1 00:00:01,100 --> 00:00:03,190 - Em tìm được gì? - Sơ đồ các tòa nhà. 2 00:00:03,190 --> 00:00:05,810 Trụ sở chính của Sentinel Services, thủ đô. 3 00:00:05,810 --> 00:00:08,730 - Phải rồi. Kế hoạch là quét sạch toàn bộ chính phủ cơ á? 4 00:00:08,730 --> 00:00:10,660 Cuộc tấn công sắp diễn ra rồi. 5 00:00:12,350 --> 00:00:15,050 - Người của anh lấy đi hết mọi thứ của tôi! Không như vậy nữa đâu. 6 00:00:17,920 --> 00:00:19,500 Clarice, đi nào. 7 00:00:21,130 --> 00:00:22,880 Không! 8 00:00:26,510 --> 00:00:27,900 Đây là lỗi của anh. 9 00:00:27,900 --> 00:00:28,980 Cô ấy không nên ở dưới đó. 10 00:00:28,980 --> 00:00:31,210 Tôi cho cô ấy một nơi mà cô ấy thuộc về. 11 00:00:31,210 --> 00:00:33,450 - Blink đã... - Đừng có gọi cô ấy là Blink! 12 00:00:33,450 --> 00:00:35,240 Đó là cái tên mà cô ấy chọn! 13 00:00:37,660 --> 00:00:38,820 Con cần phải về nhà. 14 00:00:38,820 --> 00:00:39,970 Con không nghĩ là con có thể về. 15 00:00:39,970 --> 00:00:41,250 Khi con tấn công tên Hội Thanh Trừng đó, 16 00:00:41,250 --> 00:00:42,240 bố đã sợ con. 17 00:00:42,240 --> 00:00:44,000 Con thuộc về nơi này. Con là quái vật. 18 00:00:44,000 --> 00:00:45,830 Hôm nay bố đã giết 1 người. 19 00:00:45,830 --> 00:00:46,700 Nếu con là quái vật, 20 00:00:46,700 --> 00:00:47,960 con trai à, thì bố cũng thế. 21 00:00:48,500 --> 00:00:51,550 Chúng ta là gia đình, con thuộc về bố mẹ. 22 00:00:57,980 --> 00:00:59,620 Andy và Lorna biến mất rồi. 23 00:00:59,620 --> 00:01:01,430 Chúng tôi có thể cảm nhận sự lưỡng lự của Lorna, nhưng... 24 00:01:01,430 --> 00:01:03,970 Có kẻ nghĩ rằng họ có mối liên kết đặc biệt. 25 00:01:03,970 --> 00:01:06,670 Tiếc là chúng ta phải giết chúng. 26 00:01:07,140 --> 00:01:08,980 [5 năm trước] Mọi người vẫn đang phản ứng gay gắt 27 00:01:08,980 --> 00:01:12,430 với cuộc tấn công có thương vong đầu tiên của 28 00:01:12,430 --> 00:01:14,120 dị nhân tấn công trên đất Mỹ, 29 00:01:14,120 --> 00:01:16,550 Có những thứ, như những tia sáng ở trên bầu trời 30 00:01:16,550 --> 00:01:18,410 v-và có những xác chết ở khắp nơi. 31 00:01:18,410 --> 00:01:19,840 Tôi chưa bao giờ chứng kiến điều gì như thế này. 32 00:01:19,840 --> 00:01:21,700 Những thông tin mới nhất từ Dallas 33 00:01:21,700 --> 00:01:23,590 báo là họ đã làm mọi thứ họ có thể, 34 00:01:23,590 --> 00:01:24,980 nhưng giờ có thể chắc rằng 35 00:01:24,980 --> 00:01:26,910 số người chết sẽ lên tới ngàn người. 36 00:01:26,910 --> 00:01:28,990 Mẹ ơi, liệu việc này có xảy ra ở đây không ạ? 37 00:01:28,990 --> 00:01:31,110 Không, con yêu à. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 38 00:01:32,150 --> 00:01:33,730 Này! 39 00:01:33,730 --> 00:01:36,100 - Bố! - Andy, lại đây nào. 40 00:01:36,100 --> 00:01:37,820 Oh, thật tốt khi gặp con. 41 00:01:38,470 --> 00:01:40,710 Anh xin lỗi khi về muộn vậy. Đường bị tắc lâu quá. 42 00:01:40,710 --> 00:01:42,100 Anh không nhất thiết phải về nhà đâu. 43 00:01:42,100 --> 00:01:43,490 Tất nhiên là cần chứ. 44 00:01:43,490 --> 00:01:44,830 Những chỗ khác đã đóng cửa ngay sau khi 45 00:01:44,830 --> 00:01:46,130 họ xem những tin tức mới nhất. 46 00:01:46,130 --> 00:01:46,840 Họ đóng cửa 47 00:01:46,840 --> 00:01:48,520 một số tòa nhà của chính phủ để đề phòng nữa. 48 00:01:48,520 --> 00:01:51,500 - Hi, Lauren, con sao rồi? - Con sợ quá. 49 00:01:54,080 --> 00:01:56,510 Có cảm giác như một cơn ác mộng vậy. 50 00:01:56,510 --> 00:01:59,120 ...nhiều cuộc tấn công có thể còn nổ ra. 51 00:02:14,450 --> 00:02:15,820 Sự kiện ở Dallas đánh dấu 52 00:02:15,820 --> 00:02:18,040 cuộc tấn công dị nhân nguy hiểm nhất trong lịch sử nước Mỹ. 53 00:02:18,940 --> 00:02:21,650 Em nghĩ thế là quá đủ tin tức trong hôm nay rồi. 54 00:02:21,650 --> 00:02:24,260 Cuối cùng thì, bọn trẻ cũng đã ngủ 55 00:02:28,310 --> 00:02:31,660 Em muốn bảo với mấy đứa là ta sẽ giúp chúng an toàn, rằng là 56 00:02:32,680 --> 00:02:35,290 điều đó có khi không bao giờ xảy ra với chúng. 57 00:02:35,990 --> 00:02:38,370 nhưng làm sao ta có thể hứa chắc được? 58 00:02:44,310 --> 00:02:46,490 Em biết đấy, ta đã từng nói về việc anh chuyển công tác 59 00:02:46,490 --> 00:02:48,200 tới bộ phận Tội Phạm Dị Nhân (Mutant Crimes Division). 60 00:02:50,170 --> 00:02:53,010 Anh thực sự muốn nói về chuyện đó ngay lúc này à? 61 00:02:53,360 --> 00:02:56,320 Anh chỉ có cảm giác chuyện này có ý nghĩ gì đó với chúng ta. 62 00:02:56,320 --> 00:02:59,510 Đây là cuộc chiến của thời đại chúng ta, Cait à. 63 00:03:00,470 --> 00:03:03,300 Anh không thể mãi khoanh tay đứng nhìn được. 64 00:03:03,300 --> 00:03:06,510 Đây là việc duy nhất anh có thể làm giúp cho mấy đứa trẻ của chúng ta an toàn. 65 00:03:09,400 --> 00:03:12,730 Em không thể nói rằng là em rất phấn khích khi anh nhảy vào 66 00:03:12,730 --> 00:03:15,100 giữa những thứ đã xảy ra hôm nay. 67 00:03:15,100 --> 00:03:19,780 Nhưng nếu anh cảm thấy mình cần phải làm vậy, thì em hiểu mà. 68 00:03:24,780 --> 00:03:28,780 --=| Thiên Bẩm |=-- --=| Phần 2 - Tập 16 |=-- 69 00:03:32,360 --> 00:03:34,590 Chúng ta phải hành động chống lại Reeva ngay. 70 00:03:34,590 --> 00:03:37,550 Trong vòng 24 giờ tới, mụ ta lên kế hoạch sẽ đánh vào Sentinel Services 71 00:03:37,550 --> 00:03:39,280 và sau đó là toàn bộ chính phủ. 72 00:03:39,280 --> 00:03:41,750 Hàng người vô tội sẽ chết. 73 00:03:41,750 --> 00:03:43,540 Vậy thì chúng ta cứ thế mà tấn công ư? 74 00:03:43,540 --> 00:03:45,460 Vì lần cuối tôi biết, bà ta ở trong một pháo đài đấy. 75 00:03:45,460 --> 00:03:48,430 Well, trước đây chúng ta không đủ sức mạnh để tấn công cái pháo đài đó. 76 00:03:48,430 --> 00:03:50,040 Còn giờ thì đủ rồi. 77 00:03:50,040 --> 00:03:51,800 Nếu hai đứa có thể đánh sập trụ sở của Hội Kín... 78 00:03:51,800 --> 00:03:55,270 Khoan. Anh muốn Andy và Lauren hủy diệt một tòa nhà cao tầng ư? 79 00:03:55,270 --> 00:03:58,010 TRời biết đất biết, tôi sẽ làm mọi thứ để đánh sập Hội Kín, 80 00:03:58,010 --> 00:03:59,570 Nhưng chắc hẳn cũng phải có cách khác 81 00:03:59,570 --> 00:04:01,570 không dính dáng đến việc Andy và Lauren phải hủy diệt 82 00:04:01,570 --> 00:04:02,790 cả một tòa nhà chứ. 83 00:04:02,790 --> 00:04:04,990 Không còn cách nào khác. 84 00:04:04,990 --> 00:04:08,040 Nếu làm việc này ta sẽ không mất thêm một ai khác. 85 00:04:08,040 --> 00:04:10,540 Đsung là có cách khác. Nhưng ta không để đợi lâu được. 86 00:04:10,540 --> 00:04:12,960 - Như thế là quá nhiều. - Không sao đâu ạ. 87 00:04:12,960 --> 00:04:14,520 Con nghĩ bọn con có thể làm được. 88 00:04:14,940 --> 00:04:16,600 Mấy đứa chắc chứ? 89 00:04:16,600 --> 00:04:17,870 Theo một các nào đó, con cảm giác 90 00:04:17,870 --> 00:04:19,850 rằng chúng con đã chuẩn bị cho việc này lâu lắm rồi ạ. 91 00:04:19,850 --> 00:04:21,620 Bọn con có thể ngăn cản Reeva. 92 00:04:21,620 --> 00:04:24,100 Bọn con có sức mạnh, thì có lẽ nên dùng vào mục đích tốt đẹp chứ. 93 00:04:32,050 --> 00:04:33,340 Đúng như những gì ta nghĩ. 94 00:04:33,340 --> 00:04:35,400 Lorna và Andrew quay trở lại Hội Dị Nhân Ngầm. 95 00:04:35,400 --> 00:04:38,590 Thảm hại thật sự. Tôi nghĩ sự vĩ đại của gia đình đó đã bỏ qua một thế hệ. 96 00:04:38,590 --> 00:04:39,970 Hoặc là ba. 97 00:04:39,970 --> 00:04:41,050 Thấy chưa? Tôi đã bảo rồi. 98 00:04:41,050 --> 00:04:43,080 Tôi biết rằng con khốn Lorna đó đã khiến Max bị giết. 99 00:04:43,080 --> 00:04:47,080 - Giờ chúng ta làm gì hả? - Chúng ta cứ tiến hành theo kế hoạch. 100 00:04:47,080 --> 00:04:50,460 Phải, ta đã mất đi một vị trí, nhưng ta có thể thay thế nó được. 101 00:04:50,460 --> 00:04:52,060 Lorna có thể chặn hết sóng liên lạc 102 00:04:52,060 --> 00:04:53,280 khi dùng sức mạnh của cô ấy. 103 00:04:53,280 --> 00:04:54,960 Không, không tao nhã gì 104 00:04:54,960 --> 00:04:57,670 nhưng ta có thể làm điều tương tự với những thùng thuốc nổ. 105 00:04:58,110 --> 00:05:00,010 Thế còn về việc đánh sập Sentinel Services? 106 00:05:00,010 --> 00:05:01,590 Dự kiến ban đầu là để Andy làm việc đó. 107 00:05:01,590 --> 00:05:03,820 Phải, phần đó của kế hoạch cũng sẽ bị thay đổi 108 00:05:03,820 --> 00:05:06,640 nhưng vẫn cứ thực hiện như thường. 109 00:05:06,640 --> 00:05:09,000 Giờ, xin phép các vị. 110 00:05:09,000 --> 00:05:11,300 Tôi có chút chuyện phải sắp xếp. 111 00:05:20,480 --> 00:05:21,520 Hello? 112 00:05:21,520 --> 00:05:24,120 Ông Ryan. Thứuc dậy đi. 113 00:05:24,120 --> 00:05:26,130 Cô biết giờ là mấy giờ không? 114 00:05:26,130 --> 00:05:27,650 Giờ là thời gian đi làm việc đó. 115 00:05:27,650 --> 00:05:29,360 Có việc gì vậy? 116 00:05:29,360 --> 00:05:31,230 Tôi có việc cho mấy người bạn Hội Thanh Trừng của ông. 117 00:05:46,330 --> 00:05:47,770 Bố? 118 00:05:48,390 --> 00:05:50,310 Bố cảm thấy ổn chứ? 119 00:05:50,730 --> 00:05:52,470 Ừ, bố không sao. 120 00:05:52,470 --> 00:05:53,940 Xin lỗi nhé. 121 00:05:56,720 --> 00:05:58,360 Con sẵn sàng chưa? 122 00:05:58,360 --> 00:06:01,320 Dạ. Bọn con đúng ra nên chuẩn bị đồ của mình 123 00:06:01,730 --> 00:06:04,220 Nhưng vì còn không có đồ gì cả, nên... 124 00:06:07,030 --> 00:06:09,260 Con nghĩ bố đang dùng thuốc chứ? 125 00:06:11,490 --> 00:06:12,760 Bố ngưng uống rồi. 126 00:06:12,760 --> 00:06:14,060 Sao vậy ạ? 127 00:06:14,430 --> 00:06:18,750 ố cảm thấy mình cần phải đối diện với việc này. 128 00:06:18,750 --> 00:06:21,720 Trong một thời gian dài, bố cũng cố gắng để hiểu ra mọi thứ. 129 00:06:21,720 --> 00:06:23,010 Dạ. 130 00:06:24,500 --> 00:06:25,990 Con cũng vậy. 131 00:06:33,290 --> 00:06:37,490 Sau khi bỏ đi, con đã muốn quay trở về nhà biết bao nhiêu lần. 132 00:06:37,490 --> 00:06:40,350 con nghĩ rằng mình đã lún quá sâu vào việc này. 133 00:06:40,350 --> 00:06:41,920 Nhưng... 134 00:06:42,670 --> 00:06:45,660 sau những gì bố nói tối qua, 135 00:06:46,440 --> 00:06:48,000 Con... 136 00:06:48,000 --> 00:06:50,130 Con có cảm giác mình lại là một phần của gia đình một lần nữa 137 00:06:54,830 --> 00:06:58,360 Khi con đi, bố như mất đi một phần của cơ thể vậy. 138 00:06:58,360 --> 00:07:01,400 Cảm giác như là bố không thể hoàn thiện được nữa. 139 00:07:01,400 --> 00:07:04,180 Con luôn là con trai của bố. 140 00:07:04,180 --> 00:07:06,340 Không gì có thể thay đổi điều đó. 141 00:07:10,140 --> 00:07:12,140 Rất nhiều các hồ sơ này ở các trạm 142 00:07:12,140 --> 00:07:13,920 giờ không còn tồn tại nữa. 143 00:07:14,660 --> 00:07:16,460 Những người đã mất. 144 00:07:16,460 --> 00:07:18,820 Marcos, iờ không còn gì để xây dựng lại nữa. 145 00:07:19,880 --> 00:07:22,120 Hãy... hãy đốt hết đi. 146 00:07:23,230 --> 00:07:25,400 Tất cả đều là lỗi của tôi. 147 00:07:26,540 --> 00:07:27,390 Lorna. 148 00:07:27,390 --> 00:07:28,470 Thật mà. 149 00:07:29,760 --> 00:07:32,200 Tôi đã chiến đấu vì một giấc mơ. 150 00:07:32,200 --> 00:07:35,490 Một giấc mơ để có chỗ cho tất cả chúng ta. 151 00:07:35,490 --> 00:07:37,960 Tôi tin vào lời nói dối của Reeva. 152 00:07:37,960 --> 00:07:39,950 Và Clarice bỏ mạng vì điều đó. 153 00:07:52,690 --> 00:07:56,720 Marcos kể rằng anh đã thấy cô ấy vào phút cuối. 154 00:07:57,780 --> 00:07:59,560 Ừ,.... 155 00:08:00,720 --> 00:08:03,740 Jace Turner bắn cô ấy. 156 00:08:03,740 --> 00:08:06,110 Cô ấy đang mở cổng. 157 00:08:06,110 --> 00:08:09,110 Tôi vẫn cảm nhận được cô ấy, nhưng... 158 00:08:09,110 --> 00:08:10,610 cô ấy cứ vậy mà biến mất. 159 00:08:22,080 --> 00:08:24,010 Này, Tôi... tôi xin lỗi. 160 00:08:26,230 --> 00:08:29,320 Chỉ cần cô hứa với tôi là cô sẽ chiến đấu hết sức. 161 00:08:32,210 --> 00:08:34,250 Tôi hứa. 162 00:08:35,310 --> 00:08:37,130 Hết rồi đó. 163 00:08:37,130 --> 00:08:40,130 Đây chính là cái cuối cùng. 164 00:08:40,130 --> 00:08:40,880 Chúng ta nên, uh, 165 00:08:40,880 --> 00:08:42,570 Ta nên đón gia đình Strucker và ra ngoài thôi. 166 00:08:42,570 --> 00:08:43,890 John, gì vậy? 167 00:08:46,500 --> 00:08:49,450 Có rất nhều xe tải, đang di chuyển xuống phố. 168 00:08:54,390 --> 00:08:56,290 Hội Thanh Trừng. 169 00:09:03,680 --> 00:09:04,950 Chúng tôi đang ở chỗ Chung cư Westlake. 170 00:09:04,950 --> 00:09:07,620 Cả tòa nhà đã bị bao vây. Tên Proudstar ở trong đó chứ? 171 00:09:07,620 --> 00:09:11,170 Không chỉ riêng anh ta. Toàn bộ nhóm bạn của Hội Dị Nhân Ngầm đều ở đó. 172 00:09:11,170 --> 00:09:12,950 Câu hỏi là liệu 173 00:09:12,950 --> 00:09:14,390 anh có để chúng thoát lần nữa không? 174 00:09:14,390 --> 00:09:15,900 Chúng tôi đã bao bọc mọi lối thoát. 175 00:09:15,900 --> 00:09:17,940 Chúng tôi đã dựng nên tường lửa ở khắp mọi nơi. 176 00:09:17,940 --> 00:09:19,600 Chỉ cần không ai cản trở bọn tôi là được. 177 00:09:19,600 --> 00:09:20,430 Cảnh sát địa phương 178 00:09:20,430 --> 00:09:22,630 đang rất buồn về sự ra đi của Sĩ Quan Wilson hồi hôm qua. 179 00:09:22,630 --> 00:09:23,920 Họ sẽ nhìn theo cách khác. 180 00:09:23,920 --> 00:09:25,850 Nếu anh muốn giành công lý cho gia đình của mình 181 00:09:25,850 --> 00:09:27,810 thì giờ là thời gian thích hợp đó. 182 00:09:27,810 --> 00:09:29,920 Tôi đã chờ rất lâu cho việc này. 183 00:09:29,920 --> 00:09:31,830 Tôi sẽ không làm anh thất vọng đâu. 184 00:09:35,400 --> 00:09:37,500 Tôi vừa kiểm tra phía sau. Họ đã bao vây toàn bộ, 185 00:09:37,500 --> 00:09:39,830 Tất cả các con đường đã bị chặn, Hội Thanh Trừng lập nên ba rào chắn. 186 00:09:39,830 --> 00:09:41,690 Nếu ta bước một chân ra ngoài kia, ta chết. 187 00:09:41,690 --> 00:09:43,520 Ta nên biết rằng cô ta sẽ gọi cho Ryan để tiêu diệt ta. 188 00:09:43,520 --> 00:09:44,810 Cô ta sẽ không từ bất cứ chuyện gì. 189 00:09:44,810 --> 00:09:47,360 Trong xe bán tải không chỉ có mấy tên thô lỗ. 190 00:09:47,360 --> 00:09:49,530 Họ còn có trang bị quần áo bảo hộ và súng lớn. 191 00:09:49,530 --> 00:09:51,530 Họ đã tản ra khắp nơi, thậm chí còn ngoài tầm nhìn của ta 192 00:09:51,530 --> 00:09:53,470 Và họ có thể bao vây ta từ mọi góc. 193 00:09:53,470 --> 00:09:55,480 Giống như Reeva giải quyết việc cá nhân hơn. 194 00:09:57,180 --> 00:09:59,490 Cô ta không phải người duy nhất cần giải quyết việc cá nhân đâu. 195 00:10:00,430 --> 00:10:02,520 - Chồng tôi còn ở trong đó. - Tôi hiểu việc này, thưa bà. 196 00:10:02,520 --> 00:10:03,920 Bọn tôi sẽ đưa ông nhà ra. 197 00:10:03,920 --> 00:10:06,360 Bọn tôi sẽ bảo vệ tất cả người thường. 198 00:10:06,360 --> 00:10:08,520 Tôi sẽ đưa ông ấy ra, nhé? Hãy tin tôi. 199 00:10:08,520 --> 00:10:10,320 Ta nên cứ vào thôi, anh bạn. 200 00:10:10,320 --> 00:10:11,570 Vẫn còn những gia đình ở trên đó. 201 00:10:11,570 --> 00:10:13,990 Chúng ta có gã Proudstar với sức mạnh của 50 người. 202 00:10:14,650 --> 00:10:17,050 Đã có bao nhiêu người của họ chết ngày hôm đó? 203 00:10:17,050 --> 00:10:20,300 Không. Chúng biết chúng sẽ không thể ở đó mãi được. 204 00:10:20,300 --> 00:10:21,500 Chúng sẽ phải lộ diện sớm thôi. 205 00:10:21,500 --> 00:10:24,020 Và khi chúng di chuyển, ta hạ chúng hết. 206 00:10:25,070 --> 00:10:27,850 Nếu ta làm đúng, thì Hội Dị Nhân Ngầm kết thúc trong hôm nay. 207 00:10:29,800 --> 00:10:31,600 Trời ạ, họ có nhiều người quá. 208 00:10:31,600 --> 00:10:33,040 Họ đang thiết lập vành đai bảo vệ. 209 00:10:33,040 --> 00:10:34,840 Có vẻ như họ đang lên kế hoạch đợi ta lộ mặt. 210 00:10:34,840 --> 00:10:36,290 Em không muốn liều chút nào đâu. 211 00:10:36,290 --> 00:10:39,030 Tôi có một số súng đạn trong kho ở tầng dưới. 212 00:10:39,030 --> 00:10:40,080 Em có á? 213 00:10:40,080 --> 00:10:41,270 Em đâu có nói với anh. 214 00:10:41,270 --> 00:10:43,000 Giờ thì em đang nói đây. 215 00:10:43,000 --> 00:10:45,100 Ở yên đây, bố mẹ sẽ quay lại ngay. 216 00:10:59,670 --> 00:11:01,670 Của anh đây. 217 00:11:03,470 --> 00:11:05,490 Em kiếm đâu ra mấy khẩu súng này vậy? 218 00:11:05,490 --> 00:11:06,850 Đây là nước Mỹ mà Reed ơi. 219 00:11:06,850 --> 00:11:08,420 Mấy cửa hàng bán chúng suốt. 220 00:11:10,410 --> 00:11:12,810 Này, vì em không có X-Gene. 221 00:11:12,810 --> 00:11:15,110 nên em nhận ra đây là thứ tốt đứng thứ 2 đấy. 222 00:11:17,420 --> 00:11:18,650 Này. 223 00:11:19,360 --> 00:11:20,390 Cơn đau trở xấu à? 224 00:11:20,390 --> 00:11:22,390 Không. Nó chỉ, um... 225 00:11:22,990 --> 00:11:24,690 Hơi ức chế chút thôi. 226 00:11:24,690 --> 00:11:27,700 Những gì anh muốn chỉ là bảo vệ mấy đứa con của mình. 227 00:11:27,700 --> 00:11:31,040 Anh có năng lực này, mà lại không thể làm gì với nó. 228 00:11:32,090 --> 00:11:33,640 Cứ bình tĩnh đi, nhé? 229 00:11:33,640 --> 00:11:35,070 Ừ. 230 00:11:35,070 --> 00:11:36,830 Chúng ta sẽ vượt qua chuyện này. 231 00:11:51,480 --> 00:11:52,800 Anh vẫn làm việc à? 232 00:11:52,800 --> 00:11:55,610 Ừ, một vài bản tóm tắt cho thứ hai. 233 00:11:59,230 --> 00:12:01,050 Muốn nghỉ ngơi chút không anh? 234 00:12:01,050 --> 00:12:02,410 Anh, uh... 235 00:12:02,410 --> 00:12:04,240 Bọn trẻ ra ngoài rồi. 236 00:12:04,240 --> 00:12:06,040 Nhiệm vụ cứu thế giới của anh 237 00:12:06,040 --> 00:12:08,840 khỏi dị nhân có thể đợi thêm vài giờ mà. 238 00:12:08,840 --> 00:12:11,050 Ừ, anh nghĩ một giờ nghỉ cũng không sao. 239 00:12:11,050 --> 00:12:14,770 Em... nghĩ một vài tiếng đồng hồ quý báu 240 00:12:14,770 --> 00:12:16,930 có thể giúp ích đấy. 241 00:12:22,000 --> 00:12:23,330 Công việc à? 242 00:12:24,770 --> 00:12:26,750 Không, là... 243 00:12:26,750 --> 00:12:27,630 Là Lauren gọi. 244 00:12:27,630 --> 00:12:28,960 Đợi anh tý. 245 00:12:28,960 --> 00:12:30,090 Chào con. 246 00:12:30,090 --> 00:12:31,520 Hi. Con cần bố. 247 00:12:31,520 --> 00:12:32,800 Bố có thể tới đây đón con không ạ? 248 00:12:32,800 --> 00:12:34,790 Từ từ. Chậm-Chậm lại. Bố tưởng con đang ở 249 00:12:34,790 --> 00:12:36,380 tại bữa tiệc của Emma. Có gì... 250 00:12:36,380 --> 00:12:37,970 Phải, con đang ở đây. 251 00:12:37,970 --> 00:12:39,900 Có gì đó đang xảy ra với con, bố ạ. 252 00:12:41,210 --> 00:12:43,260 Có một cuộc tấn công của dị nhân. 253 00:12:43,260 --> 00:12:45,000 - Con đang ở ngoài. - Con không sao chứ? 254 00:12:45,000 --> 00:12:46,360 Không, không, con ổn. 255 00:12:46,360 --> 00:12:48,130 Hãy tới đón con đi ạ, làm ơn đi? 256 00:12:48,130 --> 00:12:49,860 - Có chuyện gì vậy? - Có một cuộc tấn công của dị nhân 257 00:12:49,860 --> 00:12:51,160 ở chỗ bữa tiệc. Anh phải đón con bé. 258 00:12:51,160 --> 00:12:52,680 Bố sẽ tới ngay, con yêu ạ. 259 00:12:55,530 --> 00:12:58,350 Nếu tình hình trở nên xấu hơn, ta có thể sẽ phải dùng Fenris, 260 00:12:58,350 --> 00:13:00,060 đánh bại toàn bộ họ. 261 00:13:00,840 --> 00:13:03,080 Giờ chị thực sự không muốn nghĩ về việc này. 262 00:13:03,880 --> 00:13:04,840 Em thực sự muốn giết 263 00:13:04,840 --> 00:13:08,030 - mấy người đó? - Em không thích hại người đâu. 264 00:13:08,350 --> 00:13:10,500 Em biết là chị nghĩ em thích. 265 00:13:10,500 --> 00:13:12,250 Sau những gì xảy ra với Hội Kín, 266 00:13:12,250 --> 00:13:13,840 mọi thứ bọn em làm, 267 00:13:13,840 --> 00:13:15,860 dù là những chuyện tệ hại... 268 00:13:15,860 --> 00:13:18,200 Em làm việc đó, chỉ vì em muốn giúp người. 269 00:13:23,220 --> 00:13:24,670 Cái gì vậy? 270 00:13:25,150 --> 00:13:26,960 Cánh cửa. 271 00:13:28,040 --> 00:13:29,910 Mẹ đã đóng rồi mà. 272 00:13:29,910 --> 00:13:31,630 Ừ, chuyện quái gì vậy? 273 00:13:38,360 --> 00:13:39,970 Ngạc nhiên chưa! 274 00:13:44,740 --> 00:13:46,960 Quỳ xuống. 275 00:13:46,960 --> 00:13:48,430 Đừng chống cự. 276 00:13:51,100 --> 00:13:53,960 Andrew. Lauren. 277 00:13:53,960 --> 00:13:56,310 Đó là cách đối xử với khách đấy à? 278 00:13:57,660 --> 00:13:59,480 Anh đang làm rất tốt. 279 00:14:00,670 --> 00:14:02,940 Anh có nhớ tới lớp tập thiền của các cặp đôi 280 00:14:02,940 --> 00:14:05,300 mà ta đã tới ở Cancun trước khi Lauren ra đời không? 281 00:14:05,300 --> 00:14:08,480 Ừ. Mặc dù anh không nhớ là nó bao gồm luôn cả tình huống này. 282 00:14:08,480 --> 00:14:11,230 Em đã bảo anh là ta nên đăng ký lớp học kéo dài hai-tiếng mà. 283 00:14:11,230 --> 00:14:13,180 Lần tới nhé. 284 00:14:16,840 --> 00:14:18,270 Andy? 285 00:14:18,270 --> 00:14:19,960 Lauren! 286 00:14:29,390 --> 00:14:30,580 Xong rồi. 287 00:14:30,580 --> 00:14:31,960 - Mọi thứ êm đẹp chứ? -Êm đẹp ư? 288 00:14:31,960 --> 00:14:35,190 Fade gần như suýt làm bọn tôi bị bắn khi lẻn qua chỗ Hội Thanh Trừng. 289 00:14:35,190 --> 00:14:38,060 Tôi không quan tâm tiểu tiết. Mọi người đã lấy được thứ cần lấy chưa? 290 00:14:38,060 --> 00:14:40,760 Yes. bọn trẻ đã ở đây. Reeva, 291 00:14:40,760 --> 00:14:43,060 Tôi khá lo-- khi bắt chúng dùng năng lực theo cách như thế 292 00:14:43,060 --> 00:14:44,800 bọn trẻ có thể bị ngất, hay là đột quỵ. 293 00:14:44,800 --> 00:14:46,170 Miễn là công việc này hoàn thành. 294 00:14:46,170 --> 00:14:48,620 Lần tới khi cô gọi, tốt hơn hết là cô nên có kết quả tốt. 295 00:14:48,620 --> 00:14:51,850 ... ân đằng sau sự đúng đắn của chính trị. 296 00:14:51,850 --> 00:14:55,350 Đã đến lúc yêu cầu các nhà lãnh đạo được bầu của chúng ta 297 00:14:55,350 --> 00:14:58,190 ngưng nói và hành động gì đó đi. 298 00:14:58,190 --> 00:15:00,010 Ta cần lòng can đảm trong thời điểm khó khắn, mọi người ạ. 299 00:15:00,010 --> 00:15:01,870 Sẽ có cuộc tấn công của dị nhân xảy ra. 300 00:15:01,870 --> 00:15:04,850 Khi việc xảy đến, liệu nước Mỹ đã sẵn sàng? 301 00:15:04,850 --> 00:15:07,080 - Không hề. - Đã đến lúc để ... 302 00:15:08,960 --> 00:15:11,690 Có gì không? Anh có thấy bọn trẻ không? 303 00:15:22,480 --> 00:15:25,020 Tôi vẫn gặp khó khăn khi truy dấu vết. Vẫn thấy Clarice ở mọi nơi. 304 00:15:25,020 --> 00:15:27,130 Tôi đang cố, nhưng... 305 00:15:33,650 --> 00:15:35,340 Chị em nhà Frost đã ở đây. 306 00:15:35,340 --> 00:15:36,660 Hội Kín đã bao vây cả tòa nhà. 307 00:15:36,660 --> 00:15:38,040 Sao việc này có thể xảy ra được? 308 00:15:38,040 --> 00:15:40,410 - Fade. - Trời, tôi ghét hắn ta. 309 00:15:40,410 --> 00:15:42,010 Reeva lên kế hoạch là phá hủy 310 00:15:42,010 --> 00:15:44,180 tòa nhà trụ sở của Sentinel Service. 311 00:15:44,180 --> 00:15:45,480 Nếu cô ta đã có Andy và Lauren... 312 00:15:45,480 --> 00:15:47,890 - Chúng ta phải đi giành lại bọn trẻ. - Tôi đồng ý. 313 00:15:47,890 --> 00:15:49,730 Làm sao để ta có thể thoát khỏi đây? 314 00:15:49,730 --> 00:15:52,060 Tôi có thể di chuyển mấy cái ô tô chặn đường và chặn đạn bay đến. 315 00:15:52,060 --> 00:15:54,670 Không thể khi đạn tới từ mọi hướng Họ có người ở tứ phía. 316 00:15:54,670 --> 00:15:56,950 Anh ấy đúng đấy. Ngoài kia như bức tường thành vậy. 317 00:15:56,950 --> 00:15:59,300 - Không có lối nào để vượt qua cả. - Anh cần một lối đi ư? 318 00:15:59,300 --> 00:16:01,330 Tôi có thể làm một cái. 319 00:16:01,330 --> 00:16:03,600 - John, điều đó thật điên rồ. - Nó có thể có hiệu quả. 320 00:16:03,600 --> 00:16:05,720 Bọn họ đã bao vậy chặn chẽ toàn bộ con phố. 321 00:16:05,720 --> 00:16:07,000 Jace Turner muốn 322 00:16:07,000 --> 00:16:08,610 bắt Hội Dị Nhân Ngầm, nhưng sau những gì xảy ra 323 00:16:08,610 --> 00:16:10,200 ở trại của Hội Thanh Trừng, 324 00:16:10,200 --> 00:16:12,020 anh ta muốn tôi. Nếu tôi ra ngoài đó, 325 00:16:12,020 --> 00:16:13,470 Anh ta sẽ quăng bất cứ thứ gì vào tôi 326 00:16:13,470 --> 00:16:15,120 Có thể là sẽ câu đủ giờ để mọi người có thể 327 00:16:15,120 --> 00:16:16,970 - lái xe ra khỏi đây. - John, không. John, 328 00:16:16,970 --> 00:16:18,450 Cơ thể của anh có thể chịu được nhiều tổn hại 329 00:16:18,450 --> 00:16:19,840 nhưng anh đâu phải là chống đạn đâu. 330 00:16:19,840 --> 00:16:21,220 Anh gần như đã chết ở vụ trại đó. 331 00:16:21,220 --> 00:16:22,770 Caitlin, tôi chỉ cần trụ lại vừa đủ lâu 332 00:16:22,770 --> 00:16:25,070 để chúng khỏi để mắt tới đường ra của ta. 333 00:16:27,350 --> 00:16:29,580 Này, John, tôi... tôi có thể giúp mà. 334 00:16:29,580 --> 00:16:30,960 - Chúng ta có thể... - Không, ta không lièu được. 335 00:16:30,960 --> 00:16:32,870 Bốn người phải đi tới chỗ Lauren và Andy. 336 00:16:32,870 --> 00:16:34,610 - Mọi người phải ngăn chặn Reeva. - Người anh em à, 337 00:16:34,610 --> 00:16:37,030 Anh có biết họ sẽ làm gì nếu bắt được anh không? 338 00:16:37,030 --> 00:16:39,190 Jace Turner đã cướp Clarice khỏi tôi. 339 00:16:41,280 --> 00:16:43,550 Hắn ta không thể làm gì tệ hơn nữa cả. 340 00:17:40,060 --> 00:17:42,250 Là hắn ta! Bắn! 341 00:18:01,960 --> 00:18:03,990 Mọi người đợi gì vậy?Bắn hắn ta đi! 342 00:18:57,070 --> 00:18:58,820 Chiếc SUV! Nhằm vào chiếc SUV! 343 00:19:08,430 --> 00:19:10,100 Đi tìm anh ta đi! 344 00:19:15,440 --> 00:19:16,820 Này... 345 00:19:16,820 --> 00:19:18,860 - Không đụng độ cảnh sát. - Hãy hy vọng rằng 346 00:19:18,860 --> 00:19:21,340 vận may của ta vẫn sẽ còn khi tới chỗ Sentinel Services. 347 00:19:21,340 --> 00:19:22,010 Bọn họ dùng 348 00:19:22,010 --> 00:19:23,330 đường hầm của hội Morlock để di chuyển trong thành phố. 349 00:19:23,330 --> 00:19:25,960 Có một đường xuống chỗ giao nhau giữa phố Elm và 15th. 350 00:19:25,960 --> 00:19:27,900 Rồi, tôi sẽ đi về hướng đó. 351 00:19:28,610 --> 00:19:30,000 Anh không sao chứ? 352 00:19:30,970 --> 00:19:33,320 Anh không thể ngăn chặn nó. 353 00:19:33,320 --> 00:19:34,770 Ổn mà. 354 00:19:34,770 --> 00:19:36,790 Ta sẽ qua chuyện này thôi. 355 00:19:39,030 --> 00:19:41,230 Con không phải sợ bọn dị nhân đâu. 356 00:19:43,050 --> 00:19:44,890 Bố sẽ bảo vệ con. 357 00:19:45,480 --> 00:19:48,100 Đây sẽ là kiểu chuyện mà giúp con mạnh mẽ hơn. 358 00:19:48,100 --> 00:19:49,850 Ý bố là gì ạ? 359 00:19:51,580 --> 00:19:53,450 Con có nhớ... 360 00:19:53,450 --> 00:19:55,980 con có nhớ sự kiện ngày 15 tháng 7 không? 361 00:19:57,700 --> 00:19:59,640 Về sự đáng sợ của cái ngày đó? 362 00:20:01,430 --> 00:20:03,630 Thấy tin tức trên TV suốt cả ngày... 363 00:20:04,380 --> 00:20:06,160 và tự hỏi rằng: Tại sao? 364 00:20:08,070 --> 00:20:10,370 Có điều gì đó đã tạo động lực cho bố ngày hôm đó. 365 00:20:10,370 --> 00:20:12,620 Bố biết rằng bằng cách nào đó,.... 366 00:20:12,620 --> 00:20:15,410 Bố phải trở thành một phần của nó, rằng... 367 00:20:15,410 --> 00:20:17,980 rằng bố có thể tạo nên sự khác biệt. 368 00:20:17,980 --> 00:20:20,380 Rằng bố cần phải làm việc này. 369 00:20:20,380 --> 00:20:22,550 Và bố nghĩ đó là việc của tất cả chúng ta. 370 00:20:23,590 --> 00:20:26,170 Khi việc tồi tệ xảy đến... 371 00:20:26,170 --> 00:20:29,620 như sự kiện ngày 15 tháng 7 hay là như việc xảy ra với con tối nay... 372 00:20:30,800 --> 00:20:33,770 Ta phải tự hiểu ra rằng nó có ý nghĩa gì đó... 373 00:20:36,080 --> 00:20:38,640 ... và việc đó sẽ giúp ta tốt hơn ra sao. 374 00:20:41,310 --> 00:20:42,730 Bố ơi? 375 00:20:47,270 --> 00:20:48,990 Con cần nói với bố chuyện này. 376 00:20:49,720 --> 00:20:51,110 Nói đi con. 377 00:20:55,630 --> 00:20:57,660 Việc gì vậy? 378 00:21:02,020 --> 00:21:04,130 Bố sẽ luôn bảo vệ con mà. 379 00:21:04,130 --> 00:21:05,670 Bố hứa đó. 380 00:21:08,260 --> 00:21:09,700 Ta gần tới nơi rồi. 381 00:21:09,700 --> 00:21:11,340 Nó ở ngay cuối đường hầm thôi. 382 00:21:12,280 --> 00:21:13,640 - Không. - Làm ơn đi. 383 00:21:13,640 --> 00:21:16,130 Vẫn chống cự à. Chị nghĩ mấy cưng nên cư xử đúng đi. 384 00:21:16,130 --> 00:21:18,270 Không thì bọn chị sẽ làm cho mấy cưng cư xử đúng đấy. 385 00:21:18,270 --> 00:21:22,290 Ngưng kháng cự. 386 00:21:22,290 --> 00:21:24,960 Ngưng kháng cự. 387 00:21:24,960 --> 00:21:26,400 Các chị muốn gì ở bọn tôi? 388 00:21:26,400 --> 00:21:28,660 Bọn chị cần mấy đứa giúp phá hủy tòa nhà này thôi 389 00:21:28,660 --> 00:21:31,250 Làm ơn, đừng khiến bọn chị phải ép bọn em. Việc sẽ dễ hơn 390 00:21:31,250 --> 00:21:32,540 - nếu bọn em hợp tác. - Nhưng nếu bọn cưng không hợp tác 391 00:21:32,540 --> 00:21:34,750 thì làm theo cách khó khăn cũng thành công mà. 392 00:21:35,860 --> 00:21:38,100 Bọn chị để mặc gia đình em, để cho Hội Thanh Trừng giết họ. 393 00:21:38,100 --> 00:21:40,160 Bọn Hội Thanh Trừng sẽ nhận được những gì đến với bọn họ. 394 00:21:40,860 --> 00:21:42,470 Em tưởng toàn bộ việc này xoay quanh 395 00:21:42,470 --> 00:21:44,450 chuyện giúp đỡ dị nhân cơ. 396 00:21:44,450 --> 00:21:46,630 Đây là tự do của dị nhân à? Ép buộc chúng em... 397 00:21:46,630 --> 00:21:48,460 Bọn chị không coi đây là ép buộc. 398 00:21:48,460 --> 00:21:49,260 Đôi khi, 399 00:21:49,260 --> 00:21:50,950 Mọi người chỉ cần giúp đỡ chút ít thấy được con đường sáng 400 00:21:50,950 --> 00:21:52,480 Vậy nên bọn ta giúp họ thấy thôi. 401 00:21:55,460 --> 00:21:57,320 - Đợi đã. - Chuyện gì? 402 00:21:57,320 --> 00:21:59,550 Các chị biết điều gì xảy ra nếu chúng ta tiếp tục thúc đẩy chúng như thế này mà. 403 00:21:59,550 --> 00:22:01,130 Tụi chị đã để cho em nói lý với chúng. 404 00:22:01,130 --> 00:22:02,520 Nhưng chúng cứ muốn thế. 405 00:22:02,520 --> 00:22:04,520 Ta sẽ làm tổn hại chúng. Chúng sẽ không bao giờ hồi phục lại được. 406 00:22:04,520 --> 00:22:06,780 Reeva cũng sẽ không để chúng sống sau những gì chúng đã làm. 407 00:22:06,780 --> 00:22:08,470 Làm thế này còn có ích hơn. 408 00:22:09,030 --> 00:22:11,550 Giờ thì kết thúc chuyện này thôi. 409 00:22:48,510 --> 00:22:52,240 John Proudstar, có vẻ như anh cần trợ giúp nhỉ? 410 00:22:53,020 --> 00:22:55,100 Sao anh tìm được tôi? 411 00:22:55,100 --> 00:22:57,170 Tôi biết mọi đường hầm, ngõ hẻm trong thành phố này. 412 00:22:57,170 --> 00:22:58,260 Tôi biết chúng ta đã có những bất đồng. 413 00:22:58,260 --> 00:22:59,850 Tôi biết anh ghét tôi. 414 00:22:59,850 --> 00:23:01,140 Nhưng, 415 00:23:01,140 --> 00:23:02,760 vì Clarice ... 416 00:23:03,740 --> 00:23:05,690 Tôi hy vọng anh ghét bọn họ nhiều hơn. 417 00:23:09,120 --> 00:23:10,920 Tôi không cần sự giúp đỡ của anh. 418 00:23:11,520 --> 00:23:13,030 Cứ để tôi chiến đấu 1 mình đi. 419 00:23:13,030 --> 00:23:14,940 Ý anh là cứ để cho anh chết à? 420 00:23:14,940 --> 00:23:16,970 Hội Thanh Trừng sẽ sớm có mặt ở đây 421 00:23:16,970 --> 00:23:18,860 để kết thúc chuyện mà họ đã bắt đầu. 422 00:23:18,860 --> 00:23:22,110 Kẻ giết chết Blink đang ở ngoài đó. 423 00:23:22,110 --> 00:23:24,520 Anh còn nợ cô ấy nên đừng để hắn giết luôn cả anh. 424 00:23:26,380 --> 00:23:30,360 Tôi càng hấp thụ nhiều năng lượng thì càng dễ đánh lại họ. 425 00:23:31,490 --> 00:23:33,330 Đánh tôi đi. 426 00:23:45,530 --> 00:23:47,000 Nữa đi. 427 00:23:48,970 --> 00:23:50,530 Đánh nữa đi! 428 00:23:53,380 --> 00:23:55,480 Tôi có gián đoạn gì không nhỉ? 429 00:23:55,480 --> 00:23:56,960 Các anh tiêu rồi. 430 00:23:56,960 --> 00:23:58,860 Anh tiêu rồi, anh Proudstar. 431 00:24:01,010 --> 00:24:02,570 Tên của tôi ... 432 00:24:04,240 --> 00:24:06,200 là Thunderbird. 433 00:24:31,190 --> 00:24:34,450 Tôi sẵn sàng gặp con gái tôi rồi. Làm đi anh bạn. 434 00:24:35,700 --> 00:24:37,470 Giết tôi đi! 435 00:24:55,120 --> 00:24:56,210 Đến lúc rồi. 436 00:24:56,210 --> 00:24:58,090 Mấy đứa biết mình ở đây để làm gì rồi đó. 437 00:24:58,090 --> 00:24:59,620 Làm ơn. 438 00:24:59,620 --> 00:25:01,680 Xin đừng bắt tụi em làm vậy. 439 00:25:08,860 --> 00:25:11,440 Này, chị sẽ tự làm tổn thương đấy! 440 00:25:11,440 --> 00:25:12,290 Vậy thì con bé nên 441 00:25:12,290 --> 00:25:14,130 ngừng kháng cự đi. 442 00:25:15,090 --> 00:25:18,480 Esme, đợi chờ gì à? 443 00:25:27,060 --> 00:25:29,050 Đến lúc nắm tay rồi đấy. 444 00:25:38,390 --> 00:25:39,660 Tốt. 445 00:25:39,660 --> 00:25:42,670 Giờ thì hãy thư giãn và xõa đi. 446 00:26:29,910 --> 00:26:32,670 Đến gần thêm chút nữa là bọn nó chết đấy. 447 00:26:32,670 --> 00:26:33,950 Các người không nên đến đây. 448 00:26:33,950 --> 00:26:35,440 Các người đâu cần phải làm thế. 449 00:26:35,440 --> 00:26:36,670 Chỉ cần trả chúng lại và chúng tôi sẽ đi. 450 00:26:36,670 --> 00:26:37,400 Muộn quá rồi. 451 00:26:37,400 --> 00:26:38,870 Giờ chúng đã là của chúng tôi. 452 00:26:38,870 --> 00:26:41,130 - Giết họ đi. - Giết tất cả bọn họ. 453 00:26:41,130 --> 00:26:41,970 Không. 454 00:26:41,970 --> 00:26:43,290 -Không. - Làm ơn đi! 455 00:26:43,870 --> 00:26:45,300 Reed, tránh ra đi. 456 00:26:45,300 --> 00:26:47,260 Marcos, đừng, họ sẽ giết chúng mất! 457 00:26:47,260 --> 00:26:49,630 Andy, Lauren, các con hãy đấu tranh đi! 458 00:26:49,630 --> 00:26:51,440 Hãy nhớ về con người thật của mình. 459 00:26:52,850 --> 00:26:55,590 Esme. Esme, nhìn tôi này. 460 00:26:58,230 --> 00:27:00,680 Cô đã kể cho tôi câu chuyện đó, về những gì mà những kẻ đó đã làm với cô 461 00:27:00,680 --> 00:27:02,890 hồi cô còn nhỏ. Họ ép các cô 462 00:27:02,890 --> 00:27:05,910 sử dụng năng lực của các cô để làm những việc mà cô ghét. 463 00:27:06,600 --> 00:27:08,920 Chuyện này thì có khác gì? 464 00:27:09,530 --> 00:27:11,890 Esme, em bị sao thế? 465 00:27:11,890 --> 00:27:13,320 Em... 466 00:27:13,320 --> 00:27:14,220 Em không thể. 467 00:27:14,220 --> 00:27:15,840 Không "em" gì cả, Esme. 468 00:27:15,840 --> 00:27:17,880 Chỉ có "chúng ta" thôi. Em chẳng là gì hết. 469 00:27:17,880 --> 00:27:19,810 Không, cô ấy không phải "chẳng là gì". 470 00:27:20,280 --> 00:27:21,900 Cô ấy là bạn của tôi. 471 00:27:22,960 --> 00:27:24,780 Marcos, làm đi! 472 00:27:24,780 --> 00:27:26,680 Không! 473 00:27:29,290 --> 00:27:31,300 Này, này, này. 474 00:27:32,090 --> 00:27:33,650 Oh, trời ơi. 475 00:27:34,890 --> 00:27:37,260 Cảnh sát sắp đến rồi. Mọi người có thể thoát bằng đường cống. 476 00:27:37,260 --> 00:27:38,040 Còn cô thì sao? 477 00:27:38,040 --> 00:27:39,420 Tôi không thể bỏ lại họ được. Cứ đi đi! 478 00:27:39,420 --> 00:27:41,620 - Đi đi! - Đi thôi. 479 00:27:41,620 --> 00:27:43,110 Bố đỡ con. 480 00:27:43,110 --> 00:27:44,640 Oh, trời ạ. 481 00:27:52,740 --> 00:27:55,510 Esme có nói với em một chút về cách thức sức mạnh của họ hoạt động. 482 00:27:55,510 --> 00:27:56,890 Khi họ ép buộc mọi người làm gì đó 483 00:27:56,890 --> 00:27:59,200 đi ngược lại những gì mà những người đó quan tâm 484 00:27:59,200 --> 00:28:00,450 thì nó, um... 485 00:28:00,960 --> 00:28:02,570 - nó sẽ gây ra thiệt hại. 486 00:28:02,570 --> 00:28:04,030 Khi họ cố bắt anh rời khỏi chỗ của Hội Kín, 487 00:28:04,030 --> 00:28:05,720 kéo anh ra xa con gái của chúng ta, 488 00:28:05,720 --> 00:28:07,420 não anh... 489 00:28:07,420 --> 00:28:09,410 giống như đang bị siết lại. 490 00:28:09,950 --> 00:28:12,230 Tôi nghĩ rằng bọn trẻ cũng may mắn lắm mới sống sót. 491 00:28:12,730 --> 00:28:15,050 Mẹ, bố, con ... 492 00:28:15,050 --> 00:28:16,990 Con rất xin lỗi. 493 00:28:16,990 --> 00:28:18,820 Con xin lỗi chuyện gì? 494 00:28:18,820 --> 00:28:20,700 Tòa nhà. 495 00:28:20,700 --> 00:28:21,790 Tụi con đã phá hủy nó rồi. 496 00:28:21,790 --> 00:28:23,020 Cùng tất cả những người ở trong đó. 497 00:28:23,020 --> 00:28:25,490 Không. Đó không phải lỗi của tụi con. 498 00:28:25,490 --> 00:28:27,590 Tụi con có làm gì đâu. 499 00:28:27,590 --> 00:28:30,190 Tụi con không kiểm soát được năng lực mà. 500 00:28:30,190 --> 00:28:31,800 Tụi con có thể đã giết bố mẹ rồi. 501 00:28:31,800 --> 00:28:33,760 Các con đã cứu bố mẹ. 502 00:28:33,760 --> 00:28:36,320 Mọi người có cơ hội ngăn chặn những gì sắp xảy ra 503 00:28:36,320 --> 00:28:38,110 nhờ vào các con. 504 00:28:38,110 --> 00:28:40,840 Bố đã thấy các con đấu tranh khó khăn thế nào. 505 00:28:40,840 --> 00:28:43,210 Bố chưa bao giờ tự hào về cả hai đứa hơn lúc này. 506 00:28:44,270 --> 00:28:45,620 Ta nên đi thôi. 507 00:28:45,620 --> 00:28:47,470 Bọn trẻ không thể chiến đấu được nữa. 508 00:28:47,470 --> 00:28:48,920 - Tụi nó hầu như không thể đi bộ. - Ừ, thế thì 509 00:28:48,920 --> 00:28:50,320 ...ta để bọn trẻ lại chỗ bãi phế liệu. 510 00:28:50,320 --> 00:28:52,050 Chúng ta không thể bỏ chúng ở đó. 511 00:28:52,050 --> 00:28:53,770 Cait, tôi cũng ghét phải thế. 512 00:28:53,770 --> 00:28:55,330 Nhưng chúng sẽ không bao giờ được an toàn 513 00:28:55,330 --> 00:28:57,020 nếu Reeva còn nhởn nhơ ngoài kia. 514 00:28:57,430 --> 00:28:59,950 Nếu giờ chúng ta không ngăn cô ta lại, ta có thể không bao giờ có cơ hội nữa. 515 00:29:14,740 --> 00:29:16,240 Là tòa nhà đó đó. 516 00:29:18,400 --> 00:29:19,380 To lớn đấy. 517 00:29:19,380 --> 00:29:21,560 Đúng. Tầng trên cùng là Hội Kín. 518 00:29:21,560 --> 00:29:23,130 Sao chúng ta lên đó được? 519 00:29:23,130 --> 00:29:25,300 Có một nhà để xe riêng với một thang máy vận chuyển hàng hóa. 520 00:29:25,300 --> 00:29:27,300 Còn bảo vệ và an ninh thì sao? 521 00:29:27,300 --> 00:29:28,380 An ninh thì ở bên ngoài. 522 00:29:28,380 --> 00:29:30,000 Tôi có thể đưa chúng ta vào. Một khi đã vào được, 523 00:29:30,000 --> 00:29:32,300 hầu hết người của Reeva sẽ kéo ra với đội tấn công. 524 00:29:32,300 --> 00:29:35,050 Well, thậm chí một mình Reeva thôi thì cũng đủ tệ rồi. 525 00:29:35,050 --> 00:29:37,390 Này, khi cô ta tấn công chúng ta, chúng ta sẽ không thể suy nghĩ. 526 00:29:37,390 --> 00:29:39,620 kCũng không thể kiểm soát năng lực của mình. 527 00:29:39,620 --> 00:29:41,720 Hãy nói tôi nghe xem. 528 00:29:43,070 --> 00:29:45,820 Nếu ta ngăn được Reeva, mọi chuyện này sẽ kết thúc chứ? 529 00:29:45,820 --> 00:29:48,270 Không có cô ta, toàn bộ mọi thứ sẽ sụp đổ. 530 00:30:07,500 --> 00:30:08,740 Whoa, whoa, whoa, whoa. 531 00:30:08,740 --> 00:30:10,010 An toàn không đấy? Mấy cái đó ... 532 00:30:10,010 --> 00:30:11,430 Tôi biết mình đang làm gì. 533 00:30:11,430 --> 00:30:13,310 Vẫn theo cách cổ hũ hồi xưa. 534 00:30:13,310 --> 00:30:14,870 Anh biết không, đội mình không nên dùng 535 00:30:14,870 --> 00:30:15,860 mấy thứ chất nổ này chút nào. 536 00:30:15,860 --> 00:30:17,040 Nếu Max còn ở đây, ta đâu cần 537 00:30:17,040 --> 00:30:18,630 bất cứ món đồ nhảm nhí nào. 538 00:30:18,630 --> 00:30:21,030 Này, khi nào việc xong rồi, 539 00:30:21,030 --> 00:30:22,700 thì về làm cho tôi nhé. 540 00:30:22,700 --> 00:30:24,540 Cái quái gì thế? 541 00:30:32,130 --> 00:30:33,620 Ồ, vậy thang máy 542 00:30:33,620 --> 00:30:36,060 - ở đâu thế nhỉ? - Ở một khu khác. 543 00:30:37,380 --> 00:30:39,610 Tìm chỗ nấp đi! 544 00:31:09,610 --> 00:31:11,280 Ta đến chỗ thang máy đi. Đi nào. 545 00:31:13,250 --> 00:31:15,210 Đi thôi. 546 00:31:15,210 --> 00:31:16,750 Đợi đã. Lùi lại 547 00:31:25,110 --> 00:31:26,950 Được rồi, đi thôi. 548 00:31:28,570 --> 00:31:30,170 Reed. 549 00:31:44,820 --> 00:31:46,580 Bắn tốt đấy. 550 00:31:50,860 --> 00:31:52,930 Có vẻ như họ bận hết rồi. 551 00:31:52,930 --> 00:31:54,790 Ta không có thời gian để đợi họ. Anh nên 552 00:31:54,790 --> 00:31:56,810 lên đó một mình. Em bọc hậu cho anh, và anh sẽ đến chỗ thang máy. 553 00:31:56,810 --> 00:31:58,790 Anh đang nói gì thế? Cơ hội của chúng ta đã mỏng manh lắm 554 00:31:58,790 --> 00:32:01,150 - khi chỉ có 4 người. - Hãy nghe anh. 555 00:32:01,150 --> 00:32:03,960 Reeva khiến mọi người mất kiểm soát năng lực của họ. 556 00:32:03,960 --> 00:32:05,710 Mà anh thì đã không kiểm soát được năng lực của mình sẵn rồi. 557 00:32:05,710 --> 00:32:07,620 Ta có thể lợi dụng chuyên này. Ta phải làm thế. 558 00:32:08,250 --> 00:32:11,010 - Anh đang nói gì vậy? - Kể từ khi anh ngừng dùng thuốc, 559 00:32:11,010 --> 00:32:14,850 tình trạng không kiểm soát đã trở nên nghiêm trọng hơn, thường xuyên hơn. 560 00:32:14,850 --> 00:32:17,350 Tiến sĩ Risman đã cho ta biết rằng cuối cùng năng lượng này 561 00:32:17,350 --> 00:32:20,700 sẽ xé tan anh. Anh chỉ có thể kiểm soát nó lúc này. 562 00:32:20,700 --> 00:32:22,070 - Reed. - Nếu để cô ta 563 00:32:22,070 --> 00:32:24,150 tấn công anh thì sức mạnh đó sẽ được giải phóng. 564 00:32:24,150 --> 00:32:26,630 - Anh sẽ chết mất. - Cùng tất cả những kẻ ở trên đó với anh. 565 00:32:27,250 --> 00:32:29,230 Nhưng chuyện đó có thể ngăn cản cô ta. 566 00:32:29,850 --> 00:32:31,570 Nghe này, em luôn nói với anh 567 00:32:31,570 --> 00:32:33,740 - mọi chuyện xảy ra đều có nguyên nhân, và em đã đúng. - Không. 568 00:32:33,740 --> 00:32:36,250 Hãy chăm sóc gia đình của chúng ta. Hãy chăm sóc con cái của chúng ta 569 00:32:36,250 --> 00:32:38,100 Không. Không, không, không. Anh không thể làm vậy, anh không ... 570 00:32:38,100 --> 00:32:40,310 Tôi phải làm. Đó là cách duy nhất. 571 00:32:44,370 --> 00:32:46,060 Anh yêu em. 572 00:32:46,330 --> 00:32:48,490 Reed! 573 00:32:48,490 --> 00:32:50,380 Đằng kia! 574 00:33:05,790 --> 00:33:08,190 Em yêu anh. 575 00:33:21,450 --> 00:33:23,270 Anh có tin không? 576 00:33:23,270 --> 00:33:25,580 Chuyện mà trước đó anh đã nói với Lauren 577 00:33:25,580 --> 00:33:28,100 là mọi thứ xảy ra đều có nguyên do ấy? 578 00:33:28,100 --> 00:33:30,640 - Em có nghe à? - Có lẽ vậy. 579 00:33:32,510 --> 00:33:34,110 Anh không biết. 580 00:33:34,110 --> 00:33:36,040 Anh chỉ cố gắng để cho con bé thấy có điều gì đó tốt đẹp 581 00:33:36,040 --> 00:33:37,580 sẽ xảy đến. 582 00:33:39,680 --> 00:33:42,800 Em nghĩ chuyện còn sâu xa hơn. 583 00:33:43,750 --> 00:33:45,060 Em nghĩ rằng 584 00:33:45,060 --> 00:33:49,660 những thách thức và bi kịch của chúng ta xảy đến với ta đều có nguyên do. 585 00:33:51,620 --> 00:33:53,150 Có lẽ điều đó đúng. 586 00:33:54,210 --> 00:33:58,900 Đôi khi anh nghĩ rằng anh có một vai trò 587 00:33:58,900 --> 00:34:02,240 gì đó trong toàn bộ tình huống về dị nhân này, 588 00:34:02,240 --> 00:34:04,490 trong việc giữ cho tất cả chúng ta an toàn. 589 00:34:05,730 --> 00:34:08,370 Ước gì anh biết đó là vai trò gì. 590 00:34:37,310 --> 00:34:41,470 Hàng trăm người hùng của nước Mỹ đã chết hôm nay trong một cuộc tấn công hèn nhát 591 00:34:41,470 --> 00:34:45,130 vào Sentinel Services của những kẻ dị nhân khủng bố. 592 00:34:45,130 --> 00:34:47,750 Chúng ta phải tôn vinh sự hy sinh của họ, 593 00:34:47,750 --> 00:34:49,390 bảo vệ nước Mỹ mà họ yêu quý 594 00:34:49,390 --> 00:34:51,550 và thề một lòng trung thành để bảo vệ. 595 00:34:51,550 --> 00:34:55,040 Đã đến lúc xác định một công dân Mỹ là như thế nào. 596 00:34:55,040 --> 00:34:58,280 - Reeva, kết thúc rồi. - Đánh giá lại các tiêu chí ... 597 00:34:58,280 --> 00:35:00,010 Vậy là... 598 00:35:00,010 --> 00:35:03,420 kẻ gây thất vọng nhất nhà von Struckers. 599 00:35:03,860 --> 00:35:06,550 Thật là ngạc nhiên. Tôi... tôi đã nghĩ 600 00:35:06,550 --> 00:35:09,120 họ sẽ gửi đến một ai đó ghê gớm hơn. 601 00:35:11,750 --> 00:35:13,950 Tôi đã lưu ý anh 602 00:35:13,950 --> 00:35:16,020 qua nhiều năm, anh biết đấy. 603 00:35:16,020 --> 00:35:17,360 Đấu tranh chống lại dị nhân, 604 00:35:17,360 --> 00:35:20,990 đấu tranh vì dị nhân, đấu tranh với chính sức mạnh dị nhân của mình. 605 00:35:21,860 --> 00:35:25,260 Anh đang rất...bối rối. 606 00:35:25,260 --> 00:35:27,490 Có lẽ đã từng thế. 607 00:35:27,490 --> 00:35:29,350 Giờ thì không. 608 00:35:29,350 --> 00:35:31,080 Cô cần phải dừng chuyện này lại. 609 00:35:31,080 --> 00:35:33,110 Tại sao giờ tôi lại dừng lại? Chúng tôi chỉ 610 00:35:33,110 --> 00:35:34,920 mới bắt đầu, và tôi không chắc là anh có 611 00:35:34,920 --> 00:35:36,990 chú ý hay không, nhưng cuộc cách mạng này 612 00:35:36,990 --> 00:35:39,530 của chúng tôi đang tiến về phía trước, bằng cách này hay cách khác. 613 00:35:40,140 --> 00:35:42,680 Người thường và người dị nhân không thể sống cùng nhau như trước đây nữa rồi. 614 00:35:42,680 --> 00:35:45,290 Vì cô và Hội Thanh Trừng đã đảm bảo là họ không thể. 615 00:35:45,290 --> 00:35:49,250 Oh, làm ơn đi. Tôi chỉ giúp chuyện không thể tránh khỏi. 616 00:35:49,250 --> 00:35:51,300 Anh biết đấy, ông bà của anh đã hiểu 617 00:35:51,300 --> 00:35:53,310 cần những gì để tạo ra một quê hương dị nhân. 618 00:35:53,310 --> 00:35:55,660 Thật là xấu hổ khi mà anh không bao giờ có thể hiểu. 619 00:35:55,660 --> 00:35:58,570 Cô không thể xây dựng một quốc gia bằng việc giết người vô tội. 620 00:35:58,570 --> 00:36:00,180 Đọc sách lịch sử đi anh. 621 00:36:00,180 --> 00:36:03,490 Đó là cách duy nhất mà anh có thể xây dựng một quốc gia. 622 00:36:03,700 --> 00:36:05,720 Thật là tệ quá. 623 00:36:05,720 --> 00:36:08,420 Đúng ra gia đình anh có thể lưu danh mãi mãi. 624 00:37:36,160 --> 00:37:39,370 Cô muốn có sức mạnh của nhà von Struckers ư? 625 00:37:42,050 --> 00:37:44,360 Của cô hết đấy. 626 00:37:59,780 --> 00:38:01,670 Đi thôi! 627 00:38:24,480 --> 00:38:27,230 Chúng tôi đã không ở đó khi anh mất. 628 00:38:27,230 --> 00:38:29,990 Và chúng tôi sẽ mang theo hối tiếc đó đến hết đời. 629 00:38:36,910 --> 00:38:39,380 Nhưng chúng tôi biết những gì anh đã làm, 630 00:38:39,380 --> 00:38:41,740 là anh làm vì tất cả chúng tôi. 631 00:38:51,030 --> 00:38:53,570 Anh đac hy sinh để mọi người có thể đến với nhau. 632 00:38:56,940 --> 00:38:58,990 Để mọi người có thể được chữa lành. 633 00:39:06,410 --> 00:39:09,710 Anh hy sinh để loại bỏ hận thù. 634 00:39:15,330 --> 00:39:16,780 Và anh hy sinh 635 00:39:16,780 --> 00:39:19,320 để chúng tôi có thể ở cạnh người mà chúng tôi yêu thương. 636 00:39:23,010 --> 00:39:26,070 Ta sẽ sớm ở cùng nhau, bé con à. 637 00:39:26,070 --> 00:39:28,170 Mãi mãi. 638 00:39:31,950 --> 00:39:33,880 Chúng tôi vẫn đấu tranh. 639 00:39:34,780 --> 00:39:37,470 Ông Ryan, có bình luận nào về các báo cáo rằng ông đã tham gia vào vụ tấn công không? 640 00:39:37,470 --> 00:39:39,330 Tôi không có gì để nói. 641 00:39:39,330 --> 00:39:40,680 Chúng tôi đang chiến đấu theo cách 642 00:39:40,680 --> 00:39:42,640 mà chưa từng có trước đây. 643 00:39:43,140 --> 00:39:46,810 Thật ra, tôi có vài điều muốn nói. 644 00:39:47,710 --> 00:39:50,430 Đã đến lúc tôi thú nhận tội ác của mình. 645 00:39:50,430 --> 00:39:51,740 Ông Ryan, Ông Ryan! 646 00:39:51,740 --> 00:39:53,850 Chính xác thì ý của ông là gì? 647 00:39:53,850 --> 00:39:54,920 Tôi đã bí mật lãnh đạo 648 00:39:54,920 --> 00:39:58,330 Hội Thanh Trừng trong hơn 5 năm. 649 00:40:09,240 --> 00:40:12,420 Bọn em sẽ tiếp tục chiến đấu, nhưng em muốn anh biết. 650 00:40:14,140 --> 00:40:16,250 Con yêu bố, bố ạ. 651 00:40:17,250 --> 00:40:19,110 Con yêu bố, bố ơi. 652 00:40:21,070 --> 00:40:23,100 Tạm biệt anh, Reed. 653 00:40:39,480 --> 00:40:42,150 Tôi biết đây là một thời điểm khó khăn để gặp gỡ. 654 00:40:42,150 --> 00:40:44,470 Nhưng có một tình huống đã phát sinh. 655 00:40:44,470 --> 00:40:47,030 Hội Morlocks tại DC đã tan rã, 656 00:40:47,030 --> 00:40:48,850 nhưng trong vài tuần qua tôi đã liên lạc 657 00:40:48,850 --> 00:40:50,820 với một số người ở các thành phố khác 658 00:40:50,820 --> 00:40:52,590 Tôi nghe thấy vài thứ. 659 00:40:52,590 --> 00:40:53,910 Reeva Payge có lẽ đã mất, 660 00:40:53,910 --> 00:40:55,900 Nhưng phong trào Mutant Uprising mà cô ta đã khởi xướng thì không. 661 00:40:56,400 --> 00:40:58,400 Và thế có nghĩa là gì? 662 00:40:58,400 --> 00:41:00,510 Đó là các nhóm dị nhân đang tập hợp. 663 00:41:00,510 --> 00:41:03,110 Một số ở nơi hoang vắng, một số ở trong thành phố. 664 00:41:03,110 --> 00:41:05,070 Điều đó có liên quan gì đến chúng ta? 665 00:41:05,070 --> 00:41:07,270 Mọi người đã nghe nói về nhóm chúng ta. 666 00:41:07,970 --> 00:41:10,000 Về chuyện xảy ra với Hội Thanh Trừng. 667 00:41:10,000 --> 00:41:11,600 Về sự hy sinh của gia đình cô. 668 00:41:12,310 --> 00:41:14,450 Họ cần giúp đỡ. 669 00:41:14,450 --> 00:41:16,190 Họ cần lãnh đạo. 670 00:41:16,190 --> 00:41:18,230 Well, họ có hiểu là 671 00:41:18,230 --> 00:41:20,350 Hội Dị Nhân Ngầm đã rã hay chưa? 672 00:41:21,240 --> 00:41:23,100 Không sao cả, Marcos. 673 00:41:23,100 --> 00:41:25,390 Ta sẽ lập hội mới. 674 00:41:26,140 --> 00:41:27,830 Tốt. 675 00:41:28,740 --> 00:41:31,250 Có một số trại không quá xa chỗ này. 676 00:41:32,410 --> 00:41:34,100 John, gì thế? 677 00:41:35,190 --> 00:41:37,290 Có gì đó, uh... 678 00:41:37,820 --> 00:41:39,820 Có gì đó ở bên ngoài. Tôi có thể cảm nhận được. 679 00:41:39,820 --> 00:41:42,820 Có gì đó ở ngoài kia. Đi nào. 680 00:41:49,940 --> 00:41:52,670 Nó ở đằng kia. Cảm giác giống như ... 681 00:42:06,890 --> 00:42:09,450 - Clarice. - Có chuyện xảy ra. 682 00:42:09,450 --> 00:42:11,410 Tôi cần tât cả mọi người đi cùng tôi. 683 00:42:11,410 --> 00:42:13,350 Có thứ mà mọi người phải xem qua. 684 00:42:26,350 --> 00:42:30,350 --=| Dựa trên bản dịch của The Gifted Fanpage VN |=-- --=| Chỉnh sửa và Đồng bộ hóa bởi duckynhc |=--