1
00:00:19,883 --> 00:00:21,593
Onu öldürmeye çalıştım diye
canavar olduğumu düşünüyorsunuz.
2
00:00:21,677 --> 00:00:23,971
Benden iyi olduğunu mu düşünüyorsun?
Ben sadece gerekeni yapıyorum.
3
00:00:24,054 --> 00:00:25,264
"Önceki Bölümlerde"
4
00:00:25,681 --> 00:00:27,725
Aylardır Andy ile
rüyalarını paylaşıyorsun ama...
5
00:00:27,808 --> 00:00:29,268
...bu aralar
uyumaktan korkar oldun.
6
00:00:29,351 --> 00:00:32,271
Sanki zihnimi kurcalayıp
zayıflık arıyor.
7
00:00:32,354 --> 00:00:34,023
İç Konsey'e asla katılmam.
8
00:00:34,565 --> 00:00:37,109
Bir şey değişti.
Artık onu hissedemiyorum.
9
00:00:37,317 --> 00:00:39,903
İnsanların yardıma ihtiyacı var.
Acı çekmelerine seyirci kalamam.
10
00:00:39,987 --> 00:00:42,406
Tehlikeli olduğunu biliyorum ama
seruma bel bağlayamam.
11
00:00:42,489 --> 00:00:45,159
Tek istediğimiz sadakatindi ama
sen bize ihanet ettin.
12
00:00:45,242 --> 00:00:46,744
Reeva, bunu ben yapmadım.
13
00:00:52,207 --> 00:00:53,876
Saflık Savaşçıları için
bir görevim var.
14
00:00:54,585 --> 00:00:57,212
Planın önemli bir parçası bu.
Hallet şu işi.
15
00:00:57,296 --> 00:00:58,964
Saflık Savaşçıları,
Morlock'lara saldırıyormuş.
16
00:00:59,089 --> 00:01:00,758
Clarice'in tahliye için
yardımımıza ihtiyacı var.
17
00:01:00,841 --> 00:01:02,885
Arabalar burada. Hadi!
18
00:01:02,968 --> 00:01:04,053
Clarice olmadan gitmem!
19
00:01:04,178 --> 00:01:06,263
Caitlin, John'un arabasını al.
O kalıyor.
20
00:01:07,556 --> 00:01:10,434
Lauren, güçlerini kullanmayı dene.
Güçlerime ulaşamıyorum.
21
00:01:10,517 --> 00:01:11,560
Çekilin!
22
00:01:13,771 --> 00:01:14,772
Clarice, hadi.
23
00:01:16,774 --> 00:01:18,108
Hayır!
24
00:01:26,700 --> 00:01:28,952
"İki Ay Önce"
25
00:01:29,036 --> 00:01:30,329
Tamam sorun ne?
26
00:01:31,455 --> 00:01:32,748
Hiçbir şey.
27
00:01:33,332 --> 00:01:34,625
Clarice, hadi ama.
28
00:01:35,334 --> 00:01:38,879
Hayatım boyunca hep kaçtım ben.
29
00:01:38,962 --> 00:01:42,299
Kendimden ve...
Her şeyden aslında.
30
00:01:42,382 --> 00:01:44,760
Şimdiyse burada, seninleyim ve...
31
00:01:46,762 --> 00:01:48,180
Bilmiyorum, sanki...
32
00:01:50,015 --> 00:01:51,350
Mutlusun.
33
00:01:53,227 --> 00:01:54,561
Evet.
34
00:01:56,522 --> 00:01:59,316
Ama bazen
bunu hak etmediğimi hissediyorum.
35
00:02:00,609 --> 00:02:05,113
Niye mutlu olmayı hak etmeyesin ki?
Hayatımda birçok kötü karar verdim.
36
00:02:08,450 --> 00:02:11,828
Boş ver.
Bunu konuşmak istemiyorum.
37
00:02:12,287 --> 00:02:13,622
Hayır.
38
00:02:15,165 --> 00:02:17,584
Hayır, hadi. Anlat.
39
00:02:20,712 --> 00:02:27,469
Yıllar önce Kardeşlik'e bulaştığımda
kendimden nefret etmiştim.
40
00:02:28,136 --> 00:02:30,222
Tanrım.
Kendimi tutsak gibi hissediyordum.
41
00:02:32,266 --> 00:02:36,979
Gece uzanıp açtığım bir geçitten
yıldızlara bakardım ve...
42
00:02:37,563 --> 00:02:41,024
...başka bir yerde olmayı dilerdim.
43
00:02:42,192 --> 00:02:43,694
Herhangi bir yerde.
44
00:02:43,777 --> 00:02:45,279
Göstersene.
45
00:02:46,947 --> 00:02:48,323
Tamam.
46
00:02:53,704 --> 00:02:55,539
İşler çok kötü gittiğinde...
47
00:02:55,622 --> 00:02:58,667
...hiçliğe geçit açıp gitmeyi
düşünürdüm.
48
00:02:58,750 --> 00:03:00,335
Her yerde olmayı.
49
00:03:01,670 --> 00:03:03,588
Her şeyin arasındaki boşluklarda.
50
00:03:10,137 --> 00:03:11,680
Clarice, inan bana.
51
00:03:12,556 --> 00:03:15,142
Yeraltı'ndaki kimse mükemmel değil.
52
00:03:15,225 --> 00:03:18,478
Çoğumuz buraya hatalarımızı
telafi etmek için geldik.
53
00:03:19,604 --> 00:03:23,442
O yüzden şu an bile Lorna ve Andy
için umut olduğunu düşünüyorum.
54
00:03:25,319 --> 00:03:26,570
Hepimiz için var.
55
00:03:28,780 --> 00:03:31,074
Burada kalmam gerektiğini mi
söylüyorsun?
56
00:03:31,867 --> 00:03:33,994
Diğer kırık oyuncaklarınla
birlikte mi?
57
00:03:38,457 --> 00:03:39,750
Her zaman.
58
00:03:54,514 --> 00:03:56,641
"Günümüz"
59
00:03:56,767 --> 00:03:58,393
Yoldan ayrılmalıyız.
60
00:04:06,985 --> 00:04:08,612
Herkes hemen insin.
61
00:04:13,658 --> 00:04:15,452
Daha güvenli bir yere gitmeliyiz.
62
00:04:15,535 --> 00:04:18,288
Maalesef yolun sonuna geldik.
Burada ayrılmamız gerek.
63
00:04:18,371 --> 00:04:22,959
- Ne? Nereye gideceğiz ki?
- Şehirden olabildiğince uzağa.
64
00:04:23,043 --> 00:04:26,213
Ana yollardan uzak durun,
trafik kameralarından kaçının ve...
65
00:04:27,047 --> 00:04:29,591
- ...insanlara güvenmeyin
- Delirdin mi? Bunu yapamazlar.
66
00:04:29,674 --> 00:04:32,177
Bu arabayla yolda kalamayız artık.
67
00:04:32,260 --> 00:04:35,639
Dağılmalıyız yoksa
hepimiz yakalanacağız, tamam mı?
68
00:04:36,389 --> 00:04:37,432
Kaçın! Hadi!
69
00:04:37,516 --> 00:04:38,683
Lauren!
70
00:04:41,394 --> 00:04:44,147
- Dağılın!
- İzlerini kaybetmeyin!
71
00:04:44,231 --> 00:04:45,899
Temas var! İlerliyorum!
72
00:04:45,982 --> 00:04:47,359
Sen o tarafa git!
73
00:04:53,865 --> 00:04:55,242
Senin suçun bu.
74
00:04:56,243 --> 00:04:57,494
Senin suçun.
75
00:04:58,787 --> 00:05:00,997
- Onu tünellerde bıraktın
- Denedim. Onu getirmeyi...
76
00:05:01,081 --> 00:05:03,834
En başta orada olmamalıydı zaten!
77
00:05:03,917 --> 00:05:07,546
Bize katılmayı o seçti.
Ona ait olduğu bir yer verdim.
78
00:05:07,629 --> 00:05:09,881
- Blink...
- Ona Blink demeyi kes!
79
00:05:09,965 --> 00:05:11,800
Bu ismi o seçti!
80
00:05:13,802 --> 00:05:17,764
Hatalar yaptığımı biliyorum ama
onu tünellere ben getirmedim.
81
00:05:19,224 --> 00:05:21,101
Senin yüzünden geldi bize.
82
00:05:24,938 --> 00:05:26,189
Bana vuracak mısın?
83
00:05:26,731 --> 00:05:28,066
Vur hadi.
84
00:05:28,817 --> 00:05:30,694
Hiçbir şeyi değiştirmeyecek bu.
85
00:05:49,421 --> 00:05:50,672
Hadi!
86
00:05:51,464 --> 00:05:52,799
Yap!
87
00:06:02,350 --> 00:06:04,269
Üzgünüm.
88
00:06:16,948 --> 00:06:19,868
Beklediğimiz an nihayet geldi.
89
00:06:20,827 --> 00:06:23,038
Önümüzdeki 24 saatte
yapacaklarımız...
90
00:06:23,121 --> 00:06:26,499
...mutant tarihinin
gidişatını belirleyecek.
91
00:06:28,543 --> 00:06:31,588
Ayaklanmamız
umduğumuz kadar başarılı oldu.
92
00:06:31,671 --> 00:06:35,258
Şimdi insanlar da mutantlar da...
93
00:06:35,925 --> 00:06:38,345
...tek bir çözüm olduğunu
gayet iyi biliyor.
94
00:06:39,179 --> 00:06:43,350
İki ulus ayrılmalı.
Bizimki ve onlarınki.
95
00:06:44,768 --> 00:06:46,144
Çok çalıştık.
96
00:06:46,269 --> 00:06:49,939
Son bir hamleyle
hedefimize ulaşacağız.
97
00:06:50,023 --> 00:06:54,069
Bizden nefret eden bu ulusun
kurumlarını yok etmeliyiz.
98
00:06:54,152 --> 00:06:57,364
Bekle.
Husumet binalarını mı yok edeceğiz?
99
00:06:57,447 --> 00:06:58,990
Onların güvenliklerini
gördün mü hiç?
100
00:06:59,074 --> 00:07:01,910
Endişelenme.
Bizim de bazı yöntemlerimiz var.
101
00:07:01,951 --> 00:07:05,663
Bu gece görevlerinizi alacaksınız.
102
00:07:05,747 --> 00:07:08,792
O zamana kadar
kendinizi hazırlayın.
103
00:07:13,963 --> 00:07:17,175
Çılgınlık bu.
Gerçekten oluyor.
104
00:07:17,258 --> 00:07:19,344
- İnanması zor.
- Evet.
105
00:07:29,521 --> 00:07:32,440
Diğerleriyle burada kalın.
Pencerelerden uzak durun.
106
00:07:32,482 --> 00:07:35,068
Burası güvenli ama
risk alamayız.
107
00:07:35,193 --> 00:07:36,903
Onları arkaya yerleştirip
geri dönelim.
108
00:07:36,986 --> 00:07:38,446
John için endişeliyim.
109
00:07:39,531 --> 00:07:40,824
Reed.
110
00:07:41,366 --> 00:07:42,700
Lorna arıyor.
111
00:07:42,784 --> 00:07:44,536
Selam.
Reed yanımda. İyi misin?
112
00:07:44,577 --> 00:07:47,789
Evet, şimdilik.
Çok konuşamayacağım.
113
00:07:48,123 --> 00:07:49,833
Yakalandın diye
o kadar endişelendim ki.
114
00:07:49,916 --> 00:07:51,084
Neredeyse yakalanıyordum da.
115
00:07:51,167 --> 00:07:53,586
Frost kardeşler birinin
bilgisayarlara sızdığını öğrendi.
116
00:07:53,711 --> 00:07:55,922
Sage sandılar.
Reeva onu öldürdü.
117
00:07:58,299 --> 00:07:59,968
Ne?
Her şey kontrolden çıkıyor.
118
00:08:00,009 --> 00:08:02,387
Saflık Savaşçıları,
Morlock tünellerine saldırdı.
119
00:08:02,470 --> 00:08:05,014
Katliam oldu.
Oradan çıkmalısın.
120
00:08:05,098 --> 00:08:07,183
Biliyorum ama Reeva'nın planı
yarın gerçekleşecek.
121
00:08:07,267 --> 00:08:09,686
Gitmeden önce olabildiğince şey
öğrenmeye çalışacağım.
122
00:08:09,811 --> 00:08:12,522
Tamam, gel sadece.
Hazır olacağız.
123
00:08:12,605 --> 00:08:13,773
Lorna, ya Andy?
124
00:08:15,817 --> 00:08:17,151
Emin değilim.
125
00:08:17,235 --> 00:08:19,320
Son şansımız bu
Reeva'yla kalırsa...
126
00:08:19,404 --> 00:08:22,282
Biliyorum ama
Reeva'nın yaptıklarına inanıyor.
127
00:08:22,949 --> 00:08:27,161
Onu ikna edemezsem
her şey biter.
128
00:08:27,954 --> 00:08:29,455
Hepimiz için.
129
00:08:31,040 --> 00:08:33,084
Denemelisin Lorna
130
00:08:33,209 --> 00:08:34,836
Gerçeği söyle ona.
131
00:08:35,461 --> 00:08:37,213
Lütfen, Lorna.
132
00:08:38,798 --> 00:08:40,925
Oğlumu evine getir.
133
00:08:50,935 --> 00:08:54,439
Polislerin çoğu tünellerden kaçan
mutantların peşinde.
134
00:08:55,273 --> 00:08:57,442
Rozetimi gösterip
onlara bildiklerimizi anlattım.
135
00:08:57,525 --> 00:08:59,277
Yardım etmek istediğimizi söyledim.
136
00:08:59,360 --> 00:09:02,905
Etraftaki caddelerde gruptan kopan
var mı diye bakabiliriz herhalde.
137
00:09:04,073 --> 00:09:06,743
Evet, ben...
Bundan emin değilim.
138
00:09:09,621 --> 00:09:10,955
Ne demek istiyorsun?
139
00:09:11,623 --> 00:09:14,626
O şerefsizler üç iyi adamı öldürdü.
Başladığımız şeyi bitirmeliyiz.
140
00:09:14,709 --> 00:09:16,210
Evet, ben...
141
00:09:19,255 --> 00:09:21,257
Beyler,
bize bir dakika verir misiniz?
142
00:09:26,929 --> 00:09:30,475
Morlock tünelini bastığımızda
terörist kampı görmeyi bekliyordum.
143
00:09:30,516 --> 00:09:32,477
Ryan bana öyle demişti.
144
00:09:32,560 --> 00:09:34,812
Aşağıda çocuklar vardı galiba.
145
00:09:35,772 --> 00:09:37,607
Tamam. Jace, dinle.
146
00:09:38,775 --> 00:09:41,027
Canice gelebilir bu ama
aşağıda çocuk varsa...
147
00:09:41,110 --> 00:09:44,238
...onlar da büyüyüp arkadaşlarımızı
öldüren canavarlardan olacaklardı.
148
00:09:44,322 --> 00:09:45,782
Bunu nasıl...
149
00:09:45,823 --> 00:09:47,909
Bunu nasıl söylersin?
Bunu bilemezsin.
150
00:09:48,951 --> 00:09:50,203
Bilemezsin.
151
00:09:53,539 --> 00:09:54,832
Tamam, baksana...
152
00:09:55,833 --> 00:09:57,251
Bugün fazlasıyla şey yaptın.
153
00:09:57,335 --> 00:09:59,712
Otele dönüp
kafanı toparlamaya ne dersin?
154
00:09:59,837 --> 00:10:01,047
Tamam mı?
155
00:10:01,798 --> 00:10:03,132
Burayı biz hallederiz.
156
00:10:06,969 --> 00:10:08,262
Gidelim.
157
00:10:13,434 --> 00:10:14,769
Selam.
158
00:10:15,269 --> 00:10:17,313
Bu gece
keşif gezisine geleceğini duydum.
159
00:10:17,355 --> 00:10:18,606
Evet.
160
00:10:19,982 --> 00:10:22,193
Bilemiyorum, merak ettim de...
Neden?
161
00:10:22,276 --> 00:10:24,112
Bakıcıya ihtiyacım olduğunu falan mı
düşünüyorsun?
162
00:10:24,237 --> 00:10:25,947
Hayır, alakası yok.
163
00:10:26,906 --> 00:10:28,699
Tamam.
Çünkü başımın çaresine bakabilirim.
164
00:10:28,783 --> 00:10:30,076
Evet, biliyorum.
165
00:10:30,660 --> 00:10:33,913
Hayır, sadece ne yaptığımızı
görmek istiyorum.
166
00:10:34,705 --> 00:10:36,916
Dediğin gibi.
Zamanı geldi de geçiyor.
167
00:10:38,793 --> 00:10:40,211
Tamam, emin olayım dedim.
168
00:10:41,546 --> 00:10:42,839
Andy.
169
00:10:44,799 --> 00:10:48,427
Bu yaptığımız video oyunu gibi
olmayacak, biliyorsun, değil mi?
170
00:10:48,511 --> 00:10:51,013
Her şey başladığında
gerçek binalar yıkacağız.
171
00:10:51,055 --> 00:10:53,182
İçinde gerçek insanlar olan binalar.
172
00:10:54,934 --> 00:10:57,228
Evet, bazen fedakarlıklar
yapmalıyız.
173
00:10:59,188 --> 00:11:00,523
Bunu bana sen öğrettin.
174
00:11:02,316 --> 00:11:03,776
Ben mi?
Evet.
175
00:11:03,860 --> 00:11:06,612
Uçağı gökten indirip
hepimizi kurtardığında.
176
00:11:06,696 --> 00:11:08,698
İç Konsey'e katılmamın
tek nedeni bu.
177
00:11:13,911 --> 00:11:16,164
Andy, bak...
178
00:11:17,498 --> 00:11:20,251
Kolay değildi o.
Biliyorsun, değil mi?
179
00:11:21,544 --> 00:11:23,796
Öyle bir şey yaptığında...
180
00:11:25,172 --> 00:11:27,258
...yaraları kalıcı oluyor.
181
00:11:29,844 --> 00:11:32,054
Birkaç yaram olacak öyleyse.
182
00:11:40,187 --> 00:11:41,564
Buradaydı işte.
183
00:11:43,232 --> 00:11:46,277
Ne yapıyor o öyle?
Onunla konuşmalıyım.
184
00:11:46,360 --> 00:11:48,738
Umarım o duvardan
daha ikna edici olursun.
185
00:11:48,821 --> 00:11:51,532
Gözün caddede olsun.
Polislerin onu bulmaması mucize.
186
00:11:51,616 --> 00:11:52,909
Evet.
187
00:11:58,456 --> 00:11:59,707
John?
188
00:12:01,375 --> 00:12:04,503
- Ne yapıyorsun?
- Onu burada bırakamam.
189
00:12:04,545 --> 00:12:06,380
Kimi? Clarice'i mi?
Ne oldu? Nerede...
190
00:12:06,464 --> 00:12:07,757
Vuruldu.
191
00:12:09,258 --> 00:12:12,178
- Tanrım. Yoksa...
- Bilmiyorum.
192
00:12:12,261 --> 00:12:15,681
Düştü.
Bir geçide düşüp kayboldu.
193
00:12:18,517 --> 00:12:19,977
Gözlerimle gördüm.
194
00:12:20,061 --> 00:12:22,647
Gördüm...
Düştüğünü gördüm.
195
00:12:27,777 --> 00:12:31,989
Bak, üzgünüm John
Ama onun burada olmadığını söyledin.
196
00:12:32,073 --> 00:12:33,449
Anlamıyorsun.
197
00:12:34,617 --> 00:12:36,118
Onu hâlâ hissedebiliyorum.
198
00:12:50,841 --> 00:12:53,511
- Burası mıydı?
- Evet, bir şey duydum.
199
00:12:53,594 --> 00:12:56,555
- Neydi sence?
- Onlar olabilir.
200
00:12:58,683 --> 00:13:00,518
Daha da ilerlemiş olabilirler.
201
00:13:01,977 --> 00:13:04,855
Burası temiz.
İleriye bakalım.
202
00:13:11,362 --> 00:13:12,655
Beyefendi.
203
00:13:14,073 --> 00:13:16,784
Arkanızı dönmenizi rica ediyorum.
Yavaşça.
204
00:13:23,082 --> 00:13:25,709
Oradaki arkadaşlarım
sizi epey endişelendirdi sanki.
205
00:13:25,793 --> 00:13:27,545
Nedenini söylemek ister misiniz?
206
00:13:27,878 --> 00:13:31,882
Dışarıda piyade tüfekli adamlar
görünce endişelendim.
207
00:13:31,966 --> 00:13:33,217
Öyle mi?
208
00:13:33,717 --> 00:13:37,721
Siz de burada dolaşıp çöp kutularını
karıştırıyorsunuz, öyle mi?
209
00:13:37,805 --> 00:13:40,933
Suç değil sonuçta, değil mi?
Buralarda çalışıyorum ben.
210
00:13:41,016 --> 00:13:42,059
Sirenler duydum.
211
00:13:42,143 --> 00:13:44,270
Muhtemel bir mutant olayı
olduğunu duydum ve...
212
00:13:44,353 --> 00:13:46,897
...etraf güvenli mi diye bakmak için
dışarı çıktım.
213
00:13:50,776 --> 00:13:52,153
Tamam.
214
00:13:52,486 --> 00:13:56,448
Tamam, beyefendi.
Biraz tuhaf görünüyordunuz sadece.
215
00:13:56,532 --> 00:13:57,825
Teşekkürler.
216
00:14:09,837 --> 00:14:11,046
Kıpırdama!
217
00:14:11,547 --> 00:14:12,923
Gıkını bile çıkarma.
218
00:14:13,716 --> 00:14:15,593
Mutant arkadaşlarını mı arıyorsun?
219
00:14:16,218 --> 00:14:18,220
Hepinizi yeryüzünden silene kadar
durmayacağız!
220
00:14:18,304 --> 00:14:20,139
Kes sesini! Kes!
221
00:14:35,779 --> 00:14:36,780
Delilik bu.
222
00:14:36,864 --> 00:14:39,074
Duvarın içinde olduğunu mu
düşünüyorsun?
223
00:14:39,366 --> 00:14:40,618
Onu bırakmayacağım!
224
00:14:40,701 --> 00:14:44,538
Beyler, hemen gitmeliyiz!
Caddede Saflık Savaşçıları var.
225
00:14:45,831 --> 00:14:47,166
Onu duydun.
226
00:14:50,669 --> 00:14:51,879
John!
227
00:14:55,341 --> 00:14:58,177
Saflık Savaşçıları burada.
Polislerin gelmesi uzun sürmez.
228
00:14:58,260 --> 00:14:59,386
Beni dinle!
229
00:14:59,428 --> 00:15:01,263
Clarice ne yapmanı isterdi?
230
00:15:02,973 --> 00:15:05,643
Cevabı biliyorsun.
Hadi.
231
00:15:06,685 --> 00:15:07,978
Koşun, koşun!
232
00:15:30,292 --> 00:15:33,462
Boş gibi görünüyor.
Belki içeride telefon bulabiliriz.
233
00:15:34,713 --> 00:15:37,216
Polis, Morlock'ları avlıyor.
Onlar için geri dönmeliyiz.
234
00:15:37,299 --> 00:15:39,093
O noktayı geçtik bile.
235
00:15:39,176 --> 00:15:42,054
Oradan kaçabildiğimiz için
minnettar olmalıyız.
236
00:15:45,641 --> 00:15:46,934
Biliyor muydun?
237
00:15:48,477 --> 00:15:49,603
Neyi?
238
00:15:49,687 --> 00:15:53,524
Dağılırsak polisleri yavaşlatıp
kaçmamıza yardım edeceklerini?
239
00:15:58,487 --> 00:16:02,533
Yolda kalırsak
hepimizin yakalanacağını biliyordum.
240
00:16:03,450 --> 00:16:06,161
O kadar mermi deliği olan arabaları
bulmak kolay oluyor.
241
00:16:06,245 --> 00:16:09,498
- Hepimizin kaçmasına imkan yoktu.
- Orada ölüyorlar.
242
00:16:10,457 --> 00:16:13,252
Muhtemelen
bizim izimizi de sürecekler.
243
00:16:15,337 --> 00:16:19,508
Bak, bundan nefret ediyorum,
içim acıyor ama...
244
00:16:19,633 --> 00:16:21,760
...bize bel bağlayanlar var.
245
00:16:21,844 --> 00:16:23,303
Bundan sağ çıkmalıyız.
246
00:16:25,472 --> 00:16:27,808
Şimdi içeri gir lütfen.
247
00:16:38,318 --> 00:16:39,611
Hayır.
248
00:16:40,737 --> 00:16:43,115
Tüm binaya baktım.
Lauren ve Caitlin'den iz yok.
249
00:16:43,198 --> 00:16:44,867
Telefonlarını açmıyorlar.
Bir sorun var.
250
00:16:44,950 --> 00:16:46,535
Dışarı çıkıp onları bulmalıyız.
251
00:16:47,953 --> 00:16:49,371
Gel.
252
00:16:53,542 --> 00:16:54,793
John?
253
00:16:55,377 --> 00:16:56,462
John.
254
00:16:56,879 --> 00:16:59,923
Caitlin ve Lauren'ın
kullandığı rotayı az çok biliyoruz.
255
00:17:00,007 --> 00:17:01,925
İzlerini sürebilirsen...
256
00:17:03,177 --> 00:17:06,472
Şu an yaşadıklarını
hayal bile edemem ama...
257
00:17:06,555 --> 00:17:08,682
İz süremiyorum.
258
00:17:08,765 --> 00:17:10,809
Aileni bulmana yardım etmek
istiyorum, tamam mı?
259
00:17:10,893 --> 00:17:13,270
Ama her deneyişimde
sadece Clarice'i görüyorum.
260
00:17:15,898 --> 00:17:17,649
Onları bulmalıyız.
Bir şey yapmalıyız.
261
00:17:17,733 --> 00:17:19,234
Sakin ol Reed.
262
00:17:33,957 --> 00:17:35,709
Tam olarak nereye gidiyoruz?
263
00:17:35,792 --> 00:17:38,086
Başkentin altındaki
kanalizasyon sistemine.
264
00:17:38,170 --> 00:17:40,088
Yakınlardaki tren garında
bir giriş var.
265
00:17:40,172 --> 00:17:41,673
Tren garı mı?
266
00:17:41,757 --> 00:17:43,967
Güzel.
Eskiden trenleri severdim.
267
00:17:45,510 --> 00:17:47,387
Amerika'daki her demir yolu hattını
birleştirseniz...
268
00:17:47,471 --> 00:17:49,723
...dünyanın etrafını beş kez
dönebilir, biliyor musunuz?
269
00:17:49,806 --> 00:17:51,141
Nesin sen, Wiki-Andy mi?
270
00:17:52,768 --> 00:17:57,022
Fizik dersimde bir çocuk vardı.
İlk yılımdı.
271
00:17:57,105 --> 00:17:59,524
Pek arkadaşı yoktu
Biraz tuhaftı.
272
00:17:59,608 --> 00:18:01,652
Trenleri çok seviyordu.
273
00:18:01,735 --> 00:18:03,278
Öğle yemeğinde yanına otururdum...
274
00:18:03,362 --> 00:18:05,739
...bana trenler hakkında
bir sürü şey öğretirdi.
275
00:18:06,531 --> 00:18:07,824
Geldik.
276
00:18:18,126 --> 00:18:20,045
Topuklu giymeyelim demiştim.
277
00:18:20,128 --> 00:18:21,171
- Daha neler!
- Daha neler!
278
00:18:21,254 --> 00:18:24,007
Bu tünel sistemi
şehre erişmemizi sağlayacak.
279
00:18:24,091 --> 00:18:27,844
Madem bu tüneller buradaydı,
niye daha önce gelmedik?
280
00:18:28,512 --> 00:18:29,721
Her şeyin zamanı var.
281
00:18:34,351 --> 00:18:36,395
- Size iyi eğlenceler.
- Size iyi eğlenceler.
282
00:18:42,401 --> 00:18:45,696
Burada tam olarak ne yapıyoruz?
Tifoya yakalanmak dışında tabii.
283
00:18:46,822 --> 00:18:47,864
Tünellerden biri...
284
00:18:47,948 --> 00:18:50,409
...başkentteki Sentinel Hizmetleri
üssüyle bir duvar paylaşıyor.
285
00:18:50,492 --> 00:18:52,744
Andrew bir saldırı timiyle
bizi o duvardan geçirecek.
286
00:18:52,828 --> 00:18:55,664
Sentinel Hizmetleri
etkisiz hâle getirildikten sonra...
287
00:18:55,747 --> 00:18:57,207
...durdurulamaz olacağız.
288
00:18:57,958 --> 00:19:00,627
Etkisiz hale getirmek mi?
Ben de mi saldıracağım yani?
289
00:19:00,669 --> 00:19:02,754
Onları öldürmek için mi?
290
00:19:02,838 --> 00:19:04,339
Sorun olur mu?
291
00:19:06,758 --> 00:19:08,802
- Hayır, tabii ki olmaz.
- Harika.
292
00:19:14,307 --> 00:19:16,810
Onca ekipman var ama
bir sabit hat bile yok.
293
00:19:16,893 --> 00:19:17,936
Bir şey bulsak bile...
294
00:19:18,019 --> 00:19:21,064
...burası uzun süredir telefon
faturasını ödememiştir bence.
295
00:19:21,148 --> 00:19:24,985
Bir şey bulursak kablolarla oynayıp
bir şey ayarlayabiliriz.
296
00:19:25,068 --> 00:19:26,236
Herhangi bir şey.
297
00:19:33,452 --> 00:19:35,287
Polisler burada olduğumuzu anlamış.
298
00:19:37,622 --> 00:19:40,125
- An meselesiydi zaten.
- Belki kaçabiliriz.
299
00:19:40,250 --> 00:19:43,044
Köpeklerden ve helikopterden
kaçmamız imkansız.
300
00:19:44,880 --> 00:19:47,215
Güçlerin.
Herhangi bir şey hissediyor musun?
301
00:19:49,217 --> 00:19:51,052
Onları hissedemiyorum, üzgünüm.
302
00:19:51,136 --> 00:19:53,847
Sorun değil.
Başka bir çözüm buluruz.
303
00:19:55,640 --> 00:19:58,602
Bakalım silah olarak
kullanabileceğimiz bir şey var mı.
304
00:19:59,144 --> 00:20:01,062
Ne yapacağız?
Onlara boru mu atacağız?
305
00:20:01,146 --> 00:20:03,190
Teslim olursak..
306
00:20:03,273 --> 00:20:07,527
Bir hiç uğruna savaşmış ve
her şeyimizi kaybetmiş oluruz.
307
00:20:10,739 --> 00:20:12,657
Pes edemeyeceğimiz
noktadayız artık.
308
00:20:17,454 --> 00:20:19,247
Polis telsizinde bir şey çıktı mı?
309
00:20:20,415 --> 00:20:21,791
Henüz çıkmadı.
310
00:20:24,169 --> 00:20:25,504
Ben de alabilir miyim?
311
00:20:27,255 --> 00:20:28,507
Teşekkürler.
312
00:20:29,257 --> 00:20:32,802
Evet, güçlerin.
Geri dönmüşler.
313
00:20:34,471 --> 00:20:37,891
Evet, ilacı almayı bıraktım.
Bu şeyi kontrol etmeyi öğrenmeliyim.
314
00:20:37,974 --> 00:20:40,477
Stresle ortaya çıkıp duruyor.
315
00:20:45,190 --> 00:20:49,778
Yeteneklerin ilk ortaya çıktığında
ne için olduklarını biliyor muydun?
316
00:20:49,861 --> 00:20:51,947
Niye böyle güçlerin olduğunu yani.
317
00:20:53,448 --> 00:20:56,618
Pek felsefi konuşmalar yapmıyordum.
318
00:20:57,118 --> 00:20:59,079
Uyuyacak bir yer aramakla meşguldüm.
319
00:20:59,913 --> 00:21:01,456
Ama bunu düşünmüşsündür.
320
00:21:02,999 --> 00:21:06,503
Babam gücümü bana
şeytanın verdiğini söylerdi.
321
00:21:09,381 --> 00:21:12,509
Ondan nefret etsem de bir nebze
onunla aynı fikirdeydim galiba.
322
00:21:13,718 --> 00:21:15,512
Karanlık bir dönemimdeydim.
323
00:21:19,891 --> 00:21:22,185
Reed, ne oluyor?
Bir şey mi oldu?
324
00:21:22,269 --> 00:21:23,311
Dinleyin.
325
00:21:23,395 --> 00:21:25,855
İki şüpheli
su arıtma tesisinde saklanıyor.
326
00:21:25,939 --> 00:21:28,191
Tekrar ediyorum.
Tüm birimlerin dikkatine.
327
00:21:28,274 --> 00:21:30,360
10-80M vakası.
328
00:21:30,443 --> 00:21:32,946
K-9 birimi 211 Vanguard Bulvarı'nda
su arıtma tesisinde...
329
00:21:33,029 --> 00:21:35,198
Morlock'ları kurtardığımız yere
yakın bu. Sizce...
330
00:21:35,323 --> 00:21:37,033
Bence en kötüsünü varsaymalıyız.
331
00:21:37,450 --> 00:21:38,660
- İyi misin?
- Evet.
332
00:21:38,743 --> 00:21:40,328
Tamam, Reed ve ben gideriz
Sen telsizi dinle.
333
00:21:40,453 --> 00:21:41,788
- Bir değişiklik olursa haber ver.
- Ben de geleyim.
334
00:21:41,871 --> 00:21:45,166
John, şu an bir şey yapabilecek
halde olmadığını biliyorsun.
335
00:21:45,250 --> 00:21:46,668
Biz hallederiz kardeşim.
336
00:21:53,717 --> 00:21:56,803
Diğerleri, Reeva görevlerini
verdikten sonra dönecek.
337
00:21:56,886 --> 00:22:00,432
Yarınki şenlikten önce
biraz dinlenseniz iyi olur.
338
00:22:01,391 --> 00:22:04,060
Evet, şenlik. Evet.
339
00:22:05,186 --> 00:22:06,438
İyi geceler.
340
00:22:07,105 --> 00:22:08,440
Esme.
341
00:22:10,150 --> 00:22:13,111
- Ya sen?
- Ne olmuş bana?
342
00:22:13,194 --> 00:22:15,572
Ben iletişim şebekesini
çökerteceğim.
343
00:22:15,655 --> 00:22:17,323
Andy, Sentinel Hizmetlerine
saldırıyor.
344
00:22:17,449 --> 00:22:20,660
- Sen ne yapıyorsun?
- Bunu konuşmamamız gerekiyor.
345
00:22:20,744 --> 00:22:23,204
Hadi ama.
Yarın sır açığa çıkacak zaten.
346
00:22:29,961 --> 00:22:33,923
Şöyle diyeyim: Bizim görevimiz
durum yeterince kötüleştiğinde...
347
00:22:34,007 --> 00:22:36,718
...mutant vatanının
tek çözüm olduğunu...
348
00:22:36,801 --> 00:22:39,220
...herkesin anlamasını sağlamak.
349
00:22:39,304 --> 00:22:41,347
Onları anlamaya
zorlayacaksınız yani.
350
00:22:44,976 --> 00:22:47,937
- Buna gerçekten razı mısın?
- Gerekeni yapmaya hazırız biz.
351
00:22:48,021 --> 00:22:51,941
Siz mi? Hayır, kardeşlerinden değil,
senden bahsediyorum.
352
00:22:52,025 --> 00:22:54,068
Bak sadece soruyorum.
Gerçekten.
353
00:22:54,152 --> 00:22:56,529
Zihin kontrolüyle
mutant vatanı kurabileceğimizi...
354
00:22:56,613 --> 00:22:58,698
...inanıyor musun gerçekten?
355
00:22:59,699 --> 00:23:02,243
İnsanların inanmasını
istemiyor muyuz?
356
00:23:03,995 --> 00:23:05,747
Belki bir gün.
357
00:23:07,457 --> 00:23:09,292
Seni ikna ettik.
358
00:23:11,169 --> 00:23:12,670
Dünya için de umut olabilir.
359
00:23:14,881 --> 00:23:16,174
İyi geceler Lorna.
360
00:23:28,937 --> 00:23:31,064
- Geliyorlar.
- Hayır, gelmiyorlar.
361
00:23:32,106 --> 00:23:33,149
Eğil!
362
00:23:33,650 --> 00:23:35,235
Siper alın!
Geri çekilin!
363
00:23:36,653 --> 00:23:38,071
Ateş açın!
364
00:23:43,409 --> 00:23:45,286
Ateşi kesin! Ateşi kesin!
365
00:23:45,370 --> 00:23:49,874
Destek çağıracaklar.
Sadece üç mermim kaldı.
366
00:23:49,958 --> 00:23:51,251
Hadi.
367
00:23:53,753 --> 00:23:55,129
Bir plana ihtiyacımız var.
368
00:23:56,965 --> 00:23:59,175
Kapana kısıldık.
Çıkış yolu yok.
369
00:24:01,928 --> 00:24:03,304
Evet, var.
370
00:24:05,390 --> 00:24:06,808
Geri döndüklerinde...
371
00:24:06,891 --> 00:24:09,727
...onları ön tarafa çekecek kadar
dikkatlerini dağıtabilirsem...
372
00:24:09,811 --> 00:24:12,313
...sen yükleme kapısından çıkıp
yakalanmadan kaçabilirsin.
373
00:24:12,355 --> 00:24:15,984
- Hayır. Seni bırakmam.
- Seçme şansın yok.
374
00:24:16,067 --> 00:24:18,152
Onları uzun süre oyalayamam.
Kaçabilirsen...
375
00:24:18,278 --> 00:24:20,780
- Hayır, kaçmayacağım anne.
- Güçlerin var.
376
00:24:21,531 --> 00:24:24,492
Şimdi kontrol edemesen de
geri dönecekler.
377
00:24:24,575 --> 00:24:26,286
Hayır, lütfen beni bırakma.
Anne...
378
00:24:26,411 --> 00:24:28,329
- Tamam, beni dinle
- Hayır, lütfen.
379
00:24:28,454 --> 00:24:31,291
Lütfen.
Tüm mutantlar için savaşacaksın sen.
380
00:24:31,582 --> 00:24:32,792
Andy için.
381
00:24:32,875 --> 00:24:35,670
Tüm von Strucker ailesinin
kaderini değiştirebilirsin.
382
00:24:35,753 --> 00:24:37,505
Sen de o ailenin bir parçasısın.
383
00:24:37,964 --> 00:24:39,215
Seni terk etmeyeceğim!
384
00:24:41,634 --> 00:24:42,802
Evet.
385
00:24:44,053 --> 00:24:46,264
Güçlerin geri mi döndü?
386
00:24:47,849 --> 00:24:50,935
Galiba.
Bunu yapabiliriz.
387
00:24:51,019 --> 00:24:53,021
- Evet.
- Birlikte.
388
00:24:54,564 --> 00:24:56,315
Araştırmamı yaptım, tamam mı?
389
00:24:56,399 --> 00:24:58,109
Kanalizasyon girişleri
yakınlarındaki dükkanlar...
390
00:24:58,192 --> 00:24:59,944
...iki katı daha fazla
soygun ihbarı veriyor.
391
00:25:00,028 --> 00:25:02,321
Yiyecek ve erzak alıyorlar.
392
00:25:02,363 --> 00:25:05,575
İnsanlar, Morlock diye bir şey
olmadığını söylüyor çünkü..
393
00:25:05,658 --> 00:25:07,660
...onları aramıyorlar.
394
00:25:07,744 --> 00:25:10,747
Gerçeğin ortada olduğunu
görmeyi reddediyorlar.
395
00:25:10,830 --> 00:25:13,958
Başkentten alınan
şu güvenlik kaydına bakın.
396
00:25:14,042 --> 00:25:15,835
Burnumuzun dibindeler!
397
00:25:42,320 --> 00:25:44,155
Görünüşe göre onları bulduk
398
00:25:45,198 --> 00:25:46,991
İçeri nasıl gireceğiz peki?
399
00:25:53,623 --> 00:25:56,751
Işığı emip bizi sakladığın şeyi
yapabilir misin?
400
00:25:56,834 --> 00:25:59,295
Muhtemelen polisleri geçmemizi
sağlayabilirim ama...
401
00:25:59,337 --> 00:26:01,881
...pencereye tırmanan
siyah bir gölge görecekler.
402
00:26:04,300 --> 00:26:07,678
- Belki bizi içeri sokabilirim.
- Nasıl? Tüm girişler korunuyor.
403
00:26:08,596 --> 00:26:10,223
Yeni bir giriş açacağım.
404
00:26:10,306 --> 00:26:12,600
Beni binaya ulaştır,
ben de duvarı delerim.
405
00:26:15,645 --> 00:26:18,689
- Ya delemezsen?
- Başka seçeneğimiz yok.
406
00:26:20,441 --> 00:26:23,528
Tamam.
Ben ışıkları söndüreceğim
407
00:26:23,569 --> 00:26:24,904
Gerisi sana kalmış.
408
00:27:02,817 --> 00:27:04,026
Andy.
409
00:27:05,570 --> 00:27:06,904
Selam.
410
00:27:06,988 --> 00:27:09,907
Yarın için kendimi zihinsel olarak
hazırlıyordum ben de.
411
00:27:13,119 --> 00:27:14,495
Ne oldu?
412
00:27:17,748 --> 00:27:20,584
Delice bu. Reeva asla Saflık
Savaşçılarıyla birlikte çalışmaz.
413
00:27:20,668 --> 00:27:24,338
Kendi gözlerimle gördüm
Benedict Ryan'la buluştu.
414
00:27:24,422 --> 00:27:26,215
Benedict mi?
Reeva ondan nefret ediyor.
415
00:27:26,299 --> 00:27:27,717
Hepsinden nefret ediyor.
Niye...
416
00:27:27,800 --> 00:27:29,844
Çünkü ikisi de
aynı şeyi istiyor Andy.
417
00:27:29,885 --> 00:27:32,513
Mutanların ve insanların
ayrı yaşamasını.
418
00:27:32,596 --> 00:27:35,266
İnsanların öfkelenmesini istiyor.
Saflık Savaşçılarına ihtiyacı var.
419
00:27:35,349 --> 00:27:37,310
Ölmemizi istiyorlar.
Niye ona yardım etsinler ki?
420
00:27:37,393 --> 00:27:39,520
Rakiplerini ortadan kaldırmak için
onları kullanıyor.
421
00:27:39,603 --> 00:27:41,689
Böylece geriye sadece
mutant ayaklanması kalacak.
422
00:27:41,772 --> 00:27:44,650
Delice bu.
Buna inanmıyorum.
423
00:27:44,734 --> 00:27:45,985
Andy.
424
00:27:47,111 --> 00:27:49,488
O tünellere niye daha önce
hiç gitmediğimizi...
425
00:27:49,572 --> 00:27:51,824
...bize söylemedi, hatırladın mı?
426
00:27:53,242 --> 00:27:56,996
Orada yaşayan mutantlar vardı Andy.
427
00:27:57,288 --> 00:27:58,581
Aileler vardı.
428
00:27:59,540 --> 00:28:01,834
Saflık Savaşçıları,
Reeva için onları ortadan kaldırdı.
429
00:28:01,917 --> 00:28:04,712
Reeva'nın söyledi her şey
yalan mıydı yani?
430
00:28:04,795 --> 00:28:06,130
Yaptığımız her şey mi?
431
00:28:07,590 --> 00:28:10,176
Rebecca bir yalan için mi öldü?
432
00:28:12,094 --> 00:28:15,890
Bak, ben de inanmak istemedim ama
gerçek bu.
433
00:28:15,973 --> 00:28:17,683
Neler hissettiğini biliyorum,
tamam mı?
434
00:28:17,767 --> 00:28:20,770
Ben de mutant vatanı istiyorum ama
bu şekilde değil.
435
00:28:23,647 --> 00:28:24,815
Andy, biz...
436
00:28:25,900 --> 00:28:27,318
Onu durdurabiliriz.
437
00:28:28,986 --> 00:28:31,197
Benimle gelirsen tabii.
438
00:28:37,620 --> 00:28:39,663
Andy, buradan hemen gitmeliyiz.
439
00:28:40,581 --> 00:28:42,708
Hayır, üzgünüm.
Gidemem.
440
00:28:42,792 --> 00:28:44,293
Bekle, ne?
441
00:28:44,376 --> 00:28:46,504
Ne demek istiyorsun?
Ailene dönmek istemiyor musun?
442
00:28:46,587 --> 00:28:49,507
Evet ama nasıl döneyim?
Olan onca şeyden sonra...
443
00:28:52,343 --> 00:28:53,594
Andy.
444
00:28:59,725 --> 00:29:01,018
Andy...
445
00:29:06,065 --> 00:29:10,945
Burada kalamazsın, değil mi?
Bunları bilirken olmaz.
446
00:29:11,070 --> 00:29:13,405
Bilmiyorum.
Yaptığım her şeyden sonra...
447
00:29:15,908 --> 00:29:17,493
- ...belki de buraya aidimdir.
- Hayır, Andy.
448
00:29:17,618 --> 00:29:19,787
Bana anlattığın hikaye var ya?
Trenleri seven çocuk hakkındaki.
449
00:29:19,870 --> 00:29:21,664
Kimse yanına oturmazken
sen oturuyordun ya?
450
00:29:21,747 --> 00:29:23,707
Andy Strucker, sen busun işte.
451
00:29:23,791 --> 00:29:25,918
Belki uzun zaman önce
öyleydim Lorna.
452
00:29:26,001 --> 00:29:27,503
Ama artık değilim.
453
00:29:38,305 --> 00:29:39,807
Tamam, sıra sende.
454
00:29:52,987 --> 00:29:56,865
Son uyarınız bu.
Elleriniz yukarıda dışarı çıkın.
455
00:30:12,673 --> 00:30:14,842
- Hiç fena değil.
- Elimden geleni yapıyorum.
456
00:30:17,803 --> 00:30:21,432
Beni dinle Reed.
Yedek planımız yok.
457
00:30:22,600 --> 00:30:25,769
Karın ve kızın içeride.
Yardımına ihtiyaçları var.
458
00:30:25,894 --> 00:30:27,688
Ne yapmaya çalıştığını biliyorum ama
yardımı olmuyor.
459
00:30:27,771 --> 00:30:29,148
Onları yarı yolda bırakıyorsun.
460
00:30:29,231 --> 00:30:32,443
Keşke güçlerimi diğer herkes gibi
açıp kapatabilsem ama olmuyor!
461
00:30:33,235 --> 00:30:34,486
Reed?
462
00:30:41,619 --> 00:30:44,288
- Hiç olmamasından iyidir.
- Bence de.
463
00:30:53,756 --> 00:30:56,508
Binanın etrafı sarıldı.
Girmelerine izin veremeyiz.
464
00:30:59,720 --> 00:31:01,055
Ses nereden geliyor?
465
00:31:03,015 --> 00:31:04,266
Duvardan.
466
00:31:14,485 --> 00:31:16,904
- Reed!
- Baba, başardın.
467
00:31:16,987 --> 00:31:19,823
- İyi misiniz?
- Evet.
468
00:31:19,907 --> 00:31:21,033
Sizi görmek çok güzel ama...
469
00:31:21,116 --> 00:31:22,493
...polisler birazdan
bir şeyler döndüğünü anlar.
470
00:31:22,576 --> 00:31:24,745
Bana yakın durun ve
sessiz olun tamam mı?
471
00:31:24,870 --> 00:31:26,121
Hadi.
472
00:31:30,292 --> 00:31:31,919
Çok havalı bu.
473
00:31:42,179 --> 00:31:45,599
Şansımız yaver gitti. Helikopter
hâlâ binada olduğunuzu sanıyor.
474
00:31:46,100 --> 00:31:48,185
En azından onda işler yolunda gitti.
475
00:31:49,019 --> 00:31:50,813
Clarice'in öldüğüne inanamıyorum.
476
00:31:52,523 --> 00:31:53,816
Ne oldu?
477
00:31:54,274 --> 00:31:58,654
Kalan Morlock'ları kurtarmak için
tünellerde kaldı.
478
00:32:01,907 --> 00:32:03,200
John nasıl?
479
00:32:03,951 --> 00:32:05,619
- Şu an o...
- Dağılmış hâlde.
480
00:32:09,456 --> 00:32:11,500
- Alo?
- Reed. Benim, Lorna.
481
00:32:11,583 --> 00:32:14,586
Andy yanımda.
Seninle konuşması gerek.
482
00:32:16,839 --> 00:32:19,091
Evet, tabii.
Telefonu ona ver.
483
00:32:23,303 --> 00:32:24,721
Andy hadi.
484
00:32:26,348 --> 00:32:27,599
Andy, orada mısın?
485
00:32:27,683 --> 00:32:30,853
Andy mi? Telefonda mı?
Galiba.
486
00:32:30,936 --> 00:32:32,145
Orada mısın oğlum?
487
00:32:33,689 --> 00:32:34,773
Baba.
488
00:32:34,857 --> 00:32:39,695
Andy, Korna’nın söylediklerinin
ağır geldiğini biliyorum ama...
489
00:32:39,778 --> 00:32:42,531
...doğruyu söylüyor.
Eve dönmelisin.
490
00:32:42,614 --> 00:32:43,782
Evet.
491
00:32:44,950 --> 00:32:46,368
Andy.
492
00:32:53,584 --> 00:32:57,129
Üzgünüm.
Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
493
00:32:57,212 --> 00:32:59,882
Ne? Tabii ki yapabilirsin.
Seni çok seviyoruz.
494
00:33:00,173 --> 00:33:02,676
Biz senin aileniz.
Yerin bizim yanımız.
495
00:33:02,759 --> 00:33:03,886
Öyle mi?
496
00:33:04,219 --> 00:33:05,679
John'u kurtardığımız sırada
497
00:33:05,762 --> 00:33:09,308
...Lauren'a ateş etti diye o
Saflık Savaşçısına saldırdığımda...
498
00:33:11,184 --> 00:33:13,353
...seni gördüm baba.
499
00:33:14,146 --> 00:33:18,150
- Benden korktun.
- Hayır, Andy. Bu...
500
00:33:18,191 --> 00:33:20,235
Doğru olduğunu biliyorsun baba.
Haklıydın da.
501
00:33:21,445 --> 00:33:23,697
O adamı öldürmek istedim.
502
00:33:25,449 --> 00:33:27,367
Ben buraya aidim.
503
00:33:28,827 --> 00:33:30,454
Canavarım ben.
504
00:33:32,289 --> 00:33:33,790
Reed, ne diyor?
505
00:33:35,083 --> 00:33:36,710
Başka bir şey demene gerek yok.
506
00:33:36,793 --> 00:33:38,712
Niye gelemeyeceğimi
anlamanı istedim sadece.
507
00:33:38,795 --> 00:33:40,672
Bekle, Andy. Lütfen.
Beni dinle.
508
00:33:43,508 --> 00:33:45,677
Anlıyorum.
509
00:33:46,887 --> 00:33:48,764
Sandığından da fazla.
510
00:33:50,140 --> 00:33:52,059
Bugün ben...
511
00:33:54,936 --> 00:33:57,481
...bir adamı öldürdüm
512
00:34:03,028 --> 00:34:05,280
Bizi tehdit ediyordu ve...
513
00:34:07,074 --> 00:34:09,701
O, şey...
514
00:34:10,577 --> 00:34:15,374
O kadar sinirlendim ki
kontrolümü kaybettim ve...
515
00:34:16,750 --> 00:34:18,877
...onu öldürdüm.
516
00:34:19,002 --> 00:34:22,381
Mecbur kaldığım için değil...
517
00:34:24,925 --> 00:34:26,927
...istediğim için.
518
00:34:30,180 --> 00:34:31,473
Yani...
519
00:34:32,265 --> 00:34:35,018
Sen canavarsan,
ben de öyleyim oğlum.
520
00:34:36,186 --> 00:34:37,646
Kapatmalıyım.
521
00:34:43,068 --> 00:34:44,444
Ne dedi?
522
00:34:45,153 --> 00:34:46,655
Eve dönecek mi?
523
00:34:49,324 --> 00:34:50,992
Bilmiyorum.
524
00:35:04,464 --> 00:35:07,008
Daha fazla konservemiz
var sanıyordum.
525
00:35:07,092 --> 00:35:09,594
bir süredir
alışveriş yapmıyoruz galiba.
526
00:35:09,678 --> 00:35:12,222
Morlock'ların kremalı veya
konserve mısır konusunda...
527
00:35:12,264 --> 00:35:14,182
...seçici davranacağını sanmıyorum.
528
00:35:14,558 --> 00:35:15,976
En azından güvendeler.
529
00:35:21,523 --> 00:35:22,816
Reed.
530
00:35:22,899 --> 00:35:26,319
O adamı durdurmasaydın
seni vururdu.
531
00:35:26,361 --> 00:35:27,988
Başka seçeneğin yoktu.
532
00:35:29,447 --> 00:35:31,074
Silahını yok etmişim bile, Cait.
533
00:35:31,158 --> 00:35:34,744
Orada bırakıp gitseydin
arkadaşlarını veya polisi çağırırdı.
534
00:35:34,828 --> 00:35:37,038
Hiçbiriniz oradan sağ çıkamazdınız.
535
00:35:41,334 --> 00:35:43,503
İyi bir adamsın sen.
536
00:35:45,255 --> 00:35:46,673
Bunu biliyorum.
537
00:35:50,719 --> 00:35:54,514
- Andy'nin eve döneceğini sanmıyorum.
- Ne olacağını bilemeyiz.
538
00:35:54,598 --> 00:35:57,225
Önemli olan
ona gerçeği söylemiş olman.
539
00:35:57,309 --> 00:36:00,270
Sorun bende mi yoksa
ailemin geçmişinde mi?
540
00:36:01,229 --> 00:36:03,899
Bugün o adama yaptığım şey
ya tamamen...
541
00:36:07,152 --> 00:36:09,613
Ya içimde tamamen
karanlık olduğu içinse?
542
00:36:14,826 --> 00:36:21,458
Belki de Andy'ye yardım etmek için
karanlıkta ona katılman gerekti.
543
00:36:25,128 --> 00:36:27,881
Tek yapabileceğin
ona doğru yolu göstermek.
544
00:36:28,798 --> 00:36:31,092
Onu o yolda ilerlemeye zorlayamayız.
545
00:36:43,605 --> 00:36:44,856
Selam.
546
00:36:45,440 --> 00:36:48,610
- Herkes sağ çıktı mı?
- Evet, evet.
547
00:36:53,990 --> 00:36:55,867
Orada olamadığım için
özür dilerim.
548
00:36:55,950 --> 00:36:57,202
Nasılsın?
549
00:36:58,995 --> 00:37:00,747
İyi değilim.
550
00:37:03,333 --> 00:37:06,378
Canım yanıyor.
Onu özlüyorum.
551
00:37:08,380 --> 00:37:10,674
Kimi sevsem ölüyor.
552
00:37:10,757 --> 00:37:13,176
Bak, kendini suçlayamazsın.
553
00:37:13,259 --> 00:37:15,387
Yok yere ölmedi.
554
00:37:15,470 --> 00:37:18,598
Şu an yaşayan her Morlock
onun sayesinde sağ kaldı.
555
00:37:19,099 --> 00:37:23,019
Onu kurtaramadığım için kendimden
nefret etmeme engel olmuyor bu.
556
00:37:24,813 --> 00:37:26,106
İşe yaramazım ben.
557
00:37:26,731 --> 00:37:28,149
İşe yaramaz değilsin John.
558
00:37:29,859 --> 00:37:31,778
İz süremiyorsan ne olmuş?
559
00:37:32,862 --> 00:37:34,030
Ne olmuş?
560
00:37:34,114 --> 00:37:37,033
Yaklaşan fırtınayı bulmak
zor olmayacak.
561
00:37:37,909 --> 00:37:41,746
Burada asıl soru şu, kardeşim
hâlâ savaşabilir misin?
562
00:37:47,877 --> 00:37:49,129
Bay Ryan?
563
00:37:50,380 --> 00:37:51,756
Teşekkürler Claire.
564
00:37:52,924 --> 00:37:55,593
Bay Turner.
Geç saatte ayaktasınız.
565
00:37:55,677 --> 00:37:58,263
Tünellerde olanlar hakkında
seninle konuşmam gerek.
566
00:38:00,098 --> 00:38:01,141
Ne konuşacağız?
567
00:38:01,224 --> 00:38:03,226
Oraya inip
dediklerini aynen yaptım ve...
568
00:38:03,309 --> 00:38:06,146
...gördüğüm şey
terörist kampına benzemiyordu.
569
00:38:07,147 --> 00:38:10,775
Çocuklar vardı orada. Aileler vardı.
Sadece yuvalarını savunuyorlardı.
570
00:38:10,817 --> 00:38:13,153
Şu an daha büyük endişelerim var.
Öyle mi?
571
00:38:13,278 --> 00:38:14,696
Senin de olmalı.
572
00:38:14,779 --> 00:38:17,407
Topraklarımızda yakında
bir mutant saldırısı olacağına...
573
00:38:17,490 --> 00:38:18,992
...inanmak için
bazı nedenlerim var.
574
00:38:19,075 --> 00:38:22,120
Büyüklüğü
15 Temmuz'a denk olan bir saldırı.
575
00:38:22,203 --> 00:38:25,165
Kanalizasyondaki bir avuç mutant
için ağlamak mı istiyorsun...
576
00:38:25,248 --> 00:38:27,917
...yoksa Amerika'yı güvenli kılmaya
yardım etmek mi?
577
00:38:29,669 --> 00:38:32,714
Tünellerde öldürülen adamlar...
578
00:38:33,798 --> 00:38:35,466
O adamların da ailesi vardı.
579
00:38:36,926 --> 00:38:40,305
Ayrıca dostumuz Memur Wilson'a
olanlardan sonra nasıl böyle...
580
00:38:40,388 --> 00:38:43,224
Bekle. Neden bahsediyorsun?
Wilson'a ne oldu?
581
00:38:43,308 --> 00:38:44,934
Bilmiyorsun.
582
00:38:44,976 --> 00:38:47,770
Üzgünüm. O öldü.
583
00:38:47,896 --> 00:38:49,981
Cesedini bir çöp kutusunun
arkasında buldular.
584
00:38:50,064 --> 00:38:52,984
Ona yaptıkları şey gaddarcaymış.
İnsanlık dışıymış.
585
00:38:54,152 --> 00:38:57,488
Onun yanındaydım.
Hemen öncesinde...
586
00:38:57,572 --> 00:39:02,160
Önemli olan savaşını devam ettirip
anısını onurlandırmamız.
587
00:39:02,827 --> 00:39:05,705
Bizim için geliyorlar Bay Turner.
Yakında.
588
00:39:05,788 --> 00:39:09,125
Sana ihtiyacımız var.
Hem de hiç olmadığı kadar.
589
00:41:18,671 --> 00:41:19,964
John...
590
00:41:24,469 --> 00:41:25,720
Clarice?
591
00:41:33,895 --> 00:41:35,146
Blink...
592
00:42:37,792 --> 00:42:40,378
Her yeri aradık.
Gitmişler.
593
00:42:41,879 --> 00:42:44,840
Kendi grubumun bana ihanet edeceğini
göremiyorlarsa...
594
00:42:44,924 --> 00:42:47,259
...niye telepatlarım var ki?
595
00:42:47,343 --> 00:42:48,761
Özür dileriz Reeva.
596
00:42:49,261 --> 00:42:52,515
Andrew'da sorun yoktu.
Gergindi ama bugüne dek bizimleydi.
597
00:42:52,598 --> 00:42:54,600
Lorna'nın kararsızlığını
sezdik ama...
598
00:42:54,684 --> 00:42:56,936
...daha önce de hissetmiştik ama
hiç yoldan sapmamıştı.
599
00:42:57,019 --> 00:42:59,981
Ama biri aralarında özel bir bağ
olduğunu düşünüyordu.
600
00:43:00,064 --> 00:43:02,608
Bizimle bu kadar uzun süre kalmasını
sağlayan bendim.
601
00:43:02,692 --> 00:43:04,360
Şimdi ne yapacağımıza
karar vermeliyiz.
602
00:43:04,485 --> 00:43:06,862
- Planı ertelesek...
- Asıl değerleri sembolikti.
603
00:43:07,780 --> 00:43:09,699
İki efsanevi mutant ailesini
temel alarak...
604
00:43:09,782 --> 00:43:12,368
...mutant vatanı kurma şansı
sağlayacaklardı.
605
00:43:14,954 --> 00:43:16,205
Çok şanlı olacaktı.
606
00:43:25,923 --> 00:43:28,175
Yazık oldu,
şimdi onları öldürmek zorundayız.