1 00:00:18,955 --> 00:00:22,250 Her hapishane ve akıl hastanesindeki her tasmayı devre dışı bırakıyoruz. 2 00:00:22,334 --> 00:00:24,753 Bugün ayaklanma gerçek anlamıyla başlayacak. 3 00:00:24,836 --> 00:00:26,046 "Önceki Bölümlerde" 4 00:00:26,379 --> 00:00:27,881 Evangeline, bana bir şey vermen gerek. 5 00:00:27,964 --> 00:00:29,591 Bir mutant var, adı Erg. 6 00:00:29,674 --> 00:00:31,259 Başkentin altındaki tünellerde yaşıyor. 7 00:00:31,343 --> 00:00:33,470 Burada kalabilirsiniz ama damgamızı almalısınız. 8 00:00:35,513 --> 00:00:38,058 Clarice ve Erg. Aralarında bir şey gördüm. 9 00:00:38,141 --> 00:00:39,976 Gerçekten seni aldattığımı mı düşünüyorsun? 10 00:00:40,060 --> 00:00:41,603 Artık ne düşündüğümü bilmiyorum. 11 00:00:41,645 --> 00:00:43,855 Konu John. Saflık Savaşçıları onu kaçırdı. 12 00:00:43,939 --> 00:00:46,441 Vatandaşlardan oluşan bir milis kuvveti kuracağız. 13 00:00:46,524 --> 00:00:48,443 Güvenliğimizi kendi elimize almak için. 14 00:00:54,240 --> 00:00:55,659 Eve gitmeye hazır mısın? 15 00:00:55,909 --> 00:00:59,537 Andrea ve Andreas Von Strucker'ın Fenris olarak yaptıklarını düşün. 16 00:00:59,621 --> 00:01:01,915 Von Strucker ikizleri katildi. 17 00:01:01,998 --> 00:01:04,668 - Seninle ilgisi yok bunun. - Umarım yoktur. 18 00:01:04,751 --> 00:01:08,421 Andrea Von Strucker'a aitti bu. Bence sende kalmalı. 19 00:01:10,674 --> 00:01:13,468 "New Orleans, Los Angeles 1985" 20 00:01:20,767 --> 00:01:23,645 Özel bir siparişi almaya geldim. Andreas Von Strucker. 21 00:01:23,728 --> 00:01:26,439 Bay Von Strucker. Tabii ki. 22 00:01:29,150 --> 00:01:35,198 Yenileyip istediğiniz modifikasyonu yaptım. 23 00:01:35,281 --> 00:01:39,202 Ama sizi bu enstrümanı satmaya ikna edebilir miyim diye... 24 00:01:39,285 --> 00:01:41,121 ...merak ediyordum. 25 00:01:41,204 --> 00:01:44,249 Bana çok yakın olan birine aitti bu. 26 00:01:44,332 --> 00:01:46,167 Kendisini kısa süre önce kaybettim. 27 00:01:46,251 --> 00:01:49,045 Ruhumdan bir parça kaybetmek gibiydi. 28 00:01:49,129 --> 00:01:51,089 Tüm hayallerimiz... 29 00:01:51,172 --> 00:01:54,843 ...halkımız için istediğimiz her şey o kutunun içinde. 30 00:01:55,593 --> 00:01:58,054 - Bay Von Strucker... - Satılık değil. 31 00:01:59,764 --> 00:02:02,559 Peki Denemesem olmazdı. 32 00:02:02,976 --> 00:02:07,313 - Modifikasyon tamamlandı mı? - Evet, oldukça ilginç. 33 00:02:07,397 --> 00:02:10,608 Sizi temin ederim, sırrınız bende güvende. 34 00:02:11,234 --> 00:02:12,485 Muhakkak. 35 00:02:31,171 --> 00:02:34,174 "Günümüz" 36 00:02:44,517 --> 00:02:50,356 John'u kurtardığımızdan ben böyle Antrenman ve araştırma yapıyor. 37 00:02:51,316 --> 00:02:54,652 Tamam İyi bir şey değil mi bu? 38 00:02:54,736 --> 00:02:56,362 Farklı görünüyor sadece. 39 00:02:57,030 --> 00:02:58,531 Andy'nin yanında savaşmanın... 40 00:02:58,615 --> 00:03:01,826 ...onu bir şekilde etkilemesinden endişeleniyorum. 41 00:03:01,910 --> 00:03:03,786 Tabii ki etkiledi. 42 00:03:03,870 --> 00:03:06,122 Andy'nin birini öldürmeye çalıştığını gördü. 43 00:03:07,624 --> 00:03:08,833 Sadece o değil. 44 00:03:08,917 --> 00:03:12,128 O müzik kutusuna ve Fenris'e kafayı taktı. 45 00:03:12,212 --> 00:03:13,838 Ona bir şey olmayacak. 46 00:03:14,422 --> 00:03:19,260 Bak İç Konsey'i çökerteceksek Lauren hazır olmalı. 47 00:03:20,386 --> 00:03:22,805 Hadi. Clarice ve Marcus bekliyor. 48 00:03:28,978 --> 00:03:31,105 Şu an Reeva'ya saldıramayız. 49 00:03:31,189 --> 00:03:34,192 İç Konseyin oğlumuza neler yaptığını gördünüz. 50 00:03:34,275 --> 00:03:36,486 Çok geç olmadan onları durdurmalıyız. 51 00:03:36,569 --> 00:03:39,447 Onlarla savaşmak gerçekten Andy'yi geri getirir mi sence? 52 00:03:40,657 --> 00:03:43,868 John göğsüne yarım kilo saçma yediği için hâlâ uyutuluyor. 53 00:03:43,952 --> 00:03:47,288 Savaş açmamızı mı istiyorsun? Sadece dördümüz mü? 54 00:03:47,372 --> 00:03:50,208 Clarice haklı. Güvenlikleri inanılmaz. 55 00:03:50,291 --> 00:03:52,377 Ayrıca, Frost kardeşler geldiğimizi görebilir. 56 00:03:52,460 --> 00:03:55,129 - Sadece Reeva'nın güçleri bile... - Tamam, öyleyse yardım isteriz. 57 00:03:55,254 --> 00:03:56,923 Yardım bulmak zor olabilir. 58 00:03:57,006 --> 00:04:00,843 İç Konsey binlerce şiddet eğilimli mutant suçluyu serbest bıraktı. 59 00:04:00,927 --> 00:04:02,136 İnsanlar korkuyor. 60 00:04:02,220 --> 00:04:04,222 Şimdi harekete geçmek için bir neden daha işte. 61 00:04:04,305 --> 00:04:06,557 Yeraltı'nı yok olmadan bir araya getirelim. 62 00:04:06,641 --> 00:04:10,520 Üslerin çoğundan haber alınamıyor. Günlerdir temas kuramıyoruz. 63 00:04:10,603 --> 00:04:14,023 Telefonlarına cevap vermezlerse kapılarına vururuz. 64 00:04:16,859 --> 00:04:19,320 Anlamalarını sağlayalım. 65 00:04:25,159 --> 00:04:26,661 Tamam. 66 00:04:27,787 --> 00:04:30,707 Yarın birkaç üsse gidip neler bulabileceğime bakarım. 67 00:04:31,082 --> 00:04:34,460 Hiçbirimiz pes etmek istemiyoruz. Sadece akıllıca davranmalıyız. 68 00:04:51,436 --> 00:04:53,521 Selam. Bunu görmen gerek. 69 00:04:53,604 --> 00:04:55,314 Reeva talim salonuna yeni üyeler getirdi. 70 00:04:55,398 --> 00:04:57,442 Yeni üye mi? Ne yeni üyesi? 71 00:04:57,817 --> 00:05:00,653 Hapisteymişler galiba. Tasmalar kapanınca kaçmışlar. 72 00:05:00,737 --> 00:05:03,030 Çok belalılar. Hadi, başlamak üzereler. 73 00:05:06,659 --> 00:05:11,414 Artık hapiste değilsiniz. Size bir fırsat sunuyoruz. 74 00:05:12,415 --> 00:05:13,875 Bize katılma fırsatı. 75 00:05:14,792 --> 00:05:16,502 Geçmişinizi geride bırakıp... 76 00:05:16,544 --> 00:05:20,173 ...kendinizden çok daha büyük bir şeyin parçası olma fırsatı. 77 00:05:20,256 --> 00:05:24,635 Bir ulusun kurucuları olma fırsatınız bu. 78 00:05:25,636 --> 00:05:26,679 Bize yardım ederek... 79 00:05:26,762 --> 00:05:29,098 İyi bir vatandaşlık dersini çok severim ama... 80 00:05:29,182 --> 00:05:31,809 ...ellerimizi kirletecekmişiz diye duyduk. 81 00:05:35,229 --> 00:05:36,689 Gözlerini kapat. 82 00:05:40,401 --> 00:05:44,197 Sana yanlış yapan her insanı düşün. 83 00:05:44,906 --> 00:05:46,324 Şimdilik hoşuma gitti bu. 84 00:05:46,407 --> 00:05:48,576 Şimdi onların olmadığı bir dünya hayal et. 85 00:05:48,659 --> 00:05:51,954 Bana uyar Max. Ne zaman başlıyoruz? 86 00:05:52,038 --> 00:05:54,707 - Taliminizden sonra. - Talim mi? 87 00:05:56,834 --> 00:05:58,503 Kimin talime ihtiyacı var ki? 88 00:06:36,832 --> 00:06:39,627 Kusuruma bakmayın. Net konuşayım. 89 00:06:39,710 --> 00:06:43,756 Burası benim evim ve kurallarım bunlar. 90 00:06:43,839 --> 00:06:45,091 Planladığımız şeyler... 91 00:06:45,174 --> 00:06:48,552 ...sandalye patlatmaktan çok daha fazlasını gerektiriyor 92 00:06:48,636 --> 00:06:51,597 Disipline ve özveriye ihtiyacım var. 93 00:06:52,139 --> 00:06:53,808 Başka planlarınız yoksa tabii. 94 00:06:53,891 --> 00:06:56,102 Belki tasma takmaya geri dönmeyi tercih edersin. 95 00:06:56,185 --> 00:06:57,895 Çünkü onu da ayarlayabiliriz. 96 00:07:04,360 --> 00:07:06,195 Hapisten iyidir. 97 00:07:06,612 --> 00:07:08,072 Varız. 98 00:07:17,456 --> 00:07:19,000 Gördün mü? Muhteşemdi. 99 00:07:20,876 --> 00:07:22,336 Gördüm. 100 00:07:25,506 --> 00:07:31,804 Mutant yandaşları kaçan mahkumların yarattığı tehlikeyi küçümsüyor. 101 00:07:31,887 --> 00:07:34,015 Lorna Nasılsın? 102 00:07:34,140 --> 00:07:36,517 Seninle konuşmalıyım, Yeni gelenler hakkında. 103 00:07:36,600 --> 00:07:38,310 Onları tanımayacağımı mı sandın? 104 00:07:38,394 --> 00:07:41,147 Ignavus yolcu gemisini batıran ekip bu. 105 00:07:41,230 --> 00:07:43,149 Binlerce insan öldü. Toplu katliam yaptılar. 106 00:07:43,232 --> 00:07:44,608 Politik doğruculuğun... 107 00:07:44,692 --> 00:07:48,070 ...sıkı çalışan insan vatandaşların güvenliğini tehlikeye atmasına... 108 00:07:48,154 --> 00:07:50,990 ...artık izin veremeyiz. Haklarımızı korumalıyız. 109 00:07:51,073 --> 00:07:53,534 Uluslar nasıl kuruluyor sence? 110 00:07:53,617 --> 00:07:55,828 Trask uçağını düşürmüştün. Bunu anlaman gerekir. 111 00:07:55,911 --> 00:07:57,371 Hayır, ben... 112 00:07:59,081 --> 00:08:01,208 Zayiatı anlarım. 113 00:08:01,292 --> 00:08:04,587 - Ama o gemideki binlerce insan... - Masum muydu? 114 00:08:06,964 --> 00:08:08,048 Bu hayvanlar... 115 00:08:08,132 --> 00:08:11,677 Dürüst olalım millet. Onlar gerçek birer hayvan. 116 00:08:11,761 --> 00:08:14,597 Mahallelerimize ve sokaklarımıza sokuluyorlar. 117 00:08:14,680 --> 00:08:18,434 Saflık Savaşçıları'nın üye sayısı yüzde 70 küsur arttı. 118 00:08:18,517 --> 00:08:21,812 X geni taşımayan her bir kişi orduları için potansiyel bir asker. 119 00:08:21,896 --> 00:08:25,649 Yeni üyelerimiz bu yüzden burada. 120 00:08:25,733 --> 00:08:29,737 İnsanlara öyle sert bir darbe indirelim ki... 121 00:08:29,820 --> 00:08:32,531 ...savaşamayacak kadar korksunlar diye. 122 00:08:32,615 --> 00:08:35,743 Peki o sırada ben oyun dışı mıyım? 123 00:08:42,541 --> 00:08:44,502 Sen kraliyet ailesindensin. 124 00:08:44,585 --> 00:08:47,421 Onların işi yıkmak... 125 00:08:47,546 --> 00:08:51,091 ...seninki küllerden yeni bir şey inşa etmek. 126 00:08:56,096 --> 00:08:57,431 Göreceksin. 127 00:08:58,390 --> 00:09:00,434 Sıran gelecek. 128 00:09:12,530 --> 00:09:15,324 Şiddeti savunmam ama hayatlarını ve ailelerinin hayatlarını... 129 00:09:15,407 --> 00:09:18,452 ...mutant saldırısından koruma ihtiyacı hissedenlerin arkasındayım. 130 00:09:18,536 --> 00:09:21,288 "Boşanma belgelerini imzaladım. Sabah postaya verdim." 131 00:09:22,581 --> 00:09:24,750 Görüşmek üzere dostlarım. 132 00:09:24,833 --> 00:09:27,545 Tetikte olun. Güvende olun. 133 00:09:27,628 --> 00:09:29,505 "Seni her zaman seveceğim." 134 00:09:31,966 --> 00:09:33,175 Bay Turner. 135 00:09:33,300 --> 00:09:35,094 Bu kadar çabuk geldiğiniz için teşekkürler. 136 00:09:35,177 --> 00:09:36,428 Ne demek. 137 00:09:36,971 --> 00:09:39,181 - Dinleyin, olanları konuşmalıyız. - Ofisimde. 138 00:09:42,726 --> 00:09:45,688 Sözde Atlanta'da ölen mutantlar hayatta. 139 00:09:45,771 --> 00:09:47,815 Saflık Savaşçısı yerleşkesine saldıranlar onlar. 140 00:09:47,898 --> 00:09:50,526 - Bunu duyurmalıyız. - Bizim anımız bu. 141 00:09:50,651 --> 00:09:52,611 Kişisel kinler dikkatimizi dağıtmamalı. 142 00:09:52,695 --> 00:09:53,946 Hayır, bu... 143 00:09:54,738 --> 00:09:56,532 Az önce karımın boşanma belgelerini imzaladım. 144 00:09:56,615 --> 00:09:58,951 Onların yaşadığına inandığım için deli olduğumu düşünüyordu. 145 00:09:59,034 --> 00:10:00,828 Fedakarlıklar yaptığını biliyorum Turner. 146 00:10:00,911 --> 00:10:02,913 Fedakarlıklarının bir önemi olmasını istiyorum. 147 00:10:02,997 --> 00:10:05,624 Amerikalılar arka bahçelerinde serbest gezen... 148 00:10:05,666 --> 00:10:07,793 ...6000 mutant suçlu hakkında endişeli. 149 00:10:10,838 --> 00:10:13,048 Sana kahraman olma fırsatı sunuyorum. 150 00:10:14,591 --> 00:10:16,677 Amerika'yı güvenli kıl. 151 00:10:17,344 --> 00:10:18,804 İstediğin bu değil mı? 152 00:10:19,763 --> 00:10:21,265 - Tabii ki. - Güzel. 153 00:10:21,348 --> 00:10:23,225 Çünkü vatandaş milisini sokaklarda tutup... 154 00:10:23,308 --> 00:10:24,810 ...halka Saflık Savaşçılarının... 155 00:10:24,893 --> 00:10:26,937 ...çözümün bir parçası olduğunu göstermeliyiz. 156 00:10:27,021 --> 00:10:30,232 İnsanlara mutant illetine karşı durabileceklerini göstermeliyiz. 157 00:10:30,357 --> 00:10:34,028 Amerika'nın kalbini kazandıktan sonra Atlanta'yı konuşabiliriz. 158 00:11:21,992 --> 00:11:23,035 Andrea! 159 00:11:26,455 --> 00:11:27,790 Andreas! 160 00:11:34,171 --> 00:11:35,214 Lauren! 161 00:11:53,690 --> 00:11:54,733 Lauren? 162 00:11:55,651 --> 00:11:56,777 Tanrım! 163 00:11:56,902 --> 00:11:59,279 Geçti. Artık güvendesin. 164 00:12:00,864 --> 00:12:02,199 Sadece nefes al. 165 00:12:08,247 --> 00:12:11,750 Kalp ritmin yavaşlamış Yaralanmadığına emin misin? 166 00:12:12,668 --> 00:12:14,336 İyiyim. Yemin ederim. 167 00:12:14,419 --> 00:12:16,880 Güçlerinin böyle davrandığını hiç görmemiştim. 168 00:12:16,964 --> 00:12:19,675 Şifonyere ve lambaya yaptıkların. 169 00:12:20,133 --> 00:12:23,220 Rüyanda Andy... Rüyamda Andy yoktu. 170 00:12:24,763 --> 00:12:27,516 Andy yoksa ne vardı? 171 00:12:32,854 --> 00:12:35,399 Hatırlamıyorum. 172 00:12:42,197 --> 00:12:43,865 Siz burada kalın, ben açarım. 173 00:12:47,411 --> 00:12:48,954 Merhaba, Bay Rael. 174 00:12:49,037 --> 00:12:51,081 - Her şey yolunda mı? - Siz söyleyin. 175 00:12:51,164 --> 00:12:54,126 Komşularınız arayıp gürültü yaptığınızı söyledi. 176 00:12:54,209 --> 00:12:57,713 Evet. Kızım nöbet geçirdi. 177 00:12:57,796 --> 00:13:00,799 Şimdi çok daha iyi ama gürültü yapmamaya çalışacağız. 178 00:13:00,882 --> 00:13:04,344 - Tamam, teşekkürler. - Baş başa konuşabilir miyiz? 179 00:13:04,845 --> 00:13:06,388 Elbette. 180 00:13:08,515 --> 00:13:11,893 İlk sorun yaşayışımız değil bu. Haberleri izliyorum ve... 181 00:13:11,977 --> 00:13:14,771 ...mutantlara ev kiralayanlara aman vermiyorlar. 182 00:13:14,855 --> 00:13:18,608 Kızım hasta Art. O kadar. 183 00:13:18,692 --> 00:13:20,027 Sadece... 184 00:13:20,777 --> 00:13:22,612 - Emin olmalıyım. - Biliyorum. 185 00:13:23,196 --> 00:13:24,990 Korkutucu bir zamandayız. 186 00:13:25,073 --> 00:13:26,491 - İyi günler. - Tamam. 187 00:13:26,575 --> 00:13:28,618 Ayrıca... Lila'ydı, değil mi? 188 00:13:28,702 --> 00:13:30,495 Kızım mı? Evet, Lila. 189 00:13:30,620 --> 00:13:32,456 Lila'ya geçmiş olsun dileklerimi ilet. 190 00:13:32,497 --> 00:13:34,041 Teşekkür ederiz Art. 191 00:13:42,090 --> 00:13:44,092 Columbia Heights'ta bazı mutantlar görülmüş. 192 00:13:44,176 --> 00:13:45,844 - Siz oraya gidin. - Önce nereyi vuralım? 193 00:13:45,927 --> 00:13:47,262 Jace. 194 00:13:47,596 --> 00:13:50,307 Kiliselere ve barınaklara bakın. Gözünüz ve kulağınız açık olsun. 195 00:13:50,390 --> 00:13:51,767 - Selam. - Tamam, onu duydunuz. 196 00:13:51,808 --> 00:13:52,851 Hadi hazırlanalım. 197 00:13:52,976 --> 00:13:55,562 - Ne haber? - Ne oluyor yahu? 198 00:13:55,645 --> 00:14:00,525 Arkadaşımızla biraz konuştum. Hemen sokaklara inmemizi istiyor. 199 00:14:00,609 --> 00:14:03,320 Seni o arkadaşla ben tanıştırdım, bu şubeyi ben kurdum ve... 200 00:14:03,403 --> 00:14:05,947 - ...tek aldığım şey bir mesaj mı? - Tamam, bekle Ted. 201 00:14:06,990 --> 00:14:08,992 Seni ekarte etmeye çalışmıyorum. 202 00:14:09,076 --> 00:14:11,078 Yerleşkede epey hırpalandığını biliyorum sadece. 203 00:14:11,161 --> 00:14:13,205 Sadece ben değil Jace. O yerleşkede ölenler oldu. 204 00:14:13,330 --> 00:14:15,832 Kyle asla yürüyemeyebilir, sense sokağa dökülme derdindesin. 205 00:14:15,916 --> 00:14:17,125 Hızlı oldu, biliyorum. 206 00:14:17,209 --> 00:14:19,461 Bunun öncelikli olduğu bana net bir şekilde belirtildi. 207 00:14:19,544 --> 00:14:20,587 Hızlı davranmalıydım. 208 00:14:20,670 --> 00:14:22,172 Anacostia'ya gitmeye hazır bir grubum var. 209 00:14:22,255 --> 00:14:23,673 Orada birkaç firari mutant var. 210 00:14:23,757 --> 00:14:27,010 Senin de gelmen benim için çok şey ifade eder. 211 00:14:29,471 --> 00:14:30,931 Hadi. 212 00:14:38,271 --> 00:14:39,356 Durumu nasıl? 213 00:14:39,439 --> 00:14:43,485 Tam olarak nasıl iyileşiyor, emin değilim ama normalden hızlı. 214 00:14:43,568 --> 00:14:45,695 Şimdiye daha iyi olmasını ummuştum. 215 00:14:48,782 --> 00:14:50,408 Biraz zaman alıyor sadece. 216 00:14:50,492 --> 00:14:53,286 Çok geçmeden ihtiyacımız olduğunda yanımızda olacak. 217 00:14:54,120 --> 00:14:56,790 Yanımızda olacak ki tekrar vurulabilsin. 218 00:14:56,832 --> 00:14:58,333 Aman ne güzel. 219 00:15:05,507 --> 00:15:08,844 Reed savcılık yapmaya başladığında... 220 00:15:10,053 --> 00:15:13,098 ...bir organize suç davasına verilmişti. 221 00:15:13,181 --> 00:15:16,142 Duruşma sırasında bir gün arabası çalışmadı. 222 00:15:17,102 --> 00:15:19,396 Biz de bakım servisini aradık. 223 00:15:21,147 --> 00:15:23,191 Bomba buldular. 224 00:15:24,609 --> 00:15:30,490 Dandik bir akü aldığı için hayatta kalmıştı. 225 00:15:30,574 --> 00:15:34,578 Özel sektöre veya başka bir departmana geçmesi için... 226 00:15:34,661 --> 00:15:36,746 ...ona yalvardım ama... 227 00:15:38,373 --> 00:15:40,542 ...davaya geri dönmesi gerektiğini söyledi. 228 00:15:40,625 --> 00:15:43,670 Bak, 20 yıldır evliyim ben. 229 00:15:43,712 --> 00:15:46,673 İnsanlar eğilip bükülür, adapte olur ama... 230 00:15:49,217 --> 00:15:51,261 ...değişmezler. 231 00:15:51,803 --> 00:15:53,972 John böyle biri. 232 00:15:54,055 --> 00:15:57,267 Dünyanın da muhtemelen onun böyle biri olmasına ihtiyacı var. 233 00:15:57,726 --> 00:16:00,186 Benim onun olmasına ihtiyaç duyduğum şey ne olacak peki? 234 00:16:00,312 --> 00:16:02,022 Birbirinizi seviyorsunuz. 235 00:16:03,565 --> 00:16:05,233 Her şey yoluna girecek. 236 00:16:10,989 --> 00:16:14,117 - Marcos? Nasıl gidiyor? - Pek iyi değil. 237 00:16:14,200 --> 00:16:16,036 Dover üssünün liderleri Kanada'ya kaçmış. 238 00:16:16,119 --> 00:16:18,371 Birkaç mutant kalmış ama hem çatışmaya uygun güçleri yok... 239 00:16:18,455 --> 00:16:20,206 ...hem de savaşmakla zerre ilgilenmiyorlar. 240 00:16:20,290 --> 00:16:22,917 Durum iyi değil ama daha bitmedi. Birkaç durağım daha var. 241 00:16:23,001 --> 00:16:24,461 Tamam, dikkatli ol. 242 00:16:41,478 --> 00:16:43,480 Evet. Şaka olmalı bu. 243 00:16:59,621 --> 00:17:00,997 Lorna, bu ne şimdi? 244 00:17:02,290 --> 00:17:03,750 Yardımına ihtiyacım var. 245 00:17:03,833 --> 00:17:06,294 - O yüzden mi arabamı zapt ettin? - Beni dinler misin? 246 00:17:06,378 --> 00:17:08,338 Hayır! Sen beni dinle! 247 00:17:08,379 --> 00:17:11,341 İç Konsey için beni terk etmeye karar verdin. 248 00:17:11,424 --> 00:17:14,844 Dawn doğduğunda yanında olamayacağıma karar verdin. 249 00:17:14,928 --> 00:17:17,514 Sonra da onu başkalarına vermeye karar verdin. 250 00:17:18,515 --> 00:17:23,186 Sonra durduk yere beni öpmeye karar verdin ve tekrar gittin. 251 00:17:24,979 --> 00:17:26,314 Yeter. 252 00:17:27,107 --> 00:17:29,776 - Lorna, yeter. - Bizi konuşmaya gelmedim Marcos. 253 00:17:29,901 --> 00:17:32,362 Yardımına ihtiyacım olduğu için buradayım. Lütfen. 254 00:17:32,445 --> 00:17:34,364 Neler hissettiğini biliyorum. 255 00:17:34,447 --> 00:17:36,574 Şu an benden nefret ettiğini biliyorum. 256 00:17:36,658 --> 00:17:41,121 Mesele Reeva, tamam mı? Bir şey planlıyor. Korkunç bir şey. 257 00:17:42,372 --> 00:17:46,626 Ciddi misin? Irk savaşın umduğun gibi gitmiyor mu? 258 00:17:49,212 --> 00:17:52,966 Marcos, Ignavus yolcu gemisi katliamını yapan ekibi tuttu. 259 00:17:53,049 --> 00:17:55,135 Binlerce insan öldürmüşlerdi. 260 00:17:55,218 --> 00:17:58,888 Mutant vatanı için fedakarlıklar gerekeceğini biliyordum ve... 261 00:17:58,972 --> 00:18:02,517 ...o hayal için ölmeye veya öldürmeye hazırdım. 262 00:18:02,600 --> 00:18:04,978 Ama bazı sınırlar var. Olmalı! 263 00:18:05,812 --> 00:18:08,690 Marcos, bu yeni elemanlar aileleri öldürdü. 264 00:18:11,025 --> 00:18:12,402 Çocukları. 265 00:18:12,485 --> 00:18:15,530 Reeva gözüme bakıp onlara bu yüzden ihtiyacı olduğunu söyledi. 266 00:18:15,572 --> 00:18:18,157 Çünkü dünyayı sonsuza dek değiştirecek kadar... 267 00:18:18,241 --> 00:18:21,411 ...dehşet verici bir şey yapmak istiyor. Onu durdurmalıyım. 268 00:18:22,245 --> 00:18:25,957 Ben... 269 00:18:29,961 --> 00:18:31,713 Özür dilerim. 270 00:18:31,754 --> 00:18:35,383 Tamam mı? Özür dilerim. Sana yanlış davrandım. 271 00:18:35,466 --> 00:18:37,760 Beni affetmek istemiyorsan etme! 272 00:18:37,844 --> 00:18:39,679 Ama bana yardım et! Yardım et Marcos Diaz! 273 00:18:39,762 --> 00:18:42,056 Bana yardım et çünkü ben aşkta başarısızım diye... 274 00:18:42,140 --> 00:18:44,309 ...insanların ölmesine izin veremeyecek kadar... 275 00:18:44,392 --> 00:18:46,185 ...iyi bir adamsın sen! 276 00:18:58,323 --> 00:19:01,451 Vay be. Aklım başımdan gitti şu an. 277 00:19:01,576 --> 00:19:03,328 Lorna, İç Konsey'e ihanet mi ediyor? 278 00:19:03,411 --> 00:19:06,331 Evet, biliyorum. Benim için de inanması zor oldu. 279 00:19:06,664 --> 00:19:09,334 Yılın hafife alma ödülü evine gönderilsin mi? 280 00:19:09,417 --> 00:19:12,545 Beni ne korkutuyor, biliyor musun? Reeva'nın yaptığı her neyse... 281 00:19:12,629 --> 00:19:14,797 ...Lorna'nın fikrini değiştirecek kadar kötü. 282 00:19:16,382 --> 00:19:17,967 Ne yapacağız peki? 283 00:19:18,718 --> 00:19:20,970 Morlock'lara gidebiliriz diye düşünüyordum ben. 284 00:19:22,347 --> 00:19:25,767 Bu iş gittikçe güzelleşiyor. Morlock'lara gitmek mi istiyorsun? 285 00:19:25,808 --> 00:19:28,811 En son onlarla konuştuğum için bile bana hain demiştin. 286 00:19:28,895 --> 00:19:30,772 İç Konsey'de neler olduğunu çözmemiz gerek. 287 00:19:30,813 --> 00:19:32,815 Morlock'ların şehrin her yerinde gözleri var. 288 00:19:32,940 --> 00:19:34,609 Elimizde sadece onlar var. 289 00:19:35,193 --> 00:19:36,986 İnanılmazsın. 290 00:19:38,613 --> 00:19:42,033 Sen de gördün. O müzik kutusuna kafayı taktı. 291 00:19:42,075 --> 00:19:45,536 Güçleri değişiyor. Daha şiddet eğilimli ve güçleniyor. 292 00:19:45,620 --> 00:19:48,498 Belki de çok kötü bir şey değildir bu. 293 00:19:48,581 --> 00:19:51,959 - Lauren daha güçlüyse... - Andy de aynı yoldan gitti. 294 00:19:52,043 --> 00:19:55,004 Ailemin tarihine ve gücüne kafayı takmıştı. 295 00:19:55,088 --> 00:19:57,215 Andy'nin beyni yıkandı. 296 00:20:01,094 --> 00:20:05,515 Müzik kutusunda çalan şarkının adı "The Erlking". 297 00:20:05,640 --> 00:20:08,935 Çocuk çalan şeytani bir güç hakkında. 298 00:20:11,562 --> 00:20:14,649 Ayrıca o gücü görmezden gelen ebeveynler hakkında. 299 00:20:22,365 --> 00:20:23,866 Gözlerinizi açık tutun. 300 00:20:24,992 --> 00:20:26,577 İkiniz önden gidin. 301 00:20:26,661 --> 00:20:29,038 - Burası ne? - Çocuk sığınmaevi. 302 00:20:29,163 --> 00:20:31,874 Kaçan suçluların evsiz gibi davrandığına dair ihbarlar aldık. 303 00:20:31,958 --> 00:20:34,293 Çocukları tehlikeye atmalarına izin vermem. 304 00:20:34,377 --> 00:20:35,711 Somut bir istihbarat var mı? 305 00:20:35,795 --> 00:20:37,880 Belki oltaya bir şey gelir diye bakıyorsak... 306 00:20:38,422 --> 00:20:39,757 Balık tutmayı kim sevmez ki? 307 00:20:39,841 --> 00:20:41,008 Gözünüzü açık tutun. 308 00:20:41,092 --> 00:20:43,886 Evsiz gençler için güvenli bir alan burası.!Öylece giremezsiniz. 309 00:20:43,970 --> 00:20:46,139 Kanun kaçakları görenler olmuş. Bir bakacağız sadece. 310 00:20:46,222 --> 00:20:47,640 Tabii. Silahlı bir grup adam mı? 311 00:20:47,723 --> 00:20:49,725 Arama izni olan polisler olsanız belki... 312 00:20:49,809 --> 00:20:51,853 Yavaş ol. Ben görev başında olmayan bir memurum ve... 313 00:20:51,936 --> 00:20:53,938 ...burası kamuya açık bir alan Silahlar da lisanslı. 314 00:20:54,021 --> 00:20:55,940 Burada olmak için her türlü hakka sahibiz. 315 00:20:59,318 --> 00:21:00,778 Yukarı çıkamazsınız! 316 00:21:01,362 --> 00:21:02,947 O çocuklar yanlış bir şey yapmadı. 317 00:21:03,030 --> 00:21:04,532 Polisi arıyorum. 318 00:21:05,783 --> 00:21:08,077 - Eşyalarımı al, hemen! - Bu taraftan. Çabuk! 319 00:21:10,621 --> 00:21:12,456 Ne tarafa gittiler, biliyor musun? 320 00:21:14,250 --> 00:21:15,293 Buradalar! 321 00:21:18,462 --> 00:21:19,755 Bu taraftan! 322 00:21:23,134 --> 00:21:24,176 Hayır! Hayır! 323 00:21:24,260 --> 00:21:26,804 Güçlerin Kurşundan hızlı olsa iyi olur çünkü seni vururum. 324 00:21:26,888 --> 00:21:30,182 Ahmakça bir şey yapmayın. Sadece birkaç sorumuz var. 325 00:21:31,934 --> 00:21:34,186 İşte böyle. İşte böyle. 326 00:21:39,525 --> 00:21:42,486 Dünyanın en büyük riyakarı olduğunu ne zaman kabul edeceksin? 327 00:21:42,570 --> 00:21:44,113 Ne dememi istiyorsun? 328 00:21:44,155 --> 00:21:46,657 Kendi yorumunu katabilirsin ama herhangi bir şekilde... 329 00:21:46,741 --> 00:21:49,243 ..."yanıldım Clarice. hödüklük ettim" desen harika olur. 330 00:21:49,327 --> 00:21:51,454 Bir terör saldırısını durdurmaya Çalışıyoruz şu an. 331 00:21:51,579 --> 00:21:52,872 Özür bile dileyemiyor musun? 332 00:21:52,955 --> 00:21:55,207 Herkesin kusurlarına dikkat çekmeye bayılıyorsun ama. 333 00:21:55,291 --> 00:21:59,503 Arkamdan iş çevirip John'la beni ve burayı konuştuğunda... 334 00:22:00,630 --> 00:22:04,050 ...beni incittin. Onu da. 335 00:22:04,133 --> 00:22:06,844 Özür dilerim Clarice Kendi sorunlarım var. 336 00:22:06,928 --> 00:22:10,556 Lorna meselesini hâlâ anlamaya çalışıyorum. 337 00:22:13,643 --> 00:22:15,186 Özür dilerim. 338 00:22:17,772 --> 00:22:19,273 Özrün kabul edildi. 339 00:22:20,650 --> 00:22:23,027 Şimdi topla kendini. Oyun zamanı. 340 00:22:23,486 --> 00:22:26,572 Aşağıya geleceğini söyleyen mesajı aldım Blink. Ne oluyor? 341 00:22:26,656 --> 00:22:28,658 Blink mi? Artık Blink misin? 342 00:22:28,741 --> 00:22:31,202 Evet, öyleyim Eclipse. Rahatla. 343 00:22:31,327 --> 00:22:33,954 - Onu da mı getirdin? - Pişman olmaya başladım. 344 00:22:34,038 --> 00:22:35,498 Seninle konuşmalıyım. 345 00:22:35,581 --> 00:22:39,460 Önemli olmasa buraya gelmezdim Lütfen beni dinle sadece. 346 00:22:47,677 --> 00:22:49,136 Seni tekrar görmek güzel. 347 00:22:49,220 --> 00:22:52,932 Hiç aramıyor veya mesaj atmıyorsun 348 00:22:53,015 --> 00:22:56,519 Kusura bakma. Burada telefon pek çekmiyor. 349 00:23:01,524 --> 00:23:02,983 Şerefe. 350 00:23:12,743 --> 00:23:14,537 Bugün talimde harikaydınız. 351 00:23:14,620 --> 00:23:17,373 O mu? Yapma, o hiçbir şeydi. 352 00:23:17,456 --> 00:23:20,209 Hapisten kaçarken yarattığım patlamayı görmeliydin. 353 00:23:23,838 --> 00:23:27,133 Hâlâ... Hâlâ üstünde çalışıyorum ama. 354 00:23:29,051 --> 00:23:31,053 Ignavus yolcu gemisini indirdiniz siz. 355 00:23:31,137 --> 00:23:34,014 Efsanevi bir şey bu. 356 00:23:34,098 --> 00:23:38,436 Sen Lorna Dane'sin, değil mi? Küçükken baban kahramanımdı. 357 00:23:38,561 --> 00:23:41,564 O adam var ya? Asıl adam oydu işte. 358 00:23:41,647 --> 00:23:43,065 Evet. 359 00:23:43,149 --> 00:23:46,318 Muhtemelen onu benden iyi tanıyordun ama teşekkürler. 360 00:23:46,402 --> 00:23:47,987 Reeva size ne yaptırıyor? 361 00:23:48,070 --> 00:23:52,366 Sentinel Hizmetleri bizi üç ayrı cehennem çukurunda tutuyordu. 362 00:23:52,449 --> 00:23:54,451 Yıllardır birbirimizi görmemiştik. 363 00:23:54,535 --> 00:23:56,245 Eski havamıza dönmeye çalışıyoruz sadece. 364 00:23:56,328 --> 00:24:00,207 Efsaneleri ne zaman iş başında göreceğimi merak ediyorum sadece. 365 00:24:00,291 --> 00:24:02,751 Neye saldıracağınıza dair bir fikrin vardır. 366 00:24:06,922 --> 00:24:13,262 Uzun ve ünlü kariyerimin sırrını öğrenmek ister misin? 367 00:24:13,345 --> 00:24:18,058 Paramı aldığım sürece soru sormam. 368 00:24:41,081 --> 00:24:43,292 Biri açacağımızı mı çaldı? 369 00:24:45,252 --> 00:24:48,464 Kusura bakma. Güçlerimi içeride kullanmamam gerektiğini biliyorum. 370 00:24:48,505 --> 00:24:51,425 Muhtemelen pek iyi bir fikir değil bu ama... 371 00:24:51,926 --> 00:24:53,928 ...daha iyi olmaya çalışıyorsun. 372 00:24:54,470 --> 00:24:56,096 Çok havalı bu. 373 00:25:00,017 --> 00:25:02,895 Baban senin için endişeleniyor. 374 00:25:06,065 --> 00:25:07,274 Biliyorum. 375 00:25:07,358 --> 00:25:09,318 Güçlenmeyi ve... 376 00:25:09,401 --> 00:25:12,363 ...ailemiz hakkında yeni şeyler öğrenmeyi seviyorum ama... 377 00:25:12,738 --> 00:25:13,948 ...bazen fazla geliyor. 378 00:25:14,031 --> 00:25:15,366 Bu savaşı kazanacaksak... 379 00:25:15,449 --> 00:25:18,827 ...hiçbir şeyi göz ardı edemeyiz diye düşünüyorum ben. 380 00:25:19,536 --> 00:25:21,455 Dağılın. Partnerinizden ayrılmayın. 381 00:25:21,538 --> 00:25:22,915 Bu ne? 382 00:25:27,711 --> 00:25:29,213 Arkanızı kollayın. 383 00:25:29,296 --> 00:25:30,839 Polis geldi. 384 00:25:35,678 --> 00:25:36,929 Gidelim. 385 00:25:37,346 --> 00:25:39,390 Cait! Kaç kişiler? 386 00:25:39,473 --> 00:25:41,016 İkisi binamıza girdi. 387 00:25:42,476 --> 00:25:44,144 Siz yatak odasına gidin, ben hallederim. 388 00:25:44,228 --> 00:25:46,689 Hayır, Reed. Lauren'ın odasındaki yıkımı görürlerse... 389 00:25:46,814 --> 00:25:47,856 Polis! Kapıyı açın! 390 00:25:47,940 --> 00:25:50,025 - Gidin! Ben hallederim. - Tamam. 391 00:25:58,075 --> 00:25:59,410 - Tünaydın memur bey. - Eller ve gözler yere baksın! 392 00:25:59,493 --> 00:26:01,870 Öylece içen... Eller ve avuçlar yere baksın! 393 00:26:01,954 --> 00:26:03,747 Bölgede mutant aktivitesi olduğu ihbarı aldık. 394 00:26:03,831 --> 00:26:06,291 Yavaşça ve dikkatlice cebine uzanıp kimliğini bize ver. 395 00:26:06,375 --> 00:26:08,335 Arama izniniz olmadan evime giremezsiniz. 396 00:26:08,419 --> 00:26:10,462 Geçerli bir sebebim varsa girebilirim. 397 00:26:13,257 --> 00:26:14,758 Az önce bir kırılma sesi duydum. 398 00:26:18,053 --> 00:26:19,638 - Hazır ol. - Kaçacak bir yer yok. 399 00:26:19,722 --> 00:26:21,974 Lauren, gerekirse bizi buradan çıkarmak için. 400 00:26:22,057 --> 00:26:25,310 ...elinden geleni yapmanı istiyorum. Buradan kelepçeli çıkmayacağız. 401 00:26:25,394 --> 00:26:28,355 Memur bey, belli ki bir yanlış anlaşılma olmuş. 402 00:26:29,356 --> 00:26:31,150 Tamam, bir fikrim var. 403 00:26:31,233 --> 00:26:32,693 Gidip sokakta mutantlar gördüğünü ve... 404 00:26:32,776 --> 00:26:34,820 ...bir yere saldıracaklarmış gibi göründüklerini söyle. 405 00:26:34,903 --> 00:26:36,488 Cebine uzanıp bana kimliğini göster. 406 00:26:36,572 --> 00:26:39,908 Şurada, masada İşte, buyurun. 407 00:26:40,284 --> 00:26:41,410 Merkez dinlemede. 408 00:26:42,202 --> 00:26:44,121 Merkez, bir kimlik kontrolüne ihtiyacım var. 409 00:26:44,204 --> 00:26:46,540 - Ne yapıyorsunuz? - Eller ve gözler yere baksın! 410 00:26:46,582 --> 00:26:47,958 - Tatlım, dediğini yap. - Hayır! 411 00:26:48,041 --> 00:26:50,669 Mutantlar mahallemizde terör estirirken... 412 00:26:50,752 --> 00:26:52,504 ...o burada seni taciz ediyor! 413 00:26:52,588 --> 00:26:54,798 - Neden bahsediyorsunuz? - Kör müsün? 414 00:26:54,882 --> 00:26:57,050 Şu an sokakta mutantlar var. 415 00:26:57,134 --> 00:27:00,137 Sense burada masum vatandaşlara silah mı doğrultuyorsun? 416 00:27:06,852 --> 00:27:08,228 Dikkat edin! 417 00:27:11,398 --> 00:27:12,691 Nereden geldiğini gördünüz mü? 418 00:27:12,774 --> 00:27:14,943 10-80-M vakası. Tekrar ediyorum, 10-80-M. 419 00:27:15,027 --> 00:27:16,570 Acil destek talep ediyorum. 420 00:27:16,653 --> 00:27:18,405 İşte! Dememiş miydim? 421 00:27:18,530 --> 00:27:19,823 10-4. Şüpheli görüldü mu? 422 00:27:19,907 --> 00:27:21,241 Negatif. Arıyoruz. 423 00:27:24,411 --> 00:27:25,704 Orada! 424 00:27:27,956 --> 00:27:29,958 Şüphelinin batı tarafındaki ara sokaktan... 425 00:27:30,042 --> 00:27:31,627 ...doğuya gittiğine inanılıyor. 11-99. 426 00:27:31,752 --> 00:27:33,212 10-4 yolda. Gidelim. 427 00:27:37,507 --> 00:27:39,843 Burada olmaktan mutlu musun yani? 428 00:27:39,927 --> 00:27:42,596 Evet. Çocuklara ders veriyorum. 429 00:27:42,679 --> 00:27:44,681 Bana ihtiyaç duyulması güzel bir his. 430 00:27:46,058 --> 00:27:49,102 - Damgaya alışıyorum. - Özür dilerim. 431 00:27:49,186 --> 00:27:52,606 Seni buraya getirdiğim için kendimi suçlu hissediyorum sadece. 432 00:27:53,482 --> 00:27:55,234 Birçok şey yaptın. 433 00:27:55,317 --> 00:27:57,402 Başı belada olan mutantlara yardım etmek için... 434 00:27:57,486 --> 00:27:59,238 ...yaptığın fedakarlıklar... 435 00:28:01,031 --> 00:28:02,366 Acaba... 436 00:28:03,408 --> 00:28:04,785 Evet. 437 00:28:26,390 --> 00:28:29,309 Özür dilerim. Ben... 438 00:28:31,937 --> 00:28:34,272 Eski sevgilin yüzünden, değil mi? 439 00:28:35,148 --> 00:28:37,901 Bana anlattığın kız. Hâlâ ona karşı hislerin var. 440 00:28:37,985 --> 00:28:41,071 Çok daha karmaşık bir şey bu. Hayır, ben... 441 00:28:41,947 --> 00:28:45,450 Bana çöp gibi davrandı ve dünyayı paramparça etti. 442 00:28:45,534 --> 00:28:48,829 Şimdiyse tekrar bir araya getirmek için yardımımı istiyor. 443 00:28:48,912 --> 00:28:54,668 Onu düşününce sadece üzgün ve öfkeli oluyorum. 444 00:28:54,751 --> 00:28:57,254 Keşke daha güçlü olsaydım. 445 00:28:57,337 --> 00:29:00,757 Sadece sevdiğin birine bu kadar öfkeli olabilirsin. 446 00:29:00,841 --> 00:29:05,846 Birinden nefret etmek zor değildir, o kişiyi affetmek zordur. 447 00:29:11,518 --> 00:29:15,147 İç Konsey büyük bir şey planlıyor. Ne olduğunu öğrenmeliyiz. 448 00:29:15,230 --> 00:29:18,817 İstediğin küçük bir şey değil. 449 00:29:18,900 --> 00:29:21,611 Biliyorum. Yukarıdaki insanların umurunda olmamasını anlıyorum. 450 00:29:21,737 --> 00:29:24,030 Öyle mi düşünüyorsun? Umurumda olmadıklarını mı? 451 00:29:24,114 --> 00:29:28,076 Evet. "Yukarıdakiler" hakkında konuşup duruyorsun. 452 00:29:31,872 --> 00:29:33,707 Tünelde doğmadım ben. 453 00:29:35,834 --> 00:29:39,171 Ama buraya geldiğimde kendimi buraya adadım. 454 00:29:39,254 --> 00:29:42,215 Önceliğim onları korumak. 455 00:29:44,718 --> 00:29:46,720 Seni de koruyacağım gibi. 456 00:29:49,723 --> 00:29:51,850 Bize katılmayı seçersen tabii. 457 00:29:55,687 --> 00:29:57,439 Yapamam. 458 00:29:59,065 --> 00:30:00,901 Yukarıda bana ihtiyaçları var. 459 00:30:00,984 --> 00:30:05,155 Ben hiçbir şey yapmadım diye insanların ölmesine izin veremem. 460 00:30:09,242 --> 00:30:11,328 Senin savaşında savaşamam Blink 461 00:30:14,039 --> 00:30:16,249 Ama sana verebileceğim bir şey var. 462 00:30:19,753 --> 00:30:21,588 Ne yani? 463 00:30:21,671 --> 00:30:24,424 Evet! Kaçan mutantlar hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 464 00:30:24,508 --> 00:30:26,092 Tamam Öyleyse niye kaçtın? 465 00:30:27,385 --> 00:30:30,180 Kim kaçar, biliyor musun? Saklayacak bir şeyleri olanlar. 466 00:30:30,263 --> 00:30:32,682 - Polis değilsin sen. Bana... - Sadece... 467 00:30:33,808 --> 00:30:35,936 Bilmek istediğimi söyle ki hayatımıza devam edelim. 468 00:30:36,061 --> 00:30:37,604 Yemin ederim, hiçbir şey bilmiyorum. 469 00:30:37,687 --> 00:30:38,980 Öyleyse niye kaçtın? 470 00:30:41,233 --> 00:30:44,236 Çünkü Saflık Savaşçılarısınız siz. Klan gibisiniz. 471 00:30:44,319 --> 00:30:46,863 Dedemin Klan'dan kaçmak için bir nedene ihtiyacı yoktu. 472 00:30:46,947 --> 00:30:48,448 Senin dedenin de. 473 00:30:57,290 --> 00:30:58,708 Bak ufaklık. 474 00:30:59,751 --> 00:31:01,878 Nefretle ilgili değil bu. 475 00:31:01,962 --> 00:31:04,923 Kanunlara uydukları sürece mutantlarla sorunum yok benim. 476 00:31:05,006 --> 00:31:06,341 Gerçekten. 477 00:31:06,383 --> 00:31:07,425 Sadece... 478 00:31:14,432 --> 00:31:15,725 Ne oldu? 479 00:31:17,852 --> 00:31:19,020 Söyle, ne oldu? 480 00:31:19,104 --> 00:31:22,399 Güçlerini kullanıyordu. Ellerini kaldırdı. 481 00:31:22,482 --> 00:31:23,525 Aman Tanrım. 482 00:31:23,984 --> 00:31:25,026 Aman Tanrım. 483 00:31:26,611 --> 00:31:28,321 Burada hemen ambulansa ihtiyacımız var! 484 00:31:28,405 --> 00:31:29,906 Biri ambulans çağırsın! 485 00:31:45,896 --> 00:31:47,315 Ne yaptın sen? 486 00:31:48,816 --> 00:31:50,316 Ted. 487 00:31:50,860 --> 00:31:53,904 - Ne yaptın? - Bilmiyorum. 488 00:31:55,740 --> 00:31:56,782 Öylece oluverdi. 489 00:31:56,824 --> 00:31:58,993 Çocuğu göğsünden vurmuşsun! Öylece olmaz bu. 490 00:31:59,118 --> 00:32:02,830 Hayatımdan endişe ettim. Üstüme geldi ve ben... 491 00:32:03,956 --> 00:32:07,918 Sandalyesi kanla kaplı Ted. Oturuyormuş gibi görünüyor. 492 00:32:10,838 --> 00:32:14,050 - Jace, ne diyeceğimi bilmiyorum. - Oturuyorsa nasıl üstüne geldi? 493 00:32:14,091 --> 00:32:16,177 Burada olmak bile istemiyordum ben! 494 00:32:20,181 --> 00:32:24,226 Hapse düşmüş bir polis olacağım. Bunun anlamını biliyor musun? 495 00:32:27,146 --> 00:32:31,150 Birkaç firari kanun kaçağının buraya geldiği bilgisini aldık. 496 00:32:31,233 --> 00:32:34,528 Niye burada olduğunuzu biliyorum. Ne olduğunu soruyorum ben. 497 00:32:34,570 --> 00:32:37,573 Elimde ölü bir çocuk var. Onu vuran konuşmuyor. 498 00:32:37,656 --> 00:32:39,867 Bana verebileceğiniz her şeye ihtiyacım var. 499 00:32:51,587 --> 00:32:53,297 Bir şey gördünüz mü, görmediniz mi? 500 00:33:00,554 --> 00:33:04,016 Sesler duydum. Odaya girip çocuğu gördüm. 501 00:33:05,559 --> 00:33:07,937 Saldırmaya hazır gibiydi. 502 00:33:08,396 --> 00:33:11,232 Memur Wilson da geri adım atmadı. 503 00:33:15,111 --> 00:33:16,529 Tamam o zaman. 504 00:33:23,494 --> 00:33:26,330 Niye buradaydılar? Bina yöneticisi mi bir şey söylemiş? 505 00:33:26,413 --> 00:33:29,125 Ona sonra döneriz, şu an mesele güçlerini kullanmış olman. 506 00:33:29,208 --> 00:33:30,793 Biri seni görebilir veya duyabilirdi. 507 00:33:30,876 --> 00:33:32,628 Bunu yapmasını ben söyledim Reed. 508 00:33:33,462 --> 00:33:35,464 İşe yaradı da. Bu senin fikrin miydi yani? 509 00:33:35,548 --> 00:33:39,260 Daireyi arasalardı hepimiz hapiste olurduk. 510 00:33:39,343 --> 00:33:40,427 Bunu konuşmuştuk. 511 00:33:40,511 --> 00:33:42,721 Müzik kutusunu konuştuk. Her şeyi konuştuk. 512 00:33:42,805 --> 00:33:45,015 - Aynı fikirdeyiz sanmıştım. - Hayır. 513 00:33:45,099 --> 00:33:47,518 Senin fikrini benimsememiz gerektiğine karar verdin sen. 514 00:33:47,601 --> 00:33:49,395 Lauren'a köstek olmayacağız. 515 00:33:49,478 --> 00:33:53,232 Şimdi olmaz. İşin ucunda çok fazla şey var. 516 00:33:55,359 --> 00:33:57,111 Bununla başa çıkabilirim. 517 00:34:01,824 --> 00:34:05,202 Fazla kalamayacağım. Yakında gittiğimi fark ederler. 518 00:34:05,828 --> 00:34:08,956 - Reeva'nın planını öğrendin mi? - Henüz değil. 519 00:34:09,039 --> 00:34:12,334 Ya kimse ne olduğunu bilmiyor ya da söylemiyorlar. 520 00:34:12,459 --> 00:34:13,794 Ya sen? 521 00:34:15,671 --> 00:34:17,006 Emin değilim. 522 00:34:18,007 --> 00:34:21,468 - Ne oldu? Bir şey mi buldun? - Clarice ve ben bir tüyo aldık. 523 00:34:21,552 --> 00:34:23,512 Bir tren kompleksindeki bir şey hakkında. 524 00:34:23,596 --> 00:34:26,307 Morlock'lar birinin tüm güvenlik kayıtlarını sildiğini söylüyor. 525 00:34:26,390 --> 00:34:29,894 Muhtemelen önemsiz bir şeydir. Kontrol edip sana haber veririm. 526 00:34:29,977 --> 00:34:31,604 Bekle, bir şey varsa ben de gelmeliyim. 527 00:34:31,687 --> 00:34:33,564 - Lorna, bu... - Bak. 528 00:34:35,900 --> 00:34:38,611 Benim yüzümden bu durumdayız. 529 00:34:42,114 --> 00:34:43,949 Benim suçum bu. 530 00:34:45,367 --> 00:34:47,453 Sana çok kötü davrandım. 531 00:34:51,874 --> 00:34:55,419 Bu kelimeleri duymayı o kadar uzun zamandır bekliyordum ki. 532 00:34:55,961 --> 00:34:58,756 O kadar uzun zamandır öfkeliyim ki. 533 00:34:58,839 --> 00:35:00,549 Seni kaybettiğim için. 534 00:35:01,842 --> 00:35:03,719 Ailemizi kaybettiğim için. 535 00:35:03,802 --> 00:35:07,973 Ne zaman yenik düşeceğimi, ne zaman pes edeceğimi... 536 00:35:08,057 --> 00:35:10,768 ...merak edip duruyorum. 537 00:35:13,937 --> 00:35:15,731 Sonra pes etmiyorum. 538 00:35:16,231 --> 00:35:18,275 Niye pes edemiyorum? 539 00:35:19,318 --> 00:35:20,486 Bilmiyorum. 540 00:35:20,569 --> 00:35:22,529 Ben sadece güvende olmanı istiyorum. 541 00:35:30,913 --> 00:35:32,289 Bak. 542 00:35:34,041 --> 00:35:39,630 Tek istediğim bizim için bir yerdi. 543 00:35:40,464 --> 00:35:42,925 Sen, ben ve... 544 00:35:44,676 --> 00:35:46,220 ...Dawn için. 545 00:35:49,431 --> 00:35:51,517 Senden vazgeçtiğimi düşündüğünü biliyorum ve... 546 00:35:51,600 --> 00:35:55,979 ...öyle düşünmeni anlıyorum ama bilmen gerek. 547 00:35:56,814 --> 00:36:02,319 Senden asla vazgeçmediğimi bilmen gerek. 548 00:36:36,228 --> 00:36:38,814 Bugün vatandaş milisimizin tehlikeli bir mutantı... 549 00:36:38,897 --> 00:36:42,818 ...güç kullanarak durdurmak zorunda kaldığı bir olayı konuşacağız. 550 00:36:42,901 --> 00:36:46,113 Kaçan mahkumlardan biri bile değildi bu. 551 00:36:46,238 --> 00:36:49,158 Bu hayvan bir çocuk sığınmaevindeydi. 552 00:36:49,283 --> 00:36:51,160 Jace Turner ve Ted Wilson olmasa ne olurdu. 553 00:37:13,807 --> 00:37:15,184 Paula? 554 00:37:15,267 --> 00:37:17,394 Merhaba Jace. Konuşabilir miyiz? 555 00:37:20,105 --> 00:37:21,398 Evet. 556 00:37:22,524 --> 00:37:23,650 Evet. 557 00:37:23,942 --> 00:37:25,235 Şey... 558 00:37:26,069 --> 00:37:29,865 Seni aramam gerektiğini hissettim. 559 00:37:29,990 --> 00:37:32,409 "The Ryan Hour"u izliyordum. 560 00:37:33,410 --> 00:37:34,745 Gerçekten mi? 561 00:37:35,537 --> 00:37:37,205 O programdan nefret ettiğini sanıyordum. 562 00:37:37,289 --> 00:37:38,832 Yaptığın şey... 563 00:37:38,874 --> 00:37:40,709 O çocukları kurtardın. 564 00:37:43,378 --> 00:37:45,380 Grace seninle gurur duyardı. 565 00:37:45,464 --> 00:37:47,549 Orasını bilemem bebeğim. 566 00:37:49,134 --> 00:37:50,469 Bilemiyorum. 567 00:37:51,053 --> 00:37:52,638 Zor olduğunu biliyorum. 568 00:37:52,721 --> 00:37:54,973 Belki görüşebiliriz diye düşünmüştüm. 569 00:37:56,767 --> 00:37:58,018 Paula... 570 00:38:00,729 --> 00:38:02,064 Seni seviyorum. 571 00:38:03,273 --> 00:38:04,650 Seni seviyorum. 572 00:38:05,776 --> 00:38:07,069 Ama kapatmalıyım. 573 00:38:07,152 --> 00:38:08,195 Jace... 574 00:38:16,036 --> 00:38:18,497 Yemek yapmayı öğreneceğin kadar baygın mı kaldım? 575 00:38:18,580 --> 00:38:20,832 Konserve açmayı öğrenmeme yetecek kadar. 576 00:38:20,957 --> 00:38:24,378 Niye diğer kaplar gibi kapakları yok bilmem. 577 00:38:24,795 --> 00:38:26,380 Normal olun, konserveler! 578 00:38:32,761 --> 00:38:35,555 Saflık Savaşçılarıyla o odadayken... 579 00:38:37,099 --> 00:38:39,267 ...seni düşünüp durdum. 580 00:38:39,351 --> 00:38:42,354 Sen ve Erg hakkında söylediklerimi. 581 00:38:42,437 --> 00:38:46,608 - Şu an bunu konuşmamıza gerek yok. - Hayır, önemli bu, tamam mı? 582 00:38:47,734 --> 00:38:49,820 Pulse'ı kaybettim. 583 00:38:50,278 --> 00:38:51,738 Dreamer'ı kaybettim. 584 00:38:51,822 --> 00:38:57,202 Birine bu kadar yakın olmak benim için çok zor. 585 00:38:57,285 --> 00:38:59,246 Korkuyorum. 586 00:39:00,831 --> 00:39:03,458 Sevdiğim birini daha kaybetmekten korkuyorum. 587 00:39:06,878 --> 00:39:08,171 Ben... 588 00:39:16,638 --> 00:39:19,224 John, ben de seni kaybetmek istemiyorum. 589 00:39:20,267 --> 00:39:21,893 Korkuyorum. 590 00:39:32,571 --> 00:39:33,738 - Alo? - John. 591 00:39:33,822 --> 00:39:34,990 Ben Evangeline. 592 00:39:35,073 --> 00:39:38,034 Yeraltı'nın bölge liderlerini toplantı için bir araya getiriyorum. 593 00:39:38,118 --> 00:39:42,038 - Ne zaman? - Detaylar üstünde çalışıyoruz. 594 00:39:42,122 --> 00:39:44,541 John, Philadelphia'da seni dinlemeliydim. 595 00:39:44,624 --> 00:39:47,627 Haklıydın. Yeraltı çöküyor. Buna izin veremeyiz. 596 00:39:47,711 --> 00:39:51,047 Ekibini toplamanı söylemek için aradım. 597 00:39:52,424 --> 00:39:53,800 Hazır olun. 598 00:39:55,677 --> 00:39:57,470 - Ne oldu? - Arayan Evangeline'dı. 599 00:39:57,554 --> 00:39:59,431 Yeraltı'nı bir araya getiriyor. 600 00:40:00,265 --> 00:40:01,766 Savaşmak için. 601 00:40:34,591 --> 00:40:39,095 Arzuladığımız geleceği görecek kadar yaşamayacağız. 602 00:40:40,138 --> 00:40:42,349 Bunu sana bırakıyoruz. 603 00:40:47,771 --> 00:40:53,944 Benden ve kız kardeşimden bir parça. Birleşip tek parça olduk. 604 00:41:02,577 --> 00:41:06,498 Savaşı devam ettirmemiz artık sana bağlı. 605 00:41:14,756 --> 00:41:17,467 Lila? Daha iyi olduğunu görmek güzel. 606 00:41:17,550 --> 00:41:19,052 Senin için ne yapabilirim? 607 00:41:20,971 --> 00:41:23,348 Bugün polis uğradı. 608 00:41:23,431 --> 00:41:27,727 Hapishane firarları yüzünden rastgele kontroller yapıyorlar. 609 00:41:27,811 --> 00:41:29,813 Sadece bizim dairemize geldiler. 610 00:41:31,523 --> 00:41:34,567 Belki gürültü yüzünden komşulardan biri ihbar etmiştir. 611 00:41:37,946 --> 00:41:40,365 Gürültüyü duyan komşular sizi aramıştı. 612 00:41:41,533 --> 00:41:44,160 Buralarda mutant olmadığına emin olmak istedim sadece. 613 00:41:44,244 --> 00:41:49,040 Mutant var ama, Bay Rael. Mesela ben. 614 00:41:49,124 --> 00:41:53,044 Bir daha aileme zarar vermeye kalkarsanız... 615 00:41:55,964 --> 00:41:57,382 Aman Tanrım 616 00:42:00,468 --> 00:42:03,138 Bunun sonuçları olur. 617 00:42:04,180 --> 00:42:07,350 Ayrıca kimseye bir şey söylerseniz... 618 00:42:07,434 --> 00:42:10,520 Hiçbir şey söylemeyeceğim, yemin ederim! Tanrım! 619 00:42:10,603 --> 00:42:12,230 Söylemeyeceğinizi biliyorum. 620 00:42:12,313 --> 00:42:15,817 Çünkü bu dünyada herkes mutant olabilir. 621 00:42:15,900 --> 00:42:17,444 Kim olduklarını bilemezsiniz. 622 00:42:17,527 --> 00:42:19,028 Asla... 623 00:42:20,989 --> 00:42:22,699 ...güvende değilsiniz. 624 00:42:26,703 --> 00:42:30,748 Saatlerdir burada bekliyoruz. Erg hata mı yaptı sence? 625 00:42:30,832 --> 00:42:34,294 Clarice'e buradaki tüm güvenlik kayıtlarının silindiğini söylemiş. 626 00:42:34,377 --> 00:42:35,795 Reeva'nın işi olmalı bu. 627 00:42:36,254 --> 00:42:37,589 Hâlâ anlamıyorum. 628 00:42:38,173 --> 00:42:42,010 İç Konsey gördüğüm en güvenli yer. 629 00:42:42,093 --> 00:42:44,471 Buraya gelmek için hiçbir neden yok. 630 00:42:44,512 --> 00:42:47,640 Reeva kimsenin bilmesini istemediği bir şey yapıyorsa başka tabii. 631 00:43:08,745 --> 00:43:11,581 Benedict Ryan. Hawk News'dan. 632 00:43:11,664 --> 00:43:16,169 - Mutant karşıtlığı savunucusu. - Reeva, Benedict Ryan'la ne yapıyor? 633 00:43:25,303 --> 00:43:27,263 Bilmiyorum.