1 00:00:00,242 --> 00:00:03,147 Ibu takkan mengenali Andy. Dia sudah berubah. 2 00:00:03,150 --> 00:00:06,403 Ibu masih tak menyangka kita tak bisa menghubunginya. 3 00:00:06,406 --> 00:00:09,688 Ibu masih belum mengerti. Andy tak ingin diselamatkan. 4 00:00:09,689 --> 00:00:11,133 Sebelumnya di The Gifted 5 00:00:11,158 --> 00:00:13,625 Orang-orang ditangkap karena perbuatan kita. 6 00:00:13,627 --> 00:00:15,774 Jika tak menyerang Lingkaran Dalam sekarang,... 7 00:00:15,777 --> 00:00:17,010 ...Underground akan berakhir. 8 00:00:17,013 --> 00:00:20,064 Kenapa kau pergi menikmati perang salib kesepianmu... 9 00:00:20,067 --> 00:00:21,895 ...selagi aku memperbaiki kekacauanmu? 10 00:00:21,898 --> 00:00:24,169 Serahkan saja padaku. / Bagaimana kau akan menjaganya? 11 00:00:24,171 --> 00:00:26,271 Aku akan cari tahu. Itulah tugas orang tua. 12 00:00:26,273 --> 00:00:27,740 Dengar, aku tak datang ke sini untuk bertarung. 13 00:00:27,742 --> 00:00:30,008 Aku datang untuk membiarkanmu pamit padanya. 14 00:00:30,010 --> 00:00:33,723 Reeva sudah pernah menemukanku. Kita harus mengatasinya. 15 00:00:33,726 --> 00:00:36,625 Rebecca, jangan! 16 00:00:38,300 --> 00:00:39,662 Itu Pemurni. 17 00:00:39,665 --> 00:00:41,598 Aku akan menahan mereka. Pergi! 18 00:00:41,601 --> 00:00:42,934 Pergi sekarang! 19 00:00:51,198 --> 00:00:53,132 Aku menangkapmu. 20 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 ATLANTA, GEORGIA 3 TAHUN LALU 21 00:00:58,339 --> 00:01:00,038 Bola 4, saku sudut. 22 00:01:04,945 --> 00:01:07,112 Sudah pasti masuk. 23 00:01:07,115 --> 00:01:08,347 Baik. 24 00:01:14,455 --> 00:01:15,687 Bagus. 25 00:01:16,856 --> 00:01:21,902 Kecuali, ternyata bola cue di meja bersifat magnetis. 26 00:01:21,905 --> 00:01:23,939 Itu sebabnya meja mengembalikannya padamu.. 27 00:01:23,942 --> 00:01:25,131 ...saat kau menyodok. 28 00:01:26,300 --> 00:01:28,267 Bola magnetik... 29 00:01:36,243 --> 00:01:38,577 ...berarti aku selalu menang. 30 00:01:38,579 --> 00:01:41,980 Aku sudah bilang. Jangan pernah main biliar dengan Lorna. 31 00:01:41,982 --> 00:01:45,818 Kalian berdua sering bermain? 32 00:01:45,820 --> 00:01:48,588 Entah. Beberapa kali. 33 00:01:48,613 --> 00:01:50,589 Ya. Ada yang ingin kau sampaikan? 34 00:01:50,591 --> 00:01:53,392 Tentang apa? / Apa maksudmu? 35 00:01:53,394 --> 00:01:54,560 Kau tahu aku bisa mendengar detak jantungmu... 36 00:01:54,562 --> 00:01:56,261 ...lebih cepat saat saling berdekatan, 'kan? 37 00:01:57,678 --> 00:02:00,137 Mungkin kami tak saling suka. / Aku juga dengar... 38 00:02:00,140 --> 00:02:01,916 ...apa yang kalian bisikkan satu sama lain saat aku di bar... 39 00:02:01,918 --> 00:02:03,829 ...membeli bir. 40 00:02:03,832 --> 00:02:06,757 Baiklah... 41 00:02:06,760 --> 00:02:09,241 Itu salahmu, John. Paham? 42 00:02:09,243 --> 00:02:10,754 Aku menentang merekrutnya ke Underground. 43 00:02:10,756 --> 00:02:11,777 Kau bersikeras. 44 00:02:11,779 --> 00:02:13,351 Aku kasihan padanya. 45 00:02:13,354 --> 00:02:15,680 Kau kasihan padaku? Aku punya uang saat itu. 46 00:02:15,683 --> 00:02:17,516 Pakaian bersih, permandian air panas. 47 00:02:17,518 --> 00:02:22,087 Itu mengerikan. Ya. 48 00:02:22,089 --> 00:02:24,823 Baiklah. / Aku minta maaf. 49 00:02:24,825 --> 00:02:26,692 Kami seharusnya memberitahumu. / Tak masalah. 50 00:02:26,695 --> 00:02:28,961 Bahkan jika aku ingin, aku merasa tak cukup kuat... 51 00:02:28,963 --> 00:02:30,429 ...untuk memisahkan kalian. 52 00:02:30,431 --> 00:02:32,898 Tapi aku ingin kalian mengingat sesuatu. 53 00:02:32,900 --> 00:02:37,903 Yang kita lakukan sekarang dengan Underground itu berbahaya. 54 00:02:37,905 --> 00:02:40,305 Hari akan datang di mana hidup kita dipertaruhkan. 55 00:02:40,307 --> 00:02:43,457 Pada hari itu, kita tak bisa saling menjaga rahasia. 56 00:02:43,460 --> 00:02:46,645 Kita harus saling percaya 100%. 57 00:02:48,716 --> 00:02:50,782 1.000%. 58 00:02:52,386 --> 00:02:53,986 Selalu. 59 00:02:56,162 --> 00:02:57,689 Untuk kita. 60 00:03:05,319 --> 00:03:10,447 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 61 00:03:10,471 --> 00:03:12,471 MASA KINI 62 00:03:19,300 --> 00:03:25,300 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 63 00:03:50,811 --> 00:03:53,979 Andy. Apa yang kau lakukan di sini? 64 00:03:56,083 --> 00:03:58,850 Apa ini tempat tinggalmu? / Ya. 65 00:03:58,852 --> 00:04:00,485 Apa yang terjadi? 66 00:04:00,487 --> 00:04:02,854 Aku hanya datang untuk berbicara. 67 00:04:02,856 --> 00:04:04,089 Kau menyerangku. 68 00:04:04,091 --> 00:04:07,059 Bisakah kita tak membahas itu dulu? 69 00:04:07,061 --> 00:04:12,030 Tak membahas tempat ini, mimpi-mimpi ini... 70 00:04:12,032 --> 00:04:14,599 Bisakah kita bicara seperti dulu? 71 00:04:15,703 --> 00:04:17,669 Tak ada lagi yang seperti dulu. 72 00:04:17,671 --> 00:04:19,871 Aku tahu, tapi... / Kau membuat pilihan. 73 00:04:19,873 --> 00:04:23,241 Ya, dan aku percaya apa yang kami lakukan. Hanya saja... 74 00:04:23,243 --> 00:04:25,577 ...terkadang itu sulit. 75 00:04:25,579 --> 00:04:29,014 Aku kehilangan banyak hal. 76 00:04:29,016 --> 00:04:32,918 Kau ingin aku menenangkanmu karena ikut dengan Lingkaran Dalam? 77 00:04:32,920 --> 00:04:35,420 Tidak, kau tak mengerti. 78 00:04:35,422 --> 00:04:37,422 Kami sebenarnya membangun sesuatu yang istimewa,... 79 00:04:37,424 --> 00:04:39,825 ...dan mereka membuatku jauh lebih kuat. 80 00:04:39,850 --> 00:04:41,426 Hal-hal yang bisa kulakukan... 81 00:04:41,429 --> 00:04:44,763 Jika itu sangat bagus, kenapa kau tampak sangat sedih? 82 00:04:44,765 --> 00:04:48,066 Aku tidak... / Ya, kau sedih. Aku bisa merasakannya. 83 00:04:48,068 --> 00:04:51,436 Kenapa kau harus seperti ini? Kenapa kita tak bicara saja? 84 00:04:51,438 --> 00:04:53,505 Kau ingin keluargamu kembali? 85 00:04:53,507 --> 00:04:55,540 Pulang. 86 00:04:55,542 --> 00:04:58,010 Kau tahu aku tak bisa melakukan itu. 87 00:04:58,012 --> 00:05:00,412 Kalau begitu, kurasa tak ada yang perlu dibicarakan. 88 00:05:00,414 --> 00:05:02,714 Dengarkan aku! 89 00:05:07,254 --> 00:05:08,720 Mimpi lagi? 90 00:05:08,722 --> 00:05:11,390 Ya. / Kali ini soal apa? 91 00:05:11,392 --> 00:05:16,895 Itu Andy. Dia datang ke apartemen, ingin bicara. 92 00:05:16,897 --> 00:05:19,865 Dia tampak sangat terluka. Sangat sedih. 93 00:05:21,435 --> 00:05:24,903 Jika dia benar-benar tak bahagia, mungkin dia mulai ragu. 94 00:05:24,905 --> 00:05:27,439 Entahlah, Bu. Kurasa tidak begitu. 95 00:05:27,441 --> 00:05:29,608 Setidaknya dia menghubungimu. 96 00:05:29,610 --> 00:05:32,744 Dia sepertinya hanya tersesat. 97 00:05:34,208 --> 00:05:36,515 Dia ingin menyeretku ke dalam kegelapan bersamanya. 98 00:05:38,585 --> 00:05:43,117 Jika omongan Madeline benar, bahwa hubunganmu dengan Andy... 99 00:05:43,120 --> 00:05:45,390 ...terbentuk saat kalian menggabungkan kekuatan. 100 00:05:45,392 --> 00:05:48,393 Mimpi-mimpi ini bisa menjadi jalan keluar dari kegelapan itu. 101 00:05:48,395 --> 00:05:50,483 Kau harus lebih kuat darinya, Lauren. 102 00:05:50,486 --> 00:05:53,365 Aku mencoba. / Kami tahu. 103 00:05:58,338 --> 00:06:00,338 Ini Marcos. 104 00:06:00,340 --> 00:06:02,960 Kukira dia menyuruh kita memanggilnya saat kita sampai. 105 00:06:02,963 --> 00:06:04,643 Ya. 106 00:06:04,645 --> 00:06:07,012 Hei. 107 00:06:07,014 --> 00:06:09,347 Apa? Kapan? 108 00:06:11,652 --> 00:06:13,885 Baiklah. Kami dalam perjalanan kembali. 109 00:06:16,657 --> 00:06:18,657 Itu soal Pemurni. 110 00:06:18,659 --> 00:06:20,659 Mereka menangkap John. 111 00:06:27,034 --> 00:06:29,000 Ini situasinya. 112 00:06:29,002 --> 00:06:31,704 Kita hubungi orang-orang di Underground yang masih mau menjawab... 113 00:06:31,729 --> 00:06:33,772 ...dan bertanya apa mereka bisa mencari John. 114 00:06:33,774 --> 00:06:36,608 Aku menghubungi Morlocks, nihil. 115 00:06:36,610 --> 00:06:38,276 Jadi begitu? Tak ada siapa-siapa? 116 00:06:38,278 --> 00:06:40,345 Ya, tidak juga. 117 00:06:40,347 --> 00:06:42,814 Kita punya dia. 118 00:06:44,351 --> 00:06:47,985 Mungkin kita bisa menggunakannya untu meminta bantuan Lorna. 119 00:06:48,010 --> 00:06:49,287 Kau bercanda? 120 00:06:49,289 --> 00:06:52,023 Kau akan meminta bantuan Lingkaran Dalam? 121 00:06:52,025 --> 00:06:55,193 Apa lagi yang bisa kita lakukan, Lauren? / Bagaimana dengan yang lain? 122 00:06:55,195 --> 00:06:57,462 Mereka mengirim pembunuh ke klinik. 123 00:06:57,464 --> 00:06:59,116 Mereka adalah penyebab kita berada dalam bencana ini. 124 00:06:59,119 --> 00:07:02,175 Aku benci ini lebih dari siapa pun, tapi mereka punya sumber daya. 125 00:07:02,178 --> 00:07:04,002 Mungkin kita bisa menukar informasi dengannya. 126 00:07:04,004 --> 00:07:06,403 Aku tahu kita putus asa, tapi mereka tak bisa dipercaya. 127 00:07:06,406 --> 00:07:08,829 Bahkan sedetik pun. / Kita semua tak memercayai mereka,... 128 00:07:08,832 --> 00:07:10,385 ...tapi dalam situasi seperti ini,... 129 00:07:10,388 --> 00:07:13,124 ...mereka satu-satunya harapan kita untuk mendapatkan John kembali. 130 00:07:16,316 --> 00:07:20,252 Lorna pernah peduli pada John. 131 00:07:20,254 --> 00:07:24,556 Dan aku harus percaya bahwa sebagian dari dirinya masih demikian. 132 00:07:24,558 --> 00:07:27,692 Bagaimana menurutmu, Clarice? 133 00:07:27,694 --> 00:07:28,793 Keputusanmu. 134 00:07:30,864 --> 00:07:35,000 Gagasan untuk bergantung pada Lorna membuatku merinding. 135 00:07:35,002 --> 00:07:39,171 Tapi ini mungkin satu-satunya kesempatan John. 136 00:07:42,976 --> 00:07:46,711 Dan lebih dari 6.000 mutan kriminal kabur. 137 00:07:46,713 --> 00:07:49,352 Orang-orang bertanya: apa tujuan akhirnya di sini? 138 00:07:49,355 --> 00:07:53,251 Tak ada tujuan akhir selain pembantaian yang biadab. 139 00:07:53,253 --> 00:07:54,978 Bagaimana mereka bisa berbohong seperti itu? / Ini buruk. 140 00:07:54,980 --> 00:07:56,671 Sebagian besar dari orang-orang itu tak bersalah. 141 00:07:56,674 --> 00:07:59,210 Kau mengharapkan laporan seimbang dari pria itu? 142 00:07:59,213 --> 00:08:02,930 Seluruh karirnya dibangun dengan memprovokasi para pembenci mutan. 143 00:08:02,933 --> 00:08:05,764 Ya, tapi orang-orang akan menonton itu dan memercayainya. 144 00:08:05,766 --> 00:08:08,236 Maksudku, kita berjuang untuk mutan yang tak bersalah. 145 00:08:08,239 --> 00:08:11,375 Andy, kita tahu. Bukankah itu yang penting? 146 00:08:11,378 --> 00:08:14,738 Mereka adalah mutan pembunuh dan pemerkosa yang dihukum,... 147 00:08:14,741 --> 00:08:16,141 ...namun berkeliaran di lingkungan kita. 148 00:08:16,143 --> 00:08:17,801 Setelah semua pengorbanan kita. 149 00:08:17,804 --> 00:08:20,202 Kini saatnya warga sipil maju. 150 00:08:20,205 --> 00:08:21,746 Kita harus membuat mereka mengatakan yang sebenarnya. 151 00:08:21,748 --> 00:08:26,618 Itu cara Amerika. Itu satu-satunya cara. 152 00:08:26,620 --> 00:08:28,687 Apa itu? 153 00:08:28,689 --> 00:08:32,424 Kurasa ini Fade. Kenapa dia memanggilku? 154 00:08:32,426 --> 00:08:33,792 Halo. 155 00:08:33,794 --> 00:08:35,827 Lorna, aku butuh bantuanmu. 156 00:08:35,829 --> 00:08:37,729 Fade? / Ini aku. 157 00:08:37,731 --> 00:08:38,930 Kita perlu bicara. 158 00:08:38,932 --> 00:08:41,322 Apa? Marcos? Apa yang terjadi? 159 00:08:41,325 --> 00:08:43,235 Tak ada yang memberitahumu? 160 00:08:43,237 --> 00:08:45,837 Fade dikirim untuk membunuh seseorang yang kami temui. 161 00:08:45,839 --> 00:08:47,672 Namun gagal. 162 00:08:47,674 --> 00:08:52,344 Kau ingin dia kembali? Temui aku di tempat parkir mal tua. 163 00:08:52,346 --> 00:08:55,080 Jalan 17. Pukul 10. Sendirian. 164 00:09:03,457 --> 00:09:05,156 Nyaman? 165 00:09:05,158 --> 00:09:06,791 Bagus. 166 00:09:06,793 --> 00:09:09,761 Aku ikut denganmu. / Apa? Hei. 167 00:09:09,763 --> 00:09:12,391 Tidak, tidak. Aku bilang pada Lorna hanya kami berdua. 168 00:09:12,416 --> 00:09:13,795 Apa yang harus kulakukan? 169 00:09:13,820 --> 00:09:16,001 Menunggu saja? Salah satu penyebab... 170 00:09:16,003 --> 00:09:18,336 ...John di tangkap karena aku. / Itu tak benar. 171 00:09:18,338 --> 00:09:21,106 Ya, benar. Aku meneriakinya dan meninggalkannya. 172 00:09:21,108 --> 00:09:23,808 Aku seharusnya ada di sana saat Pemurni muncul. 173 00:09:23,810 --> 00:09:25,644 Hei, dengar, Clarice, ini bukan salahmu. 174 00:09:25,646 --> 00:09:27,846 Kita tak tahu apa kita bisa memercayai Lorna. 175 00:09:27,848 --> 00:09:32,183 Jika bisa, harus aku yang menatap matanya dan meyakinkannya untuk membantu kita. 176 00:09:32,185 --> 00:09:34,719 Jika tak bisa? / Aku berjalan ke dalam perangkap,... 177 00:09:34,721 --> 00:09:37,155 ...dan kau satu-satunya kesempatan John. 178 00:09:39,993 --> 00:09:41,993 Jangan kacaukan ini. 179 00:09:41,995 --> 00:09:43,828 Tak pernah. 180 00:10:06,053 --> 00:10:08,153 Mencari pembunuh bayaranmu yang hilang? 181 00:10:08,155 --> 00:10:09,529 Jangan khawatir. 182 00:10:09,532 --> 00:10:11,322 Dia ada di sini. 183 00:10:11,325 --> 00:10:15,593 Marcos, aku bersumpah aku tak tahu. / Aku perlu bicara denganmu soal sesuatu. 184 00:10:15,595 --> 00:10:18,364 Jika ini soal Dawn, aku tak bisa, paham? 185 00:10:18,367 --> 00:10:20,799 Itu terlalu menyakitkan. / Bukan soal itu. 186 00:10:21,867 --> 00:10:24,234 Lalu apa? 187 00:10:24,237 --> 00:10:26,504 Soal John. Dia diculik. 188 00:10:26,506 --> 00:10:28,888 Apa? Siapa? Siapa... 189 00:10:28,891 --> 00:10:31,108 Pemurni membawanya. Kami tak tahu di mana. 190 00:10:31,111 --> 00:10:34,579 Kami pikir teman-temanmu mungkin bisa membantu kami menemukannya. 191 00:10:34,581 --> 00:10:37,415 Marcos, apa yang membuatmu berpikir mereka bisa menemukannya? 192 00:10:37,417 --> 00:10:40,218 Mereka menemukanku di restoran. / Ya, tapi ini berbeda. 193 00:10:40,220 --> 00:10:42,253 Aku tak bisa hanya... / Aku hanya memintamu untuk mencoba. 194 00:10:43,812 --> 00:10:46,358 Kami kehabisan waktu di sini. John takkan buka mulut. 195 00:10:46,360 --> 00:10:48,733 Dia akan membuat Pemurni membunuhnya. 196 00:10:50,063 --> 00:10:53,215 3 tahun lalu kita membuat janji. 197 00:10:53,218 --> 00:10:55,547 Bahwa kita akan ada untuknya saat hari itu tiba. 198 00:10:57,371 --> 00:10:58,703 Kau harus ingat itu. 199 00:11:10,450 --> 00:11:12,050 Baiklah, kita sampai. 200 00:11:13,720 --> 00:11:17,054 Awasi dia. / Bangun. 201 00:11:19,226 --> 00:11:21,626 Sekarang. 202 00:11:26,666 --> 00:11:29,000 John Proudstar... 203 00:11:29,002 --> 00:11:31,960 Alias Thunderbird. 204 00:11:31,963 --> 00:11:35,106 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 205 00:11:35,108 --> 00:11:36,741 Banyak hal yang harus kita dibicarakan. 206 00:11:43,338 --> 00:11:44,938 Bagaimana perasaanmu? 207 00:11:44,940 --> 00:11:47,441 Seperti tertabrak truk. 208 00:11:56,385 --> 00:11:58,185 Baiklah, jadi apa sekarang? 209 00:11:58,187 --> 00:11:59,953 Membunuhku? 210 00:12:01,764 --> 00:12:03,764 Menyiksaku? 211 00:12:06,695 --> 00:12:10,297 Kau tahu, aku telah memburumu dalam 3 tahun ini. 212 00:12:10,299 --> 00:12:12,714 Di Dinas Sentinel, aku membaca berkasmu berkali-kali. 213 00:12:12,717 --> 00:12:17,537 Berkas itu membuatku terkesan. 214 00:12:17,539 --> 00:12:20,507 Dua misi di Afghanistan bersama Korps Marinir Mutan. 215 00:12:20,509 --> 00:12:21,942 Lima Medali Keberanian. 216 00:12:24,146 --> 00:12:26,113 Kau berkorban untuk negara ini. 217 00:12:27,883 --> 00:12:30,484 Masalahnya, ada perang baru yang sedang terjadi... 218 00:12:30,486 --> 00:12:32,486 ...dan kau berada di pihak yang salah. 219 00:12:32,488 --> 00:12:37,691 Jadi, aku disini menawarimu kesempatan untuk menyelamatkan jiwamu. 220 00:12:37,693 --> 00:12:40,393 Jiwaku baik-baik saja, terima kasih. 221 00:12:40,395 --> 00:12:41,683 Benarkah? 222 00:12:41,686 --> 00:12:44,497 Terakhir kulihat, ada orang-orang sekarat di jalanan. 223 00:12:44,500 --> 00:12:47,334 Ada teroris mutan... / Teroris? 224 00:12:47,336 --> 00:12:48,758 Kami berjuang untuk kebebasan kami. 225 00:12:48,761 --> 00:12:50,794 Yang kau lakukan adalah merusak negara ini. 226 00:12:50,797 --> 00:12:53,754 Dan itu takkan berakhir sampai Mutant Underground dihancurkan. 227 00:12:53,756 --> 00:12:57,511 Aku takkan pernah memberitahumu apa pun soal Mutant Underground. 228 00:12:57,513 --> 00:13:00,614 Sepertinya kita memiliki perbedaan pendapat. 229 00:13:00,616 --> 00:13:02,182 Karena aku pikir kau akan melakukannya. 230 00:13:07,561 --> 00:13:09,589 Setelah tiga tahun, mungkin seharusnya kau berpikir ini saatnya... 231 00:13:09,591 --> 00:13:14,494 ...kau berhenti dan tanya pada dirimu apa yang kau lakukan? 232 00:13:15,593 --> 00:13:17,085 Bergabung dengan kelompok pembenci? 233 00:13:18,567 --> 00:13:21,434 Mungkin bukan jiwaku yang perlu diselamatkan. 234 00:13:22,817 --> 00:13:25,431 Bukan aku yang membunuh 37 orang di Creed Financial. 235 00:13:25,456 --> 00:13:27,532 Orang-orang yang anak-anaknya akan tumbuh... 236 00:13:27,535 --> 00:13:29,209 Kami tak membunuh orang-orang itu. 237 00:13:29,211 --> 00:13:31,578 Kami tak ada hubungannya dengan itu. / Baiklah. 238 00:13:31,580 --> 00:13:33,880 Kau tak siap memberitahu yang sebenarnya. 239 00:13:33,882 --> 00:13:37,050 Aku akan memberimu kesempatan untuk memikirkannya. 240 00:13:39,588 --> 00:13:42,556 Seingatku, kau memiliki semacam pendengaran super, 'kan? 241 00:13:46,895 --> 00:13:48,929 Ini sedikit musik renungan. 242 00:14:01,109 --> 00:14:03,176 Sepertinya mutan tak punya gen kejujuran. 243 00:14:03,178 --> 00:14:05,645 Dia akan terbuka. Ini masih awal. 244 00:14:05,647 --> 00:14:07,887 Hanya perlu meluluhkannya. 245 00:14:07,890 --> 00:14:11,116 Dengan segala hormat, kurasa saatnya kita berhenti memanjakannya. 246 00:14:11,119 --> 00:14:13,687 Tentu, dia sangat kuat, tapi semua orang berdarah. 247 00:14:13,689 --> 00:14:16,436 Mari kita gunakan alat-alat listrik. / Kita ingin dia bekerja sama,... 248 00:14:16,439 --> 00:14:18,124 ...bukan memekakkan kepalanya. / Terlihat... 249 00:14:18,126 --> 00:14:20,060 ...bagiku dia bisa melakukan keduanya. / Tidak. 250 00:14:21,363 --> 00:14:23,697 Mungkin butuh sedikit, tapi... 251 00:14:23,699 --> 00:14:25,799 ...tapi kita akan mendapatkan apa yang kita cari. 252 00:14:33,475 --> 00:14:36,209 Apa tempat ini sudah ditempati... 253 00:14:36,211 --> 00:14:40,547 ...atau haruskah aku mencari tempat lain untuk bermuram durja? 254 00:14:40,549 --> 00:14:42,148 Silakan gabung. 255 00:14:50,792 --> 00:14:53,660 Aku tahu kau membenci Marcos meminta bantuan Lingkaran Dalam. 256 00:14:53,662 --> 00:14:57,530 Itu salah satu ide paling kubenci. 257 00:14:57,532 --> 00:15:00,867 Tapi jika ada yang bisa menemukan John, itu mereka. 258 00:15:00,869 --> 00:15:04,671 Kau tahu, mereka punya Death Star sendiri. 259 00:15:07,042 --> 00:15:09,509 Itulah yang kukhawatirkan. 260 00:15:09,511 --> 00:15:10,910 Kau khawatir soal itu? 261 00:15:10,912 --> 00:15:12,812 Maksudku, tidakkah kau berpikir kita bisa... 262 00:15:12,814 --> 00:15:14,180 Ya, benar. 263 00:15:14,182 --> 00:15:16,349 Di mana itu berhenti? 264 00:15:16,351 --> 00:15:18,805 Mereka punya uang dan kekuatan. 265 00:15:18,808 --> 00:15:20,854 Itu jawaban untuk segalanya. 266 00:15:20,856 --> 00:15:23,857 Begitulah cara mereka mendapatkan Andy. 267 00:15:25,527 --> 00:15:28,328 Itu sebabnya aku bisa mendapatkannya kembali. 268 00:15:28,330 --> 00:15:30,730 Aku benci semua yang mereka perjuangkan,... 269 00:15:30,732 --> 00:15:32,513 ...tapi apa kau sungguh berpikir bahwa prinsipmu lebih layak... 270 00:15:32,515 --> 00:15:35,283 ...dari nyawa John? / Tidak, tentu saja tidak. 271 00:15:35,286 --> 00:15:37,537 Aku hanya... / Aku tahu. 272 00:15:37,539 --> 00:15:39,873 Kita akan kembali ke memerangi Lingkaran Dalam nanti,... 273 00:15:39,875 --> 00:15:42,275 ...tapi pertama-tama... 274 00:15:42,277 --> 00:15:44,711 ...kita perlu membawa John pulang. 275 00:15:54,790 --> 00:15:56,790 Hei. 276 00:15:56,792 --> 00:15:58,758 Ada kabar tentang John? 277 00:16:01,963 --> 00:16:03,196 Ya. 278 00:16:03,198 --> 00:16:08,200 Aku minta Sage memeriksa aktivitas terbaru Pemurni, sesuatu yang aneh. 279 00:16:08,203 --> 00:16:10,670 Dia menemukan ini. / Apa itu? 280 00:16:10,672 --> 00:16:12,272 Sebuah kamp di Virginia. 281 00:16:12,274 --> 00:16:15,308 Tak ada aktivitas hingga sekitar satu jam setelah John ditangkap. 282 00:16:15,310 --> 00:16:16,876 Lalu konvoi ini muncul. 283 00:16:16,878 --> 00:16:20,138 Dia ada di gedung itu, tapi aku pelajari foto satelit itu. 284 00:16:20,141 --> 00:16:23,082 Tempat itu adalah benteng. Tak mungkin mereka bisa masuk. 285 00:16:23,085 --> 00:16:25,251 Jadi, apa yang kita tunggu? Kita harus membantunya. 286 00:16:25,253 --> 00:16:27,320 Andy, kita tak bisa. 287 00:16:27,322 --> 00:16:29,089 Kita bukan bagian dari Underground. 288 00:16:29,091 --> 00:16:32,892 Terus? Kau sendiri bilang mereka tak bisa melakukannya sendiri. 289 00:16:32,894 --> 00:16:34,933 Sudah berapa kali kita mencoba memberi tahu mereka... 290 00:16:34,936 --> 00:16:36,436 ...kita melakukan sesuatu yang baik di sini? 291 00:16:36,439 --> 00:16:38,138 Sekarang kita bisa tunjukkan pada mereka. 292 00:16:38,141 --> 00:16:40,827 Reeva takkan menyukainya. / Tak suka apa? 293 00:16:40,830 --> 00:16:43,235 Menghentikan pembenci mutan membunuh mutan? 294 00:16:43,238 --> 00:16:45,505 Itu tak masuk akal. Itulah alasan kita di sini. 295 00:16:45,507 --> 00:16:49,439 Saat Dinas Sentinel mengejar keluargaku, John meloloskan kami. 296 00:16:49,442 --> 00:16:52,010 Saat kau di penjara, dia mengeluarkanmu. 297 00:16:52,013 --> 00:16:54,614 Dia ada di sana untuk kita. 298 00:16:57,800 --> 00:17:03,800 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 299 00:17:06,694 --> 00:17:09,528 Kau baik-baik saja? 300 00:17:09,530 --> 00:17:12,098 Ya, hanya... 301 00:17:12,100 --> 00:17:15,634 Aku bermimpi tentang tempat ini. Sungguh aneh berada di sini. 302 00:17:15,636 --> 00:17:17,937 Sebelum kita masuk,... 303 00:17:17,939 --> 00:17:20,639 ...ingatlah bahwa hari ini tentang menyelamatkan John. 304 00:17:20,641 --> 00:17:22,162 Itu saja. 305 00:17:22,165 --> 00:17:25,710 Ya, tapi aku ingin menunjukkan pada mereka apa yang kita lakukan. 306 00:17:25,713 --> 00:17:27,221 Membuat mereka mengerti. 307 00:17:27,224 --> 00:17:29,380 Aku hanya berusaha agar kau tak terluka, Andy. 308 00:17:29,383 --> 00:17:31,540 Saat Marcos datang menjenguk Dawn,... 309 00:17:31,565 --> 00:17:34,929 ...apa kau tahu betapa aku ingin bertemu dengannya? 310 00:17:34,932 --> 00:17:36,555 Kami saling mencintai. Selalu. 311 00:17:36,557 --> 00:17:41,627 Tapi kami takkan pernah sejalan dengan apa yang kita yakini. 312 00:17:43,364 --> 00:17:45,498 Hanya jangan berharap terlalu banyak. 313 00:17:49,137 --> 00:17:52,567 Seharusnya ini tentang menemukan John,... 314 00:17:52,570 --> 00:17:54,507 ...dan kini kau hanya membiarkannya datang? 315 00:17:54,509 --> 00:17:56,208 Bukannya aku mengundangnya. 316 00:17:56,210 --> 00:17:58,010 Aku hanya memahami situasi. / Baiklah. 317 00:17:58,012 --> 00:18:01,514 Dia akan segera datang. Kita semua perlu tetap... 318 00:18:24,564 --> 00:18:26,505 Astaga, Andy. 319 00:18:28,442 --> 00:18:31,343 Ini kau. 320 00:18:31,345 --> 00:18:32,912 Ya. 321 00:18:32,914 --> 00:18:34,780 Astaga, lihat dirimu. 322 00:18:34,782 --> 00:18:37,283 Ayo. Biarkan dia masuk. 323 00:18:37,285 --> 00:18:39,084 Biarkan dia masuk. 324 00:18:39,086 --> 00:18:40,886 Kau makin besar. 325 00:18:40,888 --> 00:18:42,955 Kau terlihat sangat berbeda. Kemari. 326 00:18:42,957 --> 00:18:45,724 Sudah lama sekali. 327 00:18:45,726 --> 00:18:48,260 Rambutmu. / Ayo masuk. 328 00:18:50,398 --> 00:18:51,797 329 00:18:51,799 --> 00:18:55,634 Aku tak percaya kau ada di sini secara nyata. 330 00:18:55,636 --> 00:19:00,639 Ya, aku tak ingin membiarkan kalian mencari John sendirian. 331 00:19:00,641 --> 00:19:02,768 Jadi, kau menemukannya? / Ya, kami menemukannya. 332 00:19:02,771 --> 00:19:04,663 Jika kau pikir aku akan membiarkan si kembar tiga... 333 00:19:04,666 --> 00:19:06,635 ...atau bos tercintamu di dekat... 334 00:19:06,638 --> 00:19:09,548 Jangan khawatir. Hanya kita hari ini. 335 00:19:09,550 --> 00:19:13,919 Jadi, tiba-tiba, kita menjadi tim lagi? 336 00:19:13,921 --> 00:19:16,989 Pemurni menahan John beberapa jam dari sini. 337 00:19:16,991 --> 00:19:18,791 Kami bisa memberikan alamatnya jika kau mau. 338 00:19:18,816 --> 00:19:20,993 Jika kau ingin kami pergi. 339 00:19:20,995 --> 00:19:23,295 Tidak. / Jangan konyol. 340 00:19:23,297 --> 00:19:27,867 Clarice, kami telah melihat apa yang dihadapi John. 341 00:19:27,869 --> 00:19:30,236 Kau butuh semua bantuan yang bisa kau dapatkan. 342 00:19:33,168 --> 00:19:35,774 Sepenuhnya dimodifikasi, lapis baja, kualitas terbaik. 343 00:19:35,776 --> 00:19:37,443 Mereka memiliki empat pintu, dan bisa mengemudi. 344 00:19:37,445 --> 00:19:38,911 Mereka adalah mobil, Andy. 345 00:19:38,913 --> 00:19:40,279 Bukan sekedar mobil. 346 00:19:40,281 --> 00:19:42,915 Kami punya senjata dan peralatan juga. 347 00:19:45,579 --> 00:19:49,455 Dan kami membawa jaket anti peluru. 348 00:19:49,457 --> 00:19:51,131 Anti peluru. 349 00:19:51,134 --> 00:19:54,259 Aku ingat saat kau dulu membelikanku dasi untuk Natal. 350 00:19:54,262 --> 00:19:58,130 Kami sangat senang kau ada di sini. Terima kasih. 351 00:20:03,204 --> 00:20:05,838 Di mana sasaran Underground selanjutnya? 352 00:20:05,840 --> 00:20:08,462 Kami tak menyerang di mana pun. 353 00:20:08,465 --> 00:20:11,680 Aku memberitahumu, Turner, kita terlalu lembut padanya. 354 00:20:11,683 --> 00:20:13,379 Aku telah melihat videomu, John. 355 00:20:13,381 --> 00:20:14,800 Pemberontakan Mutant. 356 00:20:14,803 --> 00:20:17,883 Jika kau tak memberiku sesuatu... / Aku mengatakan yang sebenarnya. 357 00:20:17,885 --> 00:20:19,885 Kami tak ada hubungannya dengan serangan itu. 358 00:20:19,887 --> 00:20:22,154 Kami sudah mencoba menghentikan mereka. 359 00:20:22,156 --> 00:20:26,191 Benar. Mutan saling bertarung untuk menyelamatkan manusia. 360 00:20:26,193 --> 00:20:29,228 Serius, Turner, ini komedi yang bagus. 361 00:20:29,230 --> 00:20:31,263 Kami menyelundupkan mutan melintasi perbatasan! 362 00:20:31,265 --> 00:20:34,333 Kami tak merekam penyanderaan dan membantai orang tak bersalah! 363 00:20:34,335 --> 00:20:35,868 Mungkin kau mulai putus asa. 364 00:20:37,471 --> 00:20:42,521 Mungkin setelah kekacauan di Atlanta, kau merasa kehabisan waktu. 365 00:20:43,843 --> 00:20:47,048 Takkan menjadi yang kali pertama kelompok teroris bertindak ekstrim... 366 00:20:47,051 --> 00:20:48,680 ...saat segalanya menjadi buruk. 367 00:20:48,683 --> 00:20:52,293 Kau berhenti menyelamatkan mutan, mulai membunuh manusia. 368 00:21:01,162 --> 00:21:03,162 Itu ulah Lingkaran Dalam. 369 00:21:03,164 --> 00:21:04,830 Apa? 370 00:21:04,832 --> 00:21:07,700 Kelompok yang menyerang tempat-tempat itu... 371 00:21:07,702 --> 00:21:10,302 ...bernama Lingkaran Dalam. 372 00:21:12,673 --> 00:21:15,741 Lingkaran Dalam? 373 00:21:15,743 --> 00:21:17,242 Aku belum pernah mendengarnya. 374 00:21:17,244 --> 00:21:19,278 Ya, tak ada yang pernah. 375 00:21:19,280 --> 00:21:22,672 Siapa pun yang menyelidiki mereka, mereka mati. 376 00:21:22,675 --> 00:21:24,083 Benarkah? / Ya. 377 00:21:24,085 --> 00:21:25,918 Karena aku sudah mempelajari serangan itu,... 378 00:21:25,920 --> 00:21:30,389 ...dan ada anak mutan di sana dengan kekuatan kinetik. 379 00:21:30,391 --> 00:21:33,692 Ada juga wanita yang bisa mengendalikan logam. 380 00:21:33,694 --> 00:21:35,700 Kedengarannya seperti orang yang kau kenal? 381 00:21:35,703 --> 00:21:38,831 Mungkin Lorna Dane dan Andrew Strucker? 382 00:21:41,035 --> 00:21:43,535 Ya. 383 00:21:43,537 --> 00:21:45,771 Jadi serangan yang katamu tak ada hubungannya... 384 00:21:45,773 --> 00:21:47,816 ...dengan Mutant Underground entah bagaimana melibatkan... 385 00:21:47,819 --> 00:21:50,275 ...dua anggota utama dari Mutant Underground. 386 00:21:51,979 --> 00:21:54,346 Jika kau mencoba berbohong untuk melalui ini,... 387 00:21:54,348 --> 00:21:56,215 ...kau harus melakukanya dengan baik. 388 00:21:56,217 --> 00:21:57,883 Aku tak berbohong. 389 00:21:59,070 --> 00:22:01,070 Baiklah. 390 00:22:01,073 --> 00:22:05,036 Kurasa pertanyaan terakhir untukmu adalah: apa kau siap mendengar musik rock? 391 00:22:08,729 --> 00:22:10,829 Aku mengatakan yang sebenarnya! 392 00:22:32,621 --> 00:22:35,789 Apa yang kau lakukan? / Kau suka lagu itu? 393 00:22:35,791 --> 00:22:38,425 Tidak, tapi itu lebih baik daripada hening. 394 00:22:42,731 --> 00:22:46,433 Apa kau mendapatkan foto Dawn? / Ya. 395 00:22:46,435 --> 00:22:48,394 Terima kasih. 396 00:22:48,397 --> 00:22:49,996 Jika kau tak ingin aku ikut... 397 00:22:49,999 --> 00:22:51,337 Kau sudah di sini, jadi bisakah kita... 398 00:22:51,339 --> 00:22:54,440 Berhenti. Kalian berdua. Kita akan menyerang... 399 00:22:54,443 --> 00:22:56,390 ...sebuah kamp penuh pembenci mutan,... 400 00:22:56,393 --> 00:22:58,979 ...dan kalian berdua bahkan tak bisa semobil bersama. 401 00:22:58,981 --> 00:23:00,414 Clarice... / Maaf. 402 00:23:03,852 --> 00:23:06,753 John sendirian sekarang dan dia membutuhkan kita. 403 00:23:06,755 --> 00:23:11,447 Sebaiknya kalian kesampingkan masalah kalian dulu. 404 00:23:13,462 --> 00:23:16,096 Ya, kurasa kami bisa pura-pura. 405 00:23:16,098 --> 00:23:18,098 Sampai kita selesai. 406 00:23:18,100 --> 00:23:21,501 Lalu kau bisa kembali membenciku. 407 00:23:21,503 --> 00:23:23,136 Sepakat. 408 00:23:23,138 --> 00:23:25,138 Terima kasih. 409 00:23:32,348 --> 00:23:35,515 Ibu tak percaya kau mengemudi. 410 00:23:35,517 --> 00:23:40,020 Kau pasti rindu saat Ibu mengajarimu di minivan lama kita. 411 00:23:40,022 --> 00:23:42,802 Ya. Kita punya banyak mobil. 412 00:23:42,805 --> 00:23:46,462 Menghancurkan beberapa bumper, tapi aku bisa menguasainya. 413 00:23:46,465 --> 00:23:48,158 Banyak hal telah berubah... 414 00:23:48,161 --> 00:23:51,129 ...sejak kita semua meninggalkan Atlanta. Kami sudah berubah. 415 00:23:51,132 --> 00:23:53,459 Ya? Berubah bagaimana? 416 00:23:53,462 --> 00:23:55,539 Ayah tak pernah mengerti... 417 00:23:55,542 --> 00:23:57,871 ...bagaimana rasanya bagimu untuk memiliki kekuatan. 418 00:23:57,873 --> 00:24:00,207 Seperti apa rasanya. 419 00:24:00,209 --> 00:24:02,676 Tapi saat kau pergi... 420 00:24:02,678 --> 00:24:05,285 Gen-X Ayah mulai bermanifestasi. 421 00:24:06,548 --> 00:24:09,750 Apa? Ayah punya kekuatan? 422 00:24:09,752 --> 00:24:11,516 Lauren, kenapa kau tak memberitahuku? 423 00:24:11,519 --> 00:24:13,920 Maksudmu, dalam mimpi kita? 424 00:24:13,922 --> 00:24:16,490 Maaf, tidak kepikiran. 425 00:24:17,493 --> 00:24:21,662 Yah, itu gila, Ayah, tapi itu keren. Selamat bergabung. 426 00:24:21,664 --> 00:24:23,697 Ya, Ayah harap seperti itu. 427 00:24:23,699 --> 00:24:25,699 Apa maksud Ayah? 428 00:24:25,701 --> 00:24:27,100 Apa kekuatan Ayah? 429 00:24:27,102 --> 00:24:28,535 Ayah... 430 00:24:28,537 --> 00:24:30,337 Ayah menghancurkan benda-benda. 431 00:24:30,339 --> 00:24:34,708 Kemampuan Ayah ditekan begitu lama jadi saat mereka keluar... 432 00:24:34,710 --> 00:24:38,543 Mereka di luar kendali. / Tapi kami menemukan obat. 433 00:24:38,546 --> 00:24:40,547 Tampaknya berfungsi untuk saat ini. 434 00:24:40,549 --> 00:24:43,183 Untuk saat ini? / Intinya adalah,... 435 00:24:43,185 --> 00:24:45,886 Ayah tahu apa yang kau alami. 436 00:24:48,157 --> 00:24:49,956 Dengar... 437 00:24:49,958 --> 00:24:54,304 Andy, kita semua sudah dewasa. Kita harus bersama sebagai keluarga. 438 00:24:54,307 --> 00:24:58,231 Jika kau bisa kembali... / Bu, tolong jangan tanyakan itu. 439 00:25:05,800 --> 00:25:11,800 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 440 00:25:22,891 --> 00:25:24,958 Di mana temanmu? 441 00:25:24,960 --> 00:25:28,395 Dia ada di luar memikirkan... 442 00:25:28,397 --> 00:25:31,131 ...hal-hal menarik yang harus dilakukan dengan alat-alat listrik. 443 00:25:31,133 --> 00:25:33,633 Itu sebabnya kau harus percaya padaku... 444 00:25:33,635 --> 00:25:37,070 ...saat aku mengatakan ini kesempatan terakhirmu. 445 00:25:37,072 --> 00:25:39,439 Kau harus memberiku sesuatu. 446 00:25:46,548 --> 00:25:48,381 Baiklah. 447 00:25:49,818 --> 00:25:51,651 Aku akan membertahumu ini. 448 00:25:51,653 --> 00:25:54,955 Kau benar tentang aku. 449 00:25:54,957 --> 00:25:57,657 Beberapa tahun terakhir... 450 00:25:57,659 --> 00:26:01,495 ...cukup sulit. 451 00:26:01,497 --> 00:26:05,198 Aku kehilangan anakku, istriku, dan pekerjaanku. 452 00:26:05,200 --> 00:26:06,967 Semuanya. 453 00:26:06,969 --> 00:26:09,803 Aku kehilangan semua yang kupunya. 454 00:26:09,805 --> 00:26:12,105 Semua untuk tujuan baik. 455 00:26:12,107 --> 00:26:15,008 Sangat mirip denganmu, kurasa. 456 00:26:15,010 --> 00:26:16,543 Tidak. 457 00:26:16,545 --> 00:26:18,945 Aku tak menukar semuanya dengan kebencian. 458 00:26:18,947 --> 00:26:22,209 Silakan sebut apa yang kau mau, tapi kau percaya pada apa yang kau yakini. 459 00:26:22,212 --> 00:26:24,184 Begitu juga aku. Dan kita berdua membayarnya. 460 00:26:24,186 --> 00:26:26,319 Maksudku, lihat dirimu. Jaringanmu berantakan. 461 00:26:26,321 --> 00:26:28,054 Teman-temanmu mulai meragukanmu. 462 00:26:28,056 --> 00:26:30,857 Rasanya kesepian berusaha menyelamatkan dunia, ya? 463 00:26:30,859 --> 00:26:33,516 Mencoba melindunginya... 464 00:26:33,519 --> 00:26:36,029 ...dari orang yang tak ingin dilindungi. 465 00:26:40,536 --> 00:26:44,838 Kenapa kau tak membantuku menyelamatkan orang di luar sana? 466 00:26:44,840 --> 00:26:46,540 Sudah kubilang, kau mengincar orang yang salah. 467 00:26:46,542 --> 00:26:48,093 Kau harus mengincar Lingkaran Dalam. 468 00:26:48,096 --> 00:26:50,243 Dan aku tahu kau berbohong. 469 00:26:50,245 --> 00:26:53,322 Andy Strucker dan Lorna Dane ada di bank itu. 470 00:26:53,325 --> 00:26:54,758 Bagaimana kau menjelaskan itu? 471 00:26:55,319 --> 00:26:57,077 Apa mereka meninggalkan Mutant Underground? 472 00:26:58,320 --> 00:27:00,120 Benarkah? 473 00:27:04,593 --> 00:27:06,860 Baik, tunggu sebentar. 474 00:27:08,397 --> 00:27:12,332 Apa Lorna Dane dan Andy Strucker menemukan teman baru? 475 00:27:17,105 --> 00:27:18,672 Dengar... 476 00:27:18,674 --> 00:27:20,674 Mereka menentukan pilihannya. 477 00:27:20,676 --> 00:27:22,809 Mereka bergabung dengan Lingkaran Dalam. 478 00:27:22,811 --> 00:27:25,045 Kami berusaha menghentikannya. 479 00:27:26,348 --> 00:27:30,517 Jadi mereka mengabaian impian X-Men, ya? 480 00:27:32,187 --> 00:27:33,831 Bagaimana itu bisa terjadi? 481 00:27:38,427 --> 00:27:40,827 Karena aku tak bisa membuat mereka percaya. 482 00:27:42,464 --> 00:27:44,631 Karena aku gagal. 483 00:27:50,539 --> 00:27:52,670 Aku benci mengatakan ini, tapi ini terlihat lebih buruk... 484 00:27:52,673 --> 00:27:53,940 ...daripada di foto satelit. 485 00:27:53,942 --> 00:27:56,109 Yah, kami bahkan tak tahu di mana John pagi ini. 486 00:27:56,111 --> 00:27:57,544 Ayo langsung ke sana. 487 00:27:57,546 --> 00:28:00,121 Aku dulu berurusan dengan tempat-tempat seperti ini sebagai jaksa penuntut. 488 00:28:00,124 --> 00:28:02,414 Mereka tak mampu membeli sistem perlindungan mutan,... 489 00:28:02,417 --> 00:28:05,218 ...jadi mereka hanya merencanakan berbagai serangan mutan. 490 00:28:05,220 --> 00:28:08,264 Selain para penjaga bersenjata dan pagar dialiri listrik,... 491 00:28:08,267 --> 00:28:11,157 ...sepertinya ada ladang ranjau di seberang danau. 492 00:28:11,159 --> 00:28:12,592 Untung aku bisa membengkokkan ruang-waktu. 493 00:28:12,594 --> 00:28:13,960 Aku bisa memportal kita melewati ladang ranjau. 494 00:28:13,962 --> 00:28:16,763 Ya, dan pas keluar langsung ditembak. Ada pasukan di sana. 495 00:28:16,765 --> 00:28:18,031 Lorna bisa menangani peluru, 'kan? 496 00:28:18,033 --> 00:28:21,133 Ada banyak peluru dari berbagai arah. 497 00:28:21,136 --> 00:28:23,103 Ada puluhan Pemurni di sana. 498 00:28:23,105 --> 00:28:25,890 Maka buat mereka sibuk di tempat lain. Kita tak bisa menyerah begitu saja. 499 00:28:25,893 --> 00:28:28,394 Tak ada yang mengatakan itu. 500 00:28:28,397 --> 00:28:31,511 Lorna, menurutmu kita bisa menyerang sisi lain kompleks... 501 00:28:31,513 --> 00:28:33,446 ...sebagai pengalihan? / Bisa. 502 00:28:33,448 --> 00:28:35,511 Bagus. 503 00:28:35,514 --> 00:28:38,418 Andy, Lauren, bisa ikut aku mencari John? 504 00:28:38,420 --> 00:28:39,953 Ya. Lauren? 505 00:28:41,256 --> 00:28:42,555 Ya. 506 00:28:43,311 --> 00:28:46,001 Kami akan menyembunyikan kendaraan. 507 00:28:46,004 --> 00:28:49,262 Kita bertemu kembali di sini. Semuanya, hati-hati ya? 508 00:28:56,939 --> 00:28:58,338 Rencana Lingkaran Dalam... 509 00:28:58,340 --> 00:29:00,277 Kurasa itu sesuatu yang besar. 510 00:29:00,280 --> 00:29:03,469 Bisa jadi. Atau bisa juga dia ingn menyibukan kita. 511 00:29:03,472 --> 00:29:05,645 Yang kutahu, jika Lorna Dane dan Andrew Strucker meninggalkan... 512 00:29:05,647 --> 00:29:09,482 ...Mutant Underground, banyak hal mulai berubah. 513 00:29:17,159 --> 00:29:19,159 Ada pintu belakang. 514 00:29:19,161 --> 00:29:21,061 Itu dipenuhi Pemurni. 515 00:29:21,063 --> 00:29:22,996 Semoga Clarice bisa menemukan tempat lebih baik. 516 00:29:25,901 --> 00:29:28,335 Kau diam saja. 517 00:29:29,805 --> 00:29:31,538 Ini aneh. 518 00:29:31,540 --> 00:29:33,707 Memilikimu di sini secara langsung. 519 00:29:33,709 --> 00:29:36,643 Kau tak senang dengan itu? 520 00:29:36,645 --> 00:29:41,047 Aku hanya tak percaya. 521 00:29:42,351 --> 00:29:43,803 Kau bicara dengan Ibu dan Ayah... 522 00:29:43,806 --> 00:29:45,985 ...seolah semuanya lancar di Lingkaran Dalam. 523 00:29:45,988 --> 00:29:48,154 Tapi, Andy... 524 00:29:48,156 --> 00:29:49,656 Aku tahu. 525 00:29:49,658 --> 00:29:53,860 Kaulah yang ingin bicara denganku dalam mimpi itu semalam. 526 00:29:53,862 --> 00:29:55,344 Ya, aku agak kesepian. 527 00:29:55,347 --> 00:29:57,230 Lingkaran Dalam masih melakukan hal-hal penting... 528 00:29:57,232 --> 00:29:59,099 Hal penting? 529 00:29:59,101 --> 00:30:01,701 Bagaimana dengan gadis yang kau bebaskan di RSJ? 530 00:30:03,235 --> 00:30:05,739 Dia yang membunuh orang-orang di bank, bukan? 531 00:30:07,275 --> 00:30:09,275 Itu sebuah kesalahan. 532 00:30:09,277 --> 00:30:11,411 Dia kehilangan kendali. 533 00:30:11,413 --> 00:30:14,114 Kau tak melakukan hal sekejam itu secara tak sengaja. 534 00:30:14,116 --> 00:30:16,950 Kau tak tahu apa-apa tentang Rebecca. 535 00:30:16,952 --> 00:30:19,953 Orangtuanya sendiri menyerahkannya ke Dinas Sentinel. 536 00:30:19,955 --> 00:30:22,689 Mereka menyiksanya selama bertahun-tahun. 537 00:30:24,393 --> 00:30:26,593 Dan mereka merusaknya. 538 00:30:28,363 --> 00:30:31,931 Kami melawan orang-orang yang membuatnya seperti itu. 539 00:30:34,469 --> 00:30:36,703 Agar tak ada Rebecca-Rebecca lain yang mati. 540 00:30:37,906 --> 00:30:39,539 Dia meninggal? 541 00:30:41,977 --> 00:30:43,810 Bagaimana? 542 00:30:43,812 --> 00:30:46,112 Aku tak ingin membicarakannya. 543 00:30:47,449 --> 00:30:50,050 Ini tempat terbaik yang ada. 544 00:30:50,052 --> 00:30:52,285 Serius? 545 00:30:53,889 --> 00:30:56,089 Ada puluhan orang menjaga pintu itu. 546 00:30:56,091 --> 00:30:58,892 Baiklah, semoga saja Lorna dan Marcos melakukan tugasnya. 547 00:30:58,894 --> 00:31:00,794 Kalian sudah siap? 548 00:31:05,267 --> 00:31:07,300 Mari kita mulai. 549 00:31:11,473 --> 00:31:13,373 Baik, kita siap. 550 00:31:16,144 --> 00:31:17,911 Di mana kau mendapatkan itu? 551 00:31:17,913 --> 00:31:19,913 Aku membuatnya. / Apa? 552 00:31:19,915 --> 00:31:22,582 Ingat medali yang diberikan ayah kandungku? 553 00:31:22,584 --> 00:31:24,984 Ya, tentu saja. / Aku ubah menjadi ini. 554 00:31:24,986 --> 00:31:27,187 Kau selalu mengatakan... 555 00:31:27,189 --> 00:31:30,190 ...aku harus berdamai dengan masa laluku, jadi, aku melakukannya. 556 00:31:30,192 --> 00:31:32,859 Aku suka itu. 557 00:31:32,861 --> 00:31:34,961 Itu terlihat keren. 558 00:31:34,963 --> 00:31:37,764 Menjauhkan rambut dari mataku. 559 00:31:37,766 --> 00:31:40,033 Kau siap? / Pagar listrik? 560 00:31:40,036 --> 00:31:42,001 Bahan peledak plastik? Semua kesukaanku. 561 00:31:42,003 --> 00:31:44,170 Mari kita masuk. 562 00:31:58,410 --> 00:31:59,709 Di sana! 563 00:31:59,712 --> 00:32:02,200 Itu menarik perhatian mereka. 564 00:32:02,202 --> 00:32:03,701 Tak ada yang tak bisa kita tangani. 565 00:32:04,972 --> 00:32:06,838 Apa itu?! 566 00:32:11,145 --> 00:32:13,225 Ini bekerja. Mereka mengalihkan penjaga. 567 00:32:21,889 --> 00:32:23,789 Sedikit bantuan? Makin banyak lagi yang datang! 568 00:32:27,361 --> 00:32:30,062 Awas! 569 00:32:45,779 --> 00:32:46,886 Apa yang terjadi? 570 00:32:46,889 --> 00:32:48,613 Dua mutan memasuki ladang ranjau. 571 00:32:48,615 --> 00:32:50,273 Apa? / Satu membuka pagar. 572 00:32:50,276 --> 00:32:52,584 Yang lain punya semacam laser. 573 00:32:52,586 --> 00:32:54,453 Coba kulihat. Di mana? 574 00:32:58,358 --> 00:33:00,525 Brengsek. 575 00:33:03,363 --> 00:33:05,897 Brengsek! 576 00:33:12,406 --> 00:33:14,873 Kau pikir ini permainan? 577 00:33:14,875 --> 00:33:17,409 Aku memberitahu mereka untuk tidak menyakitimu. 578 00:33:17,411 --> 00:33:19,547 Apa maksudmu? / Kau bilang Lorna Dane... 579 00:33:19,550 --> 00:33:21,074 ...meninggalkan Mutant Underground. / Itu benar. 580 00:33:21,076 --> 00:33:24,775 Lalu kenapa dia menyerang kami saat ini dengan Marcos Diaz?! 581 00:33:29,556 --> 00:33:31,490 Kau pikir kau bisa mempermainkanku. 582 00:33:31,572 --> 00:33:33,096 Kau pikir kau bisa mempermainkanku. 583 00:33:34,728 --> 00:33:36,461 Baiklah, hei. 584 00:33:36,463 --> 00:33:38,730 Tidak lagi. / Ayolah. 585 00:33:44,505 --> 00:33:47,506 Kalian merenggut semuanya dariku! 586 00:33:47,508 --> 00:33:50,609 Kau merenggut semuanya dariku! 587 00:33:51,945 --> 00:33:53,945 Kalian mengambil putriku. 588 00:33:53,947 --> 00:33:56,199 Mutan menembus perimeter. Turner! 589 00:33:57,784 --> 00:34:00,809 Apa yang kau lakukan? Kau bilang ingin membuatnya tetap hidup. 590 00:34:03,757 --> 00:34:06,391 Aku berubah pikiran. 591 00:34:22,342 --> 00:34:24,609 Mereka ada di dalam! 592 00:34:30,884 --> 00:34:32,751 Mereka ada di dalam! 593 00:34:35,322 --> 00:34:36,755 Clarice! 594 00:34:42,696 --> 00:34:44,696 Apa yang... 595 00:34:44,698 --> 00:34:46,531 Bagaimana itu... 596 00:34:46,533 --> 00:34:47,966 Itu rumit. 597 00:34:47,968 --> 00:34:49,634 Aku jelaskan nanti. 598 00:34:52,673 --> 00:34:56,474 Jace, aku tahu kau marah, tapi mutan sudah masuk. 599 00:34:56,476 --> 00:34:58,476 Kita harus keluar lewat belakang sekarang. 600 00:34:58,478 --> 00:35:00,545 Aku ingin kau tahu sesuatu. 601 00:35:00,547 --> 00:35:05,417 Aku akan memburu semua temanmu, dan mereka semua akan mati. 602 00:35:14,394 --> 00:35:15,961 Baik, kita harus pergi. 603 00:35:17,197 --> 00:35:19,766 Tidak! Kita harus pergi! Sekarang! 604 00:35:33,046 --> 00:35:35,380 Hai, tampan. 605 00:35:35,382 --> 00:35:36,996 Kau siap pulang? 606 00:35:36,999 --> 00:35:38,583 Ya. 607 00:35:38,759 --> 00:35:40,820 Ya. 608 00:36:02,643 --> 00:36:04,311 Mereka datang. Mereka membawa John. 609 00:36:04,314 --> 00:36:07,245 John, bertahanlah. Kita hampir sampai. 610 00:36:16,957 --> 00:36:18,723 Kau mencoba membunuh kakakku? 611 00:36:20,246 --> 00:36:22,473 Tembak dia dari belakang?! Dasar pengecut! 612 00:36:25,632 --> 00:36:27,666 Apa yang dia lakukan? 613 00:36:27,668 --> 00:36:29,234 Andy, tidak apa-apa. Biarkan saja. 614 00:36:29,236 --> 00:36:32,437 Kau pikir kau mau ke mana? / Andy, berhenti. 615 00:36:32,439 --> 00:36:35,407 Tidak! 616 00:36:37,010 --> 00:36:38,243 Tidak, kumohon. 617 00:36:38,245 --> 00:36:39,733 Kau tak begitu tangguh sekarang, bukan? 618 00:36:39,736 --> 00:36:41,913 Berhenti! Biarkan dia pergi! 619 00:36:41,915 --> 00:36:42,947 Aku baik-baik saja. 620 00:36:46,408 --> 00:36:48,633 Tidak, tidak. Jangan bunuh aku. / Andy. 621 00:36:48,636 --> 00:36:50,922 Hentikan! Andy. 622 00:36:50,924 --> 00:36:54,092 Andy! Andy, ayo! 623 00:36:54,094 --> 00:36:55,293 Ayo pergi! 624 00:37:06,673 --> 00:37:08,385 Baiklah. 625 00:37:08,388 --> 00:37:10,384 Ayo. / Kita berhasil keluar. 626 00:37:10,387 --> 00:37:12,410 Kalian melihat itu? 627 00:37:13,547 --> 00:37:16,881 Itu yang dia rasakan karena macam-macam dengan... 628 00:37:16,883 --> 00:37:18,456 Ayo pergi! 629 00:37:34,975 --> 00:37:36,210 Ted. 630 00:37:37,343 --> 00:37:39,343 Ted. 631 00:37:43,316 --> 00:37:46,029 Astaga. Jangan bergerak. 632 00:37:46,986 --> 00:37:48,953 Bagaimana situasi di luar? 633 00:37:48,955 --> 00:37:50,154 Mereka berhasil lolos. 634 00:37:51,457 --> 00:37:52,490 Seberapa buruk? 635 00:37:52,492 --> 00:37:54,825 Beberapa orang mati. Mungkin dua lusin terluka. 636 00:37:54,827 --> 00:37:57,828 Kau bahkan tak ingin tahu apa yang mereka lakukan pada Kyle. 637 00:37:57,830 --> 00:38:00,965 Tak sebanding dengan apa yang akan kita lakukan pada mereka. 638 00:38:03,669 --> 00:38:06,003 Ini terlihat mengerikan. 639 00:38:06,005 --> 00:38:08,172 Satu tembakan lagi bisa membunuhmu. 640 00:38:09,208 --> 00:38:10,307 Maaf. 641 00:38:13,179 --> 00:38:15,613 Andy dan Lorna... 642 00:38:15,615 --> 00:38:16,847 Bagaimana bisa? 643 00:38:18,618 --> 00:38:19,784 Ceritanya panjang. 644 00:38:23,823 --> 00:38:25,411 John, aku... 645 00:38:25,414 --> 00:38:27,891 Aku minta maaf aku meninggalkanmu saat kau ditangkap. 646 00:38:27,894 --> 00:38:30,127 Aku seharusnya... / Clarice, hei. 647 00:38:31,230 --> 00:38:33,164 Kau menyelamatkanku. 648 00:38:44,510 --> 00:38:46,811 Andy, bisakah kami bicara denganmu? 649 00:38:46,813 --> 00:38:48,913 Tak ada yang perlu dibicarakan. 650 00:38:48,915 --> 00:38:51,448 Aku melihat ekspresi kalian padaku. 651 00:38:53,419 --> 00:38:57,855 Aku tahu kau kesal, tapi kami menyayangimu. 652 00:38:57,857 --> 00:39:02,159 Selama ini, kami berusaha mencarimu, berjuang untuk membawamu pulang. 653 00:39:02,161 --> 00:39:05,229 Kalian pikir bahwa aku akan meninggalkan semua yang kuyakini,... 654 00:39:05,231 --> 00:39:06,572 ...semua yang kukerjakan? 655 00:39:06,575 --> 00:39:08,966 Aku tahu kau pikir kau melakukan hal yang benar. 656 00:39:08,968 --> 00:39:10,946 Bahwa kau mengerjakan sesuatu yang besar. 657 00:39:10,949 --> 00:39:12,906 Ya. Aku takkan meninggalkan Lingkaran Dalam. 658 00:39:12,909 --> 00:39:14,004 Andy... 659 00:39:15,007 --> 00:39:16,607 ...kami hanya mengkhawatirkanmu. 660 00:39:16,609 --> 00:39:19,152 Pemurni itu hendak membunuh Lauren. 661 00:39:19,177 --> 00:39:22,612 Kalian tahu apa yang mereka lakukan pada mutan seperti kita? 662 00:39:22,615 --> 00:39:24,748 Mereka adalah monster. / Kau mendengar dirimu sendiri? 663 00:39:24,750 --> 00:39:26,016 Ayah tahu itu... / Tidak! 664 00:39:26,018 --> 00:39:28,466 Ayah tak tahu apa-apa. Ayah tak mengerti. 665 00:39:28,469 --> 00:39:30,370 Hanya ada satu hal yang harus dilakukan pada mereka. 666 00:39:30,372 --> 00:39:32,711 Yaitu memusnahkan mereka! Menghabisi mereka! 667 00:39:32,714 --> 00:39:35,002 Kita tak bisa membiarkan mereka berkeliaran,... 668 00:39:35,005 --> 00:39:37,193 ...melahirkan lebih banyak anak, menyebarkan racun mereka. 669 00:39:37,196 --> 00:39:40,798 Andy, kau tak percaya itu. 670 00:39:40,800 --> 00:39:42,733 Kau pikir kau lebih baik dariku. 671 00:39:43,836 --> 00:39:46,237 Aku hanya melakukan apa yang harus dilakukan. 672 00:39:46,239 --> 00:39:49,240 Jadi, aku tak ingin mendengar apa pun dari kalian. 673 00:39:49,242 --> 00:39:51,242 Andy. Andy! 674 00:39:53,813 --> 00:39:56,113 Satu-satunya cara kita mendapatkannya kembali... 675 00:39:57,617 --> 00:40:00,384 ...adalah menghancurkan Lingkaran Dalam. 676 00:40:02,622 --> 00:40:05,055 Aku tahu. 677 00:40:12,798 --> 00:40:15,634 Itu hampir saja. / Ya. 678 00:40:21,007 --> 00:40:24,508 Aku harus pergi. / Ya. 679 00:40:24,510 --> 00:40:25,943 Ya, baiklah kalau begitu. 680 00:40:25,945 --> 00:40:28,279 Sekarang kita bisa berhenti berpura-pura. 681 00:40:28,281 --> 00:40:29,647 Ya. 682 00:40:29,649 --> 00:40:31,615 Kembali saling membenci. 683 00:40:49,335 --> 00:40:51,969 Ini tak mengubah apa pun. 684 00:42:46,704 --> 00:42:51,730 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 685 00:42:51,754 --> 00:42:57,754 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz