1 00:00:19,740 --> 00:00:21,530 ‫"أتخالني الوحش لأنني حاولت قتله؟" 2 00:00:21,700 --> 00:00:23,830 ‫تخال بأنك أفضل مني ‫أفعل ما يتوجّب عليّ فعله 3 00:00:24,330 --> 00:00:25,710 ‫"في حلقات سابقة..." 4 00:00:25,830 --> 00:00:29,540 ‫تتشاركين أحلاماً مع (آندي) منذ أشهر ‫وبت تخشين النوم الآن؟ 5 00:00:29,670 --> 00:00:32,380 ‫وكأنه يبحث في عقلي ‫بحثاً عن مكامن ضعفي 6 00:00:32,500 --> 00:00:34,170 ‫لن أنضم إلى الحلقة الداخلية مطلقاً 7 00:00:34,460 --> 00:00:37,340 ‫لقد تغيّر شيء ما ‫لم يعد بوسعي الشعور بها 8 00:00:37,470 --> 00:00:39,890 ‫الناس بحاجة إلى مساعدة ‫لا يمكنني الاكتفاء بالجلوس ومشاهدتهم يتعذّبون 9 00:00:40,050 --> 00:00:42,350 ‫أعلم أن في الأمر خطورة ولكن لا يمكنني ‫الاستعانة بالمصل كعكاز أتكئ عليه 10 00:00:42,510 --> 00:00:46,680 ‫- كل ما طلبناه كان وفاءك وقد خنتنا ‫- لم أفعل هذا يا (ريفا) 11 00:00:52,320 --> 00:00:54,030 ‫لدي عمل لمطهريك 12 00:00:54,690 --> 00:00:57,360 ‫"هذا جزء أساسي من الخطة ‫قم بتنفيذ الأمر" 13 00:00:57,490 --> 00:01:00,660 ‫يهاجم المطهرون الـ(مورلوكس) ‫تحتاج (كلاريس) إلى مساعدتنا في إخلائهم 14 00:01:00,950 --> 00:01:04,040 ‫- هنا، هيا، هيا، هيا! ‫- لن أغادر بدون (كلاريس)! 15 00:01:04,160 --> 00:01:06,000 ‫(كايتلين)، خذي سيارة (جون) ‫فهو سيبقى 16 00:01:07,580 --> 00:01:09,870 ‫- حاولي استخدام قواك ‫- لا يمكنني بلوغها 17 00:01:10,630 --> 00:01:12,000 ‫ابتعدوا! 18 00:01:13,840 --> 00:01:15,210 ‫(كلاريس)، تعالي! 19 00:01:16,920 --> 00:01:18,340 ‫لا! 20 00:01:27,010 --> 00:01:29,090 ‫"قبل شهرين" 21 00:01:29,220 --> 00:01:30,760 ‫حسناً، ما المشكلة؟ 22 00:01:31,550 --> 00:01:34,850 ‫- لا شيء ‫- (كلاريس)، هيا أخبريني 23 00:01:35,390 --> 00:01:40,060 ‫قضيت حياتي كلها في الهرب من نفسي... 24 00:01:40,190 --> 00:01:42,270 ‫وكل شيء في الواقع 25 00:01:42,560 --> 00:01:44,770 ‫وها أنا هنا معك وأشعر... 26 00:01:46,900 --> 00:01:48,280 ‫أشعر فحسب... 27 00:01:50,110 --> 00:01:51,490 ‫بالسعادة؟ 28 00:01:53,320 --> 00:01:54,740 ‫أجل 29 00:01:56,660 --> 00:01:59,080 ‫أشعر أحياناً ‫بأنني لا أستحق ذلك 30 00:02:00,830 --> 00:02:02,870 ‫ولمَ لا تستحقين السعادة؟ 31 00:02:03,000 --> 00:02:05,420 ‫اتخذت الكثير من القرارات السيئة ‫في حياتي 32 00:02:08,460 --> 00:02:09,840 ‫لا عليك 33 00:02:10,220 --> 00:02:11,590 ‫لا أريد التحدث في الأمر 34 00:02:12,510 --> 00:02:13,890 ‫لا 35 00:02:15,180 --> 00:02:17,760 ‫لا، هيا، أخبريني 36 00:02:20,770 --> 00:02:23,400 ‫قبل سنوات عندما تورّطت مع... 37 00:02:24,150 --> 00:02:27,570 ‫مع الأخوية، كرهت نفسي فعلاً 38 00:02:28,190 --> 00:02:30,360 ‫شعرت بأنني مُحتجزة تماماً 39 00:02:32,360 --> 00:02:33,740 ‫كنت أستلقي ليلاً 40 00:02:34,610 --> 00:02:40,040 ‫وأفتح بوابة نحو النجوم وأتمنى فقط... 41 00:02:40,160 --> 00:02:41,830 ‫أنني في مكان ما 42 00:02:42,250 --> 00:02:44,710 ‫- أي مكان آخر ‫- أريني 43 00:02:47,090 --> 00:02:48,460 ‫حسناً 44 00:02:53,840 --> 00:02:57,600 ‫عندما كانت الأمور تسوء جداً ‫كنت أفكّر في فتح بوابة والانتقال إلى مكان ناءٍ 45 00:02:57,720 --> 00:03:03,890 ‫والاستمرار بالتواجد في كل مكان ‫في الفضاء بين كل شيء 46 00:03:10,320 --> 00:03:12,190 ‫صدقيني (كلاريس) 47 00:03:12,690 --> 00:03:15,410 ‫لا أحد في المقاومة السرية كامل 48 00:03:15,700 --> 00:03:18,830 ‫أعني، أتى معظمنا إلى هنا ‫لأننا كنا بحاجة إلى الخلاص 49 00:03:19,740 --> 00:03:23,580 ‫ولهذا وحتى الآن، ما زلت أؤمن ‫أنه ما زال هناك أمل لـ(لورنا) و(آندي) 50 00:03:25,420 --> 00:03:27,170 ‫لنا كلنا 51 00:03:28,920 --> 00:03:31,800 ‫أتقول إنه علي البقاء هنا 52 00:03:31,960 --> 00:03:34,130 ‫مع بقية الدمى المحطمة؟ 53 00:03:38,680 --> 00:03:40,140 ‫دائماً 54 00:03:54,860 --> 00:03:56,820 ‫"يومنا الحالي" 55 00:03:56,990 --> 00:03:58,370 ‫علينا مغادرة الطريق! 56 00:04:07,120 --> 00:04:08,500 ‫اخرجوا جميعكم بسرعة! 57 00:04:13,840 --> 00:04:15,420 ‫علينا الذهاب إلى مكان أكثر أماناً 58 00:04:15,800 --> 00:04:18,340 ‫أخشى أننا بلغنا النهاية ‫علينا أن نفترق 59 00:04:18,550 --> 00:04:20,970 ‫ماذا؟ ولكن... إلى أين سنذهب؟ 60 00:04:21,100 --> 00:04:25,350 ‫ابتعدوا عن المدينة قدر المستطاع ‫تجنبوا الطرقات الرئيسية وكاميرات السير 61 00:04:25,480 --> 00:04:27,940 ‫و... لا تثقوا بالبشر 62 00:04:28,060 --> 00:04:29,900 ‫هل أنت مجنونة؟ ‫لا يمكنهم ذلك 63 00:04:30,020 --> 00:04:32,190 ‫لا يمكننا البقاء على الطريق ‫في هذه السيارة أكثر 64 00:04:32,400 --> 00:04:36,030 ‫اسمعوا، علينا أن نتفرّق ‫أو قبضوا علينا كلنا، مفهوم؟ 65 00:04:36,530 --> 00:04:38,200 ‫اهربوا! هيا! (لورين)! 66 00:04:44,950 --> 00:04:47,080 ‫سنقبض عليهم! ‫اذهب أنت بهذا الاتجاه! 67 00:04:54,000 --> 00:04:55,670 ‫الذنب ذنبك 68 00:04:56,300 --> 00:04:57,670 ‫الذنب ذنبك! 69 00:04:58,930 --> 00:05:01,340 ‫- لقد تركتها تحت! ‫- حاولت، حاولت جلبها... 70 00:05:01,470 --> 00:05:04,060 ‫ما كان يجب أن تبقى تحت أصلاً! 71 00:05:04,180 --> 00:05:08,390 ‫هي من اختار الانضمام إلينا ‫أعطيتها مكاناً تنتمي إليه، كانت (بلينك)... 72 00:05:08,690 --> 00:05:11,310 ‫- كف عن مناداتها بـ(بلينك)! ‫- إنه الاسم الذي اختارته هي! 73 00:05:14,020 --> 00:05:17,860 ‫لقد ارتكبت أخطاء ‫ولكنني لم أغوِها للقدوم إلى الأنفاق 74 00:05:19,320 --> 00:05:21,530 ‫أنت دفعتها إلى القدوم إلينا 75 00:05:25,120 --> 00:05:27,660 ‫هل ستضربني؟ اضربني 76 00:05:29,040 --> 00:05:30,870 ‫لن يغيّر ذلك شيئاً 77 00:05:49,560 --> 00:05:50,940 ‫هيا! 78 00:05:51,650 --> 00:05:53,150 ‫افعل ذلك! 79 00:06:02,450 --> 00:06:03,820 ‫آسف 80 00:06:17,050 --> 00:06:19,510 ‫لقد حلّت اللحظة التي انتظرناها وأخيراً 81 00:06:20,920 --> 00:06:23,300 ‫أفعالنا في الـ24 ساعة المقبلة 82 00:06:23,430 --> 00:06:26,890 ‫ستحدد مسار تاريخ المتحوّلين 83 00:06:28,720 --> 00:06:31,890 ‫لقد كانت ثورتنا ناجحة كما أملنا 84 00:06:32,020 --> 00:06:35,310 ‫وبات واضحاً تماماً الآن للمتحوّلين ‫والبشر على السواء 85 00:06:36,110 --> 00:06:38,270 ‫بأن هناك حل وحيد فقط 86 00:06:39,280 --> 00:06:41,190 ‫أمتين منقسمتين 87 00:06:42,150 --> 00:06:43,950 ‫أمتنا وأمتهم 88 00:06:44,950 --> 00:06:46,410 ‫لقد عملنا جاهدين 89 00:06:46,530 --> 00:06:50,040 ‫ودفعة واحدة أخيرة ستوصلنا إلى هدفنا 90 00:06:50,160 --> 00:06:53,790 ‫علينا تدمير مؤسسات أمة تكرهنا 91 00:06:53,960 --> 00:06:57,290 ‫مهلاً، أسنقوم بتدمير ‫المباني الحكومية بهذه البساطة؟ 92 00:06:57,420 --> 00:06:59,000 ‫هل رأيت الإجراءات الأمنية هناك؟ 93 00:06:59,130 --> 00:07:01,550 ‫لا تقلقي، لدينا أساليبنا الخاصة 94 00:07:01,670 --> 00:07:05,300 ‫الليلة، ستتلقون مهماتكم 95 00:07:05,800 --> 00:07:08,680 ‫حتى ذلك الوقت، حضّروا أنفسكم 96 00:07:14,100 --> 00:07:16,020 ‫هذا جنوني 97 00:07:16,150 --> 00:07:18,650 ‫- إنه يحصل فعلاً ‫- يصعب تصديق الأمر 98 00:07:18,770 --> 00:07:20,150 ‫أجل 99 00:07:29,580 --> 00:07:31,490 ‫ابقوا في الخلف مع الآخرين 100 00:07:31,620 --> 00:07:33,870 ‫تجنبوا النوافذ ‫هذا المكان آمن 101 00:07:34,000 --> 00:07:35,370 ‫ولكننا لا نريد المجازفة 102 00:07:35,500 --> 00:07:38,040 ‫لنجعلهم يستقرون ونعود إلى هناك ‫أنا قلق على (جون) 103 00:07:39,630 --> 00:07:42,260 ‫(ريد)، إنها (لورنا) 104 00:07:42,960 --> 00:07:44,630 ‫مرحباً، أنا هنا مع (ريد) ‫هل أنت بخير؟ 105 00:07:44,760 --> 00:07:47,840 ‫أجل، حالياً ‫لا يمكنني أن أطيل الحديث 106 00:07:48,260 --> 00:07:49,800 ‫"قلقت من أنهم كشفوا أمرك" 107 00:07:50,100 --> 00:07:53,140 ‫كادوا أن يكتشفوا أمري، اكتشفت الأخوات ‫(فروست) بأن أحداً استعمل أجهزة الكمبيوتر 108 00:07:53,270 --> 00:07:54,730 ‫ويعتقدون أن (سايج) الفاعلة 109 00:07:55,020 --> 00:07:57,980 ‫- لقد قتلتها (ريفا) ‫- ماذا؟ 110 00:07:58,440 --> 00:08:02,150 ‫تنهار الأمور بشكل خارج عن السيطرة ‫لقد هاجم المطهرون للتو أنفاق الـ(مورلوكس) 111 00:08:02,570 --> 00:08:05,200 ‫كانت مجزرة ‫عليك الرحيل 112 00:08:05,530 --> 00:08:07,410 ‫أعلم ولكن ستبدأ (ريفا) بتنفيذ خطتها غداً 113 00:08:07,530 --> 00:08:09,910 ‫سأحاول معرفة ما يمكنني ‫قبل رحيلي 114 00:08:10,030 --> 00:08:12,120 ‫حسناً، فقط... تعالي فقط ‫وسنكون جاهزين 115 00:08:12,740 --> 00:08:14,250 ‫(لورنا)، ماذا عن (آندي)؟ 116 00:08:15,710 --> 00:08:18,210 ‫- لست واثقة ‫- هذه فرصتنا الأخيرة 117 00:08:18,330 --> 00:08:19,710 ‫إن بقي معها... 118 00:08:19,830 --> 00:08:22,420 ‫أعلم ولكنه يؤمن بما تفعله (ريفا) 119 00:08:23,000 --> 00:08:25,090 ‫وإن عجزت عن إقناعه... 120 00:08:26,260 --> 00:08:29,680 ‫فستكون تلك نهايتنا كلنا 121 00:08:31,140 --> 00:08:34,390 ‫عليك المحاولة، (لورنا) ‫أخبريه الحقيقة 122 00:08:35,520 --> 00:08:37,440 ‫أرجوك (لورنا) 123 00:08:38,940 --> 00:08:40,480 ‫أعيدي ابني إلينا 124 00:08:44,730 --> 00:08:48,780 ‫"يخوض رجال الشرطة مطاردة، فلتتوجه الوحدات ‫المتوفرة إلى تقاطع الشارع 23 و(يونيون)" 125 00:08:49,030 --> 00:08:50,610 ‫"عُلم، نحن في طريقنا إلى هناك" 126 00:08:51,030 --> 00:08:54,200 ‫خرج معظم الرجال ‫لمطاردة المتحوّلين الهاربين من الأنفاق 127 00:08:55,450 --> 00:08:57,410 ‫أريتهم شارتي وأخبرتهم بما نعرفه 128 00:08:57,660 --> 00:08:59,370 ‫وقلت إننا نريد المساعدة 129 00:08:59,500 --> 00:09:02,870 ‫ارتأيت تفتيش الشوارع هنا ‫بحثاً عن الهاربين 130 00:09:04,130 --> 00:09:07,000 ‫أجل، لا... لا أعلم بشأن ذلك 131 00:09:09,670 --> 00:09:11,260 ‫ماذا تعني بكلامك؟ 132 00:09:11,670 --> 00:09:14,220 ‫قتل هؤلاء الحقراء 3 رجال صالحين ‫علينا إنهاء ما بدأناه 133 00:09:14,800 --> 00:09:16,430 ‫أجل، أنا... 134 00:09:19,430 --> 00:09:20,980 ‫أمهلونا دقيقة بمفردنا يا جماعة 135 00:09:24,020 --> 00:09:26,980 ‫هل أنت بخير يا صديقي؟ 136 00:09:27,150 --> 00:09:30,570 ‫عندما داهمنا أنفاق الـ(مورلوكس) ‫توقعت رؤية مخيم إرهابيين 137 00:09:30,690 --> 00:09:32,530 ‫هذا ما قال لي (راين) إنه هناك 138 00:09:32,650 --> 00:09:34,610 ‫أعتقد أن المكان حوى أطفالاً يا رجل 139 00:09:36,490 --> 00:09:37,870 ‫اسمع (جايس)... 140 00:09:38,830 --> 00:09:41,790 ‫قد يبدو هذا كلاماً قاسياً ‫ولكن حتى ولو حوى المكان أطفالاً 141 00:09:42,160 --> 00:09:44,420 ‫فسيكبرون ليصبحوا كالوحوش ‫الذين قتلوا أصدقاءنا 142 00:09:44,540 --> 00:09:47,500 ‫كيف... كيف يمكنك قول ذلك؟ ‫أنت لا تعلم هذا 143 00:09:49,130 --> 00:09:50,590 ‫لا تعلم هذا 144 00:09:53,720 --> 00:09:57,390 ‫حسناً، أتعلم؟ ‫يكفي ما فعلته اليوم 145 00:09:57,510 --> 00:10:00,520 ‫عد إلى فندقك لتريح رأسك، حسناً؟ 146 00:10:01,850 --> 00:10:03,230 ‫سنتولى نحن هذا 147 00:10:07,060 --> 00:10:08,440 ‫لننطلق 148 00:10:13,650 --> 00:10:16,780 ‫مرحباً، سمعت أنك سترافقيننا ‫في جولة الاستكشاف الليلة 149 00:10:17,490 --> 00:10:18,870 ‫أجل 150 00:10:20,030 --> 00:10:22,200 ‫لا أعلم، يراودني الفضول ‫وأريد معرفة السبب 151 00:10:22,330 --> 00:10:25,460 ‫- أتخالينني بحاجة إلى من يرعاني؟ ‫- لا، على الإطلاق 152 00:10:27,000 --> 00:10:29,630 ‫- حسناً، لأنه بوسعي الاهتمام بنفسي ‫- أجل، أعلم 153 00:10:30,750 --> 00:10:33,800 ‫لا، أريد فقط أن أرى ما سنفعله 154 00:10:34,840 --> 00:10:36,840 ‫كما قلت، نحن نترقب ذلك منذ وقت طويل 155 00:10:38,850 --> 00:10:40,220 ‫حسناً، أتأكد من الأمر فحسب 156 00:10:41,510 --> 00:10:48,020 ‫(آندي)، تعلم أننا عندما نفعل ذلك ‫لن يكون الأمر أشبه بلعبة فيديو، صحيح؟ 157 00:10:48,610 --> 00:10:53,440 ‫عند التنفيذ سنقوم بهدم مباني فعلية ‫تحوي أشخاصاً فعليين 158 00:10:54,990 --> 00:10:57,240 ‫أجل، أعني ‫علينا القيام بتضحيات أحياناً 159 00:10:59,320 --> 00:11:00,700 ‫أنت علمتني ذلك 160 00:11:02,370 --> 00:11:05,330 ‫- أنا؟ ‫- أجل، عندما فجّرت الطائرة في السماء 161 00:11:05,460 --> 00:11:08,580 ‫وأنقذتنا كلنا ‫هذا سبب انضمامي إلى الحلقة الداخلية 162 00:11:14,050 --> 00:11:16,220 ‫(آندي)، اسمع... 163 00:11:17,590 --> 00:11:19,890 ‫تعلم أن هذا لم يكن سهلاً، أليس كذلك؟ 164 00:11:21,680 --> 00:11:23,310 ‫عندما تفعل شيئاً كهذا 165 00:11:25,270 --> 00:11:28,020 ‫تحمل تلك الندوب إلى الأبد 166 00:11:29,810 --> 00:11:31,860 ‫أعتقد بأنني سأحمل بعض الندوب إذاً 167 00:11:40,320 --> 00:11:41,700 ‫كان هنا بالضبط 168 00:11:43,540 --> 00:11:46,160 ‫ما الذي يفعله؟ ‫علي الذهاب والتحدث إليه 169 00:11:46,370 --> 00:11:48,830 ‫آمل أن تكون أفضل حالاً من ذلك الجدار 170 00:11:48,960 --> 00:11:51,540 ‫راقب الشارع، مفهوم؟ ‫إنها لأعجوبة أن الشرطة لم تجده بعد 171 00:11:51,670 --> 00:11:53,040 ‫أجل 172 00:11:58,590 --> 00:12:02,300 ‫(جون)، ماذا تفعل؟ 173 00:12:03,100 --> 00:12:06,560 ‫- لا يمكنني تركها؟ ‫- من؟ (كلاريس)؟ ماذا جرى؟ 174 00:12:06,680 --> 00:12:08,100 ‫لقد تم إرداؤها 175 00:12:09,350 --> 00:12:13,020 ‫- رباه، هل...؟ ‫- لا أعلم، لقد وقعت 176 00:12:13,730 --> 00:12:15,610 ‫وقعت عبر بوابة واختفت 177 00:12:18,490 --> 00:12:20,780 ‫رأيت ما جرى، رأيت... 178 00:12:21,490 --> 00:12:22,950 ‫رأيتها تقع 179 00:12:27,910 --> 00:12:32,170 ‫اسمع، أنا آسف (جون) ‫ولكنك قلت للتو إنها ليست هنا 180 00:12:32,380 --> 00:12:35,960 ‫أنت لا تفهم ‫ما زال بوسعي الشعور بها 181 00:12:50,940 --> 00:12:54,520 ‫- سمعت شيئاً ‫- ماذا تخاله؟ 182 00:12:55,690 --> 00:12:57,360 ‫"قد يكون..." 183 00:12:58,780 --> 00:13:00,280 ‫"ربما ابتعدوا أكثر مما ظننا" 184 00:13:01,990 --> 00:13:04,660 ‫المكان خالٍ هنا ‫لنبحث نزولاً بعد 185 00:13:05,830 --> 00:13:09,200 ‫"انتبه إلى الأعلى أيضاً ‫تحقق من تلك الصناديق" 186 00:13:11,460 --> 00:13:15,500 ‫سيدي، أريدك أن تستدير 187 00:13:16,040 --> 00:13:17,420 ‫ببطء شديد 188 00:13:23,300 --> 00:13:25,390 ‫تبدو قلقاً جداً من أصدقائي هناك 189 00:13:25,890 --> 00:13:27,260 ‫أتود إخباري السبب؟ 190 00:13:27,970 --> 00:13:31,810 ‫رأيت رجالاً مع بنادق في الخارج ‫وانتابني القلق 191 00:13:32,060 --> 00:13:37,480 ‫حقاً؟ وهل أنت هنا ‫تسير في الأرجاء وتتحقق من مكبات النفايات؟ 192 00:13:37,860 --> 00:13:40,990 ‫هذه ليست جريمة، أليس كذلك؟ ‫أعمل في الجوار 193 00:13:41,240 --> 00:13:43,610 ‫كان هناك صوت صفارات ‫وسمعت بحصول حادثة متحولين محتملة 194 00:13:43,740 --> 00:13:45,820 ‫فخرجت للحرص على أن المكان آمن 195 00:13:50,910 --> 00:13:53,160 ‫حسناً، حسناً سيدي 196 00:13:53,290 --> 00:13:57,170 ‫- بدا أمرك غريباً قليلاً فحسب ‫- شكراً 197 00:14:10,010 --> 00:14:13,140 ‫لا تتحرّك، إياك وإحداث صوت 198 00:14:13,850 --> 00:14:15,650 ‫أتبحث عن أصدقائك المتحوّلين؟ 199 00:14:16,350 --> 00:14:18,310 ‫لن نتوقف حتى نبيدكم كلكم 200 00:14:18,440 --> 00:14:21,030 ‫اصمت! ‫اصمت فحسب! 201 00:14:35,960 --> 00:14:38,460 ‫هذا جنون، اسمع ‫أتخالها في هذا الجدار؟ 202 00:14:39,500 --> 00:14:43,050 ‫- لن أتركها! ‫- يا جماعة، علينا الرحيل في الحال 203 00:14:43,170 --> 00:14:44,550 ‫المطهرون يجوبون الشارع 204 00:14:45,970 --> 00:14:47,340 ‫لقد سمعت ما قاله 205 00:14:50,810 --> 00:14:52,180 ‫(جون)! 206 00:14:55,560 --> 00:14:57,850 ‫المطهرون هنا ‫ورجال الشرطة وراءهم 207 00:14:57,980 --> 00:15:01,230 ‫اسمعني، ما كانت (كلاريس) ‫لتريدك أن تفعل؟ 208 00:15:03,110 --> 00:15:04,690 ‫تعرف الجواب 209 00:15:04,820 --> 00:15:06,200 ‫والآن تعال 210 00:15:06,780 --> 00:15:08,160 ‫هيا، هيا، هيا! 211 00:15:25,240 --> 00:15:26,610 ‫هيا 212 00:15:30,620 --> 00:15:33,660 ‫يبدو خالياً ‫ربما نستطيع إيجاد هاتف في الداخل 213 00:15:34,870 --> 00:15:37,370 ‫تقوم الشرطة بصيد الـ(مورلوكس) ‫علينا العودة من أجلهم 214 00:15:37,500 --> 00:15:39,000 ‫لقد تخطينا تلك النقطة 215 00:15:39,330 --> 00:15:42,050 ‫علينا أن نكون شاكرين ‫لتمكننا من الخروج من هناك 216 00:15:45,760 --> 00:15:49,550 ‫- هل علمت بالأمر؟ ‫- علمت ماذا؟ 217 00:15:49,720 --> 00:15:52,180 ‫بأننا إن تفرقنا ‫فسيبطئون رجال الشرطة؟ 218 00:15:52,310 --> 00:15:53,850 ‫مما يساعدنا على الفرار؟ 219 00:15:58,600 --> 00:16:02,730 ‫علمت أننا إن بقينا في الطريق ‫فسيتم القبض علينا كلنا 220 00:16:03,610 --> 00:16:06,360 ‫السيارات التي تحوي كل هذا العدد ‫من ثقوب الرصاص يسهل إيجادها 221 00:16:06,490 --> 00:16:09,660 ‫- لما تمكنا كلنا من النجاة ‫- إنهم يموتون هناك 222 00:16:10,870 --> 00:16:13,040 ‫ثمة فرصة كبيرة بأن يجدونا نحن أيضاً 223 00:16:15,620 --> 00:16:18,330 ‫اسمعي، أكره كل هذا 224 00:16:18,460 --> 00:16:21,880 ‫هذا يفطر قلبي ‫ولكن هناك أشخاص يعتمدون علينا 225 00:16:22,000 --> 00:16:24,510 ‫علينا تخطي هذا 226 00:16:25,590 --> 00:16:28,050 ‫والآن أرجوك ‫ادخلي فحسب 227 00:16:41,230 --> 00:16:43,320 ‫تحققت من المبنى كله ‫لا أثر لـ(لورين) أو (كايتلين) 228 00:16:43,440 --> 00:16:46,400 ‫لا تردان على هاتفيهما ‫ثمة خطب ما، علينا الخروج وإيجادهما 229 00:16:48,070 --> 00:16:50,280 ‫"أحسنت" 230 00:16:53,910 --> 00:16:56,160 ‫(جون)؟ (جون) 231 00:16:57,120 --> 00:17:00,120 ‫لدينا فكرة عن الطريق ‫الذي سلكته (لورين) و(كايتلين) 232 00:17:00,250 --> 00:17:02,130 ‫- إن أمكنكما تعقبهما... ‫- لا يمكنني ذلك 233 00:17:03,290 --> 00:17:06,670 ‫لا يمكنني أن أتخيّل ما تمر به ‫ولكن إن كان هناك طريقة... 234 00:17:06,800 --> 00:17:10,840 ‫لا يمكنني تقفي أثر أحد ‫أريد مساعدتك في العثور على عائلتك 235 00:17:10,970 --> 00:17:14,050 ‫ولكن في كل مرة أحاول فيها ‫أرى (كلاريس) 236 00:17:15,930 --> 00:17:17,850 ‫علينا العثور عليهما ‫يجب أن نفعل شيئاً 237 00:17:17,980 --> 00:17:19,390 ‫اهدأ 238 00:17:33,990 --> 00:17:35,910 ‫إلى أين نحن ذاهبون بالضبط؟ 239 00:17:36,030 --> 00:17:38,290 ‫إلى نظام الصرف الصحي تحت (واشنطن) العاصمة 240 00:17:38,410 --> 00:17:40,250 ‫ثمة مدخل في باحة القطارات ‫لقد وصلنا 241 00:17:40,460 --> 00:17:44,130 ‫باحة قطارات، جميل ‫كنت أهوى القطارات 242 00:17:45,670 --> 00:17:47,750 ‫أتعلمن؟ إن قمنا بصف ‫كل خط سكة حديدية في (أمريكا) 243 00:17:47,960 --> 00:17:49,920 ‫فهي كافية للدوران حول العالم ‫5 مرات 244 00:17:50,050 --> 00:17:51,970 ‫وما أنت؟ موسوعة (آندي)؟ 245 00:17:52,930 --> 00:17:57,010 ‫كان هناك فتى في صف الفيزياء ‫في سنتي الثانوية الأولى 246 00:17:57,140 --> 00:17:59,640 ‫لم يكن لديه الكثير من الأصدقاء ‫وكان غريباً بعض الشيء 247 00:17:59,810 --> 00:18:01,810 ‫وكان يحب القطارات جداً 248 00:18:01,940 --> 00:18:04,730 ‫كنت أجلس معه وقت الغداء ‫وكان يعلّمني عنها 249 00:18:06,690 --> 00:18:08,110 ‫لقد وصلنا 250 00:18:18,330 --> 00:18:20,120 ‫قلت لك إنه وجب بنا انتعال حذاء بلا كعب 251 00:18:20,370 --> 00:18:22,330 ‫- محال ‫- نظام الأنفاق هذا 252 00:18:22,460 --> 00:18:24,170 ‫سيوصلنا إلى المدينة 253 00:18:24,290 --> 00:18:27,840 ‫إن كانت هذه الأنفاق موجودة دوماً ‫فلمَ لم نأتِ إليها من قبل؟ 254 00:18:28,670 --> 00:18:30,050 ‫كل شيء بوقته 255 00:18:34,510 --> 00:18:35,890 ‫استمتعوا تحت 256 00:18:42,680 --> 00:18:46,230 ‫إذاً، ما الذي نفعله هنا بالضبط ‫عدا عن الإصابة بعدوى الحمى التيفية؟ 257 00:18:46,940 --> 00:18:50,650 ‫يتشارك أحد الأنفاق جداراً ‫مع مركز خدمة الحراس الرئيسي في (واشنطن) 258 00:18:50,820 --> 00:18:52,780 ‫سيقتحم (آندرو) الجدار ‫مع فريق هجوم 259 00:18:53,030 --> 00:18:57,450 ‫وعند تعطيل خدمة الحراس ‫لن يتمكن أحد من ردعنا 260 00:18:58,120 --> 00:19:02,700 ‫أتعنين بالتعطيل بأنني سأدخل لقتلهم؟ 261 00:19:02,960 --> 00:19:04,370 ‫هل هذه مشكلة؟ 262 00:19:06,830 --> 00:19:09,340 ‫- لا، بالطبع لا ‫- ممتاز 263 00:19:14,430 --> 00:19:16,930 ‫كل هذه المعدات ‫وما من خط أرضي واحد 264 00:19:17,090 --> 00:19:21,060 ‫حتى ولو وجدنا شيئاً، أشك بأنهم ‫قد سددوا فاتورة الهاتف هنا منذ بعض الوقت 265 00:19:21,220 --> 00:19:25,140 ‫إن أمكننا إيجاد شيء ما ‫قد نتمكن من من بلوغ سلك مفتوح 266 00:19:25,310 --> 00:19:26,810 ‫أي شيء... 267 00:19:33,650 --> 00:19:36,740 ‫- لقد اكتشف رجال الشرطة بأننا هنا ‫- رصدت الكلاب شيئاً هنا 268 00:19:37,740 --> 00:19:39,450 ‫كانت مسألة وقت فحسب 269 00:19:39,580 --> 00:19:43,160 ‫- ربما يمكننا الهرب ‫- لا يمكننا الهرب من الكلاب والمروحية 270 00:19:45,040 --> 00:19:47,250 ‫قواك، أتستطيعين الشعور بها؟ 271 00:19:49,330 --> 00:19:50,960 ‫لا يمكنني الشعور بها، آسفة 272 00:19:51,250 --> 00:19:54,010 ‫لا عليك، سنجد حلاً آخر 273 00:19:55,670 --> 00:19:58,800 ‫لنرَ إن أمكننا العثور على شيء آخر ‫يمكننا استعماله كسلاح 274 00:19:59,390 --> 00:20:01,310 ‫وماذا سنفعل؟ أنرمي الأنابيب عليهم؟ 275 00:20:01,510 --> 00:20:07,690 ‫إن استسلمنا، فكل ما قاتلنا من أجله ‫وكل ما خسرناه سيكون بلا فائدة 276 00:20:10,860 --> 00:20:12,690 ‫لقد قطعنا شوطاً طويلاً ‫ولا يمكننا الاستسلام الآن 277 00:20:15,360 --> 00:20:18,820 ‫- "292-13..." ‫- هل من شيء على جهاز المسح؟ 278 00:20:20,570 --> 00:20:21,950 ‫ليس بعد 279 00:20:24,330 --> 00:20:25,950 ‫أيمكنني الحصول على القليل من هذا؟ 280 00:20:27,500 --> 00:20:28,870 ‫شكراً 281 00:20:29,330 --> 00:20:32,840 ‫إذاً، استعدت قواك 282 00:20:34,550 --> 00:20:38,090 ‫أجل، توقفت عن تناول الدواء ‫علي أن أتعلّم كيف أتحكّم بها 283 00:20:38,220 --> 00:20:40,390 ‫تأتي وتذهب دائماً عندما أتوتر 284 00:20:45,350 --> 00:20:47,310 ‫عندما حصلت على قواك في المرة الأولى 285 00:20:48,640 --> 00:20:52,560 ‫هل علمت ما السبب منها؟ ‫أعني، لمَ تملكها؟ 286 00:20:53,520 --> 00:20:56,530 ‫لم أكن أخوض الكثير من النقاشات الفلسفية 287 00:20:57,280 --> 00:20:59,280 ‫كنت مشغولاً بالبحث عن مأوى أنام فيه 288 00:21:00,030 --> 00:21:01,780 ‫ولكن حتماً فكّرت في الأمر 289 00:21:03,200 --> 00:21:07,160 ‫أخبرني والدي بأن الشيطان وهبني قواي 290 00:21:09,370 --> 00:21:12,540 ‫على الرغم من كرهي الشديد للرجل ‫فقد وافقته وافقته الرأي بشكل ما 291 00:21:13,750 --> 00:21:15,420 ‫كنت في مكان مظلم 292 00:21:20,010 --> 00:21:22,180 ‫(ريد)، ماذا يجري؟ ‫هل حصل شيء ما؟ 293 00:21:22,430 --> 00:21:25,890 ‫- اسمعا ‫- "ثمة مشتبه بهم في منشأة تكرير الماء" 294 00:21:26,100 --> 00:21:30,640 ‫"أكرّر، إعلام إلى كل الوحدات ‫حالة (إم80-10) جارية" 295 00:21:30,850 --> 00:21:34,440 ‫- "رصدت الكلاب مشتبهين بهما يختبئان..." ‫- هذا بالقرب من حيث أنقذنا الـ(مورلوكس) 296 00:21:34,610 --> 00:21:36,780 ‫- أتظن... ‫- أعتقد أنه علينا افتراض الأسوأ 297 00:21:37,070 --> 00:21:38,440 ‫- "قوات الحراس..." ‫- هل أنت بخير؟ 298 00:21:38,570 --> 00:21:39,950 ‫- أجل ‫- حسناً، سأذهب و(ريد) 299 00:21:40,070 --> 00:21:41,950 ‫- راقب جهاز المسح بحال حصول أي تغييرات ‫- علي مرافقتكما 300 00:21:42,070 --> 00:21:44,530 ‫(جون)، تعلم بأنك لست في وضع ‫يخولك فعل أي شيء الآن 301 00:21:45,450 --> 00:21:47,120 ‫يمكننا تولي هذا الأمر يا أخي 302 00:21:53,850 --> 00:21:56,770 ‫سيعود الآخرون ما إن تعطيهم (ريفا) مهماتهم 303 00:21:57,020 --> 00:22:00,440 ‫يجدر بكما أن ترتاحا ‫قبل... احتفالات يوم غد 304 00:22:01,560 --> 00:22:03,820 ‫أجل، احتفالات، أجل 305 00:22:05,360 --> 00:22:06,740 ‫طابت ليلتكما 306 00:22:07,280 --> 00:22:08,780 ‫(إزمي) 307 00:22:10,370 --> 00:22:11,990 ‫وماذا عنك أنت؟ 308 00:22:12,120 --> 00:22:13,490 ‫ماذا عني؟ 309 00:22:13,620 --> 00:22:17,410 ‫سأعطّل شبكية الاتصالات ‫وسيضرب (آندي) خدمة الحراس 310 00:22:17,540 --> 00:22:18,920 ‫وماذا ستفعلين أنت؟ 311 00:22:19,330 --> 00:22:21,540 ‫- لا يجدر بنا التحدث في هذا ‫- هيا 312 00:22:21,670 --> 00:22:23,420 ‫سينكشف السر غداً بأية حال 313 00:22:30,050 --> 00:22:31,430 ‫سأقول لك هذا 314 00:22:31,550 --> 00:22:34,100 ‫عندما يسوء الوضع إلى درجة معينة 315 00:22:34,220 --> 00:22:39,390 ‫يقتضي عملنا مساعدة الناس على الفهم ‫أن إقامة وطن للمتحوّلين هو الحل 316 00:22:39,520 --> 00:22:41,560 ‫تعنين إرغام الناس على الفهم 317 00:22:44,980 --> 00:22:47,860 ‫- هل توافقين على هذا فعلاً؟ ‫- نحن مستعدون لفعل ما يلزم 318 00:22:47,990 --> 00:22:51,740 ‫نحن؟ لا، لا أتكلم عن شقيقتك ‫بل عنك أنت 319 00:22:52,120 --> 00:22:53,990 ‫اسمعي، أسألك بجدية 320 00:22:54,240 --> 00:22:58,410 ‫أتخالين فعلاً أنه بوسعنا التحكّم بعقول الناس ‫للحصول على وطن للمتحوّلين؟ 321 00:22:59,750 --> 00:23:03,210 ‫ألا نريد أن يؤمن الناس بذلك من تلقاء أنفسهم؟ 322 00:23:04,040 --> 00:23:05,460 ‫ربما في يوم ما 323 00:23:07,590 --> 00:23:09,420 ‫لقد ضممناك إلى جانبنا 324 00:23:11,180 --> 00:23:12,970 ‫ربما هناك أمل للعالم 325 00:23:14,890 --> 00:23:16,260 ‫طابت ليلتك يا (لورنا) 326 00:23:27,030 --> 00:23:29,030 ‫"لقد أمسكنا بهما، هيا بنا" 327 00:23:29,150 --> 00:23:30,860 ‫- سيقتحمون المكان ‫- لا، لن يفعلوا ذلك 328 00:23:32,200 --> 00:23:35,240 ‫- انبطحي ‫- احتموا! تراجعوا! 329 00:23:36,740 --> 00:23:38,120 ‫ابدأوا بإطلاق النار! 330 00:23:43,670 --> 00:23:45,670 ‫توقفوا عن إطلاق النار! ‫توقفوا عن إطلاق النار! 331 00:23:45,790 --> 00:23:47,500 ‫سيطلبون الدعم 332 00:23:47,710 --> 00:23:50,590 ‫وبقي لدي 3 رصاصات فقط، تعالي 333 00:23:53,760 --> 00:23:55,140 ‫نحتاج إلى خطة 334 00:23:57,010 --> 00:23:58,970 ‫نحن عالقتان هنا ‫لا مجال للهرب 335 00:24:01,940 --> 00:24:03,310 ‫بلى، هناك طريقة 336 00:24:05,560 --> 00:24:09,610 ‫عندما يعودون، إن أمكنني ابتكار إلهاء كبير ‫بما يكفي لجذبهم إلى المقدمة 337 00:24:09,730 --> 00:24:12,450 ‫يمكنك عندئذٍ الخروج من باب التحميل ‫والهرب قبل أن يقبضوا عليك 338 00:24:12,570 --> 00:24:14,200 ‫لا، لا، لن أتركك 339 00:24:14,360 --> 00:24:17,450 ‫ليس لديك خيار ‫لا يمكنني ردعهم 340 00:24:17,620 --> 00:24:19,290 ‫- إن أمكنك الهرب... ‫- لا، لن أهرب أمي 341 00:24:19,410 --> 00:24:23,080 ‫أنت تملكين القوى ‫ربما لا يمكنك السيطرة عليها الآن 342 00:24:23,210 --> 00:24:25,920 ‫- ولكنها ستعود إليك ‫- لا، أرجوك، لا تتركيني 343 00:24:26,040 --> 00:24:29,250 ‫- أمي، أمي، أرجوك! ‫- اسمعيني يا (لورين)، أرجوك 344 00:24:29,380 --> 00:24:31,630 ‫ستقاتلين من أجل كل المتحوّلين 345 00:24:31,800 --> 00:24:35,800 ‫من أجل (آندي) ‫يمكنك تغيير مصير عائلة (فونستراكر) كله 346 00:24:35,930 --> 00:24:39,260 ‫أنت جزء من تلك العائلة! ‫لن أتركك! 347 00:24:41,680 --> 00:24:43,060 ‫أجل! 348 00:24:44,190 --> 00:24:46,520 ‫لقد استعدت قواك 349 00:24:47,940 --> 00:24:50,530 ‫أظن ذلك، يمكننا فعل هذا 350 00:24:51,150 --> 00:24:52,820 ‫- أجل ‫- معاً 351 00:24:54,650 --> 00:24:56,410 ‫"لقد أجريت أبحاثاً، حسناً؟" 352 00:24:56,530 --> 00:25:00,080 ‫"تفيد المتاجر القريبة من نقاط الدخول إلى ‫المصارف إلى تعرضها لأعداد مضاعفة من السرقات" 353 00:25:00,200 --> 00:25:02,330 ‫"وهم يسرقون الطعام والإمدادات" 354 00:25:02,450 --> 00:25:05,620 ‫"مقصدي هو أن الناس يقولون ‫إنه لا وجود للـ(مورلوكس)" 355 00:25:05,750 --> 00:25:10,840 ‫"ولكن هذا لأنهم لا ينظرون جيداً ‫ويرفضون أن يروا بأن الحقيقة موجودة" 356 00:25:10,960 --> 00:25:14,170 ‫"ألقوا نظرة فقط على فيديو الكاميرا الأمنية ‫هذا هنا في العاصمة (واشنطن)" 357 00:25:14,300 --> 00:25:15,840 ‫"تحت أنوفنا مباشرة!" 358 00:25:42,450 --> 00:25:44,120 ‫يبدو أننا وجدناهم 359 00:25:45,250 --> 00:25:47,170 ‫ولكن كيف سنتمكن من الدخول إلى هناك؟ 360 00:25:53,710 --> 00:25:56,930 ‫أيمكنك إخفاؤنا من خلال امتصاص الضوء؟ 361 00:25:57,090 --> 00:25:59,470 ‫يمكنني حملنا على تخطي رجال الشرطة 362 00:25:59,590 --> 00:26:01,890 ‫ولكنهم سيلاحظون شبحاً أسود ‫يدخل عبر النافذة 363 00:26:04,390 --> 00:26:08,060 ‫- قد أتمكن من إدخالنا إلى هناك ‫- كيف؟ إنهم يحرسون كل المداخل 364 00:26:08,730 --> 00:26:12,570 ‫سأصنع مدخلاً جديداً ‫أوصلني إلى المبنى وسأخترق الجدار 365 00:26:15,740 --> 00:26:17,450 ‫وماذا إن عجزت عن ذلك؟ 366 00:26:17,570 --> 00:26:18,950 ‫لا خيار آخر لدينا 367 00:26:19,070 --> 00:26:21,160 ‫- "تحضّروا! تحضّروا!" ‫- حسناً 368 00:26:22,240 --> 00:26:24,660 ‫سأطفئ الأضواء ‫وعليك فعل الباقي 369 00:26:25,290 --> 00:26:28,750 ‫"توجهوا إلى الخلف ‫إنهما خلف البناء" 370 00:27:02,950 --> 00:27:04,330 ‫(آندي)؟ 371 00:27:05,370 --> 00:27:06,740 ‫مرحباً 372 00:27:07,040 --> 00:27:10,080 ‫أحاول إعداد نفسي ليوم غد 373 00:27:13,250 --> 00:27:14,630 ‫ما الخطب؟ 374 00:27:17,840 --> 00:27:19,220 ‫هذا جنون 375 00:27:19,340 --> 00:27:20,760 ‫لما تعاونت (ريفا) مع المطهرين مطلقاً 376 00:27:20,880 --> 00:27:22,640 ‫رأيتها بنفسي 377 00:27:22,760 --> 00:27:25,390 ‫- كانت تقابل (بينيديكت راين) ‫- (بينيديكت راين)؟! 378 00:27:25,510 --> 00:27:27,470 ‫إنها تكرهه وتكرههم جميعهم! لمَ قد...؟ 379 00:27:27,600 --> 00:27:29,930 ‫كلاهما يريدان الأمر نفسه يا (آندي) 380 00:27:30,060 --> 00:27:32,600 ‫التفريق بين المتحوّلين والبشر 381 00:27:32,730 --> 00:27:35,320 ‫تحتاج إلى أن يغضب الناس ‫لذا تحتاج إلى المطهرين 382 00:27:35,520 --> 00:27:39,650 ‫- يريدوننا أمواتاً لمَ قد تساعدهم...؟ ‫- كانت تستعملهم للقضاء على منافسيها 383 00:27:39,780 --> 00:27:41,570 ‫لئلا يبقى شيء غير ثورتها الخاصة بالمتحوّلين 384 00:27:41,700 --> 00:27:44,200 ‫هذا جنون ‫ولا أصدقه 385 00:27:44,910 --> 00:27:48,240 ‫(آندي)، أتذكر سابقاً؟ 386 00:27:48,790 --> 00:27:51,790 ‫عندما رفضت إخبارنا لمَ لم ننزل ‫إلى تلك الأنفاق من قبل؟ 387 00:27:53,330 --> 00:27:56,170 ‫كان المتحوّلون يعيشون فيها يا (آندي) 388 00:27:57,090 --> 00:27:58,960 ‫عائلات كاملة منهم 389 00:27:59,710 --> 00:28:01,970 ‫قام المطهرون بالقضاء عليهم من أجلها 390 00:28:02,090 --> 00:28:04,680 ‫أتقولين لي إن كل ما قالته (ريفا) كان كذباً؟ 391 00:28:04,970 --> 00:28:06,390 ‫كل ما فعلناه؟ 392 00:28:07,720 --> 00:28:10,230 ‫ماتت (ريبيكا) من أجل كذبة؟! 393 00:28:12,230 --> 00:28:14,020 ‫اسمع، لم أرد تصديق ذلك أيضاً 394 00:28:14,480 --> 00:28:15,900 ‫ولكنها الحقيقة 395 00:28:16,190 --> 00:28:19,230 ‫أعرف كيف تشعر، مفهوم؟ ‫أريد موطناً للمتحوّلين أيضاً 396 00:28:19,360 --> 00:28:20,900 ‫ولكن ليس هكذا 397 00:28:23,360 --> 00:28:27,120 ‫(آندي)، يمكننا... يمكننا ردعها 398 00:28:28,990 --> 00:28:31,290 ‫إن رافقتني 399 00:28:37,830 --> 00:28:39,710 ‫(آندي)، علينا الرحيل من هنا في الحال 400 00:28:40,620 --> 00:28:42,500 ‫لا، آسف ‫لا يمكنني الرحيل 401 00:28:43,080 --> 00:28:45,380 ‫ماذا؟! ماذا تعني؟ 402 00:28:45,500 --> 00:28:49,300 ‫- ألا تريد العودة إلى عائلتك؟ ‫- وكيف يمكنني ذلك بعد كل ما جرى؟ 403 00:28:52,430 --> 00:28:53,800 ‫(آندي) 404 00:28:59,980 --> 00:29:01,350 ‫(آندي) 405 00:29:06,150 --> 00:29:08,070 ‫لا يمكنك البقاء هنا 406 00:29:08,820 --> 00:29:10,650 ‫أيمكنك ذلك ‫مع علمك بكل ما تعرفه؟ 407 00:29:11,150 --> 00:29:13,610 ‫لا أعلم، بعد كل ما فعلته 408 00:29:15,990 --> 00:29:17,410 ‫- ربما هذا مكاني ‫- لا 409 00:29:17,540 --> 00:29:18,910 ‫(آندي)، تلك القصة التي أخبرتني إياها 410 00:29:19,040 --> 00:29:21,870 ‫عن الفتى الذي أحب القطارات والذي كنت تجلس ‫قربه في المدرسة فيما رفض الجميع ذلك 411 00:29:22,040 --> 00:29:25,330 ‫- (آندي ستراكر)، هذا أنت ‫- ربما كان ذلك منذ زمن طويل يا (لورنا) 412 00:29:26,040 --> 00:29:27,590 ‫ولكنني لم أعد ذلك الشخص 413 00:29:38,350 --> 00:29:39,890 ‫حسناً، حان دورك 414 00:29:53,110 --> 00:29:54,990 ‫"هذا إنذاركما الأخير" 415 00:29:55,360 --> 00:29:56,950 ‫"اخرجا وأيديكما مرفوعة" 416 00:30:12,970 --> 00:30:14,880 ‫- هذا ليس سيئاً ‫- أحاول جهدي 417 00:30:17,970 --> 00:30:19,510 ‫اسمعني يا (ريد) 418 00:30:19,930 --> 00:30:21,640 ‫ليس لدينا خطة ثانية 419 00:30:22,810 --> 00:30:26,060 ‫وزوجتك وابنتك في الداخل ‫وتحتاجان إلى مساعدتك 420 00:30:26,190 --> 00:30:29,020 ‫- أعلم ما تفعله وهذا لا يساعد في شيء ‫- أنت تخذلهما! 421 00:30:29,150 --> 00:30:31,940 ‫ليتني أستطيع استعمال قواي متى أشاء كالجميع ‫ولكنني لا أستطيع ذلك! 422 00:30:33,320 --> 00:30:34,780 ‫(ريد)؟ 423 00:30:41,950 --> 00:30:43,330 ‫وأخيراً 424 00:30:43,450 --> 00:30:45,080 ‫أؤكد على ذلك 425 00:30:53,880 --> 00:30:56,470 ‫المبنى محاط ‫علينا ردعهم 426 00:30:59,930 --> 00:31:01,310 ‫من أين يأتي هذا الصوت؟ 427 00:31:03,220 --> 00:31:04,600 ‫الجدار 428 00:31:14,650 --> 00:31:16,780 ‫- (ريد)! ‫- أبي، لقد فعلتها! 429 00:31:17,150 --> 00:31:20,030 ‫- هل أنتما بخير؟ ‫- نحن كذلك الآن 430 00:31:20,160 --> 00:31:22,410 ‫يا جماعة، تسرّني رؤيتكما فعلاً ‫ولكن رجال الشرطة سيعلمون بأن هناك خطباً ما 431 00:31:22,540 --> 00:31:25,500 ‫- فابقيا قربي والزما الهدوء، حسناً؟ ‫- هيا 432 00:31:30,580 --> 00:31:31,960 ‫هذا رائع جداً 433 00:31:42,300 --> 00:31:45,600 ‫لقد حالفنا الحظ، ما زال من في المروحية ‫يخال أنكما في ذلك المبنى 434 00:31:46,230 --> 00:31:48,270 ‫أعتقد أن هذا أمر جرى جيداً أقله 435 00:31:49,230 --> 00:31:50,690 ‫لا أصدق بأن (كلاريس) قد رحلت 436 00:31:52,610 --> 00:31:56,530 ‫- ماذا جرى؟ ‫- بقيت في الأنفاق 437 00:31:56,650 --> 00:31:58,860 ‫لإنقاذ آخر الـ(مورلوكس) 438 00:32:02,280 --> 00:32:04,790 ‫كيف (جون)، لا بد أنه... 439 00:32:04,910 --> 00:32:06,290 ‫إنه في حالة يُرثى لها 440 00:32:08,540 --> 00:32:10,420 ‫- أجل ‫- ألو؟ 441 00:32:10,540 --> 00:32:11,920 ‫"(ريد)، هذه أنا (لورنا)" 442 00:32:12,040 --> 00:32:14,750 ‫أنا مع (آندي) ‫ويحتاج إلى التحدث معك 443 00:32:16,920 --> 00:32:19,260 ‫أجل، بالطبع ‫دعيني أكلّمه 444 00:32:23,430 --> 00:32:24,930 ‫هيا (آندي) 445 00:32:26,560 --> 00:32:29,480 ‫- (آندي)، هل أنت معي؟ ‫- أهو على الهاتف؟ 446 00:32:29,640 --> 00:32:31,020 ‫أظن ذلك 447 00:32:31,150 --> 00:32:32,770 ‫"هل أنت معي بني؟" 448 00:32:33,810 --> 00:32:37,740 ‫- أبي... ‫- (آندي)، أعلم أن ما تقوله لك (لورنا) 449 00:32:37,860 --> 00:32:39,240 ‫يصعب سماعه ولكن... 450 00:32:39,990 --> 00:32:42,530 ‫هذه الحقيقة ‫عليك العودة إلى ديارك 451 00:32:45,240 --> 00:32:46,620 ‫"(آندي)" 452 00:32:53,670 --> 00:32:55,090 ‫آسف 453 00:32:56,250 --> 00:32:57,760 ‫- لا أظنني قادر على فعل ذلك ‫- "ماذا؟" 454 00:32:58,050 --> 00:32:59,970 ‫"بالطبع تستطيع ذلك ‫نحن نحبك كثيراً" 455 00:33:00,340 --> 00:33:02,220 ‫نحن عائلتك ومكانك معنا 456 00:33:02,800 --> 00:33:05,640 ‫حقاً؟ عندما أنقذنا (جون) 457 00:33:05,850 --> 00:33:07,640 ‫عندما هاجمت ذلك المطهر لأنه... 458 00:33:08,140 --> 00:33:10,020 ‫حاول إرداء (لورين) 459 00:33:11,390 --> 00:33:12,770 ‫رأيتك أبي 460 00:33:14,230 --> 00:33:16,610 ‫- كنت خائفاً مني ‫- لا، (آندي) 461 00:33:17,110 --> 00:33:19,360 ‫- هذا... هذا ليس... ‫- "تعلم أنني محق أبي" 462 00:33:19,820 --> 00:33:22,910 ‫وأنت محق، أردت قتل ذلك الرجل 463 00:33:25,620 --> 00:33:26,990 ‫مكاني هنا 464 00:33:29,040 --> 00:33:30,500 ‫أنا وحش 465 00:33:32,370 --> 00:33:34,420 ‫ماذا يقول يا (ريد)؟ 466 00:33:35,210 --> 00:33:38,460 ‫لا داعي إلى قول أي شيء آخر ‫أردتك أن تفهم فقط سبب عدم قدرتي على القدوم 467 00:33:38,630 --> 00:33:40,630 ‫مهلاً (آندي)، أرجوك، اسمعني 468 00:33:43,720 --> 00:33:45,340 ‫أتفهّم الأمر 469 00:33:47,140 --> 00:33:48,720 ‫أكثر مما تعرف 470 00:33:50,220 --> 00:33:51,680 ‫اليوم... 471 00:33:55,060 --> 00:33:56,440 ‫قتلت رجلاً 472 00:34:03,150 --> 00:34:04,950 ‫كان يهددنا و... 473 00:34:07,280 --> 00:34:10,160 ‫هو... كان... 474 00:34:10,740 --> 00:34:15,580 ‫غضبت تماماً ‫وفقدت السيطرة على نفسي و... 475 00:34:16,960 --> 00:34:18,670 ‫وقتلته 476 00:34:19,170 --> 00:34:22,420 ‫ليس لأنني اضطررت إلى ذلك ولكن... 477 00:34:24,930 --> 00:34:26,340 ‫لأنني أردت ذلك 478 00:34:30,220 --> 00:34:31,600 ‫لذا 479 00:34:32,390 --> 00:34:34,850 ‫إن كنت وحشاً يا بني ‫فأنا كذلك أيضاً 480 00:34:36,400 --> 00:34:37,770 ‫علي... علي إقفال الخط 481 00:34:43,320 --> 00:34:44,700 ‫ماذا قال؟ 482 00:34:45,360 --> 00:34:46,740 ‫هل سيعود إلى المنزل؟ 483 00:34:49,530 --> 00:34:50,910 ‫لا أعلم 484 00:35:04,670 --> 00:35:07,220 ‫خلت أننا نملك معلبات أكثر من هذه 485 00:35:07,340 --> 00:35:09,510 ‫أعتقد بأننا لم نقصد المتجر منذ بعض الوقت 486 00:35:10,010 --> 00:35:14,350 ‫لا أعتقد أن الـ(مورلوكس) سيكونون نيقين ‫حيال معلبات الذرة المهروسة أو الكاملة 487 00:35:14,640 --> 00:35:16,480 ‫أقله، هم في أمان 488 00:35:21,810 --> 00:35:26,150 ‫(ريد)، لو لم تردع ذلك الرجل ‫لأطلق النار عليك 489 00:35:26,530 --> 00:35:28,200 ‫لم يكن لديك خيار آخر 490 00:35:29,610 --> 00:35:31,410 ‫كان قد سبق لي تدمير سلاحه يا (كايت) 491 00:35:31,530 --> 00:35:35,080 ‫ولو رحلت لنادى أصدقائه أو الشرطة 492 00:35:35,200 --> 00:35:37,250 ‫ولما نجا أي منكم من هناك 493 00:35:41,540 --> 00:35:43,500 ‫أنت رجل صالح 494 00:35:45,510 --> 00:35:46,880 ‫أعلم ذلك 495 00:35:50,930 --> 00:35:52,720 ‫لا أظنه سيعود إلى المنزل 496 00:35:52,850 --> 00:35:54,720 ‫لا تعرف ما سيجري 497 00:35:54,890 --> 00:35:57,430 ‫المهم أنك أخبرته الحقيقة 498 00:35:57,560 --> 00:36:00,350 ‫هل أنا السبب؟ أعني، تاريخ عائلتي... 499 00:36:01,400 --> 00:36:04,190 ‫ما فعلته بذلك الرجل اليوم ‫ماذا لو كان كل هذا...؟ 500 00:36:07,360 --> 00:36:09,400 ‫ماذا لو لم يشمل الأمر سوى الظلام؟ 501 00:36:15,080 --> 00:36:18,700 ‫ربما كان عليك الانضمام إلى (آندي) ‫في ذلك الظلام 502 00:36:19,910 --> 00:36:21,500 ‫لتتمكن من مساعدته 503 00:36:25,460 --> 00:36:27,300 ‫كل ما يمكنك فعله ‫هو إرشاده إلى الطريق 504 00:36:29,010 --> 00:36:30,430 ‫لا يمكنك إرغامه على سلوكه 505 00:36:43,770 --> 00:36:45,150 ‫مرحباً يا رجل 506 00:36:45,770 --> 00:36:48,690 ‫- هل نجا الجميع؟ ‫- أجل، أجل 507 00:36:54,200 --> 00:36:55,950 ‫آسف لأنني لم أستطع أن أكون معكما 508 00:36:56,080 --> 00:36:57,540 ‫كيف حالك؟ 509 00:36:59,160 --> 00:37:00,580 ‫لست على ما يرام 510 00:37:03,460 --> 00:37:05,250 ‫أشعر بالألم، أنا فقط... 511 00:37:05,420 --> 00:37:06,920 ‫اشتقت إليها 512 00:37:08,550 --> 00:37:10,590 ‫كل من أحبهم يموتون 513 00:37:10,720 --> 00:37:12,970 ‫اسمع، لا يمكنك لوم نفسك 514 00:37:13,430 --> 00:37:19,180 ‫لم يذهب موتها سدى، كل واحد ‫من الـ(مورلوكس) الباقين موجود بسببها 515 00:37:19,350 --> 00:37:23,190 ‫هذا لا يمنعني من كره نفسي ‫لأنني لم أنقذها 516 00:37:25,020 --> 00:37:28,020 ‫- أنا بلا فائدة ‫- لست بلا فائدة يا (جون) 517 00:37:30,030 --> 00:37:32,200 ‫لا يهم إن كنت عاجزاً عن تعقّب الآثار 518 00:37:33,030 --> 00:37:34,410 ‫هذا لا يهم 519 00:37:34,530 --> 00:37:37,450 ‫العاصفة القادمة إلينا ‫لن يصعب علينا إيجادها 520 00:37:38,080 --> 00:37:42,460 ‫والسؤال الفعلي هنا يا أخي هو ‫أما زال بوسعك القتال؟ 521 00:37:48,090 --> 00:37:51,460 ‫- سيد (راين)؟ ‫- شكراً (كلير) 522 00:37:53,010 --> 00:37:55,890 ‫سيد (ترنر) ‫ما زلت مستيقظاً في هذا الوقت المتأخر 523 00:37:56,010 --> 00:37:57,970 ‫أحتاج إلى التحدث إليك ‫عما جرى في تلك الأنفاق 524 00:38:00,220 --> 00:38:03,390 ‫- ماذا عن ذلك؟ ‫- ذهبت إلى هناك وفعلت ما طلبته تماماً 525 00:38:03,520 --> 00:38:06,230 ‫وما رأيته لم يشبه مخيماً إرهابياً 526 00:38:07,360 --> 00:38:10,780 ‫حوى المكان أولاداً وعائلات ‫وكانوا يدافعون عن ديارهم فقط 527 00:38:11,030 --> 00:38:12,820 ‫لدي مقالق أكبر حالياً 528 00:38:12,990 --> 00:38:15,030 ‫- حقاً؟ ‫- ويجدر بك أن تحذو حذوي 529 00:38:15,150 --> 00:38:18,620 ‫أعتقد أن هجوماً للمتحوّلين ‫سيجري على أرضنا قريباً 530 00:38:18,740 --> 00:38:22,160 ‫وسيوازي في عظمه ما جرى في 7/15 531 00:38:22,290 --> 00:38:25,460 ‫فهل تريد الاستمرار بالبكاء ‫على مجموعة متحوّلين في المجارير 532 00:38:25,580 --> 00:38:27,960 ‫أم تريد المساعدة على جعل البلاد آمنة؟ 533 00:38:29,960 --> 00:38:35,970 ‫أولئك الرجال الذين قتلوا تحت ‫كان لديهم عائلات أيضاً 534 00:38:37,140 --> 00:38:40,680 ‫وبعد ما جرى لصديقنا الشرطي (ويلسون) ‫أنا... كيف يمكنك حتى...؟ 535 00:38:40,810 --> 00:38:42,890 ‫عم تتكلم؟ ماذا أصاب (ويلسون)؟ 536 00:38:43,470 --> 00:38:45,270 ‫- لا تعلم ‫- ماذا جرى؟ 537 00:38:45,390 --> 00:38:47,600 ‫آسف، لقد مات 538 00:38:48,150 --> 00:38:50,150 ‫وجدوا جثته خلف مكب نفايات 539 00:38:50,270 --> 00:38:53,610 ‫وما فعلوه به كان بربرياً ‫وغير إنساني 540 00:38:54,320 --> 00:38:57,780 ‫كنت معه، قبل ذلك مباشرة، أعني... 541 00:38:58,030 --> 00:39:02,370 ‫المهم الآن أن نكرّم ذكراه ‫بإكمال قتاله 542 00:39:03,120 --> 00:39:05,710 ‫إنهم قادمون من أجلنا سيد (ترنر) وقريباً 543 00:39:05,960 --> 00:39:09,130 ‫نحن بحاجة إليك الآن ‫أكثر من ذي قبل 544 00:41:18,760 --> 00:41:20,130 ‫"(جون)" 545 00:41:24,720 --> 00:41:26,100 ‫(كلاريس)؟ 546 00:41:33,980 --> 00:41:35,350 ‫(بلينك) 547 00:42:38,040 --> 00:42:40,340 ‫لقد أجرينا مسحاً شاملاً ‫لقد ذهبا 548 00:42:42,300 --> 00:42:46,800 ‫لمَ حاجتي إلى قارئات الأفكار إن لم يستطعن ‫أن يعرفن ما إذا كان قومي سيخونونني؟ 549 00:42:47,430 --> 00:42:49,010 ‫نحن آسفات يا (ريفا) 550 00:42:49,510 --> 00:42:52,520 ‫كان (آندرو) راسخاً بأفكاره، كان متوتراً ‫ولكنه كان معنا حتى اليوم 551 00:42:52,720 --> 00:42:56,890 ‫شعرنا بتردد (لورنا) ‫ولكننا سبق وشعرنا به ولم تخذلنا قط 552 00:42:57,060 --> 00:43:00,230 ‫خالت إحدانا أنها تملك رابطاً خاصاً بها 553 00:43:00,360 --> 00:43:02,320 ‫أنا من أبقاها معنا طوال هذا الوقت 554 00:43:02,820 --> 00:43:05,030 ‫علينا أن نقرّر ما العمل الآن ‫هل نؤجل الخطة...؟ 555 00:43:05,150 --> 00:43:07,610 ‫كانت قيمتهما الحقيقية بالنسبة إلينا رمزية 556 00:43:07,950 --> 00:43:12,290 ‫فرصة لبناء موطن للمتحوّلين ‫على أسس عائلتي متحوّلين أسطوريتين 557 00:43:15,250 --> 00:43:16,620 ‫لكان ذلك عظيماً 558 00:43:26,010 --> 00:43:28,180 ‫من المؤسف أننا مضطرون إلى قتلهما 559 00:43:32,370 --> 00:43:35,500 Retail by: Null69