1 00:00:17,460 --> 00:00:20,088 Özel bir siparişi almaya geldim. Andreas Von Strucker. 2 00:00:20,213 --> 00:00:23,925 İstediğiniz modifikasyonu yaptım. 3 00:00:26,553 --> 00:00:28,805 Farklı görünüyor olması beni endişelendiriyor. 4 00:00:28,888 --> 00:00:30,598 O müzik kutusuna kafayı taktı. 5 00:00:30,640 --> 00:00:34,519 Bak, İç Konsey'i çökerteceksek kızımız hazır olmalı. 6 00:00:34,894 --> 00:00:35,979 "Önceki Bölümlerde" 7 00:00:36,855 --> 00:00:37,939 Burası ne böyle? 8 00:00:38,023 --> 00:00:40,692 Hayal edemeyeceğin şeyler yapabiliriz biz. 9 00:00:41,651 --> 00:00:43,862 Çok tuhaftı. Rüya gibi gelmedi bana. 10 00:00:43,903 --> 00:00:45,822 - Andy'yi mi gördün? - Evet. 11 00:00:46,281 --> 00:00:48,199 John, ben Evangeline. 12 00:00:48,241 --> 00:00:49,993 Ekibini topla. Hazır olun. 13 00:00:50,076 --> 00:00:54,497 Kendimi buraya adadım. Önceliğim Morlock'ları korumak. 14 00:00:54,581 --> 00:00:57,709 Seni de koruyacağım gibi. Bize katılmayı seçersen tabii. 15 00:00:57,834 --> 00:00:59,419 Yardımın gerektiği için buradayım. Lütfen! 16 00:00:59,502 --> 00:01:00,962 Irk savaşın umduğun gibi gitmiyor mu? 17 00:01:01,046 --> 00:01:04,049 Ignavus yolcu gemisi katliamını yapan ekibi tuttu. 18 00:01:04,132 --> 00:01:06,134 Onu durdurmalıyım 19 00:01:06,760 --> 00:01:09,596 Reeva, Benedict Ryan'la ne yapıyor? 20 00:01:13,016 --> 00:01:14,149 "14 Yıl Önce" 21 00:01:14,184 --> 00:01:16,728 Ciddi misin? Vampiri öpmez miydin? 22 00:01:16,811 --> 00:01:18,772 Parıldıyor ve çok yakışıklı. 23 00:01:18,855 --> 00:01:22,817 E, ne olmuş? Nefesi kan kokar. İğrenç bu! 24 00:01:22,901 --> 00:01:25,236 Gargara kullandırırsın sen de. 25 00:01:34,746 --> 00:01:36,581 Kimin hurdası bu? 26 00:01:37,957 --> 00:01:39,959 En azından bugün morali iyi. 27 00:01:40,043 --> 00:01:42,087 Mutant çocuklar her şeyi dışarıda bırakıyor! 28 00:01:42,170 --> 00:01:45,173 - Hak ettiğini buldun Miles. - Hiç başlama kadın. 29 00:01:45,215 --> 00:01:48,343 Epey sarhoş gibi. Belki yine kanepede uyuyakalır. 30 00:01:48,426 --> 00:01:51,846 Dışarı çıkın veletler! Hemen! Duydunuz mu? 31 00:01:51,930 --> 00:01:55,225 Bağırmayı keser misin? Eve gir, geç oldu. 32 00:01:55,308 --> 00:01:59,270 Gelin buraya, tembeller! 33 00:01:59,354 --> 00:02:01,523 Lilly, bizi rahat bırakmayacağını biliyorsun. 34 00:02:01,606 --> 00:02:03,566 Zeka küpü, hemen dışarı çık! 35 00:02:03,650 --> 00:02:05,318 - Pratik yapıyordum. - Uyuyorlar. 36 00:02:05,402 --> 00:02:06,444 Bunu kullanabiliriz. 37 00:02:06,528 --> 00:02:08,446 Bizi çok uzağa götüremem ama buradan çıkarırım. 38 00:02:08,530 --> 00:02:09,781 - Hayır, olmaz - Olur. 39 00:02:09,864 --> 00:02:11,157 Her yer buradan iyidir. 40 00:02:12,158 --> 00:02:14,077 Bana çene yapma kadın. 41 00:02:14,160 --> 00:02:15,203 - Lilly? - Tanrım! 42 00:02:15,286 --> 00:02:16,746 - Clarice! - Geliyor. 43 00:02:16,788 --> 00:02:18,957 Beni sizi bulmaya zorlamayın! 44 00:02:27,799 --> 00:02:29,384 Kapı gibi. Sorun yok. 45 00:02:31,928 --> 00:02:33,930 - Lilly, gitmeliyiz. - Hayır, gidemeyiz. 46 00:02:33,972 --> 00:02:35,974 Diğerlerine ne olacak? Hıncını onlardan çıkarır. 47 00:02:36,057 --> 00:02:37,100 Lilly, hadi. 48 00:02:38,018 --> 00:02:39,853 Burası benim evim! Hemen kapıyı açın! 49 00:02:39,936 --> 00:02:41,938 Lilly, lütfen. Onunla yüzleşemem. 50 00:02:42,647 --> 00:02:46,359 Açın kapıyı! Hemen açın şu kapıyı! 51 00:03:00,415 --> 00:03:06,046 "Günümüz" 52 00:03:08,590 --> 00:03:13,595 Yatak istirahatinin işe yaraması için yatakta olman gerekiyor. 53 00:03:14,554 --> 00:03:17,557 İyiyim ben. Her zamanki kadar güçlüyüm. 54 00:03:17,640 --> 00:03:19,893 Evet ama güçlü insanların da uykuya ihtiyacı vardır. 55 00:03:19,976 --> 00:03:21,436 Vurulmasalar bile. 56 00:03:21,978 --> 00:03:26,149 Yarın Evangeline geliyor. Yapılacak çok iş var. 57 00:03:26,274 --> 00:03:27,692 Anlıyorum 58 00:03:29,402 --> 00:03:31,029 Gerginsin 59 00:03:31,946 --> 00:03:37,077 Ama Evangeline ağın lideri. Yani iyi bir fikri vardır bence. 60 00:03:37,118 --> 00:03:38,161 Sadece... 61 00:03:42,666 --> 00:03:46,961 X-Men'in şanlı mücadelesi birkaç saat bekleyebilir bence. 62 00:03:51,633 --> 00:03:53,343 Yatağa gel. 63 00:03:58,682 --> 00:04:01,017 - Lorna İç Konsey'e dönemezsin. - Mecburum. 64 00:04:01,101 --> 00:04:03,144 Neden bahsediyorsun? Az önce patronunu gördük. 65 00:04:03,228 --> 00:04:05,563 - Patronum değil o. - Tamam, Reeva her neyse artık. 66 00:04:05,647 --> 00:04:09,234 Yüce lider, Amerika'nın bir numaralı mutant karşıtıyla buluştu. 67 00:04:09,317 --> 00:04:11,569 Neler olduğunu bilmiyorum ama tehlikeli olduğunu biliyorum. 68 00:04:11,653 --> 00:04:13,405 Kimin için tehlikeli Marcos? 69 00:04:13,488 --> 00:04:16,282 Reeva bir terör saldırısı planlıyor 70 00:04:16,366 --> 00:04:18,827 Şimdi bunun peşini bırakırsam onu kim durduracak? 71 00:04:18,868 --> 00:04:20,537 Evangeline. 72 00:04:20,620 --> 00:04:22,330 Yeraltı'ndan kalanları bir araya getiriyor. 73 00:04:22,414 --> 00:04:23,540 Seni aramıza kabul edecektir. 74 00:04:23,623 --> 00:04:27,085 Evet, ayrıldığım için suratımı ejder ateşiyle yaktıktan sonra. 75 00:04:27,168 --> 00:04:31,423 Bunu ben geride bırakabiliyorsam o da bırakabilir. 76 00:04:31,506 --> 00:04:33,675 Senin bu savaş için ne kadar önemli olduğunu biliyor. 77 00:04:33,758 --> 00:04:35,802 Evangeline olsa bile yeterli değil. 78 00:04:35,885 --> 00:04:39,222 Reeva bir oda dolusu insanı iki saniyede saf dışı bırakabilir. 79 00:04:40,098 --> 00:04:42,017 Ne planladığını öğrenmeliyiz. 80 00:04:43,143 --> 00:04:46,354 Bunun başlamasına yardım ettim. Sonunu da ben getirmeliyim. 81 00:04:48,690 --> 00:04:49,899 Peki. 82 00:04:51,735 --> 00:04:53,194 Dikkatli ol. 83 00:05:00,577 --> 00:05:04,539 Dediklerin doğruysa. Polaris yine bizim tarafımızdaysa... 84 00:05:04,622 --> 00:05:07,792 ...biraz umut olabilir. Elimizde sadece o var. 85 00:05:08,668 --> 00:05:09,836 Onu korumalıyız. 86 00:05:09,919 --> 00:05:13,840 Kimse onu ifşa edebilecek bir şey söylememeli veya yapmamalı. 87 00:05:13,882 --> 00:05:15,467 Andy'ye söylesek mi? 88 00:05:15,550 --> 00:05:18,928 Onu da tehlikeye sokarız. Hepinizle birlikte. 89 00:05:19,012 --> 00:05:20,513 Hâlâ nefes almanızın tek nedeni... 90 00:05:20,597 --> 00:05:22,974 ...Reeva'nın Andy ve Lorna'nın sadık olduğunu düşünüp... 91 00:05:23,058 --> 00:05:25,101 ...öyle kalmalarını istemesi. 92 00:05:25,185 --> 00:05:26,853 Nasıl durduracağız onları? 93 00:05:28,104 --> 00:05:30,398 Yarın ülkedeki diğer Yeraltı liderleriyle buluşup... 94 00:05:30,482 --> 00:05:32,776 ...kimleri gönderebileceklerine bakacağız. 95 00:05:32,859 --> 00:05:36,071 Buralardaki Yeraltı üslerinin çoğuyla iletişim kurulamıyor. 96 00:05:36,154 --> 00:05:39,199 Ayakta kalanlarda savaş yeteneğine sahip pek mutant yok. 97 00:05:39,282 --> 00:05:42,243 Önemi yok. Herkes olur. Sadece Yeraltı'ndan da değil... 98 00:05:42,327 --> 00:05:44,537 Morlock'ları da bu toplantıya getirmeniz gerekecek... 99 00:05:44,662 --> 00:05:48,792 Tabii. Erg bizim savaşımızda yer almayacağım açıkça belirtti. 100 00:05:50,126 --> 00:05:52,337 Benim Erg'le geçmişim var. 101 00:05:52,420 --> 00:05:55,298 Uzun zaman önce Dallas'ta hayatını kurtarmıştım. 102 00:05:55,965 --> 00:05:57,550 Gelecektir. 103 00:06:05,266 --> 00:06:06,393 Tamam. 104 00:06:23,660 --> 00:06:24,953 Bravo. 105 00:06:25,912 --> 00:06:28,581 Bakın kimler gelmiş. İzlemeye mi geldin? 106 00:06:29,249 --> 00:06:31,459 Buralarda talim yapan sadece siz değilsiniz. 107 00:06:35,505 --> 00:06:36,673 Vay be. 108 00:06:38,633 --> 00:06:42,178 Üçünüzün büyük ve gizli bir saldırı yapacağınızı sanıyordum. 109 00:06:42,262 --> 00:06:43,930 Reeva'dan özel bir görev aldık. 110 00:06:44,014 --> 00:06:47,684 - Bunun hakkında konuşman yasak. - Evet, çok gizli. 111 00:06:47,767 --> 00:06:51,354 Tahmin et kim yeşil saçlı ve sır tutmada iyi. 112 00:06:51,438 --> 00:06:53,106 - İlginç... - Max. 113 00:06:57,110 --> 00:06:58,570 Sonra konuşuruz. 114 00:07:00,238 --> 00:07:01,281 Güzel. 115 00:07:11,374 --> 00:07:12,584 25. 116 00:07:13,626 --> 00:07:15,962 - Yeni rekor. - O kadar oldu mu? 117 00:07:16,796 --> 00:07:18,631 Saymadım. 118 00:07:22,344 --> 00:07:24,054 Nasıl gidiyor? 119 00:07:24,137 --> 00:07:27,349 Umarım Evangeline, Yeraltı üslerini yardım etmeye ikna edebilir... 120 00:07:27,432 --> 00:07:28,558 ...öyle diyeyim. 121 00:07:28,641 --> 00:07:33,605 Marcos'un gördüklerini düşünüyordum. Benedict Ryan'ı. 122 00:07:33,688 --> 00:07:35,023 Lorna elinden geldiğince bilgi ediniyor. 123 00:07:35,106 --> 00:07:36,941 Yeterli değil ama. 124 00:07:37,025 --> 00:07:39,736 Reeva bunu ekibinden saklıyor. 125 00:07:39,819 --> 00:07:42,947 Neler olduğunu öğrenmek istiyorsak daha fazlasını yapmalıyız. 126 00:07:43,031 --> 00:07:45,158 Daha fazlası ne peki? 127 00:07:46,493 --> 00:07:48,161 - Kardeşime ne dersin? - Ne? 128 00:07:48,244 --> 00:07:51,873 Benedict Ryan artık açık bir şekilde Saflık Savaşçılarını destekliyor. 129 00:07:51,956 --> 00:07:54,250 Danny'nin şirketi iç güvenlik bakanlığıyla çalışıyor. 130 00:07:54,334 --> 00:07:57,462 Tüm aşırıcı grupları izliyorlar. Saflık Savaşçıları dâhil. 131 00:07:57,545 --> 00:08:00,382 - Bize bir şey söyleyebilirlerse... - Öylece Danny'yi arayamazsın. 132 00:08:00,465 --> 00:08:03,343 Ailesinin yarısının kanun kaçağı olduğunu hatırlatmama gerek var mı? 133 00:08:03,426 --> 00:08:05,261 Evet, dünyanın ölü sandığı kaçaklar. 134 00:08:05,345 --> 00:08:08,515 Hükümet hayatı boyunca aramalarını takip edecek ama. 135 00:08:08,598 --> 00:08:10,975 Öyleyse bizzat gidelim. Sabah ilk iş. 136 00:08:11,101 --> 00:08:12,143 Zirve ne olacak? 137 00:08:12,227 --> 00:08:15,313 Zirveyle sen başa çıkabilirsin, değil mi? Reed, bekleyemez bu. 138 00:08:15,397 --> 00:08:17,273 Oğlumuzun neye bulaştığını öğrenmeliyiz 139 00:08:17,357 --> 00:08:20,402 Tek başına arabaya atlayıp Atlanta'ya mı gideceksin? 140 00:08:20,485 --> 00:08:22,070 Tek başına gitmiyor. 141 00:08:23,279 --> 00:08:24,447 Ben de gidiyorum. 142 00:08:24,531 --> 00:08:26,991 Annem haklı. Sen hapisteyken dayım bize yardım etti. 143 00:08:27,075 --> 00:08:29,577 Sayenizde, Saflık Savaşçıları neredeyse onu öldürüyordu. 144 00:08:29,661 --> 00:08:32,414 Şimdi bize yardım etmesi için bir neden daha. 145 00:08:32,455 --> 00:08:34,666 Ya da ondan uzak durmak için. 146 00:08:34,708 --> 00:08:37,794 Kardeşinin kendi çıkarına öncelik verme huyu var. 147 00:08:37,877 --> 00:08:41,006 Danny ile sorunlar yaşadım ama onu tanıyorum. 148 00:08:41,089 --> 00:08:44,175 Gözümüze bakıp da "hayır" diyemez. 149 00:08:49,347 --> 00:08:50,640 Tamam. 150 00:09:05,864 --> 00:09:06,948 Evet... 151 00:09:07,198 --> 00:09:10,285 "Almanca - İngilizce" 152 00:09:12,120 --> 00:09:13,455 İki taraf. 153 00:09:19,377 --> 00:09:22,047 Umduğumuz... 154 00:09:22,756 --> 00:09:26,468 Sizinle... Sizinle... 155 00:09:27,635 --> 00:09:29,387 Mirasımızı devam ettirin. 156 00:09:29,429 --> 00:09:31,306 Biz yaşamayacağız. 157 00:09:31,348 --> 00:09:35,894 Bunu bulduysanız, umduğumuz mucize hâlâ gerçekleşebilir. 158 00:09:35,977 --> 00:09:40,190 Kız kardeşim ve ben halkımızın zincirlerini kırmak istedik. 159 00:09:40,273 --> 00:09:42,609 Bizim başaramadığımızı siz başarmalısınız. 160 00:09:46,863 --> 00:09:51,618 Fenris'in iki yüzü var. Işık ve karanlık. 161 00:09:51,659 --> 00:09:53,745 Her zaman çatışıyorlar. 162 00:09:53,870 --> 00:09:57,582 Kardeşim ve benim savaştığımız gibi siz de savaşmalısınız. 163 00:09:57,666 --> 00:10:02,295 Ancak birbirinizin güçlerini bilip zıtlıklarınıza kucak açtığınızda... 164 00:10:02,379 --> 00:10:04,047 ...bir bütün olabilirsiniz. 165 00:10:08,593 --> 00:10:09,678 Burada ne işin var? 166 00:10:09,761 --> 00:10:12,972 Sana karanlık bir yolda ilerlediğini söylemeye geldim. 167 00:10:13,098 --> 00:10:16,851 Hemen buna son vermen gerek. Çok geç olmadan. 168 00:10:16,935 --> 00:10:18,895 Ne yapmam gerektiğine dair hiçbir fikrin yok senin. 169 00:10:18,978 --> 00:10:20,897 Sandığından çok daha fazlasını biliyorum. 170 00:10:20,980 --> 00:10:23,608 Bizim hakkımızda, Fenris hakkında. 171 00:10:24,776 --> 00:10:28,071 Ne olmuş? Beni durdurmaya mı çalışacaksın? 172 00:10:29,114 --> 00:10:30,156 Seni uyardım Lauren. 173 00:10:30,240 --> 00:10:33,493 Hayır, ben seni uyarıyorum. Artık daha güçlüyüm. 174 00:10:33,576 --> 00:10:35,328 Hodri meydan öyleyse. 175 00:11:00,812 --> 00:11:03,690 Andy! Ne oldu? 176 00:11:03,773 --> 00:11:05,483 Lauren yaptı. 177 00:11:09,362 --> 00:11:14,325 Lauren ve ben rüyalar görüyoruz. 178 00:11:15,827 --> 00:11:17,412 Birlikte. 179 00:11:17,454 --> 00:11:20,415 İkimiz de oradayız. Konuşabiliyoruz. 180 00:11:20,498 --> 00:11:22,459 Belli ki konuşmaktan çok daha fazlası oluyor. 181 00:11:22,542 --> 00:11:24,502 Ne zamandır devam ediyor bu? 182 00:11:25,170 --> 00:11:26,880 - Birkaç aydır. - Ay mı? 183 00:11:26,963 --> 00:11:29,924 - Bize söylemedin mi? - Başta böyle değildi. 184 00:11:31,343 --> 00:11:32,677 Lauren daha güçlü. 185 00:11:32,719 --> 00:11:35,972 Ailemizle ve güçlerimizle ilgili bir şey söyledi. 186 00:11:36,056 --> 00:11:37,515 Tamam. 187 00:11:37,599 --> 00:11:41,353 Andy, rüyalarında, hatta talim salonumuzda... 188 00:11:41,436 --> 00:11:43,730 ...saldırıya uğruyorsan... 189 00:11:43,813 --> 00:11:46,733 Lauren'ın dışarıda serbest olması güvenli değil. 190 00:11:46,816 --> 00:11:50,320 Onunla temasa geçmenin zamanı gelmiş olabilir. 191 00:11:51,321 --> 00:11:53,990 Onu buraya mı getireyim yani? 192 00:11:54,824 --> 00:11:55,909 Denedim. 193 00:11:55,992 --> 00:12:00,163 O konuda yardımcı olabiliriz. İzin verirsen tabii. 194 00:12:00,246 --> 00:12:02,040 Ne demek istiyorsun? 195 00:12:03,750 --> 00:12:06,086 Zihnin, Lauren'ın zihniyle bağlantılı. 196 00:12:06,169 --> 00:12:09,130 Senin üzerinden ona ulaşabiliriz. 197 00:12:12,509 --> 00:12:14,135 Bilemiyorum. 198 00:12:14,719 --> 00:12:16,429 - Ya Lauren öğrenirse? - Dinle. 199 00:12:16,513 --> 00:12:21,017 Kardeşler arasındaki psişik bağlardan anlarız biz. 200 00:12:21,101 --> 00:12:26,022 Bunu bir düşün. Biraz dinlen. 201 00:12:32,028 --> 00:12:34,698 "Bunu bir düşün." Nesin sen, kamp danışmanı mı? 202 00:12:34,781 --> 00:12:38,201 Ablası cesurlaşmaya başladı. Serbest olmasını göze alamayız. 203 00:12:38,284 --> 00:12:42,914 Farkındayım ama hassas bir konu bu. 204 00:12:42,956 --> 00:12:46,418 Reeva'ya Andy'yi soğuttuğumuzu söylemek ister misiniz? Ben istemem. 205 00:12:46,543 --> 00:12:47,836 Hem tek mesele o değil. 206 00:12:47,919 --> 00:12:50,922 Lauren'ı buraya getirirsek elimizde nasıl bir güç olacağını düşünsenize. 207 00:12:51,006 --> 00:12:52,882 Özellikle de güçleniyorsa. 208 00:12:52,966 --> 00:12:56,469 - Ya bize katılmalı... - Ya da ölmeli. 209 00:13:06,688 --> 00:13:10,358 Burası iyi şeyler yaşanan bir yer değil bence. 210 00:13:10,442 --> 00:13:12,944 Evangeline, Erg'ün bizimle burada buluşacağını mı söyledi? 211 00:13:13,028 --> 00:13:14,612 Kanalizasyona girmekten kurtuluyoruz işte. 212 00:13:14,696 --> 00:13:16,740 Erg'ün olayı tünellerden çıkmaması. 213 00:13:16,823 --> 00:13:19,325 Şimdi birdenbire gün ışığı sever mi oldu? 214 00:13:19,409 --> 00:13:22,120 Evangeline hayatını kurtarmış. Ona borçlu. 215 00:13:22,203 --> 00:13:25,415 Ne borçlu? Halkını nefret ettiği bir savaşa maruz bırakmayı mı? 216 00:13:25,498 --> 00:13:27,000 Mutantları kurtarıyoruz. 217 00:13:27,083 --> 00:13:29,836 Evangeline onun aklını başına getirmiş olamaz mı? 218 00:13:29,919 --> 00:13:32,714 Olabilir mi? Tabii. Pek ihtimal vermiyorum ama. 219 00:13:32,797 --> 00:13:35,967 Tamam, şimdilik tek bildiğimiz buluşmayı kabul ettiği. 220 00:13:36,051 --> 00:13:37,635 Ayrıca onun yüzünden geç kalacağız. 221 00:13:37,719 --> 00:13:39,220 Geldi. 222 00:13:46,770 --> 00:13:48,646 Erg. Geldiğin için teşekkürler. 223 00:13:48,772 --> 00:13:50,106 Nereye gidiyoruz? 224 00:13:51,149 --> 00:13:52,650 Evangeline güvenli bir yerde... 225 00:13:52,734 --> 00:13:54,861 ...Yeraltı'nın diğer liderleriyle buluşacak. 226 00:13:54,944 --> 00:13:57,113 - Seni oraya götürmeye geldik. - Gidelim öyleyse. 227 00:13:57,197 --> 00:13:59,115 - Tamam. - Şu halimize bakın! 228 00:13:59,199 --> 00:14:00,575 En iyi arkadaş olduk. 229 00:14:04,788 --> 00:14:07,082 - Yoldayız. - Yardım edecek mi yani? 230 00:14:07,165 --> 00:14:10,960 Geliyor işte. Diğer üslerden ne haber? 231 00:14:11,086 --> 00:14:13,004 Richmond, Cleveland... 232 00:14:13,129 --> 00:14:14,964 Newark'tan bir avuç kişi orada olacak. 233 00:14:15,048 --> 00:14:18,009 - O kadar mı? - Evet, şimdilik bu kadar. 234 00:14:18,093 --> 00:14:20,261 Bu noktada her şey bu toplantıya bağlı. 235 00:14:20,345 --> 00:14:21,388 Lanet olsun. 236 00:14:21,471 --> 00:14:22,806 Tamam, sağ ol. 237 00:15:45,263 --> 00:15:47,349 Hayır. Hayır. 238 00:15:48,933 --> 00:15:50,310 Hayır. 239 00:15:52,812 --> 00:15:54,356 Tanrım, hayır. 240 00:16:31,142 --> 00:16:34,729 Söylemem gerek, esmer hâlini beğendim. 241 00:16:36,815 --> 00:16:39,317 O kadar çok pazar günüm bu kalabalıkla geçti ki. 242 00:16:39,401 --> 00:16:41,820 Tanınmak istemiyorum. 243 00:16:41,903 --> 00:16:44,447 Dayımın burada olacağını mı düşünüyorsun? 244 00:16:44,489 --> 00:16:46,658 Ben 14 yaşında çılgın bir kız olduğumdan beri... 245 00:16:46,783 --> 00:16:48,660 ...kardeşim kiliseye gitmeyi hiç aksatmadı. 246 00:16:48,785 --> 00:16:52,330 Gerçi sırf beni kötü göstermek için gittiğine eminim. 247 00:16:54,582 --> 00:16:56,501 Keşke seni o zamanlar tanısaydım. 248 00:16:57,252 --> 00:16:59,045 Eğlenceli olduğum zamanlar mı? 249 00:17:02,090 --> 00:17:03,550 Şu o mu? 250 00:17:04,342 --> 00:17:07,220 Farklı görünüyor. 251 00:17:07,762 --> 00:17:08,805 Evet. 252 00:17:08,888 --> 00:17:10,390 Tamam. 253 00:17:11,307 --> 00:17:14,644 Burada kal. Gözden uzak dur. 254 00:17:15,311 --> 00:17:17,647 İnsanları buna dâhil etmeyi umuyoruz hep. 255 00:17:17,731 --> 00:17:20,275 Göz atmaktan çekinmeyin yani. 256 00:17:20,358 --> 00:17:22,986 Golf oynuyorsanız haziranda bir bağış etkinliği var. 257 00:17:23,069 --> 00:17:24,946 - Her zaman eğlenceli olur. - Teşekkürler. 258 00:17:25,030 --> 00:17:27,198 - Düşünün bunu. Tamam. - Teşekkürler Danny. 259 00:17:27,282 --> 00:17:28,783 Selam Danny. 260 00:17:29,784 --> 00:17:31,578 - Aman Tanrım. - Tamam, sakin ol. 261 00:17:31,661 --> 00:17:33,163 - Öldün sanmıştım. - Olay çıkarma. 262 00:17:33,246 --> 00:17:36,833 Cenaze falan düzenledik. Bana hepinizin öldüğünü söylediler. 263 00:17:36,916 --> 00:17:38,460 Henüz ölmedik. 264 00:17:39,878 --> 00:17:41,588 Danny, yardımına ihtiyacımız var. 265 00:17:47,802 --> 00:17:51,681 Bu konuda mutlu olmadığını biliyorum. ama yardım ettiğin için teşekkürler. 266 00:17:52,932 --> 00:17:55,226 Evangeline bana pek seçenek bırakmadı. 267 00:17:55,310 --> 00:17:58,229 Başına silah dayamadı ya Dallas'ta hayatını kurtarmış. 268 00:17:58,313 --> 00:18:00,440 - Size öyle mi dedi? - Evet 269 00:18:01,232 --> 00:18:02,942 Neden? Doğru değil mi bu? 270 00:18:03,526 --> 00:18:07,739 Yeterince doğru. Hikayenin bir kısmını anlatmamış. 271 00:18:07,822 --> 00:18:09,866 15 Temmuz olayından sonra... 272 00:18:09,991 --> 00:18:13,411 ...Evangeline ve ben birlikte Yeraltı'nı kurduk. 273 00:18:13,953 --> 00:18:14,996 Evet. 274 00:18:15,080 --> 00:18:17,082 İnsanları tüneller yoluyla farklı yerlere taşırdım... 275 00:18:17,165 --> 00:18:19,209 ...o da yüzeydeki işleri organize ederdi. 276 00:18:19,334 --> 00:18:22,045 Halkımızı korumak için birlikte çalışıyorduk. 277 00:18:22,128 --> 00:18:25,924 - Evangeline bana bunu söylememişti. - Hayır, söylemez. 278 00:18:26,007 --> 00:18:27,342 Ne oldu peki? 279 00:18:27,467 --> 00:18:32,597 Mutantları sınırdan geçirirken bir insan müttefikimiz bize ihanet etti. 280 00:18:33,139 --> 00:18:35,266 Katledilişlerini izledim. 281 00:18:35,308 --> 00:18:37,352 Onlara yardım etmeye çalışıyordum ama... 282 00:18:37,435 --> 00:18:39,521 ...Evangeline beni oradan uzaklaştırdı. 283 00:18:39,646 --> 00:18:42,232 Artık insanlara güvenemeyeceğimizi... 284 00:18:42,315 --> 00:18:45,151 ...kendi toplumlarımız olması gerektiğini söyledim ama... 285 00:18:45,235 --> 00:18:47,195 ...o aynı fikirde değildi. 286 00:18:47,278 --> 00:18:49,155 Ben de gittim. 287 00:18:49,698 --> 00:18:52,951 Morlock'ların ve Yeraltı Mutantlarının yolları ayrıldı. 288 00:18:53,034 --> 00:18:55,495 Toplantıya geliyorsun ama. Bir şey inanıyor olmalısın. 289 00:18:55,578 --> 00:18:57,998 Bana neye inandığımı söyleme. 290 00:18:58,081 --> 00:19:01,543 Yanlış anlamayın, Evangeline'in daveti tehditti. 291 00:19:01,626 --> 00:19:04,129 Tehdit mi? Seni neyle tehdit etti ki? 292 00:19:04,212 --> 00:19:07,382 Tüm tünellerimizin yerini biliyor. 293 00:19:07,465 --> 00:19:11,970 Ya size katılacağımızı ya da bizi ifşa edeceğini açıkça belirtti. 294 00:19:12,012 --> 00:19:14,931 Hadi ama. Bunu yapmaz, değil mi? 295 00:19:15,015 --> 00:19:16,474 Yapmaz. 296 00:19:19,602 --> 00:19:21,104 İğrenç bir şey bu. 297 00:19:22,230 --> 00:19:26,484 Öfkeli olduğunu anlıyorum ama artık hepimizin savaşı bu. 298 00:19:26,568 --> 00:19:29,154 Bu savaş bir intihar görevi ve parçası olmak istemiyorum. 299 00:19:29,237 --> 00:19:31,364 Ben sadece halkımı korumak için buradayım. 300 00:19:34,075 --> 00:19:36,202 Clarice! Lilly! 301 00:19:36,286 --> 00:19:38,872 Neredeler yahu? Bu küçük ucubeler öylece ortalıktan kaybolamaz. 302 00:19:38,955 --> 00:19:42,000 - Clarice, geri dönmeliyiz. - Neden bahsediyorsun? 303 00:19:42,083 --> 00:19:44,419 Ucubeler! Kalkın hemen! 304 00:19:44,461 --> 00:19:48,298 Pete ve Freddy'yi orada bırakamayız. Geri dönmeliyiz. 305 00:19:48,381 --> 00:19:50,467 Bize ne yapar, biliyor musun? 306 00:19:50,508 --> 00:19:53,261 Biz gittik diye onlara ne yapacağını biliyorum. 307 00:19:53,345 --> 00:19:54,804 Buna izin veremem, onu durdurmalıyım. 308 00:19:54,929 --> 00:19:56,723 Durduramazsın O bu kadar öfkeliyken olmaz. 309 00:19:56,806 --> 00:20:00,727 O bir zorba ve korkak. Ona karşı durmalıyız. 310 00:20:00,810 --> 00:20:03,897 - Lilly, lütfen. - Beni içeri sok sadece Clarice. 311 00:20:03,938 --> 00:20:05,774 Onunla yüzleşebilirim. 312 00:20:07,442 --> 00:20:08,568 Lütfen. 313 00:20:18,536 --> 00:20:21,414 Şartlara rağmen çok kişi geldi. 314 00:20:21,498 --> 00:20:23,416 Kilisede güzel bir tören yaptık ve... 315 00:20:23,500 --> 00:20:25,835 ...hepimiz buraya gelip saygılarımızı sunduk. 316 00:20:25,919 --> 00:20:28,213 Çok hoşuna giderdi. En sevdiğin Noktürn'ü çaldık. 317 00:20:28,296 --> 00:20:30,924 Noktürnler en sevdiğim değildi, annemin en sevdiğiydi. 318 00:20:31,007 --> 00:20:32,676 Nefret edene kadar çaldırmıştı bana. 319 00:20:32,759 --> 00:20:36,888 Gelmediğin cenazenin detayları için beni azarlayacak mısın? 320 00:20:39,057 --> 00:20:41,518 - Seni korumak için sana söylemedim. - Biliyorum. 321 00:20:41,643 --> 00:20:44,354 Söylemek istedim ama söyleyemezdim. 322 00:20:45,647 --> 00:20:48,525 - Şimdi niye söylüyorsun? - Danny dayı. 323 00:20:49,693 --> 00:20:51,778 Bir sorun var ve yardımın gerek. 324 00:20:52,404 --> 00:20:53,613 Yardımım mı? Ne yapabilirim? 325 00:20:53,697 --> 00:20:56,700 Hukuk şirketin iç güvenlik bakanlığı İçin çalışıyor, değil mi? 326 00:20:56,741 --> 00:21:00,245 - Evet ama benim hiç... - Aşırıcı grupları izliyorlar. 327 00:21:00,328 --> 00:21:03,123 Elimizde akla makta olan bir Terör saldırısıyla ilgili bilgi var 328 00:21:03,206 --> 00:21:05,208 İç güvenlikle temas kurmamı mı istiyorsunuz? 329 00:21:05,291 --> 00:21:07,877 Size son yardım edişimde neredeyse her şeyimi kaybettim. 330 00:21:07,919 --> 00:21:08,962 Az daha yakalanıyordum. 331 00:21:09,045 --> 00:21:11,673 Sadece neler öğrenebileceğine bakmanı istiyoruz. 332 00:21:11,756 --> 00:21:14,300 - Aman Tanrım. - Danny, binlerce hayat söz konusu. 333 00:21:14,384 --> 00:21:17,012 Haberleri izliyor musun? Sürekli saldırı oluyor. 334 00:21:17,095 --> 00:21:19,514 Niye böyle bir şeye bulaşalım ki? 335 00:21:22,100 --> 00:21:26,646 Bulaştık bile. Andy o teröristlerden biri. 336 00:21:31,401 --> 00:21:34,529 Reeva'yla konuştuk. 337 00:21:34,654 --> 00:21:35,697 Anladık. 338 00:21:35,780 --> 00:21:38,366 Süreniz epey kısıtlı. Hedefleri biliyorsunuz. 339 00:21:38,450 --> 00:21:40,785 Sadece onlar. Ne daha fazlası ne daha azı. 340 00:21:40,869 --> 00:21:43,246 Hata olmasın Sorunsuz ve temiz olsun. 341 00:21:43,330 --> 00:21:45,206 Hata yapmayız biz. 342 00:21:45,290 --> 00:21:46,333 Kibirlenmeyin hemen. 343 00:21:46,416 --> 00:21:48,460 Bir hafta önce hapiste olduğunuzu unutmayın. 344 00:21:48,543 --> 00:21:50,211 Evet, çıktığımızda da ilk işimiz... 345 00:21:50,295 --> 00:21:52,088 ...bizi hapse sokan adamı öldürmek oldu. 346 00:21:52,172 --> 00:21:54,090 Sorunsuz ve temiz bir şekilde. 347 00:21:54,174 --> 00:21:55,800 Helikopter bekliyor. 348 00:22:02,140 --> 00:22:03,683 Büyük gizemli göreve mi gidiyorsunuz? 349 00:22:03,767 --> 00:22:05,101 Aynen. 350 00:22:06,478 --> 00:22:08,188 Destek lazım mı? 351 00:22:09,564 --> 00:22:11,066 Biz hallederiz bence. 352 00:22:11,191 --> 00:22:13,693 Ya sizi kurtarmak zorunda kalırsam? 353 00:22:14,277 --> 00:22:18,531 Buna ihtiyaç olmayacak. Bir ejderha öldüreceğiz sadece. 354 00:22:36,216 --> 00:22:38,301 Lorna? Ne oluyor? Aramak yok dememiş miydik? 355 00:22:38,385 --> 00:22:40,220 Dedik ama zaman yok. 356 00:22:40,303 --> 00:22:43,348 Reeva yeni üyeleri Evangeline'ı öldürmeye gönderdi galiba. 357 00:22:43,431 --> 00:22:44,599 Ne? Emin misin? 358 00:22:44,683 --> 00:22:48,144 Tek bildiğim Max'in ejderha öldürmek hakkında bir espri yaptığı. 359 00:22:48,228 --> 00:22:52,023 Ağzından duman çıkan ve elleri pençeye dönen başka kimi tanıyorsun? 360 00:22:52,691 --> 00:22:57,028 - Ne zaman? - Az önce çıktılar. Helikopterle. 361 00:22:57,737 --> 00:22:59,447 - Kapatmalıyım. - Tamam. 362 00:23:00,281 --> 00:23:01,866 - Evangeline'i arayabilir miyiz? - Olmaz. 363 00:23:01,950 --> 00:23:04,160 Üst liderlerle birlikte. İletişimi kestiler. 364 00:23:04,202 --> 00:23:05,704 - Ne oluyor? - İç Konsey az önce... 365 00:23:05,787 --> 00:23:08,248 ...toplantıya helikopterle suikast ekibi göndermiş. 366 00:23:08,331 --> 00:23:09,958 Oraya önce biz varmalıyız. Sıkı tutunun. 367 00:23:15,755 --> 00:23:17,965 Merhaba. Seni arıyordum. 368 00:23:18,049 --> 00:23:20,718 Talime gelmedim. Aşağısı hayvanat bahçesine döndü. 369 00:23:20,843 --> 00:23:23,054 İyi misin? Bir şeyi mi bölüyorum? 370 00:23:23,137 --> 00:23:26,724 Hayır, hiç de bile. Ne oldu? 371 00:23:26,807 --> 00:23:29,018 Mesele Lauren. 372 00:23:29,977 --> 00:23:33,439 Frost kardeşler ona ulaşıp... 373 00:23:33,940 --> 00:23:36,442 ...buraya gelmesini ve bize katılmasını sağlamamı istiyor. 374 00:23:36,526 --> 00:23:38,653 Lauren'ın yapacağı bir şeye benzemiyor bu. 375 00:23:38,736 --> 00:23:42,156 Evet, biliyorum ama yardım edebilecekleri yollar varmış. 376 00:23:42,907 --> 00:23:44,826 Güçleriyle falan. 377 00:23:45,827 --> 00:23:49,664 Sen böyle bir şey dener miydin diye merak ediyorum sadece. 378 00:23:50,248 --> 00:23:53,000 Marcos'un buraya gelmesini sağlayabilseydin yani. 379 00:23:54,335 --> 00:23:56,128 Marcos buradan nefret ederdi. 380 00:23:56,212 --> 00:23:58,923 Yaptıklarımıza inanmadığını da net bir şekilde belirtti. 381 00:23:59,006 --> 00:24:02,969 Evet ama ya inanmasını sağlayabilseydin? 382 00:24:04,095 --> 00:24:05,888 Birlikte olurdunuz. 383 00:24:05,972 --> 00:24:10,476 Birinin gerçekten inanmasını sağlamak mümkün değil bence. 384 00:24:11,352 --> 00:24:13,312 Frost'lar için bile. 385 00:24:27,785 --> 00:24:31,164 Her şey sonsuza dek var oluyor ve tekrar ediyor. 386 00:24:31,247 --> 00:24:32,707 Bundan kaçmak imkansız. 387 00:24:34,333 --> 00:24:37,753 Güç, soyumuzda bir kez daha yükselecek. 388 00:24:38,129 --> 00:24:41,549 Kaderimizde hükmetmek var Biz de hükmedeceğiz. 389 00:24:41,632 --> 00:24:44,177 Güç isteği içimizde yaşıyor. 390 00:24:45,178 --> 00:24:48,055 Bunu okuyorsanız bunu siz de biliyorsunuz. 391 00:24:48,139 --> 00:24:49,515 Bunu içinizde hissettiniz. 392 00:24:49,599 --> 00:24:53,603 Bundan korkmayın veya saklanmayın çünkü siz busunuz. 393 00:24:53,686 --> 00:24:55,813 Reed? Reed! 394 00:24:55,897 --> 00:24:57,481 Ne yapıyorsun? 395 00:24:59,066 --> 00:25:00,443 Senin için değil o. 396 00:25:00,568 --> 00:25:03,237 Sakın buna elini sürme. Uzak dur. 397 00:25:04,989 --> 00:25:07,325 Gücünüzü kucaklayın. 398 00:25:07,408 --> 00:25:11,662 Von Strocker'sınız siz. Kaderiniz bu. 399 00:25:30,848 --> 00:25:32,475 Yeni gelenler hakkında ne düşünüyorsun? 400 00:25:32,558 --> 00:25:34,143 Etkileyiciler. 401 00:25:34,227 --> 00:25:36,395 Henüz tam potansiyellerini bilmiyoruz üstelik. 402 00:25:36,729 --> 00:25:39,815 Gizemli görevlerinin gidişatıyla ilgili gelişme var mı? 403 00:25:39,899 --> 00:25:41,692 O konu hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 404 00:25:42,485 --> 00:25:45,279 - Sen de bilmemelisin - Sadece sordum. 405 00:25:46,113 --> 00:25:47,657 Lorna. 406 00:25:47,740 --> 00:25:49,826 Ben de seni arıyordum. 407 00:25:55,122 --> 00:25:57,625 Andy ile konuştuğunu duydum. 408 00:25:58,376 --> 00:26:01,212 Tavsiye istedi. Ablası hakkında. 409 00:26:02,088 --> 00:26:03,256 Onun da konusu açıldı. 410 00:26:03,339 --> 00:26:06,300 Onunla nasıl bir bilgelik Paylaştın peki? 411 00:26:08,553 --> 00:26:09,929 Sadece gerçeği. 412 00:26:10,555 --> 00:26:13,599 Yaptığımız şeye inananlara bile burası yeterince ağır geliyor zaten. 413 00:26:13,724 --> 00:26:17,228 Buradaki durumu anladığını sanmıyorum Lorna. 414 00:26:18,187 --> 00:26:22,900 Konu Reeva'ysa, ya onunlasındır ya da düşmanısındır. 415 00:26:22,984 --> 00:26:26,863 Lauren için de geçerli bu. Senin için de. 416 00:26:29,323 --> 00:26:31,200 Tehdit mi bu? 417 00:26:32,076 --> 00:26:33,327 Sadece gerçekler. 418 00:26:34,537 --> 00:26:39,625 Lorna, kızına değer veriyorum. Bunu biliyorsun. 419 00:26:39,709 --> 00:26:42,670 Büyüyüp bir gün annesini tanımasını istiyorum. 420 00:26:42,753 --> 00:26:47,466 Lütfen seni ilgilendirmeyen şeylere burnunu sokma. 421 00:27:06,068 --> 00:27:07,695 Aman Tanrım. 422 00:27:13,326 --> 00:27:15,495 - Oraya gitmeliyiz. - John! John, dur! 423 00:27:15,578 --> 00:27:17,872 - Evangeline hâlâ orada olabilir! - Çok geç. 424 00:27:17,955 --> 00:27:19,916 Binadan ceset çıkarıyorlar John. 425 00:27:19,999 --> 00:27:21,792 Bizden birinin sesini duyabiliyor musun? 426 00:27:21,918 --> 00:27:23,628 Herhangi bir şey? 427 00:27:35,723 --> 00:27:37,934 Çok üzgünüm. 428 00:27:40,144 --> 00:27:42,688 Gitmeliyiz. Bu iş bitti. 429 00:27:43,272 --> 00:27:44,440 Bitemez. 430 00:27:44,524 --> 00:27:47,401 Yeraltı'nın ülkedeki tüm liderleri buradaydı John. 431 00:27:47,860 --> 00:27:51,322 Hâlâ üslerimiz var Senin halkının yardımıyla... 432 00:27:51,447 --> 00:27:52,907 Halkım mı? 433 00:27:52,990 --> 00:27:55,409 Benim halkımın bununla hiçbir alakası olmayacak. 434 00:27:56,244 --> 00:27:58,579 - Bize sırtını mı döneceksin? - Bizim savaşımız değil bu. 435 00:27:58,663 --> 00:27:59,705 Az önce olanları gördün. 436 00:27:59,789 --> 00:28:02,917 Evet ve aynı şeyin Morlock'lara da olmasına izin vermeyeceğim. 437 00:28:03,000 --> 00:28:04,001 Yapma! 438 00:28:04,085 --> 00:28:06,462 Evangeline hayatımı kurtardı. Seninkini de kurtardı. 439 00:28:06,546 --> 00:28:10,007 İç Konsey insanları öldürürken sen boş boş duracak mısın? 440 00:28:10,049 --> 00:28:14,554 Bir nefes alalım, tamam mı? Hepimiz aynı taraftayız. 441 00:28:15,638 --> 00:28:19,642 - Maalesef değiliz Blink. - Onun adı Clarice! 442 00:28:19,725 --> 00:28:22,478 Ve tam üstüne bastın, aynı tarafta değiliz! 443 00:28:22,562 --> 00:28:26,399 Sen aşağıda saklanırken biz gerçek dünyada savaşıyoruz! 444 00:28:26,482 --> 00:28:28,192 Gerçek dünyada mı? 445 00:28:28,276 --> 00:28:31,237 Bizden korktukları ve nefret ettikleri yeri mi diyorsun? 446 00:28:31,320 --> 00:28:32,572 Blink'in, sevdiğini iddia ettiğin kadının... 447 00:28:32,655 --> 00:28:34,031 ...kimliğini saklamak zorunda olduğu yerde mi? 448 00:28:40,121 --> 00:28:41,164 Yapma! 449 00:28:44,584 --> 00:28:45,751 Şerefsiz herif! 450 00:28:45,793 --> 00:28:47,086 Diğer gözünü de kaybetmek ister misin? 451 00:28:47,170 --> 00:28:49,130 Durun! İkiniz de! 452 00:28:49,755 --> 00:28:51,549 Bir savaş yeterli. 453 00:28:57,263 --> 00:28:59,473 Danny dayımla burada mı buluşacağız? 454 00:28:59,932 --> 00:29:02,476 Aklımıza gelen en güvenli yer buydu. 455 00:29:03,895 --> 00:29:05,188 Biraz alakasız olmuş. 456 00:29:06,272 --> 00:29:09,942 Lisede burası en sevdiğimiz Öpüşme yeriydi çünkü... 457 00:29:10,026 --> 00:29:13,112 ...gelen polisleri görmek kolaydı. 458 00:29:14,238 --> 00:29:16,073 Kimlerle öpüşürdün? 459 00:29:17,992 --> 00:29:19,952 Sırlarımı ifşa etmem ben. 460 00:29:21,204 --> 00:29:22,580 Öyle olsun. 461 00:29:23,623 --> 00:29:26,250 İfşa etmeyeceğin kaç öpüşmen var peki? 462 00:29:29,212 --> 00:29:30,796 10 mu? 463 00:29:30,880 --> 00:29:33,508 - 15 mi? Ciddi misin? - Tamam, bak. 464 00:29:35,384 --> 00:29:39,138 Vay be. Sen kimsin ve anneme ne yaptın? 465 00:29:40,765 --> 00:29:43,267 Her zaman iyi bir kız değildin yani. 466 00:29:43,351 --> 00:29:44,977 Yanına bile yaklaşamazdım. 467 00:29:47,230 --> 00:29:48,564 Niye soruyorsun? 468 00:29:49,690 --> 00:29:52,485 Dün gece Andy ile bir rüya gördüm. 469 00:29:53,945 --> 00:29:55,154 Kavga ettik. 470 00:29:55,238 --> 00:29:59,784 - Sana saldırdı mı? - Aslında ben ona saldırdım. 471 00:30:00,576 --> 00:30:01,994 Kazandım da. 472 00:30:02,912 --> 00:30:04,831 Bu konuda ne hissettiğimden emin değilim. 473 00:30:05,998 --> 00:30:08,543 Canım, bunun beni mutlu ettiğini söyleyemem ama... 474 00:30:08,626 --> 00:30:15,466 ...sana bir güç verildi ve onunla ne yapacağın sana kalmış. 475 00:30:15,550 --> 00:30:18,135 Doğru olanı yapacağını biliyorum. 476 00:30:20,137 --> 00:30:21,639 Danny bu. 477 00:30:23,599 --> 00:30:25,142 Gidelim. 478 00:30:27,311 --> 00:30:29,897 Geldiğin için teşekkürler Danny. Büyük risk aldığını biliyorum. 479 00:30:29,981 --> 00:30:31,440 Hayır, bence bilmiyorsun. 480 00:30:31,524 --> 00:30:36,487 Araştırmamı istediğin şey hayal edebileceğinden çok daha büyük. 481 00:30:37,280 --> 00:30:39,031 Nasıl daha büyük? 482 00:30:40,158 --> 00:30:41,367 Bunun zor olduğunu biliyorum. 483 00:30:41,450 --> 00:30:44,537 Başka seçeneğimiz olsa sana gelmezdim. 484 00:30:44,620 --> 00:30:46,414 Bize yardım edebilecek tek kişi sensin. 485 00:30:46,497 --> 00:30:48,833 Sadece sana güvenebiliriz. 486 00:30:50,793 --> 00:30:53,212 - Bunu yapamayacağım. - Ne oldu? 487 00:30:56,716 --> 00:30:58,050 O ne? 488 00:31:00,428 --> 00:31:01,470 - Aman Tanrım - Dinleyin. 489 00:31:01,596 --> 00:31:03,181 - Birazda burada olacaklar. - Lauren, gidelim. 490 00:31:03,264 --> 00:31:04,390 Sessizce soruşturmayı denedim ama... 491 00:31:04,473 --> 00:31:06,225 - ...arı kovanına çomak soktum. - Bunu nasıl yapabildin? 492 00:31:06,309 --> 00:31:07,435 Cait! Cait! 493 00:31:07,518 --> 00:31:10,271 Biliyorlardı! Her şeyi biliyorlardı. 494 00:31:12,064 --> 00:31:14,317 Çok özür dilerim. Bana seçenek bırakmadılar. 495 00:31:14,400 --> 00:31:16,444 Dinleme cihazıyla olabildiğince şey kaydetmem gerekiyordu. 496 00:31:16,527 --> 00:31:18,362 - Kiminle konuştun? - İç güvenlikteki bir arkadaşım. 497 00:31:18,446 --> 00:31:20,156 Ellerinde Benedict Ryan hakkında bir şey var mı diye sordum. 498 00:31:20,239 --> 00:31:21,532 - Gitmeliyiz. - Hayır, dinle. 499 00:31:21,574 --> 00:31:24,243 Bilmen gereken bir şey var Ryan sadece konuşmuyor, tamam mı? 500 00:31:24,327 --> 00:31:26,704 Gizlice Saflık Savaşçılarını yönetiyor. 501 00:31:26,787 --> 00:31:30,166 İç Konsey hakkında ne dediler? Ya Reeva Payge? 502 00:31:30,249 --> 00:31:31,292 Bilmiyorum. 503 00:31:31,375 --> 00:31:34,629 Ama konusunu açtıktan 20 dakika sonra bana kelepçe taktılar. 504 00:31:34,712 --> 00:31:37,048 Hükûmette adamları mı var? 505 00:31:37,173 --> 00:31:39,467 İç güvenliğe sızmışlar. Adalet bakanlığına da. 506 00:31:39,550 --> 00:31:41,802 Bilmiyorum, belki kongreye bile. 507 00:31:41,844 --> 00:31:43,137 Sentinel Hizmetleri konuşuyor. 508 00:31:43,221 --> 00:31:44,680 - Tanrım, çok geç. - Hemen teslim olun. 509 00:31:44,764 --> 00:31:46,098 Hayır, değil. 510 00:31:48,434 --> 00:31:49,560 Arabaya. bin. 511 00:32:02,698 --> 00:32:05,535 Siper alın! Eğilin! 512 00:32:11,874 --> 00:32:12,917 Lauren! 513 00:32:14,293 --> 00:32:15,419 Ateş açın! Ateş! 514 00:32:30,518 --> 00:32:32,645 Andy, konuşabilir miyiz? 515 00:32:33,437 --> 00:32:34,856 Lauren'ın bir sorunu mu var? 516 00:32:34,939 --> 00:32:36,691 Niye sordun? Bir şey mi hissettin? 517 00:32:36,774 --> 00:32:39,193 Evet, kalbim göğsümden çıkacakmış gibi atıyor. 518 00:32:39,318 --> 00:32:40,903 Terliyorum. Hiç terlemem ben. 519 00:32:40,987 --> 00:32:43,406 Sentinel Hizmetleri'nin eylemlerini takip ettiğimizi biliyorsun. 520 00:32:43,489 --> 00:32:46,117 Bir olay olmuş Birkaç dakika önce. 521 00:32:46,200 --> 00:32:47,952 - Annen ve ablan. - İyiler mi? 522 00:32:48,035 --> 00:32:52,081 - Görünüşe göre kaçmışlar. - Ama ucu ucuna. 523 00:32:52,623 --> 00:32:56,669 İyiler Andy. Ama Lauren tehlikede. 524 00:32:56,752 --> 00:32:59,630 İşte bu yüzden ona ulaşmana yardım etmemize izin vermelisin. 525 00:33:00,965 --> 00:33:05,386 Evet, ben de onu düşünüyordum ve burada olacaksa... 526 00:33:05,469 --> 00:33:07,305 ...en azından yaptığımız şeye inanmalı. 527 00:33:07,346 --> 00:33:09,348 - Onu manipüle etmek... - Manipüle mi? 528 00:33:09,432 --> 00:33:11,976 Kim manipüle etmekten bahsetti ki? 529 00:33:12,059 --> 00:33:14,520 Andy, biz sadece ailene yardım etmek istiyoruz. 530 00:33:14,604 --> 00:33:17,523 Annen ve ablan bugün neredeyse öldürülüyordu. 531 00:33:17,565 --> 00:33:20,193 - Babansa... - Babama ne olmuş? 532 00:33:20,276 --> 00:33:24,572 Biraz araştırma yaptık. Meğer güçlerinde bir sorun varmış. 533 00:33:24,655 --> 00:33:26,240 İlacını aldığını söylemişti. 534 00:33:26,324 --> 00:33:28,868 Ya ilaç tükendiğinde veya işe yaramayı bıraktığında? 535 00:33:28,951 --> 00:33:31,329 Andy, en iyi doktorlara erişimimiz var bizim. 536 00:33:31,412 --> 00:33:33,581 İhtiyacı olan her şey olur burada. 537 00:33:34,373 --> 00:33:35,416 Annem ve babam. 538 00:33:35,500 --> 00:33:39,795 Ablan bize katılırsa annen ve babanın gelmesi de uzun sürmez. 539 00:33:40,671 --> 00:33:44,509 Andy, Lauren'ı ve aileni kurtarabilirsin. 540 00:33:44,592 --> 00:33:46,302 Hepsini kurtarabilirsin. 541 00:33:52,183 --> 00:33:53,768 John, gitmeliyiz. 542 00:33:53,851 --> 00:33:55,645 Nasılsın Rocky? 543 00:33:58,856 --> 00:34:00,525 O neydi öyle? 544 00:34:01,526 --> 00:34:04,737 Erg kendisine karşı kullanılan saldırıların kuvvetine... 545 00:34:04,821 --> 00:34:07,865 ...yön verebiliyor. Yani bir nevi kendine yumruk attın. 546 00:34:08,825 --> 00:34:10,576 Hak etmediğini söyleyemem ama. 547 00:34:10,660 --> 00:34:12,912 Onun bahanelerinden bıktım. 548 00:34:14,205 --> 00:34:15,498 Bak, biliyorum. 549 00:34:18,376 --> 00:34:21,504 Evangeline'i kaybetmenin ne kadar ağır geldiğini biliyorum. 550 00:34:24,173 --> 00:34:26,676 Ama Erg sadece değer verdiği insanları korumaya çalışıyor. 551 00:34:26,759 --> 00:34:28,427 - Senin gibi. - Korkak o. 552 00:34:28,511 --> 00:34:32,139 - Savaştan kaçıyor Clarice. - Bütün olay bu mu? 553 00:34:32,890 --> 00:34:34,183 Cesaret mi? 554 00:34:39,981 --> 00:34:42,859 Tanıdığım en cesur insan kimdi, biliyor musun? 555 00:34:44,819 --> 00:34:46,529 Üvey kardeşim Lilly. 556 00:34:46,612 --> 00:34:48,739 X geni taşıyan çocuklara bakanlar... 557 00:34:48,823 --> 00:34:52,160 ...haftada 50 dolar fazla alıyor diye bizi evine alan... 558 00:34:52,243 --> 00:34:54,412 ...bir pisliğin yanında yaşıyorduk. 559 00:34:54,537 --> 00:34:58,457 Bizi canımız çıkana kadar döverdi. 560 00:34:58,583 --> 00:35:00,877 - Bunu bana anlatmadın. - Şimdi anlatıyorum. 561 00:35:00,960 --> 00:35:05,173 Kaçtığımız gece diğer çocuklar için geri dönmeye karar verdi. 562 00:35:05,256 --> 00:35:07,550 Çünkü biri o adama karşı durmalıydı. 563 00:35:08,092 --> 00:35:09,177 Ne oldu? 564 00:35:11,012 --> 00:35:12,722 Küçük bir çocuktu o. 565 00:35:13,681 --> 00:35:16,100 Adam 45 kilo daha fazlaydı. Onu itti. 566 00:35:16,184 --> 00:35:18,686 Lilly başını masanın kenarına çarptı. 567 00:35:18,769 --> 00:35:19,770 Boynu kırıldı. 568 00:35:19,854 --> 00:35:23,566 Ne yaptın sen Miles? Aman Tanrım! 569 00:35:24,942 --> 00:35:27,612 Ambulans gelemeden öldü. 570 00:35:31,365 --> 00:35:33,534 En iyi arkadaşımdı. 571 00:35:34,160 --> 00:35:37,872 Kardeşimdi ve onu kaybettim. 572 00:35:37,955 --> 00:35:40,666 Kaybedeceğini bile bile bir savaşa koşmak... 573 00:35:40,750 --> 00:35:43,169 ...asilce veya cesurca değil, bencilce. 574 00:35:43,294 --> 00:35:45,796 - Clarice... - Senin yaptığın da bu. 575 00:35:45,880 --> 00:35:48,174 Koşup gittin ve Saflık Savaşçılarına yakalandın. 576 00:35:48,257 --> 00:35:49,592 Seni zar zor geri aldık. 577 00:35:49,675 --> 00:35:51,719 Şimdi de sıradaki imkansız çatışmaya koşuyorsun. 578 00:35:51,802 --> 00:35:53,763 Clarice, sırtımı dönüp gidemem. 579 00:35:53,846 --> 00:35:57,391 İnşa ettiğimiz her şeyin yok edilmesine izin veremem. 580 00:35:58,643 --> 00:36:00,061 Biliyorum. 581 00:36:01,062 --> 00:36:04,023 Ben de seni kendini öldürmeni izleyemeyecek kadar çok seviyorum. 582 00:36:05,525 --> 00:36:07,068 Ve işte buradayız. 583 00:36:08,402 --> 00:36:09,862 Ne demek istiyorsun? 584 00:36:22,917 --> 00:36:24,502 Veda ediyorum. 585 00:36:57,076 --> 00:37:01,455 Biraz uyumaya çalışmalısın. Yolumuz hâlâ epey uzun. 586 00:37:01,539 --> 00:37:05,001 Denedim. Uyuyabileceğimi sanmıyorum. 587 00:37:05,793 --> 00:37:08,379 Yine rüya göreceğinden mi endişeleniyorsun? 588 00:37:08,462 --> 00:37:10,047 Sadece o değil. 589 00:37:11,174 --> 00:37:13,718 Sentinel Hizmetleri geldiğinde yaptığım şey. 590 00:37:13,843 --> 00:37:16,387 - Beni durdurmasaydın. - Yapman gerekeni yaptın. 591 00:37:16,470 --> 00:37:20,975 Yapmasaydın hapiste veya daha kötü bir konumda olurduk. 592 00:37:21,017 --> 00:37:23,978 Biliyorum. Kendimde değildim. 593 00:37:24,812 --> 00:37:26,439 Çok tuhaftı. 594 00:37:28,316 --> 00:37:29,775 Ben ne gördüm, biliyor musun? 595 00:37:31,068 --> 00:37:34,906 Çok özel bir yeteneği olan güçlü bir kadın. 596 00:37:36,782 --> 00:37:39,577 Polis arabası doğrama yeteneği. 597 00:37:39,660 --> 00:37:42,747 - İyi bir şey mi bu sence? - Yani... 598 00:37:44,373 --> 00:37:46,959 Aileni koruyordun. 599 00:37:50,087 --> 00:37:51,506 Seninle gurur duyuyorum Lauren. 600 00:37:57,428 --> 00:38:03,476 Ayrıca polislerle çatışma olayı aramızda kalsa iyi olur belki. 601 00:38:03,559 --> 00:38:07,146 Bugünlerde stres babana yaramıyor. 602 00:38:16,572 --> 00:38:19,784 - Ne oldu? - Çok geç kaldık. 603 00:38:20,743 --> 00:38:22,286 Üzgünüm. 604 00:38:22,870 --> 00:38:25,957 Evangeline'in senin için çok değerli olduğunu biliyorum. 605 00:38:28,292 --> 00:38:29,585 Hayır, ben... 606 00:38:30,253 --> 00:38:32,505 Ona katlanamazdım aslında. 607 00:38:32,672 --> 00:38:36,425 Avukatları hiç sevmedim. Ejderhaları da. 608 00:38:39,345 --> 00:38:42,640 Ama başka kimse kurtarmazken o beni kurtarmıştı. 609 00:38:43,349 --> 00:38:46,435 Ben de bunun karşılığını onu öldürenlere katılarak verdim. 610 00:38:46,519 --> 00:38:47,895 Tanrım... 611 00:38:48,688 --> 00:38:51,607 Bir önemi var mı bilmem ama senin bizimle olduğunu biliyordu. 612 00:38:51,649 --> 00:38:54,026 Bunu tek kazanma şansımız olarak görüyordu. 613 00:38:56,237 --> 00:38:58,072 Bak, bilmen gereken bir şey var. 614 00:38:58,698 --> 00:39:00,032 Evet. 615 00:39:00,908 --> 00:39:03,077 Reeva ve Frost'lar. 616 00:39:04,036 --> 00:39:05,788 Lauren'ı istiyorlar. 617 00:39:06,414 --> 00:39:07,790 İkisini de ele geçirirlerse... 618 00:39:07,874 --> 00:39:10,042 ...yapabileceklerini düşünmek bile istemiyorum. 619 00:39:10,126 --> 00:39:11,669 Buna izin veremeyiz. 620 00:39:11,794 --> 00:39:15,047 Bunca zamandır beni ayakta tutan tek şey bir gün bir şekilde... 621 00:39:15,131 --> 00:39:21,762 ...sen, ben ve Dawn'un bir arada olabileceğimiz düşüncesiydi. 622 00:39:23,431 --> 00:39:26,726 Ama şu an bu ihtimal benden giderek uzaklaşıyor sanki. 623 00:39:28,186 --> 00:39:30,521 Hayır. Hayır... 624 00:39:32,565 --> 00:39:33,941 O noktaya geleceğiz. 625 00:39:35,651 --> 00:39:38,321 Gittiğim fark edilmeden geri dönsem iyi olur. 626 00:39:38,404 --> 00:39:40,198 - Evet. - Tamam. 627 00:39:41,073 --> 00:39:44,035 - Kendine dikkat et. - Sen de. 628 00:40:04,430 --> 00:40:05,973 Alışacaksın. 629 00:40:07,683 --> 00:40:08,976 Emin misin? 630 00:40:10,269 --> 00:40:13,189 Tadı tutkallı mısır gevreği gibi. 631 00:40:14,357 --> 00:40:17,360 Özür dilerim. Buraya yemekler için gelmedim. 632 00:40:18,694 --> 00:40:20,446 Beni kabul ettiğin için teşekkürler. 633 00:40:20,530 --> 00:40:24,242 - Bugün cesurca bir karar verdin. - Bana öyle gelmiyor. 634 00:40:24,283 --> 00:40:28,746 Hayatından vazgeçtin. Bildiğin her şeyden, sevdiğin adamdan... 635 00:40:30,206 --> 00:40:32,083 İnandığın şey için. 636 00:40:32,959 --> 00:40:35,545 Bundan daha cesurca bir şey düşünemiyorum. 637 00:40:36,546 --> 00:40:39,966 Cesaretin bu kadar berbat bir his olacağını düşünmemiştim. 638 00:40:41,884 --> 00:40:43,636 Etrafına bak. 639 00:40:43,678 --> 00:40:47,515 Burası artık senin toplumun. 640 00:40:48,224 --> 00:40:49,934 Yeteneklerini getirdin. 641 00:40:50,977 --> 00:40:54,647 Bu insanların her biri artık daha güvende çünkü... 642 00:40:54,730 --> 00:40:57,024 ...sen bizden birisin. 643 00:41:02,238 --> 00:41:04,615 Evine hoş geldin Blink. 644 00:41:27,555 --> 00:41:29,390 İyi olduğuna emin misin? 645 00:41:29,974 --> 00:41:31,309 İyiyim. Niye sordun? 646 00:41:31,392 --> 00:41:35,521 Gittiğimizde daha fazla serum olduğuna yemin edebilirim. 647 00:41:35,605 --> 00:41:37,607 İyiyim. Cidden. 648 00:41:37,690 --> 00:41:40,234 Ben asıl sizin için endişeleniyorum. 649 00:41:42,361 --> 00:41:46,282 Sentinel Hizmetlerinden nasıl kaçtığınızı anlayamıyorum. 650 00:41:46,365 --> 00:41:51,370 Eksiksiz bir pusuda gaza basıp öylece gittiniz mi? 651 00:41:51,496 --> 00:41:52,497 Şansımız yaver gitti. 652 00:41:52,622 --> 00:41:55,583 Ucundan döndük ama Danny bizi zamanında uyardı. 653 00:41:55,666 --> 00:42:00,087 Yüksek mevkilerde arkadaşları var. Umarım yardım edebilirler. 654 00:43:04,569 --> 00:43:07,113 - Hazır mısın? - Evet, galiba. 655 00:43:07,989 --> 00:43:10,658 Güzel. Sadece rahatla. 656 00:43:10,741 --> 00:43:12,201 Ve Lauren'ı düşün.