1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Kau menemukan apa? / Denah gedung... 2 00:00:02,174 --> 00:00:04,752 ...markas Dinas Sentinel dan Capitol. 3 00:00:04,755 --> 00:00:07,723 Tentu saja. Mereka berencana memusnahkan seluruh pemerintah? 4 00:00:07,725 --> 00:00:09,458 Serangan ini akan segera datang. 5 00:00:09,482 --> 00:00:11,027 Sebelumnya di The Gifted 6 00:00:11,028 --> 00:00:14,063 Kalian merenggut semuanya dariku! Tidak lagi. 7 00:00:16,706 --> 00:00:17,777 Clarice, ayo. 8 00:00:19,704 --> 00:00:21,937 Tidak! 9 00:00:24,876 --> 00:00:27,610 Ini salahmu. Dia seharusnya tak di sana. 10 00:00:27,612 --> 00:00:29,678 Aku memberinya tempat yang layak untuknya. 11 00:00:29,680 --> 00:00:32,085 Blink adalah... / Berhenti memanggil dia Blink! 12 00:00:32,088 --> 00:00:34,455 Itu nama yang dia pilih! 13 00:00:35,781 --> 00:00:38,554 Pulanglah. / Aku tak bisa. 14 00:00:38,556 --> 00:00:40,906 Saat aku menyerang Pemurni itu, Ayah takut padaku. 15 00:00:40,909 --> 00:00:42,632 Tempatku di sini. Aku adalah monster. 16 00:00:42,635 --> 00:00:44,125 Hari ini Ayah membunuh seseorang. 17 00:00:44,128 --> 00:00:46,250 Jika kau adalah monster, berarti Ayah juga. 18 00:00:47,376 --> 00:00:49,867 Kami adalah keluargamu, kau harus bersama kami. 19 00:00:56,316 --> 00:00:58,016 Andy dan Lorna pergi. 20 00:00:58,019 --> 00:00:59,828 Kami bisa merasakan keraguan Lorna, tapi... 21 00:00:59,831 --> 00:01:02,335 Seseorang mengira mereka memiliki ikatan khusus. 22 00:01:02,338 --> 00:01:04,779 Sayang sekali kita harus membunuh mereka. 23 00:01:04,782 --> 00:01:07,085 Orang-orang masih bereaksi... 24 00:01:07,088 --> 00:01:10,381 ...atas jatuhnya banyak korban dari kehancuran... 25 00:01:10,384 --> 00:01:12,484 ...serangan pertama mutan di Amerika. 26 00:01:12,487 --> 00:01:14,695 ATLANTA, GEORGIA - 5 TAHUN LALU Ada semacam kilatan di langit. 27 00:01:14,698 --> 00:01:17,934 Lalu ada mayat di mana-mana. Aku belum pernah melihat yang seperti ini. 28 00:01:17,937 --> 00:01:21,664 Tim tanggap pertama di Dallas sudah berusaha semampu mereka. 29 00:01:21,666 --> 00:01:25,167 Namun semakin jelas korban tewas akan mencapai ribuan. 30 00:01:25,169 --> 00:01:27,445 Bu, apakah itu akan terjadi di sini? 31 00:01:27,448 --> 00:01:30,005 Tidak sayang. Ini akan baik-baik saja. 32 00:01:30,007 --> 00:01:31,307 Hei! 33 00:01:32,183 --> 00:01:34,550 Ayah! / Andy, kemari. 34 00:01:34,553 --> 00:01:35,978 Senang bertemu denganmu. 35 00:01:35,980 --> 00:01:37,000 Ya. 36 00:01:37,003 --> 00:01:38,942 Maaf aku lama. Jalanan macet. 37 00:01:38,945 --> 00:01:41,625 Kau tak harus pulang. / Tentu saja aku harus. 38 00:01:41,628 --> 00:01:44,452 Mayoritas karyawan meninggalkan kantor saat laporan berita pertama masuk. 39 00:01:44,455 --> 00:01:47,001 Beberapa gedung pemerintah ditutup, untuk berjaga-jaga. 40 00:01:47,003 --> 00:01:49,258 Hai, Lauren, apa kabar? / Aku takut. 41 00:01:52,129 --> 00:01:54,997 Rasanya seperti mimpi buruk. 42 00:01:54,999 --> 00:01:57,199 ...serangan lainnya mungkin akan terjadi. 43 00:02:12,132 --> 00:02:13,698 Insiden di Dallas menandai... 44 00:02:13,701 --> 00:02:15,984 ...serangan mutan paling mematikan dalam sejarah Amerika. 45 00:02:17,385 --> 00:02:20,022 Kurasa sudah cukup berita untuk hari ini. 46 00:02:20,024 --> 00:02:23,292 Anak-anak akhirnya tertidur. 47 00:02:26,691 --> 00:02:30,560 Aku ingin memberitahu mereka bahwa kita akan melindungi mereka. 48 00:02:30,563 --> 00:02:33,035 Bahwa ini takkan menimpa mereka. 49 00:02:33,037 --> 00:02:37,139 Tapi bagaimana kau bisa menjanjikan itu? 50 00:02:42,789 --> 00:02:46,715 Aku akan dipindahkan ke Divisi Kejahatan Mutan. 51 00:02:48,219 --> 00:02:51,053 Kau sungguh ingin melakukan itu? 52 00:02:51,055 --> 00:02:54,593 Aku merasa peristiwa ini memberitahu kita sesuatu. 53 00:02:54,596 --> 00:02:57,430 Ini pertarungan di masa kita, Cait. 54 00:02:59,063 --> 00:03:01,196 Aku tak bisa diam saja. 55 00:03:01,198 --> 00:03:04,833 Ini satu-satunya cara melindungi anak-anak kita. 56 00:03:07,772 --> 00:03:11,006 Aku tak bisa bilang aku antusias ikut campur... 57 00:03:11,008 --> 00:03:13,409 ...dengan apa yang terjadi hari ini. 58 00:03:13,411 --> 00:03:17,947 Tapi jika kau merasa perlu melakukannya, aku paham. 59 00:03:22,335 --> 00:03:27,457 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 60 00:03:29,894 --> 00:03:32,718 SEKARANG Kita harus menyerang Reeva sekarang. 61 00:03:32,721 --> 00:03:35,763 Dalam 24 jam ke depan, dia akan menghancurkan Dinas Sentinel... 62 00:03:35,766 --> 00:03:37,733 ...lalu seluruh badan pemerintahan. 63 00:03:37,735 --> 00:03:40,102 Ribuan orang tak bersalah akan mati. 64 00:03:40,104 --> 00:03:41,770 Jadi kita hanya akan menyerang? 65 00:03:41,772 --> 00:03:43,856 Setahuku dia ada di benteng. 66 00:03:43,859 --> 00:03:46,976 Sebelumnya kita tak punya kekuatan untuk menyerang benteng itu. 67 00:03:46,978 --> 00:03:48,328 Kini kita punya. 68 00:03:48,331 --> 00:03:50,169 Jika mereka bisa meruntuhkan markas Lingkaran Dalam... 69 00:03:50,171 --> 00:03:53,749 Tunggu. Kau ingin Andy dan Lauren menghancurkan gedung tinggi? 70 00:03:53,751 --> 00:03:56,411 Aku ingin sekali menghancurkan Lingkaran Dalam. 71 00:03:56,414 --> 00:03:59,879 Tapi pasti ada cara lain yang tak melibatkan Andy dan Lauren menghancurkan... 72 00:03:59,882 --> 00:04:01,323 ...sebuah bangunan. 73 00:04:01,325 --> 00:04:03,459 Tak ada cara lain. 74 00:04:03,461 --> 00:04:06,428 Jika kita melakukannya, tak ada orang kita yang jadi korban. 75 00:04:06,430 --> 00:04:08,764 Itu benar. Tapi kita tak bisa menunggu. 76 00:04:08,766 --> 00:04:11,100 Itu terlalu sulit. / Tak apa. 77 00:04:11,102 --> 00:04:13,068 Kurasa kami bisa melakukannya. 78 00:04:13,070 --> 00:04:14,218 Kau yakin? 79 00:04:14,221 --> 00:04:17,805 Di satu sisi, aku merasa seperti kami sudah mempersiapkan ini sejak lama. 80 00:04:17,808 --> 00:04:19,641 Kami bisa menghentikan Reeva. 81 00:04:19,643 --> 00:04:22,444 Kami memiliki kekuatan ini, sebaiknya kami gunakan untuk tujuan baik. 82 00:04:30,454 --> 00:04:31,787 Itu yang kami pikirkan. 83 00:04:31,789 --> 00:04:34,023 Lorna dan Andrew kembali ke Mutant Underground. 84 00:04:34,025 --> 00:04:36,759 Menyedihkan. Kurasa keagungan melangkahi satu generasi. 85 00:04:36,761 --> 00:04:38,160 Atau tiga. 86 00:04:38,162 --> 00:04:39,428 Lihat? Aku sudah bilang. 87 00:04:39,430 --> 00:04:41,348 Aku tahu si pelacur Lorna yang membuat Max terbunuh. 88 00:04:41,351 --> 00:04:45,467 Apa yang kita lakukan sekarang? / Kita melanjutkan rencananya. 89 00:04:45,469 --> 00:04:48,593 Kepergian mereka adalah kemunduran, tapi mereka bisa diganti. 90 00:04:48,604 --> 00:04:51,835 Lorna bertugas memblokir komunikasi menggunakan kemampuannya. 91 00:04:51,838 --> 00:04:53,421 Tentu, ini tak ideal. 92 00:04:53,424 --> 00:04:56,340 Tapi, itu juga bisa dilakukan dengan peledak. 93 00:04:56,343 --> 00:04:58,343 Bagaimana dengan menghancurkan Dinas Sentinel? 94 00:04:58,346 --> 00:04:59,979 Rencananya adalah Andy yang melakukannya. 95 00:04:59,982 --> 00:05:02,117 Ya, bagian rencana itu harus berubah juga. 96 00:05:02,119 --> 00:05:05,054 Tapi itu akan dilakukan. 97 00:05:05,056 --> 00:05:09,198 Sekarang, permisi, aku harus melakukan persiapan. 98 00:05:18,000 --> 00:05:19,902 Halo? 99 00:05:19,904 --> 00:05:22,638 Tn. Ryan. Bangunlah. 100 00:05:22,640 --> 00:05:24,306 Kau tahu jam berapa sekarang? 101 00:05:24,308 --> 00:05:25,974 Sudah waktunya bagimu untuk mulai bekerja. 102 00:05:25,976 --> 00:05:27,743 Apa lagi sekarang? 103 00:05:27,745 --> 00:05:30,746 Aku punya tugas untuk Pemurni-mu. 104 00:05:44,428 --> 00:05:46,528 Ayah? 105 00:05:46,530 --> 00:05:48,397 Kau baik-baik saja? 106 00:05:48,399 --> 00:05:50,532 Ya, Ayah baik-baik saja. 107 00:05:50,534 --> 00:05:52,034 Maaf. 108 00:05:54,737 --> 00:05:56,838 Kau siap? 109 00:05:56,841 --> 00:05:58,907 Ya. Kami seharusnya menyiapkan peralatan. 110 00:05:58,909 --> 00:06:01,777 Tapi aku tak punya. 111 00:06:05,089 --> 00:06:07,123 Kukira Ayah mengonsumsi obat. 112 00:06:09,386 --> 00:06:11,053 Ayah berhenti. 113 00:06:11,055 --> 00:06:12,588 Kenapa? 114 00:06:12,590 --> 00:06:16,725 Ayah merasa harus menghadapi kekuatan ini secara langsung. 115 00:06:16,727 --> 00:06:19,428 Dalam waktu yang lama, Ayah berusaha memahaminya. 116 00:06:19,430 --> 00:06:21,463 Ya. 117 00:06:22,900 --> 00:06:24,700 Aku juga. 118 00:06:31,609 --> 00:06:36,044 Setelah aku pergi, aku ingin pulang berkali-kali. 119 00:06:36,046 --> 00:06:38,814 Aku merasa dalam situasi sulit. 120 00:06:38,816 --> 00:06:40,983 Tapi... 121 00:06:40,985 --> 00:06:43,281 ...setelah apa yang Ayah katakan semalam. 122 00:06:45,956 --> 00:06:48,657 Aku merasa seperti bagian dari keluarga lagi. 123 00:06:53,097 --> 00:06:56,832 Saat kau pergi, rasanya seperti sebagian diri Ayah terkoyak. 124 00:06:56,834 --> 00:06:59,921 Seolah Ayah takkan pernah utuh lagi. 125 00:06:59,924 --> 00:07:02,504 Kau selalu anak Ayah. 126 00:07:02,506 --> 00:07:04,806 Tak ada yang bisa mengubah itu. 127 00:07:08,345 --> 00:07:13,115 Banyak dari fail-fail ini ada di stasiun yang sudah hancur. 128 00:07:13,117 --> 00:07:14,601 Pada orang-orang yang sudah tiada. 129 00:07:14,604 --> 00:07:16,490 Marcos, tak ada yang tersisa untuk dibangun kembali. 130 00:07:16,492 --> 00:07:19,955 Bakar saja semuanya. 131 00:07:21,792 --> 00:07:23,692 Semua ini adalah salahku. 132 00:07:23,694 --> 00:07:25,742 Lorna. 133 00:07:25,745 --> 00:07:27,963 Itu benar. 134 00:07:27,965 --> 00:07:30,599 Aku berjuang untuk sebuah mimpi. 135 00:07:30,601 --> 00:07:33,769 Mimpi untuk sebuah tempat bagi kita semua. 136 00:07:33,771 --> 00:07:35,704 Aku percaya pada kebohongan Reeva. 137 00:07:35,706 --> 00:07:37,839 Dan Clarice mati karenanya. 138 00:07:50,853 --> 00:07:54,789 Marcos bilang kau melihatnya hingga akhir khayatnya. 139 00:07:54,792 --> 00:07:58,660 Ya. 140 00:07:58,662 --> 00:08:01,396 Jace Turner menembaknya. 141 00:08:01,398 --> 00:08:04,132 Dia sedang membuat portal. 142 00:08:04,134 --> 00:08:06,969 Aku masih bisa merasakannya, tapi... 143 00:08:06,971 --> 00:08:09,137 ...dia menghilang. 144 00:08:10,000 --> 00:08:16,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabat-arena.biz 145 00:08:18,382 --> 00:08:22,217 Maafkan aku. 146 00:08:24,420 --> 00:08:27,821 Kau tadi berjanji kau akan bertarung. 147 00:08:30,361 --> 00:08:32,027 Aku berjanji. 148 00:08:33,230 --> 00:08:35,476 Sudah semuanya. 149 00:08:35,479 --> 00:08:36,832 Itu yang terakhir. 150 00:08:36,834 --> 00:08:38,300 Kita harus... 151 00:08:38,302 --> 00:08:40,569 Kita harus memanggil Keluarga Strucker dan berangkat. 152 00:08:40,571 --> 00:08:42,604 John, ada apa? 153 00:08:44,878 --> 00:08:47,378 Ada banyak truk yang datang. 154 00:08:52,850 --> 00:08:54,149 Pemurni. 155 00:09:00,381 --> 00:09:02,179 Kami berada di Apartemen Westke. 156 00:09:02,182 --> 00:09:04,773 Kami kepung gedungnya. Proudstar ada di sana? 157 00:09:04,776 --> 00:09:08,079 Bukan hanya dia. Semua temanmu dari Mutant Underground. 158 00:09:08,082 --> 00:09:11,350 Pertanyaannya, akankah kau membiarkan mereka lolos lagi? 159 00:09:11,352 --> 00:09:12,784 Kami menutup setiap jalan keluar. 160 00:09:12,786 --> 00:09:14,920 Kami memasang sejumlah senjata di setiap arah. 161 00:09:14,922 --> 00:09:16,419 Pastikan saja tak ada yang mengganggu. 162 00:09:16,421 --> 00:09:17,656 Polisi setempat... 163 00:09:17,658 --> 00:09:19,825 ...sangat kensal soal kematian Petugas Wilson kemarin. 164 00:09:19,828 --> 00:09:21,159 Mereka takkan mengganggu. 165 00:09:21,161 --> 00:09:24,671 Jika kau menginginkan keadilan bagi keluargamu, sekarang saatnya. 166 00:09:24,674 --> 00:09:26,431 Aku sudah menunggu lama untuk ini. 167 00:09:26,433 --> 00:09:29,001 Aku takkan mengecewakanmu. 168 00:09:32,690 --> 00:09:34,765 Aku periksa bagian belakang. Mereka sudah menutup semuanya. 169 00:09:34,768 --> 00:09:36,966 Jalan-jalan diblokir, barisan Pemurni terlalu rapat. 170 00:09:36,968 --> 00:09:38,777 Kita keluar selangkah saja, kita mati. 171 00:09:38,779 --> 00:09:40,545 Kita seharusnya tahu dia akan memanggil Ryan untuk memancing kita keluar. 172 00:09:40,547 --> 00:09:41,929 Dia tak mau mengambil risiko. 173 00:09:41,932 --> 00:09:44,598 Ini bukan hanya orang udik di truk pickup. 174 00:09:44,601 --> 00:09:46,485 Mereka punya pelindung tubuh, senjata yang lebih besar. 175 00:09:46,487 --> 00:09:48,720 Mereka tersebar di seluruh jalan, beberapa di luar jangkauan. 176 00:09:48,722 --> 00:09:50,661 Mereka mengepung kita di setiap sudut. 177 00:09:50,664 --> 00:09:53,125 Sepertinya Reeva menganggap ini masalah pribadi. 178 00:09:54,361 --> 00:09:56,795 Dia bukan satu-satunya yang mengambil ini pribadi. 179 00:09:57,687 --> 00:09:59,796 Suamiku ada di sana. / Aku mengerti itu, Bu. 180 00:09:59,799 --> 00:10:02,903 Kami akan mengeluarkannya. Kami akan melindungi semua manusia. 181 00:10:02,906 --> 00:10:05,203 Kami akan mengeluarkannya. Percayalah padaku. 182 00:10:05,205 --> 00:10:07,572 Kita harus masuk. 183 00:10:07,574 --> 00:10:08,875 Ada keluarga di sana. 184 00:10:08,878 --> 00:10:11,509 Kita menahan Proudstar di kamp dengan 50 pria. 185 00:10:11,512 --> 00:10:13,378 Berapa banyak dari mereka yang mati hari itu? 186 00:10:13,380 --> 00:10:17,082 Tidak. Mereka tahu mereka tak bisa tinggal di sana selamanya. 187 00:10:17,084 --> 00:10:20,626 Mereka harus segera bergerak, dan saat itu terjadi, kita serang. 188 00:10:22,322 --> 00:10:24,923 Kita lakukan ini dengan benar, Mutant Underground berakhir hari ini. 189 00:10:27,094 --> 00:10:30,153 Astaga, mereka banyak sekali. / Mereka sedang mengatur perimeter. 190 00:10:30,156 --> 00:10:31,887 Sepertinya mereka berencana menunggu kita. 191 00:10:31,890 --> 00:10:33,513 Aku tak ingin mengambil risiko. 192 00:10:33,515 --> 00:10:35,918 Aku punya beberapa senjata di ruang penyimpanan di bawah. 193 00:10:35,921 --> 00:10:37,002 Benarkah? 194 00:10:37,004 --> 00:10:38,203 Kau tak memberitahuku itu. 195 00:10:38,205 --> 00:10:40,372 Aku memberitahumu sekarang. 196 00:10:40,374 --> 00:10:42,574 Tetap di sini, kami segera kembali. 197 00:10:57,024 --> 00:10:58,523 Ini dia. 198 00:11:00,789 --> 00:11:02,260 Di mana kau mendapatkan semua senjata ini? 199 00:11:02,262 --> 00:11:05,197 Ini Amerika, Reed. Toko menjualnya. 200 00:11:07,201 --> 00:11:09,935 Dengar, aku tak punya gen-X. 201 00:11:09,937 --> 00:11:12,137 Kurasa ini sama baiknya. 202 00:11:14,041 --> 00:11:15,407 Hei. 203 00:11:15,409 --> 00:11:17,442 Apa rasa sakitnya buruk? 204 00:11:17,444 --> 00:11:19,878 Tidak. Hanya... 205 00:11:19,880 --> 00:11:21,646 ...membuat frustrasi. 206 00:11:21,648 --> 00:11:24,984 Yang kuinginkan hanya melindungi anak-anakku. 207 00:11:24,987 --> 00:11:28,120 Aku memiliki kemampuan ini, namun aku tak bisa menggunakannya. 208 00:11:29,156 --> 00:11:30,755 Bernapaslah. 209 00:11:30,757 --> 00:11:31,890 Ya. 210 00:11:31,892 --> 00:11:33,625 Kita akan melewati ini. 211 00:11:33,627 --> 00:11:35,827 Ya. 212 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 3 TAHUN LALU 213 00:11:48,442 --> 00:11:50,002 Kau masih bekerja? 214 00:11:50,005 --> 00:11:52,038 Ya, laporan untuk hari Senin. 215 00:11:56,183 --> 00:11:58,316 Ingin istirahat? 216 00:11:58,318 --> 00:11:59,518 Aku... 217 00:11:59,520 --> 00:12:01,019 Anak-anak keluar. 218 00:12:01,021 --> 00:12:03,121 Misimu untuk menyelamatkan dunia... 219 00:12:03,123 --> 00:12:05,918 ...dari kejahatan mutan bisa menunggu satu jam. 220 00:12:05,921 --> 00:12:08,593 Ya, kurasa satu jam tak merugikan. 221 00:12:08,595 --> 00:12:14,799 Ya, kurasa jam khusus ini bahkan mungkin bisa membantu. 222 00:12:18,305 --> 00:12:19,871 Urusan kerjaan? 223 00:12:21,808 --> 00:12:24,786 Bukan. Ini Lauren. 224 00:12:24,789 --> 00:12:26,845 Sebentar. Hei. 225 00:12:26,847 --> 00:12:28,442 Hai. Aku butuh Ayah. 226 00:12:28,445 --> 00:12:29,981 Ayah bisa menjemputku? 227 00:12:29,983 --> 00:12:33,262 Tunggu. Pelan-pelan. Ayah kira kau di pesta Emma? 228 00:12:33,265 --> 00:12:34,719 Ya, benar. 229 00:12:34,721 --> 00:12:36,855 Sesuatu terjadi padaku, Ayah. 230 00:12:37,891 --> 00:12:40,025 Ada serangan mutan. 231 00:12:40,027 --> 00:12:42,187 Aku di luar. / Apa kau terluka? 232 00:12:42,190 --> 00:12:43,361 Tidak, aku baik-baik saja. 233 00:12:43,363 --> 00:12:45,226 Tolong datang jemput aku. 234 00:12:45,229 --> 00:12:46,965 Apa yang terjadi? / Ada serangan mutan... 235 00:12:46,967 --> 00:12:48,367 ...di pesta. Aku akan menjemputnya. 236 00:12:48,392 --> 00:12:49,519 Ayah menuju ke sana, Sayang. 237 00:12:52,673 --> 00:12:55,040 Jika sampai itu terjadi, kita mungkin harus menggunakan Fenris. 238 00:12:55,042 --> 00:12:56,474 Menghabisi mereka semua. 239 00:12:57,843 --> 00:13:00,578 Aku tak ingin memikirkan hal itu sekarang. 240 00:13:00,581 --> 00:13:02,070 Kau benar-benar ingin membunuh... 241 00:13:02,073 --> 00:13:05,101 ...semua orang itu? / Aku tak suka menyakiti orang. 242 00:13:05,104 --> 00:13:07,137 Aku tahu kau pikir aku suka. 243 00:13:07,140 --> 00:13:09,354 Semua hal yang terjadi di Lingkaran Dalam. 244 00:13:09,356 --> 00:13:12,591 Semua yang kami lakukan, bahkan hal terburuk... 245 00:13:12,594 --> 00:13:14,994 Aku melakukannya karena aku ingin membantu orang. 246 00:13:19,900 --> 00:13:22,167 Apa? 247 00:13:22,169 --> 00:13:24,002 Pintunya. 248 00:13:25,038 --> 00:13:27,205 Ibu menutupnya. 249 00:13:27,207 --> 00:13:28,406 Ya, apa-apaan ini? 250 00:13:34,915 --> 00:13:36,548 Kejutan. 251 00:13:41,455 --> 00:13:44,256 Berlutut. 252 00:13:44,258 --> 00:13:46,858 Jangan melawan. 253 00:13:48,228 --> 00:13:51,196 Andrew. Lauren. 254 00:13:51,198 --> 00:13:53,098 Apa itu caramu memperlakukan tamu? 255 00:13:55,062 --> 00:13:56,868 Kau baik-baik saja. 256 00:13:56,870 --> 00:13:59,871 Ingat kelas meditasi pasangan... 257 00:13:59,873 --> 00:14:02,374 ...yang kita ambil di Cancun sebelum Lauren lahir? 258 00:14:02,376 --> 00:14:05,143 Ya. Tapi mereka tak menyertakan situasi seperti ini. 259 00:14:05,145 --> 00:14:08,313 Sudah kubilang kita harus mengikuti kelas dua jam. 260 00:14:08,315 --> 00:14:09,981 Lain kali. 261 00:14:14,054 --> 00:14:15,287 Andy? 262 00:14:15,289 --> 00:14:17,122 Lauren! 263 00:14:25,080 --> 00:14:26,446 Sudah selesai. 264 00:14:26,449 --> 00:14:28,733 Semua berjalan lancar? / Lancar? 265 00:14:28,735 --> 00:14:31,202 Fade hampir membuat kami terbunuh menyelinap melewati Pemurni. 266 00:14:31,204 --> 00:14:33,772 Aku tak perlu detailnya. Kau mendapatkan yang kau cari? 267 00:14:33,774 --> 00:14:35,645 Ya. Mereka disini. 268 00:14:35,670 --> 00:14:38,976 Reeva, aku khawatir memaksa mereka menggunakan kekuatannya. 269 00:14:38,979 --> 00:14:40,545 Mereka bisa terhentak, terkena stroke. 270 00:14:40,547 --> 00:14:41,946 Selama pekerjaan itu selesai. 271 00:14:41,948 --> 00:14:44,773 Lain kali kau menelepon, kau lebih baik mendapat hasilnya. 272 00:14:44,776 --> 00:14:47,137 ...bersembunyi di balik kebenaran politik. 273 00:14:47,140 --> 00:14:50,789 Waktunya kita menuntut pemimpin terpilih... 274 00:14:50,791 --> 00:14:53,832 ...untuk berhenti bicara dan bertindak. 275 00:14:53,835 --> 00:14:55,627 Kita berusaha tetap berani. 276 00:14:55,629 --> 00:14:57,629 Akan ada serangan mutan. 277 00:14:57,631 --> 00:15:00,465 Saat itu terjadi, apakah Amerika akan siap? 278 00:15:00,467 --> 00:15:02,934 Tidak semuanya. / Sudah waktunya mengambil... 279 00:15:04,580 --> 00:15:06,947 Kau merasakan sesuatu? Kau melihat mereka? 280 00:15:18,184 --> 00:15:20,918 Pelacakanku masih bermasalah. Terus melihat Clarice di mana-mana. 281 00:15:20,921 --> 00:15:22,062 Aku mencoba, tapi... 282 00:15:29,196 --> 00:15:30,862 Frost Bersaudari tadi di sini. 283 00:15:30,864 --> 00:15:33,665 Pemurni mengepung gedung ini. Bagaimana mereka bisa masuk? 284 00:15:33,667 --> 00:15:36,273 Fade. / Aku benci pria itu. 285 00:15:36,276 --> 00:15:39,270 Rencana Reeva bergantung pada penghancuran markas Dinas Sentinel. 286 00:15:39,272 --> 00:15:41,206 Jika dia dapat Andy dan Lauren... 287 00:15:41,209 --> 00:15:43,536 Kita harus menemukan mereka. / Aku setuju. 288 00:15:43,539 --> 00:15:45,443 Tapi bagaimana kita keluar dari sini? 289 00:15:45,445 --> 00:15:47,612 Aku bisa memindahkan mobil pemblokir jalan, menghentikan peluru. 290 00:15:47,614 --> 00:15:50,465 Tidak dari setiap arah. Semua sudut tertutup. 291 00:15:50,468 --> 00:15:52,617 Dia benar. Itu bagai tembok di luar sana. 292 00:15:52,620 --> 00:15:54,619 Mustahil bisa dilewati. / Kau perlu jalan keluar? 293 00:15:54,621 --> 00:15:56,388 Aku bisa membuatnya. 294 00:15:56,390 --> 00:15:59,351 John, itu gila. / Itu bisa bekerja. 295 00:15:59,354 --> 00:16:01,340 Mereka menutup rapat semua jalan. 296 00:16:01,343 --> 00:16:03,118 Jace Turner menginginkan Mutant Underground. 297 00:16:03,143 --> 00:16:05,530 Tapi setelah apa yang terjadi di kamp Pemurni,... 298 00:16:05,532 --> 00:16:07,734 ...dia menginginkanku. Jika aku keluar,... 299 00:16:07,737 --> 00:16:09,167 ...dia akan menyerangku habis-habisan. 300 00:16:09,169 --> 00:16:10,969 Itu mungkin cukup memberi kalian waktu... 301 00:16:10,971 --> 00:16:12,537 ...untuk keluar dari sini. / John, tidak. 302 00:16:12,539 --> 00:16:15,507 Tubuhmu bisa menahan serangan, tapi kau tak terlalu kebal. 303 00:16:15,509 --> 00:16:17,041 Kau nyaris mati di kamp itu. 304 00:16:17,043 --> 00:16:21,179 Caitlin, aku hanya perlu bertahan cukup lama untuk menjauhkan mereka dari gerbang. 305 00:16:23,243 --> 00:16:25,098 Dengar, John, aku bisa membantu. 306 00:16:25,101 --> 00:16:26,751 Kita semua bisa... / Tidak, kita tak bisa mengambil risiko. 307 00:16:26,753 --> 00:16:28,499 Kalian berempat harus mengejar Lauren dan Andy. 308 00:16:28,501 --> 00:16:30,301 Kau harus menghentikan Reeva. 309 00:16:30,304 --> 00:16:32,690 Apa kau tahu apa yang akan mereka lakukan padamu? 310 00:16:32,692 --> 00:16:34,592 Jace Turner merenggut Clarice dariku. 311 00:16:36,663 --> 00:16:38,830 Dia tak bisa melakukan hal yang lebih buruk lagi. 312 00:17:00,000 --> 00:17:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabat-arena.biz 313 00:17:35,889 --> 00:17:37,622 Itu dia! Tembak! 314 00:17:57,143 --> 00:17:59,783 Apa yang kau tunggu? Tembak dia! 315 00:18:52,812 --> 00:18:55,366 Tembak SUV itu! 316 00:19:03,676 --> 00:19:05,509 Temukan dia! 317 00:19:09,099 --> 00:19:11,065 Hei... 318 00:19:11,067 --> 00:19:12,700 Belum ada polisi. / Mari berharap... 319 00:19:12,702 --> 00:19:14,957 ...mereka tak muncul hingga kita tiba di Dinas Sentinel. 320 00:19:14,960 --> 00:19:17,500 Mereka menggunakan terowongan Morlock untuk berkeliling kota. 321 00:19:17,503 --> 00:19:19,907 Ada beberapa gerbang uap di jalan Elm dan 15. 322 00:19:19,910 --> 00:19:21,676 Baik, aku akan menuju ke sana. 323 00:19:21,678 --> 00:19:23,912 Kau baik-baik saja? 324 00:19:25,283 --> 00:19:26,982 Aku tak bisa menghentikannya. 325 00:19:26,985 --> 00:19:28,418 Tidak apa-apa. 326 00:19:28,421 --> 00:19:30,418 Kita berhasil keluar. 327 00:19:33,256 --> 00:19:36,691 Kau tak perlu takut pada mutan. 328 00:19:36,693 --> 00:19:38,726 Aku akan melindungimu. 329 00:19:38,728 --> 00:19:42,430 Ini hal yang membuatmu lebih kuat. 330 00:19:42,432 --> 00:19:43,798 Apa maksud Ayah? 331 00:19:45,735 --> 00:19:47,710 Kau ingat... 332 00:19:47,713 --> 00:19:49,412 Kau ingat 7/15? 333 00:19:51,074 --> 00:19:53,541 Seberapa menakutkan hari itu? 334 00:19:55,244 --> 00:19:58,278 Menonton berita di TV sepanjang hari... 335 00:19:58,281 --> 00:20:01,549 Berpikir: Kenapa? 336 00:20:01,551 --> 00:20:04,419 Sesuatu membuat Ayah sadar hari itu. 337 00:20:04,421 --> 00:20:06,421 Ayah tahu bahwa entah bagaimana... 338 00:20:06,423 --> 00:20:08,923 ...Ayah harus menjadi bagian dari itu. 339 00:20:08,925 --> 00:20:11,726 Bahwa Ayah bisa membuat perbedaan. 340 00:20:11,728 --> 00:20:13,895 Bahwa Ayah perlu membuat perbedaan. 341 00:20:13,897 --> 00:20:16,264 Ayah pikir itu tugas kita. 342 00:20:17,733 --> 00:20:20,000 Saat hal-hal buruk terjadi. 343 00:20:20,003 --> 00:20:24,639 Seperti 7/15 dan apa yang menimpamu hari ini. 344 00:20:24,641 --> 00:20:28,076 Kita harus mencari tahu apa artinya... 345 00:20:29,746 --> 00:20:32,313 ...dan bagaimana itu bisa membuat kita lebih baik. 346 00:20:35,352 --> 00:20:37,685 Ayah? 347 00:20:40,990 --> 00:20:43,957 Aku perlu memberitahu Ayah sesuatu. 348 00:20:43,960 --> 00:20:45,326 Baik. 349 00:20:49,599 --> 00:20:52,200 Ada apa? 350 00:20:55,705 --> 00:20:57,872 Ayah akan selalu melindungimu. 351 00:20:57,874 --> 00:21:00,008 Ayah berjanji. 352 00:21:01,945 --> 00:21:03,465 Kita hampir sampai. 353 00:21:03,468 --> 00:21:05,013 Di sekitar sini. 354 00:21:06,307 --> 00:21:07,773 Tidak. / Tolong. 355 00:21:07,776 --> 00:21:10,299 Masih melawan. Kusarankan jaga sikap. 356 00:21:10,302 --> 00:21:11,676 Atau kami akan membuatmu bersikap. 357 00:21:11,679 --> 00:21:14,288 Berhenti melawan. 358 00:21:14,345 --> 00:21:16,045 Berhenti melawan. 359 00:21:18,137 --> 00:21:20,539 Apa yang kau inginkan dari kami? 360 00:21:20,542 --> 00:21:22,897 Kami hanya butuh bantuan menghancurkan bangunan. 361 00:21:22,899 --> 00:21:25,233 Tolong, jangan membuat kami memaksamu. Ini akan lebih mudah... 362 00:21:25,235 --> 00:21:26,801 ...jika kau menurut. / Tapi jika kau memilih... 363 00:21:26,803 --> 00:21:28,643 ...cara sulit, boleh juga. 364 00:21:30,015 --> 00:21:32,073 Kau meninggalkan orang tua kami untuk dibunuh Pemurni. 365 00:21:32,075 --> 00:21:34,242 Para Pemurni akan menerima ganjarannya. 366 00:21:34,244 --> 00:21:38,312 Kukira tujuan kau melakukan ini untuk membantu mutan. 367 00:21:38,314 --> 00:21:40,848 Ini kebebasan mutan? Memaksa kami... 368 00:21:40,850 --> 00:21:42,372 Ini bukan pemaksaan. 369 00:21:42,375 --> 00:21:45,153 Terkadang, orang butuh sedikit bantuan melihat cahaya. 370 00:21:45,155 --> 00:21:47,055 Jadi kami tunjukkan pada mereka. 371 00:21:49,492 --> 00:21:51,359 Tunggu. / Apa lagi? 372 00:21:51,361 --> 00:21:53,828 Kau tahu apa yang terjadi jika kita memaksa mereka. 373 00:21:53,830 --> 00:21:55,241 Kami membiarkanmu mencoba membujuk mereka. 374 00:21:55,244 --> 00:21:56,576 Mereka sudah membuat pilihan. 375 00:21:56,579 --> 00:21:58,512 Kita akan merusak mereka. Mereka mungkin takkan pernah pulih. 376 00:21:58,515 --> 00:22:01,070 Reeva juga takkan membiarkan mereka hidup setelah apa yang mereka lakukan. 377 00:22:01,073 --> 00:22:03,257 Mereka mungkin juga berguna. 378 00:22:03,260 --> 00:22:06,273 Mari kita selesaikan ini. 379 00:22:06,276 --> 00:22:08,996 Berdiri. 380 00:22:42,853 --> 00:22:46,614 John Proudstar, sepertinya kau butuh bantuan. 381 00:22:46,616 --> 00:22:48,749 Bagaimana kau bisa menemukanku? 382 00:22:48,751 --> 00:22:50,985 Aku tahu setiap terowongan dan lorong di kota ini. 383 00:22:50,987 --> 00:22:53,621 Aku tahu kita berselisih. Aku tahu kau membenciku. 384 00:22:53,623 --> 00:22:57,658 Tapi, untuk Clarice... 385 00:22:57,660 --> 00:22:59,327 Kuharap kau lebih membenci mereka. 386 00:23:02,565 --> 00:23:04,499 Aku tak butuh bantuanmu. 387 00:23:05,768 --> 00:23:07,101 Biarkan aku bertarung. 388 00:23:07,103 --> 00:23:08,436 Maksudmu membiarkanmu mati? 389 00:23:08,438 --> 00:23:12,306 Pemurni akan segera datang untuk menyelesaikan apa yang mereka mulai. 390 00:23:12,308 --> 00:23:15,810 Pria yang membunuh Blink ada di luar sana. 391 00:23:15,812 --> 00:23:18,813 Kau berutang pada Blink untuk tak membiarkan pria itu membunuhmu juga. 392 00:23:20,483 --> 00:23:21,970 Semakin banyak energi yang kuserap,... 393 00:23:21,995 --> 00:23:23,977 ...semakin banyak yang bisa kukirimkan ke mereka. 394 00:23:25,989 --> 00:23:27,188 Pukul aku. 395 00:23:39,869 --> 00:23:41,702 Lagi. 396 00:23:43,306 --> 00:23:45,106 Lagi! 397 00:23:47,628 --> 00:23:49,310 Apa aku mengganggu? 398 00:23:49,312 --> 00:23:50,645 Kau sudah selesai. 399 00:23:50,647 --> 00:23:52,847 Kau sudah selesai, Tn. Proudstar. 400 00:23:55,289 --> 00:23:57,690 Namaku... 401 00:23:57,693 --> 00:24:00,060 ...adalah Thunderbird. 402 00:24:25,682 --> 00:24:28,210 Aku siap menemui gadis kecilku. Lakukan saja, bung. 403 00:24:29,419 --> 00:24:31,419 Bunuh aku! 404 00:24:47,326 --> 00:24:48,825 Ini waktunya. 405 00:24:48,828 --> 00:24:50,571 Kau tahu untuk apa kau di sini. 406 00:24:50,573 --> 00:24:51,973 Kumohon. 407 00:24:51,975 --> 00:24:53,641 Jangan membuat kami melakukan ini. 408 00:25:02,515 --> 00:25:03,718 Hei, kau menyakitinya! 409 00:25:03,720 --> 00:25:05,987 Maka dia seharusnya berhenti melawan. 410 00:25:08,124 --> 00:25:11,425 Esme, menunggu sesuatu? 411 00:25:19,335 --> 00:25:21,502 Saatnya berpegangan tangan. 412 00:25:31,114 --> 00:25:32,480 Baik. 413 00:25:32,482 --> 00:25:35,016 Sekarang, santai saja dan lepaskan. 414 00:26:22,665 --> 00:26:25,171 Mendekat dan mereka mati. 415 00:26:25,174 --> 00:26:26,540 Kau seharusnya tak datang. 416 00:26:26,543 --> 00:26:27,802 Jangan lakukan ini. 417 00:26:27,804 --> 00:26:29,278 Serahkan mereka lalu kami pergi. 418 00:26:29,281 --> 00:26:31,572 Terlambat. Mereka milik kami sekarang. 419 00:26:31,574 --> 00:26:33,407 Bunuh mereka. / Bunuh mereka semua. 420 00:26:34,140 --> 00:26:35,176 Tidak. 421 00:26:35,178 --> 00:26:36,577 Tidak. / Tolong! 422 00:26:36,579 --> 00:26:38,212 Reed, minggir. 423 00:26:38,214 --> 00:26:40,140 Marcos, tidak, mereka akan membunuh mereka! 424 00:26:40,143 --> 00:26:42,379 Andy, Lauren, lawanlah! 425 00:26:42,382 --> 00:26:43,516 Ingatlah siapa dirimu. 426 00:26:45,814 --> 00:26:48,348 Esme, lihat aku. 427 00:26:51,027 --> 00:26:53,594 Kau menceritakan kisah tentang apa yang dilakukan manusia terhadapmu... 428 00:26:53,596 --> 00:26:56,063 ...saat kau masih anak-anak. Mereka memaksamu... 429 00:26:56,065 --> 00:26:58,499 ...menggunakan kekuatanmu untuk melakukan hal-hal yang kau benci. 430 00:26:59,669 --> 00:27:01,369 Apa bedanya itu dengan ini? 431 00:27:02,627 --> 00:27:04,693 Esme, apa yang salah denganmu? 432 00:27:04,696 --> 00:27:05,840 Aku... 433 00:27:05,842 --> 00:27:06,929 Aku tak bisa. 434 00:27:06,932 --> 00:27:08,562 Tidak ada "Aku," Esme. 435 00:27:08,565 --> 00:27:10,710 Hanya ada "kita." Kau bukan apa-apa. 436 00:27:10,713 --> 00:27:12,213 Tidak, dia bukan apa-apa. 437 00:27:13,070 --> 00:27:14,248 Dia adalah temanku. 438 00:27:15,551 --> 00:27:17,251 Marcos, sekarang! 439 00:27:18,354 --> 00:27:19,787 Tidak! 440 00:27:22,258 --> 00:27:24,925 Hei, hei. 441 00:27:24,927 --> 00:27:27,461 Astaga. 442 00:27:27,463 --> 00:27:29,764 Polisi sudah dekat. Kau bisa lolos di terowongan. 443 00:27:29,766 --> 00:27:32,066 Bagaimana denganmu? / Aku tak bisa meninggalkan mereka. Pergilah! 444 00:27:32,068 --> 00:27:34,201 Pergi! / Ayo. 445 00:27:34,203 --> 00:27:35,236 Ayah membawamu. 446 00:27:35,238 --> 00:27:37,872 Astaga. 447 00:27:44,579 --> 00:27:48,281 Esme memberitahuku cara kerja kekuatan mereka. 448 00:27:48,284 --> 00:27:49,717 Saat mereka memaksa orang melakukan sesuatu... 449 00:27:49,719 --> 00:27:51,986 ...yang bertentangan dengan keinginan mereka. 450 00:27:51,988 --> 00:27:55,273 Itu menyebabkan kerusakan. 451 00:27:55,276 --> 00:27:56,880 Saat mereka mencoba membuatku meninggalkan Lingkaran Dalam. 452 00:27:56,882 --> 00:28:00,094 Menyeretku menjauh dari putri kami, itu seperti... 453 00:28:00,096 --> 00:28:01,896 ...otak sedang di sekrup. 454 00:28:01,898 --> 00:28:04,398 Kurasa mereka beruntung masih hidup. 455 00:28:05,735 --> 00:28:09,136 Ibu, Ayah, aku minta maaf. 456 00:28:09,138 --> 00:28:11,605 Untuk apa? 457 00:28:11,607 --> 00:28:12,773 Gedung itu. 458 00:28:13,437 --> 00:28:14,575 Kami menghancurkannya. 459 00:28:14,577 --> 00:28:15,828 Semua orang itu. 460 00:28:15,831 --> 00:28:17,895 Tidak, itu bukan salahmu. 461 00:28:17,898 --> 00:28:20,051 Kau tak melakukan apa-apa. 462 00:28:20,054 --> 00:28:22,850 Kekuatanmu dikendalikan. 463 00:28:22,852 --> 00:28:24,185 Kami bisa membunuh kalian. 464 00:28:24,187 --> 00:28:26,153 Kau menyelamatkan kami. 465 00:28:26,155 --> 00:28:28,789 Kita punya kesempatan untuk menghentikan serangan ini... 466 00:28:28,791 --> 00:28:30,157 ...karena kau. 467 00:28:30,159 --> 00:28:33,165 Ayah lihat betapa gigihnya kau melawan. 468 00:28:33,168 --> 00:28:35,335 Ayah sangat bangga pada kalian berdua. 469 00:28:36,699 --> 00:28:38,250 Kita harus bergerak. 470 00:28:38,253 --> 00:28:39,718 Mereka tak dalam kondisi untuk bertarung. 471 00:28:39,721 --> 00:28:41,502 Mereka bahkan nyaris tak bisa berjalan. 472 00:28:41,504 --> 00:28:43,103 Kita bisa membawa mereka ke tempat pembuangan. 473 00:28:43,105 --> 00:28:44,805 Kita tak bisa meninggalkan mereka di sana. 474 00:28:44,807 --> 00:28:46,040 Cait, aku juga benci itu. 475 00:28:46,042 --> 00:28:49,497 Tapi mereka takkan aman selagi Reeva masih hidup. 476 00:28:49,500 --> 00:28:52,713 Jika kita tak membunuhnya sekarang, mungkin tak ada lagi kesempatan kedua. 477 00:29:07,330 --> 00:29:08,629 Itu gedungnya. 478 00:29:10,633 --> 00:29:12,199 Itu besar. 479 00:29:12,201 --> 00:29:14,184 Ya. Lantai atas adalah Lingkaran Dalam. 480 00:29:14,187 --> 00:29:15,636 Bagaimana kita bisa naik ke sana? 481 00:29:15,638 --> 00:29:17,839 Ada garasi parkir pribadi dengan lift barang. 482 00:29:17,841 --> 00:29:19,761 Bagaimana dengan penjaga dan keamanan? 483 00:29:19,764 --> 00:29:20,997 Keamanan ada di luar. 484 00:29:21,000 --> 00:29:22,761 Aku bisa membawa kita masuk. Setelah kita sampai di atas,... 485 00:29:22,764 --> 00:29:25,122 ...mayoritas orang Reeva akan keluar dengan tim serang. 486 00:29:25,125 --> 00:29:27,681 Bahkan sendirian, Reeva cukup berbahaya. 487 00:29:27,683 --> 00:29:29,864 Saat dia menyerang kita, kita tak bisa berpikir. 488 00:29:29,867 --> 00:29:31,552 Kita tak bisa mengendalikan kekuatan kita. 489 00:29:31,554 --> 00:29:33,587 Jawab saja ini. 490 00:29:36,025 --> 00:29:38,359 Jika kita membunuh Reeva, ini berakhir? 491 00:29:38,361 --> 00:29:40,437 Tanpa dia, semua rencananya berantakan. 492 00:30:01,384 --> 00:30:02,750 Apakah itu aman? Mereka bisa meledak... 493 00:30:02,752 --> 00:30:03,903 Aku tahu apa yang kulakukan. 494 00:30:03,906 --> 00:30:05,753 Masih menyukai cara kuno. 495 00:30:05,755 --> 00:30:08,355 Kita tak perlu menggunakan bahan peledak ini. 496 00:30:08,357 --> 00:30:10,773 Jika Max ada di sini, kita tak perlu semua omong kosong ini. 497 00:30:11,527 --> 00:30:14,728 Jika itu menyelesaikan pekerjaan, aku tak masalah. 498 00:30:15,898 --> 00:30:17,398 Apa-apaan? 499 00:30:24,473 --> 00:30:28,402 Baik, jadi dimana liftnya? / Di ujung. 500 00:30:30,446 --> 00:30:31,779 Berlindung! 501 00:30:40,000 --> 00:30:46,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabat-arena.biz 502 00:31:02,178 --> 00:31:04,058 Ayo pergi ke lift. 503 00:31:06,015 --> 00:31:07,514 Ayo. 504 00:31:08,517 --> 00:31:09,917 Tunggu. 505 00:31:17,576 --> 00:31:19,176 Baiklah. Ayo pergi. 506 00:31:21,931 --> 00:31:23,597 Reed. 507 00:31:37,942 --> 00:31:39,108 Tembakan bagus. 508 00:31:42,952 --> 00:31:45,297 Sepertinya mereka sibuk. 509 00:31:45,300 --> 00:31:47,567 Tak ada waktu menunggu mereka. 510 00:31:47,570 --> 00:31:49,523 Aku harus naik sendiri. Lindungi aku menuju lift. 511 00:31:49,525 --> 00:31:51,665 Apa maksudmu? Dengan berempat saja... 512 00:31:51,667 --> 00:31:53,627 ...peluang kita sangat sedikit. / Dengarkan aku. 513 00:31:54,237 --> 00:31:56,411 Reeva membuat orang kehilangan kendali atas kekuatannya. 514 00:31:56,414 --> 00:31:58,198 Aku tak bisa mengendalikan kekuatanku. 515 00:31:58,200 --> 00:31:59,700 Kita bisa memanfaatkan itu. Kita harus. 516 00:32:01,260 --> 00:32:03,528 Apa maksudmu? / Sejak aku berhenti minum obat. 517 00:32:03,531 --> 00:32:07,474 Rasa sakit ini semakin parah, lebih sering. 518 00:32:07,476 --> 00:32:10,244 dr. Risman mengatakan bahwa energi pada akhirnya... 519 00:32:10,246 --> 00:32:13,239 ...akan membunuhku. Aku hampir tak bisa mengendalikannya sekarang. 520 00:32:13,242 --> 00:32:14,515 Reed. / Jika dia... 521 00:32:14,517 --> 00:32:16,383 ...menyerangku dan kekuatan itu harus dilepaskan? 522 00:32:16,385 --> 00:32:19,219 Itu akan membunuhmu. / Dan semua orang yang ada di atas. 523 00:32:19,221 --> 00:32:22,222 Tapi itu mungkin menghentikannya. 524 00:32:22,224 --> 00:32:24,442 Kau selalu bilang bahwa hal-hal terjadi... 525 00:32:24,445 --> 00:32:26,520 ...karena suatu alasan, dan kau benar. / Tidak. 526 00:32:26,523 --> 00:32:29,095 Jaga keluarga kita. Jaga anak-anak kita. 527 00:32:29,098 --> 00:32:30,957 Tidak, tidak. Jangan lakukan ini. 528 00:32:30,960 --> 00:32:32,494 Aku harus. Ini satu-satunya cara. 529 00:32:37,106 --> 00:32:39,373 Aku mencintaimu. 530 00:32:39,375 --> 00:32:41,341 Reed! 531 00:32:41,343 --> 00:32:42,409 Di sana! 532 00:32:58,292 --> 00:33:00,425 Aku mencintaimu. 533 00:33:13,042 --> 00:33:15,876 Kau percaya itu? 534 00:33:15,878 --> 00:33:17,878 Yang kau katakan pada Lauren tadi... 535 00:33:17,880 --> 00:33:20,614 ...soal hal-hal terjadi karena suatu alasan? 536 00:33:20,616 --> 00:33:22,983 Kau mendengarnya? / Mungkin. 537 00:33:24,920 --> 00:33:26,553 Entahlah. 538 00:33:26,555 --> 00:33:28,789 Aku hanya berusaha membiarkannya melihat ada kebaikan... 539 00:33:28,791 --> 00:33:31,925 ...dari semua ini. 540 00:33:31,927 --> 00:33:35,429 Kurasa itu lebih dalam dari itu. 541 00:33:35,431 --> 00:33:37,598 Kurasa... 542 00:33:37,600 --> 00:33:42,636 ...tantangan dan tragedi kita adalah milik kita karena suatu alasan. 543 00:33:44,573 --> 00:33:47,140 Mungkin itu benar. 544 00:33:47,143 --> 00:33:51,745 Terkadang aku berpikir aku memiliki peran... 545 00:33:51,747 --> 00:33:54,681 ...dalam semua ini, dalam situasi mutan,... 546 00:33:54,683 --> 00:33:56,617 ...dalam melindungi kita. 547 00:33:58,620 --> 00:34:01,120 Kuharap aku tahu apa itu. 548 00:34:28,933 --> 00:34:32,668 Ratusan pahlawan Amerika tewas hari ini dalam serangan pengecut... 549 00:34:32,671 --> 00:34:36,473 ...teroris mutan pada Dinas Sentinel. 550 00:34:36,475 --> 00:34:39,076 Kita harus menghormati pengorbanan mereka. 551 00:34:39,078 --> 00:34:43,080 Melindungi Amerika yang mereka cintai dan disumpahi untuk dilindungi. 552 00:34:43,082 --> 00:34:46,583 Ini saatnya mendefinisikan apa yang membuat seseorang menjadi orang Amerika. 553 00:34:46,585 --> 00:34:49,223 Reeva, ini sudah berakhir. / Mengevaluasi kembali kriteria... 554 00:34:49,226 --> 00:34:51,755 Jadi... 555 00:34:51,757 --> 00:34:55,098 Orang yang paling mengecewakan dari keluarga von Struckers. 556 00:34:55,101 --> 00:34:57,734 Mengejutkan sekali. Kukira... 557 00:34:57,737 --> 00:35:00,097 ...mereka akan mengutus seseorang yang lebih tangguh. 558 00:35:03,373 --> 00:35:05,373 Aku telah mengawasimu... 559 00:35:05,376 --> 00:35:07,004 ...selama bertahun-tahun. 560 00:35:07,006 --> 00:35:08,805 Berjuang melawan mutan. 561 00:35:08,807 --> 00:35:11,742 Berjuang untuk mereka, berjuang melawan kekuatanmu sendiri. 562 00:35:13,107 --> 00:35:16,412 Kau sangat bingung. 563 00:35:16,415 --> 00:35:18,348 Mungkin dulu. 564 00:35:18,350 --> 00:35:20,450 Tapi tidak lagi. 565 00:35:20,452 --> 00:35:22,152 Kau harus menghentikan ini. 566 00:35:22,154 --> 00:35:24,784 Kenapa aku harus berhenti sekarang? Kami baru saja memulai. 567 00:35:24,809 --> 00:35:28,492 Dan entah kau memperhatikan, tapi revolusi ini... 568 00:35:28,494 --> 00:35:30,820 ...akan berlanjut bagaimanapun caranya. 569 00:35:31,797 --> 00:35:33,830 Manusia dan mutan tak bisa hidup bersama sebelumnya. 570 00:35:33,832 --> 00:35:36,796 Karena kau dan para Pemurni memastikan mereka tak bisa. 571 00:35:36,799 --> 00:35:40,239 Ayolah. Aku hanya membantu yang tak terelakkan. 572 00:35:40,242 --> 00:35:43,974 Kakek-nenekmu mengerti apa yang diperlukan untuk menciptakan tanah air. 573 00:35:43,976 --> 00:35:46,843 Sangat memalukan kau tak mengerti. 574 00:35:46,845 --> 00:35:50,213 Kau tak bisa membangun negara diatas mayat orang-orang tak bersalah. 575 00:35:50,215 --> 00:35:51,843 Baca buku sejarahmu. 576 00:35:51,846 --> 00:35:54,598 Itu satu-satunya cara kau bisa membangun bangsa. 577 00:35:54,601 --> 00:35:56,820 Sayang sekali. 578 00:35:56,822 --> 00:35:59,456 Nama keluargamu bisa hidup selamanya. 579 00:37:27,312 --> 00:37:29,921 Kau menginginkan kekuatan von Struckers? 580 00:37:33,419 --> 00:37:36,253 Silakan ambil. 581 00:37:51,338 --> 00:37:52,871 Ayo pergi! 582 00:38:15,719 --> 00:38:17,853 Kami tak ada di sana saat kami kehilangan Ayah. 583 00:38:17,856 --> 00:38:20,964 Kami akan hidup dengan itu selama sisa hidup kami. 584 00:38:27,940 --> 00:38:30,340 Tapi kami tahu apa yang Ayah lakukan. 585 00:38:30,342 --> 00:38:32,709 Itu untuk kami semua. 586 00:38:41,854 --> 00:38:44,723 Ayah mati supaya kami bisa bersama. 587 00:38:47,893 --> 00:38:50,627 Agar kami bisa sembuh. 588 00:38:57,369 --> 00:39:00,237 Ayah mati untuk menghentikan kebencian. 589 00:39:06,011 --> 00:39:10,514 Dan Ayah mati, agar kami bisa bersama orang yang kami cintai. 590 00:39:10,516 --> 00:39:14,084 Ayah menyayangimu, Sayang. Kami di sini. 591 00:39:14,086 --> 00:39:16,618 Kita semua akan segera bersama, Sayang. 592 00:39:16,621 --> 00:39:18,722 Selamanya. 593 00:39:23,533 --> 00:39:25,633 Kami masih berjuang. 594 00:39:25,636 --> 00:39:28,837 Tn. Ryan, ada komentar soal laporan Anda terlibat dalam serangan itu? 595 00:39:28,840 --> 00:39:30,499 Tak ada komentar. 596 00:39:30,502 --> 00:39:34,271 Kami berjuang dengan cara yang tak pernah kami lakukan sebelumnya. 597 00:39:34,273 --> 00:39:39,270 Sebenarnya, aku ada komentar. 598 00:39:39,273 --> 00:39:41,711 Sudah saatnya aku mengakui kejahatanku. 599 00:39:41,713 --> 00:39:43,113 Tn. Ryan! 600 00:39:43,115 --> 00:39:44,681 Apa maksud Anda? 601 00:39:44,683 --> 00:39:49,155 Aku diam-diam memimpin Pemurni selama lebih dari lima tahun. 602 00:40:00,866 --> 00:40:03,786 Kami akan terus berjuang, tapi aku ingin Ayah tahu. 603 00:40:05,692 --> 00:40:07,153 Aku mencintaimu, Ayah. 604 00:40:08,835 --> 00:40:10,201 Aku mencintaimu, Ayah. 605 00:40:12,711 --> 00:40:14,711 Selamat tinggal, Reed. 606 00:40:30,495 --> 00:40:33,730 Aku tahu ini waktu yang sulit untuk bertemu. 607 00:40:33,732 --> 00:40:35,599 Tapi situasi telah meningkat. 608 00:40:35,601 --> 00:40:38,168 Morlocks di DC telah tiada. 609 00:40:38,170 --> 00:40:40,064 Tapi dalam beberapa minggu terakhir aku berkomunikasi... 610 00:40:40,067 --> 00:40:42,072 ...dengan beberapa orang di kota-kota lain. 611 00:40:42,074 --> 00:40:43,506 Aku mendengar banyak hal. 612 00:40:43,509 --> 00:40:45,270 Reeva Payge mungkin tewas. 613 00:40:45,273 --> 00:40:47,943 Tapi Pemberontakan Mutan yang dicetuskannya tidak. 614 00:40:47,946 --> 00:40:49,346 Apa artinya itu? 615 00:40:49,348 --> 00:40:51,681 Ada kelompok-kelompok mutan berkumpul. 616 00:40:51,683 --> 00:40:54,251 Beberapa di padang gurun, beberapa di kota. 617 00:40:54,253 --> 00:40:56,253 Apa hubungannya dengan kita? 618 00:40:56,255 --> 00:40:58,655 Orang telah mendengar kelompok ini. 619 00:40:59,658 --> 00:41:01,258 Apa yang terjadi dengan Pemurni. 620 00:41:01,260 --> 00:41:03,260 Pengorbanan keluargamu. 621 00:41:03,262 --> 00:41:05,528 Mereka membutuhkan bantuan. 622 00:41:05,530 --> 00:41:06,830 Kepemimpinan. 623 00:41:06,832 --> 00:41:10,934 Apa mereka tahu Mutant Underground sudah tiada? 624 00:41:12,804 --> 00:41:14,228 Tidak apa-apa, Marcos. 625 00:41:14,231 --> 00:41:16,273 Kita akan buat yang baru. 626 00:41:16,275 --> 00:41:18,208 Bagus. 627 00:41:20,144 --> 00:41:23,379 Ada beberapa kamp tak jauh dari sini. 628 00:41:23,382 --> 00:41:25,148 John, ada apa? 629 00:41:26,379 --> 00:41:27,812 Sesuatu... 630 00:41:29,257 --> 00:41:31,223 Ada sesuatu di luar. Aku bisa merasakannya. 631 00:41:31,226 --> 00:41:33,186 Ada sesuatu di luar. Ayo. 632 00:41:41,300 --> 00:41:44,067 Itu ada di sini. Rasanya seperti... 633 00:41:58,483 --> 00:42:00,583 Clarice. / Sesuatu terjadi. 634 00:42:00,585 --> 00:42:02,254 Aku ingin kalian ikut denganku. 635 00:42:02,257 --> 00:42:04,190 Ada sesuatu yang perlu kalian lihat. 636 00:42:11,460 --> 00:42:17,520 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 637 00:42:17,544 --> 00:42:23,544 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabat-arena.biz