1
00:00:17,850 --> 00:00:20,978
Yeraltı'nın ülkedeki tüm liderleri
buradaydı.
2
00:00:21,062 --> 00:00:23,940
İç Konsey insanları öldürürken
sen boş boş duracak mısın?
3
00:00:24,023 --> 00:00:25,399
Bizim savaşımız değil bu.
4
00:00:29,237 --> 00:00:30,488
"Önceki Bölümlerde"
5
00:00:30,822 --> 00:00:34,450
Kaybedeceğini bile bile bir savaşa
koşmak asilce değil, bencilce.
6
00:00:34,534 --> 00:00:36,369
- Ne demek istiyorsun?
- Veda ediyorum.
7
00:00:37,161 --> 00:00:40,915
Burası artık senin toplumun.
Evine hoş geldin Blink.
8
00:00:41,249 --> 00:00:43,751
Lauren değişiyor.
Daha şiddet eğilimli.
9
00:00:44,794 --> 00:00:47,713
Ablan tehlikede. Ona ulaşmana
yardım etmemize izin ver.
10
00:00:47,797 --> 00:00:49,549
Sadece ikimiz
birbirimizi gerçekten anlıyoruz.
11
00:00:49,632 --> 00:00:51,008
Yapabileceklerimizi bir düşün.
12
00:00:51,092 --> 00:00:53,719
Buna karşı koyamıyorum.
Sana yardım edebilirim galiba.
13
00:00:55,263 --> 00:00:57,598
- Geleceğini söylemiştin.
- Artık onu hissedemiyorum.
14
00:00:59,433 --> 00:01:02,603
Odama biri girmiş.
Burada kimse eşyalarını kurcalamaz.
15
00:01:02,687 --> 00:01:04,355
Belki.
Belki de kurcalar.
16
00:01:04,438 --> 00:01:05,481
Şüpheleniyor.
17
00:01:05,565 --> 00:01:07,650
Ne zaman yalnız kalacağını
öğrenmenin bir yolu var mı?
18
00:01:08,776 --> 00:01:10,152
"Hoş Geldin Sage"
19
00:01:10,486 --> 00:01:11,654
Tamam.
20
00:01:12,029 --> 00:01:14,365
Kilroy'un İçki Dükkanı.
Buldum seni.
21
00:01:15,825 --> 00:01:17,243
Yavaşça.
22
00:01:24,000 --> 00:01:26,168
"Dört Yıl Önce"
23
00:01:26,252 --> 00:01:27,837
Kızımın okulunda mutant olması.
24
00:01:27,920 --> 00:01:30,006
...sınıfta dolu bir silah
olmasından farksız.
25
00:01:30,089 --> 00:01:33,551
Sağduyudur bu.
Ama dik durup...
26
00:01:33,634 --> 00:01:36,762
...ülkede bir mutant sorunu olduğunu
kabul etmediğimiz sürece...
27
00:01:36,846 --> 00:01:38,472
...hiçbir şey olmayacak.
28
00:01:38,598 --> 00:01:41,851
Tamam, süremiz doldu.
Yarın görüşmek üzere.
29
00:01:41,934 --> 00:01:44,395
Kendinize dikkat edin ve
tetikte olun.
30
00:01:45,271 --> 00:01:46,314
Ve bitirdik.
31
00:01:47,982 --> 00:01:50,192
Bu lanet sızıntıyı yönetimle
ne zaman konuşacaksın?
32
00:01:50,276 --> 00:01:51,777
Bu gidişle çarpılacağım.
33
00:01:51,902 --> 00:01:53,362
Bir mesaj daha bırakırım
34
00:01:54,196 --> 00:01:55,823
Ayrıca misafirin geldi.
35
00:01:56,741 --> 00:01:58,117
Tamam.
36
00:01:58,826 --> 00:02:00,119
Evet, içeri gönder.
37
00:02:01,662 --> 00:02:02,747
Anlamıyorum.
38
00:02:02,830 --> 00:02:05,541
Aradığınızda bunun bir tür iş
hakkında olduğunu sanmıştım.
39
00:02:05,624 --> 00:02:08,002
Benim teklif ettiğim şey
bir işten çok daha fazlası.
40
00:02:08,127 --> 00:02:10,629
Bunu bir ortaklık olarak düşünün.
41
00:02:10,713 --> 00:02:13,883
Ortaklık mı?
Kim olduğunuzu bile bilmiyorum.
42
00:02:13,966 --> 00:02:16,135
Ama ben sizin hakkınızda
çok şey biliyorum.
43
00:02:17,094 --> 00:02:20,264
Yatırımcılara satıp
sonra batırdığınız işletmeler...
44
00:02:20,389 --> 00:02:24,226
Kongre üyeliği adaylığınız...
Altıncı mı olmuştunuz?
45
00:02:24,310 --> 00:02:25,394
Şimdi de bu.
46
00:02:25,519 --> 00:02:28,814
Bilin diye söylüyorum,
çok popüler bir radyo programı bu.
47
00:02:28,898 --> 00:02:32,026
Maryland'da mı?
Lafı dolandırmayalım.
48
00:02:32,109 --> 00:02:36,572
Başarısız ve beş para etmez
bir fırsatçısınız siz, Bay Yan.
49
00:02:36,739 --> 00:02:39,658
15 Temmuz'dan sonraki mutant karşıtı
nefret dalgasını gördünüz ve...
50
00:02:39,784 --> 00:02:42,286
...ün ve servete kavuşmak için
kullanmaya çalışıyorsunuz.
51
00:02:42,370 --> 00:02:46,374
İyi haberlerim var.
Size yardım etmek için buradayım.
52
00:02:46,874 --> 00:02:49,210
Bay Yan,
tam da sizin gibi birini arıyordum.
53
00:02:49,293 --> 00:02:51,003
Sizinki gibi ihtiyaçları olan
birini.
54
00:02:51,087 --> 00:02:53,798
Sizin saf hırsınıza
sahip olan birini.
55
00:02:53,839 --> 00:02:57,885
Yüzünüzün radyoda ziyan olmasından
bahsetmiyorum bile.
56
00:02:58,636 --> 00:03:02,890
Amerika'daki en önemli adam olmaya
ne dersiniz?
57
00:03:05,476 --> 00:03:06,977
Bunu sağlayabilirim.
58
00:03:07,937 --> 00:03:09,647
Nasıl yapacaksınız onu?
59
00:03:09,730 --> 00:03:15,236
Belirli yeteneklerim var diyelim.
60
00:03:16,195 --> 00:03:17,530
Güçlerim.
61
00:03:18,531 --> 00:03:20,950
Mutantlarla çalışmam.
Vatanseverim ben.
62
00:03:21,033 --> 00:03:23,786
Hayır, Bay Yan.
Satıcısınız siz.
63
00:03:28,707 --> 00:03:31,127
Bende de
satabileceğiniz bir şey var.
64
00:03:41,637 --> 00:03:44,682
"Günümüz"
65
00:03:45,432 --> 00:03:46,475
Geç kaldın.
66
00:03:46,559 --> 00:03:49,895
Beni ışınlayıp trafikten kurtaracak
bir grup ucubem yok sonuçta.
67
00:03:50,020 --> 00:03:51,647
Otoyol üstünden geldim aslında.
68
00:03:53,065 --> 00:03:54,650
Burada buluşmamız şart mıydı?
69
00:03:55,651 --> 00:03:58,195
Sembolizmi takdir edersin
diye düşünmüştüm.
70
00:03:58,988 --> 00:04:02,616
Bölünmüş bir ulus
Zamanımızın sivil savaşı.
71
00:04:04,410 --> 00:04:06,579
Saflık Savaşçıları için
bir görevim var.
72
00:04:14,128 --> 00:04:16,213
- Çılgınlık bu.
- Gerekli ama.
73
00:04:16,255 --> 00:04:19,425
Hemen ve çok sessizce olmalı.
74
00:04:20,259 --> 00:04:21,594
Çok zor bir görev bu.
75
00:04:22,344 --> 00:04:25,764
Bu küçük ayak işine gönderdiklerim
muhtemelen evine dönemeyecek.
76
00:04:27,141 --> 00:04:30,019
İnsanları bunun için ölmeye
ikna etmemi mi bekliyorsun?
77
00:04:30,686 --> 00:04:32,980
Ölme kısmını söylemesen
daha iyi olur.
78
00:04:33,063 --> 00:04:36,066
Yeni kuklandan istemeye ne dersin?
Turner mıydı adı?
79
00:04:36,150 --> 00:04:39,445
- Hırslı adam. Ona bir şey vaat et.
- Ne vadedeyim?
80
00:04:39,528 --> 00:04:41,822
Dağılmış bir eski
Sentinel Hizmetleri elemanı o.
81
00:04:41,947 --> 00:04:44,366
Detayları sana bırakıyorum.
82
00:04:44,450 --> 00:04:48,037
Ama planın önemli bir parçası bu.
Bizim planımızın.
83
00:04:49,204 --> 00:04:50,581
Hallet şu işi.
84
00:05:15,314 --> 00:05:16,815
Kötüleşiyor.
85
00:05:16,899 --> 00:05:18,942
Kötüleşeceğini biliyordum ama
başka seçeneğim yoktu.
86
00:05:19,026 --> 00:05:20,903
Neyle yüzleştiğimizin
farkındasın, değil mi?
87
00:05:20,986 --> 00:05:24,198
Clarice gitti. Marcos, Lorna'yı
korumaya çalışırken vuruldu.
88
00:05:24,281 --> 00:05:26,575
Sen de kızımızın güçlerini
yok ediyorsun.
89
00:05:26,700 --> 00:05:29,411
Evden kaçtı Cait.
Onu İç Konsey'e çekiyorlardı.
90
00:05:29,495 --> 00:05:31,663
Bunun ciddi bir durum olduğunu
anlıyorum ama...
91
00:05:31,747 --> 00:05:33,499
...babanın
sana yaptıklarından sonra...
92
00:05:33,582 --> 00:05:36,168
...kızının güçlerini bastırman
çılgınca bence.
93
00:05:36,251 --> 00:05:37,836
Günlerdir uyumamıştı.
94
00:05:37,920 --> 00:05:40,005
Onu sonsuza dek
kaybedeceğiz diye korktum.
95
00:05:40,089 --> 00:05:41,924
- İlaç tek çareydi.
- Ne kadar süreliğine?
96
00:05:42,049 --> 00:05:43,759
Senin için bile
yeterince serumumuz yok.
97
00:05:48,764 --> 00:05:52,017
- O neydi öyle?
- Almanca.
98
00:05:52,559 --> 00:05:55,896
Reed, Almanca konuşmanın normal bir
ilaç tepkisi olmadığına eminim.
99
00:05:55,938 --> 00:05:57,481
Ne oluyor yahu?
100
00:05:58,065 --> 00:06:01,443
Lauren, dedemin müzik kutusunun
gizli bir bölmesine sakladığı...
101
00:06:01,527 --> 00:06:03,612
...bir mektup bulmuş.
Almancaydı.
102
00:06:03,695 --> 00:06:05,823
Kızımız
toplu katliam yapan dedenden...
103
00:06:05,906 --> 00:06:09,410
...gizli bir mesaj buldu ve bunu
bana söylemek aklına gelmedi mi?
104
00:06:09,493 --> 00:06:13,080
Her şey çok hızlı gelişiyordu...
Böyle şeyleri karına söylemelisin!
105
00:06:20,462 --> 00:06:22,548
Lauren'ı saatlerce bekledik.
Elimizdeydi.
106
00:06:22,589 --> 00:06:25,467
Bilmiyorum, bir şey yanlış gitti.
Her şey yanlış gitmiş.
107
00:06:25,551 --> 00:06:28,387
Her şey bir araya gelmeye başladı.
Dünyayı değiştirmek üzereyiz.
108
00:06:28,470 --> 00:06:30,472
Bahaneye ihtiyacım yok.
Anlaşıldı mı?
109
00:06:30,556 --> 00:06:31,723
Tabii.
110
00:06:31,890 --> 00:06:33,851
Strucker kızı meselesinin
beklemesi gerekecek.
111
00:06:33,976 --> 00:06:36,270
Önce kendi evimize
çekidüzen vermeliyiz.
112
00:06:38,147 --> 00:06:41,900
Geldiğiniz için teşekkürler.
Endişe verici bir durum var.
113
00:06:41,984 --> 00:06:45,821
Max dün gece dışarı çıkmış.
Geri dönmedi.
114
00:06:47,072 --> 00:06:49,658
Kayıp mı yani?
Kayıplara mı karıştı?
115
00:06:49,741 --> 00:06:51,702
Emin değiliz.
Şu an onu arıyoruz.
116
00:06:51,785 --> 00:06:53,996
Durum ciddi mi bilmiyoruz.
Tabii ki ciddi.
117
00:06:54,079 --> 00:06:55,789
Ona bir şey olmasına
izin verdiyseniz.
118
00:06:55,873 --> 00:06:57,708
Binadan ayrılması
bizim suçumuz değil.
119
00:06:57,791 --> 00:06:59,960
Güvenlik sistemimiz
en az yüzde 98 aşılamaz.
120
00:07:00,043 --> 00:07:02,546
Tamam ama biri aşmış işte.
Öylece açmaz o.
121
00:07:02,629 --> 00:07:05,090
Biri ona saldırdıysa nereye
gideceğini biliyordu demektir.
122
00:07:05,173 --> 00:07:08,760
Tamam, sakın olalım.
Muhtemelen bir yerde sızmıştır.
123
00:07:09,386 --> 00:07:13,599
- Öyle olmasını umalım.
- Güvenliği arttırdık. Şimdilik.
124
00:07:13,724 --> 00:07:16,602
Bir bilginiz varsa bizi
nasıl bulacağınızı biliyorsunuz.
125
00:07:31,992 --> 00:07:34,328
Zihninle telefonu çaldırmaya mı
çalışıyorsun?
126
00:07:34,411 --> 00:07:36,204
Evet, sayılır.
127
00:07:39,499 --> 00:07:42,794
- Nasılsın dostum?
- Vuruldum işte.
128
00:07:42,878 --> 00:07:45,839
Ciddi olmadığı için şanslısın.
Lorna'dan hâlâ haber gelmedi.
129
00:07:45,923 --> 00:07:47,758
Bunun birçok nedeni olabilir.
130
00:07:47,841 --> 00:07:50,636
O nedenlerin 50 tanesi falan
öldürülmüş olmasıyla alakalı.
131
00:07:50,719 --> 00:07:54,306
Max'i yakalamaya çalıştığımda
işlerin ters gittiğini bilmiyor.
132
00:07:56,266 --> 00:07:58,852
- Orada tek başına.
- Lorna'ya bir şey olmaz.
133
00:07:58,935 --> 00:08:01,021
Her zaman
başının çaresine bakmıştır.
134
00:08:01,104 --> 00:08:04,900
Lorna gittiğinde
ne kadar kızdığını hatırlıyorum.
135
00:08:04,983 --> 00:08:07,694
Clarice asla beni o kadar kızdıracak
bir şey yapamaz...
136
00:08:07,778 --> 00:08:09,237
...diye düşünmüştüm.
137
00:08:09,905 --> 00:08:11,573
Yanılmışım.
138
00:08:12,658 --> 00:08:13,867
John.
139
00:08:15,285 --> 00:08:18,664
Hâlâ sana değer veriyor.
Bunu görebiliyorum.
140
00:08:18,747 --> 00:08:20,332
Niye gitti öyleyse?
141
00:08:20,415 --> 00:08:22,626
Lorna mutant vatanı hayaliyle gitti.
142
00:08:22,709 --> 00:08:25,962
Clarice de karanlıkta saklanmaktan
başka bir şeye inanmayan...
143
00:08:26,046 --> 00:08:29,716
- ...bir grup yabancıya kaçtı.
- En azından güvende.
144
00:08:29,800 --> 00:08:33,011
İnanmayabilirsin ama insanlara
yardım etmek istediği için orada.
145
00:08:43,063 --> 00:08:44,815
- Selam Blink.
- Selam.
146
00:08:50,445 --> 00:08:52,280
Buraya kimlerin gelebileceği
konusunda...
147
00:08:52,406 --> 00:08:54,491
...katı kurallarınız olduğunu
biliyorum ama...
148
00:08:54,574 --> 00:08:56,576
Şu an
şehirdeki en güvenli yerdeyiz.
149
00:08:56,660 --> 00:08:58,787
Geçici de olsa
daha fazla mutant getirebilirsek...
150
00:08:58,870 --> 00:09:01,289
Temsil ettiğimiz her şeyi
çiğnemekten bahsediyorsun.
151
00:09:01,373 --> 00:09:03,250
Hayır, hayat kurtarmaktan
bahsediyorum.
152
00:09:03,333 --> 00:09:05,836
Morlock'ların eskiden
böyle şeyler yaptığını biliyorum.
153
00:09:05,919 --> 00:09:08,422
- Uzun zaman önceydi o.
- Şu an olanları görmüyorsunuz.
154
00:09:08,505 --> 00:09:11,174
- O erzak görevi. Polisler...
- Daha önce polislerle başa çıktık.
155
00:09:11,258 --> 00:09:14,719
Glow'u vurmadan önce
bizi tutuklamaya bile çalışmadılar.
156
00:09:14,845 --> 00:09:16,805
Sen ve arkadaşın sayesinde
Glow iyi.
157
00:09:16,930 --> 00:09:19,141
Pittsburgh'ta Morlock'ların yanında.
Şifacı bir mutant
158
00:09:19,224 --> 00:09:20,642
Mesele sadece Glow değil.
159
00:09:20,684 --> 00:09:24,729
Yüzeydeki herkes tehlikede.
Kapılarımızı açmazsak...
160
00:09:24,813 --> 00:09:27,441
Bir toplum bu,
mülteci kampı değil.
161
00:09:27,524 --> 00:09:30,026
İnsanlar buraya geliyor çünkü
buraya aitler.
162
00:09:30,152 --> 00:09:31,903
Ayrıca gerekli kaynaklara
sahip değiliz.
163
00:09:31,945 --> 00:09:33,738
Öyleyse daha çok kaynak bulalım.
164
00:09:33,822 --> 00:09:35,407
Yukarıda mutantlardan
nefret edenler var.
165
00:09:35,490 --> 00:09:36,783
Kökümüzü kurutmak istiyorlar.
166
00:09:36,867 --> 00:09:40,036
Sadece kendimizi koruyacaksak,
nasıl bir toplum bu böyle?
167
00:09:49,337 --> 00:09:51,298
Gerçekten kanalizasyonda
yaşıyorlar demek.
168
00:09:51,339 --> 00:09:52,632
Maalesef.
169
00:09:52,716 --> 00:09:55,385
Ayaklarımızın altında yaşayan
mutant ayrılıkçıları.
170
00:09:55,468 --> 00:09:57,888
Parazitler!
Suçlular.
171
00:09:57,971 --> 00:10:00,849
Sentinel Hizmetlerindeyken
Morlock'ları duymuştum ama...
172
00:10:00,932 --> 00:10:03,560
...kimse onları bulamamıştı.
Bu istihbaratı nereden edindin?
173
00:10:03,685 --> 00:10:05,437
İyi konumlandırılmış bir kaynaktan.
174
00:10:06,188 --> 00:10:11,067
Bir ekip toplayıp aşağı inmeni ve
onları ortadan kaldırmanı istiyorum.
175
00:10:12,068 --> 00:10:14,362
Ortadan kaldırmak mı?
Neden bahsediyorsun?
176
00:10:14,446 --> 00:10:16,573
Daha önce gözaltına alınan
bir Morlock bile olmadı.
177
00:10:16,656 --> 00:10:19,075
O yüzden kanalizasyonda
bize gülüyorlar.
178
00:10:19,159 --> 00:10:22,162
Tamam ama saldırı timi
göndermek mi? Çizgiyi aşıyor bu.
179
00:10:22,245 --> 00:10:24,623
En son baktığımda insan vurmak
hâlâ yasalara aykırıydı.
180
00:10:24,706 --> 00:10:27,334
Örnek vatandaşlardan
bahsetmiyoruz burada.
181
00:10:30,253 --> 00:10:32,464
Morlock'lar kötünün de kötüsü.
182
00:10:34,341 --> 00:10:36,176
- Çok şey istediğimi biliyorum.
- Evet.
183
00:10:37,344 --> 00:10:39,471
Berber dükkanındaki tanışmamızı
hatırlıyor musun?
184
00:10:39,554 --> 00:10:41,389
Akımımız için bir yüz arıyordum.
185
00:10:41,473 --> 00:10:43,099
Mutant sorununu çözmek istiyordun.
186
00:10:43,183 --> 00:10:45,769
Sentinel Hizmetlerinin
yapamadığını yapmayı.
187
00:10:45,852 --> 00:10:48,188
Küçük kızın için
adaleti sağlamak istiyordun.
188
00:10:51,024 --> 00:10:53,693
Dışarıda yeterince iyi adam yok
Bay Turner.
189
00:10:53,777 --> 00:10:56,529
Ama sen tanıştığım
en iyi adamlardan birisin.
190
00:10:57,489 --> 00:10:59,491
Sana söz veriyorum,
bu iş bittiğinde...
191
00:10:59,574 --> 00:11:02,202
Sentinel Hizmetlerinde iş sahibi
olmakla kalmayacaksın.
192
00:11:02,285 --> 00:11:05,580
Orayı olması gerektiği şeye
dönüştürebileceksin çünkü...
193
00:11:06,331 --> 00:11:08,625
...yöneticisi sen olacaksın.
194
00:11:59,509 --> 00:12:02,512
- Ne demek asansörler çalışmıyor?
- Güvenlik amaçlı. Üzgünüm.
195
00:12:02,595 --> 00:12:04,055
Max meselesi çözülene kadar...
196
00:12:04,139 --> 00:12:06,599
...Reeva kimsenin
bir yere gitmesini istemiyor.
197
00:12:06,683 --> 00:12:09,811
Birini aramamızı da. Telefonların da
çalışmadığını fark ettim.
198
00:12:09,894 --> 00:12:11,354
- Giren çıkan olmayacak.
- Ama neden?
199
00:12:11,438 --> 00:12:13,440
Reeva buradaki birinden
şüphelenmiyor, değil mi?
200
00:12:13,523 --> 00:12:14,732
Sadece dikkatli davranıyor.
201
00:12:14,816 --> 00:12:17,360
O psikopat ayyaşı aramıza alırken
dikkatli olmalıydı.
202
00:12:17,444 --> 00:12:20,280
Üzgünüm, tamam mı?
Benim kararım değildi bu.
203
00:12:23,867 --> 00:12:27,745
Tamam, dinleyin.
Beklediğimiz an geldi.
204
00:12:27,829 --> 00:12:30,165
Daha önce kimse
Morlock'larla yüzleşmedi.
205
00:12:30,248 --> 00:12:33,293
Ne polisler
ne de Sentinel Hizmetleri.
206
00:12:33,418 --> 00:12:34,752
Hiç kimse.
207
00:12:35,837 --> 00:12:37,839
İki gruba ayrılacağız.
208
00:12:37,922 --> 00:12:39,757
Çoğunuz şehrin etrafındaki
tünellerin çıkışlarını...
209
00:12:39,841 --> 00:12:41,092
...bloke eden ekiplerde
olacaksınız.
210
00:12:41,176 --> 00:12:43,803
Benimle aşağıya inecek grup için
gönüllülere ihtiyacım olacak.
211
00:12:43,887 --> 00:12:45,763
Yalan söylemeyeceğim,
tehlikeli olacak.
212
00:12:45,847 --> 00:12:47,724
Orada canavar avlayacağız.
213
00:12:47,807 --> 00:12:50,393
Ama bu işin bize düşmesinin
nedeni de bu, değil mi?
214
00:12:52,437 --> 00:12:54,230
Bakın, ben korkuyorum.
215
00:12:54,314 --> 00:12:57,025
Orada geçireceğimiz her saniyeden
ödüm kopuyor.
216
00:12:57,108 --> 00:12:58,526
Ama bunu yapmamın bir nedeni var.
217
00:12:58,610 --> 00:13:02,030
15 Temmuz'da ölen kızım Grace için
yapıyorum bunu.
218
00:13:04,574 --> 00:13:08,369
Ben torunum için yapıyorum.
Doğmasına az kaldı.
219
00:13:08,453 --> 00:13:09,746
Ben varım.
220
00:13:10,580 --> 00:13:13,416
- Ben ülkem için yapıyorum.
- Türüm için.
221
00:13:13,499 --> 00:13:16,169
- Ailem için
- Geleceğimiz için.
222
00:13:17,462 --> 00:13:19,297
Hizmetleriniz için teşekkürler.
223
00:13:33,478 --> 00:13:35,313
Ben de aşağı gelmek istiyorum.
224
00:13:37,440 --> 00:13:40,068
Irak'ta buradaki herkesten daha
fazla çatışma tecrübesi edindim.
225
00:13:40,151 --> 00:13:43,363
Hayır, Ted. Tünel çıkışlarını tutan
ekipleri yönetmeni istiyorum.
226
00:13:43,446 --> 00:13:45,114
Mike ve Don halleder onu.
227
00:13:45,198 --> 00:13:47,283
Hamamböcekleri bile
dışarı çıkamayacak.
228
00:13:51,204 --> 00:13:53,247
Gençlik merkezinde
olanlardan sonra...
229
00:13:57,293 --> 00:13:59,212
O yüzden yapmalıyım bunu.
230
00:13:59,295 --> 00:14:00,713
Jace, orada çuvalladım.
231
00:14:01,506 --> 00:14:03,424
Hapiste olmamamın
tek sebebi sensin.
232
00:14:04,133 --> 00:14:06,970
Beni kolladığın gibi seni Kollama
fırsatı istiyorum sadece.
233
00:14:32,787 --> 00:14:34,038
Tamam, gidelim!
234
00:14:34,831 --> 00:14:36,124
Yavaş iç.
235
00:14:38,084 --> 00:14:39,377
Nasılsın?
236
00:14:41,421 --> 00:14:42,755
Biraz daha iyiyim.
237
00:14:44,799 --> 00:14:47,677
Baban, Andy ile gördüğün rüyaları
bana anlattı.
238
00:14:47,802 --> 00:14:50,179
- Neredeyse...
- İç konsey'e gittiğimi mi?
239
00:14:51,139 --> 00:14:52,473
Evet.
240
00:14:53,349 --> 00:14:56,978
Neyse ki seni bulmuşlar.
Asla gitmemeliydim.
241
00:14:57,061 --> 00:14:58,396
Senin suçun değil bu.
242
00:15:00,940 --> 00:15:04,902
Şimdi de bir mektup ve müzik kutusu
hakkında bir şeyler duyuyorum.
243
00:15:04,944 --> 00:15:07,572
Ayrıca görünüşe göre
artık iki dil biliyorsun çünkü..
244
00:15:07,655 --> 00:15:09,407
...uykunda Almanca konuşuyorsun.
245
00:15:09,490 --> 00:15:12,076
Öyle mi?
İşe iyi yanından bak.
246
00:15:12,160 --> 00:15:16,164
Okulda geçemediğim tüm o İspanyolca
testlerini hatırlıyor musun?
247
00:15:16,789 --> 00:15:20,209
Bir mektup okumayla
Almanca konuşur oldum.
248
00:15:21,169 --> 00:15:24,088
Bak, sorun buysa
o lanet şeyden kurtulalım.
249
00:15:24,172 --> 00:15:25,381
Öyle olduğunu sanmıyorum.
250
00:15:25,465 --> 00:15:29,260
Mektup, müzik kutusu,
aile geçmişimizi araştırmak...
251
00:15:31,179 --> 00:15:33,222
...kendimi daha güçlü
hissetmemi sağladı.
252
00:15:34,182 --> 00:15:35,433
Hoşuma gitti bu.
253
00:15:36,350 --> 00:15:37,935
Senin de
hoşuna gittiğini gördüm.
254
00:15:38,019 --> 00:15:41,105
Andy için güçlü olma ihtiyacı
hakkında konuştuk.
255
00:15:43,232 --> 00:15:44,650
Seçeneğim yoktu.
256
00:15:45,651 --> 00:15:46,986
Tanrım
257
00:15:49,822 --> 00:15:51,699
Çok özür dilerim Lauren.
258
00:16:01,584 --> 00:16:03,252
Dozun etkisi geçmeye başladı.
259
00:16:06,672 --> 00:16:10,635
Durumu hakkında ne yapacağımızı
çözmemiz gerekecek.
260
00:16:10,718 --> 00:16:13,095
- Senin durumun hakkında da
- Cait.
261
00:16:13,179 --> 00:16:17,099
Müzik kutusu ve mektup
sadece Lauren'ı etkilemedi.
262
00:16:17,183 --> 00:16:21,395
- Güçlerin yine ortaya mı çıktı?
- Evet.
263
00:16:21,562 --> 00:16:25,024
Dahası var ama.
İçimde bir şey uyandırdı.
264
00:16:25,107 --> 00:16:28,152
Uzun zaman önce gömdüğümü
sandığım bir şeyi.
265
00:16:28,236 --> 00:16:37,161
O kadar güçlü ve baştan çıkarıcı ki.
Lauren'a serumu o yüzden verdim.
266
00:16:37,245 --> 00:16:42,458
Hepimizin içinde karanlık vardır.
Hiçbir serum kontrol edemez bunu.
267
00:16:42,541 --> 00:16:45,419
Bak, ben de
gurur duymadığım şeyler yaptım.
268
00:16:45,503 --> 00:16:46,545
Ne demek istiyorsun?
269
00:16:46,629 --> 00:16:49,507
Kardeşimle konuşmak için
Atlanta'ya gittiğimizde...
270
00:16:49,590 --> 00:16:52,134
...Sentinel Hizmetleriyle
çatışmak zorunda kaldık.
271
00:16:52,218 --> 00:16:57,473
Lauren'ı daha agresif olmaya ittim.
Onu zorladım. Savaşmasını istedim.
272
00:16:57,556 --> 00:17:00,268
Antrenmanlarını izledim.
Kendini de zorluyorsun.
273
00:17:00,351 --> 00:17:01,978
Belki.
274
00:17:04,939 --> 00:17:06,732
Burada mutant olmayan
tek kişi olmanın...
275
00:17:06,816 --> 00:17:08,484
...nasıl bir şey olduğunu
bilmiyorsun.
276
00:17:08,567 --> 00:17:11,612
Ona olanlar için
seni suçlamamalıydım.
277
00:17:11,696 --> 00:17:13,698
Sadece endişeleniyorum.
278
00:17:13,781 --> 00:17:18,411
Ona daha fazla ilaç vereceksek
bunu yakında yapmalıyız.
279
00:17:19,453 --> 00:17:21,789
- Reed, yeterince yok...
- Cait.
280
00:17:24,458 --> 00:17:26,669
Lauren'la ilgili olsun bu.
281
00:17:30,423 --> 00:17:31,674
Bilemiyorum.
282
00:17:31,799 --> 00:17:36,095
Ona serumu verirsek
içindeki ışığı söndürebiliriz.
283
00:17:36,846 --> 00:17:40,766
Ama vermezsek
onu sonsuza dek kaybedebiliriz.
284
00:17:53,320 --> 00:17:55,906
Bir saniye.
Özür dilerim, ben.
285
00:17:57,158 --> 00:17:59,910
- İçeri dalmak istememiştim
- Sorun değil.
286
00:17:59,994 --> 00:18:01,287
Gel hadi.
287
00:18:03,581 --> 00:18:06,542
Önceki tavırlarım için
özür dilemek istemiştim sadece.
288
00:18:06,625 --> 00:18:10,045
Son bir yılı Yeraltı Mutantları'nın
yok oluşunu izleyerek geçirdim.
289
00:18:10,171 --> 00:18:13,174
Eskiden yardım attığımız herkesin
gidecek hiçbir yeri yok.
290
00:18:13,215 --> 00:18:15,801
Mutant kardeşlerimize
ne kadar değer verdiğini biliyorum.
291
00:18:15,885 --> 00:18:17,136
Ben de veriyorum.
292
00:18:17,219 --> 00:18:19,930
Ama yaşam şeklimizi değiştirirsek
neyi temsil edebiliriz ki?
293
00:18:20,014 --> 00:18:23,684
Hepimiz kahve dükkanında iş bulup
ev alalım demiyorum.
294
00:18:25,686 --> 00:18:29,315
Blink, kimliğimizden ve
inançlarımızdan ödün vermeden...
295
00:18:29,398 --> 00:18:33,944
...yapabileceğimiz bir şey varsa
dinlemeye hazırım.
296
00:18:34,653 --> 00:18:37,281
Teşekkürler.
Tek istediğim buydu.
297
00:18:38,240 --> 00:18:39,283
Erg!
298
00:18:41,035 --> 00:18:43,788
- Ne oldu? Ne oluyor?
- Tünellerde biri var.
299
00:18:48,876 --> 00:18:49,877
Tamam millet.
300
00:18:50,002 --> 00:18:52,379
İlk davetsiz misafirlerimiz
değil bunlar.
301
00:18:52,463 --> 00:18:55,883
Membrain, durum ne?
Şu an neredeler?
302
00:18:58,969 --> 00:19:00,221
Güney tünelindeler.
303
00:19:00,346 --> 00:19:02,973
Jace Turner bu.
Eski Sentinel Hizmetleri ajanı.
304
00:19:03,057 --> 00:19:05,726
Saflık Savaşçılarına katıldı.
John'a işkence eden oydu.
305
00:19:05,809 --> 00:19:08,479
Tam da böyle bir şey için
plan yaptık biz.
306
00:19:08,562 --> 00:19:10,439
İris, onları oyalayabilir misin?
307
00:19:10,564 --> 00:19:12,691
Sahte duvarlar koyuyorum,
onları geri döndürmeye çalışıyorum.
308
00:19:12,775 --> 00:19:15,152
Atlanta’daki
Yeraltı Mutantları üssünü o indirdi.
309
00:19:15,236 --> 00:19:18,030
Üssü tahliye etmek zorunda kaldık.
Burada öyle olmayacak.
310
00:19:18,113 --> 00:19:20,157
Tüneller hâlâ
şehrin su sistemine bağlı.
311
00:19:20,241 --> 00:19:23,118
Gerekirse güney tünelini kapatıp
suyla doldururuz.
312
00:19:23,202 --> 00:19:25,579
Mason, bir ekip al.
Sert bir saldırı düzenle.
313
00:19:25,663 --> 00:19:27,623
Bir daha gelmemelerini sağla.
314
00:19:29,083 --> 00:19:30,793
Savaşamayanları
buradan çıkarmalıyız.
315
00:19:30,918 --> 00:19:34,964
Çocuklar, hastalar ve yaşlılar.
Bunu yapabilir misin?
316
00:19:35,047 --> 00:19:36,799
Evet. Evet, tabii.
317
00:19:36,882 --> 00:19:38,217
Gidelim.
318
00:19:57,152 --> 00:19:58,487
Bekleyin, bekleyin.
319
00:19:59,780 --> 00:20:01,907
Aldığım istihbarata uymuyor bu.
320
00:20:02,700 --> 00:20:04,285
Bu tünelden geçmiş miydik?
321
00:20:04,368 --> 00:20:06,870
Görünüşe göre
aynı yönde dönüp duruyoruz.
322
00:20:06,954 --> 00:20:10,040
- Duvarları mı hareket ettiriyorlar?
- O kadar betonu hareket ettirmek...
323
00:20:10,124 --> 00:20:12,668
bir mutant için bile aşırı olur.
Başka bir şey olmalı
324
00:20:12,751 --> 00:20:14,336
Ne gibi?
Bilmiyorum.
325
00:20:18,382 --> 00:20:21,176
Konu mutantlar olunca
gördüğüm hiçbir şeye güvenmem.
326
00:20:33,647 --> 00:20:34,857
Önden buyur.
327
00:20:54,752 --> 00:20:56,045
- Kimsiniz?
- Benim, Blink.
328
00:20:56,128 --> 00:20:58,130
Clarice yani.
Bak, yardımınız gerek.
329
00:20:58,213 --> 00:21:01,341
- John'u arardım ama...
- Sorun değil, ne oldu?
330
00:21:01,383 --> 00:21:03,093
Saflık Savaşçıları tünellerde.
331
00:21:03,177 --> 00:21:04,720
- Başlarında Jace Turner var.
- Nasıl?
332
00:21:04,845 --> 00:21:07,056
Morlock'lara kimsenin
ulaşamayacağını sanıyordum.
333
00:21:07,139 --> 00:21:10,684
Ben de öyle sanmıştım
Burada savaşamayacak insanlar var.
334
00:21:10,768 --> 00:21:13,812
Onları eski fabrikanın oradaki
ara sokağa götürebilirim ama...
335
00:21:13,896 --> 00:21:16,106
Tamam, hemen oraya geliyoruz.
336
00:21:17,357 --> 00:21:20,069
- Arayan Clarice'ti.
- Seni mi aradı?
337
00:21:20,152 --> 00:21:22,905
Evet. Saflık Savaşçıları,
Morlock'lara saldırıyormuş.
338
00:21:22,988 --> 00:21:24,531
Yardımımıza ihtiyacı var.
339
00:21:25,324 --> 00:21:27,785
Kötü haberlerim var.
Max ölmüş.
340
00:21:28,911 --> 00:21:31,955
- Ne demek Max ölmüş?
- Bak, üzgün olduğunu biliyorum.
341
00:21:32,080 --> 00:21:33,791
Üzgün olmaktan
çok daha fazlası bu.
342
00:21:33,874 --> 00:21:35,834
Hepimiz cevaplar istiyoruz.
343
00:21:37,669 --> 00:21:39,880
Tek bildiğimiz yakınlardaki
bir içki dükkanında...
344
00:21:39,963 --> 00:21:41,298
...araba yangınında öldüğü.
345
00:21:41,381 --> 00:21:43,842
- Tamam ama öldürülmüş mü?
- Bilmiyoruz.
346
00:21:43,926 --> 00:21:45,969
Kaza olabilir.
Kızlar şahit arıyor.
347
00:21:46,053 --> 00:21:48,138
- İmkansız. Suikast bu.
- Emin misin?
348
00:21:48,222 --> 00:21:49,890
Adam bir şeyleri
patlatmayı seviyordu.
349
00:21:49,973 --> 00:21:52,100
- Hata yaptıysa havaya uçmuştur.
- Hata falan yapmadı.
350
00:21:52,184 --> 00:21:53,352
- Bilmediğimiz bir şey mi biliyorsun?
- Susun.
351
00:21:53,477 --> 00:21:54,978
- Bunu istiyor musun cidden?
- Heather.
352
00:21:55,062 --> 00:21:56,772
Susun dedim!
353
00:21:56,855 --> 00:21:59,650
Hedefimize çok yaklaştık,
kendi aramızda kavga edemeyiz.
354
00:22:02,486 --> 00:22:04,571
Bu meseleyi çözeceğiz.
355
00:22:05,572 --> 00:22:07,491
Ne gerekirse gereksin.
356
00:22:18,919 --> 00:22:20,379
İçki dükkanından haber var mı?
357
00:22:20,462 --> 00:22:22,673
- Phoebe ve Sofia bakıyor.
- Daha sıkı çalışmalılar.
358
00:22:22,756 --> 00:22:24,883
Kasiyerin beynini
saatlerce yağmaladılar.
359
00:22:25,008 --> 00:22:26,969
Adam bağırmayı bırakmıyor
Bir şey görmemiş.
360
00:22:27,052 --> 00:22:28,679
- Esme
- Deniyoruz.
361
00:22:28,762 --> 00:22:30,097
Daha fazla deneyin!
362
00:22:30,681 --> 00:22:32,432
Biri Max'in
nerede olacağını biliyordu.
363
00:22:32,516 --> 00:22:34,393
Kim biliyordu, nasıl öğrendi,
bilmek ve...
364
00:22:34,476 --> 00:22:36,144
...onu karşımda görmek istiyorum.
365
00:22:42,401 --> 00:22:44,278
Tamam
Kaç tane lazım?
366
00:22:45,779 --> 00:22:48,282
Tamam
Bir yolunu buluruz.
367
00:22:48,949 --> 00:22:51,243
- Ne oluyor?
- Saflık Savaşçıları yine saldırmış.
368
00:22:51,326 --> 00:22:54,037
- Bu sefer Morlock'lara saldırıyorlar.
- Ne?
369
00:22:54,121 --> 00:22:55,372
Onlar bu işe nasıl bulaştı?
370
00:22:55,414 --> 00:22:58,125
John ve Marcos yardıma gidiyor ve
bize de ihtiyaçları var.
371
00:22:58,208 --> 00:23:00,794
Aşağıda koca bir şehir var.
Çocuklar var.
372
00:23:00,877 --> 00:23:04,089
Hepsini nereye koyacağız?
Birkaç gün hurdalıkta kalırlar.
373
00:23:04,172 --> 00:23:06,550
- Sonrasını Tanrı bilir.
- Tamam.
374
00:23:07,384 --> 00:23:09,052
Birimiz Lauren'la kalmalı.
375
00:23:09,136 --> 00:23:10,470
Hayır.
376
00:23:11,430 --> 00:23:12,556
Ben de geliyorum.
377
00:23:12,639 --> 00:23:14,599
Lauren, hiçbir yere gidemezsin.
Hâlâ hastasın.
378
00:23:14,683 --> 00:23:17,311
- Kendimi daha iyi hissediyorum.
- İlacın etkisi geçtiği için.
379
00:23:17,394 --> 00:23:19,646
X genin yine
ortaya çıkmaya başlayacak.
380
00:23:19,730 --> 00:23:21,440
Öyle olursa savunmasız kalacaksın.
381
00:23:21,523 --> 00:23:25,193
İç Konsey'e ve kardeşine doğru
hissettiğin çekim geri dönebilir.
382
00:23:25,277 --> 00:23:27,612
- Bir doz daha almazsan..
- Hayır.
383
00:23:28,822 --> 00:23:30,782
Başka doz istemiyorum.
384
00:23:31,283 --> 00:23:33,660
- Emin misin?
- Evet. Bence haklısın.
385
00:23:33,744 --> 00:23:36,330
İnsanların yardıma ihtiyacı olduğu
böyle durumlarda...
386
00:23:36,413 --> 00:23:38,123
...acı çekmelerine seyirci kalamam.
387
00:23:38,206 --> 00:23:41,418
Tehlikeli olduğunu biliyorum ama
seruma bel bağlayamam.
388
00:23:41,501 --> 00:23:43,295
Bununla yüzleşmeliyim.
389
00:23:44,004 --> 00:23:45,255
Dosdoğru.
390
00:23:49,009 --> 00:23:50,218
Tamam öyleyse.
391
00:23:51,428 --> 00:23:52,763
Hadi gidelim.
392
00:24:11,448 --> 00:24:14,034
Hadi.
Herkes tetikte kalsın.
393
00:24:14,117 --> 00:24:15,535
Beni izleyin.
394
00:24:22,375 --> 00:24:23,710
O neydi?
395
00:24:36,223 --> 00:24:37,599
Neredeler?
396
00:24:37,682 --> 00:24:39,559
- Jace, hiçbir şey görmüyorum.
- Ne oluyor be?
397
00:24:39,643 --> 00:24:40,894
Sakin olun! Sakin olun!
398
00:24:43,146 --> 00:24:44,397
Bizi korkutmaya çalışıyorlar.
399
00:24:44,523 --> 00:24:46,983
Önce sahte duvarlar vardı,
şimdi de karanlıkta sesler.
400
00:24:47,067 --> 00:24:49,402
Bunu daha önce görmüştüm.
Tek yapmamız gereken güçlü kalmak...
401
00:24:50,946 --> 00:24:52,239
Herkes eğilsin!
402
00:24:52,906 --> 00:24:54,157
Ateş etmeyin!
403
00:24:55,283 --> 00:24:56,576
Ateş etmeyin!
404
00:24:58,620 --> 00:24:59,996
O neydi be?
405
00:25:00,997 --> 00:25:02,916
- Jace, arkamızda!
- Ateş etmeyin!
406
00:25:05,210 --> 00:25:06,503
Chip'i de aldılar.
407
00:25:08,505 --> 00:25:10,882
Burada ne işimiz var?
Canavarlarla savaşıyoruz.
408
00:25:15,387 --> 00:25:18,139
James. Faith
Hafif şeyler taşımalısınız.
409
00:25:18,223 --> 00:25:20,475
Sadece çantanızda
taşıyabileceklerinizi alın.
410
00:25:22,477 --> 00:25:24,563
Gabby ve Mara.
İlk gruptasınız. Hadi.
411
00:25:24,646 --> 00:25:27,607
- Biliyorum. Korkuyor sadece.
- Korkulacak bir şey yok.
412
00:25:27,691 --> 00:25:29,609
Tüm çıkışlar bloke edilmiş.
Saflık Savaşçıları...
413
00:25:29,693 --> 00:25:31,027
Benim bir çıkış yolum var.
414
00:25:31,111 --> 00:25:32,153
Elizabeth!
415
00:25:32,237 --> 00:25:36,032
Ama Mara
yıllardır yeryüzüne çıkmadı.
416
00:25:36,116 --> 00:25:37,826
Mara, burası benim de yuvam.
417
00:25:37,909 --> 00:25:41,788
Gerçekten ait olduğum
ilk yer burası.
418
00:25:41,871 --> 00:25:44,708
Bana güvenmen gerekecek
Geri döneceğiz, tamam mı?
419
00:25:45,834 --> 00:25:48,211
Tamam, gitmeliyiz.
420
00:25:56,678 --> 00:25:58,138
- Clarice nerede?
- Bilmiyorum.
421
00:25:58,221 --> 00:25:59,723
Burada olacaklarını söylemişti.
422
00:26:02,434 --> 00:26:03,476
Oradalar.
423
00:26:03,560 --> 00:26:05,186
Arabalar burada
Hadi!
424
00:26:05,270 --> 00:26:06,980
Hadi! Hızlı olmalıyız!
Gidelim!
425
00:26:12,819 --> 00:26:14,446
Sen iyi olacak mısın?
426
00:26:16,364 --> 00:26:17,616
Evet, sorun yok.
427
00:26:18,617 --> 00:26:20,994
Tam sayıyı bilmiyorum ama
aşağıda daha fazlası var.
428
00:26:21,036 --> 00:26:22,996
Strucker'lar yolda.
Herkesi kurtaracağız.
429
00:26:23,079 --> 00:26:26,041
Teşekkürler.
Geleceğinden emin değildim.
430
00:26:27,667 --> 00:26:30,670
Clarice,
söylediğim ve yaptığım şeyler.
431
00:26:30,754 --> 00:26:34,132
Bir gün bunların hepsi
sona ererse belki...
432
00:26:35,258 --> 00:26:38,053
Şimdilik bugüne odaklanalım.
Gitmeliyim.
433
00:26:38,136 --> 00:26:41,097
Bir dahaki sefere beni ara.
434
00:26:41,973 --> 00:26:44,184
Her zaman gelirim.
435
00:27:09,250 --> 00:27:11,419
Onları bir sonraki tünelde bulduk.
436
00:27:11,503 --> 00:27:13,380
- Yoksa...
- Öldüler.
437
00:27:18,176 --> 00:27:20,762
Halitan-X gazı mermileri
hâlâ duruyor, değil mi?
438
00:27:21,429 --> 00:27:22,472
Onları bayıltacaktır bu.
439
00:27:22,555 --> 00:27:25,016
Sadece birkaç tane var.
Bir tüneli dolduracak kadar yok.
440
00:27:25,100 --> 00:27:27,894
- Nerede olduklarını bile bilmiyoruz.
- Yapabileceğimiz bir şey olabilir.
441
00:27:27,977 --> 00:27:29,354
Felluce'de birkaç numara
öğrenmiştim.
442
00:27:29,479 --> 00:27:32,482
Neden bahsediyorsun?
Burada kalırsak ölürüz.
443
00:27:32,607 --> 00:27:34,567
O haklı.
Hâlâ geri dönebiliriz.
444
00:27:34,651 --> 00:27:36,319
Bu adamlar yok yere mi
ölmüş olsun yani?
445
00:27:36,402 --> 00:27:38,655
Ailelerine dönüp ne diyeceğiz?
Kaçtığımızı mı?
446
00:27:38,738 --> 00:27:40,532
Bu tipleri burada bıraktığımızı mı
söyleyeceğiz?
447
00:27:40,657 --> 00:27:42,408
Hayır ama olanları gördün.
448
00:27:42,492 --> 00:27:45,495
Onların çöplüğündeyiz.
Bizi tek tek avlıyorlar.
449
00:27:54,087 --> 00:27:58,091
Tamam, karar vermeliyiz
Birlikte karar vermeliyiz.
450
00:27:59,050 --> 00:28:01,636
İlerliyor muyuz yoksa
geri mi çekiliyoruz?
451
00:28:15,859 --> 00:28:17,402
Ne kadar sürecek bu?
452
00:28:18,695 --> 00:28:19,946
Efendim?
453
00:28:20,697 --> 00:28:22,156
Tüm bina kilit altında.
454
00:28:22,198 --> 00:28:24,325
Herkes soru soruyor ve
bilgisayarları kontrol ediyor.
455
00:28:24,450 --> 00:28:26,077
Güvenlik kontrolleri olacağını
söylemiştik.
456
00:28:26,160 --> 00:28:28,246
Evet ama bizden birinden
şüphelendiğini söylememiştin.
457
00:28:28,288 --> 00:28:31,207
Bize güvenmiyorsan
nasıl senin için savaşacağız?
458
00:28:35,628 --> 00:28:37,088
Biri bizi sırtımızdan
bıçakladıysa...
459
00:28:37,171 --> 00:28:38,840
...bunu bilmek istersin diye
düşünmüştüm.
460
00:28:38,923 --> 00:28:41,384
Lorna, müsaade eder misin?
461
00:28:41,426 --> 00:28:43,261
Reeva'yla konuşmalıyız.
462
00:28:51,311 --> 00:28:53,855
- Gelişme mi var?
- Maalesef.
463
00:28:54,564 --> 00:28:56,649
Bilgisayarın
güvenlik kayıtlarına baktık.
464
00:28:56,733 --> 00:28:59,485
Ne buldunuz peki?
465
00:29:01,863 --> 00:29:03,364
Casusu bulduk.
466
00:29:15,209 --> 00:29:17,503
Bize geldiğinde
kendini bir şeye adadın.
467
00:29:17,587 --> 00:29:22,383
Bir ulus kurma fırsatı karşılığında
tek istediğimiz sadakatindi ama...
468
00:29:22,508 --> 00:29:25,053
...sen bize ihanet ettin.
469
00:29:26,179 --> 00:29:29,307
Reeva.
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
470
00:29:29,390 --> 00:29:30,808
Sage, biliyoruz.
471
00:29:30,892 --> 00:29:32,977
Max öldürülmeden iki saat önce
bu terminalden...
472
00:29:33,061 --> 00:29:35,355
...onu içeren güvenlik kayıtlarına
erişmişsin.
473
00:29:35,438 --> 00:29:38,483
- Hayır, bir hata olmalı.
- Hata yok.
474
00:29:38,566 --> 00:29:40,401
- Şifre senin.
- Terminal senin.
475
00:29:40,485 --> 00:29:42,070
Başka kimsenin erişimi yoktu.
476
00:29:42,153 --> 00:29:44,405
Güvenlik sistemimizin
yüzde 98 aşılamaz olduğunda...
477
00:29:44,489 --> 00:29:47,116
...Max'in öldürülmesinin
neredeyse imkansız olduğunda...
478
00:29:47,200 --> 00:29:48,868
...ısrar etmen de çok ilginç.
479
00:29:48,993 --> 00:29:51,371
- Kendini korumaya mı çalışıyordun?
- Reeva, yemin ederim.
480
00:29:51,454 --> 00:29:55,625
Seni İç Konsey'e getirmek
bir riskti.
481
00:29:56,292 --> 00:29:58,669
Kızlar karşı çıktı çünkü
beyninin teknik yanları...
482
00:29:58,753 --> 00:30:02,715
...onların erişmesini zorlaştırıyor,
hatta imkansız kılıyordu.
483
00:30:06,844 --> 00:30:08,638
Sadece 1'ler ve 0'lar var.
484
00:30:08,721 --> 00:30:12,308
Ben becerilerine ihtiyacımız olduğu
konusunda ısrar ettim.
485
00:30:12,433 --> 00:30:14,977
Sana kefil oldum.
486
00:30:16,229 --> 00:30:19,023
Yanılmışım.
487
00:30:19,107 --> 00:30:21,234
Reeva, bunu ben yapmadım.
488
00:30:21,776 --> 00:30:24,195
Kendimi sana nasıl kanıtlayabilirim?
489
00:30:24,946 --> 00:30:26,781
Sorun da bu ya.
490
00:30:27,490 --> 00:30:28,658
Kanıtlayamazsın.
491
00:30:55,810 --> 00:30:57,061
Lorna, kapıyı aç.
492
00:30:59,480 --> 00:31:00,898
Andy.
493
00:31:01,649 --> 00:31:03,359
- Ne oldu?
- Mesele Sage.
494
00:31:06,445 --> 00:31:09,323
Neden bahsediyorsun?
Casusmuş.
495
00:31:10,616 --> 00:31:11,784
İmkansız bu.
496
00:31:11,868 --> 00:31:13,995
Kanıt var.
Frost kardeşler olayı çözmüş.
497
00:31:14,078 --> 00:31:15,955
Sage, Max'in binadan ne zaman
ayrıldığını görmek için...
498
00:31:16,038 --> 00:31:17,748
...talim salonundaki terminalini
kullanmış.
499
00:31:17,915 --> 00:31:19,750
"Hoş Geldin Sage"
500
00:31:20,001 --> 00:31:21,043
Evet.
501
00:31:23,713 --> 00:31:24,964
Ne...
502
00:31:26,299 --> 00:31:27,550
Reeva ne yapıyor?
503
00:31:29,051 --> 00:31:30,511
Ne? Yaptı bile.
504
00:31:32,722 --> 00:31:34,724
Sage öldü.
505
00:31:36,183 --> 00:31:37,476
Buna mecburdular.
506
00:31:38,603 --> 00:31:41,355
Bize ihanet etmişti.
Max onun yüzünden öldü.
507
00:31:42,815 --> 00:31:44,108
Hayır...
508
00:31:57,496 --> 00:32:00,333
Oraya varmadan önce
bir şey konuşmak istiyorum.
509
00:32:00,416 --> 00:32:03,419
Ne oldu?
Serumla ilgili.
510
00:32:03,502 --> 00:32:06,631
Endişelendiğini biliyorum ama
kararım kesin.
511
00:32:06,714 --> 00:32:09,550
- Bundan kaçmayacağım.
- Mesele o değil.
512
00:32:09,634 --> 00:32:12,762
Hatta haklı olduğunu fark ettim.
513
00:32:13,638 --> 00:32:16,974
Ben de serumu almayı bırakacağım.
514
00:32:19,685 --> 00:32:23,147
Tüm olanları düşününce
her şey o noktaya geliyor.
515
00:32:23,230 --> 00:32:27,860
Öyle ya da böyle, hayatımı
X geniyle savaşarak geçirdim.
516
00:32:27,943 --> 00:32:30,363
Bunun benim için, hepimiz için
nelere mal olduğunu...
517
00:32:30,446 --> 00:32:32,448
...fark etmeye başladım.
518
00:32:32,531 --> 00:32:37,662
Yalanlar ve inkarlar...
Kendi içimdeki kesintisiz savaş.
519
00:32:37,745 --> 00:32:43,000
Bugün seni dinlerken bunun bir
parçam olduğunu fark ettim Lauren.
520
00:32:44,377 --> 00:32:46,379
İyisiyle kötüsüyle.
521
00:32:47,505 --> 00:32:48,839
Reed.
522
00:32:49,674 --> 00:32:52,510
Serum almayı bırakırsan ölebilirsin.
523
00:32:52,593 --> 00:32:54,428
Eninde sonunda tükenecek.
524
00:32:56,806 --> 00:32:58,557
Babam haklı.
525
00:32:59,850 --> 00:33:01,811
Biz buyuz.
526
00:33:03,020 --> 00:33:05,398
Bu güçler
bir nedenle verildi bana.
527
00:33:06,649 --> 00:33:09,235
O nedeni bulmamın
zamanı geldi.
528
00:33:10,861 --> 00:33:12,238
Bundan emin misin?
529
00:33:14,490 --> 00:33:15,783
Eminim.
530
00:33:21,080 --> 00:33:22,415
Tamam.
531
00:33:24,625 --> 00:33:26,168
Güçleri seçiyoruz o zaman.
532
00:33:29,630 --> 00:33:31,298
Durum ne?
Yaklaşıyorlar mı?
533
00:33:32,800 --> 00:33:34,009
Hayır.
534
00:33:34,468 --> 00:33:37,263
Hayır, gördüğüm kadarıyla
geri çekiliyorlar.
535
00:33:37,346 --> 00:33:40,057
Emin misin?
Jace pek geri çekilecek biri değil.
536
00:33:40,182 --> 00:33:42,726
Bir şeyler dönüyor.
Hayır, bunu halledeceğiz.
537
00:33:43,853 --> 00:33:45,855
- Saldır onlara Mason.
- Tamamdır.
538
00:33:45,938 --> 00:33:48,399
Fikirlerini değiştirmemelerini
garantileyeceğiz.
539
00:33:57,116 --> 00:33:58,367
Cesetleri arayın.
540
00:33:58,951 --> 00:34:01,287
Kimlik, telsiz veya
herhangi bir bilgi bulursak...
541
00:34:01,370 --> 00:34:02,913
...hemen Erg'e götürelim.
542
00:34:13,132 --> 00:34:14,175
Kaçın!
543
00:34:28,814 --> 00:34:30,524
Ne oluyor? Mason!
544
00:34:31,150 --> 00:34:34,612
Cesetlere bubi tuzağı kurmuşlar.
Halotan-X gaz bombalarıyla.
545
00:34:34,695 --> 00:34:35,905
Kimler kaldı?
546
00:34:36,614 --> 00:34:37,990
Gaz diğerlerini avladı.
547
00:34:38,824 --> 00:34:40,075
Hepsini öldürüyorlar.
548
00:34:41,076 --> 00:34:43,329
Pompa odasına git.
Tünelleri suyla doldurmalıyız.
549
00:34:43,412 --> 00:34:44,663
Deniyorum.
550
00:34:46,832 --> 00:34:48,417
Gazdan zar zor kaçtım.
551
00:34:48,500 --> 00:34:50,211
Ne kadar yakınsın?
552
00:34:50,586 --> 00:34:51,754
Geliyorlar.
553
00:34:52,296 --> 00:34:54,965
Mason.
Mason, girdin mi?
554
00:34:58,719 --> 00:35:00,596
Orada! İşte!
555
00:35:04,016 --> 00:35:05,059
Erg.
556
00:35:06,393 --> 00:35:09,104
Üzgünüm
Çok üzgünüm.
557
00:35:12,149 --> 00:35:13,400
Tanrım.
558
00:35:15,235 --> 00:35:17,655
Tünelleri hâlâ suyla doldurabiliriz.
Belki pompa odasına ulaşabilirim.
559
00:35:17,738 --> 00:35:19,156
Erg, imkansız bu.
560
00:35:19,239 --> 00:35:21,492
Burayı tahliye etmeliyiz.
Yaklaşıyorlar.
561
00:35:21,575 --> 00:35:23,285
Üzgünüm, burayı kaybetmek
istemediğini biliyorum.
562
00:35:23,369 --> 00:35:24,495
Ben de istemiyorum.
563
00:35:24,578 --> 00:35:26,872
Ama bu insanları
hayatta tutmalıyız.
564
00:35:31,877 --> 00:35:34,380
Tamam, şehir girişine
barikat kurmalıyız.
565
00:35:34,838 --> 00:35:36,840
Onları elimizden geldiğince
oyalarız.
566
00:35:46,684 --> 00:35:49,019
- İlk grubu hurdalığa bıraktık.
- Kaç kişi daha var?
567
00:35:49,103 --> 00:35:50,646
Bilmiyorum ama
durum iyi değil gibi.
568
00:35:50,729 --> 00:35:52,231
Clarice herkesi
çıkardıklarını söyledi.
569
00:35:52,314 --> 00:35:55,234
- Kaç kişi demek bu, biliyor musun?
- John, yerimiz yok.
570
00:35:55,317 --> 00:35:57,152
- Zamanı gelince düşünürüz.
- Tamam.
571
00:35:57,236 --> 00:35:59,571
Buradayız! Hadi! Hadi!
Ben arka taraftayım.
572
00:35:59,697 --> 00:36:01,490
Yerinizi alın, hadi.
573
00:36:02,866 --> 00:36:05,119
Polisler yola çıktı bile.
Seni buradan götürmeliyiz.
574
00:36:05,202 --> 00:36:07,496
Hayır, diğerlerini getirmeliyim.
Tek çıkış yolları benim.
575
00:36:07,579 --> 00:36:08,664
Ben de geleyim.
576
00:36:08,706 --> 00:36:10,165
Bu insanları güvenli bir yere
götür sen.
577
00:36:10,249 --> 00:36:12,126
Ya sen?
Ümitsiz bir dava için savaşmanın...
578
00:36:12,209 --> 00:36:14,586
...asilce bir yanı olmadığını
söyleyen sendin.
579
00:36:16,130 --> 00:36:17,840
Yanılmışım.
580
00:36:17,965 --> 00:36:19,258
Üzgünüm.
581
00:36:22,428 --> 00:36:24,221
Clarice, bekle!
582
00:36:39,862 --> 00:36:42,072
Acele edin!
Girişleri kapatın!
583
00:36:45,742 --> 00:36:48,120
Geri çekilin!
Pozisyon alın!
584
00:36:49,371 --> 00:36:50,622
Ne kadar var?
585
00:36:51,039 --> 00:36:52,374
Birleşme noktasındalar.
586
00:36:53,834 --> 00:36:55,210
Sizi buradan çıkarmalıyız.
587
00:36:55,461 --> 00:36:58,005
Diğerlerini çıkar.
Biz size zaman kazandıracağız.
588
00:36:58,464 --> 00:36:59,673
Acele et.
589
00:37:06,096 --> 00:37:07,639
Herkes, bu taraftan!
590
00:37:07,723 --> 00:37:08,765
Blink, buradayız!
591
00:37:08,891 --> 00:37:10,184
Affedersiniz.
592
00:37:10,976 --> 00:37:12,436
Tamam, geri çekilin.
593
00:37:16,148 --> 00:37:17,858
Tamam, gidin!
Acele edin!
594
00:37:20,152 --> 00:37:21,653
Yaklaşıyorlar.
595
00:37:21,820 --> 00:37:23,155
Neredeyse geldiler.
596
00:37:23,238 --> 00:37:24,656
Neredeyse buradalar.
597
00:38:00,150 --> 00:38:02,361
Eğilin!
Herkes eğilsin!
598
00:38:02,444 --> 00:38:04,613
Hadi! Hadi!
Şarjör değiştiriyorum!
599
00:38:07,616 --> 00:38:08,951
Jace, dikkat et!
600
00:38:21,880 --> 00:38:23,256
- Onu hakladık!
- Chris!
601
00:38:42,567 --> 00:38:43,860
Herkes eğilsin!
602
00:38:49,366 --> 00:38:52,494
Hadi!
Sokağın sonuna koşun!
603
00:38:56,665 --> 00:38:58,458
Tamam, hızlı koşabiliyorsanız
güneye doğru gidin.
604
00:38:58,542 --> 00:38:59,626
Polis henüz oraya varmadı.
605
00:38:59,710 --> 00:39:01,086
Saklanabileceğiniz
boş binalar var. Hadi!
606
00:39:01,169 --> 00:39:03,171
Arabaya binin.
Tamam, birbirinize sokulun.
607
00:39:03,255 --> 00:39:05,590
- Size bir şey olmayacak.
- Sizi güvenli bir yere götüreceğiz.
608
00:39:05,674 --> 00:39:07,426
Arabalar doldu!
Gitmeliyiz!
609
00:39:07,509 --> 00:39:09,428
- Polisler neredeyse geldi.
- Onsuz gitmem!
610
00:39:09,511 --> 00:39:11,722
Ne? Öylece...
Clarice olmadan gitmem!
611
00:39:12,556 --> 00:39:14,182
Caitlin, John'un arabasını al.
612
00:39:14,808 --> 00:39:16,476
Benimle gel!
613
00:39:37,622 --> 00:39:39,833
Hadi ama!
Anne, geliyorlar. Ne yapacağız?
614
00:39:40,417 --> 00:39:42,127
Hâlâ buradan kurtulabiliriz.
615
00:39:52,637 --> 00:39:55,474
- Burada savaşabilen var mı?
- Tüm savaşçılar tünellerde.
616
00:39:56,391 --> 00:39:58,268
Lauren, güçlerini kullanmayı dene.
617
00:39:59,769 --> 00:40:00,854
Güçlerime ulaşamıyorum.
618
00:40:00,896 --> 00:40:04,774
Herkes arabadan insin!
Ellerinizi başınıza koyun. Hemen!
619
00:40:04,858 --> 00:40:05,984
Pazarlık yapabiliriz.
620
00:40:06,067 --> 00:40:09,237
Son uyarınız bu.
Araçtan inin.
621
00:40:09,529 --> 00:40:12,574
Hayır, pazarlık yapmayacaklar.
622
00:40:13,366 --> 00:40:14,659
Ben de yapmayacağım.
623
00:40:16,244 --> 00:40:17,621
- Herkes eğilsin.
- Ne yapacaksın?
624
00:40:17,704 --> 00:40:19,372
- Eğil işte!
- Anne!
625
00:40:19,456 --> 00:40:20,999
Eğilin!
Siper alın!
626
00:40:33,845 --> 00:40:35,472
Çekilin! Çekilin!
627
00:40:46,274 --> 00:40:47,484
Geliyorlar!
628
00:40:50,320 --> 00:40:52,864
Ateşi kesin!
Göz bantlı olana ateş etmeyin!
629
00:40:52,989 --> 00:40:54,032
Diğerlerine odaklanın.
630
00:40:54,115 --> 00:40:55,742
Delirdin mi?
O şerefsiz Chris'i öldürdü!
631
00:40:55,825 --> 00:40:57,953
Mermilerin enerjisine
bir şekilde yön veriyor.
632
00:40:58,078 --> 00:40:59,329
Diğerlerini vurun!
633
00:41:09,214 --> 00:41:11,508
Birini mi vurmak istiyorsunuz?
Beni vurun!
634
00:41:16,137 --> 00:41:18,765
Hayır! Korkaklar!
635
00:41:33,697 --> 00:41:36,324
Erg!
Gitmeliyiz! Bitti bu iş!
636
00:41:39,786 --> 00:41:41,955
- Önce sen.
- En son ben çıkmalıyım.
637
00:41:44,624 --> 00:41:46,167
Onun burada ne işi var?
638
00:41:46,251 --> 00:41:49,004
Faith! Orada kal!
639
00:41:49,087 --> 00:41:52,132
Olduğun yerde kal.
Kıpırdama.
640
00:41:53,717 --> 00:41:55,844
Geri çekiliyorlar!
İlerleyin!
641
00:41:59,472 --> 00:42:00,765
Gidelim.
642
00:42:08,023 --> 00:42:09,357
Clarice, hadi.
643
00:42:24,414 --> 00:42:25,915
Hayır!