghe chuyện này: 481 00:25:56,700 --> 00:25:58,160 anh đã đúng về tôi. 482 00:26:00,130 --> 00:26:01,540 Vài năm gần đây... 483 00:26:03,040 --> 00:26:04,180 mọi thứ khá khắc nghiệt. 484 00:26:06,310 --> 00:26:09,080 Tôi mất con, mất vợ, mất việc làm... 485 00:26:10,500 --> 00:26:11,480 Mọi thứ. 486 00:26:11,840 --> 00:26:14,240 Tôi mất mọi thứ tôi đã có. 487 00:26:15,270 --> 00:26:16,730 Tất cả chỉ vì một nguyên nhân. 488 00:26:17,760 --> 00:26:19,340 Tôi đoán là khá giống anh nhỉ. 489 00:26:19,630 --> 00:26:20,710 Không. 490 00:26:21,260 --> 00:26:23,260 Tôi không đánh đổi mọi thứ vì thù hận. 491 00:26:23,580 --> 00:26:24,710 Well, anh muốn gọi là gì cũng được, 492 00:26:24,710 --> 00:26:26,630 nhưng anh tin vào những thứ anh muốn tin. 493 00:26:26,640 --> 00:26:28,790 Tôi cũng thế. Và cả hai ta đều trả giá cho điều đó. 494 00:26:28,950 --> 00:26:30,670 Ý tôi là, thử nhìn anh xem-- mạng lưới của anh đang sụp đổ, 495 00:26:30,670 --> 00:26:32,750 bạn bè thì nghi ngờ anh. 496 00:26:32,960 --> 00:26:35,260 Thật cô đơn khi cố gắng giải cứu thế giới, huh? 497 00:26:36,190 --> 00:26:40,840 Cố gắng bảo vệ nó khỏi những người không muốn được bảo vệ. 498 00:26:45,550 --> 00:26:49,400 Tại sao anh không giúp tôi ngăn cản việc mọi người đang chết dần ngoài kia? 499 00:26:49,400 --> 00:26:51,050 Tôi đã nói rồi, anh đang lần theo sai người. 500 00:26:51,050 --> 00:26:52,370 Anh nên theo sau Hội Kín ấy. 501 00:26:52,370 --> 00:26:54,930 Và tôi cũng đã nói với anh rằng tôi biết anh đang nói dối. 502 00:26:55,090 --> 00:26:57,750 Andy Strucker và Lorna Dane đã ở ngân hàng đó. 503 00:26:57,750 --> 00:26:59,100 Anh giải thích thế nào? 504 00:26:59,950 --> 00:27:01,600 Sao hả, họ rời khỏi Hội Dị Nhân Ngầm chắc? 505 00:27:03,840 --> 00:27:04,860 Thật vậy à? 506 00:27:09,530 --> 00:27:10,930 Được rồi, đợt một chút. 507 00:27:12,830 --> 00:27:16,800 Lorna Dane và Andy Strucker đã kết giao vài bạn bè mới à? 508 00:27:21,880 --> 00:27:22,820 Này... 509 00:27:23,980 --> 00:27:25,110 họ đã lựa chọn. 510 00:27:25,110 --> 00:27:26,630 Họ gia nhập Hội Kín. 511 00:27:27,710 --> 00:27:29,760 Chúng tôi đang cố gắng ngăn chặn họ. 512 00:27:31,380 --> 00:27:35,030 Vậy là, họ chỉ ... họ cứ vậy mà quay lưng lại với giấc mơ của X-Men ư, huh? 513 00:27:36,920 --> 00:27:38,480 Làm thế quái nào điều đó xảy ra được? 514 00:27:43,470 --> 00:27:45,200 Bởi vì tôi không thể khiến họ tin tưởng. 515 00:27:47,400 --> 00:27:48,660 Vì tôi thất bại. 516 00:27:55,260 --> 00:27:58,570 Tôi ghét phải nói điều này, nhưng chỗ này thậm chí còn tệ hơn trong các bức ảnh vệ tinh. 517 00:27:58,570 --> 00:28:00,400 Well, sáng nay chúng ta thậm chí còn không biết John đang ở đâu. 518 00:28:00,400 --> 00:28:01,920 Nên hãy cứ nhanh lên và đến đó đi. 519 00:28:01,920 --> 00:28:04,550 Tôi đã từng đối mặt với những nơi như thế này khi còn là công tố viên. 520 00:28:05,000 --> 00:28:06,800 Họ không đủ khả năng để có các hệ thống bảo vệ khỏi dị nhân, 521 00:28:06,800 --> 00:28:09,820 vì vậy họ cứ lên kế hoạch cho bất kỳ cuộc tấn công của dị nhân nào. 522 00:28:09,890 --> 00:28:12,920 Bên cạnh những kẻ bảo vệ có vũ trang và hàng rào được điện khí hóa, 523 00:28:12,920 --> 00:28:15,650 có vẻ như có một bãi mìn ở phía bên kia hồ. 524 00:28:15,700 --> 00:28:17,000 Ồ, may mắn tôi có thể bẻ cong không-thời gian. 525 00:28:17,010 --> 00:28:18,210 Tôi có thể đưa chúng ta qua bãi mìn. 526 00:28:18,210 --> 00:28:19,850 Đúng, và bật ra cho người ta thấy và bị bắn. 527 00:28:19,850 --> 00:28:21,100 Có một đội quân đằng kia. 528 00:28:21,100 --> 00:28:22,850 Lorna có thể xử lý các viên đạn, phải không nào? 529 00:28:22,940 --> 00:28:25,500 Có rất nhiều viên đạn đến từ nhiều nơi khác nhau. 530 00:28:25,500 --> 00:28:27,360 Có đến vài chục thành viên Hội Thanh Trừng trong đó. 531 00:28:27,360 --> 00:28:29,140 Vậy hãy cầm chân bọn họ ở chỗ nào đó khác. 532 00:28:29,150 --> 00:28:30,160 Chúng ta không thể từ bỏ việc này được. 533 00:28:30,160 --> 00:28:32,090 Không ai nói vậy cả, được chứ? 534 00:28:34,430 --> 00:28:37,020 Lorna, em nghĩ rằng chúng ta có thể tấn công phía bên kia của khu tổ hợp để đánh lạc hướng không? 535 00:28:37,020 --> 00:28:38,180 Ta có thể làm được. 536 00:28:38,690 --> 00:28:39,640 Tốt. 537 00:28:40,060 --> 00:28:42,860 Andy, Lauren, đi với chị, giúp chị tìm John nhé? 538 00:28:42,990 --> 00:28:44,890 Vâng. Lauren? 539 00:28:46,630 --> 00:28:47,520 Ừ 540 00:28:48,320 --> 00:28:50,620 Chúng tôi sẽ lái xe đi ra ngoài tầm nhìn của họ. 541 00:28:50,620 --> 00:28:51,550 Ta sẽ gặp lại nhau ở tại chỗ này. 542 00:28:51,550 --> 00:28:53,960 Mọi người cẩn thận nhé, đồng ý? 543 00:29:01,650 --> 00:29:03,110 Chuyện về Hội Kín -- 544 00:29:03,620 --> 00:29:05,000 Tôi nghĩ rằng nó có thể là một cái gì đó lớn. 545 00:29:05,000 --> 00:29:05,650 Có thể lắm. 546 00:29:05,650 --> 00:29:07,890 Hoặc...có thể là anh ta đang cố gắng khiến chúng ta bận rộn trong cái vòng lẩn quẩn. 547 00:29:07,900 --> 00:29:11,210 Tất cả những gì tôi biết là, nếu Lorna Dane và Andrew Strucker rời khỏi Hội Dị Nhân Ngầm... 548 00:29:11,820 --> 00:29:13,580 Mọi thứ lại trở về vạch xuất phát rồi. 549 00:29:22,490 --> 00:29:23,840 Có cửa sau. 550 00:29:23,980 --> 00:29:25,420 Nhưng đang được thành viên Hội Thanh Trừng canh giữ. 551 00:29:25,420 --> 00:29:27,460 Hy vọng chị Clarice có thể tìm được thứ gì đó khá hơn. 552 00:29:31,460 --> 00:29:32,660 Hey, chị có vẻ im lặng quá. 553 00:29:34,850 --> 00:29:35,820 Thật lạ lùng. 554 00:29:36,590 --> 00:29:38,230 Khi ở riêng với em thế này. 555 00:29:39,020 --> 00:29:40,500 Chị không thấy vui à? 556 00:29:41,970 --> 00:29:43,020 Chị chỉ... 557 00:29:44,590 --> 00:29:45,780 không tin được. 558 00:29:46,990 --> 00:29:48,170 Em đang nói chuyện với bố và mẹ 559 00:29:48,180 --> 00:29:50,770 như thể mọi thứ ở Hội Kín rất tốt đẹp. 560 00:29:51,510 --> 00:29:52,450 Nhưng, Andy... 561 00:29:52,950 --> 00:29:53,990 Chị biết. 562 00:29:55,380 --> 00:29:56,490 Em là người muốn nói chuyện với chị 563 00:29:56,500 --> 00:29:57,990 trong giấc mơ tối qua. 564 00:29:58,200 --> 00:29:59,790 Ừ, em có hơi cô đơn. 565 00:30:00,130 --> 00:30:01,530 Hội Kín vẫn đang làm những việc quan trọng ... 566 00:30:01,530 --> 00:30:03,150 Việc quan trọng? 567 00:30:03,480 --> 00:30:06,140 Vậy còn cô bé mà bọn em đã cứu ra khỏi bệnh viện tâm thần? 568 00:30:07,850 --> 00:30:10,380 Cô bé đó đã giết những người ở ngân hàng, phải không? 569 00:30:12,330 --> 00:30:13,420 Đó là một sai lầm. 570 00:30:14,240 --> 00:30:15,460 Cậu ấy bị mất kiểm soát. 571 00:30:15,960 --> 00:30:18,550 Em không thể làm điều gì đó xấu xa chỉ vì tai nạn được. 572 00:30:19,360 --> 00:30:21,280 Chị không biết gì về Rebecca cả. 573 00:30:21,670 --> 00:30:24,230 Bố mẹ cậu ấy đã bán đứng cậu ấy cho Sentinel Services. 574 00:30:25,240 --> 00:30:26,900 Bọn chúng tra tấn cậu ấy trong nhiều năm. 575 00:30:29,560 --> 00:30:31,000 Và chúng phá hủy cậu ấy. 576 00:30:34,170 --> 00:30:36,120 Bọn em đang chiến đấu với những kẻ đã làm cho cậu ấy trở nên như thế. 577 00:30:39,250 --> 00:30:41,100 Vậy là Rebeccas đã không phải chết. 578 00:30:43,140 --> 00:30:44,270 Cô bé chết rồi? 579 00:30:46,960 --> 00:30:47,900 Sao lại vậy? 580 00:30:48,220 --> 00:30:50,420 Không, em không muốn nói về chuyện đó. 581 00:30:52,140 --> 00:30:53,970 Chỗ này thiệt là kiên cố. 582 00:30:54,980 --> 00:30:56,290 Thật không vậy trời? 583 00:30:58,340 --> 00:31:00,460 Có cả tá kẻ canh giữ cánh cửa đó. 584 00:31:00,930 --> 00:31:03,520 Well, hãy hy vọng rằng Lorna và Marcos có thể làm tốt việc của họ. 585 00:31:03,830 --> 00:31:04,920 Các em sẵn sàng chưa? 586 00:31:10,530 --> 00:31:12,110 Vậy bắt đầu thôi. 587 00:31:16,520 --> 00:31:17,930 Được rồi, chúng ta đều đã vào vị trí . 588 00:31:20,700 --> 00:31:22,390 Em lấy cái đó ở đâu thế? 589 00:31:22,390 --> 00:31:24,590 - Em tự làm đấy. - Gì cơ? 590 00:31:24,770 --> 00:31:26,870 Anh có nhớ huy chương mà em nhận được từ cha đẻ của mình không? 591 00:31:26,870 --> 00:31:29,700 - Ừ, nhớ chứ. - Em biến nó thành cái này. 592 00:31:30,920 --> 00:31:31,580 Anh luôn bảo 593 00:31:31,590 --> 00:31:34,820 em nên để quá khứ ngủ yên, và em đã làm thế. 594 00:31:36,000 --> 00:31:36,990 Anh thích cái đó. 595 00:31:38,170 --> 00:31:39,530 Nhìn ngầu đấy. 596 00:31:39,790 --> 00:31:41,320 Nó giữ cho tóc không vướng vào mắt em. 597 00:31:42,060 --> 00:31:43,000 Anh sẵn sàng chưa? 598 00:31:43,410 --> 00:31:46,550 Hàng rào điện, chất nổ dẻo-- em không thích cái gì nào? 599 00:31:46,740 --> 00:31:48,300 Hãy cứ tạo 1 lối vào đã. 600 00:32:04,280 --> 00:32:05,410 Đằng kia! 601 00:32:05,410 --> 00:32:07,500 Well, làm họ chú ý rồi đấy. 602 00:32:07,500 --> 00:32:09,010 Không có gì mà ta không thể xử lý. 603 00:32:11,630 --> 00:32:12,660 Gì thế kia?! 604 00:32:16,590 --> 00:32:18,930 Có hiệu quả đấy. Họ đang kéo những tên bảo vệ đi khỏi. 605 00:32:27,420 --> 00:32:29,310 Giúp anh chút nào? Đang kéo đến kìa! 606 00:32:33,350 --> 00:32:34,960 Cẩn thận đấy! 607 00:32:51,410 --> 00:32:52,180 Chuyện gì vậy? 608 00:32:52,180 --> 00:32:53,980 Có một cặp đôi dị nhân đang đi thẳng qua bãi mìn. 609 00:32:53,980 --> 00:32:55,640 - Gì cơ? - Một người xé toạc hàng rào. 610 00:32:55,640 --> 00:32:57,550 Người còn lại thì bắn laser. 611 00:32:59,040 --> 00:33:00,220 Để tôi xem. Ở đâu? 612 00:33:04,460 --> 00:33:05,740 Khốn kiếp. 613 00:33:09,750 --> 00:33:11,430 Khốn kiếp thật! 614 00:33:18,060 --> 00:33:19,370 Anh nghĩ đây là một trò chơi à? 615 00:33:20,780 --> 00:33:23,050 Vậy mà tôi ở ngoài kia còn cố ngăn bọn họ cắt anh ra từng khúc... 616 00:33:23,160 --> 00:33:24,110 Anh đang nói gì thế? 617 00:33:24,110 --> 00:33:25,830 Anh đã nói là Lorna Dane đã rời khỏi Hội Dị Nhân Ngầm rồi. 618 00:33:25,830 --> 00:33:26,430 Đúng thế mà. 619 00:33:26,430 --> 00:33:28,490 Vậy thì tại sao cô ta lại tấn công khu nhà của chúng tôi 620 00:33:28,490 --> 00:33:30,460 cùng với Marcos Diaz ngay lúc này?! 621 00:33:35,870 --> 00:33:37,160 Anh nghĩ anh có thể chơi tôi. 622 00:33:37,540 --> 00:33:38,910 Anh nghĩ là anh chơi được tôi. 623 00:33:41,570 --> 00:33:42,670 - Được rồi, này. - Không bao giờ lặp lại nữa đâu. 624 00:33:42,670 --> 00:33:43,660 Thôi nào. 625 00:33:51,030 --> 00:33:53,200 Người của các anh đã lấy tất cả mọi thứ từ tôi! 626 00:33:54,100 --> 00:33:56,500 Anh đã lấy tất cả mọi thứ từ tôi! 627 00:33:58,000 --> 00:33:59,520 Người của các anh cướp mất con gái tôi. 628 00:33:59,600 --> 00:34:01,970 Các dị nhân đã tiến đến vành đai. Turner! 629 00:34:03,590 --> 00:34:04,900 Anh đang làm gì thế? 630 00:34:04,910 --> 00:34:06,510 Anh đã nói anh muốn giữ hắn sống mà. 631 00:34:09,930 --> 00:34:11,140 Tôi đổi ý rồi. 632 00:34:28,740 --> 00:34:30,280 Họ đang ở trong này! 633 00:34:36,790 --> 00:34:38,290 Họ ở trong này! 634 00:34:41,570 --> 00:34:42,680 Clarice! 635 00:34:48,590 --> 00:34:49,600 Chuyện gì...? 636 00:34:50,920 --> 00:34:52,010 Làm thế nào mà...? 637 00:34:52,300 --> 00:34:53,610 Phức tạp lắm. 638 00:34:53,880 --> 00:34:55,200 Chị sẽ giải thích sau. 639 00:34:59,110 --> 00:35:00,570 Jace, tôi biết anh đang nóng giận, 640 00:35:00,760 --> 00:35:01,760 nhưng bọn dị nhân đang đến. 641 00:35:01,760 --> 00:35:04,150 Ta phải lùi về phía sau ngay. 642 00:35:04,150 --> 00:35:05,550 Tôi muốn anh biết điều này. 643 00:35:05,860 --> 00:35:09,150 Tôi sẽ săn lùng từng người bạn của anh, 644 00:35:09,650 --> 00:35:11,000 và tất cả họ sẽ chết. 645 00:35:19,720 --> 00:35:21,210 Được rồi, chúng ta phải đi. 646 00:35:22,700 --> 00:35:25,330 Không không không! Chúng ta phải đi! Ngay bây giờ! 647 00:35:39,490 --> 00:35:40,670 Chào anh trai đẹp. 648 00:35:41,450 --> 00:35:42,690 Sẵn sàng về nhà chưa anh? 649 00:35:43,560 --> 00:35:44,450 Rồi. 650 00:35:44,730 --> 00:35:45,670 Rồi. 651 00:36:08,000 --> 00:36:09,420 Họ đang đến. Họ đã có được John. 652 00:36:10,120 --> 00:36:10,710 John, cố lên. 653 00:36:10,710 --> 00:36:11,850 Ta gần đến nơi rồi. 654 00:36:22,710 --> 00:36:24,360 Anh đang cố giết chị gái tôi à?! 655 00:36:25,850 --> 00:36:28,520 Bắn vào lưng chị ấy ư?! Đồ hèn! 656 00:36:31,150 --> 00:36:32,350 Thằng bé đang làm gì vậy? 657 00:36:33,260 --> 00:36:34,760 Andy, không sao đâu. Bỏ qua đi. 658 00:36:35,730 --> 00:36:36,730 Anh nghĩ anh đang đi đâu vậy, anh bạn? 659 00:36:36,730 --> 00:36:38,000 Andy, dừng lại. 660 00:36:40,030 --> 00:36:41,140 Không! 661 00:36:42,790 --> 00:36:43,630 Không, xin đừng. 662 00:36:43,630 --> 00:36:45,280 Giờ anh dễ dãi quá nhỉ? 663 00:36:45,520 --> 00:36:47,460 Dừng lại! Để anh ta đi! 664 00:36:47,460 --> 00:36:48,750 Chị không sao mà. 665 00:36:51,910 --> 00:36:54,190 - Không không không. Không, đừng giết tôi, anh bạn. - Andy. 666 00:36:54,190 --> 00:36:56,410 Dừng lại đi! Andy. 667 00:36:56,570 --> 00:36:59,300 Andy! Andy, đi nào! 668 00:36:59,500 --> 00:37:00,590 Đi thôi! 669 00:37:11,490 --> 00:37:13,350 Được rồi. 670 00:37:14,110 --> 00:37:16,100 - Nào. - Chúng ta làm được rồi. Chúng ta đã làm được. 671 00:37:16,750 --> 00:37:17,930 Bố mẹ có thấy không? 672 00:37:18,940 --> 00:37:20,250 Đó là những gì anh ta phải nhận được vì... 673 00:37:21,540 --> 00:37:22,550 dám gây chuyện với... 674 00:37:23,270 --> 00:37:24,260 Đi thôi! 675 00:37:45,180 --> 00:37:46,140 Ted. 676 00:37:51,130 --> 00:37:51,950 Trời ạ. 677 00:37:51,950 --> 00:37:53,500 Không không. Đừng cố di chuyển. 678 00:37:54,950 --> 00:37:56,030 Chuyện gì đã xảy ra ngoài kia? 679 00:37:56,030 --> 00:37:57,270 Chúng thoát rồi. 680 00:37:58,410 --> 00:37:59,560 Chuyện tệ đến mức độ nào? 681 00:37:59,560 --> 00:38:01,780 Có 2 người chết. Có lẽ tầm hai chục người bị thương. 682 00:38:02,080 --> 00:38:04,120 Anh thậm chí không muốn biết những gì họ đã làm với Kyle. 683 00:38:05,420 --> 00:38:07,460 Sẽ không có gì so được với những gì chúng ta sẽ làm với họ. 684 00:38:11,150 --> 00:38:12,590 Trông khiếp quá! 685 00:38:13,250 --> 00:38:15,030 Một phát súng nữa là anh chết đấy. 686 00:38:16,520 --> 00:38:17,560 Xin lỗi. 687 00:38:20,910 --> 00:38:22,150 Andy và Lorna... 688 00:38:23,270 --> 00:38:24,220 Sao lại vậy? 689 00:38:25,960 --> 00:38:27,200 Chuyện dài lắm. 690 00:38:31,290 --> 00:38:32,400 John, Em... 691 00:38:33,170 --> 00:38:34,790 Em rất xin lỗi vì đã không ở đó khi anh bị bắt. 692 00:38:34,790 --> 00:38:36,840 - Em nên... - Clarice, 693 00:38:38,980 --> 00:38:40,160 Em đã cứu anh. 694 00:38:52,230 --> 00:38:53,890 Hey, Andy, bố mẹ nói chuyện với con được không? 695 00:38:54,040 --> 00:38:55,620 Không có gì để nói cả. 696 00:38:56,830 --> 00:38:58,160 Con đã thấy cách mà bố mẹ nhìn con. 697 00:39:00,710 --> 00:39:01,810 Mẹ biết con buồn, 698 00:39:01,810 --> 00:39:05,000 nhưng... bố mẹ yêu con. 699 00:39:05,030 --> 00:39:07,470 Tất cả khoảng thời gian này, bố mẹ đã cố gắng tìm kiếm con, 700 00:39:07,470 --> 00:39:09,350 chiến đấu để đưa con về nhà. 701 00:39:09,820 --> 00:39:12,380 Bố mẹ thực sự nghĩ rằng con sẽ từ bỏ mọi thứ mà con tin tưởng, 702 00:39:12,380 --> 00:39:13,470 mọi thứ mà con đang làm ư? 703 00:39:13,470 --> 00:39:16,060 Mẹ... mẹ biết con nghĩ rằng con... con đang làm điều đúng đắn, 704 00:39:16,060 --> 00:39:17,900 rằng con đang làm việc vì một lý do lớn hơn ... 705 00:39:17,910 --> 00:39:19,920 Đúng. Con không rời Hội Kín đâu. 706 00:39:19,920 --> 00:39:20,890 Andy... 707 00:39:22,130 --> 00:39:23,640 bố mẹ chỉ lo lắng cho con thôi. 708 00:39:24,470 --> 00:39:26,440 Tên Hội Thanh Trừng đó đang cố giết Lauren. 709 00:39:26,660 --> 00:39:29,560 Bố mẹ có biết hắn và bạn bè của hắn muốn làm gì với những dị nhân như chúng ta không? 710 00:39:29,790 --> 00:39:30,740 Họ là quái vật. 711 00:39:30,740 --> 00:39:31,890 Con có tự nghe thấy chính mình không? 712 00:39:31,900 --> 00:39:34,660 - Bố biết là... - Không! Bố không biết gì cả! 713 00:39:34,660 --> 00:39:35,690 Bố không hiểu. 714 00:39:35,840 --> 00:39:37,320 Chỉ có một điều phải làm với những người như vậy, 715 00:39:37,330 --> 00:39:38,390 và đó là quét sạch bọn họ! 716 00:39:38,390 --> 00:39:39,480 Kết liễu họ! 717 00:39:40,290 --> 00:39:41,760 Chúng ta không thể để họ lởn vởn xung quanh, 718 00:39:41,760 --> 00:39:44,310 sinh con đẻ cái, lây lan tư tưởng độc hại. 719 00:39:44,310 --> 00:39:45,280 Andy, 720 00:39:46,280 --> 00:39:47,970 em thật sự không tin điều đó. 721 00:39:48,570 --> 00:39:49,920 Chị nghĩ rằng chị tốt hơn em. 722 00:39:50,970 --> 00:39:52,540 Em chỉ đang làm những gì phải làm. 723 00:39:54,210 --> 00:39:56,030 Vì vậy, em không muốn nghe bất cứ điều gì từ bất cứ ai ở đây. 724 00:39:56,030 --> 00:39:57,590 Andy. Andy! 725 00:40:01,070 --> 00:40:03,250 Cách duy nhất để chúng ta đưa được thằng bé trở lại ... 726 00:40:05,100 --> 00:40:07,170 là phá hủy Hội Kín. 727 00:40:09,730 --> 00:40:10,750 Con biết. 728 00:40:20,090 --> 00:40:21,340 Suýt nữa thì nguy nhỉ. 729 00:40:22,160 --> 00:40:23,100 Ừ. 730 00:40:28,890 --> 00:40:30,000 Em nên đi rồi. 731 00:40:30,670 --> 00:40:32,680 Ừ, ừ, đúng vậy. 732 00:40:32,920 --> 00:40:35,410 Giờ ta có thể... ta có thể ngưng giả vờ. 733 00:40:35,850 --> 00:40:36,820 Đúng. 734 00:40:36,940 --> 00:40:38,570 Trở lại ghét nhau. 735 00:40:56,810 --> 00:40:58,340 Chuyện này không làm thay đổi điều gì đâu nhé. 736 00:40:58,340 --> 00:41:01,740 --=| Dựa trên bản dịch của The Gifted Fanpage Việt Nam |=-- --=| Chỉnh sửa và Đồng bộ hóa bởi duckynhc |=--