1
00:00:16,749 --> 00:00:18,751
Andy'i tanıyamazdınız.
Değişmiş.
2
00:00:19,918 --> 00:00:22,963
Onu ikna edebileceğimiz fikrinden
vazgeçemiyorum.
3
00:00:23,047 --> 00:00:25,841
Hâlâ anlamıyorsun.
Andy kurtarılmak istemiyor.
4
00:00:26,175 --> 00:00:27,384
"Önceki Bölümlerde"
5
00:00:27,801 --> 00:00:30,095
İnsanlar bizim yaptıklarımız
yüzünden tutuklanıyor.
6
00:00:30,179 --> 00:00:33,390
İç Konsey'i hemen indirmezsek
Yeraltı'nın işi biter.
7
00:00:33,474 --> 00:00:36,393
En iyisi sen gidip
yalnız, yüce savaşının tadını çıkar.
8
00:00:36,477 --> 00:00:38,771
Ben yarattığın karmaşayı
düzelteceğim.
9
00:00:38,854 --> 00:00:40,689
- Onu bana ver.
- Onu nasıl güvende tutacaksın?
10
00:00:40,773 --> 00:00:42,775
Bir yolunu bulurum.
Anne ve babaların işi bu.
11
00:00:42,858 --> 00:00:46,362
Buraya kavga etmeye gelmedim.
Ona veda etmen için geldim.
12
00:00:46,862 --> 00:00:50,240
Reeva bir kere izimi sürdü zaten.
Onun icabına bakmalıyız.
13
00:00:50,366 --> 00:00:51,659
Rebecca, yapma!
14
00:00:54,953 --> 00:00:57,331
Saflık Savaşçıları.
Ben onları oyalarım.
15
00:00:57,414 --> 00:00:58,540
Gidin!
16
00:01:07,925 --> 00:01:09,134
Yakaladım seni.
17
00:01:11,136 --> 00:01:12,846
"Atlanta, Georgia.
Üç Yıl Önce"
18
00:01:14,973 --> 00:01:16,558
Dört numara, köşedeki delik.
19
00:01:22,272 --> 00:01:24,358
Sana ağlamaktan başka
bir şey kalmayacak.
20
00:01:31,073 --> 00:01:32,282
Güzel vuruş.
21
00:01:33,534 --> 00:01:38,914
Meğer jetonlu bilardo masalarının
beyaz topları manyetikmiş.
22
00:01:38,997 --> 00:01:41,792
Deliğe girerse masanın
topu geri vermesini sağlayan bu
23
00:01:42,918 --> 00:01:44,336
Top manyetikse.
24
00:01:53,137 --> 00:01:54,721
...her zaman ben kazanırım.
25
00:01:55,430 --> 00:01:58,684
Sana ne dedim ben?
Lorna'yla asla bilardo oynama.
26
00:02:00,644 --> 00:02:02,354
İkiniz sık sık oynuyor musunuz?
27
00:02:03,188 --> 00:02:05,774
- Bilmem, biraz
- Öyle mi?
28
00:02:05,858 --> 00:02:07,943
Bana söylemek istediğiniz
bir şey var mı?
29
00:02:08,026 --> 00:02:10,279
- Ne konuda?
- Ne demek istiyorsun?
30
00:02:10,362 --> 00:02:12,364
Yan yanayken kalp atışlarınızın
hızlandığını duyabildiğimi...
31
00:02:12,447 --> 00:02:14,199
...biliyorsunuz, değil mi?
32
00:02:14,283 --> 00:02:16,243
Belki de birbirimizi
sinir bozucu buluyoruzdur.
33
00:02:16,326 --> 00:02:19,788
Ben barda bira alırken birbirinize
fısıldadıklarınızı da duydum ayrıca.
34
00:02:19,872 --> 00:02:21,248
- Vay be.
- Vay tabii.
35
00:02:21,331 --> 00:02:25,586
Tamam.
36
00:02:25,669 --> 00:02:29,548
Ben onu Yeraltı'na almaya karşıydı
ama ısrar ettin, ben de ona acıdım.
37
00:02:29,631 --> 00:02:32,259
Vay be, bana acıdın mı?
Eskiden param vardı.
38
00:02:32,342 --> 00:02:34,970
Temiz kıyafetler ve
sıcak duşlar vardı.
39
00:02:35,804 --> 00:02:37,931
Berbattı, evet.
40
00:02:38,682 --> 00:02:39,975
Tamam.
41
00:02:40,559 --> 00:02:43,604
- Özür dilerim. Sana söylemeliydik.
- Sorun değil.
42
00:02:43,687 --> 00:02:47,232
İstesem bile ikinizi
ayrı tutacak gücüm yok zaten.
43
00:02:47,816 --> 00:02:49,818
Ama bir şeyi unutmamanızı istiyorum.
44
00:02:50,402 --> 00:02:53,780
Şu an Yeraltı'yla yaptıklarımız
çok tehlikeli.
45
00:02:54,656 --> 00:02:57,409
Hayatlarımızı ortaya koyduğumuz
bir gün gelecek.
46
00:02:57,492 --> 00:03:00,245
O gün sırları göze alamayız.
47
00:03:00,329 --> 00:03:03,498
Birbirimize
yüzde 100 güvenebilmeliyiz.
48
00:03:06,168 --> 00:03:07,628
Yüzde 1000.
49
00:03:09,421 --> 00:03:11,006
Her zaman.
50
00:03:13,258 --> 00:03:14,551
Bize içelim.
51
00:03:16,136 --> 00:03:17,387
Evet.
52
00:03:27,230 --> 00:03:30,400
"Günümüz"
53
00:04:07,813 --> 00:04:09,147
Andy?
54
00:04:09,773 --> 00:04:11,108
Burada ne işin var?
55
00:04:13,068 --> 00:04:16,822
- Burada mı yaşıyorsun?
- Evet. Neler oluyor?
56
00:04:18,115 --> 00:04:19,741
Sadece konuşmaya geldim.
57
00:04:19,825 --> 00:04:23,078
- Bana saldırdın
- Şu an o konuya hiç girmesek?
58
00:04:24,413 --> 00:04:25,664
Burası...
59
00:04:26,248 --> 00:04:28,583
Her neyse artık...
Rüya falan.
60
00:04:28,667 --> 00:04:30,961
Sadece eskisi gibi
konuşsak olmaz mı?
61
00:04:32,671 --> 00:04:34,339
Hiçbir şey eskisi gibi değil.
62
00:04:34,423 --> 00:04:36,299
- Biliyorum ama...
- Bir seçim yaptın.
63
00:04:36,425 --> 00:04:38,927
Evet ve
yaptığımız şeye inanıyorum.
64
00:04:39,010 --> 00:04:41,847
Sadece bazen zor oluyor.
65
00:04:42,597 --> 00:04:45,350
Çok şey kaybettim.
66
00:04:46,268 --> 00:04:48,728
İç Konsey'e katıldığın için
kendini daha iyi hissetmeni...
67
00:04:48,770 --> 00:04:51,148
- ...sağlamamı mı istiyorsun?
- Hayır.
68
00:04:51,231 --> 00:04:54,401
Anlamıyorsun.
Özel bir şey inşa ediyoruz.
69
00:04:54,484 --> 00:04:57,863
Hem beni çok daha güçlendirdiler.
Yapabildiğim şeyler...
70
00:04:57,946 --> 00:05:01,908
Madem o kadar harika,
niye bu kadar üzgün görünüyorsun?
71
00:05:01,992 --> 00:05:03,702
- Üzgün değilim.
- Evet, öylesin.
72
00:05:03,743 --> 00:05:06,830
- Bunu hissedebiliyorum.
- Niye böyle olmak zorundasın?
73
00:05:06,872 --> 00:05:09,666
- Niye sadece konuşamıyoruz?
- Aileni geri mi istiyorsun?
74
00:05:10,959 --> 00:05:14,296
- Yuvana dön.
- Bunu yapamayacağımı biliyorsun.
75
00:05:15,505 --> 00:05:17,924
- Öyleyse konuşulacak bir şey yok.
- Beni dinle sadece!
76
00:05:24,097 --> 00:05:26,224
- Yine rüya mı gördün?
- Evet.
77
00:05:26,975 --> 00:05:29,769
- Bu seferkinde ne oldu?
- Andy'ydi.
78
00:05:30,729 --> 00:05:33,481
Daireye geldi, konuşmak istedi.
79
00:05:33,565 --> 00:05:36,776
İçten içe çok acı çekiyor gibi,
üzgün gibi.
80
00:05:38,737 --> 00:05:41,823
O kadar mutsuzsa
belki tereddüt ediyordur.
81
00:05:41,907 --> 00:05:46,119
Bilmiyorum anne sanmıyorum.
En azından temas kuruyor.
82
00:05:47,037 --> 00:05:49,998
Genelde kaybolmuş görünüyor.
83
00:05:50,749 --> 00:05:53,210
Beni kendi yanında
karanlığa çekmek istiyor.
84
00:05:55,712 --> 00:05:58,590
Madeline'in dedikleri doğruysa,
Andy ile arandaki bağ...
85
00:05:58,673 --> 00:06:01,885
...güçlerinizi birlikte
kullandığınızda artıyorsa...
86
00:06:02,010 --> 00:06:05,138
...bu rüyalar
o karanlıktan çıkış yolu olabilir.
87
00:06:05,221 --> 00:06:07,390
Ondan güçlü olmalısın Lauren.
88
00:06:07,474 --> 00:06:09,643
- Deniyorum.
- Biliyoruz.
89
00:06:15,315 --> 00:06:16,775
Marcos arıyor.
90
00:06:17,359 --> 00:06:19,736
Geri dönmeden önce
onu aramamamızı söylememiş miydi?
91
00:06:19,819 --> 00:06:21,029
Söyledi.
92
00:06:22,030 --> 00:06:23,281
Selam.
93
00:06:24,741 --> 00:06:26,034
Ne? Ne zaman?
94
00:06:28,370 --> 00:06:29,829
Tamam, yoldayız.
95
00:06:33,583 --> 00:06:36,920
Saflık Savaşçıları.
John'u yakalamışlar.
96
00:06:44,260 --> 00:06:45,595
Durumu anlatayım.
97
00:06:45,679 --> 00:06:48,723
Yeraltı'nda hâlâ telefonlarımızı
açan herkesi aradık.
98
00:06:48,848 --> 00:06:50,600
John'u bulabilirler mi diye sorduk.
99
00:06:50,684 --> 00:06:53,144
Morlock'lara bile ulaştım.
Kimse bir şey bilmiyor.
100
00:06:53,228 --> 00:06:55,313
Bu kadar mı yani?
Kimse yok mu?
101
00:06:55,397 --> 00:06:56,648
Pek sayılmaz.
102
00:07:02,070 --> 00:07:04,781
Belki onu Lorna'dan
yardım istemek için kullanabiliriz.
103
00:07:04,864 --> 00:07:06,199
Şaka mı yapıyorsun?
104
00:07:06,658 --> 00:07:08,493
İç Konsey'den
yardım mı isteyeceksin?
105
00:07:08,576 --> 00:07:11,663
- Başka ne yapabiliriz Lauren?
- Başka herhangi bir şeye ne dersin?
106
00:07:11,746 --> 00:07:13,915
Kliniğe suikastçı gönderdiler.
107
00:07:13,998 --> 00:07:15,792
Bu felaketin içinde olmamızın
sebebi onlar.
108
00:07:15,875 --> 00:07:18,628
Bundan en çok nefret eden benim ama
kaynakları var.
109
00:07:18,712 --> 00:07:20,588
Belki Fade'i bilgiyle
takas edebiliriz.
110
00:07:20,672 --> 00:07:22,966
Çaresiz olduğumuzu biliyorum ama
onlara güvenemeyiz.
111
00:07:23,049 --> 00:07:24,092
Bir saniyeliğine bile.
112
00:07:24,175 --> 00:07:26,845
Hiçbirimiz onlara güvenmiyoruz ama
bu şartlar altında...
113
00:07:26,928 --> 00:07:29,639
...John'u gen almak için
tek umudumuz onlar.
114
00:07:33,518 --> 00:07:36,688
Bakın, Lorna bir zamanlar
John'a değer verirdi.
115
00:07:36,771 --> 00:07:40,150
Bir parçasının hâlâ değer verdiğine
inanmak zorundayım.
116
00:07:42,485 --> 00:07:45,488
Ne diyorsun Clarice?
Karar senin.
117
00:07:47,866 --> 00:07:51,244
Lorna'ya bel bağlama fikri
tüylerimi ürpertiyor.
118
00:07:52,162 --> 00:07:55,415
Ama John'un tek şansı olabilir bu.
119
00:07:59,836 --> 00:08:03,256
6000 den fazla mutant suçlu kaçtı.
120
00:08:03,339 --> 00:08:06,092
İnsanlar burada
amacı sorgulamaya başladı.
121
00:08:06,217 --> 00:08:09,846
Anlamsız katliamdan başka
bir amaç yok.
122
00:08:09,929 --> 00:08:13,057
Nasıl böyle yalan söyleyebiliyorlar?
123
00:08:13,641 --> 00:08:16,269
Bu adamdan dengeli muhabirlik mi
bekliyorsun?
124
00:08:16,394 --> 00:08:19,397
Tüm kariyeri mutant karşıtlarını
kışkırtmak üzerine kurulu.
125
00:08:19,481 --> 00:08:22,150
Evet ama bunu izleyenler ve
inananlar olacak.
126
00:08:22,233 --> 00:08:24,694
Masum mutantlar için
savaşıyoruz biz.
127
00:08:24,777 --> 00:08:27,906
Andy, bunu biz biliyoruz.
Önemli olan bu değil mi?
128
00:08:27,989 --> 00:08:31,367
Bu mutantlar hüküm giymiş
katiller ve tecavüzcüler.
129
00:08:31,451 --> 00:08:32,619
Mahallelerimizde serbestler.
130
00:08:32,744 --> 00:08:34,954
Feda ettiğimiz
onca şeyden sonra...
131
00:08:36,789 --> 00:08:38,917
...gerçeği söylemelerini
sağlamalıyız.
132
00:08:39,250 --> 00:08:43,171
Amerikan yolu budur.
Tek yol bu.
133
00:08:44,130 --> 00:08:45,423
Ne oldu?
134
00:08:45,506 --> 00:08:48,509
Fade galiba.
Niye beni arıyor?
135
00:08:49,886 --> 00:08:51,846
- Alo?
- Lorna, yardımına ihtiyacım var.
136
00:08:52,764 --> 00:08:54,307
- Fade.
- Benim.
137
00:08:54,390 --> 00:08:56,017
Konuşmalıyız.
138
00:08:56,142 --> 00:08:59,979
- Ne? Marcos, ne oluyor?
- Sana söylemediler mi?
139
00:09:00,063 --> 00:09:02,440
Fade bizim konuştuğumuz birini
öldürmeye gönderilmişti.
140
00:09:02,523 --> 00:09:04,359
Kaçışta pek başarılı olamadı ama.
141
00:09:04,442 --> 00:09:05,818
Onu geri istiyor musun?
142
00:09:06,694 --> 00:09:08,738
Eski alışveriş merkezi
otoparkında buluşalım.
143
00:09:08,821 --> 00:09:11,741
17. Sokak'ın ucundakinde.
Saat 10'da. Yalnız gel.
144
00:09:20,041 --> 00:09:21,417
Rahat mısın?
145
00:09:22,043 --> 00:09:23,336
Güzel.
146
00:09:24,879 --> 00:09:27,465
- Ben de geliyorum.
- Ne? Hayır, hayır.
147
00:09:27,507 --> 00:09:29,550
Lorna'ya sadece
ikimizin olacağını söyledim.
148
00:09:29,634 --> 00:09:31,511
Ne yapmamı bekliyorsun,
oturup beklememi mi?
149
00:09:31,636 --> 00:09:33,930
John'un bu durumda olması
kısmen benim yüzümden.
150
00:09:34,013 --> 00:09:35,848
- Doğru değil bu.
- Doğru işte.
151
00:09:35,932 --> 00:09:38,017
Ona bağırıp sonra
bırakıp giden benim.
152
00:09:38,101 --> 00:09:40,269
Saflık Savaşçıları geldiğinde
orada olmalıydım.
153
00:09:40,353 --> 00:09:42,105
Bak Clarice,
senin suçun değil bu.
154
00:09:42,730 --> 00:09:44,816
Asıl soru
Lorna'ya güvenip güvenemeyeceğimiz.
155
00:09:44,899 --> 00:09:46,442
Güvenebilirsek,
gözlerine bakıp...
156
00:09:46,526 --> 00:09:48,778
...onu yardım etmeye
ikna edecek kişi ben olmalıyım.
157
00:09:48,861 --> 00:09:49,946
Ya güvenemezsek?
158
00:09:50,071 --> 00:09:53,574
O zaman bir tuzağa gidiyorum ve
John'un tek şansı sensin.
159
00:09:57,453 --> 00:09:58,830
Çuvallama sakın.
160
00:09:59,831 --> 00:10:01,124
Asla.
161
00:10:22,770 --> 00:10:25,064
Kayıp suikastçını mı arıyorsun?
162
00:10:25,148 --> 00:10:27,108
Endişelenme.
Burada.
163
00:10:28,151 --> 00:10:30,403
Marcos, yemin ederim,
bilmiyordum
164
00:10:30,486 --> 00:10:32,488
Seninle bir şey konuşmalıyım.
165
00:10:32,530 --> 00:10:35,575
Konu Dawn'sa olmaz, tamam mı?
Çok acı veriyor.
166
00:10:35,908 --> 00:10:37,285
Konu o değil, hayır.
167
00:10:39,746 --> 00:10:43,958
- Ne peki?
- John. Kaçırıldı.
168
00:10:45,501 --> 00:10:47,962
Saflık Savaşçıları aldı.
Nereye götürdüklerini bilmiyoruz.
169
00:10:48,045 --> 00:10:51,090
Arkadaşlarının onu bulmamıza
yardım edebileceğini düşündük.
170
00:10:52,383 --> 00:10:54,093
Onu bulabileceklerini
nereden çıkardın?
171
00:10:54,135 --> 00:10:57,096
- Lokantada beni bulmuşlardı.
- Evet ama bu farklı. Öylece...
172
00:10:57,180 --> 00:10:58,848
Sadece denemeni istiyorum.
173
00:11:00,600 --> 00:11:03,644
Bak, zamanımız tükeniyor.
John asla ötmez.
174
00:11:03,728 --> 00:11:05,688
Saflık Savaşçılarının elinde ölecek.
175
00:11:08,232 --> 00:11:10,109
Yıllar önce bir söz vermiştik Lorna.
176
00:11:10,193 --> 00:11:12,487
Zamanı geldiğinde
onun yanında olacaktık.
177
00:11:13,821 --> 00:11:15,907
Bunu hatırlıyor olmalısın.
178
00:11:27,877 --> 00:11:29,170
Tamam, hadi bakalım.
179
00:11:31,130 --> 00:11:32,840
- Gözünüz üstünde olsun.
- Tamam.
180
00:11:34,300 --> 00:11:35,927
Hadi.
181
00:11:38,804 --> 00:11:40,223
İçeri sokun.
182
00:11:43,518 --> 00:11:44,810
John Proudstar.
183
00:11:46,187 --> 00:11:48,940
Diğer adıyla Thunderbird.
184
00:11:48,981 --> 00:11:50,816
Nihayet seninle tanışmak güzel.
185
00:11:51,692 --> 00:11:53,277
Konuşacak çok şeyimiz var.
186
00:12:01,953 --> 00:12:04,789
- Nasılsın?
- Pikap çarpmış gibi.
187
00:12:14,674 --> 00:12:16,008
Tamam, şimdi ne olacak?
188
00:12:17,260 --> 00:12:18,678
Beni öldürecek misiniz?
189
00:12:20,179 --> 00:12:21,597
İşkence mi edeceksiniz?
190
00:12:24,642 --> 00:12:28,521
Son üç yılımın çoğunu
senin peşinde geçirdim.
191
00:12:28,604 --> 00:12:32,024
Sentinel Hizmetlerinde
dosyanı o kadar çok okudum ki...
192
00:12:33,484 --> 00:12:35,778
...beynime kazınmış.
193
00:12:35,861 --> 00:12:38,364
Deniz piyadeleri mutant birliğinde
iki Afganistan seferi.
194
00:12:38,447 --> 00:12:40,199
Beş cesaret madalyası.
195
00:12:42,243 --> 00:12:44,078
Bu ülke için kan dökmüşsün.
196
00:12:45,871 --> 00:12:50,459
Ama yeni bir savaş var şu an ve
sen yanlış tarafta kaldın.
197
00:12:51,002 --> 00:12:55,464
O yüzden ben de sana ruhunu kurtarma
şansı sunmak için buradayım.
198
00:12:56,716 --> 00:12:59,969
- Ruhum gayet iyi, teşekkürler.
- Öyle mi?
199
00:13:00,052 --> 00:13:02,388
Son baktığımda
sokaklarda ölen insanlar vardı.
200
00:13:03,139 --> 00:13:05,307
- Mutant teröristler var...
- Terörist mi?
201
00:13:05,391 --> 00:13:08,686
- Özgürlüğümüz için savaşıyoruz biz.
- Yaptığınız şey ülkeyi parçalıyor.
202
00:13:08,769 --> 00:13:11,772
Yeraltı Mutantları yok olana kadar
durmayacak bu.
203
00:13:11,814 --> 00:13:15,026
Yeraltı Mutantları hakkında
sana asla bir şey söylemem.
204
00:13:15,818 --> 00:13:17,862
Görünüşe göre
görüş ayrılığı yaşıyoruz.
205
00:13:18,863 --> 00:13:20,489
Çünkü bence söyleyeceksin.
206
00:13:25,703 --> 00:13:27,413
Üç yıldan sonra durup...
207
00:13:27,496 --> 00:13:32,752
...kendine ne yaptığını sorma vakti
gelmedi mi sence?
208
00:13:33,711 --> 00:13:35,504
Bir nefret grubuyla takılıyorsun.
209
00:13:36,839 --> 00:13:39,592
Belki de ruhu kurtarılmaya
ihtiyaç duyan ben değilimdir.
210
00:13:40,926 --> 00:13:44,430
Creed Financial'da
37 kişiyi öldüren ben değilim.
211
00:13:44,513 --> 00:13:47,475
- Çocukları anne-babasız büyüyecek...
- O insanları biz öldürmedik.
212
00:13:47,558 --> 00:13:48,976
Onunla bir ilgimiz yoktu.
213
00:13:49,059 --> 00:13:51,520
Tamam.
Gerçeği söylemeye hazır değilsin.
214
00:13:52,855 --> 00:13:55,274
Sana düşünme fırsatı vereceğim.
215
00:13:57,818 --> 00:13:59,069
Hatırladığım kadarıyla...
216
00:13:59,153 --> 00:14:01,530
...bir tür süper işitme
yeteneğin var, değil mi?
217
00:14:05,034 --> 00:14:07,953
Al sana biraz düşünme müziği.
218
00:14:19,215 --> 00:14:21,217
Mutantlar gerçeklik geni
almamış sanki.
219
00:14:21,300 --> 00:14:24,261
Dili çözülecektir.
Daha başındayız.
220
00:14:24,345 --> 00:14:27,139
- Onu yıldırmamız gerek sadece.
- Saygısızlık olmasın ama...
221
00:14:27,223 --> 00:14:29,266
...ona bebek muamelesi yapmayı
bırakmanın zamanı geldi bence.
222
00:14:29,350 --> 00:14:31,769
Evet, süper güçlü ama
herkes kan akıtır.
223
00:14:31,852 --> 00:14:33,646
Hadi elektrikli aletleri kullanalım.
224
00:14:33,729 --> 00:14:35,898
İş birliği yapmasını istiyoruz,
bağırmasını değil.
225
00:14:35,940 --> 00:14:38,442
- İkisini de yapabilir bence.
- Hayır.
226
00:14:40,528 --> 00:14:43,697
Biraz sürebilir ama
istediğimizi alacağız.
227
00:14:51,872 --> 00:14:53,958
Bu çatıda yer var mı yoksa...
228
00:14:54,041 --> 00:14:58,379
...gergin ve acınası olmak için
başka bir yer mi bulayım?
229
00:14:59,088 --> 00:15:00,548
İki kişilik yer var.
230
00:15:09,348 --> 00:15:12,268
Marcos'un İç Konsey'e gitmesinden
nefret ettiğini biliyorum.
231
00:15:12,601 --> 00:15:15,396
Benim de
en sevmediğim fikirlerden biri.
232
00:15:15,479 --> 00:15:18,983
Ama John'u bulabilecek biri varsa
o da onlardır.
233
00:15:20,109 --> 00:15:22,903
Kendi Ölüm Yıldızları var onların.
234
00:15:26,156 --> 00:15:27,491
Beni endişelendiren de bu.
235
00:15:27,574 --> 00:15:30,077
Bunun için mi endişeleniyorsun?
Sence de biz...
236
00:15:30,202 --> 00:15:31,578
Evet, olabilir.
237
00:15:32,454 --> 00:15:33,956
Nerede bitiyor peki?
238
00:15:34,999 --> 00:15:38,585
Paraları ve güçleri
her şeyin cevabı.
239
00:15:40,337 --> 00:15:42,339
Andy'yi böyle
kendi taraflarına çektiler.
240
00:15:43,632 --> 00:15:45,509
O yüzden
onu asla geri alamayacağım.
241
00:15:47,052 --> 00:15:48,846
Temsil ettikleri her şeyden
nefret ediyorum ama...
242
00:15:48,929 --> 00:15:51,223
...prensiplerini John'un hayatından
önemli mi görüyorsun?
243
00:15:51,307 --> 00:15:53,726
Hayır, tabii ki görmüyorum.
Sadece...
244
00:15:53,809 --> 00:15:55,060
Biliyorum.
245
00:15:55,769 --> 00:15:58,731
İç Konsey'le savaşmaya
sonra geri döneceğiz ama...
246
00:16:00,983 --> 00:16:03,193
...önce John'u
geri getirmeliyiz sadece.
247
00:16:15,039 --> 00:16:16,498
John'la ilgili bir-gelişme var mı?
248
00:16:20,294 --> 00:16:21,712
Evet.
249
00:16:21,795 --> 00:16:24,048
Sage'den yakın zamandaki
Saflık Savaşçısı aktivitelerinde...
250
00:16:24,173 --> 00:16:26,216
...sıra dışı şeyler var mı diye
bakmasını istedim.
251
00:16:26,258 --> 00:16:28,761
- Bunu buldu.
- Ne o?
252
00:16:28,844 --> 00:16:30,304
Virginia'da bir yerleşke.
253
00:16:30,387 --> 00:16:33,348
John yakalandıktan bir saat
sonrasına kadar hiç aktivite yoktu.
254
00:16:33,432 --> 00:16:36,602
Sonra bu konvoy belirmiş.
John bu binada.
255
00:16:36,727 --> 00:16:39,605
Uydu fotoğraflarını inceledim.
Kale gibi bir yer.
256
00:16:39,688 --> 00:16:41,356
İçeri girebilmeleri imkansız.
257
00:16:41,482 --> 00:16:43,358
Öyleyse ne bekliyoruz?
Ona yardım etmeliyiz.
258
00:16:43,400 --> 00:16:47,321
Andy, olmaz
Yeraltı'ndan değiliz biz.
259
00:16:47,404 --> 00:16:50,949
Değilsek ne olmuş. Sen dedin,
bunu tek başlarına yapamazlar.
260
00:16:51,742 --> 00:16:54,870
Kaç defa onlara burada iyi bir şey
yaptığımızı söylemeye çalıştık.
261
00:16:54,953 --> 00:16:56,455
Şimdi onlara gösterebiliriz.
262
00:16:56,538 --> 00:16:58,999
- Reeva'nın hoşuna gitmeyecek.
- Ne gitmeyecek?
263
00:16:59,082 --> 00:17:01,543
Mutant karşıtlarının mutantları
öldürmesine engel olmak mı?
264
00:17:01,627 --> 00:17:03,754
Hiç mantıklı değil.
Bunun için buradayız biz.
265
00:17:04,463 --> 00:17:07,549
Sentinel Hizmetleri ailemin peşine
düştüğünde bizi John kurtardı.
266
00:17:07,633 --> 00:17:09,635
Seni hapisten o çıkardı.
267
00:17:10,677 --> 00:17:12,471
Her zaman yanımızdaydı o.
268
00:17:27,694 --> 00:17:28,737
İyi misin?
269
00:17:29,863 --> 00:17:32,950
Evet, burayı
rüyamda görmüştüm de.
270
00:17:33,033 --> 00:17:34,910
Burada olmak tuhaf.
271
00:17:34,993 --> 00:17:36,453
İçeri girmeden önce...
272
00:17:37,246 --> 00:17:40,249
...bugünün John'u kurtarmakla ilgili
olduğunu hatırlaman gerek.
273
00:17:40,332 --> 00:17:42,125
- O kadar.
- Evet ama...
274
00:17:43,460 --> 00:17:46,296
Onlara yaptıklarımızı göstermek
istiyorum. Anlamaları için.
275
00:17:46,380 --> 00:17:49,049
Ben sadece incinmeni
önlemeye çalışıyorum Andy.
276
00:17:49,132 --> 00:17:51,134
Marcos, Dawn'u görmeye geldiğinde...
277
00:17:51,218 --> 00:17:54,054
...onunla aynı fikirde olmayı
ne kadar çok istedim, biliyor musun.
278
00:17:54,137 --> 00:17:57,307
Birbirimizi seviyoruz,
her zaman seveceğiz ama...
279
00:17:57,391 --> 00:18:00,352
...inandıklarımız konusunda
asla aynı fikirde olmayacağız.
280
00:18:02,312 --> 00:18:05,399
Çok fazla şey bekleme sadece.
281
00:18:09,319 --> 00:18:11,488
John'u bulmakla ilgili olmalıydı bu.
282
00:18:11,572 --> 00:18:13,490
Şimdi de buraya gelmesine
izin mi veriyorsun?
283
00:18:13,574 --> 00:18:15,826
Davetiye falan yazdırmadım ya.
Sadece mesajı geldi.
284
00:18:15,909 --> 00:18:18,537
Tamam, yakında burada olur.
285
00:18:19,496 --> 00:18:21,290
Hepimiz hemfikir olsak yeter...
286
00:18:44,354 --> 00:18:45,689
Andy.
287
00:18:49,151 --> 00:18:51,820
- Sensin.
- Evet.
288
00:18:51,903 --> 00:18:54,406
Aman Tanrım.
Kendine bir baksana.
289
00:18:54,990 --> 00:18:56,616
Cait, hadi.
Bırak, içeri girsin.
290
00:18:56,700 --> 00:18:57,951
İçeri girsin.
291
00:18:58,368 --> 00:19:00,912
Ne kadar büyümüşsün.
Çok farklı görünüyorsun.
292
00:19:01,747 --> 00:19:04,458
- Gel buraya.
- Uzun zaman oldu.
293
00:19:05,542 --> 00:19:07,336
- Saçın...
- İçeri gel. Hadi.
294
00:19:11,673 --> 00:19:14,718
Burada olduğuna inanamıyorum.
Gerçek hayatta.
295
00:19:15,761 --> 00:19:19,639
Evet, John'un peşine tek başınıza
düşmenize izin vermek çılgınlık.
296
00:19:19,723 --> 00:19:21,933
- Onu buldunuz mu yani?
- Evet, bulduk.
297
00:19:22,017 --> 00:19:23,518
Üçüzlerin veya güzel patronunuzun...
298
00:19:23,602 --> 00:19:25,645
...yanımıza yaklaşmasına
izin vereceğimi...
299
00:19:25,729 --> 00:19:28,356
Endişelenme.
Bugün sadece biz varız.
300
00:19:29,900 --> 00:19:33,236
Yani aniden yine takım olduk.
Öyle mi?
301
00:19:33,320 --> 00:19:36,364
Saflık Savaşçıları, John'u birkaç
saat uzaklıktaki bir yerde tutuyor.
302
00:19:36,448 --> 00:19:38,825
İsterseniz sadece
size adresi verebiliriz.
303
00:19:38,909 --> 00:19:41,161
- Gitmemizi istiyorsanız yani.
- Hayır.
304
00:19:41,244 --> 00:19:42,579
Saçmalama.
305
00:19:43,580 --> 00:19:46,917
Clarice, John'un neyle
karşı karşıya olduğunu gördük.
306
00:19:47,709 --> 00:19:50,003
Alabileceğiniz tüm yardıma
ihtiyacınız olacak.
307
00:19:52,297 --> 00:19:54,800
Tamamen uyarlanmış,
zırhlı, son model.
308
00:19:54,841 --> 00:19:58,095
Dört kapılılar ve sürülüyorlar.
Araba işte Andy.
309
00:19:58,178 --> 00:20:01,223
Sadece araba değil,
silahımız ve ekipmanımız da var.
310
00:20:04,684 --> 00:20:07,437
Ayrıca herkese
kurşungeçirmez ceket getirdik.
311
00:20:08,605 --> 00:20:09,898
Kurşungeçirmez.
312
00:20:10,357 --> 00:20:13,485
Noel'de bana ayakkabı bağcığı
aldığın zamanları hatırlıyorum.
313
00:20:14,277 --> 00:20:15,862
Burada olduğun için
çok mutluyuz.
314
00:20:15,946 --> 00:20:17,113
Sağ ol.
315
00:20:23,620 --> 00:20:25,163
Yeraltı bu sefer
nereye saldıracak?
316
00:20:25,247 --> 00:20:28,166
Hiçbir yere saldırmıyoruz biz.
317
00:20:28,250 --> 00:20:30,710
Sana söylüyorum Turner.
Bu adama fazla nazik davranıyoruz.
318
00:20:30,794 --> 00:20:34,214
Küçük videolarını gördüm John.
Mutant Ayaklanması.
319
00:20:35,173 --> 00:20:37,175
- Bana bir şey vermezsen...
- Doğruyu söylüyorum.
320
00:20:37,259 --> 00:20:38,844
O saldırılarla alakamız yoktu.
321
00:20:39,970 --> 00:20:42,430
- Onları durdurmaya çalışıyorduk.
- Tabii.
322
00:20:42,514 --> 00:20:45,433
Mutantlar insanları kurtarmak için
birbiriyle savaşıyor.
323
00:20:45,517 --> 00:20:48,311
Cidden Turner,
komedinin zirvesi bu.
324
00:20:48,395 --> 00:20:50,272
Sınırdan
gizlice mutant geçiriyoruz biz...
325
00:20:50,355 --> 00:20:53,692
...rehine videosu çekip
masumları katletmiyoruz.
326
00:20:53,775 --> 00:20:55,652
Belki de çaresizliğe kapıldınız.
327
00:20:57,487 --> 00:21:01,992
Belki de Atlanta felaketinden sonra
sonun yaklaştığını fark ettiniz.
328
00:21:04,244 --> 00:21:05,954
İşler kötü gidince
çıtayı yükselten...
329
00:21:06,037 --> 00:21:08,039
...ilk terörist grubu
olmazdınız sonuçta.
330
00:21:08,123 --> 00:21:11,710
Mutant canı kurtarmayı bırakıp
insan canı almaya başladınız.
331
00:21:20,802 --> 00:21:24,431
- İç Konsey yapıyor bunu.
- Ne?
332
00:21:24,556 --> 00:21:29,227
O yerlere saldıran grubun adı
İç Konsey.
333
00:21:32,939 --> 00:21:36,568
- İç Konsey mi?
- Hiç duymamıştım.
334
00:21:36,610 --> 00:21:37,986
Kimse duymadı.
335
00:21:38,778 --> 00:21:41,865
Onları araştıran herkes ölüyor.
336
00:21:41,948 --> 00:21:43,241
- Gerçekten mi?
- Evet
337
00:21:43,325 --> 00:21:45,076
Saldırıyı incelediğim için
soruyorum bunu.
338
00:21:45,160 --> 00:21:46,202
Söylentilere göre...
339
00:21:46,328 --> 00:21:49,539
...orada kinetik güçleri olan
bir mutant çocuk varmış.
340
00:21:50,248 --> 00:21:53,084
Ayrıca metalleri kontrol edebilen
bir kadın.
341
00:21:53,168 --> 00:21:54,586
Tanıdık geldi mı?
342
00:21:55,503 --> 00:21:58,006
Lorna Dane ve
Andrew Strucker olabilir mi?
343
00:22:00,550 --> 00:22:01,843
Evet.
344
00:22:02,844 --> 00:22:05,972
Yeraltı Mutantları'yla alakası
olmadığını söylediğin saldırıya...
345
00:22:06,056 --> 00:22:09,225
...bir şekilde iki önemli üyesi
dâhil olmuş yani.
346
00:22:12,395 --> 00:22:15,231
Yalanla kurtulmaya çalışacaksan
çok daha iyisini yapman gerekecek.
347
00:22:15,315 --> 00:22:16,816
Yalan söylemiyorum.
348
00:22:19,611 --> 00:22:20,820
Tamam.
349
00:22:21,237 --> 00:22:24,157
Öyleyse sana sadece bir sorum var.
Eğlenmeye hazır mısın?
350
00:22:28,411 --> 00:22:29,788
Doğruyu söylüyorum!
351
00:22:54,485 --> 00:22:56,612
- Ne yapıyorsun?
- O şarkıyı sever misin?
352
00:22:56,695 --> 00:22:59,115
Hayır ama sessizlikten iyidir.
353
00:23:04,203 --> 00:23:07,998
- Dawn'un fotoğrafını aldın mı?
- Evet, sağ ol.
354
00:23:09,458 --> 00:23:11,877
- Gelmemi istemediysen...
- Buradasın zaten. Sadece...
355
00:23:11,961 --> 00:23:13,379
İkiniz de kesin şunu.
356
00:23:14,296 --> 00:23:17,133
Mutant karşıtı hödüklerle dolu
bir yerleşkeyi basmak üzereyiz.
357
00:23:17,216 --> 00:23:19,301
Aynı arabada gitmek bile mi
zor geliyor?
358
00:23:19,385 --> 00:23:21,011
- Clarice...
- Özür dilerim.
359
00:23:24,765 --> 00:23:27,226
John şu an tek başına ve
bize ihtiyacı var.
360
00:23:28,436 --> 00:23:31,397
Birkaç saatliğine sorunlarınızı
kenara atabilirsiniz bence.
361
00:23:34,817 --> 00:23:38,320
Evet, numara yapabiliriz herhalde.
İşimiz bitene kadar.
362
00:23:39,321 --> 00:23:41,574
Sonra benden nefret etmeye
dönebilirsin.
363
00:23:42,783 --> 00:23:44,118
Anlaştık.
364
00:23:44,702 --> 00:23:46,120
Teşekkürler.
365
00:23:54,503 --> 00:23:56,255
Araba sürdüğüne inanamıyorum.
366
00:23:58,007 --> 00:23:59,884
Eski minivanımızla
sana öğretmediğim için...
367
00:23:59,967 --> 00:24:01,677
- ...çok şey kaçırdın ama.
- Evet
368
00:24:02,303 --> 00:24:03,596
bir sürü arabamız var.
369
00:24:03,679 --> 00:24:06,140
Birkaç tampon ezdim ama
sonunda öğrendim.
370
00:24:07,474 --> 00:24:10,686
Atlanta'dan ayrıldığımızdan beri
çok şey değişti.
371
00:24:10,811 --> 00:24:14,732
- Biz değiştik.
- Öyle mi? Nasıl?
372
00:24:15,232 --> 00:24:17,610
Senin için güçlerin olmasının
nasıl bir his olduğunu...
373
00:24:17,693 --> 00:24:19,987
...nasıl bir şey olduğunu
hiç anlayamamıştım.
374
00:24:21,572 --> 00:24:26,076
Ama sen gidince
X genim kendini göstermeye başladı.
375
00:24:27,119 --> 00:24:29,622
Bekle, ne?Güçlerin mi var?
376
00:24:30,706 --> 00:24:32,875
Lauren, bunu bana niye söylemedin?
377
00:24:32,958 --> 00:24:36,921
Rüyalarımızda mı?
Kusura bakma, aklıma gelmedi.
378
00:24:38,422 --> 00:24:42,176
Çılgınca bu, baba.
Güzelmiş, kulübe hoş geldin.
379
00:24:42,801 --> 00:24:44,345
Evet, keşke öyle olsaydı.
380
00:24:45,262 --> 00:24:47,640
- Ne demek istiyorsun?
- Gücün ne?
381
00:24:47,723 --> 00:24:51,018
Her şeyi yok ediyordum.
382
00:24:51,727 --> 00:24:54,146
Yeteneklerim o kadar uzun süre
bastırılmış ki...
383
00:24:54,229 --> 00:24:57,191
...ortaya çıktıklarında
kontrolden de çıktılar.
384
00:24:57,274 --> 00:25:01,612
Ama biraz ilaç bulduk.
Şimdilik işe yarıyor gibiler.
385
00:25:01,695 --> 00:25:02,821
Şimdilik mi?
386
00:25:02,905 --> 00:25:05,908
Demek istediğim,
neler yaşadığını biliyorum.
387
00:25:08,911 --> 00:25:12,873
Bak.
Andy, hepimiz büyüdük.
388
00:25:12,998 --> 00:25:15,960
Aile olarak birlikte olmalıyız.
Geri dönersen...
389
00:25:16,043 --> 00:25:18,087
Anne, lütfen benden bunu isteme.
390
00:25:44,196 --> 00:25:45,781
Arkadaşın nerede?
391
00:25:45,864 --> 00:25:47,950
Açıkçası dışarıda ve...
392
00:25:48,033 --> 00:25:51,537
...elektrikli aletlerle ilginç
şeyler yapmayı düşünüyor.
393
00:25:52,329 --> 00:25:56,709
O yüzden inan bana,
bu senin son şansın.
394
00:25:58,627 --> 00:26:00,045
Bana bir şey vermelisin.
395
00:26:03,757 --> 00:26:04,967
Vay be.
396
00:26:07,219 --> 00:26:08,512
Tamam.
397
00:26:10,681 --> 00:26:14,560
Hakkını vermeliyim,
benim hakkımda haklıydın.
398
00:26:16,186 --> 00:26:20,649
Son birkaç yıl çok zorlu geçti.
399
00:26:22,526 --> 00:26:25,320
Kızımı, karımı, işimi kaybettim.
400
00:26:26,613 --> 00:26:30,242
Her şeyimi
Her şeyimi kaybettim.
401
00:26:31,368 --> 00:26:32,744
Ülküm için.
402
00:26:33,954 --> 00:26:35,747
Senin gibi galiba.
403
00:26:35,831 --> 00:26:39,668
Hayır, ben her şeyimden
nefret için vazgeçmedim.
404
00:26:39,751 --> 00:26:41,378
Buna istediğin adı
verebilirsin ama...
405
00:26:41,503 --> 00:26:43,589
...sen istediğine inanıyorsun,
ben de istediğime.
406
00:26:43,672 --> 00:26:45,799
İkimiz de bunun bedelini ödüyoruz.
Haline baksana.
407
00:26:45,883 --> 00:26:49,094
Ağın dağılıyor ve arkadaşların
senden şüphe etmeye başladı.
408
00:26:49,178 --> 00:26:52,306
Dünyayı kurtarmaya çalışınca
insan yalnızlık çekiyor, değil mi?
409
00:26:52,389 --> 00:26:56,935
Korunmak istemeyen insanlardan
korumaya çalışıyoruz onu.
410
00:27:01,648 --> 00:27:05,611
Neden insanların ölmesine
engel olmama yardım etmiyorsun?
411
00:27:05,694 --> 00:27:07,446
Söyledim ya,
yanlış insanların peşindesin.
412
00:27:07,529 --> 00:27:08,864
İç Konsey’in peşinde olmalısın.
413
00:27:08,906 --> 00:27:11,200
Ben de sana yalan söylediğim
bildiğimi söyledim.
414
00:27:11,283 --> 00:27:13,744
Andy Strucker ve Lorna Dane
o bankadaydı.
415
00:27:13,827 --> 00:27:15,204
Bunu nasıl açıklıyorsun?
416
00:27:15,996 --> 00:27:18,957
Yeraltı Mutantları'ndan
ayrıldılar mı yoksa?
417
00:27:19,875 --> 00:27:21,168
Ayrıldılar mı?
418
00:27:25,547 --> 00:27:27,049
Tamam, bekle bir dakika.
419
00:27:28,842 --> 00:27:32,930
Lorna Dane ve Andy Strucker
yeni arkadaşlar mı edindi?
420
00:27:40,187 --> 00:27:42,773
Seçimlerini yaptılar.
İç Konsey'e katıldılar.
421
00:27:43,899 --> 00:27:45,943
Biz de onları
durdurmaya çalışıyoruz.
422
00:27:47,486 --> 00:27:51,114
X-Men'in hayaline
sırtlarını çevirdiler demek.
423
00:27:52,991 --> 00:27:54,409
Nasıl oldu bu?
424
00:27:59,539 --> 00:28:01,375
Çünkü inanmalarını sağlayamadım.
425
00:28:03,460 --> 00:28:05,212
Çünkü ben başarısız oldum.
426
00:28:11,468 --> 00:28:12,761
Bunu söylemek istemezdim ama...
427
00:28:12,844 --> 00:28:14,721
...uydu fotoğraflarından bile
kötü görünüyor bu.
428
00:28:14,805 --> 00:28:16,598
Sabah John'un nerede
olduğunu bile bilmiyorduk.
429
00:28:16,682 --> 00:28:18,016
Acele edip
oraya geçelim sadece.
430
00:28:18,100 --> 00:28:21,019
Savcıyken böyle yerlerle uğraşırdım.
431
00:28:21,103 --> 00:28:23,105
Mutant koruma sistemlerini
karşılayamıyorlar...
432
00:28:23,188 --> 00:28:25,941
O yüzden her türlü mutant
saldırısı için plan yapıyorlar.
433
00:28:26,024 --> 00:28:28,860
Silahlı korumalar ve
elektrikli çit dışında...
434
00:28:28,944 --> 00:28:31,530
...gölün diğer tarafında da
mayın tarlası var gibi görünüyor.
435
00:28:31,613 --> 00:28:33,323
Uzay ve zamanı bükebildiğim için
şanslıyız.
436
00:28:33,490 --> 00:28:36,034
- Geçidimle mayın tarlasını aşarız.
- Evet ama anında vuruluruz.
437
00:28:36,118 --> 00:28:37,202
Koca bir ordu var orada.
438
00:28:37,285 --> 00:28:39,204
Lorna mermilerin icabına bakabilir,
değil mi?
439
00:28:39,287 --> 00:28:41,665
Birçok farklı yerden
bolca mermi gelecek.
440
00:28:41,748 --> 00:28:43,458
Birkaç düzine Saflık Savaşçısı
var orada.
441
00:28:43,500 --> 00:28:46,336
Onları başka bir yerde
meşgul tutalım. Pes edemeyiz.
442
00:28:46,420 --> 00:28:48,463
Kimse edeceğimizi söylemedi,
tamam mı?
443
00:28:50,424 --> 00:28:53,427
Lorna, dikkat dağıtmak için diğer
taraftan saldırabilir miyiz sence?
444
00:28:53,510 --> 00:28:55,137
- Olabilir.
- Harika.
445
00:28:56,179 --> 00:28:59,141
Andy ve Lauren. Benimle gelip
John'u bulmama yardım eder misiniz?
446
00:28:59,224 --> 00:29:01,643
Olur. Lauren?
447
00:29:02,686 --> 00:29:03,937
Tamam.
448
00:29:04,563 --> 00:29:06,815
Biz de arabaları alıp
gözden uzak bir yere götürürüz.
449
00:29:06,898 --> 00:29:10,068
Burada buluşalım.
Çocuklar, dikkatli olun, tamam mı?
450
00:29:17,826 --> 00:29:19,286
İç Konsey meselesi...
451
00:29:19,703 --> 00:29:21,705
- Büyük bir şey olabilir bu.
- Olabilir.
452
00:29:21,788 --> 00:29:24,332
Ama olduğumuz yerde saymamızı
sağlamaya çalışıyor da olabilir.
453
00:29:24,416 --> 00:29:26,501
Tek bildiğim şu
Lorna Dane ve Andrew Strucker...
454
00:29:26,585 --> 00:29:29,546
Yeraltı Mutantları'ndan
ayrıldıysa birçok taş yerine oturur.
455
00:29:38,722 --> 00:29:41,516
Arka kapı orada.
Saflık Savaşçısıyla çevrili.
456
00:29:41,600 --> 00:29:43,727
Umarım Clarice
daha iyi bir şey bulabilir.
457
00:29:47,481 --> 00:29:49,024
Epey sessizsin.
458
00:29:50,942 --> 00:29:54,196
Bizzat karşımda olman tuhaf.
459
00:29:55,238 --> 00:29:56,698
Bu seni mutlu etmedi mi?
460
00:29:58,158 --> 00:30:01,912
İnanmıyorum sadece.
461
00:30:03,163 --> 00:30:04,247
Annemle ve babamla...
462
00:30:04,331 --> 00:30:07,584
İç Konsey'de her şey harikaymış
gibi konuşuyorsun.
463
00:30:07,667 --> 00:30:09,961
Ama biliyorum Andy.
464
00:30:11,463 --> 00:30:13,840
Dün gece o rüyada
konuşmak isteyen sendin.
465
00:30:14,382 --> 00:30:16,218
Evet, biraz yalnızlık çekiyordum.
466
00:30:16,343 --> 00:30:17,969
Yine de İç Konsey
önemli şeyler yapıyor.
467
00:30:18,094 --> 00:30:19,596
Önemli şeyler mi?
468
00:30:19,679 --> 00:30:22,265
Ya akıl hastanesinden
kaçırdığınız o kız?
469
00:30:23,892 --> 00:30:26,478
Bankadaki insanları o öldürdü,
değil mi?
470
00:30:28,313 --> 00:30:31,316
Hataydı işte.
Kontrolünü kaybetti.
471
00:30:32,150 --> 00:30:34,486
O kadar şeytani bir şey
kazayla yapılmaz.
472
00:30:35,528 --> 00:30:37,781
Rebecca hakkında
hiçbir şey bilmiyorsun.
473
00:30:37,864 --> 00:30:41,284
Kendi annesi ve babası onu
Sentinel Hizmetlerine ihbar etmiş.
474
00:30:41,368 --> 00:30:43,328
Ona yıllarca işkence etmişler.
475
00:30:45,580 --> 00:30:47,999
Onu mahvetmişleri
476
00:30:50,293 --> 00:30:52,379
Onu bu hâle getirenlerle
savaşıyoruz biz.
477
00:30:55,215 --> 00:30:57,467
Başka Rebecca'lar
ölmek zorunda kalmasın diye.
478
00:30:59,135 --> 00:31:00,387
Öldü mü?
479
00:31:03,014 --> 00:31:04,349
Nasıl?
480
00:31:05,141 --> 00:31:06,601
Bunu konuşmak istemiyorum.
481
00:31:08,311 --> 00:31:09,980
En iyi nokta burası.
482
00:31:11,189 --> 00:31:12,524
Cidden mı?
483
00:31:14,567 --> 00:31:16,736
O kapıyı koruyan
bir düzine insan var.
484
00:31:17,112 --> 00:31:19,656
Lorna ve Marcos'un
üstlerine düşeni yapacağını umalım.
485
00:31:20,031 --> 00:31:21,199
Hazır mısınız?
486
00:31:26,746 --> 00:31:28,456
Havai fişek gösterisi başlasın.
487
00:31:32,752 --> 00:31:34,045
Tamam, hazırız.
488
00:31:36,923 --> 00:31:39,300
- Onu nereden buldun?
- Ben yaptım.
489
00:31:39,884 --> 00:31:40,969
Ne?
490
00:31:41,052 --> 00:31:42,971
Babamdan aldığım madalyonu
hatırlıyor musun?
491
00:31:43,054 --> 00:31:45,473
Evet, tabii ki.
Onu buna dönüştürdüm.
492
00:31:47,017 --> 00:31:51,021
Geçmişimle barışmamı söyleyip
dururdun, ben de barıştım.
493
00:31:51,980 --> 00:31:55,400
Beğendim.
Çok belalı görünüyor.
494
00:31:55,984 --> 00:31:58,194
Saçlarımın gözümün önüne
gelmesini önlüyor.
495
00:31:58,278 --> 00:31:59,404
Hazır mısın?
496
00:31:59,487 --> 00:32:01,364
Elektrikli çitler ve
plastik patlayıcılar.
497
00:32:01,448 --> 00:32:04,242
- Daha ne olsun!
- Hadi giriş yapalım.
498
00:32:20,467 --> 00:32:21,551
Orada!
499
00:32:21,634 --> 00:32:23,678
İlgilerini çektik.
500
00:32:23,762 --> 00:32:25,597
Başa çıkamayacağımız
bir şey değil.
501
00:32:31,603 --> 00:32:32,729
Hadi!
502
00:32:32,854 --> 00:32:35,064
İşe yarıyor.
Korumaları uzaklaştırıyorlar.
503
00:32:43,573 --> 00:32:46,075
Biraz yardım edebilir misin?
Başka gelenler var.
504
00:32:49,496 --> 00:32:50,789
Dikkat edin!
505
00:32:52,457 --> 00:32:53,833
Geri çekilin!
506
00:33:07,555 --> 00:33:08,598
Ne oluyor?
507
00:33:08,681 --> 00:33:10,058
İki mutant doğrudan
mayın tarlasına geçiyor.
508
00:33:10,141 --> 00:33:11,226
Ne?
509
00:33:11,309 --> 00:33:14,020
Biri çiti yarıp açtı,
diğeri de bir tür lazer atıyor.
510
00:33:14,938 --> 00:33:16,356
Bir bakayım.
Nerede?
511
00:33:20,693 --> 00:33:21,986
Şerefsiz.
512
00:33:25,782 --> 00:33:27,325
Şerefsiz!
513
00:33:34,123 --> 00:33:35,542
Bunu oyun mu sanıyorsun?
514
00:33:36,960 --> 00:33:39,170
Onlara seni küçük parçalara
ayırmamalarını söylüyorum ben de.
515
00:33:39,254 --> 00:33:40,296
Neden bahsediyorsun?
516
00:33:40,380 --> 00:33:42,048
Hani Lorna Dane,
Yeraltı'ndan ayrılmıştı?
517
00:33:42,131 --> 00:33:43,633
- Ayrıldı.
- Öyleyse neden...
518
00:33:43,716 --> 00:33:46,636
...şu an Marcos Diaz'la
yerleşkemize saldırıyor?
519
00:33:51,849 --> 00:33:55,395
Beni kandırabileceğini düşündün.
520
00:33:57,480 --> 00:33:58,731
- Tamam.
- Bir daha asla.
521
00:33:58,815 --> 00:33:59,983
Yapma.
522
00:34:07,240 --> 00:34:09,325
Her şeyimi aldınız benden!
523
00:34:10,201 --> 00:34:12,495
Her şeyimi aldınız!
524
00:34:14,080 --> 00:34:15,665
Kızımı aldınız!
525
00:34:15,748 --> 00:34:18,042
Mutantlar koruma hattını geçti.
Turner!
526
00:34:19,752 --> 00:34:20,962
Ne yapıyorsun?
527
00:34:21,045 --> 00:34:23,131
Onu canlı tutmak istediğini
söylemiştin.
528
00:34:25,967 --> 00:34:27,260
Fikrimi değiştirdim.
529
00:34:44,736 --> 00:34:46,154
İçerideler!
530
00:34:57,790 --> 00:34:59,042
Clarice!
531
00:35:04,672 --> 00:35:05,965
Bu ne be...
532
00:35:07,050 --> 00:35:08,426
Nasıl oldu bu?
533
00:35:08,509 --> 00:35:11,262
Karmaşık bir konu.
Sonra açıklarım.
534
00:35:15,349 --> 00:35:17,727
Jace, sinirli olduğunu biliyorum ama
mutantlar geliyor.
535
00:35:17,852 --> 00:35:20,229
Arka taraftan kaçmalıyız.
Hemen.
536
00:35:20,313 --> 00:35:21,814
Bir şeyi bilmeni istiyorum:
537
00:35:21,898 --> 00:35:27,153
Her bir arkadaşını avlayacağım.
Hepsi ölecek.
538
00:35:35,870 --> 00:35:37,455
Tamam, gitmeliyiz.
539
00:35:38,831 --> 00:35:41,375
Hayır, hayır!
Gitmeliyiz, hemen!
540
00:35:55,598 --> 00:35:58,935
Selam yakışıklı.
Eve gitmeye hazır mısın?
541
00:35:59,560 --> 00:36:01,687
Evet, evet.
542
00:36:24,168 --> 00:36:25,753
Geliyorlar!
John'u almışlar!
543
00:36:26,379 --> 00:36:28,130
John,dayan.
Neredeyse vardık.
544
00:36:38,891 --> 00:36:40,893
Ablamı öldürmeye mi çalışıyorsun?
545
00:36:41,978 --> 00:36:44,564
Onu sırtından mı vuracaktın?
Korkak herif!
546
00:36:47,316 --> 00:36:48,568
Ne yapıyor?
547
00:36:49,402 --> 00:36:50,820
Andy, önemli değil.
Boş ver.
548
00:36:51,988 --> 00:36:54,031
- Nereye gittiğini sanıyorsun?
- Andy dur.
549
00:36:58,869 --> 00:37:01,122
- Hayır! Bekle, lütfen.
- Artık o kadar sert değilsin.
550
00:37:01,205 --> 00:37:02,707
Lütfen, hayır.
551
00:37:02,790 --> 00:37:04,458
Bırak onu. İyiyim ben.
552
00:37:08,004 --> 00:37:09,046
- Hayır, hayır!
- Andy!
553
00:37:09,130 --> 00:37:11,132
Lütfen öldürme beni.
Kes şunu!
554
00:37:11,591 --> 00:37:13,467
Andy! Andy!
555
00:37:14,051 --> 00:37:16,554
Andy hadi!
Gidelim.
556
00:37:28,649 --> 00:37:30,818
- Bir şeyin yok.
- Hadi.
557
00:37:30,901 --> 00:37:32,236
Başardık, kurtulduk.
558
00:37:32,820 --> 00:37:34,071
Gördünüz mü?
559
00:37:35,114 --> 00:37:36,490
Ablama bulaşmanın...
560
00:37:37,491 --> 00:37:38,701
...cezası...
561
00:37:39,493 --> 00:37:40,870
Gidelim.
562
00:38:01,349 --> 00:38:02,391
Ted.
563
00:38:07,104 --> 00:38:09,607
Tanrım.
Hayır, hareket etmeye çalışma.
564
00:38:11,108 --> 00:38:13,277
- Dışarıda neler oldu?
- Kaçtılar.
565
00:38:15,780 --> 00:38:18,115
İki ölü,
muhtemelen iki düzine yaralı var.
566
00:38:18,199 --> 00:38:20,576
Kyle'a neler yaptıklarını
bilmek bile istemezsin.
567
00:38:21,452 --> 00:38:23,913
Bizim onlara yapacaklarımızın
yanında hiç kalır.
568
00:38:27,291 --> 00:38:31,587
Korkunç görünüyor.
Bir kez daha ateş etse ölebilirdin.
569
00:38:32,463 --> 00:38:33,798
Özür dilerim.
570
00:38:37,009 --> 00:38:38,260
Andy ve Lorna.
571
00:38:41,931 --> 00:38:43,432
Uzun hikaye.
572
00:38:47,269 --> 00:38:48,437
John, ben...
573
00:38:49,188 --> 00:38:50,815
Yakalandığında
yanında olmadığım için...
574
00:38:50,898 --> 00:38:52,566
- ...çok özür dilerim.
- Clarice.
575
00:38:55,110 --> 00:38:56,403
Beni kurtardın.
576
00:39:08,374 --> 00:39:11,627
- Andy, konuşabilir miyiz?
- Konuşulacak bir şey yok.
577
00:39:12,837 --> 00:39:14,880
Bana nasıl baktığınızı gördüm.
578
00:39:16,632 --> 00:39:21,053
Kızgın olduğunu biliyorum ama
seni seviyoruz.
579
00:39:21,136 --> 00:39:23,055
Bunca zamandır
seni bulmaya çalışıyor...
580
00:39:23,180 --> 00:39:25,224
...eve dönmen için savaşıyorduk.
581
00:39:25,891 --> 00:39:28,435
...inandığım her şeyi bırakacağımı mı
sanıyorsunuz cidden?
582
00:39:28,519 --> 00:39:30,855
- Uğruna çabaladığım her şeyi?
- Doğru şeyi yaptığını...
583
00:39:30,938 --> 00:39:33,899
...büyük bir amaç için çabaladığını
düşündüğünü biliyorum.
584
00:39:33,983 --> 00:39:37,194
- Evet! İç Konsey'den ayrılmayacağım!
- Andy.
585
00:39:38,070 --> 00:39:40,322
Sadece
senin için endişeleniyoruz.
586
00:39:40,406 --> 00:39:42,783
O Saflık Savaşçısı,
Lauren'ı öldürmeye kalktı.
587
00:39:42,867 --> 00:39:44,702
O ve arkadaşları bizim gibi
mutantlara ne yapmak istiyor...
588
00:39:44,785 --> 00:39:46,829
...biliyor musunuz?
Canavar onlar.
589
00:39:46,912 --> 00:39:48,956
Ağzından çıkanı duyuyor musun?
Biliyorum, sen...
590
00:39:49,039 --> 00:39:51,834
Hayır, hiçbir şey bilmiyorsun,
tamam mı? Anlamıyorsun.
591
00:39:51,917 --> 00:39:53,752
Öyle insanlara
yapılacak tek bir şey var.
592
00:39:53,836 --> 00:39:55,713
Yeryüzünden silmek!
Onları bitirmek!
593
00:39:56,380 --> 00:39:58,340
Etrafta koşuşturmalarına,
çocuk yapmalarına...
594
00:39:58,424 --> 00:40:00,259
...zehirlerini yaymalarına
izin veremeyiz.
595
00:40:00,342 --> 00:40:01,552
Andy.
596
00:40:02,469 --> 00:40:04,471
Buna inanıyor olamazsın
597
00:40:04,555 --> 00:40:06,307
Benden iyi olduğunu mu
düşünüyorsun?
598
00:40:07,057 --> 00:40:08,726
Ben sadece gerekeni yapıyorum.
599
00:40:10,269 --> 00:40:12,354
O yüzden hiçbirinizden
bir şey duymak istemiyorum.
600
00:40:12,438 --> 00:40:13,939
Andy. Andy!
601
00:40:17,276 --> 00:40:23,282
Onu geri almanın tek yolu
İç Konsey'i yok etmek.
602
00:40:25,868 --> 00:40:27,745
Biliyorum.
603
00:40:36,170 --> 00:40:39,089
- Ucundan döndük.
- Evet.
604
00:40:44,928 --> 00:40:46,597
Gitmeliyim.
605
00:40:46,680 --> 00:40:48,807
Evet.
Evet, tamam.
606
00:40:49,141 --> 00:40:51,894
Öyleyse
numara yapmayı bırakabiliriz.
607
00:40:51,977 --> 00:40:55,022
Evet.
Birbirimizden nefret etmeye dönelim.
608
00:41:12,831 --> 00:41:14,917
Hiçbir şeyi değiştirmiyor bu.