1 00:00:00,569 --> 00:00:03,335 Mengambil pesanan khusus. Andreas Von Strucker. 2 00:00:03,338 --> 00:00:07,206 Aku bisa memodifikasinya sesuai permintaanmu. 3 00:00:09,344 --> 00:00:13,729 Aku khawatir dia berubah. Dia terobsesi dengan kotak musik itu. 4 00:00:13,732 --> 00:00:16,314 Dengar, jika kita ingin menghentikan Lingkaran Dalam,... 5 00:00:16,317 --> 00:00:17,983 ...dia harus siap. 6 00:00:18,007 --> 00:00:19,219 Sebelumnya di The Gifted 7 00:00:19,220 --> 00:00:20,986 Tempat apa ini? 8 00:00:20,988 --> 00:00:23,988 Kita bisa melakukan hal-hal yang tak bisa kau bayangkan. 9 00:00:23,990 --> 00:00:27,205 Ini aneh. Ini tak terasa seperti mimpi. 10 00:00:27,208 --> 00:00:29,092 Kau melihat Andy? / Ya. 11 00:00:29,095 --> 00:00:31,095 John, ini Evangeline. 12 00:00:31,097 --> 00:00:33,247 Kumpulkan orang-orangmu. Bersiap. 13 00:00:33,250 --> 00:00:35,003 Aku membuat komitmen ke tempat ini. 14 00:00:35,006 --> 00:00:37,668 Prioritas pertamaku adalah untuk melindungi Morlock. 15 00:00:37,671 --> 00:00:40,599 Dan aku akan melindungimu jika kau memilih bergabung dengan kami. 16 00:00:40,602 --> 00:00:42,537 Aku di sini karena aku butuh bantuanmu. 17 00:00:42,539 --> 00:00:44,124 Perang rasmu ternyata tak seperti yang kau harapkan? 18 00:00:44,126 --> 00:00:47,179 Marcos, dia merekrut tim dari pembantaian kapal pesiar Ignavus. 19 00:00:47,181 --> 00:00:49,545 Aku harus menghentikannya. 20 00:00:49,848 --> 00:00:52,849 Apa yang dilakukan Reeva dengan Benedict Ryan? 21 00:00:56,000 --> 00:00:57,100 Gainesville, Florida 14 tahun lalu 22 00:00:57,125 --> 00:00:59,556 Serius, kau tak mau mencium vampir? 23 00:00:59,559 --> 00:01:02,125 Dia berkilau dan sangat tampan. 24 00:01:02,127 --> 00:01:04,608 Ya. Terus? Napasnya akan berbau seperti darah. 25 00:01:04,611 --> 00:01:05,896 Itu sangat menjijikkan. 26 00:01:05,898 --> 00:01:07,698 Maka suruh dia memakai obat kumur. 27 00:01:17,276 --> 00:01:20,644 Sampah siapa ini?! 28 00:01:20,646 --> 00:01:22,246 Setidaknya hatinya sedang baik hari ini. 29 00:01:23,273 --> 00:01:25,238 Anak-anak mutan suka buang sampah sembarangan. 30 00:01:25,241 --> 00:01:26,416 Itu salahmu sendiri, Miles! 31 00:01:26,419 --> 00:01:27,919 Jangan mulai denganku. 32 00:01:27,922 --> 00:01:31,419 Dia terdengar sangat mabuk. Mungkin dia akan tertidur di sofa lagi. 33 00:01:31,444 --> 00:01:34,911 Kalian anak-anak nakal, keluar! Kalian mendengarku? 34 00:01:34,914 --> 00:01:38,334 Tenanglah lalu masuk ke rumah. Ini sudah larut. 35 00:01:38,337 --> 00:01:40,540 Dia tak terdengar mengantuk. 36 00:01:40,543 --> 00:01:41,933 Bangun. 37 00:01:41,936 --> 00:01:44,800 Lilly, kau tahu dia akan menyakiti kita. 38 00:01:44,802 --> 00:01:46,502 Pete, Freddy, keluar sekarang. 39 00:01:46,504 --> 00:01:48,333 Aku sudah melatih hal itu. / Mereka sedang tidur. 40 00:01:48,335 --> 00:01:49,672 Kita bisa menggunakannya. / Kau pikir aku peduli? 41 00:01:49,674 --> 00:01:51,307 Aku tak bisa membawa kita jauh, tapi aku bisa membawa kita pergi. 42 00:01:51,309 --> 00:01:52,808 Tidak, kita tak bisa pergi. / Kita bisa. 43 00:01:52,810 --> 00:01:55,185 Ke tempat yang lebih baik dari sini. 44 00:01:55,188 --> 00:01:57,221 Jangan membantahku. 45 00:01:57,224 --> 00:01:59,848 Lilly, Clarice. / Astaga, dia datang. 46 00:01:59,851 --> 00:02:01,484 Jangan memaksaku datang mencarimu. 47 00:02:08,459 --> 00:02:10,459 Apa itu? Terowongan? 48 00:02:10,461 --> 00:02:12,602 Ini seperti pintu. Tidak apa-apa. 49 00:02:12,605 --> 00:02:14,763 Buka! 50 00:02:14,766 --> 00:02:17,032 Lilly, kita harus pergi. / Tidak. 51 00:02:17,034 --> 00:02:19,101 Bagaimana dengan yang lainnya? Dia akan menghukum mereka. 52 00:02:19,103 --> 00:02:20,836 Lilly, ayo. 53 00:02:20,838 --> 00:02:22,945 Ini rumahku! Buka pintunya. 54 00:02:22,948 --> 00:02:24,506 Lilly, tolong, aku tak bisa menghadapinya. 55 00:02:25,609 --> 00:02:27,777 Buka. 56 00:02:27,779 --> 00:02:29,678 Buka pintunya sekarang! 57 00:02:35,397 --> 00:02:42,529 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 58 00:02:44,500 --> 00:02:47,500 Sekarang 59 00:02:51,735 --> 00:02:54,035 Inti dari istirahat di tempat tidur adalah,... 60 00:02:54,037 --> 00:02:56,705 ...kau benar-benar harus berada di tempat tidur agar bisa bekerja. 61 00:02:57,441 --> 00:03:00,676 Aku baik-baik saja. Kuat seperti biasa. 62 00:03:00,678 --> 00:03:05,225 Orang kuat perlu tidur juga, bahkan jika mereka tak tertembak. 63 00:03:05,228 --> 00:03:08,850 Evangeline akan datang besok. Banyak pekerjaan yang harus dilakukan. 64 00:03:08,852 --> 00:03:10,719 Aku mengerti. 65 00:03:10,721 --> 00:03:14,189 Kau gugup. 66 00:03:14,191 --> 00:03:17,050 Tapi Evangeline adalah pemimpin kelompok,... 67 00:03:17,075 --> 00:03:20,245 ...jadi menurutku dia punya ide bagus... 68 00:03:20,247 --> 00:03:22,029 Aku hanya berpikir jika... 69 00:03:25,768 --> 00:03:29,570 Aku merasa perang salib mulia X-Men bisa menunggu. 70 00:03:34,210 --> 00:03:36,210 Ayo ke tempat tidur. 71 00:03:40,817 --> 00:03:43,237 Lorna, kau tak bisa kembali ke Lingkaran Dalam. 72 00:03:43,240 --> 00:03:44,251 Aku harus. 73 00:03:44,253 --> 00:03:45,953 Apa yang kau bicarakan? Kita melihat bosmu... 74 00:03:45,955 --> 00:03:48,555 Dia bukan bosku. / Baik, apa pun Reeva itu. 75 00:03:48,557 --> 00:03:50,089 Pemimpin agung... 76 00:03:50,091 --> 00:03:52,325 ...baru saja bertemu pembenci mutan nomor satu Amerika! 77 00:03:52,327 --> 00:03:53,727 Aku tak tahu apa yang terjadi, tapi aku tahu... 78 00:03:53,729 --> 00:03:55,628 ...ini terlalu berbahaya. / Terlalu berbahaya untuk siapa, Marcos? 79 00:03:55,630 --> 00:03:58,965 Reeva merencanakan serangan teror. 80 00:03:58,968 --> 00:04:01,267 Jika aku mundur sekarang, siapa yang akan menghentikannya? 81 00:04:01,269 --> 00:04:03,102 Evangeline. 82 00:04:03,104 --> 00:04:05,405 Dia mengumpulkan apa yang tersisa dari Underground. 83 00:04:05,407 --> 00:04:06,706 Aku yakin dia akan menerimamu kembali. 84 00:04:06,731 --> 00:04:10,410 Ya. Tepat setelah dia membakar wajahku. 85 00:04:10,412 --> 00:04:13,580 Jika aku bisa menerimamu, dia juga bisa. 86 00:04:13,582 --> 00:04:16,249 Dia tahu betapa pentingnya dirimu untuk pertarungan ini. 87 00:04:16,251 --> 00:04:18,685 Bahkan dengan Evangeline, itu masih belum cukup. 88 00:04:18,687 --> 00:04:21,921 Reeva bisa menghabisi banyak orang dalam dua detik. 89 00:04:23,061 --> 00:04:25,323 Kita harus mencari tahu apa rencananya. 90 00:04:25,325 --> 00:04:29,695 Aku membantu memulai pemberontakan ini. Aku harus mengakhirinya. 91 00:04:31,031 --> 00:04:33,031 Baiklah. 92 00:04:34,602 --> 00:04:36,468 Hati-hati. 93 00:04:43,143 --> 00:04:45,277 Jika itu benar... 94 00:04:45,279 --> 00:04:49,014 Jika Polaris berpihak pada kita lagi, mungkin ada harapan. 95 00:04:49,016 --> 00:04:51,182 Hanya dia yang kita miliki. 96 00:04:51,184 --> 00:04:53,118 Kita perlu melindunginya. 97 00:04:53,120 --> 00:04:57,029 Jangan mengatakan atau melakukan sesuatu yang bisa mengeksposnya. 98 00:04:57,032 --> 00:04:58,633 Bagaimana jika kita memberitahu Andy apa yang Reeva lakukan? 99 00:04:58,636 --> 00:05:01,892 Kau menempatkannya dalam bahaya, termasuk kalian semua. 100 00:05:01,895 --> 00:05:04,128 Satu-satunya alasan kalian masih bernapas karena... 101 00:05:04,130 --> 00:05:08,165 ...Reeva berpikir Andy dan Polaris setia dan ingin menjaga mereka tetap seperti itu. 102 00:05:08,167 --> 00:05:10,509 Bagaimana kita menghentikan mereka? 103 00:05:10,512 --> 00:05:13,571 Kita akan bertemu para pemimpin Underground besok... 104 00:05:13,573 --> 00:05:15,973 ...untuk melihat siapa yang mereka utus. 105 00:05:15,975 --> 00:05:18,676 Sebagian besar stasiun Underground di sekitar sini bersembunyi. 106 00:05:18,678 --> 00:05:21,000 Dan yang masih berdiri tak memiliki banyak mutan... 107 00:05:21,002 --> 00:05:22,980 ...dengan kemampuan bertarung. / Tak masalah. 108 00:05:22,982 --> 00:05:25,326 Kta butuh siapa pun. Tak mesti dari Underground. 109 00:05:25,329 --> 00:05:27,051 Kau harus membawa Morlocks ke rapat ini. 110 00:05:27,053 --> 00:05:28,593 Ya, benar. 111 00:05:28,596 --> 00:05:32,021 Erg sudah menekankan dia tak mau ikut campur. 112 00:05:33,325 --> 00:05:34,837 Erg dan aku punya sejarah. 113 00:05:34,840 --> 00:05:37,574 Dulu aku menyelamatkannya di Dallas. 114 00:05:39,064 --> 00:05:41,030 Dia akan datang. 115 00:05:47,940 --> 00:05:49,940 Baik. 116 00:05:54,000 --> 00:06:00,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 117 00:06:06,691 --> 00:06:08,090 Hebat. 118 00:06:08,092 --> 00:06:10,125 Lihat siapa yang datang. 119 00:06:10,127 --> 00:06:12,331 Kau datang untuk menonton? 120 00:06:12,334 --> 00:06:14,668 Kau bukan satu-satunya di sini yang berlatih. 121 00:06:18,536 --> 00:06:20,102 Wow. 122 00:06:21,739 --> 00:06:24,939 Kurasa kalian bertiga akan melakukan penyerangan rahasia. 123 00:06:24,941 --> 00:06:26,902 Tugas khusus dari Reeva. 124 00:06:26,905 --> 00:06:28,726 Kau tak boleh memberitahunya. 125 00:06:28,729 --> 00:06:31,463 Ya, itu sangat rahasia. 126 00:06:31,466 --> 00:06:34,192 Aku memiliki rambut hijau dan pandai menyimpan rahasia. 127 00:06:34,195 --> 00:06:36,718 Menarik. / Max. 128 00:06:40,303 --> 00:06:41,736 Kita akan membicarakannya nanti. 129 00:06:43,373 --> 00:06:45,105 Bagus. 130 00:06:54,450 --> 00:06:57,715 25. Rekor baru. 131 00:06:57,718 --> 00:06:59,772 Sebanyak itukah? 132 00:06:59,775 --> 00:07:02,475 Aku tak menghitung. 133 00:07:04,513 --> 00:07:06,446 Bagaimana? 134 00:07:06,448 --> 00:07:10,116 Aku hanya berharap Evangeline bisa meyakinkan Underground... 135 00:07:10,118 --> 00:07:11,829 ...di seluruh negeri untuk membantu. 136 00:07:11,832 --> 00:07:14,153 Aku memikirkan apa yang dilihat Marcos. 137 00:07:14,156 --> 00:07:15,996 Soal Benedict Ryan. 138 00:07:15,999 --> 00:07:18,191 Lorna akan berusaha semampunya. 139 00:07:18,193 --> 00:07:19,760 Itu tak cukup. 140 00:07:19,762 --> 00:07:22,429 Reeva merahasiakan ini dari timnya sendiri. 141 00:07:22,431 --> 00:07:24,427 Jika kita akan mencari tahu apa rencananya,... 142 00:07:24,430 --> 00:07:26,132 ...kita harus berbuat lebih. 143 00:07:26,134 --> 00:07:27,834 Berbuat apa, tepatnya? 144 00:07:28,871 --> 00:07:30,804 Bagaimana dengan saudaraku? 145 00:07:30,806 --> 00:07:32,287 Apa? / Benedict Ryan... 146 00:07:32,290 --> 00:07:34,974 ...secara terbuka mendukung Pemurni. 147 00:07:34,976 --> 00:07:36,988 Perusahaan Danny bekerja sama dengan Kemdagri. 148 00:07:36,991 --> 00:07:39,610 Mereka mengawasi semua kelompok ekstremis. 149 00:07:39,613 --> 00:07:41,314 Termasuk Pemurni. Jika mereka memberi tahu kita... 150 00:07:41,316 --> 00:07:43,283 Kau tak bisa menelepon Danny begitu saja. 151 00:07:43,285 --> 00:07:45,818 Perlu kuingatkan bahwa separuh keluarganya adalah buron. 152 00:07:45,820 --> 00:07:47,919 Ya, buronan yang sudah dianggap mati. 153 00:07:47,922 --> 00:07:51,357 Pemerintah akan memantau ponselnya selama sisa hidupnya. 154 00:07:51,359 --> 00:07:54,227 Maka kita menemuinya langsung, besok pagi. 155 00:07:54,229 --> 00:07:56,651 Bagaimana dengan pertemuan itu? / Kau bisa menanganinya, 'kan? 156 00:07:56,653 --> 00:07:58,131 Reed, ini tak bisa menunggu. 157 00:07:58,133 --> 00:08:00,505 Kita perlu tahu Andy terlibat dalam hal apa. 158 00:08:00,508 --> 00:08:03,636 Jadi, kau akan pergi sendirian ke Atlanta? 159 00:08:03,638 --> 00:08:07,139 Ibu tak pergi sendirian. Aku ikut. 160 00:08:07,141 --> 00:08:10,242 Ibu benar. Paman Danny membantu kita saat Ayah di penjara. 161 00:08:10,244 --> 00:08:12,478 Dan kau hampir dibunuh Pemurni. 162 00:08:12,480 --> 00:08:15,581 Yang mana itu menambah alasannya untuk membantu kita sekarang. 163 00:08:15,583 --> 00:08:17,849 Atau menambah alasan untuk menjauhinya. 164 00:08:17,851 --> 00:08:20,352 Kakakmu selalu mencari apa yang membuatnya untung. 165 00:08:20,354 --> 00:08:24,055 Danny dan aku punya masalah, tapi aku mengenalnya. 166 00:08:24,057 --> 00:08:27,025 Dia takkan menolak untuk membantu kita. 167 00:08:31,732 --> 00:08:34,166 Baik. 168 00:08:48,781 --> 00:08:50,448 Baik. 169 00:08:54,554 --> 00:08:56,987 Dua sisi. 170 00:09:02,195 --> 00:09:05,863 Das erhoffte. [Yang diharapkan] 171 00:09:05,865 --> 00:09:07,898 Durch... dich. [Melalui...mu] 172 00:09:07,900 --> 00:09:10,535 Durch dich. [Melaluimu] 173 00:09:10,537 --> 00:09:14,171 Lebt unser Vermachtnis weiter. [Hidupkan warisan kami] 174 00:09:14,173 --> 00:09:15,992 Jika kau menemukan ini,... 175 00:09:15,995 --> 00:09:18,908 ...keajaiban yang kami harapkan mungkin masih bisa tercapai. 176 00:09:18,910 --> 00:09:23,317 Adikku dan aku ingin membebaskan mutan dari perbudakan. 177 00:09:23,320 --> 00:09:25,782 Kau harus berhasil dari kegagalan kami. 178 00:09:29,388 --> 00:09:31,854 Fenris memiliki dua sisi. 179 00:09:31,856 --> 00:09:34,357 Cahaya dan kegelapan. 180 00:09:34,359 --> 00:09:36,593 Selalu bertentangan. 181 00:09:36,595 --> 00:09:40,363 Aku dan adikku berselisih, kau pun pasti berselisih. 182 00:09:40,365 --> 00:09:42,977 Namun saat kau tahu kekuatan masing-masing... 183 00:09:42,980 --> 00:09:47,270 ...dan merangkul kekuatan lawanmu, itu akan membuatmu utuh. 184 00:09:51,242 --> 00:09:52,844 Apa yang kau lakukan di sini? 185 00:09:52,847 --> 00:09:56,143 Aku di sini untuk memberi tahumu kau menempuh jalan gelap. 186 00:09:56,146 --> 00:09:59,915 Kau harus berhenti sekarang, sebelum terlambat. 187 00:09:59,917 --> 00:10:01,750 Kau tak tahu apa yang kubutuhkan. 188 00:10:01,752 --> 00:10:03,452 Aku tahu lebih banyak dari yang kau duga. 189 00:10:03,454 --> 00:10:06,888 Soal kita, soal Fenris. 190 00:10:06,890 --> 00:10:11,393 Terus? Kau akan mencoba menghentikanku? 191 00:10:11,395 --> 00:10:12,928 Aku memperingatkanmu, Lauren. 192 00:10:12,930 --> 00:10:14,796 Tidak, aku memperingatkanmu. 193 00:10:14,798 --> 00:10:16,398 Aku lebih kuat sekarang. 194 00:10:16,400 --> 00:10:17,733 Maka, keluarkan. 195 00:10:39,656 --> 00:10:43,157 Apa? 196 00:10:43,159 --> 00:10:46,361 Andy, apa yang terjadi? 197 00:10:46,363 --> 00:10:47,695 Itu Lauren. 198 00:10:51,488 --> 00:10:53,655 Lauren dan aku memiliki... 199 00:10:54,781 --> 00:10:59,093 ...mimpi bersama. 200 00:10:59,095 --> 00:11:02,095 Kami berdua di sana. Kami bisa bicara. 201 00:11:02,097 --> 00:11:04,431 Lebih dari sekadar bicara, rupanya. 202 00:11:04,433 --> 00:11:06,433 Sejak kapan? 203 00:11:06,435 --> 00:11:08,869 Sudah berbulan-bulan. / Berbulan-bulan? 204 00:11:08,871 --> 00:11:10,370 Dan kau baru mengatakannya? 205 00:11:10,372 --> 00:11:11,872 Tak seperti ini sebelumnya. 206 00:11:13,342 --> 00:11:15,809 Lauren lebih kuat. Dia mengatakan sesuatu tentang... 207 00:11:15,811 --> 00:11:18,232 ...keluarga kami atau kekuatan kami. 208 00:11:18,235 --> 00:11:20,514 Baik, Andy. 209 00:11:20,516 --> 00:11:25,819 Jika kau diserang dalam mimpimu, dan di ruang pelatihan,... 210 00:11:25,821 --> 00:11:28,154 ...itu tak aman dengan adanya Lauren di luar sana. 211 00:11:28,156 --> 00:11:33,226 Mungkin sudah saatnya kau menghubunginya. 212 00:11:33,228 --> 00:11:35,328 Maksudmu, membawanya ke sini? 213 00:11:36,365 --> 00:11:37,498 Aku mencoba. 214 00:11:37,500 --> 00:11:41,167 Kami bisa membantumu. Jika kau mau. 215 00:11:42,371 --> 00:11:43,569 Apa maksudmu? 216 00:11:45,139 --> 00:11:48,007 Pikiranmu terhubung dengan pikiran Lauren. 217 00:11:48,009 --> 00:11:50,910 Kami bisa menghubunginya, melaluimu. 218 00:11:53,548 --> 00:11:55,314 Entahlah. 219 00:11:55,316 --> 00:11:57,820 Bagaimana jika Lauren tahu? 220 00:11:57,823 --> 00:11:59,752 Dengar, kami tahu beberapa hal... 221 00:11:59,754 --> 00:12:02,282 ...soal hubungan psikis antar saudara kandung. 222 00:12:02,285 --> 00:12:04,223 Hanya... 223 00:12:04,225 --> 00:12:08,394 Pikirkan tentang itu. Istirahatlah. 224 00:12:13,200 --> 00:12:15,067 "Pikirkan tentang itu"? 225 00:12:15,069 --> 00:12:18,102 Apa kau penasihat kemah? Lauren semakin kuat. 226 00:12:18,104 --> 00:12:19,838 Kita tak bisa membiarkannya di luar sana. 227 00:12:19,840 --> 00:12:24,832 Aku tahu itu. Tapi ini rumit. 228 00:12:24,835 --> 00:12:26,878 Kalian ingin memberi tahu Reeva kita mendesak Andy pergi? 229 00:12:26,880 --> 00:12:28,246 Karena aku tak mau. 230 00:12:28,248 --> 00:12:30,448 Dan bukan hanya itu. Pikirkan soal kekuatan... 231 00:12:30,450 --> 00:12:32,751 ...yang kita bisa memiliki jika kita membawa Lauren. 232 00:12:32,753 --> 00:12:34,886 Apalagi jika dia semakin kuat. 233 00:12:34,888 --> 00:12:38,757 Dia harus bergabung dengan kita. / Atau dia harus mati. 234 00:12:46,800 --> 00:12:52,217 Aku bertaruh ini bukan tempat di mana hal-hal baik terjadi. 235 00:12:52,220 --> 00:12:54,705 Evangeline bilang Erg akan menemui kita di sini? 236 00:12:54,707 --> 00:12:56,640 Ini menghemat perjalanan ke selokan. 237 00:12:56,642 --> 00:12:58,823 Yang paling dibenci Erg adalah keluar dari terowongan. 238 00:12:58,825 --> 00:13:01,611 Sekarang tiba-tiba dia ingin pergi ke manapun? 239 00:13:01,614 --> 00:13:04,148 Evangeline menyelamatkan hidupnya. Dia berutang padanya. 240 00:13:04,150 --> 00:13:05,550 Berutang apa? 241 00:13:05,552 --> 00:13:07,452 Mengekspos kelompoknya demi perang yang dia benci? 242 00:13:07,454 --> 00:13:09,314 Ya, kita menyelamatkan mutan, kan? 243 00:13:09,317 --> 00:13:11,702 Mungkin Evalingeline berbicara yang masuk akal padanya. 244 00:13:11,705 --> 00:13:14,393 Mungkin? Tentu. Tapi sepertinya tidak. 245 00:13:14,418 --> 00:13:17,894 Baik, intinya, kita tahu dia setuju untuk datang ke pertemuan. 246 00:13:17,896 --> 00:13:20,597 Dan dia membuat kita terlambat. / Dia datang. 247 00:13:27,906 --> 00:13:29,573 Erg. 248 00:13:29,575 --> 00:13:32,275 Terimakasih telah datang. / Kita mau ke mana? 249 00:13:32,277 --> 00:13:34,340 Evangeline sedang menemui... 250 00:13:34,343 --> 00:13:36,813 ...pemimpin Underground lainnya di lokasi yang aman. 251 00:13:36,815 --> 00:13:38,248 Kami di sini untuk mengantarmu ke sana. 252 00:13:38,250 --> 00:13:39,682 Kalau begitu mari pergi. / Baik. 253 00:13:39,684 --> 00:13:42,519 Lihat kita. Bersahabat. 254 00:13:45,957 --> 00:13:47,789 Kami dalam perjalanan. 255 00:13:47,791 --> 00:13:50,621 Jadi, dia akan membantu? / Yah, dia datang. 256 00:13:50,624 --> 00:13:52,595 Bagaimana dengan stasiun lain? 257 00:13:52,597 --> 00:13:54,363 Richmond. Cleveland. 258 00:13:54,365 --> 00:13:57,133 Beberapa dari Newark akan ada di sana. 259 00:13:57,135 --> 00:14:00,175 Itu saja? / Ya, itu untuk sekarang. 260 00:14:00,178 --> 00:14:02,499 Saat ini, mereka semua sudah menuju pertemuan ini. 261 00:14:02,524 --> 00:14:05,941 Sial. Baiklah, terima kasih. 262 00:15:25,888 --> 00:15:28,723 Tidak, tidak. 263 00:15:30,792 --> 00:15:32,192 Tidak. 264 00:15:33,962 --> 00:15:35,795 Tidak. 265 00:16:11,932 --> 00:16:16,335 Jujur saja, aku suka Ibu pirang. 266 00:16:17,938 --> 00:16:21,277 Ibu menghabiskan terlalu banyak hari Minggu dengan mereka. 267 00:16:21,280 --> 00:16:23,842 Au tak ingin orang mengenaliku. 268 00:16:23,844 --> 00:16:26,111 Ibu pikir Paman Danny ada di sini? 269 00:16:26,113 --> 00:16:30,694 Dia belum melewatkan gereja sejak Ibu anak liar berusia 14 tahun. 270 00:16:30,697 --> 00:16:33,786 Meski Ibu cukup yakin dia pergi hanya untuk membuat Ibu terlihat buruk. 271 00:16:36,090 --> 00:16:37,923 Aku berharap aku mengenal Ibu saat itu. 272 00:16:37,925 --> 00:16:40,125 Saat Ibu suka iseng? 273 00:16:43,998 --> 00:16:45,264 Apakah itu dia? 274 00:16:45,266 --> 00:16:46,415 Apa kabar? / Senang melihatmu hari ini. 275 00:16:46,417 --> 00:16:48,100 Dia terlihat... 276 00:16:48,102 --> 00:16:49,534 ...berbeda. 277 00:16:49,536 --> 00:16:52,871 Ya. Baiklah. 278 00:16:52,873 --> 00:16:56,275 Tetaplah di sini. Jangan sampai terlihat. 279 00:16:56,277 --> 00:17:00,455 Kami selalu berharap melibatkan orang-orang. 280 00:17:00,458 --> 00:17:02,410 Jadi, silakan melihat-lihat. 281 00:17:02,413 --> 00:17:04,913 Jika kau seorang pegolf, kami punya acara pengumpulan dana pada bulan Juni. 282 00:17:04,916 --> 00:17:05,984 Itu pasti seru. 283 00:17:05,986 --> 00:17:07,686 Jadi, pikirkan tentang itu. / Terima kasih. 284 00:17:07,688 --> 00:17:09,321 Baiklah. / Terima kasih, Danny. 285 00:17:09,323 --> 00:17:10,522 Hei, Danny. 286 00:17:11,791 --> 00:17:13,825 Astaga. / Baik, tenang. 287 00:17:13,827 --> 00:17:15,392 Kukira kau... / Jangan membuat keributan. 288 00:17:15,394 --> 00:17:18,830 Kami mengadakan pemakaman dan segalanya. Mereka bilang kalian semua sudah mati. 289 00:17:18,832 --> 00:17:19,897 Belum. 290 00:17:21,480 --> 00:17:23,113 Danny, kami butuh bantuanmu. 291 00:17:27,601 --> 00:17:30,569 Aku tahu kau benci ini. 292 00:17:30,571 --> 00:17:32,937 Tapi terima kasih telah membantu kami. 293 00:17:32,940 --> 00:17:36,075 Evangeline tak memberiku pilihan. 294 00:17:36,077 --> 00:17:39,129 Dia tak menodong pistol ke kepalamu. Dia menyelamatkanmu di Dallas. 295 00:17:39,132 --> 00:17:40,312 Itukah yang dia katakan? 296 00:17:40,314 --> 00:17:42,814 Ya. / Kenapa? 297 00:17:42,816 --> 00:17:44,249 Apa itu tak benar? 298 00:17:44,251 --> 00:17:45,750 Cukup benar. 299 00:17:45,752 --> 00:17:48,204 Tapi dia menceritakan semuanya. 300 00:17:48,207 --> 00:17:50,735 Setelah bencana 7/15. 301 00:17:50,738 --> 00:17:53,792 Evangeline dan aku mendirikan Underground bersama. 302 00:17:54,828 --> 00:17:57,396 Ya. Aku memindahkan orang melalui terowongan. 303 00:17:57,398 --> 00:17:59,931 Dia mengatur permukaan. 304 00:17:59,933 --> 00:18:02,601 Bekerja bersama untuk melindungi orang-orang kita. 305 00:18:02,603 --> 00:18:04,670 Evangeline tak pernah memberitahuku itu. 306 00:18:04,672 --> 00:18:06,171 Tidak. Dia tak mau. 307 00:18:06,173 --> 00:18:08,139 Apa yang terjadi? 308 00:18:08,141 --> 00:18:13,612 Kami dikhianati oleh sekutu manusia saat memindahkan mutan melewati perbatasan. 309 00:18:13,614 --> 00:18:17,448 Aku menyaksikan mereka dibantai Berusaha membantu mereka,... 310 00:18:17,450 --> 00:18:19,951 ...sampai Evangeline menarikku pergi. 311 00:18:19,953 --> 00:18:23,421 Setelah itu, aku berpendapat bahwa kita tak bisa lagi memercayai manusia. 312 00:18:23,423 --> 00:18:25,924 Bahwa kita butuh komunitas kita sendiri. 313 00:18:25,926 --> 00:18:27,658 Tapi, dia tak setuju. 314 00:18:27,660 --> 00:18:30,128 Aku pergi. 315 00:18:30,130 --> 00:18:34,032 Morlocks dan Mutant Underground berpisah. 316 00:18:34,034 --> 00:18:35,666 Kau datang ke pertemuan. 317 00:18:35,668 --> 00:18:38,336 Kau pasti percaya sesuatu... / Jangan mendikteku apa yang kupercaya. 318 00:18:38,338 --> 00:18:42,550 Jangan salah, undangan Evangeline adalah ancaman. 319 00:18:42,553 --> 00:18:43,708 Ancaman? 320 00:18:43,710 --> 00:18:45,043 Dengan apa dia mengancammu? 321 00:18:45,045 --> 00:18:47,378 Dia tahu di mana semua lokasi terowongan kami. 322 00:18:47,380 --> 00:18:52,827 Dia mendesak kami bergabung, atau dia mengekspos kami. 323 00:18:52,830 --> 00:18:55,652 Ayolah. Dia takkan melakukan itu, 'kan? 324 00:18:55,654 --> 00:18:57,020 Tidak akan. 325 00:19:00,292 --> 00:19:02,192 Itu buruk. 326 00:19:02,194 --> 00:19:04,694 Aku mengerti kau marah. 327 00:19:04,696 --> 00:19:07,530 Tapi ini pertarungan kita semua. 328 00:19:07,532 --> 00:19:10,211 Ini misi bunuh diri. Aku tak ingin ambil bagian dari itu. 329 00:19:10,214 --> 00:19:12,269 Aku hanya di sini untuk melindungi orang-orangku. 330 00:19:15,241 --> 00:19:18,341 Clarice! Lilly! Di mana mereka? 331 00:19:18,343 --> 00:19:19,810 Mereka tak mungkin menghilang begitu saja. 332 00:19:19,812 --> 00:19:23,164 Clarice, kita harus kembali. / Apa yang kau bicarakan? 333 00:19:23,167 --> 00:19:25,618 Pete, Freddy, bangun. 334 00:19:25,621 --> 00:19:27,083 Kita tak bisa meninggalkan Pete dan Freddy begitu saja. 335 00:19:27,085 --> 00:19:29,252 Kita harus kembali. 336 00:19:29,254 --> 00:19:31,087 Apa kau tahu apa yang akan dia lakukan pada kita? 337 00:19:31,089 --> 00:19:33,422 Aku tahu apa yang akan dia lakukan pada mereka karena kita pergi. 338 00:19:33,425 --> 00:19:36,092 Aku tak bisa membiarkan itu. Aku harus menghentikannya. 339 00:19:36,094 --> 00:19:37,693 Kau tak bisa saat dia segila ini. 340 00:19:37,695 --> 00:19:41,864 Dia pengganggu dan pengecut. Kita harus melawannya. 341 00:19:41,866 --> 00:19:42,991 Lilly, kumohon. 342 00:19:42,994 --> 00:19:46,402 Bawa saja aku ke dalam, Clarice. Aku bisa menghadapinya. 343 00:19:48,273 --> 00:19:49,772 Kumohon. 344 00:19:58,936 --> 00:20:02,183 Meskipun demikian, banyak orang datang. 345 00:20:02,186 --> 00:20:04,085 Kami melakukan kebaktian di gereja... 346 00:20:04,087 --> 00:20:06,588 ...lalu semuanya ke sini memberikan penghormatan. 347 00:20:06,590 --> 00:20:08,857 Kau pasti menyukainya. Kami memutar lagu kesukaanmu. 348 00:20:08,859 --> 00:20:11,126 Itu bukan kesukaanku. Itu kesukaan ibu. 349 00:20:11,128 --> 00:20:13,635 Dia membuatku berlatih piano sampai aku membencinya. 350 00:20:13,638 --> 00:20:15,531 Kau akan mengkritikku pada detail pemakamanmu... 351 00:20:15,533 --> 00:20:17,289 ...yang kau bahkan tak ingin datangi? 352 00:20:20,253 --> 00:20:21,704 Aku tak memberitahumu untuk melindungimu. 353 00:20:21,707 --> 00:20:23,706 Aku tahu. / Aku ingin,... 354 00:20:23,708 --> 00:20:25,974 ...tapi aku tak bisa. 355 00:20:25,976 --> 00:20:27,976 Jadi, kenapa memberitahuku sekarang? 356 00:20:27,978 --> 00:20:29,778 Paman Danny... 357 00:20:29,780 --> 00:20:33,048 Ada masalah. Kami butuh bantuanmu. 358 00:20:33,050 --> 00:20:34,804 Kau butuh bantuanku? Apa yang bisa kulakukan? 359 00:20:34,807 --> 00:20:37,151 Firma hukummu bekerja untuk Kemdagri, bukan? 360 00:20:37,153 --> 00:20:38,753 Ya, tapi aku tak punya... 361 00:20:38,755 --> 00:20:40,321 Mereka memantau kelompok-kelompok ekstremis. 362 00:20:40,323 --> 00:20:43,763 Kami punya informasi pada serangan teroris yang akan datang. 363 00:20:43,766 --> 00:20:46,394 Kau ingin aku menghubungi Kemdagri untukmu? 364 00:20:46,396 --> 00:20:48,995 Terakhir kali aku membantumu, aku hampir kehilangan segalanya. 365 00:20:48,998 --> 00:20:50,264 Aku hampir tertangkap. 366 00:20:50,266 --> 00:20:53,401 Kami hanya ingin kau mencari tahu sesuatu. 367 00:20:53,403 --> 00:20:55,382 Danny, ribuan nyawa terancam. 368 00:20:55,385 --> 00:20:56,584 Apa kau menonton berita? 369 00:20:56,587 --> 00:20:59,452 Serangan terjadi setiap saat. Kenapa kita harus terlibat? 370 00:21:02,812 --> 00:21:04,512 Kita sudah terlibat. 371 00:21:04,514 --> 00:21:07,014 Andy salah satu teroris. 372 00:21:10,953 --> 00:21:13,353 Kami berbicara dengan Reeva. 373 00:21:13,355 --> 00:21:15,489 Dia perlu tahu saat misi ini selesai. 374 00:21:15,491 --> 00:21:16,734 Kami mengerti. 375 00:21:16,737 --> 00:21:18,358 Jendela waktu untuk ini sangat kecil. 376 00:21:18,360 --> 00:21:20,326 Kau tahu targetnya. Hanya mereka. 377 00:21:20,328 --> 00:21:21,862 Tak lebih, tak kurang. 378 00:21:21,864 --> 00:21:24,163 Tak ada kesalahan. Bagus dan bersih. 379 00:21:24,165 --> 00:21:25,632 Kami tak melakukan kesalahan. 380 00:21:25,634 --> 00:21:27,166 Jangan sombong. 381 00:21:27,168 --> 00:21:29,505 Ingat, seminggu yang lalu, kalian semua di penjara. 382 00:21:29,508 --> 00:21:30,853 Ya, dan hal pertama yang kami lakukan saat keluar... 383 00:21:30,855 --> 00:21:33,139 ...adalah membunuh orang yang menaruh kami di sana. 384 00:21:33,141 --> 00:21:35,108 Bagus dan bersih. 385 00:21:35,110 --> 00:21:36,310 Helikopter menunggu. 386 00:21:42,684 --> 00:21:44,651 Pergi untuk misi misteri besar? 387 00:21:44,653 --> 00:21:46,351 Itu benar. 388 00:21:46,353 --> 00:21:48,854 Perlu bantuan? 389 00:21:48,856 --> 00:21:52,124 Kurasa kami bisa mengatasinya. 390 00:21:52,126 --> 00:21:55,127 Bagaimana jika aku ikut untuk menolong? 391 00:21:55,129 --> 00:21:57,329 Tidak perlu. 392 00:21:57,331 --> 00:21:59,164 Kami hanya pergi membunuh naga. 393 00:22:07,000 --> 00:22:13,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 394 00:22:16,050 --> 00:22:18,918 Lorna, apa yang terjadi? Kukira tak ada panggilan. 395 00:22:18,920 --> 00:22:21,153 Benar, tapi tak ada waktu lagi. 396 00:22:21,155 --> 00:22:24,423 Reeva mengutus rekrutan barunya untuk membunuh Evangeline. 397 00:22:24,425 --> 00:22:26,691 Apa? Apa kau yakin? / Yang aku tahu... 398 00:22:26,693 --> 00:22:29,161 ...Max mengatakan soal membunuh naga. 399 00:22:29,163 --> 00:22:30,829 Siapa lagi mutan yang bernapas asap... 400 00:22:30,831 --> 00:22:32,797 ...dan memiliki tangan yang bisa menjadi cakar? 401 00:22:33,267 --> 00:22:34,366 Kapan? 402 00:22:34,368 --> 00:22:37,735 Mereka baru saja pergi. Dengan helikopter. 403 00:22:37,737 --> 00:22:39,604 Aku harus pergi. 404 00:22:39,606 --> 00:22:40,705 Ya. 405 00:22:40,707 --> 00:22:42,764 Bisakah kita menelpon Evangeline? / Tidak. 406 00:22:42,767 --> 00:22:44,084 Dia bersama pimpinan atas. 407 00:22:44,087 --> 00:22:45,939 Mereka mematikan komunikasi. / Apa yang terjadi? 408 00:22:45,942 --> 00:22:48,844 Lingkaran Dalam baru saja mengirim tim serang ke pertemuan. 409 00:22:48,847 --> 00:22:52,116 Kita harus mendahuluinya. Pegangan. 410 00:22:55,730 --> 00:22:59,161 Hei, aku mencarimu. / Aku melewatkan pelatihan. 411 00:22:59,164 --> 00:23:00,645 Ramai sekali di sana. 412 00:23:00,647 --> 00:23:03,291 Kau baik saja? Apa aku mengganggu sesuatu? 413 00:23:03,294 --> 00:23:06,207 Tidak, tidak sama sekali. Apa yang terjadi? 414 00:23:06,210 --> 00:23:08,619 Ini soal Lauren. 415 00:23:08,622 --> 00:23:12,791 Frost bersaudari ingin aku menghubunginya... 416 00:23:12,793 --> 00:23:16,160 ...dan menyuruhnya ke sini untuk bergabung dengan kita. 417 00:23:16,162 --> 00:23:18,363 Baik, itu bukan Lauren. 418 00:23:18,365 --> 00:23:22,868 Ya, aku tahu, tapi mereka bilang mereka punya cara untuk membantu. 419 00:23:22,870 --> 00:23:24,402 Dengan kekuatan mereka. 420 00:23:24,404 --> 00:23:27,739 Aku ingin tahu apakah... 421 00:23:27,741 --> 00:23:30,141 ...kau akan mencoba melakukan itu. 422 00:23:30,143 --> 00:23:32,644 Jika kau bisa membawa Marcos ke sini. 423 00:23:32,646 --> 00:23:36,047 Marcos akan benci di sini. 424 00:23:36,049 --> 00:23:39,650 Dia sudah menekankan dia tak percaya apa yang kita lakukan. 425 00:23:39,652 --> 00:23:42,387 Ya, tapi bagaimana jika kau bisa membuatnya percaya? 426 00:23:43,856 --> 00:23:45,156 Maksudku, kau akan bersama. 427 00:23:45,158 --> 00:23:47,758 Kurasa itu mustahil... 428 00:23:47,760 --> 00:23:49,830 ...membuat seseorang benar-benar percaya. 429 00:23:51,531 --> 00:23:53,731 Bahkan untuk Frost bersaudari. 430 00:24:08,098 --> 00:24:11,329 Segala sesuatu menjadi dan berulang selamanya. 431 00:24:11,332 --> 00:24:13,117 Kabur adalah hal yang mustahil. 432 00:24:14,610 --> 00:24:18,221 Kekuatan akan bangkit di garis keluarga kita sekali lagi. 433 00:24:18,223 --> 00:24:19,789 Kita ditakdirkan mendominasi. 434 00:24:19,791 --> 00:24:21,839 Dan kita akan melakukannya. 435 00:24:21,842 --> 00:24:24,626 Keinginan untuk berkuasa hidup di dalam diri kita. 436 00:24:24,629 --> 00:24:28,198 Jika kau membaca ini, kau tahu itu ada dalam dirimu. 437 00:24:28,200 --> 00:24:29,966 Kau sudah merasakannya di sana. 438 00:24:29,968 --> 00:24:32,102 Jangan takut atau bersembunyi darinya. 439 00:24:32,104 --> 00:24:35,391 Karena itulah dirimu. / Reed. 440 00:24:35,394 --> 00:24:37,116 Reed! Apa yang kau lakukan? 441 00:24:38,810 --> 00:24:40,610 Ini bukan untukmu. 442 00:24:40,612 --> 00:24:42,079 Jangan pernah menyentuh itu, Nak. 443 00:24:42,081 --> 00:24:43,713 Jauhi itu. 444 00:24:44,749 --> 00:24:47,117 Rangkullah kekuatan itu. 445 00:24:47,119 --> 00:24:49,251 Kau seorang Von Strucker. 446 00:24:49,253 --> 00:24:50,896 Itu adalah takdirmu. 447 00:25:09,940 --> 00:25:12,774 Apa pendapatmu soal rekrutan baru? 448 00:25:12,776 --> 00:25:16,312 Impresif. Dan kita bahkan belum tahu potensi penuh mereka. 449 00:25:16,314 --> 00:25:19,915 Ada perkembangan soal misi misterius mereka? 450 00:25:19,917 --> 00:25:21,250 Aku tak tahu apa-apa tentang itu. 451 00:25:22,641 --> 00:25:23,951 Kau juga seharusnya tidak. 452 00:25:23,953 --> 00:25:25,753 Hanya bertanya. 453 00:25:25,755 --> 00:25:27,489 Lorna. 454 00:25:27,491 --> 00:25:30,258 Aku mencarimu. 455 00:25:33,963 --> 00:25:37,332 Aku mendengar kau mengobrol dengan Andy. 456 00:25:37,334 --> 00:25:39,967 Dia ingin nasihat. 457 00:25:39,969 --> 00:25:41,102 Soal saudarinya. 458 00:25:41,104 --> 00:25:43,659 Dia meningkat. 459 00:25:43,662 --> 00:25:45,940 Dan nasihat apa yang kau bagikan dengannya? 460 00:25:48,612 --> 00:25:50,878 Hanya kebenarannya. 461 00:25:50,880 --> 00:25:54,449 Orang-orang sulit percaya pada apa yang kita lakukan. 462 00:25:54,451 --> 00:25:58,552 Kurasa kau tak mengerti situasi di sini, Lorna. 463 00:25:58,554 --> 00:26:02,656 Dengan Reeva, entah kau bersamanya atau menentangnya. 464 00:26:02,658 --> 00:26:06,560 Itu berlaku untuk Lauren dan untukmu. 465 00:26:08,864 --> 00:26:10,864 Itu ancaman? 466 00:26:10,866 --> 00:26:13,800 Hanya kebenarannya. 467 00:26:13,802 --> 00:26:15,468 Lorna. 468 00:26:15,470 --> 00:26:19,839 Aku peduli dengan gadis kecilmu. Kau tahu itu. 469 00:26:19,841 --> 00:26:22,842 Aku ingin dia tumbuh dewasa dan mengenal ibunya suatu hari nanti. 470 00:26:22,844 --> 00:26:26,880 Tolong, jauhi hal-hal yang bukan urusanmu. 471 00:26:36,424 --> 00:26:38,224 Hei. 472 00:26:46,366 --> 00:26:48,333 Astaga. 473 00:26:52,439 --> 00:26:54,335 Kita harus ke sana. 474 00:26:54,338 --> 00:26:55,847 John, berhenti. 475 00:26:55,850 --> 00:26:58,285 Evangeline mungkin masih di sana! / Itu sudah terlambat. 476 00:26:58,288 --> 00:27:00,222 Mereka mengeluarkan mayat dari gedung itu, John. 477 00:27:00,224 --> 00:27:02,915 Kau bisa mendengar salah satu orang-orang kita? Apa pun? 478 00:27:15,862 --> 00:27:17,394 Aku turut berduka. 479 00:27:20,366 --> 00:27:23,400 Kita harus pergi. Ini sudah berakhir. 480 00:27:23,402 --> 00:27:24,438 Ini tak bisa berakhir. 481 00:27:24,441 --> 00:27:27,576 Itu seluruh kepemimpinan nasional dari Underground, John. 482 00:27:27,579 --> 00:27:29,439 Kita masih punya beberapa stasiun. 483 00:27:29,442 --> 00:27:31,776 Dengan bantuan orang-orangmu... 484 00:27:31,778 --> 00:27:33,211 Orang-orangku? 485 00:27:33,213 --> 00:27:36,247 Mereka tak ada hubungannya dengan ini. 486 00:27:36,249 --> 00:27:38,886 Kau akan meninggalkan kami? / Ini bukan pertarungan kami. 487 00:27:38,889 --> 00:27:40,885 Kau melihat apa yang terjadi. / Benar. 488 00:27:40,887 --> 00:27:43,287 Aku takkan membiarkan hal yang sama terjadi pada Morlock. 489 00:27:43,289 --> 00:27:46,609 Yang benar saja! / Evangeline menyelamatkanku dan kau. 490 00:27:46,612 --> 00:27:50,157 Kau hanya akan diam saja selagi Lingkaran Dalam membunuh orang? 491 00:27:50,160 --> 00:27:52,495 Mari kita tenang dulu. 492 00:27:52,497 --> 00:27:55,999 Kita semua dia pihak yang sama. 493 00:27:56,001 --> 00:27:59,770 Kurasa tidak, Blink. / Namanya Clarice! 494 00:27:59,772 --> 00:28:02,572 Paham? Tentu saja kita tidak dipihak yang sama. 495 00:28:02,574 --> 00:28:04,941 Kau di bawah sana, bersembunyi di selokan,... 496 00:28:04,943 --> 00:28:06,743 ...kami di sini bertarung di dunia nyata! 497 00:28:06,745 --> 00:28:08,311 Dunia nyata? 498 00:28:08,313 --> 00:28:11,456 Maksudmu, dunia di mana kita ditakuti dan dibenci? 499 00:28:11,459 --> 00:28:14,255 Di mana Blink, yang kau akui pacar, harus menyembunyikan jati dirinya? 500 00:28:20,405 --> 00:28:21,871 Jangan! 501 00:28:24,455 --> 00:28:26,926 Brengsek! Kau ingin mata satumu hilang? 502 00:28:26,929 --> 00:28:29,913 Berhenti. Kalian berdua. 503 00:28:29,916 --> 00:28:31,167 Satu perang sudah cukup. 504 00:28:35,904 --> 00:28:38,083 Kita bertemu Paman Danny di sini? 505 00:28:38,085 --> 00:28:41,952 Ya, ini tempat teraman yang kami tahu. 506 00:28:41,954 --> 00:28:44,121 Agak acak. 507 00:28:44,123 --> 00:28:48,726 Saat SMA, ini dulunya tempat bercumbu favorit... 508 00:28:48,728 --> 00:28:51,829 ...karena mudah melihat polisi datang. 509 00:28:51,831 --> 00:28:54,664 Dengan siapa Ibu bercumbu? 510 00:28:56,301 --> 00:28:59,803 Rahasia dong. 511 00:28:59,805 --> 00:29:02,272 Baik. 512 00:29:02,274 --> 00:29:05,175 Berapa kali Ibu bercumbu dan tak memberi tahu orang? 513 00:29:05,177 --> 00:29:07,845 Lima? 514 00:29:07,847 --> 00:29:09,512 Sepuluh? 515 00:29:09,514 --> 00:29:11,849 15? Serius? / Baik. 516 00:29:13,252 --> 00:29:14,969 Wow. 517 00:29:14,972 --> 00:29:17,019 Siapa kau, dan apa yang kau lakukan pada ibuku? 518 00:29:19,457 --> 00:29:20,857 Jadi Ibu tak selalu baik, ya? 519 00:29:20,859 --> 00:29:23,492 Jauh dari itu. 520 00:29:25,830 --> 00:29:27,997 Kenapa kau bertanya? 521 00:29:27,999 --> 00:29:30,699 Aku bermimpi dengan Andy semalam. 522 00:29:30,701 --> 00:29:33,836 Kami bertarung. 523 00:29:33,838 --> 00:29:35,204 Dia menyerangmu? 524 00:29:35,206 --> 00:29:36,672 Sebenarnya... 525 00:29:36,674 --> 00:29:40,209 Aku menyerangnya, dan aku menang. 526 00:29:40,211 --> 00:29:43,212 Aku tak tahu bagaimana perasaanku soal itu. 527 00:29:43,214 --> 00:29:46,448 Sayang, Ibu tak bisa bilang itu membuat Ibu bahagia,... 528 00:29:46,450 --> 00:29:49,018 ...tapi kau telah diberi kekuatan ini,... 529 00:29:49,020 --> 00:29:53,655 ...dan terserah kau mau apakan. 530 00:29:53,657 --> 00:29:57,159 Ibu tahu kau akan melakukan apa yang benar. 531 00:29:58,896 --> 00:30:01,362 Itu Danny. 532 00:30:01,364 --> 00:30:02,730 Ayo. 533 00:30:05,024 --> 00:30:08,336 Terima kasih sudah datang, Danny. Aku tahu ini sangat berisiko. 534 00:30:08,338 --> 00:30:09,805 Kurasa kau tak tahu. 535 00:30:09,807 --> 00:30:11,807 Sesuatu yang kau minta aku periksa,... 536 00:30:11,809 --> 00:30:14,009 ...itu jauh lebih besar dari yang bisa kau bayangkan. 537 00:30:15,212 --> 00:30:16,812 Lebih besar bagaimana? 538 00:30:18,182 --> 00:30:20,061 Aku tahu ini sulit. 539 00:30:20,064 --> 00:30:22,163 Aku takkan datang padamu jika kami punya pilihan lain. 540 00:30:22,165 --> 00:30:24,919 Kau satu-satunya orang yang bisa membantu kami. 541 00:30:24,921 --> 00:30:26,687 Satu-satunya yang bisa kami percaya. 542 00:30:29,325 --> 00:30:31,658 Aku tak bisa melakukan ini. / Ada apa? 543 00:30:34,697 --> 00:30:36,596 Apa itu? 544 00:30:38,698 --> 00:30:40,868 Astaga. / Dengar, mereka akan segera datang. 545 00:30:40,870 --> 00:30:42,736 Lauren, ayo pergi. / Aku mencoba bertanya diam-diam. 546 00:30:42,738 --> 00:30:45,072 Danny, teganya kau? / Aku mengacau. 547 00:30:45,074 --> 00:30:47,041 Cait! Mereka tahu. 548 00:30:47,043 --> 00:30:49,243 Mereka tahu segalanya. 549 00:30:49,245 --> 00:30:53,185 Aku minta maaf. Mereka tak memberiku pilihan. 550 00:30:53,188 --> 00:30:55,216 Aku seharusnya merekam semuanya. 551 00:30:55,218 --> 00:30:57,016 Kau bicara dengan siapa? / Seorang teman di Kemdagri. 552 00:30:57,018 --> 00:30:58,751 Aku bertanya apa mereka punya info soal Benedict Ryan. 553 00:30:58,753 --> 00:31:00,086 Kita harus pergi. / Tidak, dengarkan. 554 00:31:00,088 --> 00:31:01,387 Ada sesuatu yang perlu kau tahu. 555 00:31:01,389 --> 00:31:04,891 Ryan bukan hanya seorang reporter. Dia diam-diam menjalankan Pemurni. 556 00:31:04,893 --> 00:31:07,426 Apa yang mereka katakan soal Lingkaran Dalam? 557 00:31:07,428 --> 00:31:09,762 Reeva Payge? / Aku tak tahu. 558 00:31:09,764 --> 00:31:12,932 Tapi mereka memborgolku 20 menit setelah aku menyebut namanya. 559 00:31:12,934 --> 00:31:15,306 Mereka punya orang di pemerintahan? 560 00:31:15,309 --> 00:31:18,310 Kemdagri disusupi. Juga Kejaksaan Agung. 561 00:31:18,313 --> 00:31:20,028 Mungkin bahkan Kongres. 562 00:31:20,031 --> 00:31:22,107 Ini Dinas Sentinel. / Astaga. 563 00:31:22,110 --> 00:31:23,376 Menyerah segera. / Itu sudah terlambat. 564 00:31:23,378 --> 00:31:25,111 Tidak. 565 00:31:26,781 --> 00:31:28,314 Masuk ke mobil. 566 00:31:50,104 --> 00:31:52,004 Lauren! 567 00:31:53,673 --> 00:31:55,640 Tembak! 568 00:31:59,500 --> 00:32:05,500 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 569 00:32:08,288 --> 00:32:11,522 Andy, bisa bicara denganmu? 570 00:32:11,524 --> 00:32:14,125 Apa ada yang salah dengan Lauren? / Kenapa? 571 00:32:14,127 --> 00:32:15,793 Apa kau merasakan sesuatu? / Ya. 572 00:32:15,795 --> 00:32:17,494 Jantungku berdebar kencang. 573 00:32:17,496 --> 00:32:19,684 Aku berkeringat. Aku tak pernah berkeringat. 574 00:32:19,687 --> 00:32:22,033 Kau tahu kami memantau aktivitas Dinas Sentinel. 575 00:32:22,035 --> 00:32:23,544 Ada sebuah insiden. 576 00:32:23,547 --> 00:32:25,575 Beberapa menit lalu, ibu dan saudarimu... 577 00:32:25,578 --> 00:32:27,038 Apa mereka baik-baik saja? / Sepertinya... 578 00:32:27,040 --> 00:32:29,773 ...mereka lolos. / Tapi itu nyaris saja. 579 00:32:31,377 --> 00:32:32,768 Mereka baik-baik saja, Andy. 580 00:32:32,771 --> 00:32:35,312 Tapi Lauren dalam bahaya. 581 00:32:35,315 --> 00:32:37,913 Ini sebabnya kau harus membiarkan kami membantumu menghubunginya. 582 00:32:39,651 --> 00:32:42,218 Ya, aku telah memikirkan itu. 583 00:32:42,220 --> 00:32:44,028 Jika dia akan bergabung,... 584 00:32:44,031 --> 00:32:46,022 ...setidaknya dia harus percaya pada apa yang kita lakukan. 585 00:32:46,024 --> 00:32:48,058 Memanipulasi dia bukan... / Memanipulasi? 586 00:32:48,060 --> 00:32:50,693 Siapa yang bilang memanipulasi? 587 00:32:50,695 --> 00:32:53,296 Andy, kami hanya ingin membantu keluargamu. 588 00:32:53,298 --> 00:32:56,032 Ibumu dan saudarimu hampir terbunuh hari ini. 589 00:32:56,034 --> 00:32:59,135 Dan ayahmu... / Kenapa dengan ayahku? 590 00:32:59,137 --> 00:33:00,749 Kami melakukan investigasi. 591 00:33:00,752 --> 00:33:02,968 Ternyata ada yang salah dengan kekuatannya. 592 00:33:02,971 --> 00:33:04,574 Dia bilang dia punya obatnya. 593 00:33:04,576 --> 00:33:07,143 Dan bila itu habis atau tak mempan lagi? 594 00:33:07,145 --> 00:33:10,146 Andy, kami memiliki akses ke dokter terbaik. 595 00:33:10,148 --> 00:33:12,515 Dia akan memiliki semua yang dia butuhkan di sini. 596 00:33:12,517 --> 00:33:14,084 Orang tuaku... 597 00:33:14,086 --> 00:33:17,853 Jika saudarimu bergabung dengan kami, orang tuamu akan ikut juga. 598 00:33:19,223 --> 00:33:23,092 Andy, kau bisa menyelamatkan Lauren, keluargamu. 599 00:33:23,094 --> 00:33:25,160 Kau bisa menyelamatkan semuanya. 600 00:33:30,767 --> 00:33:32,511 John, kita harus pergi. 601 00:33:32,514 --> 00:33:35,269 Bagaimana kondisimu, Rocky? 602 00:33:37,375 --> 00:33:39,841 Apa itu tadi? 603 00:33:39,843 --> 00:33:43,305 Erg mengembalikan serangan yang dilakukan padanya. 604 00:33:43,308 --> 00:33:45,447 Jadi, pada dasarnya kau meninju dirimu sendiri. 605 00:33:47,518 --> 00:33:48,884 Kau pantas menerimanya. 606 00:33:48,886 --> 00:33:51,785 Aku bosan dengan alasannya. 607 00:33:53,056 --> 00:33:54,389 Aku tahu. 608 00:33:56,939 --> 00:33:59,540 Aku tahu betapa sulitnya kehilangan Evangeline. 609 00:34:02,798 --> 00:34:04,265 Tapi Erg hanya berusaha melindungi... 610 00:34:04,267 --> 00:34:06,200 ...orang-orang yang ia sayangi, sama sepertimu. 611 00:34:06,202 --> 00:34:09,203 Dia pengecut. Dia lari dari pertarungan, Clarice. 612 00:34:09,205 --> 00:34:12,206 Dan pertarungan ini soal keberanian? 613 00:34:18,481 --> 00:34:21,082 Kau tahu siapa orang paling berani yang pernah kukenal? 614 00:34:23,051 --> 00:34:25,151 Saudari angkatku, Lilly. 615 00:34:25,154 --> 00:34:27,987 Kami tinggal bersama pria bajingan yang mengasuh kami... 616 00:34:27,989 --> 00:34:32,492 ...untuk tambahan 50 dolar seminggu dengan merawat anak-anak mutan. 617 00:34:32,494 --> 00:34:36,829 Dia sering memukuli kami. 618 00:34:36,831 --> 00:34:39,299 Kau tak pernah memberitahuku itu. / Aku memberitahumu sekarang. 619 00:34:39,301 --> 00:34:41,134 Malam saat kami kabur, dia memutuskan... 620 00:34:41,136 --> 00:34:43,470 ...untuk kembali untuk anak-anak lain. 621 00:34:43,472 --> 00:34:46,473 Karena seseorang harus melawannya. 622 00:34:46,475 --> 00:34:48,108 Apa yang terjadi? 623 00:34:48,110 --> 00:34:51,945 Dia hanya anak kecil. 624 00:34:51,947 --> 00:34:54,948 Dia memukulnya berkali-kali. Dia menjatuhkannya. 625 00:34:54,950 --> 00:34:58,116 Memukul kepalanya di sisi meja dan mematahkan lehernya. 626 00:34:58,119 --> 00:34:59,864 Apa yang kau lakukan, Miles? 627 00:34:59,867 --> 00:35:01,753 Astaga! 628 00:35:03,157 --> 00:35:07,326 Dia sudah mati sebelum ambulan tiba. 629 00:35:09,797 --> 00:35:12,698 Dia adalah sahabatku. 630 00:35:12,700 --> 00:35:15,667 Dia saudariku, dan aku kehilangan dia. 631 00:35:15,669 --> 00:35:19,298 Berlari ke pertempuran yang kau tahu akan kalah bukan hal yang mulia... 632 00:35:19,301 --> 00:35:22,308 ...atau berani. Itu egois. / Clarice... 633 00:35:22,310 --> 00:35:24,510 Dan itulah yang kau lakukan. 634 00:35:24,512 --> 00:35:26,945 Kau pergi diam-diam, kau dibawa oleh Pemurni. 635 00:35:26,947 --> 00:35:28,847 Kau hampir tewas, dan sekarang kau pergi... 636 00:35:28,849 --> 00:35:30,982 ...ke pertempuran mustahil berikutnya. / Clarice. 637 00:35:30,984 --> 00:35:32,984 Aku tak bisa mundur begitu saja. Aku tak bisa... 638 00:35:32,986 --> 00:35:35,553 ...membiarkan semua yang kita bangun hancur. 639 00:35:35,555 --> 00:35:38,022 Aku tahu. 640 00:35:39,559 --> 00:35:42,160 Dan aku terlalu mencintaimu untuk menyaksikanmu bunuh diri. 641 00:35:43,563 --> 00:35:45,997 Jadi cukup sudah. 642 00:35:45,999 --> 00:35:48,733 Apa maksudmu? 643 00:36:01,314 --> 00:36:03,981 Maksudku selamat tinggal. 644 00:36:33,574 --> 00:36:35,942 Kau harus mencoba tidur. 645 00:36:35,944 --> 00:36:38,812 Perjalanan masih panjang. 646 00:36:38,814 --> 00:36:42,481 Aku mencoba. Kurasa aku tak bisa. 647 00:36:42,483 --> 00:36:45,318 Kau khawatir kau akan bermimpi lagi. 648 00:36:45,320 --> 00:36:48,054 Bukan itu saja. 649 00:36:48,056 --> 00:36:50,890 Apa yang kulakukan saat Dinas Sentinel muncul,... 650 00:36:50,892 --> 00:36:53,492 Jika Ibu tak menghentikanku... / Kau melakukan apa yang seharusnya. 651 00:36:53,494 --> 00:36:56,330 Jika tidak, kita akan di penjara. 652 00:36:56,355 --> 00:36:57,831 Atau lebih buruk. 653 00:36:57,833 --> 00:37:00,599 Aku tahu. Aku bukan diriku lagi. 654 00:37:01,897 --> 00:37:03,330 Itu sangat aneh. 655 00:37:05,406 --> 00:37:07,606 Kau tahu apa yang Ibu lihat? 656 00:37:07,608 --> 00:37:12,144 Wanita kuat dengan bakat yang sangat istimewa. 657 00:37:14,114 --> 00:37:16,449 Bakat untuk membelah mobil polisi. 658 00:37:16,451 --> 00:37:18,083 Ibu pikir itu hal baik? 659 00:37:18,091 --> 00:37:21,291 Maksud Ibu... 660 00:37:21,294 --> 00:37:23,446 Kau melindungi keluargamu. 661 00:37:25,860 --> 00:37:28,961 Ibu bangga padamu, Lauren. 662 00:37:32,974 --> 00:37:36,802 Mungkin kita harus merahasiakan... 663 00:37:36,804 --> 00:37:39,772 ...baku tembak dengan polisi itu, ya? 664 00:37:39,774 --> 00:37:44,677 Dewasa ini, stres buruk bagi ayahmu. 665 00:37:52,960 --> 00:37:54,359 Apa yang terjadi? 666 00:37:54,362 --> 00:37:57,355 Kami terlambat. 667 00:37:57,358 --> 00:37:59,824 Aku minta maaf. 668 00:37:59,826 --> 00:38:02,494 Aku tahu Evangeline sangat berarti bagimu. 669 00:38:05,099 --> 00:38:07,111 Tidak, aku... 670 00:38:07,114 --> 00:38:08,901 Sebenarnya aku tak suka dengannya. 671 00:38:10,037 --> 00:38:13,238 Tak pernah menyukai pengacara atau naga. 672 00:38:16,510 --> 00:38:19,711 Tapi dia menyelamatkanku saat tak ada orang lain yang mau. 673 00:38:19,713 --> 00:38:22,114 Dan aku membalasnya dengan bergabung pada orang-orang... 674 00:38:22,116 --> 00:38:24,049 ...yang membunuhnya. 675 00:38:25,903 --> 00:38:28,553 Kau tahu, apa pun itu, dia tahu kau ada di pihak kami. 676 00:38:28,555 --> 00:38:31,555 Dia pikir itu satu-satunya alasan kita bisa menang. 677 00:38:31,557 --> 00:38:35,592 Ada sesuatu yang harus kau tahu. 678 00:38:35,594 --> 00:38:39,096 Ya. / Reeva,... 679 00:38:39,098 --> 00:38:42,599 ...dan Frost bersaudari, mereka menginginkan Lauren. 680 00:38:42,601 --> 00:38:44,769 Jika mereka mendapatkan keduanya,... 681 00:38:44,772 --> 00:38:47,203 ...aku bahkan tak ingin memikirkan apa yang bisa mereka lakukan. 682 00:38:47,206 --> 00:38:48,826 Kita tak bisa membiarkan itu terjadi. 683 00:38:48,829 --> 00:38:51,274 Untuk waktu yang lama, yang membuatku terus lanjut... 684 00:38:51,277 --> 00:38:55,313 ...adalah pemikiran bahwa kelak, entah bagaimana,... 685 00:38:55,315 --> 00:38:58,549 ...kau, aku dan Dawn bisa bersama. 686 00:39:00,192 --> 00:39:04,287 Kini aku merasa itu tergelincir semakin jauh dariku. 687 00:39:04,290 --> 00:39:06,957 Tidak, tidak. 688 00:39:09,662 --> 00:39:11,495 Kita akan mewujudkannya. 689 00:39:11,497 --> 00:39:15,510 Aku harus pergi sebelum mereka tahu aku pergi. 690 00:39:15,513 --> 00:39:16,946 Ya. / Baik. 691 00:39:18,003 --> 00:39:20,481 Jaga dirimu. / Kau juga. 692 00:39:40,925 --> 00:39:42,758 Kau akan terbiasa dengan hal itu. 693 00:39:44,963 --> 00:39:46,662 Yakin soal itu? 694 00:39:46,664 --> 00:39:50,833 Rasanya seperti sereal jagung dan lem. 695 00:39:50,835 --> 00:39:52,722 Maaf. 696 00:39:52,725 --> 00:39:55,004 Aku di sini bukan untuk menilai masakan. 697 00:39:55,007 --> 00:39:57,707 Terima kasih telah menerimaku. 698 00:39:57,709 --> 00:39:59,775 Kau membuat pilihan berani hari ini. 699 00:39:59,777 --> 00:40:03,013 Tak terasa seperti itu. / Kau menyerahkan hidupmu. 700 00:40:03,015 --> 00:40:05,548 Semua yang kau tahu, pria yang kau cintai,... 701 00:40:07,524 --> 00:40:09,285 Semua kau tinggalkan untuk apa yang kau yakini. 702 00:40:09,287 --> 00:40:12,354 Kurasa tak ada yang lebih berani dari itu. 703 00:40:13,896 --> 00:40:16,625 Tak kusangka keberanian rasanya seburuk ini. 704 00:40:18,629 --> 00:40:20,629 Lihat sekelilingmu. 705 00:40:20,631 --> 00:40:24,166 Ini komunitasmu sekarang. 706 00:40:25,634 --> 00:40:28,468 Kau membawa berkahmu,... 707 00:40:28,471 --> 00:40:31,472 ...dan kini mereka lebih aman... 708 00:40:31,474 --> 00:40:33,641 ...karena kau salah satu dari kami. 709 00:40:39,429 --> 00:40:41,663 Selamat datang di rumah, Blink. 710 00:41:04,540 --> 00:41:07,041 Kau yakin baik-baik saja? 711 00:41:07,043 --> 00:41:10,377 Ya. Kenapa kau bertanya? / Aku sangat yakin... 712 00:41:10,379 --> 00:41:12,854 ...ada banyak serum saat kami pergi. 713 00:41:12,857 --> 00:41:14,847 Aku baik-baik saja, jujur. 714 00:41:14,850 --> 00:41:17,851 Aku lebih khawatir pada kalian. 715 00:41:19,689 --> 00:41:23,408 Aku tak mengerti bagaimana kalian bisa kabur dari Dinas Sentinel. 716 00:41:23,433 --> 00:41:28,027 Maksudku, penyergapan penuh dan kalian bisa lolos begitu saja? 717 00:41:28,030 --> 00:41:30,571 Kami beruntung. / Nyaris saja. 718 00:41:30,574 --> 00:41:32,848 Tapi Danny memperingatkan kami tepat waktu. 719 00:41:32,851 --> 00:41:34,867 Dia punya teman di kalangan atas. 720 00:41:34,869 --> 00:41:37,770 Semoga mereka bisa membantu. 721 00:42:41,267 --> 00:42:44,769 Apa kau siap? / Ya, kurasa begitu. 722 00:42:44,771 --> 00:42:47,838 Baik. Tenang saja. 723 00:42:47,840 --> 00:42:49,840 Dan pikirkan Lauren. 724 00:42:56,641 --> 00:43:01,735 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 725 00:43:01,759 --> 00:43:07,759 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz