1 00:00:19,883 --> 00:00:21,593 Onu öldürmeye çalıştım diye canavar olduğumu düşünüyorsunuz. 2 00:00:21,677 --> 00:00:23,971 Benden iyi olduğunu mu düşünüyorsun? Ben sadece gerekeni yapıyorum. 3 00:00:24,054 --> 00:00:25,264 "Önceki Bölümlerde" 4 00:00:25,681 --> 00:00:27,725 Aylardır Andy ile rüyalarını paylaşıyorsun ama... 5 00:00:27,808 --> 00:00:29,268 ...bu aralar uyumaktan korkar oldun. 6 00:00:29,351 --> 00:00:32,271 Sanki zihnimi kurcalayıp zayıflık arıyor. 7 00:00:32,354 --> 00:00:34,023 İç Konsey'e asla katılmam. 8 00:00:34,565 --> 00:00:37,109 Bir şey değişti. Artık onu hissedemiyorum. 9 00:00:37,317 --> 00:00:39,903 İnsanların yardıma ihtiyacı var. Acı çekmelerine seyirci kalamam. 10 00:00:39,987 --> 00:00:42,406 Tehlikeli olduğunu biliyorum ama seruma bel bağlayamam. 11 00:00:42,489 --> 00:00:45,159 Tek istediğimiz sadakatindi ama sen bize ihanet ettin. 12 00:00:45,242 --> 00:00:46,744 Reeva, bunu ben yapmadım. 13 00:00:52,207 --> 00:00:53,876 Saflık Savaşçıları için bir görevim var. 14 00:00:54,585 --> 00:00:57,212 Planın önemli bir parçası bu. Hallet şu işi. 15 00:00:57,296 --> 00:00:58,964 Saflık Savaşçıları, Morlock'lara saldırıyormuş. 16 00:00:59,089 --> 00:01:00,758 Clarice'in tahliye için yardımımıza ihtiyacı var. 17 00:01:00,841 --> 00:01:02,885 Arabalar burada. Hadi! 18 00:01:02,968 --> 00:01:04,053 Clarice olmadan gitmem! 19 00:01:04,178 --> 00:01:06,263 Caitlin, John'un arabasını al. O kalıyor. 20 00:01:07,556 --> 00:01:10,434 Lauren, güçlerini kullanmayı dene. Güçlerime ulaşamıyorum. 21 00:01:10,517 --> 00:01:11,560 Çekilin! 22 00:01:13,771 --> 00:01:14,772 Clarice, hadi. 23 00:01:16,774 --> 00:01:18,108 Hayır! 24 00:01:26,700 --> 00:01:28,952 "İki Ay Önce" 25 00:01:29,036 --> 00:01:30,329 Tamam sorun ne? 26 00:01:31,455 --> 00:01:32,748 Hiçbir şey. 27 00:01:33,332 --> 00:01:34,625 Clarice, hadi ama. 28 00:01:35,334 --> 00:01:38,879 Hayatım boyunca hep kaçtım ben. 29 00:01:38,962 --> 00:01:42,299 Kendimden ve... Her şeyden aslında. 30 00:01:42,382 --> 00:01:44,760 Şimdiyse burada, seninleyim ve... 31 00:01:46,762 --> 00:01:48,180 Bilmiyorum, sanki... 32 00:01:50,015 --> 00:01:51,350 Mutlusun. 33 00:01:53,227 --> 00:01:54,561 Evet. 34 00:01:56,522 --> 00:01:59,316 Ama bazen bunu hak etmediğimi hissediyorum. 35 00:02:00,609 --> 00:02:05,113 Niye mutlu olmayı hak etmeyesin ki? Hayatımda birçok kötü karar verdim. 36 00:02:08,450 --> 00:02:11,828 Boş ver. Bunu konuşmak istemiyorum. 37 00:02:12,287 --> 00:02:13,622 Hayır. 38 00:02:15,165 --> 00:02:17,584 Hayır, hadi. Anlat. 39 00:02:20,712 --> 00:02:27,469 Yıllar önce Kardeşlik'e bulaştığımda kendimden nefret etmiştim. 40 00:02:28,136 --> 00:02:30,222 Tanrım. Kendimi tutsak gibi hissediyordum. 41 00:02:32,266 --> 00:02:36,979 Gece uzanıp açtığım bir geçitten yıldızlara bakardım ve... 42 00:02:37,563 --> 00:02:41,024 ...başka bir yerde olmayı dilerdim. 43 00:02:42,192 --> 00:02:43,694 Herhangi bir yerde. 44 00:02:43,777 --> 00:02:45,279 Göstersene. 45 00:02:46,947 --> 00:02:48,323 Tamam. 46 00:02:53,704 --> 00:02:55,539 İşler çok kötü gittiğinde... 47 00:02:55,622 --> 00:02:58,667 ...hiçliğe geçit açıp gitmeyi düşünürdüm. 48 00:02:58,750 --> 00:03:00,335 Her yerde olmayı. 49 00:03:01,670 --> 00:03:03,588 Her şeyin arasındaki boşluklarda. 50 00:03:10,137 --> 00:03:11,680 Clarice, inan bana. 51 00:03:12,556 --> 00:03:15,142 Yeraltı'ndaki kimse mükemmel değil. 52 00:03:15,225 --> 00:03:18,478 Çoğumuz buraya hatalarımızı telafi etmek için geldik. 53 00:03:19,604 --> 00:03:23,442 O yüzden şu an bile Lorna ve Andy için umut olduğunu düşünüyorum. 54 00:03:25,319 --> 00:03:26,570 Hepimiz için var. 55 00:03:28,780 --> 00:03:31,074 Burada kalmam gerektiğini mi söylüyorsun? 56 00:03:31,867 --> 00:03:33,994 Diğer kırık oyuncaklarınla birlikte mi? 57 00:03:38,457 --> 00:03:39,750 Her zaman. 58 00:03:54,514 --> 00:03:56,641 "Günümüz" 59 00:03:56,767 --> 00:03:58,393 Yoldan ayrılmalıyız. 60 00:04:06,985 --> 00:04:08,612 Herkes hemen insin. 61 00:04:13,658 --> 00:04:15,452 Daha güvenli bir yere gitmeliyiz. 62 00:04:15,535 --> 00:04:18,288 Maalesef yolun sonuna geldik. Burada ayrılmamız gerek. 63 00:04:18,371 --> 00:04:22,959 - Ne? Nereye gideceğiz ki? - Şehirden olabildiğince uzağa. 64 00:04:23,043 --> 00:04:26,213 Ana yollardan uzak durun, trafik kameralarından kaçının ve... 65 00:04:27,047 --> 00:04:29,591 - ...insanlara güvenmeyin - Delirdin mi? Bunu yapamazlar. 66 00:04:29,674 --> 00:04:32,177 Bu arabayla yolda kalamayız artık. 67 00:04:32,260 --> 00:04:35,639 Dağılmalıyız yoksa hepimiz yakalanacağız, tamam mı? 68 00:04:36,389 --> 00:04:37,432 Kaçın! Hadi! 69 00:04:37,516 --> 00:04:38,683 Lauren! 70 00:04:41,394 --> 00:04:44,147 - Dağılın! - İzlerini kaybetmeyin! 71 00:04:44,231 --> 00:04:45,899 Temas var! İlerliyorum! 72 00:04:45,982 --> 00:04:47,359 Sen o tarafa git! 73 00:04:53,865 --> 00:04:55,242 Senin suçun bu. 74 00:04:56,243 --> 00:04:57,494 Senin suçun. 75 00:04:58,787 --> 00:05:00,997 - Onu tünellerde bıraktın - Denedim. Onu getirmeyi... 76 00:05:01,081 --> 00:05:03,834 En başta orada olmamalıydı zaten! 77 00:05:03,917 --> 00:05:07,546 Bize katılmayı o seçti. Ona ait olduğu bir yer verdim. 78 00:05:07,629 --> 00:05:09,881 - Blink... - Ona Blink demeyi kes! 79 00:05:09,965 --> 00:05:11,800 Bu ismi o seçti! 80 00:05:13,802 --> 00:05:17,764 Hatalar yaptığımı biliyorum ama onu tünellere ben getirmedim. 81 00:05:19,224 --> 00:05:21,101 Senin yüzünden geldi bize. 82 00:05:24,938 --> 00:05:26,189 Bana vuracak mısın? 83 00:05:26,731 --> 00:05:28,066 Vur hadi. 84 00:05:28,817 --> 00:05:30,694 Hiçbir şeyi değiştirmeyecek bu. 85 00:05:49,421 --> 00:05:50,672 Hadi! 86 00:05:51,464 --> 00:05:52,799 Yap! 87 00:06:02,350 --> 00:06:04,269 Üzgünüm. 88 00:06:16,948 --> 00:06:19,868 Beklediğimiz an nihayet geldi. 89 00:06:20,827 --> 00:06:23,038 Önümüzdeki 24 saatte yapacaklarımız... 90 00:06:23,121 --> 00:06:26,499 ...mutant tarihinin gidişatını belirleyecek. 91 00:06:28,543 --> 00:06:31,588 Ayaklanmamız umduğumuz kadar başarılı oldu. 92 00:06:31,671 --> 00:06:35,258 Şimdi insanlar da mutantlar da... 93 00:06:35,925 --> 00:06:38,345 ...tek bir çözüm olduğunu gayet iyi biliyor. 94 00:06:39,179 --> 00:06:43,350 İki ulus ayrılmalı. Bizimki ve onlarınki. 95 00:06:44,768 --> 00:06:46,144 Çok çalıştık. 96 00:06:46,269 --> 00:06:49,939 Son bir hamleyle hedefimize ulaşacağız. 97 00:06:50,023 --> 00:06:54,069 Bizden nefret eden bu ulusun kurumlarını yok etmeliyiz. 98 00:06:54,152 --> 00:06:57,364 Bekle. Husumet binalarını mı yok edeceğiz? 99 00:06:57,447 --> 00:06:58,990 Onların güvenliklerini gördün mü hiç? 100 00:06:59,074 --> 00:07:01,910 Endişelenme. Bizim de bazı yöntemlerimiz var. 101 00:07:01,951 --> 00:07:05,663 Bu gece görevlerinizi alacaksınız. 102 00:07:05,747 --> 00:07:08,792 O zamana kadar kendinizi hazırlayın. 103 00:07:13,963 --> 00:07:17,175 Çılgınlık bu. Gerçekten oluyor. 104 00:07:17,258 --> 00:07:19,344 - İnanması zor. - Evet. 105 00:07:29,521 --> 00:07:32,440 Diğerleriyle burada kalın. Pencerelerden uzak durun. 106 00:07:32,482 --> 00:07:35,068 Burası güvenli ama risk alamayız. 107 00:07:35,193 --> 00:07:36,903 Onları arkaya yerleştirip geri dönelim. 108 00:07:36,986 --> 00:07:38,446 John için endişeliyim. 109 00:07:39,531 --> 00:07:40,824 Reed. 110 00:07:41,366 --> 00:07:42,700 Lorna arıyor. 111 00:07:42,784 --> 00:07:44,536 Selam. Reed yanımda. İyi misin? 112 00:07:44,577 --> 00:07:47,789 Evet, şimdilik. Çok konuşamayacağım. 113 00:07:48,123 --> 00:07:49,833 Yakalandın diye o kadar endişelendim ki. 114 00:07:49,916 --> 00:07:51,084 Neredeyse yakalanıyordum da. 115 00:07:51,167 --> 00:07:53,586 Frost kardeşler birinin bilgisayarlara sızdığını öğrendi. 116 00:07:53,711 --> 00:07:55,922 Sage sandılar. Reeva onu öldürdü. 117 00:07:58,299 --> 00:07:59,968 Ne? Her şey kontrolden çıkıyor. 118 00:08:00,009 --> 00:08:02,387 Saflık Savaşçıları, Morlock tünellerine saldırdı. 119 00:08:02,470 --> 00:08:05,014 Katliam oldu. Oradan çıkmalısın. 120 00:08:05,098 --> 00:08:07,183 Biliyorum ama Reeva'nın planı yarın gerçekleşecek. 121 00:08:07,267 --> 00:08:09,686 Gitmeden önce olabildiğince şey öğrenmeye çalışacağım. 122 00:08:09,811 --> 00:08:12,522 Tamam, gel sadece. Hazır olacağız. 123 00:08:12,605 --> 00:08:13,773 Lorna, ya Andy? 124 00:08:15,817 --> 00:08:17,151 Emin değilim. 125 00:08:17,235 --> 00:08:19,320 Son şansımız bu Reeva'yla kalırsa... 126 00:08:19,404 --> 00:08:22,282 Biliyorum ama Reeva'nın yaptıklarına inanıyor. 127 00:08:22,949 --> 00:08:27,161 Onu ikna edemezsem her şey biter. 128 00:08:27,954 --> 00:08:29,455 Hepimiz için. 129 00:08:31,040 --> 00:08:33,084 Denemelisin Lorna 130 00:08:33,209 --> 00:08:34,836 Gerçeği söyle ona. 131 00:08:35,461 --> 00:08:37,213 Lütfen, Lorna. 132 00:08:38,798 --> 00:08:40,925 Oğlumu evine getir. 133 00:08:50,935 --> 00:08:54,439 Polislerin çoğu tünellerden kaçan mutantların peşinde. 134 00:08:55,273 --> 00:08:57,442 Rozetimi gösterip onlara bildiklerimizi anlattım. 135 00:08:57,525 --> 00:08:59,277 Yardım etmek istediğimizi söyledim. 136 00:08:59,360 --> 00:09:02,905 Etraftaki caddelerde gruptan kopan var mı diye bakabiliriz herhalde. 137 00:09:04,073 --> 00:09:06,743 Evet, ben... Bundan emin değilim. 138 00:09:09,621 --> 00:09:10,955 Ne demek istiyorsun? 139 00:09:11,623 --> 00:09:14,626 O şerefsizler üç iyi adamı öldürdü. Başladığımız şeyi bitirmeliyiz. 140 00:09:14,709 --> 00:09:16,210 Evet, ben... 141 00:09:19,255 --> 00:09:21,257 Beyler, bize bir dakika verir misiniz? 142 00:09:26,929 --> 00:09:30,475 Morlock tünelini bastığımızda terörist kampı görmeyi bekliyordum. 143 00:09:30,516 --> 00:09:32,477 Ryan bana öyle demişti. 144 00:09:32,560 --> 00:09:34,812 Aşağıda çocuklar vardı galiba. 145 00:09:35,772 --> 00:09:37,607 Tamam. Jace, dinle. 146 00:09:38,775 --> 00:09:41,027 Canice gelebilir bu ama aşağıda çocuk varsa... 147 00:09:41,110 --> 00:09:44,238 ...onlar da büyüyüp arkadaşlarımızı öldüren canavarlardan olacaklardı. 148 00:09:44,322 --> 00:09:45,782 Bunu nasıl... 149 00:09:45,823 --> 00:09:47,909 Bunu nasıl söylersin? Bunu bilemezsin. 150 00:09:48,951 --> 00:09:50,203 Bilemezsin. 151 00:09:53,539 --> 00:09:54,832 Tamam, baksana... 152 00:09:55,833 --> 00:09:57,251 Bugün fazlasıyla şey yaptın. 153 00:09:57,335 --> 00:09:59,712 Otele dönüp kafanı toparlamaya ne dersin? 154 00:09:59,837 --> 00:10:01,047 Tamam mı? 155 00:10:01,798 --> 00:10:03,132 Burayı biz hallederiz. 156 00:10:06,969 --> 00:10:08,262 Gidelim. 157 00:10:13,434 --> 00:10:14,769 Selam. 158 00:10:15,269 --> 00:10:17,313 Bu gece keşif gezisine geleceğini duydum. 159 00:10:17,355 --> 00:10:18,606 Evet. 160 00:10:19,982 --> 00:10:22,193 Bilemiyorum, merak ettim de... Neden? 161 00:10:22,276 --> 00:10:24,112 Bakıcıya ihtiyacım olduğunu falan mı düşünüyorsun? 162 00:10:24,237 --> 00:10:25,947 Hayır, alakası yok. 163 00:10:26,906 --> 00:10:28,699 Tamam. Çünkü başımın çaresine bakabilirim. 164 00:10:28,783 --> 00:10:30,076 Evet, biliyorum. 165 00:10:30,660 --> 00:10:33,913 Hayır, sadece ne yaptığımızı görmek istiyorum. 166 00:10:34,705 --> 00:10:36,916 Dediğin gibi. Zamanı geldi de geçiyor. 167 00:10:38,793 --> 00:10:40,211 Tamam, emin olayım dedim. 168 00:10:41,546 --> 00:10:42,839 Andy. 169 00:10:44,799 --> 00:10:48,427 Bu yaptığımız video oyunu gibi olmayacak, biliyorsun, değil mi? 170 00:10:48,511 --> 00:10:51,013 Her şey başladığında gerçek binalar yıkacağız. 171 00:10:51,055 --> 00:10:53,182 İçinde gerçek insanlar olan binalar. 172 00:10:54,934 --> 00:10:57,228 Evet, bazen fedakarlıklar yapmalıyız. 173 00:10:59,188 --> 00:11:00,523 Bunu bana sen öğrettin. 174 00:11:02,316 --> 00:11:03,776 Ben mi? Evet. 175 00:11:03,860 --> 00:11:06,612 Uçağı gökten indirip hepimizi kurtardığında. 176 00:11:06,696 --> 00:11:08,698 İç Konsey'e katılmamın tek nedeni bu. 177 00:11:13,911 --> 00:11:16,164 Andy, bak... 178 00:11:17,498 --> 00:11:20,251 Kolay değildi o. Biliyorsun, değil mi? 179 00:11:21,544 --> 00:11:23,796 Öyle bir şey yaptığında... 180 00:11:25,172 --> 00:11:27,258 ...yaraları kalıcı oluyor. 181 00:11:29,844 --> 00:11:32,054 Birkaç yaram olacak öyleyse. 182 00:11:40,187 --> 00:11:41,564 Buradaydı işte. 183 00:11:43,232 --> 00:11:46,277 Ne yapıyor o öyle? Onunla konuşmalıyım. 184 00:11:46,360 --> 00:11:48,738 Umarım o duvardan daha ikna edici olursun. 185 00:11:48,821 --> 00:11:51,532 Gözün caddede olsun. Polislerin onu bulmaması mucize. 186 00:11:51,616 --> 00:11:52,909 Evet. 187 00:11:58,456 --> 00:11:59,707 John? 188 00:12:01,375 --> 00:12:04,503 - Ne yapıyorsun? - Onu burada bırakamam. 189 00:12:04,545 --> 00:12:06,380 Kimi? Clarice'i mi? Ne oldu? Nerede... 190 00:12:06,464 --> 00:12:07,757 Vuruldu. 191 00:12:09,258 --> 00:12:12,178 - Tanrım. Yoksa... - Bilmiyorum. 192 00:12:12,261 --> 00:12:15,681 Düştü. Bir geçide düşüp kayboldu. 193 00:12:18,517 --> 00:12:19,977 Gözlerimle gördüm. 194 00:12:20,061 --> 00:12:22,647 Gördüm... Düştüğünü gördüm. 195 00:12:27,777 --> 00:12:31,989 Bak, üzgünüm John Ama onun burada olmadığını söyledin. 196 00:12:32,073 --> 00:12:33,449 Anlamıyorsun. 197 00:12:34,617 --> 00:12:36,118 Onu hâlâ hissedebiliyorum. 198 00:12:50,841 --> 00:12:53,511 - Burası mıydı? - Evet, bir şey duydum. 199 00:12:53,594 --> 00:12:56,555 - Neydi sence? - Onlar olabilir. 200 00:12:58,683 --> 00:13:00,518 Daha da ilerlemiş olabilirler. 201 00:13:01,977 --> 00:13:04,855 Burası temiz. İleriye bakalım. 202 00:13:11,362 --> 00:13:12,655 Beyefendi. 203 00:13:14,073 --> 00:13:16,784 Arkanızı dönmenizi rica ediyorum. Yavaşça. 204 00:13:23,082 --> 00:13:25,709 Oradaki arkadaşlarım sizi epey endişelendirdi sanki. 205 00:13:25,793 --> 00:13:27,545 Nedenini söylemek ister misiniz? 206 00:13:27,878 --> 00:13:31,882 Dışarıda piyade tüfekli adamlar görünce endişelendim. 207 00:13:31,966 --> 00:13:33,217 Öyle mi? 208 00:13:33,717 --> 00:13:37,721 Siz de burada dolaşıp çöp kutularını karıştırıyorsunuz, öyle mi? 209 00:13:37,805 --> 00:13:40,933 Suç değil sonuçta, değil mi? Buralarda çalışıyorum ben. 210 00:13:41,016 --> 00:13:42,059 Sirenler duydum. 211 00:13:42,143 --> 00:13:44,270 Muhtemel bir mutant olayı olduğunu duydum ve... 212 00:13:44,353 --> 00:13:46,897 ...etraf güvenli mi diye bakmak için dışarı çıktım. 213 00:13:50,776 --> 00:13:52,153 Tamam. 214 00:13:52,486 --> 00:13:56,448 Tamam, beyefendi. Biraz tuhaf görünüyordunuz sadece. 215 00:13:56,532 --> 00:13:57,825 Teşekkürler. 216 00:14:09,837 --> 00:14:11,046 Kıpırdama! 217 00:14:11,547 --> 00:14:12,923 Gıkını bile çıkarma. 218 00:14:13,716 --> 00:14:15,593 Mutant arkadaşlarını mı arıyorsun? 219 00:14:16,218 --> 00:14:18,220 Hepinizi yeryüzünden silene kadar durmayacağız! 220 00:14:18,304 --> 00:14:20,139 Kes sesini! Kes! 221 00:14:35,779 --> 00:14:36,780 Delilik bu. 222 00:14:36,864 --> 00:14:39,074 Duvarın içinde olduğunu mu düşünüyorsun? 223 00:14:39,366 --> 00:14:40,618 Onu bırakmayacağım! 224 00:14:40,701 --> 00:14:44,538 Beyler, hemen gitmeliyiz! Caddede Saflık Savaşçıları var. 225 00:14:45,831 --> 00:14:47,166 Onu duydun. 226 00:14:50,669 --> 00:14:51,879 John! 227 00:14:55,341 --> 00:14:58,177 Saflık Savaşçıları burada. Polislerin gelmesi uzun sürmez. 228 00:14:58,260 --> 00:14:59,386 Beni dinle! 229 00:14:59,428 --> 00:15:01,263 Clarice ne yapmanı isterdi? 230 00:15:02,973 --> 00:15:05,643 Cevabı biliyorsun. Hadi. 231 00:15:06,685 --> 00:15:07,978 Koşun, koşun! 232 00:15:30,292 --> 00:15:33,462 Boş gibi görünüyor. Belki içeride telefon bulabiliriz. 233 00:15:34,713 --> 00:15:37,216 Polis, Morlock'ları avlıyor. Onlar için geri dönmeliyiz. 234 00:15:37,299 --> 00:15:39,093 O noktayı geçtik bile. 235 00:15:39,176 --> 00:15:42,054 Oradan kaçabildiğimiz için minnettar olmalıyız. 236 00:15:45,641 --> 00:15:46,934 Biliyor muydun? 237 00:15:48,477 --> 00:15:49,603 Neyi? 238 00:15:49,687 --> 00:15:53,524 Dağılırsak polisleri yavaşlatıp kaçmamıza yardım edeceklerini? 239 00:15:58,487 --> 00:16:02,533 Yolda kalırsak hepimizin yakalanacağını biliyordum. 240 00:16:03,450 --> 00:16:06,161 O kadar mermi deliği olan arabaları bulmak kolay oluyor. 241 00:16:06,245 --> 00:16:09,498 - Hepimizin kaçmasına imkan yoktu. - Orada ölüyorlar. 242 00:16:10,457 --> 00:16:13,252 Muhtemelen bizim izimizi de sürecekler. 243 00:16:15,337 --> 00:16:19,508 Bak, bundan nefret ediyorum, içim acıyor ama... 244 00:16:19,633 --> 00:16:21,760 ...bize bel bağlayanlar var. 245 00:16:21,844 --> 00:16:23,303 Bundan sağ çıkmalıyız. 246 00:16:25,472 --> 00:16:27,808 Şimdi içeri gir lütfen. 247 00:16:38,318 --> 00:16:39,611 Hayır. 248 00:16:40,737 --> 00:16:43,115 Tüm binaya baktım. Lauren ve Caitlin'den iz yok. 249 00:16:43,198 --> 00:16:44,867 Telefonlarını açmıyorlar. Bir sorun var. 250 00:16:44,950 --> 00:16:46,535 Dışarı çıkıp onları bulmalıyız. 251 00:16:47,953 --> 00:16:49,371 Gel. 252 00:16:53,542 --> 00:16:54,793 John? 253 00:16:55,377 --> 00:16:56,462 John. 254 00:16:56,879 --> 00:16:59,923 Caitlin ve Lauren'ın kullandığı rotayı az çok biliyoruz. 255 00:17:00,007 --> 00:17:01,925 İzlerini sürebilirsen... 256 00:17:03,177 --> 00:17:06,472 Şu an yaşadıklarını hayal bile edemem ama... 257 00:17:06,555 --> 00:17:08,682 İz süremiyorum. 258 00:17:08,765 --> 00:17:10,809 Aileni bulmana yardım etmek istiyorum, tamam mı? 259 00:17:10,893 --> 00:17:13,270 Ama her deneyişimde sadece Clarice'i görüyorum. 260 00:17:15,898 --> 00:17:17,649 Onları bulmalıyız. Bir şey yapmalıyız. 261 00:17:17,733 --> 00:17:19,234 Sakin ol Reed. 262 00:17:33,957 --> 00:17:35,709 Tam olarak nereye gidiyoruz? 263 00:17:35,792 --> 00:17:38,086 Başkentin altındaki kanalizasyon sistemine. 264 00:17:38,170 --> 00:17:40,088 Yakınlardaki tren garında bir giriş var. 265 00:17:40,172 --> 00:17:41,673 Tren garı mı? 266 00:17:41,757 --> 00:17:43,967 Güzel. Eskiden trenleri severdim. 267 00:17:45,510 --> 00:17:47,387 Amerika'daki her demir yolu hattını birleştirseniz... 268 00:17:47,471 --> 00:17:49,723 ...dünyanın etrafını beş kez dönebilir, biliyor musunuz? 269 00:17:49,806 --> 00:17:51,141 Nesin sen, Wiki-Andy mi? 270 00:17:52,768 --> 00:17:57,022 Fizik dersimde bir çocuk vardı. İlk yılımdı. 271 00:17:57,105 --> 00:17:59,524 Pek arkadaşı yoktu Biraz tuhaftı. 272 00:17:59,608 --> 00:18:01,652 Trenleri çok seviyordu. 273 00:18:01,735 --> 00:18:03,278 Öğle yemeğinde yanına otururdum... 274 00:18:03,362 --> 00:18:05,739 ...bana trenler hakkında bir sürü şey öğretirdi. 275 00:18:06,531 --> 00:18:07,824 Geldik. 276 00:18:18,126 --> 00:18:20,045 Topuklu giymeyelim demiştim. 277 00:18:20,128 --> 00:18:21,171 - Daha neler! - Daha neler! 278 00:18:21,254 --> 00:18:24,007 Bu tünel sistemi şehre erişmemizi sağlayacak. 279 00:18:24,091 --> 00:18:27,844 Madem bu tüneller buradaydı, niye daha önce gelmedik? 280 00:18:28,512 --> 00:18:29,721 Her şeyin zamanı var. 281 00:18:34,351 --> 00:18:36,395 - Size iyi eğlenceler. - Size iyi eğlenceler. 282 00:18:42,401 --> 00:18:45,696 Burada tam olarak ne yapıyoruz? Tifoya yakalanmak dışında tabii. 283 00:18:46,822 --> 00:18:47,864 Tünellerden biri... 284 00:18:47,948 --> 00:18:50,409 ...başkentteki Sentinel Hizmetleri üssüyle bir duvar paylaşıyor. 285 00:18:50,492 --> 00:18:52,744 Andrew bir saldırı timiyle bizi o duvardan geçirecek. 286 00:18:52,828 --> 00:18:55,664 Sentinel Hizmetleri etkisiz hâle getirildikten sonra... 287 00:18:55,747 --> 00:18:57,207 ...durdurulamaz olacağız. 288 00:18:57,958 --> 00:19:00,627 Etkisiz hale getirmek mi? Ben de mi saldıracağım yani? 289 00:19:00,669 --> 00:19:02,754 Onları öldürmek için mi? 290 00:19:02,838 --> 00:19:04,339 Sorun olur mu? 291 00:19:06,758 --> 00:19:08,802 - Hayır, tabii ki olmaz. - Harika. 292 00:19:14,307 --> 00:19:16,810 Onca ekipman var ama bir sabit hat bile yok. 293 00:19:16,893 --> 00:19:17,936 Bir şey bulsak bile... 294 00:19:18,019 --> 00:19:21,064 ...burası uzun süredir telefon faturasını ödememiştir bence. 295 00:19:21,148 --> 00:19:24,985 Bir şey bulursak kablolarla oynayıp bir şey ayarlayabiliriz. 296 00:19:25,068 --> 00:19:26,236 Herhangi bir şey. 297 00:19:33,452 --> 00:19:35,287 Polisler burada olduğumuzu anlamış. 298 00:19:37,622 --> 00:19:40,125 - An meselesiydi zaten. - Belki kaçabiliriz. 299 00:19:40,250 --> 00:19:43,044 Köpeklerden ve helikopterden kaçmamız imkansız. 300 00:19:44,880 --> 00:19:47,215 Güçlerin. Herhangi bir şey hissediyor musun? 301 00:19:49,217 --> 00:19:51,052 Onları hissedemiyorum, üzgünüm. 302 00:19:51,136 --> 00:19:53,847 Sorun değil. Başka bir çözüm buluruz. 303 00:19:55,640 --> 00:19:58,602 Bakalım silah olarak kullanabileceğimiz bir şey var mı. 304 00:19:59,144 --> 00:20:01,062 Ne yapacağız? Onlara boru mu atacağız? 305 00:20:01,146 --> 00:20:03,190 Teslim olursak.. 306 00:20:03,273 --> 00:20:07,527 Bir hiç uğruna savaşmış ve her şeyimizi kaybetmiş oluruz. 307 00:20:10,739 --> 00:20:12,657 Pes edemeyeceğimiz noktadayız artık. 308 00:20:17,454 --> 00:20:19,247 Polis telsizinde bir şey çıktı mı? 309 00:20:20,415 --> 00:20:21,791 Henüz çıkmadı. 310 00:20:24,169 --> 00:20:25,504 Ben de alabilir miyim? 311 00:20:27,255 --> 00:20:28,507 Teşekkürler. 312 00:20:29,257 --> 00:20:32,802 Evet, güçlerin. Geri dönmüşler. 313 00:20:34,471 --> 00:20:37,891 Evet, ilacı almayı bıraktım. Bu şeyi kontrol etmeyi öğrenmeliyim. 314 00:20:37,974 --> 00:20:40,477 Stresle ortaya çıkıp duruyor. 315 00:20:45,190 --> 00:20:49,778 Yeteneklerin ilk ortaya çıktığında ne için olduklarını biliyor muydun? 316 00:20:49,861 --> 00:20:51,947 Niye böyle güçlerin olduğunu yani. 317 00:20:53,448 --> 00:20:56,618 Pek felsefi konuşmalar yapmıyordum. 318 00:20:57,118 --> 00:20:59,079 Uyuyacak bir yer aramakla meşguldüm. 319 00:20:59,913 --> 00:21:01,456 Ama bunu düşünmüşsündür. 320 00:21:02,999 --> 00:21:06,503 Babam gücümü bana şeytanın verdiğini söylerdi. 321 00:21:09,381 --> 00:21:12,509 Ondan nefret etsem de bir nebze onunla aynı fikirdeydim galiba. 322 00:21:13,718 --> 00:21:15,512 Karanlık bir dönemimdeydim. 323 00:21:19,891 --> 00:21:22,185 Reed, ne oluyor? Bir şey mi oldu? 324 00:21:22,269 --> 00:21:23,311 Dinleyin. 325 00:21:23,395 --> 00:21:25,855 İki şüpheli su arıtma tesisinde saklanıyor. 326 00:21:25,939 --> 00:21:28,191 Tekrar ediyorum. Tüm birimlerin dikkatine. 327 00:21:28,274 --> 00:21:30,360 10-80M vakası. 328 00:21:30,443 --> 00:21:32,946 K-9 birimi 211 Vanguard Bulvarı'nda su arıtma tesisinde... 329 00:21:33,029 --> 00:21:35,198 Morlock'ları kurtardığımız yere yakın bu. Sizce... 330 00:21:35,323 --> 00:21:37,033 Bence en kötüsünü varsaymalıyız. 331 00:21:37,450 --> 00:21:38,660 - İyi misin? - Evet. 332 00:21:38,743 --> 00:21:40,328 Tamam, Reed ve ben gideriz Sen telsizi dinle. 333 00:21:40,453 --> 00:21:41,788 - Bir değişiklik olursa haber ver. - Ben de geleyim. 334 00:21:41,871 --> 00:21:45,166 John, şu an bir şey yapabilecek halde olmadığını biliyorsun. 335 00:21:45,250 --> 00:21:46,668 Biz hallederiz kardeşim. 336 00:21:53,717 --> 00:21:56,803 Diğerleri, Reeva görevlerini verdikten sonra dönecek. 337 00:21:56,886 --> 00:22:00,432 Yarınki şenlikten önce biraz dinlenseniz iyi olur. 338 00:22:01,391 --> 00:22:04,060 Evet, şenlik. Evet. 339 00:22:05,186 --> 00:22:06,438 İyi geceler. 340 00:22:07,105 --> 00:22:08,440 Esme. 341 00:22:10,150 --> 00:22:13,111 - Ya sen? - Ne olmuş bana? 342 00:22:13,194 --> 00:22:15,572 Ben iletişim şebekesini çökerteceğim. 343 00:22:15,655 --> 00:22:17,323 Andy, Sentinel Hizmetlerine saldırıyor. 344 00:22:17,449 --> 00:22:20,660 - Sen ne yapıyorsun? - Bunu konuşmamamız gerekiyor. 345 00:22:20,744 --> 00:22:23,204 Hadi ama. Yarın sır açığa çıkacak zaten. 346 00:22:29,961 --> 00:22:33,923 Şöyle diyeyim: Bizim görevimiz durum yeterince kötüleştiğinde... 347 00:22:34,007 --> 00:22:36,718 ...mutant vatanının tek çözüm olduğunu... 348 00:22:36,801 --> 00:22:39,220 ...herkesin anlamasını sağlamak. 349 00:22:39,304 --> 00:22:41,347 Onları anlamaya zorlayacaksınız yani. 350 00:22:44,976 --> 00:22:47,937 - Buna gerçekten razı mısın? - Gerekeni yapmaya hazırız biz. 351 00:22:48,021 --> 00:22:51,941 Siz mi? Hayır, kardeşlerinden değil, senden bahsediyorum. 352 00:22:52,025 --> 00:22:54,068 Bak sadece soruyorum. Gerçekten. 353 00:22:54,152 --> 00:22:56,529 Zihin kontrolüyle mutant vatanı kurabileceğimizi... 354 00:22:56,613 --> 00:22:58,698 ...inanıyor musun gerçekten? 355 00:22:59,699 --> 00:23:02,243 İnsanların inanmasını istemiyor muyuz? 356 00:23:03,995 --> 00:23:05,747 Belki bir gün. 357 00:23:07,457 --> 00:23:09,292 Seni ikna ettik. 358 00:23:11,169 --> 00:23:12,670 Dünya için de umut olabilir. 359 00:23:14,881 --> 00:23:16,174 İyi geceler Lorna. 360 00:23:28,937 --> 00:23:31,064 - Geliyorlar. - Hayır, gelmiyorlar. 361 00:23:32,106 --> 00:23:33,149 Eğil! 362 00:23:33,650 --> 00:23:35,235 Siper alın! Geri çekilin! 363 00:23:36,653 --> 00:23:38,071 Ateş açın! 364 00:23:43,409 --> 00:23:45,286 Ateşi kesin! Ateşi kesin! 365 00:23:45,370 --> 00:23:49,874 Destek çağıracaklar. Sadece üç mermim kaldı. 366 00:23:49,958 --> 00:23:51,251 Hadi. 367 00:23:53,753 --> 00:23:55,129 Bir plana ihtiyacımız var. 368 00:23:56,965 --> 00:23:59,175 Kapana kısıldık. Çıkış yolu yok. 369 00:24:01,928 --> 00:24:03,304 Evet, var. 370 00:24:05,390 --> 00:24:06,808 Geri döndüklerinde... 371 00:24:06,891 --> 00:24:09,727 ...onları ön tarafa çekecek kadar dikkatlerini dağıtabilirsem... 372 00:24:09,811 --> 00:24:12,313 ...sen yükleme kapısından çıkıp yakalanmadan kaçabilirsin. 373 00:24:12,355 --> 00:24:15,984 - Hayır. Seni bırakmam. - Seçme şansın yok. 374 00:24:16,067 --> 00:24:18,152 Onları uzun süre oyalayamam. Kaçabilirsen... 375 00:24:18,278 --> 00:24:20,780 - Hayır, kaçmayacağım anne. - Güçlerin var. 376 00:24:21,531 --> 00:24:24,492 Şimdi kontrol edemesen de geri dönecekler. 377 00:24:24,575 --> 00:24:26,286 Hayır, lütfen beni bırakma. Anne... 378 00:24:26,411 --> 00:24:28,329 - Tamam, beni dinle - Hayır, lütfen. 379 00:24:28,454 --> 00:24:31,291 Lütfen. Tüm mutantlar için savaşacaksın sen. 380 00:24:31,582 --> 00:24:32,792 Andy için. 381 00:24:32,875 --> 00:24:35,670 Tüm von Strucker ailesinin kaderini değiştirebilirsin. 382 00:24:35,753 --> 00:24:37,505 Sen de o ailenin bir parçasısın. 383 00:24:37,964 --> 00:24:39,215 Seni terk etmeyeceğim! 384 00:24:41,634 --> 00:24:42,802 Evet. 385 00:24:44,053 --> 00:24:46,264 Güçlerin geri mi döndü? 386 00:24:47,849 --> 00:24:50,935 Galiba. Bunu yapabiliriz. 387 00:24:51,019 --> 00:24:53,021 - Evet. - Birlikte. 388 00:24:54,564 --> 00:24:56,315 Araştırmamı yaptım, tamam mı? 389 00:24:56,399 --> 00:24:58,109 Kanalizasyon girişleri yakınlarındaki dükkanlar... 390 00:24:58,192 --> 00:24:59,944 ...iki katı daha fazla soygun ihbarı veriyor. 391 00:25:00,028 --> 00:25:02,321 Yiyecek ve erzak alıyorlar. 392 00:25:02,363 --> 00:25:05,575 İnsanlar, Morlock diye bir şey olmadığını söylüyor çünkü.. 393 00:25:05,658 --> 00:25:07,660 ...onları aramıyorlar. 394 00:25:07,744 --> 00:25:10,747 Gerçeğin ortada olduğunu görmeyi reddediyorlar. 395 00:25:10,830 --> 00:25:13,958 Başkentten alınan şu güvenlik kaydına bakın. 396 00:25:14,042 --> 00:25:15,835 Burnumuzun dibindeler! 397 00:25:42,320 --> 00:25:44,155 Görünüşe göre onları bulduk 398 00:25:45,198 --> 00:25:46,991 İçeri nasıl gireceğiz peki? 399 00:25:53,623 --> 00:25:56,751 Işığı emip bizi sakladığın şeyi yapabilir misin? 400 00:25:56,834 --> 00:25:59,295 Muhtemelen polisleri geçmemizi sağlayabilirim ama... 401 00:25:59,337 --> 00:26:01,881 ...pencereye tırmanan siyah bir gölge görecekler. 402 00:26:04,300 --> 00:26:07,678 - Belki bizi içeri sokabilirim. - Nasıl? Tüm girişler korunuyor. 403 00:26:08,596 --> 00:26:10,223 Yeni bir giriş açacağım. 404 00:26:10,306 --> 00:26:12,600 Beni binaya ulaştır, ben de duvarı delerim. 405 00:26:15,645 --> 00:26:18,689 - Ya delemezsen? - Başka seçeneğimiz yok. 406 00:26:20,441 --> 00:26:23,528 Tamam. Ben ışıkları söndüreceğim 407 00:26:23,569 --> 00:26:24,904 Gerisi sana kalmış. 408 00:27:02,817 --> 00:27:04,026 Andy. 409 00:27:05,570 --> 00:27:06,904 Selam. 410 00:27:06,988 --> 00:27:09,907 Yarın için kendimi zihinsel olarak hazırlıyordum ben de. 411 00:27:13,119 --> 00:27:14,495 Ne oldu? 412 00:27:17,748 --> 00:27:20,584 Delice bu. Reeva asla Saflık Savaşçılarıyla birlikte çalışmaz. 413 00:27:20,668 --> 00:27:24,338 Kendi gözlerimle gördüm Benedict Ryan'la buluştu. 414 00:27:24,422 --> 00:27:26,215 Benedict mi? Reeva ondan nefret ediyor. 415 00:27:26,299 --> 00:27:27,717 Hepsinden nefret ediyor. Niye... 416 00:27:27,800 --> 00:27:29,844 Çünkü ikisi de aynı şeyi istiyor Andy. 417 00:27:29,885 --> 00:27:32,513 Mutanların ve insanların ayrı yaşamasını. 418 00:27:32,596 --> 00:27:35,266 İnsanların öfkelenmesini istiyor. Saflık Savaşçılarına ihtiyacı var. 419 00:27:35,349 --> 00:27:37,310 Ölmemizi istiyorlar. Niye ona yardım etsinler ki? 420 00:27:37,393 --> 00:27:39,520 Rakiplerini ortadan kaldırmak için onları kullanıyor. 421 00:27:39,603 --> 00:27:41,689 Böylece geriye sadece mutant ayaklanması kalacak. 422 00:27:41,772 --> 00:27:44,650 Delice bu. Buna inanmıyorum. 423 00:27:44,734 --> 00:27:45,985 Andy. 424 00:27:47,111 --> 00:27:49,488 O tünellere niye daha önce hiç gitmediğimizi... 425 00:27:49,572 --> 00:27:51,824 ...bize söylemedi, hatırladın mı? 426 00:27:53,242 --> 00:27:56,996 Orada yaşayan mutantlar vardı Andy. 427 00:27:57,288 --> 00:27:58,581 Aileler vardı. 428 00:27:59,540 --> 00:28:01,834 Saflık Savaşçıları, Reeva için onları ortadan kaldırdı. 429 00:28:01,917 --> 00:28:04,712 Reeva'nın söyledi her şey yalan mıydı yani? 430 00:28:04,795 --> 00:28:06,130 Yaptığımız her şey mi? 431 00:28:07,590 --> 00:28:10,176 Rebecca bir yalan için mi öldü? 432 00:28:12,094 --> 00:28:15,890 Bak, ben de inanmak istemedim ama gerçek bu. 433 00:28:15,973 --> 00:28:17,683 Neler hissettiğini biliyorum, tamam mı? 434 00:28:17,767 --> 00:28:20,770 Ben de mutant vatanı istiyorum ama bu şekilde değil. 435 00:28:23,647 --> 00:28:24,815 Andy, biz... 436 00:28:25,900 --> 00:28:27,318 Onu durdurabiliriz. 437 00:28:28,986 --> 00:28:31,197 Benimle gelirsen tabii. 438 00:28:37,620 --> 00:28:39,663 Andy, buradan hemen gitmeliyiz. 439 00:28:40,581 --> 00:28:42,708 Hayır, üzgünüm. Gidemem. 440 00:28:42,792 --> 00:28:44,293 Bekle, ne? 441 00:28:44,376 --> 00:28:46,504 Ne demek istiyorsun? Ailene dönmek istemiyor musun? 442 00:28:46,587 --> 00:28:49,507 Evet ama nasıl döneyim? Olan onca şeyden sonra... 443 00:28:52,343 --> 00:28:53,594 Andy. 444 00:28:59,725 --> 00:29:01,018 Andy... 445 00:29:06,065 --> 00:29:10,945 Burada kalamazsın, değil mi? Bunları bilirken olmaz. 446 00:29:11,070 --> 00:29:13,405 Bilmiyorum. Yaptığım her şeyden sonra... 447 00:29:15,908 --> 00:29:17,493 - ...belki de buraya aidimdir. - Hayır, Andy. 448 00:29:17,618 --> 00:29:19,787 Bana anlattığın hikaye var ya? Trenleri seven çocuk hakkındaki. 449 00:29:19,870 --> 00:29:21,664 Kimse yanına oturmazken sen oturuyordun ya? 450 00:29:21,747 --> 00:29:23,707 Andy Strucker, sen busun işte. 451 00:29:23,791 --> 00:29:25,918 Belki uzun zaman önce öyleydim Lorna. 452 00:29:26,001 --> 00:29:27,503 Ama artık değilim. 453 00:29:38,305 --> 00:29:39,807 Tamam, sıra sende. 454 00:29:52,987 --> 00:29:56,865 Son uyarınız bu. Elleriniz yukarıda dışarı çıkın. 455 00:30:12,673 --> 00:30:14,842 - Hiç fena değil. - Elimden geleni yapıyorum. 456 00:30:17,803 --> 00:30:21,432 Beni dinle Reed. Yedek planımız yok. 457 00:30:22,600 --> 00:30:25,769 Karın ve kızın içeride. Yardımına ihtiyaçları var. 458 00:30:25,894 --> 00:30:27,688 Ne yapmaya çalıştığını biliyorum ama yardımı olmuyor. 459 00:30:27,771 --> 00:30:29,148 Onları yarı yolda bırakıyorsun. 460 00:30:29,231 --> 00:30:32,443 Keşke güçlerimi diğer herkes gibi açıp kapatabilsem ama olmuyor! 461 00:30:33,235 --> 00:30:34,486 Reed? 462 00:30:41,619 --> 00:30:44,288 - Hiç olmamasından iyidir. - Bence de. 463 00:30:53,756 --> 00:30:56,508 Binanın etrafı sarıldı. Girmelerine izin veremeyiz. 464 00:30:59,720 --> 00:31:01,055 Ses nereden geliyor? 465 00:31:03,015 --> 00:31:04,266 Duvardan. 466 00:31:14,485 --> 00:31:16,904 - Reed! - Baba, başardın. 467 00:31:16,987 --> 00:31:19,823 - İyi misiniz? - Evet. 468 00:31:19,907 --> 00:31:21,033 Sizi görmek çok güzel ama... 469 00:31:21,116 --> 00:31:22,493 ...polisler birazdan bir şeyler döndüğünü anlar. 470 00:31:22,576 --> 00:31:24,745 Bana yakın durun ve sessiz olun tamam mı? 471 00:31:24,870 --> 00:31:26,121 Hadi. 472 00:31:30,292 --> 00:31:31,919 Çok havalı bu. 473 00:31:42,179 --> 00:31:45,599 Şansımız yaver gitti. Helikopter hâlâ binada olduğunuzu sanıyor. 474 00:31:46,100 --> 00:31:48,185 En azından onda işler yolunda gitti. 475 00:31:49,019 --> 00:31:50,813 Clarice'in öldüğüne inanamıyorum. 476 00:31:52,523 --> 00:31:53,816 Ne oldu? 477 00:31:54,274 --> 00:31:58,654 Kalan Morlock'ları kurtarmak için tünellerde kaldı. 478 00:32:01,907 --> 00:32:03,200 John nasıl? 479 00:32:03,951 --> 00:32:05,619 - Şu an o... - Dağılmış hâlde. 480 00:32:09,456 --> 00:32:11,500 - Alo? - Reed. Benim, Lorna. 481 00:32:11,583 --> 00:32:14,586 Andy yanımda. Seninle konuşması gerek. 482 00:32:16,839 --> 00:32:19,091 Evet, tabii. Telefonu ona ver. 483 00:32:23,303 --> 00:32:24,721 Andy hadi. 484 00:32:26,348 --> 00:32:27,599 Andy, orada mısın? 485 00:32:27,683 --> 00:32:30,853 Andy mi? Telefonda mı? Galiba. 486 00:32:30,936 --> 00:32:32,145 Orada mısın oğlum? 487 00:32:33,689 --> 00:32:34,773 Baba. 488 00:32:34,857 --> 00:32:39,695 Andy, Korna’nın söylediklerinin ağır geldiğini biliyorum ama... 489 00:32:39,778 --> 00:32:42,531 ...doğruyu söylüyor. Eve dönmelisin. 490 00:32:42,614 --> 00:32:43,782 Evet. 491 00:32:44,950 --> 00:32:46,368 Andy. 492 00:32:53,584 --> 00:32:57,129 Üzgünüm. Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 493 00:32:57,212 --> 00:32:59,882 Ne? Tabii ki yapabilirsin. Seni çok seviyoruz. 494 00:33:00,173 --> 00:33:02,676 Biz senin aileniz. Yerin bizim yanımız. 495 00:33:02,759 --> 00:33:03,886 Öyle mi? 496 00:33:04,219 --> 00:33:05,679 John'u kurtardığımız sırada 497 00:33:05,762 --> 00:33:09,308 ...Lauren'a ateş etti diye o Saflık Savaşçısına saldırdığımda... 498 00:33:11,184 --> 00:33:13,353 ...seni gördüm baba. 499 00:33:14,146 --> 00:33:18,150 - Benden korktun. - Hayır, Andy. Bu... 500 00:33:18,191 --> 00:33:20,235 Doğru olduğunu biliyorsun baba. Haklıydın da. 501 00:33:21,445 --> 00:33:23,697 O adamı öldürmek istedim. 502 00:33:25,449 --> 00:33:27,367 Ben buraya aidim. 503 00:33:28,827 --> 00:33:30,454 Canavarım ben. 504 00:33:32,289 --> 00:33:33,790 Reed, ne diyor? 505 00:33:35,083 --> 00:33:36,710 Başka bir şey demene gerek yok. 506 00:33:36,793 --> 00:33:38,712 Niye gelemeyeceğimi anlamanı istedim sadece. 507 00:33:38,795 --> 00:33:40,672 Bekle, Andy. Lütfen. Beni dinle. 508 00:33:43,508 --> 00:33:45,677 Anlıyorum. 509 00:33:46,887 --> 00:33:48,764 Sandığından da fazla. 510 00:33:50,140 --> 00:33:52,059 Bugün ben... 511 00:33:54,936 --> 00:33:57,481 ...bir adamı öldürdüm 512 00:34:03,028 --> 00:34:05,280 Bizi tehdit ediyordu ve... 513 00:34:07,074 --> 00:34:09,701 O, şey... 514 00:34:10,577 --> 00:34:15,374 O kadar sinirlendim ki kontrolümü kaybettim ve... 515 00:34:16,750 --> 00:34:18,877 ...onu öldürdüm. 516 00:34:19,002 --> 00:34:22,381 Mecbur kaldığım için değil... 517 00:34:24,925 --> 00:34:26,927 ...istediğim için. 518 00:34:30,180 --> 00:34:31,473 Yani... 519 00:34:32,265 --> 00:34:35,018 Sen canavarsan, ben de öyleyim oğlum. 520 00:34:36,186 --> 00:34:37,646 Kapatmalıyım. 521 00:34:43,068 --> 00:34:44,444 Ne dedi? 522 00:34:45,153 --> 00:34:46,655 Eve dönecek mi? 523 00:34:49,324 --> 00:34:50,992 Bilmiyorum. 524 00:35:04,464 --> 00:35:07,008 Daha fazla konservemiz var sanıyordum. 525 00:35:07,092 --> 00:35:09,594 bir süredir alışveriş yapmıyoruz galiba. 526 00:35:09,678 --> 00:35:12,222 Morlock'ların kremalı veya konserve mısır konusunda... 527 00:35:12,264 --> 00:35:14,182 ...seçici davranacağını sanmıyorum. 528 00:35:14,558 --> 00:35:15,976 En azından güvendeler. 529 00:35:21,523 --> 00:35:22,816 Reed. 530 00:35:22,899 --> 00:35:26,319 O adamı durdurmasaydın seni vururdu. 531 00:35:26,361 --> 00:35:27,988 Başka seçeneğin yoktu. 532 00:35:29,447 --> 00:35:31,074 Silahını yok etmişim bile, Cait. 533 00:35:31,158 --> 00:35:34,744 Orada bırakıp gitseydin arkadaşlarını veya polisi çağırırdı. 534 00:35:34,828 --> 00:35:37,038 Hiçbiriniz oradan sağ çıkamazdınız. 535 00:35:41,334 --> 00:35:43,503 İyi bir adamsın sen. 536 00:35:45,255 --> 00:35:46,673 Bunu biliyorum. 537 00:35:50,719 --> 00:35:54,514 - Andy'nin eve döneceğini sanmıyorum. - Ne olacağını bilemeyiz. 538 00:35:54,598 --> 00:35:57,225 Önemli olan ona gerçeği söylemiş olman. 539 00:35:57,309 --> 00:36:00,270 Sorun bende mi yoksa ailemin geçmişinde mi? 540 00:36:01,229 --> 00:36:03,899 Bugün o adama yaptığım şey ya tamamen... 541 00:36:07,152 --> 00:36:09,613 Ya içimde tamamen karanlık olduğu içinse? 542 00:36:14,826 --> 00:36:21,458 Belki de Andy'ye yardım etmek için karanlıkta ona katılman gerekti. 543 00:36:25,128 --> 00:36:27,881 Tek yapabileceğin ona doğru yolu göstermek. 544 00:36:28,798 --> 00:36:31,092 Onu o yolda ilerlemeye zorlayamayız. 545 00:36:43,605 --> 00:36:44,856 Selam. 546 00:36:45,440 --> 00:36:48,610 - Herkes sağ çıktı mı? - Evet, evet. 547 00:36:53,990 --> 00:36:55,867 Orada olamadığım için özür dilerim. 548 00:36:55,950 --> 00:36:57,202 Nasılsın? 549 00:36:58,995 --> 00:37:00,747 İyi değilim. 550 00:37:03,333 --> 00:37:06,378 Canım yanıyor. Onu özlüyorum. 551 00:37:08,380 --> 00:37:10,674 Kimi sevsem ölüyor. 552 00:37:10,757 --> 00:37:13,176 Bak, kendini suçlayamazsın. 553 00:37:13,259 --> 00:37:15,387 Yok yere ölmedi. 554 00:37:15,470 --> 00:37:18,598 Şu an yaşayan her Morlock onun sayesinde sağ kaldı. 555 00:37:19,099 --> 00:37:23,019 Onu kurtaramadığım için kendimden nefret etmeme engel olmuyor bu. 556 00:37:24,813 --> 00:37:26,106 İşe yaramazım ben. 557 00:37:26,731 --> 00:37:28,149 İşe yaramaz değilsin John. 558 00:37:29,859 --> 00:37:31,778 İz süremiyorsan ne olmuş? 559 00:37:32,862 --> 00:37:34,030 Ne olmuş? 560 00:37:34,114 --> 00:37:37,033 Yaklaşan fırtınayı bulmak zor olmayacak. 561 00:37:37,909 --> 00:37:41,746 Burada asıl soru şu, kardeşim hâlâ savaşabilir misin? 562 00:37:47,877 --> 00:37:49,129 Bay Ryan? 563 00:37:50,380 --> 00:37:51,756 Teşekkürler Claire. 564 00:37:52,924 --> 00:37:55,593 Bay Turner. Geç saatte ayaktasınız. 565 00:37:55,677 --> 00:37:58,263 Tünellerde olanlar hakkında seninle konuşmam gerek. 566 00:38:00,098 --> 00:38:01,141 Ne konuşacağız? 567 00:38:01,224 --> 00:38:03,226 Oraya inip dediklerini aynen yaptım ve... 568 00:38:03,309 --> 00:38:06,146 ...gördüğüm şey terörist kampına benzemiyordu. 569 00:38:07,147 --> 00:38:10,775 Çocuklar vardı orada. Aileler vardı. Sadece yuvalarını savunuyorlardı. 570 00:38:10,817 --> 00:38:13,153 Şu an daha büyük endişelerim var. Öyle mi? 571 00:38:13,278 --> 00:38:14,696 Senin de olmalı. 572 00:38:14,779 --> 00:38:17,407 Topraklarımızda yakında bir mutant saldırısı olacağına... 573 00:38:17,490 --> 00:38:18,992 ...inanmak için bazı nedenlerim var. 574 00:38:19,075 --> 00:38:22,120 Büyüklüğü 15 Temmuz'a denk olan bir saldırı. 575 00:38:22,203 --> 00:38:25,165 Kanalizasyondaki bir avuç mutant için ağlamak mı istiyorsun... 576 00:38:25,248 --> 00:38:27,917 ...yoksa Amerika'yı güvenli kılmaya yardım etmek mi? 577 00:38:29,669 --> 00:38:32,714 Tünellerde öldürülen adamlar... 578 00:38:33,798 --> 00:38:35,466 O adamların da ailesi vardı. 579 00:38:36,926 --> 00:38:40,305 Ayrıca dostumuz Memur Wilson'a olanlardan sonra nasıl böyle... 580 00:38:40,388 --> 00:38:43,224 Bekle. Neden bahsediyorsun? Wilson'a ne oldu? 581 00:38:43,308 --> 00:38:44,934 Bilmiyorsun. 582 00:38:44,976 --> 00:38:47,770 Üzgünüm. O öldü. 583 00:38:47,896 --> 00:38:49,981 Cesedini bir çöp kutusunun arkasında buldular. 584 00:38:50,064 --> 00:38:52,984 Ona yaptıkları şey gaddarcaymış. İnsanlık dışıymış. 585 00:38:54,152 --> 00:38:57,488 Onun yanındaydım. Hemen öncesinde... 586 00:38:57,572 --> 00:39:02,160 Önemli olan savaşını devam ettirip anısını onurlandırmamız. 587 00:39:02,827 --> 00:39:05,705 Bizim için geliyorlar Bay Turner. Yakında. 588 00:39:05,788 --> 00:39:09,125 Sana ihtiyacımız var. Hem de hiç olmadığı kadar. 589 00:41:18,671 --> 00:41:19,964 John... 590 00:41:24,469 --> 00:41:25,720 Clarice? 591 00:41:33,895 --> 00:41:35,146 Blink... 592 00:42:37,792 --> 00:42:40,378 Her yeri aradık. Gitmişler. 593 00:42:41,879 --> 00:42:44,840 Kendi grubumun bana ihanet edeceğini göremiyorlarsa... 594 00:42:44,924 --> 00:42:47,259 ...niye telepatlarım var ki? 595 00:42:47,343 --> 00:42:48,761 Özür dileriz Reeva. 596 00:42:49,261 --> 00:42:52,515 Andrew'da sorun yoktu. Gergindi ama bugüne dek bizimleydi. 597 00:42:52,598 --> 00:42:54,600 Lorna'nın kararsızlığını sezdik ama... 598 00:42:54,684 --> 00:42:56,936 ...daha önce de hissetmiştik ama hiç yoldan sapmamıştı. 599 00:42:57,019 --> 00:42:59,981 Ama biri aralarında özel bir bağ olduğunu düşünüyordu. 600 00:43:00,064 --> 00:43:02,608 Bizimle bu kadar uzun süre kalmasını sağlayan bendim. 601 00:43:02,692 --> 00:43:04,360 Şimdi ne yapacağımıza karar vermeliyiz. 602 00:43:04,485 --> 00:43:06,862 - Planı ertelesek... - Asıl değerleri sembolikti. 603 00:43:07,780 --> 00:43:09,699 İki efsanevi mutant ailesini temel alarak... 604 00:43:09,782 --> 00:43:12,368 ...mutant vatanı kurma şansı sağlayacaklardı. 605 00:43:14,954 --> 00:43:16,205 Çok şanlı olacaktı. 606 00:43:25,923 --> 00:43:28,175 Yazık oldu, şimdi onları öldürmek zorundayız.