1
00:00:17,627 --> 00:00:18,711
Marcos, mesele Reeva.
2
00:00:18,794 --> 00:00:20,588
Dünyayı sonsuza dek
değiştirecek kadar...
3
00:00:20,713 --> 00:00:22,423
...dehşet verici bir şey
yapmak istiyor.
4
00:00:22,506 --> 00:00:24,926
Onu durdurmalıyım.
Bunu tek başıma yapamam.
5
00:00:26,010 --> 00:00:27,220
"Önceki Bölümlerde"
6
00:00:27,887 --> 00:00:29,931
Lauren
o müzik kutusuna kafayı taktı.
7
00:00:30,014 --> 00:00:33,434
Güçleri değişiyor.
Daha şiddet eğilimli ve güçleniyor.
8
00:00:33,517 --> 00:00:35,645
Andy de aynı yoldan gitti.
9
00:00:35,728 --> 00:00:38,564
Ailemin tarihine ve gücüne
kafayı takmıştı.
10
00:00:38,648 --> 00:00:39,649
Hayır.
11
00:00:40,524 --> 00:00:41,567
Hayır.
12
00:00:42,652 --> 00:00:45,780
Lauren'la temasa geçmenin
zamanı gelmiş olabilir.
13
00:00:45,863 --> 00:00:47,114
Onu buraya mı getireyim yani?
14
00:00:47,198 --> 00:00:48,866
Zihnin,
Lauren'ın zihniyle bağlantılı.
15
00:00:48,991 --> 00:00:51,994
Senin üzerinden ona ulaşabiliriz.
İzin verirsen tabii.
16
00:00:53,496 --> 00:00:56,290
Eski sevgilin yüzünden mi?
Hâlâ ona karşı hislerin var.
17
00:00:56,374 --> 00:00:59,585
Hayır.
Çok daha karmaşık bir şey bu.
18
00:00:59,669 --> 00:01:02,546
Hayatından vazgeçtin. Bildiğin
her şeyden, sevdiğin adamdan.
19
00:01:02,630 --> 00:01:04,048
İnandığın şey için.
20
00:01:04,507 --> 00:01:09,720
Burası artık senin toplumun.
Evine hoş geldin Blink.
21
00:01:13,891 --> 00:01:16,227
"Detroit, Michigan
Altı Yıl Önce'
22
00:01:27,613 --> 00:01:28,614
Selam.
23
00:01:32,368 --> 00:01:34,578
Endişelenmeye başlamıştım.
Niye bu kadar uzun sürdü?
24
00:01:34,662 --> 00:01:37,581
Sentinel Hizmetleri, 1. Cadde'ye
kontrol noktası kurmuş.
25
00:01:37,665 --> 00:01:39,458
Kimliklere bakıp
kanun kaçağı arıyorlardı.
26
00:01:39,542 --> 00:01:42,211
Gelmelerine daha saatler olmalıydı.
Nasıl geçtin oradan?
27
00:01:42,294 --> 00:01:43,713
X geni taraması yapıyorlardı.
28
00:01:43,796 --> 00:01:45,881
Mutant olmadığımı görünce
geçmeme izin verdiler.
29
00:01:45,965 --> 00:01:47,466
Tamam.
Diğerlerini uyarmalıyız.
30
00:01:47,550 --> 00:01:49,510
Evangeline
mültecilerle sınıra gidiyor şu an.
31
00:01:49,593 --> 00:01:51,512
Leo, hayır.
Çok tehlikeli bu.
32
00:01:51,595 --> 00:01:53,139
Evangeline
başının çaresine bakabilir.
33
00:01:53,222 --> 00:01:55,016
- Pusuya düşmek üzereyse bakamaz.
- Ona bir şey olmaz
34
00:01:55,099 --> 00:01:56,934
Flint'e varınca
ne yapacağını bilecektir.
35
00:01:57,018 --> 00:01:58,519
Ama henüz bunu bilmiyoruz...
36
00:02:01,355 --> 00:02:03,524
Nereden geçeceğini nasıl bildin?
37
00:02:05,901 --> 00:02:08,612
Sen...
Sen söyledin galiba.
38
00:02:08,946 --> 00:02:11,866
Hayır, rotalarımızı
kimseye söylemem ben.
39
00:02:11,949 --> 00:02:13,284
Sana bile.
40
00:02:14,243 --> 00:02:15,494
Ama...
41
00:02:16,620 --> 00:02:20,624
- Leo, bana söylemişsindir çünkü...
- Pam, ne yaptın sen?
42
00:02:27,173 --> 00:02:29,091
Sentinel Hizmetleri.
43
00:02:29,175 --> 00:02:32,178
Beni yakaladılar.
Üç hafta önce.
44
00:02:33,512 --> 00:02:36,932
Leo, anlaşma yaptım ama.
Bizim için.
45
00:02:37,016 --> 00:02:40,269
- O insanların hepsi ölecek...
- Özür dilerim.
46
00:02:40,352 --> 00:02:43,355
Özür mü diliyorsun?
Ölecekler.
47
00:02:43,439 --> 00:02:47,443
Anneler ve çocuklar var aralarında.
Onları yakalarlardı zaten.
48
00:02:47,526 --> 00:02:51,238
Lütfen.
Lütfen, sadece gidelim.
49
00:02:51,363 --> 00:02:53,115
Baştan başlayabiliriz.
50
00:02:53,866 --> 00:02:55,784
Lütfen.
Seni seviyorum.
51
00:02:56,994 --> 00:02:59,914
Diğerleri bir insana
güvenmemem için beni uyarmıştı.
52
00:02:59,997 --> 00:03:01,290
Leo...
53
00:03:02,291 --> 00:03:05,336
Bir daha asla.
Gözüm görmesin seni!
54
00:03:07,421 --> 00:03:08,881
Defol!
55
00:03:21,936 --> 00:03:23,604
"Morlock Tünelleri
Günümüz"
56
00:03:23,687 --> 00:03:26,273
Batı tünelinde
bunu kullanabilecek bir çift var.
57
00:03:26,982 --> 00:03:29,944
Gerisi de kış deposuna gidebilir.
58
00:03:31,028 --> 00:03:33,572
- Erzak operasyonu ne zaman?
- Birazdan çıkacağız.
59
00:03:33,656 --> 00:03:35,324
Diğerleri şu an hazırlanıyor.
60
00:03:35,991 --> 00:03:38,118
Buraya geleli
bir hafta bile olmadı.
61
00:03:38,244 --> 00:03:39,995
Her operasyona
gelmek zorunda değilsin.
62
00:03:40,079 --> 00:03:41,914
Sadece üstüme düşeni
Yapmaya çalışıyorum.
63
00:03:41,997 --> 00:03:43,832
Beleşçi olmak istemiyorum.
64
00:03:43,874 --> 00:03:46,919
Ciddiyim.
Acele etme, buraya alışmaya çalış.
65
00:03:47,002 --> 00:03:48,837
Hiçbir şey kanıtlamak
zorunda değilsin.
66
00:03:48,921 --> 00:03:50,547
Bu operasyonu biz hallederiz.
67
00:03:55,261 --> 00:03:57,346
Kaybettiğim zamanı
telafi ediyorum sadece.
68
00:03:58,138 --> 00:04:02,017
Yukarıda kim olduğumu saklayarak
O kadar çok yıl harcadım ki...
69
00:04:04,687 --> 00:04:06,939
Ayrıca tüm eğlenceyi
size bırakamam.
70
00:04:07,022 --> 00:04:08,732
Evet, doğru.
71
00:04:09,400 --> 00:04:10,567
- Hadi gidelim.
- Tamamdır.
72
00:04:12,444 --> 00:04:15,155
Zingo, Clarice'i özlüyor galiba.
73
00:04:18,158 --> 00:04:19,994
Ayrılmayı o seçti.
74
00:04:20,536 --> 00:04:23,956
Dinleyin sorup soruşturdum.
Evangeline dışında...
75
00:04:24,081 --> 00:04:26,792
...batı, ortabatı ve
güney liderlerini de kaybetmişiz.
76
00:04:26,875 --> 00:04:29,378
Hepsi ölmüş.
Ne yapacağımıza karar vermeliyiz.
77
00:04:29,461 --> 00:04:31,547
Cevap bariz bence.
Kalanları bir araya getirip...
78
00:04:31,630 --> 00:04:33,257
Karşılık vermek için
plan yapacağız.
79
00:04:33,340 --> 00:04:35,592
John olanlardan sonra niye
herhangi biri bize katılsın ki?
80
00:04:35,676 --> 00:04:38,303
Başka ne seçeneğimiz var?
Pes mi edeceğiz? Saklanacak mıyız?
81
00:04:38,345 --> 00:04:40,514
Ordu kuracak
pozisyonda mıyız sence?
82
00:04:40,597 --> 00:04:43,017
İç Konsey. Lauren'ın peşinde.
83
00:04:43,100 --> 00:04:44,184
Bununla başa çıkabilirim.
84
00:04:44,268 --> 00:04:48,689
Rüya görmemek için 20 dakikada bir
uyanmaya devam edemezsin.
85
00:04:48,772 --> 00:04:50,357
Başka bir şey daha var.
86
00:04:50,482 --> 00:04:53,277
Kardeşim, Reeva Payge'in
hükûmete sızdığını söyledi.
87
00:04:53,360 --> 00:04:55,404
Benedict Ryan da
Saflık Savaşçılarına...
88
00:04:55,487 --> 00:04:57,948
...ulus çapında bir mücadelede
liderlik ediyor.
89
00:04:58,032 --> 00:05:00,909
- İkisi birlikte çalışıyorken...
- O yüzden savaşmalıyız zaten.
90
00:05:00,993 --> 00:05:03,871
İç Konsey ve Saflık Savaşçıları
aynı şeyi istiyor:
91
00:05:03,954 --> 00:05:05,789
İnsanların ve mutantların
ayrı yaşamasını.
92
00:05:05,873 --> 00:05:08,417
Aramıza kalıcı bir uçurum
sokmaya çalışacaklar.
93
00:05:08,500 --> 00:05:11,128
- Hemen harekete geçmezsek...
- John haklı
94
00:05:11,211 --> 00:05:12,880
Lorna planladıkları saldırı
hakkında...
95
00:05:12,963 --> 00:05:15,132
...bir şeyler öğrenmek için
hayatını riske atıyor.
96
00:05:15,215 --> 00:05:17,843
Herhangi bir şey öğrenirse
hazır olmalıyız.
97
00:05:42,868 --> 00:05:45,245
- Çılgıncaydı bu!
- Güzel numara.
98
00:05:45,329 --> 00:05:47,748
Evet, doğru şekilde
okşamak yetiyor.
99
00:05:48,540 --> 00:05:51,335
- Belki bir ara sana gösteririm.
- Rüyanda görürsün
100
00:05:52,920 --> 00:05:54,838
Şimdi de
heykel patlatır mı olduk?
101
00:05:55,422 --> 00:05:58,509
Ayarını tutturursak heykellerden
çok daha büyük şeyler olacak.
102
00:05:58,592 --> 00:06:02,554
Boyutunu arttırabilirsek koca
binaları aynı şekilde yıkabiliriz.
103
00:06:18,737 --> 00:06:20,989
Önemsiz bir şey.
Sakarlığım tuttu sadece.
104
00:06:22,324 --> 00:06:25,410
Kanamam var
Gidip yarayı temizleyeceğim.
105
00:06:30,123 --> 00:06:32,668
Yeni üyeler
iyi gidiyor gibi görünüyor.
106
00:06:32,751 --> 00:06:35,003
Diğer proje ne oldu?
107
00:06:35,671 --> 00:06:38,340
Lauren mı?
An meselesi o.
108
00:06:38,799 --> 00:06:42,261
- Hâlâ direniyor mu?
- Yeni bir şey deniyoruz.
109
00:07:35,022 --> 00:07:36,064
Zorla odasına mı girdin?
110
00:07:36,148 --> 00:07:38,233
Bir şey zorladığım yok
Birkaç kilit açtım sadece.
111
00:07:38,317 --> 00:07:42,321
- Mesele o değil. Bunun riski...
- Orada olmak bile bir risk.
112
00:07:42,404 --> 00:07:45,365
Reeva'nın planını öğreneceksek
etrafı kurcalamam gerekecek.
113
00:07:45,449 --> 00:07:47,034
Marcos...
114
00:07:48,785 --> 00:07:50,495
Yaptığıma değdi.
115
00:07:51,121 --> 00:07:52,789
Neler buldun?
116
00:07:53,832 --> 00:07:57,419
Bina planları.
Beyaz Saray, Pentagon...
117
00:07:57,502 --> 00:08:00,464
Sentinel Hizmetleri Üssü,
Amerikan Kongre Binası.
118
00:08:00,547 --> 00:08:02,841
Max bu binaları
patlayıcılara dönüştürebilir.
119
00:08:02,966 --> 00:08:06,636
Tabii.
Planları tüm hükümeti yok etmek mi?
120
00:08:07,304 --> 00:08:09,139
Başlangıç olarak.
121
00:08:10,098 --> 00:08:14,186
Bu saldırı gerçekleşecek.
Hem de yakında.
122
00:08:14,728 --> 00:08:16,021
Evet.
123
00:08:17,064 --> 00:08:19,608
- Gitmeliyim.
- Bekle.
124
00:08:19,691 --> 00:08:22,778
Artık kendini kesmeyi içeren
planlar yok, tamam mı?
125
00:08:23,570 --> 00:08:26,073
- Elimden geleni yaparım.
- Teşekkürler.
126
00:08:38,293 --> 00:08:41,046
"M&T Dağıtım Merkezi"
127
00:08:45,550 --> 00:08:47,928
Genelde polis gelmeden önce
10 dakikamız oluyor.
128
00:08:48,011 --> 00:08:49,513
Mükemmel.
Hadi alışverişe çıkalım.
129
00:08:49,596 --> 00:08:53,225
Yiyecek ve yakıta odaklan.
Kolayca taşıyabileceğimiz şeylere.
130
00:08:53,767 --> 00:08:55,936
- Tamam.
- Mükemmel.
131
00:08:57,145 --> 00:08:58,188
Kurutulmuş dondurma.
132
00:08:58,271 --> 00:09:00,398
Hiç anlamadım bunu.
Ne soğuk ne de kremsi.
133
00:09:00,482 --> 00:09:01,775
Güzel. Al onu.
134
00:09:06,446 --> 00:09:07,989
Yukarıda. Hadi.
135
00:09:10,742 --> 00:09:12,118
Niye köpek sesi duyuyorum?
136
00:09:12,244 --> 00:09:13,745
- Polisler.
- Polisler mi?
137
00:09:13,829 --> 00:09:15,705
- 10 dakika demiştin.
- Hiç bu kadar hızlı olmamışlardı.
138
00:09:15,789 --> 00:09:16,873
Buradan çıkmalıyız.
139
00:09:16,957 --> 00:09:18,500
Arkadaşlar, inin.
Gitmeliyiz.
140
00:09:21,294 --> 00:09:22,963
Yaklaşıyorlar. Hadi.
141
00:09:23,547 --> 00:09:24,714
Acele edin.
İnin oradan.
142
00:09:24,798 --> 00:09:26,258
Bu taraftan!
143
00:09:26,925 --> 00:09:28,218
Aferin oğluma!
144
00:09:29,052 --> 00:09:30,345
Gidelim.
145
00:09:31,137 --> 00:09:32,305
Acele edin!
146
00:09:33,139 --> 00:09:34,474
İşte oradalar.
Mutantlar orada!
147
00:09:34,599 --> 00:09:36,226
- Acele edin!
- Durdurun onları.
148
00:09:38,353 --> 00:09:40,897
Hayır.
Mason, al onu!
149
00:09:49,197 --> 00:09:51,658
Acısı için bir şey verdim ama
kanamayı durduramıyorum.
150
00:09:51,741 --> 00:09:53,201
Yapabileceğin bir şey olmalı.
151
00:09:53,285 --> 00:09:56,454
Kanının pıhtılaşma faktörü
farklı falan galiba.
152
00:09:56,538 --> 00:09:59,207
- Falan mı? Tıbbi bir terim mi bu?
- Ben acil tıp teknisyeniydim.
153
00:09:59,291 --> 00:10:00,792
Hiç onunki gibi bir kanla
çalışmadım.
154
00:10:00,875 --> 00:10:04,045
Biraz sıfır negatif kan verdim ama
kan basıncı düşmeye devam ediyor.
155
00:10:07,591 --> 00:10:08,967
Glow çok kötü durumda.
156
00:10:09,467 --> 00:10:10,510
Benim hatam bu.
157
00:10:10,594 --> 00:10:13,221
Mutant Ayaklanması yüzünden
her yerde daha fazla güvenlik var.
158
00:10:13,346 --> 00:10:15,932
Şu an önemli olan tek şey
onu hastaneye götürmek.
159
00:10:16,016 --> 00:10:18,643
- Blink, bunu yapamayız.
- Neden bahsediyorsun? Kız ölüyor.
160
00:10:18,727 --> 00:10:19,894
Kanun kaçağı o.
161
00:10:19,978 --> 00:10:22,355
Onu bir insan hastanesine götürürsek
dakikalar içinde tutuklanır.
162
00:10:22,480 --> 00:10:24,149
Tüm toplumumuzu
tehlikeye sokabilir bu.
163
00:10:24,232 --> 00:10:27,694
Erg, Glow sana ihanet etmez.
İsteyerek etmez ama...
164
00:10:27,777 --> 00:10:30,405
...Sentinel Hizmetleri
çok ikna edici olabiliyor.
165
00:10:31,197 --> 00:10:32,699
Ne yapmamızı
öneriyorsun o zaman?
166
00:10:32,782 --> 00:10:35,243
Sahip olduklarımızla
elimizden geleni.
167
00:10:44,210 --> 00:10:46,338
Hadi arkadaşlar, Yeraltı
Mutantlarının son Üyeleriyiz biz.
168
00:10:46,421 --> 00:10:47,547
Bir saniye dinlerseniz...
169
00:10:47,630 --> 00:10:50,342
İç Konsey'i yenmek için
bir planın var sanıp geldik biz.
170
00:10:50,425 --> 00:10:52,719
Sokaklardaki Mutant Ayaklanması
yürüyüşlerini gördün mü hiç?
171
00:10:52,802 --> 00:10:55,680
- Sayı ve güç açısından yetersiziz.
- Kimse kolay olacağını söylemedi.
172
00:10:55,764 --> 00:10:57,682
X- Men bu konuda bize güvendi.
173
00:10:57,724 --> 00:11:01,394
X- Men'in güveni, silahlı
Saflık Savaşçılarını durdurmayacak.
174
00:11:01,478 --> 00:11:03,813
Kız arkadaşın Morlock'lara
katılmakta haklıydı belki de.
175
00:11:03,897 --> 00:11:07,359
- Biraz abarttın.
- İç Konsey'in istediği de bu.
176
00:11:07,442 --> 00:11:11,321
Yeraltı Mutantları'nın pes etmesini,
misyonumuzu unutmamızı istiyorlar.
177
00:11:11,404 --> 00:11:15,241
Ama prensiplerimizden vazgeçtiğimiz
an tek seçeneğimiz savaş olur.
178
00:11:15,366 --> 00:11:17,786
Hadi ama!
Kazanmalarına izin veremeyiz.
179
00:11:17,869 --> 00:11:20,080
Her şey risk altında şu an.
180
00:11:20,121 --> 00:11:23,041
Üzgünüm ama bize konuşmaktan
fazlasını veremiyorsanız...
181
00:11:23,124 --> 00:11:24,751
...çoktan kazanmışlar demektir.
182
00:11:38,223 --> 00:11:39,599
İyi olduğuna emin misin?
183
00:11:39,682 --> 00:11:42,060
Artık güçlerinle
sorun yaşamıyor musun?
184
00:11:42,143 --> 00:11:45,188
Arada bir sancı oluyor.
Ama kontrol altında.
185
00:11:45,271 --> 00:11:48,483
- Lauren'a odaklanmalıyız.
- Yapabileceğiniz bir şey yok.
186
00:11:51,152 --> 00:11:54,114
Yine mi kahve?
Lauren, işe yaramayacak bu.
187
00:11:54,197 --> 00:11:56,741
Uyuman gerek
Bana bir şey olmaz.
188
00:11:58,076 --> 00:12:00,620
Aylardır Andy ile
rüyalarını paylaşıyorsun ama...
189
00:12:00,703 --> 00:12:04,332
- ...bu aralar uyumaktan korkar oldun
- Farklı bu.
190
00:12:04,415 --> 00:12:08,837
Sanki zihnimi kurcalayıp
zayıflık arıyor.
191
00:12:09,921 --> 00:12:11,714
Lauren, buna bir çözüm bulmalıyız.
192
00:12:14,259 --> 00:12:16,344
Merhaba. Böyle pat diye
geldiğim için özür dilerim
193
00:12:16,469 --> 00:12:18,388
- Clarice, ne...
- Yardımın gerek.
194
00:12:18,471 --> 00:12:21,683
Tünellerdeki bir arkadaşım vuruldu.
Benimle gelebilir misin?
195
00:12:21,766 --> 00:12:22,892
Orada doktorunuz yok mu?
196
00:12:22,976 --> 00:12:25,603
bir adam var ama
boyunu fazlasıyla aşıyor bu.
197
00:12:25,728 --> 00:12:26,855
Arkadaşımın sana ihtiyacı var.
198
00:12:26,938 --> 00:12:29,524
Morlock'lar ayrılıkçı mutantlar.
Oraya insan götüremezsin.
199
00:12:29,607 --> 00:12:30,984
Ölüyor.
200
00:12:31,067 --> 00:12:33,611
Bunu sorun eden olursa
benimle yüzleşmesi gerekecek.
201
00:12:33,653 --> 00:12:36,030
Caitlin, lütfen.
Çok zamanı yok.
202
00:12:36,114 --> 00:12:38,408
Anne, git.
Bana bir şey olmaz.
203
00:12:40,243 --> 00:12:42,996
- Ekipmanımı alayım.
- Teşekkürler.
204
00:12:43,496 --> 00:12:44,914
Özür dilerim.
205
00:12:47,584 --> 00:12:50,545
- Geçitle gitmeyecek miyiz?
- Hayır, henüz değil.
206
00:12:50,628 --> 00:12:52,463
Gitmeden önce
bir yere daha uğramalıyım.
207
00:13:09,439 --> 00:13:12,442
Lauren, bunu konuşmuştuk.
208
00:13:12,567 --> 00:13:14,819
Sana o şeyi
ortalıktan kaldırmanı söylemiştim.
209
00:13:14,902 --> 00:13:20,033
- Alt tarafı bir müzik kutusu.
- Ondan fazlası bu.
210
00:13:20,116 --> 00:13:23,870
Kendini daha kötü hissetmene
neden olmasından endişeleniyorum.
211
00:13:23,953 --> 00:13:27,707
Aslında bir açıdan rahatlatıcı.
212
00:13:28,708 --> 00:13:33,254
Bunların uzun zamandır ailemizin bir
parçası olduğunu hatırlatıyor bana.
213
00:13:34,547 --> 00:13:35,715
Bekle.
214
00:13:36,799 --> 00:13:37,967
Baba.
215
00:13:45,141 --> 00:13:48,936
Babam bana
eski bir Alman hikayesi anlatırdı.
216
00:13:49,020 --> 00:13:52,982
Gece oğluyla at binen
bir baba hakkında.
217
00:13:53,524 --> 00:13:56,319
Oğlu korkuyor.
218
00:13:56,402 --> 00:14:00,490
Ona seslenen korkunç bir şeyin
sesini duyduğunu söylüyor.
219
00:14:00,907 --> 00:14:03,743
Babası da oğlu
kendini daha iyi hissetsin diye...
220
00:14:03,868 --> 00:14:07,205
...duyduğu şeyin ağaçların içinden
geçen rüzgar olduğunu söylüyor.
221
00:14:07,288 --> 00:14:10,708
Ama eve vardıklarında
oğlu ölüyor.
222
00:14:12,794 --> 00:14:17,590
O kutuda çalan şarkı
Bu hikayenin bestelenmiş hâli.
223
00:14:17,715 --> 00:14:19,175
Adı "Gürgen Kralı".
224
00:14:19,258 --> 00:14:21,969
O zamanlar
buna kafa yormamıştım ama.
225
00:14:23,471 --> 00:14:26,391
...galiba babam
beni uyarmaya çalışıyordu.
226
00:14:27,058 --> 00:14:28,810
Ne hakkında?
227
00:14:29,936 --> 00:14:33,106
Ailemizde var olan
karanlık hakkında.
228
00:14:33,189 --> 00:14:34,482
Karanlık mı?
229
00:14:36,109 --> 00:14:40,446
Baba, DNA'mdaki bir şeyden
bahsediyorsun.
230
00:14:40,530 --> 00:14:42,240
Annem bunun iyi bir şey
olduğunu düşünüyor.
231
00:14:42,323 --> 00:14:43,866
Daha güçlü olmamı istiyor
Ama sen...
232
00:14:43,950 --> 00:14:47,495
Seni uyarmaya çalışıyorum.
Von Strucker ikizleri...
233
00:14:47,578 --> 00:14:50,748
Korkunç insanlardı, biliyorum.
234
00:14:52,041 --> 00:14:57,296
Ama ayrıca yaşadıklarımı ve
içimdeki eksikliği anlayan...
235
00:14:58,631 --> 00:15:00,633
...tek insanlardı.
236
00:15:02,552 --> 00:15:08,516
Kardeşinle aranızdaki güç,
o seviyede bir yıkım...
237
00:15:10,643 --> 00:15:12,812
Bunu istiyor olamazsın.
238
00:15:13,563 --> 00:15:15,773
Yanlış olduğunu biliyorum.
239
00:15:15,857 --> 00:15:19,819
Ama o güç inanılmaz.
240
00:15:21,445 --> 00:15:23,489
Bana şeytani gelmiyor.
241
00:15:24,282 --> 00:15:28,077
Dünyadaki tüm yanlışlıkları
düzeltebilirmişim gibi hissediyorum.
242
00:15:32,206 --> 00:15:35,209
Evet ama
bunun doğru olmadığını biliyorsun.
243
00:15:38,963 --> 00:15:40,256
Tabii ki değil.
244
00:15:45,136 --> 00:15:49,515
Özür dilerim.
Ahmakça davranıyorum işte.
245
00:15:53,561 --> 00:15:56,480
Bizi karşılayan yok.
Erg geldiğimizi bile bilmiyor mu?
246
00:15:57,857 --> 00:15:59,150
Bunu "hayır" olarak alıyorum.
247
00:15:59,191 --> 00:16:01,277
Sizi almak için
olabildiğince hızlı hareket ettim.
248
00:16:01,360 --> 00:16:03,446
Bu kıza yardım edebileceğimi
düşünüyor musun cidden?
249
00:16:03,571 --> 00:16:05,990
İkinizin de parlayan kanı var.
Bunun bir anlamı olmalı.
250
00:16:06,073 --> 00:16:08,451
Lütfen işin içinde bundan fazla
bilim olduğunu söyle.
251
00:16:08,534 --> 00:16:13,831
Mutant biyolojisi uzmanı değilim ama
muhtemelen güçleriniz bağlantılı.
252
00:16:13,915 --> 00:16:16,375
Hem başka bir seçenek
olmadığına da...
253
00:16:16,459 --> 00:16:18,169
...eminim.
254
00:16:40,816 --> 00:16:44,111
- Doktor musun sen?
- Doktorluğa yeterince yakın.
255
00:16:44,195 --> 00:16:48,282
Onu stabilize etmeye çalıştım.
Hiç onunki gibi kan görmemiştim.
256
00:16:48,407 --> 00:16:49,825
Ben gördüm.
257
00:16:49,909 --> 00:16:51,702
Işık, trombositlerde
taşınıyor ama...
258
00:16:51,786 --> 00:16:54,664
...enerji dağıldığı an
aşağı yukarı normal kan oluyor
259
00:16:54,747 --> 00:16:56,957
Pıhtılaşmaya engel oluyor ama.
260
00:16:58,459 --> 00:16:59,877
Olamaz. Marcos.
261
00:17:01,045 --> 00:17:02,463
Ne oluyor burada?
262
00:17:02,546 --> 00:17:04,340
Onu hastaneye
götüremeyeceğimizi söyledin.
263
00:17:04,423 --> 00:17:05,758
Ben de buraya birini getirdim.
264
00:17:05,841 --> 00:17:08,219
Buraya bir insan getirdin.
Tüm toplumu tehlikeye soktun.
265
00:17:08,302 --> 00:17:10,554
Tamam, rahatla
Sadece yardım etmeye çalışıyoruz.
266
00:17:12,181 --> 00:17:13,224
Nabzı çok zayıf.
267
00:17:13,307 --> 00:17:15,726
Çok fazla kan var, göremiyorum.
Daha fazla gazlı bez lazım.
268
00:17:15,851 --> 00:17:17,978
Üzgünüm ama burada olamazsın
Buraya ait değilsin.
269
00:17:18,062 --> 00:17:19,563
Kendi halkına geri dönmelisin.
270
00:17:19,647 --> 00:17:21,524
Tanıdığım herkes mutant.
Buna ailem de dâhil.
271
00:17:21,607 --> 00:17:23,275
Halkımın kimler olduğunu
söyleme bana.
272
00:17:23,359 --> 00:17:24,860
Burada insan olmasına
izin veremeyiz.
273
00:17:24,944 --> 00:17:28,155
Kanamayı durdurmazsam
bir mutant eksilecek!
274
00:17:28,781 --> 00:17:31,075
Erg, lütfen.
275
00:17:33,411 --> 00:17:34,745
Öyle olsun.
276
00:17:54,265 --> 00:17:56,100
Lauren, hadi.
277
00:18:21,083 --> 00:18:23,502
Lauren.
Seni bekliyordum.
278
00:18:23,586 --> 00:18:26,088
Hayır.
Hayır, dur.
279
00:18:35,431 --> 00:18:36,640
Geri döndün.
280
00:18:36,974 --> 00:18:40,811
Sona ermeli bu
İç Konsey'e asla katılmam.
281
00:18:40,895 --> 00:18:42,938
Beni bir dinle.
282
00:18:43,355 --> 00:18:45,816
Yanıldım, tamam mı?
Artık seninle savaşmak istemiyorum.
283
00:18:45,900 --> 00:18:48,903
- Ne istiyorsun peki?
- Sadece mutlu olmanı istiyorum.
284
00:18:49,445 --> 00:18:52,281
Çocukken nasıl olduğumuzu
hatırlıyor musun?
285
00:18:52,323 --> 00:18:54,283
Birbirimize nasıl bağlı olduğumuzu?
286
00:18:55,117 --> 00:18:56,493
Bunu özlüyorum.
287
00:18:58,329 --> 00:18:59,622
Ben de.
288
00:19:02,833 --> 00:19:06,211
Buna tekrar sahip olabiliriz.
Sadece sen ve ben.
289
00:19:10,090 --> 00:19:12,468
Sadece ikimiz
birbirimizi gerçekten anlıyoruz.
290
00:19:14,470 --> 00:19:16,263
Bunu senin de hissettiğim
biliyorum.
291
00:19:17,389 --> 00:19:18,682
Evet.
292
00:19:21,101 --> 00:19:24,939
Birlikteyken olduğumuz kişileri
özlüyorum. Fenris'i özlüyorum.
293
00:19:26,315 --> 00:19:27,358
Ben de.
294
00:19:28,108 --> 00:19:30,194
- Rüya bu.
- Burada istediğimizi...
295
00:19:30,319 --> 00:19:31,946
Yapabiliriz.
296
00:19:32,029 --> 00:19:33,072
Her şeyi akışına...
297
00:19:33,155 --> 00:19:34,198
Bırakamaz mıyız?
298
00:19:34,281 --> 00:19:35,658
Kendimiz olamaz mıyız?
299
00:19:36,951 --> 00:19:38,827
Ne diyorsun?
300
00:20:29,420 --> 00:20:31,296
- Vay canına.
- Evet.
301
00:20:31,422 --> 00:20:35,050
Rüya olmak zorunda değil bu.
Yarın burada buluşabiliriz.
302
00:20:36,552 --> 00:20:38,137
Yapabileceklerimizi bir düşün.
303
00:20:41,890 --> 00:20:44,059
Bilemiyorum.
Biliyorsun.
304
00:20:45,060 --> 00:20:46,520
Yapabileceklerimizi düşün.
305
00:20:46,645 --> 00:20:48,105
İkimiz birlikte.
306
00:20:49,481 --> 00:20:51,442
Hayır, Andy.
Yapamam.
307
00:20:53,318 --> 00:20:54,361
- Lauren!
- Bekle!
308
00:20:55,737 --> 00:20:56,780
- Lauren!
- Bekle!
309
00:20:57,906 --> 00:20:58,949
Bekle!
310
00:21:12,004 --> 00:21:15,549
- Kanın çok güzelmiş.
- Evet, seninki de.
311
00:21:16,925 --> 00:21:19,678
Morfinin tadını çıkarıyor musun?
Tabii ki.
312
00:21:19,761 --> 00:21:21,096
Evet, çıkarıyorsun.
313
00:21:22,055 --> 00:21:23,891
Kan naklinin
işe yarayacağını söylemiştin.
314
00:21:23,974 --> 00:21:27,519
Ona zaman kazandırdı ama
kanı hâlâ pıhtılaşmıyor.
315
00:21:27,603 --> 00:21:30,147
Bak,
bunu Marcos'ta da görmüştüm.
316
00:21:30,230 --> 00:21:33,192
Yapabileceğim bir şey var ama
kliniğe gitmeliyim.
317
00:21:33,275 --> 00:21:34,318
Hayır, hayatta olmaz.
318
00:21:34,401 --> 00:21:36,862
İç Konsey ve Saflık Savaşçıları
yüzünden altüst oldu orası.
319
00:21:36,945 --> 00:21:38,655
Altüst olsun olmasın,
tek seçeneğimiz bu.
320
00:21:38,739 --> 00:21:41,867
Tamam, Blink ve ben
ne ihtiyacın varsa getireceğiz.
321
00:21:42,951 --> 00:21:44,328
Ben de sizinle gelmeliyim.
322
00:21:44,411 --> 00:21:46,413
Mümkün değil
Aşırı tehlikeli.
323
00:21:46,496 --> 00:21:48,582
Marcos'un trombositlerini
izole edip...
324
00:21:48,665 --> 00:21:51,084
...santrifüjde
antiplazminle karıştırmalıyım.
325
00:21:51,168 --> 00:21:55,756
Hem eczacı hem post-apokaliptik
bir korsan değilsindir herhalde.
326
00:21:57,216 --> 00:22:01,678
Başımız belaya girerse güçlerin yok,
ölü ağırlık taşıyamayız.
327
00:22:04,473 --> 00:22:06,934
Suratımda
M harfi olmayabilir ama...
328
00:22:09,394 --> 00:22:11,772
...başımın çaresine bakabilirim.
329
00:22:13,523 --> 00:22:14,816
Lauren?
330
00:22:15,692 --> 00:22:16,735
Selam.
331
00:22:35,504 --> 00:22:37,881
- Notta ne yazıyordu?
- Uzaklaşması gerekmiş.
332
00:22:37,965 --> 00:22:40,926
Benim asla anlamayacağım
bazı şeyleri çözmek için.
333
00:22:41,385 --> 00:22:42,427
Neyi anlamıyormuşsun?
334
00:22:42,511 --> 00:22:45,389
Müzik kutusuyla ve Andy ile
arasındaki bağı.
335
00:22:45,430 --> 00:22:47,557
Notta nereye gittiğine dair
bir şey var mı?
336
00:22:47,641 --> 00:22:50,560
Hayır.
Benim suçum bu.
337
00:22:50,644 --> 00:22:54,231
Kimsenin suçu değil, tamam mı?
Belki İç Konsey haricinde tabii.
338
00:22:54,314 --> 00:22:56,149
Andy ve Lauren'ı
bir araya getirirlerse...
339
00:22:56,233 --> 00:22:57,275
Biliyorum.
340
00:22:57,359 --> 00:22:59,778
Onu bulmalıyız John.
Onlar bulmadan önce.
341
00:23:02,114 --> 00:23:05,659
Bu ekip olayı nasıl yürüyor?
Bir sisteminiz var gibi.
342
00:23:05,742 --> 00:23:09,246
Max bir şeye enerji yüklüyor,
ben o şeyi ışınlıyorum...
343
00:23:09,329 --> 00:23:11,540
...Tico da
şok dalgasıyla patlatıyor.
344
00:23:12,374 --> 00:23:16,128
Patlama ne kadar büyük olabiliyor?
345
00:23:16,211 --> 00:23:18,296
Biz öğrenince
sana da haber veririm.
346
00:23:21,133 --> 00:23:23,969
- Hanginiz odama girdiniz?
- Neden bahsediyorsun?
347
00:23:24,052 --> 00:23:25,804
Hapis hücrem
o kadar çok kurcalandı ki...
348
00:23:25,887 --> 00:23:28,265
...birinin eşyalarıma dokunduğunu
hemen anlarım ben.
349
00:23:28,348 --> 00:23:30,642
Sarhoş ve paranoyaksın.
Sakin ol.
350
00:23:30,726 --> 00:23:34,563
Bana sakin olmamı söyleme
Odama biri girmiş.
351
00:23:34,688 --> 00:23:39,151
Artık hapiste değilsin.
Burada kimse eşyalarını kurcalamaz.
352
00:23:39,234 --> 00:23:40,569
Belki.
353
00:23:43,238 --> 00:23:44,531
Belki de kurcalar.
354
00:23:48,744 --> 00:23:52,205
Sizi yalnız bırakayım da
aile kavganıza devam edin
355
00:24:11,475 --> 00:24:15,353
- Bir şey var mı?
- Bir şeyler algılıyorum ama soluk.
356
00:24:32,913 --> 00:24:34,122
Sorun ne?
357
00:24:34,789 --> 00:24:36,249
Daireler çiziyor.
358
00:24:37,584 --> 00:24:39,920
- Kafası karışık.
- Ne hakkında?
359
00:24:40,504 --> 00:24:43,798
Güçleri ve bu savaştaki yeri.
360
00:24:44,549 --> 00:24:46,343
Onunla bunu konuştun mu?
361
00:24:46,843 --> 00:24:51,306
Denedim ama Lauren'ın tecrübesi
benimkine hiç benzemiyor.
362
00:24:59,689 --> 00:25:03,777
- Tanrım.
- Tanrım. Ne oldu burada?
363
00:25:03,860 --> 00:25:05,820
Ne olmadı ki?
364
00:25:05,904 --> 00:25:07,781
Saflık Savaşçıları buraya
sert bir baskın düzenledi.
365
00:25:07,864 --> 00:25:10,200
Ben gidip ön tarafa bakacağım,
sorun olmadığını garantileyeceğim.
366
00:25:10,242 --> 00:25:11,660
- Tamam.
- Tamam.
367
00:25:15,038 --> 00:25:17,207
Saflık Savaşçıları
niye bir kliniğe saldırdı ki?
368
00:25:17,290 --> 00:25:21,211
Çünkü bölgede mutantları
tedavi eden tek yer bizdik.
369
00:25:21,294 --> 00:25:23,129
Burada mutantlar mı
çalışıyordu yani?
370
00:25:23,797 --> 00:25:27,050
Aslında hayır.
İnsanlar çalışıyordu.
371
00:25:27,133 --> 00:25:30,845
İnsanlara yardım etmek için
hapse girmeyi göze alan insanlar.
372
00:25:32,430 --> 00:25:33,765
Tüm insanlara.
373
00:25:38,603 --> 00:25:41,648
Umarım yağmacılar
santrifüj sevmiyordur.
374
00:25:44,776 --> 00:25:46,194
O açıdan şanslıyız.
375
00:25:47,737 --> 00:25:50,782
Aramama yardım et.
Antiplazmin arıyoruz.
376
00:25:51,533 --> 00:25:52,617
O ne?
377
00:25:52,659 --> 00:25:56,079
Proteini engelleyip
kan pıhtısı oluşumunu artırıyor.
378
00:25:56,204 --> 00:25:58,873
Belki ne renk olduğuyla
başlasan daha iyi olur.
379
00:25:59,207 --> 00:26:02,127
Doğru.
Kapağı mavi renk.
380
00:26:03,211 --> 00:26:04,838
Ön taraf daha da kötü.
381
00:26:04,921 --> 00:26:08,341
Ne kadar sürecek bu? Burası hakkında
kötü bir his var içimde.
382
00:26:08,466 --> 00:26:10,051
Çabuk olalım öyleyse.
383
00:26:13,096 --> 00:26:15,598
Mutantların kanunsuzluğu bu.
384
00:26:15,640 --> 00:26:17,934
Bu ülkenin vatandaşı gibi
davranmazlarsa...
385
00:26:18,018 --> 00:26:20,520
...niye kanuna uymayı seçenlere
sunulan hakların...
386
00:26:20,645 --> 00:26:22,272
...tadını çıkarabilsinler ki?
387
00:26:22,939 --> 00:26:26,359
İnsan protestolarının bile
şiddete yönelme eğilimi var.
388
00:26:26,443 --> 00:26:28,737
Bu hayvanları
kontrol altına almazsak...
389
00:26:28,862 --> 00:26:31,281
...yüzleşebileceğimiz dehşeti
hayal edebiliyor musunuz?
390
00:26:31,364 --> 00:26:33,241
Niye yapıyorsunuz bunu?
Yasa dışı bu!
391
00:26:33,324 --> 00:26:35,452
Şüpheli mutant aktivitesi
ihbarı aldık.
392
00:26:35,535 --> 00:26:37,078
Yanlış bir şey yapmadık biz.
393
00:26:37,162 --> 00:26:39,622
Sadece Chicago'daki annemi
ziyaret edeceğiz.
394
00:26:39,706 --> 00:26:41,666
- Bavulları açın.
- Buna hakkınız yok.
395
00:26:41,708 --> 00:26:43,334
Durun lütfen.
396
00:26:43,418 --> 00:26:45,336
- Baba.
- Her şey yoluna girecek canım.
397
00:26:45,420 --> 00:26:46,963
Durun! Bırakın bizi.
398
00:26:47,046 --> 00:26:48,882
Her şey yoluna girecek canım.
399
00:26:51,384 --> 00:26:54,012
Yaşayan ve nefes alan bir silahı
devre dışı bırakamazsınız.
400
00:26:54,095 --> 00:26:56,347
Mutantlar da tam olarak budur.
401
00:27:08,568 --> 00:27:11,613
Tamam.
Zamanı geldi gibi görünüyor.
402
00:27:11,696 --> 00:27:13,072
Yalancı.
403
00:27:13,531 --> 00:27:15,366
10 dakika önce zamanı gelmişti.
404
00:27:16,284 --> 00:27:19,746
Evet, deponu
sonuna kadar doldurayım dedim.
405
00:27:20,538 --> 00:27:21,998
Kendini nasıl hissediyorsun?
406
00:27:24,042 --> 00:27:28,296
Hâlâ vurulmuş gibiyim ama
sorduğun için teşekkürler.
407
00:27:28,963 --> 00:27:32,175
Ya sen?
Görmeyeli nasılsın?
408
00:27:32,258 --> 00:27:33,801
Onun bir önemi yok.
409
00:27:35,094 --> 00:27:39,224
Beni uyanık tutman gerekiyor.
Yani tüm sorularımı cevaplamalısın.
410
00:27:39,307 --> 00:27:41,809
Öyle mi oldu şimdi?
Evet, kurallar böyle.
411
00:27:41,935 --> 00:27:43,394
Kurallar da var demek.
412
00:27:50,777 --> 00:27:53,571
- Eski sevgilin mi?
- Evet.
413
00:27:54,781 --> 00:27:56,449
Lorna her şey yolunda mı?
414
00:27:56,533 --> 00:27:59,369
Max'ın odasına girdim diye
bana kızmıştın ya?
415
00:27:59,494 --> 00:28:00,537
Evet.
416
00:28:00,620 --> 00:28:02,664
Görünüşe göre
sandığım kadarı yolunda gitmemiş.
417
00:28:02,747 --> 00:28:05,959
Bir şeyden şüpheleniyor ama henüz
elinde somut bir şey yok bence.
418
00:28:06,042 --> 00:28:09,712
Tamam, kaçman gerek. Hemen
Reeva'ya söylerse ölürsün.
419
00:28:09,796 --> 00:28:13,049
Ama planlarını öğrenmezsek
daha fazla insan ölecek.
420
00:28:14,008 --> 00:28:15,385
Hem Andy'ye ne olacak?
421
00:28:15,468 --> 00:28:17,053
Tamam, bak.
422
00:28:17,136 --> 00:28:21,599
Seni oradan çıkaramıyorsak
Max'ı çıkarmalıyız.
423
00:28:22,892 --> 00:28:24,227
Onunla ne yapacağız?
424
00:28:25,186 --> 00:28:27,897
İnsanları konuşturmakta çok iyi
olduğumu ikimiz de biliyoruz.
425
00:28:28,022 --> 00:28:29,190
Marcos.
426
00:28:30,024 --> 00:28:31,818
Hayır, bundan nefret ediyorsun.
427
00:28:31,901 --> 00:28:34,153
Evet, biliyorum.
428
00:28:35,071 --> 00:28:36,531
Ama bunun olması şart.
429
00:28:37,365 --> 00:28:41,452
Ne zaman dışarı çıkacağını
öğrenmenin bir yolu var mı?
430
00:28:41,536 --> 00:28:43,246
Ne zaman yalnız kalacağını da.
431
00:28:46,040 --> 00:28:48,876
Evet,
yapabileceğim bir şey olabilir.
432
00:28:49,335 --> 00:28:53,256
Çocukken okul bilgisayarına girip
notlarımı değiştirirdim.
433
00:28:53,381 --> 00:28:54,924
Bunu yapabildiğini bilmiyordum.
434
00:28:55,008 --> 00:28:58,177
Hacker falan değilim ama
bilgisayarlar manyetiktir.
435
00:28:58,261 --> 00:29:01,305
Bazen basit şeyleri
yoklayarak aşabiliyorum.
436
00:29:01,347 --> 00:29:03,349
Sürekli girilen şifreler mesela.
437
00:29:05,977 --> 00:29:08,438
Neler yapabileceğime bakacağım.
İlk fırsatta sana dönüş yaparım.
438
00:29:08,521 --> 00:29:10,148
Tamam.
439
00:29:10,732 --> 00:29:13,276
- Dikkatli ol sadece.
- Tamam.
440
00:29:28,541 --> 00:29:29,667
Ne yapıyorsun?
441
00:29:29,751 --> 00:29:31,711
Marcos'un kanının bileşenlerini
izole edip...
442
00:29:31,794 --> 00:29:33,463
...antifibrinolitikle
karıştırıyorum.
443
00:29:33,546 --> 00:29:36,007
Tamam, bilim yaparken
seni aceleye getirmek istemem ama...
444
00:29:36,090 --> 00:29:38,051
...biraz daha hızlı olabilir misin?
445
00:29:42,472 --> 00:29:44,348
- O neydi?
- Dışarıda Saflık Savaşçıları var.
446
00:29:44,432 --> 00:29:47,310
- Buradalar mı?
- Gitmeliyiz. Hemen.
447
00:29:51,355 --> 00:29:52,982
Buradan çıkmalıyız
Onları da getir.
448
00:29:53,065 --> 00:29:55,610
Öyle yürümüyor bu.
Bitene kadar buradan ayrılamam.
449
00:29:55,693 --> 00:29:57,111
Daha fazla zayiatı göze alamayız.
450
00:29:57,153 --> 00:29:59,864
Siz gidin öyleyse.
Ben bitince dönerim.
451
00:29:59,947 --> 00:30:01,741
Size diyorum, içeride biri var.
452
00:30:02,325 --> 00:30:03,534
Onlardan biri bu!
453
00:30:05,328 --> 00:30:06,370
Hayır!
454
00:30:12,418 --> 00:30:14,587
Silahı var! Siper alın!
455
00:30:14,629 --> 00:30:17,173
- Şimdi gidebilir miyiz?
- Erg olmadan olmaz.
456
00:30:17,256 --> 00:30:18,549
İyiyim ben.
457
00:30:25,973 --> 00:30:27,308
Gidelim!
458
00:30:27,850 --> 00:30:29,143
Gidelim.
459
00:30:38,361 --> 00:30:39,904
Lauren kesinlikle buradaymış.
460
00:30:40,530 --> 00:30:43,449
Sentinel Hizmetleri arabasına
bunu yapıp gitmiş.
461
00:30:43,533 --> 00:30:45,284
Niye bu kadar
pervasız davranmış?
462
00:30:45,952 --> 00:30:48,829
İsteyerek yaptığını sanmıyorum.
Şu an kendine hâkim olamıyor bence.
463
00:30:48,913 --> 00:30:51,165
Reed,
kaybolmuş küçük bir kız değil o.
464
00:30:51,207 --> 00:30:53,000
Bize sırtını dönüyor.
465
00:30:53,084 --> 00:30:55,378
Kardeşine gidiyor.
İç Konsey'e.
466
00:30:55,461 --> 00:30:56,546
O kadar basit değil bu.
467
00:30:56,671 --> 00:31:03,344
Bu şey inanılmaz derecede güçlü.
Neredeyse karşı konulamaz.
468
00:31:04,887 --> 00:31:07,557
Ondan mı bahsediyorsun
yoksa kendinden mi?
469
00:31:09,475 --> 00:31:10,935
Reed, Lauren'ın durumunu...
470
00:31:11,018 --> 00:31:14,105
...ona söylediğinden daha iyi
anlıyorsun bence.
471
00:31:15,106 --> 00:31:17,233
Gerçeği söylemeyi ona borçlusun.
472
00:31:19,652 --> 00:31:24,115
Öyleyse benim için onu bulmalısın
Sonra elimden geleni yaparım.
473
00:31:24,198 --> 00:31:25,992
Tamam, hadi.
474
00:31:51,976 --> 00:31:53,019
"Erişim Reddedildi"
475
00:31:53,352 --> 00:31:54,395
Lanet olsun!
476
00:32:01,736 --> 00:32:04,030
"Hoş geldin Sage"
477
00:32:04,322 --> 00:32:06,657
Evet. Tamam
478
00:32:07,199 --> 00:32:08,451
Neredesin?
479
00:32:11,287 --> 00:32:12,830
Max, neredesin?
480
00:32:19,879 --> 00:32:20,963
Buldum seni.
481
00:32:23,174 --> 00:32:25,092
"Çarşamba"
482
00:32:27,928 --> 00:32:30,181
"Perşembe"
483
00:32:35,269 --> 00:32:37,563
Kilroy'un İçki Dükkanı.
484
00:32:39,231 --> 00:32:41,901
Kan basıncının düştüğünü söyledin.
Ona daha fazla vermeliyim.
485
00:32:41,984 --> 00:32:43,360
Olmaz, çok fazla verdin zaten.
486
00:32:43,444 --> 00:32:45,446
Ona baksana!
Ölmesine izin mi vereyim?
487
00:32:45,571 --> 00:32:47,490
Hemşire daha fazla kan verirsen...
488
00:32:47,615 --> 00:32:48,908
Geri çekil!
489
00:32:53,829 --> 00:32:55,498
Marcos, yapamazsın.
490
00:32:55,539 --> 00:32:58,334
Her şey yoluna girecek.
İyi olacaksın.
491
00:32:58,417 --> 00:33:03,130
Yaptığın şeyler aşırı önemli.
Bunu riske atamazsın.
492
00:33:03,214 --> 00:33:04,423
Hayır.
493
00:33:09,011 --> 00:33:10,179
Dayan.
494
00:33:10,763 --> 00:33:12,348
O nasıl?
495
00:33:12,431 --> 00:33:15,434
Nihayet!
Buraya gel, onu kaybediyoruz.
496
00:33:15,768 --> 00:33:17,478
Sorun çıkmadı mı?
İlacı aldınız mı?
497
00:33:17,561 --> 00:33:19,396
Epey sorun çıktı aslında ama aldık.
498
00:33:19,480 --> 00:33:22,358
Onu kaldırın.
Ayrıca buraya yeni çarşaf lazım.
499
00:33:33,661 --> 00:33:34,912
Lauren!
500
00:33:36,622 --> 00:33:38,833
Sana beni takip etmemeni
söylemiştim.
501
00:33:38,916 --> 00:33:42,002
- Lütfen dinle. Konuşabiliriz.
- Konuşulacak bir şey yok.
502
00:33:45,339 --> 00:33:48,259
Lauren, sen benimle konuşmadan
hiçbir yere gitmiyorum.
503
00:33:57,017 --> 00:33:59,520
Lauren, sorun yok.
504
00:33:59,603 --> 00:34:02,064
Ne yaptığını biliyorum.
Andy'ye gidiyorsun.
505
00:34:02,147 --> 00:34:03,941
- Bilmiyorum.
- Kafan karışık, anlıyorum.
506
00:34:04,066 --> 00:34:07,319
Hayır, anlamıyorsun!
Anlamıyorsun.
507
00:34:08,904 --> 00:34:10,990
Bunun nasıl bir his olduğunu
bilmiyorsun.
508
00:34:11,115 --> 00:34:12,324
Evet, biliyorum.
509
00:34:14,201 --> 00:34:18,038
Çünkü ben de hissettim bunu.
Ne demek istiyorsun?
510
00:34:21,417 --> 00:34:23,627
Sana karşı dürüst davranmadım.
511
00:34:23,711 --> 00:34:26,547
Doktor Risman'dan
müzik kutusunu aldığımızda...
512
00:34:26,922 --> 00:34:29,508
Onu ilk görüşüm değildi.
513
00:34:29,592 --> 00:34:33,596
Çocukken
tavan arasında buldum onu.
514
00:34:34,805 --> 00:34:38,767
Beni kendine çekmişti.
Sende olduğu gibi.
515
00:34:40,394 --> 00:34:42,521
Sana anlattığım hikaye var ya?
516
00:34:42,605 --> 00:34:45,816
Babam beni karanlığın çağrısı
hakkında uyarmıyordu.
517
00:34:46,942 --> 00:34:50,195
Çünkü bunu zaten sevdiğimi
biliyordu.
518
00:34:54,325 --> 00:34:58,412
Güçlerimi bastırmaya çalışmasının
nedenlerinden biri bu galiba.
519
00:35:02,958 --> 00:35:05,627
Artık buna karşı koyamıyorum.
520
00:35:06,587 --> 00:35:09,256
Biliyorum canım ama yalnız değilsin.
521
00:35:10,299 --> 00:35:12,801
Sana yardım edebilirim galiba.
522
00:35:33,238 --> 00:35:34,782
Tam isabet!
523
00:35:34,865 --> 00:35:37,785
Bıçaklarla oynayan bir kadına
gizlice yaklaşmamalısın.
524
00:35:39,286 --> 00:35:41,497
Onları kullanmada epey iyisin.
525
00:35:42,331 --> 00:35:46,668
Belki de kazara
kendini kesmeyecek kadar iyi.
526
00:35:46,752 --> 00:35:48,128
Ne demek bu?
527
00:35:48,712 --> 00:35:50,422
Hiçbir şey demek değildir belki.
528
00:35:50,923 --> 00:35:53,675
Sadece tuhaf bu,
sence de öyle değil mi?
529
00:35:53,759 --> 00:35:56,136
En iyilerin bile kötü günleri olur.
530
00:35:57,679 --> 00:35:59,681
Başka neyi tuhaf buluyorum,
biliyor musun?
531
00:35:59,765 --> 00:36:01,725
Bilmem
Tatlı pizzayı mı?
532
00:36:02,976 --> 00:36:06,396
Geçen hafta ekibimle yaptığım
suikast görevi...
533
00:36:06,480 --> 00:36:08,315
...epey ilgini çekmişti.
534
00:36:08,398 --> 00:36:12,236
Sadece arkadaşça davranıyordum.
Bir daha aynı hataya düşmem.
535
00:36:12,361 --> 00:36:13,946
Heather haklı.
Gerçekten paranoyaksın.
536
00:36:13,987 --> 00:36:15,572
Sanmıyorum canım.
537
00:36:16,532 --> 00:36:17,908
Tahminimce...
538
00:36:20,828 --> 00:36:23,539
Kimle konuştuğunu
unutuyorsun galiba.
539
00:36:25,249 --> 00:36:27,376
Polaris'im ben.
540
00:36:27,876 --> 00:36:30,420
Babam, İç Konsey
İç Konsey olmadan önce bile...
541
00:36:30,504 --> 00:36:32,840
...buranın bir parçasıydı.
542
00:36:32,923 --> 00:36:39,221
Burada beni kraliyet üyesi yapar bu.
543
00:36:39,638 --> 00:36:42,224
O yüzden ağzını açacaksan...
544
00:36:42,641 --> 00:36:45,185
...tahminden fazlasına
sahip olsan iyi olur.
545
00:36:47,604 --> 00:36:49,523
Tabii majesteleri.
546
00:37:03,203 --> 00:37:05,747
"Kilroy'un İçki Dükkanı
22:00-01:00 Arası"
547
00:37:11,253 --> 00:37:12,588
Gitmeliyiz.
548
00:37:15,299 --> 00:37:16,800
Kalbinin sesi güçlü.
549
00:37:17,843 --> 00:37:19,845
- Dinlenmeye çalış.
- Tamam, teşekkürler.
550
00:37:23,307 --> 00:37:25,851
Hayatımı kurtardın.
Teşekkürler.
551
00:37:26,435 --> 00:37:30,772
Parlayan kanı olan her adam
yapardı bunu.
552
00:37:32,941 --> 00:37:35,485
Şimdi de
yapılacak başka şeylerin var.
553
00:37:37,070 --> 00:37:38,864
Lorna için.
554
00:37:40,240 --> 00:37:41,825
- Evet.
- Evet.
555
00:37:43,201 --> 00:37:45,704
Kalbin daima onda olacak galiba.
556
00:37:46,872 --> 00:37:49,625
Ben de iki paket kanınla
yetinmek zorunda kalacağım.
557
00:37:57,007 --> 00:37:58,925
- Kendine dikkat et.
- Olur.
558
00:38:05,641 --> 00:38:09,269
Birkaç ekstra şırınga var burada.
Biraz gazlı bez.
559
00:38:09,811 --> 00:38:13,315
Onun hakkında haklıydın.
Özür dilerim.
560
00:38:14,733 --> 00:38:18,320
Kızlar "haklıydın" lafını
duymaktan asla bıkmaz.
561
00:38:18,403 --> 00:38:19,905
Özre gelirsek...
562
00:38:20,405 --> 00:38:22,866
Özür borçlu olduğun kişi
ben değilim.
563
00:38:24,993 --> 00:38:26,328
Hoşça kal.
564
00:38:29,456 --> 00:38:31,500
Söylemene gerek yok.
565
00:38:31,583 --> 00:38:33,668
Gidiyorum.
Hiç burada olmadım.
566
00:38:33,752 --> 00:38:35,128
Hayır, ben...
567
00:38:36,380 --> 00:38:39,132
Gitmeden önce
sana bir şey vermek istiyorum.
568
00:39:06,034 --> 00:39:07,828
Böyle çok daha iyi.
569
00:39:11,123 --> 00:39:12,999
Teşekkürler.
570
00:39:19,965 --> 00:39:22,926
Sizi geçitle götürmemi
istemediğinize emin misiniz?
571
00:39:25,095 --> 00:39:26,972
Gerek yok.
Çıkışı biz buluruz.
572
00:39:27,973 --> 00:39:30,058
Sıçanları takip etsek yeter.
573
00:39:34,813 --> 00:39:38,066
Benim için Zingo'ya sarılır mısın?
574
00:39:39,151 --> 00:39:40,527
Ayrıca...
575
00:39:40,819 --> 00:39:43,572
John'a da selam söyleriz.
576
00:39:47,826 --> 00:39:49,286
- Teşekkürler.
- Ne demek.
577
00:40:38,168 --> 00:40:39,210
Hazır mısın?
578
00:40:59,189 --> 00:41:00,523
Geleceğini söylemiştin.
579
00:41:00,607 --> 00:41:01,941
Nerede?
580
00:41:02,609 --> 00:41:06,905
Bilmiyorum. Bir şey değişti.
Artık onu hissedemiyorum.
581
00:41:31,513 --> 00:41:34,265
İstediğim yere gidemeyeceksem
serbest olmanın ne anlamı var ki?
582
00:41:34,349 --> 00:41:36,184
Düş yakamdan Heather!
583
00:41:54,786 --> 00:41:55,829
Ne oluyor be?
584
00:41:55,912 --> 00:42:00,041
Yavaş ol yoksa
burada işler epey kızışır.
585
00:42:00,583 --> 00:42:03,461
Ne istiyorsun?
Biraz gezineceğiz.
586
00:42:04,212 --> 00:42:06,089
- Tamam mı?
- Tamam, tamam.
587
00:42:06,172 --> 00:42:10,093
Sakin ol.
Kemerimi takacağım sadece.
588
00:42:10,176 --> 00:42:11,344
- Yavaşça.
- Tamam.
589
00:42:18,768 --> 00:42:19,811
Yapma!