1 00:00:01,473 --> 00:00:03,187 - Cos'hai trovato? - Piante di edifici. 2 00:00:03,197 --> 00:00:05,824 Il quartiere generale dei Servizi Sentinel, il Campidoglio. 3 00:00:05,834 --> 00:00:08,792 Figuriamoci, il loro piano è di spazzare via tutto il governo. 4 00:00:08,802 --> 00:00:10,466 L'attacco ci sarà. 5 00:00:10,476 --> 00:00:12,091 NELLE PUNTANTE PRECEDENTI... 6 00:00:12,476 --> 00:00:14,250 La tua gente mi ha tolto tutto quello che avevo! 7 00:00:14,260 --> 00:00:15,260 Mai più! 8 00:00:18,283 --> 00:00:19,533 Clarice, vieni. 9 00:00:21,301 --> 00:00:22,624 No! 10 00:00:26,597 --> 00:00:28,980 E' tutta colpa tua. Là sotto non avrebbe proprio dovuto starci! 11 00:00:28,990 --> 00:00:31,048 Le ho dato un posto in cui sentirsi a casa. 12 00:00:31,058 --> 00:00:33,444 - Blink era... - Smettila... di chiamarla Blink! 13 00:00:33,454 --> 00:00:35,245 È il nome che ha scelto lei! 14 00:00:37,779 --> 00:00:40,014 - Devi tornare a casa. - Non credo di poterlo fare. 15 00:00:40,024 --> 00:00:42,250 Quando ho attaccato quel Purificatore... avevi paura di me. 16 00:00:42,260 --> 00:00:43,985 Il mio posto è qui. Sono un mostro. 17 00:00:43,995 --> 00:00:45,825 Oggi ho ucciso un uomo. 18 00:00:45,835 --> 00:00:47,904 Figliolo, se tu sei un mostro, allora lo sono anch'io. 19 00:00:48,806 --> 00:00:50,262 Siamo la tua famiglia. 20 00:00:50,272 --> 00:00:51,921 Il tuo posto è con noi. 21 00:00:58,295 --> 00:00:59,613 Andy e Lorna sono spariti. 22 00:00:59,623 --> 00:01:01,377 Percepivamo l'insicurezza di Lorna, ma... 23 00:01:01,387 --> 00:01:03,917 Qualcuno credeva di avere un legame speciale con lei. 24 00:01:03,927 --> 00:01:05,768 È un peccato doverli uccidere. 25 00:01:07,392 --> 00:01:10,291 La gente sta ancora reagendo alla totale devastazione 26 00:01:10,301 --> 00:01:14,183 della strage causata dal primo attentato mutante su suolo americano. 27 00:01:13,479 --> 00:01:15,872 {\an9}ATLANTA, GEORGIA CINQUE ANNI PRIMA 28 00:01:14,193 --> 00:01:16,337 C'erano questi lampi, nel cielo... 29 00:01:15,889 --> 00:01:18,776 {\an9}ATLANTA, GEORGIA CINQUE ANNI PRIMA 15 LUGLIO 30 00:01:16,347 --> 00:01:19,617 E poi c'erano corpi ovunque. Non ho mai visto niente del genere. 31 00:01:19,627 --> 00:01:22,964 {\an7}ULTIME NOTIZIE ATTENTATO MUTANTE SCIOCCA LA NAZIONE 32 00:01:19,627 --> 00:01:23,285 I soccorritori in tutta Dallas stanno facendo il possibile, 33 00:01:23,295 --> 00:01:26,840 ma ormai è confermato che il bilancio delle vittime si aggirerà intorno alle migliaia. 34 00:01:26,850 --> 00:01:29,049 Mamma, succederà anche qui? 35 00:01:29,059 --> 00:01:31,304 No, tesoro, andrà tutto bene. 36 00:01:32,425 --> 00:01:33,425 Ehi! 37 00:01:33,881 --> 00:01:35,457 - Papà! - Andy! 38 00:01:35,467 --> 00:01:37,490 Vieni qui! Oh, ma che bello vederti! 39 00:01:37,933 --> 00:01:39,524 - Sì. - Scusa se ci ho messo tanto. 40 00:01:39,534 --> 00:01:42,044 - Le strade erano bloccate. - Non dovevi tornare a casa. 41 00:01:42,054 --> 00:01:43,350 Ma certo che dovevo. 42 00:01:43,360 --> 00:01:46,080 Gli altri erano già fuori la porta non appena è arrivata la prima notizia. 43 00:01:46,090 --> 00:01:48,610 Hanno chiuso alcuni edifici governativi, per sicurezza. 44 00:01:48,620 --> 00:01:51,076 - Ciao, Lauren, come stai? - Ho paura. 45 00:01:53,912 --> 00:01:56,455 È che... sembra di essere in un incubo. 46 00:01:56,465 --> 00:01:58,866 Si teme possano verificarsi altri attacchi. 47 00:02:13,932 --> 00:02:18,191 L'incidente di Dallas costituisce l'attacco mutante più letale della storia americana. 48 00:02:19,054 --> 00:02:21,671 Credo che per oggi possa bastare con i notiziari. 49 00:02:21,681 --> 00:02:24,031 I bambini si sono addormentati, finalmente. 50 00:02:28,482 --> 00:02:31,445 Volevo dirgli che li terremo al sicuro, che... 51 00:02:32,767 --> 00:02:35,266 Che questo non potrà mai succedere a loro, ma... 52 00:02:36,103 --> 00:02:38,053 Come si fa a prometterglielo? 53 00:02:44,469 --> 00:02:48,273 Ricordi che avevamo parlato di trasferirmi alla Divisione Crimini Mutanti? 54 00:02:50,392 --> 00:02:52,029 Vuoi davvero farlo? 55 00:02:52,039 --> 00:02:53,229 Ora? 56 00:02:53,239 --> 00:02:56,285 È che sento che questa situazione ci stia dicendo qualcosa. 57 00:02:56,295 --> 00:02:59,226 Questa è la lotta dei nostri tempi, Cait. 58 00:03:00,808 --> 00:03:02,849 Non posso starmene fermo a guardare. 59 00:03:03,318 --> 00:03:06,211 E' l'unico modo che ho per tenere al sicuro i nostri figli. 60 00:03:09,424 --> 00:03:11,538 Non posso dire di essere entusiasta... 61 00:03:11,548 --> 00:03:15,007 Del fatto che tu voglia buttarti nel mezzo di ciò che è successo oggi. 62 00:03:15,017 --> 00:03:17,795 Ma se senti di doverlo fare... 63 00:03:18,620 --> 00:03:19,670 Lo capisco. 64 00:03:26,877 --> 00:03:30,910 The Gifted - Stagione 2 Episodio 16 "oMens" 65 00:03:32,177 --> 00:03:34,574 {\an8}OGGI 66 00:03:32,450 --> 00:03:34,574 Dobbiamo fare la nostra mossa contro Reeva, ora. 67 00:03:34,584 --> 00:03:37,646 Nelle prossime ventiquattro ore vuole distruggere i Servizi Sentinel 68 00:03:37,656 --> 00:03:39,355 e poi tutto il maledetto governo. 69 00:03:39,365 --> 00:03:41,648 Migliaia di persone innocenti moriranno. 70 00:03:41,658 --> 00:03:43,673 Quindi, andiamo e attacchiamo? 71 00:03:43,683 --> 00:03:45,670 A quanto ne so, vive in una fortezza. 72 00:03:45,680 --> 00:03:48,644 Beh, prima non avevamo la forza necessaria per attaccare una fortezza. 73 00:03:48,654 --> 00:03:49,654 Ora sì. 74 00:03:50,132 --> 00:03:51,916 Se distruggono l'edificio della Cerchia Interna... 75 00:03:51,926 --> 00:03:55,341 Aspetta, vuoi che Andy e Lauren distruggano un grattacielo? 76 00:03:55,351 --> 00:03:58,071 Solo Dio sa quanto voglia distruggere la Cerchia Interna, 77 00:03:58,081 --> 00:04:00,335 ma deve esserci un altro modo che non includa 78 00:04:00,345 --> 00:04:02,878 far distruggere a Andy e Lauren un intero edificio. 79 00:04:02,888 --> 00:04:04,338 Non c'è altro modo. 80 00:04:05,123 --> 00:04:06,558 Se lo facciamo, 81 00:04:06,568 --> 00:04:07,971 non perderemo nessun altro. 82 00:04:07,981 --> 00:04:10,305 E' vero, ma non possiamo permetterci di aspettare. 83 00:04:10,315 --> 00:04:12,106 - E' troppo. - Va tutto bene. 84 00:04:12,867 --> 00:04:14,368 Penso che possiamo farcela. 85 00:04:15,038 --> 00:04:16,174 Ne siete sicuri? 86 00:04:16,635 --> 00:04:19,492 In un certo senso, sembra quasi che ci stessimo preparando a questo da tempo. 87 00:04:19,906 --> 00:04:21,395 Possiamo fermare Reeva. 88 00:04:21,727 --> 00:04:24,448 Abbiamo questo potere, meglio usarlo per qualcosa di buono. 89 00:04:32,196 --> 00:04:33,351 È come pensavamo. 90 00:04:33,361 --> 00:04:35,589 Lorna e Andrew sono tornati dai Mutanti Clandestini. 91 00:04:35,599 --> 00:04:38,795 Patetico, davvero. Direi che la magnificenza salti una generazione. 92 00:04:38,805 --> 00:04:39,843 O tre. 93 00:04:39,853 --> 00:04:43,153 Vedi? Te l'avevo detto, quella stronza di Lorna ha fatto uccidere Max. 94 00:04:43,163 --> 00:04:44,791 Adesso che cazzo facciamo? 95 00:04:44,801 --> 00:04:46,862 Portiamo avanti il piano. 96 00:04:47,417 --> 00:04:50,553 Certo la loro perdita è un ostacolo, ma possiamo rimpiazzarli. 97 00:04:50,563 --> 00:04:53,351 Lorna avrebbe bloccato le comunicazioni con le sue abilità. 98 00:04:53,361 --> 00:04:55,112 Ora, non sarà elegante, 99 00:04:55,122 --> 00:04:57,983 ma possiamo fare lo stesso con dell'esplosivo. 100 00:04:58,345 --> 00:05:00,083 E per eliminare i Servizi Sentinel? 101 00:05:00,093 --> 00:05:01,634 Doveva farlo Andy. 102 00:05:01,644 --> 00:05:03,666 Certo, dobbiamo cambiare anche quella parte del piano, 103 00:05:03,676 --> 00:05:06,355 ma andremo avanti. 104 00:05:06,925 --> 00:05:08,836 Ora, se volete scusarmi, 105 00:05:09,152 --> 00:05:10,968 devo sistemare delle cose. 106 00:05:20,806 --> 00:05:22,594 - Pronto? - Signor Ryan. 107 00:05:22,921 --> 00:05:24,478 È ora di svegliarsi. 108 00:05:24,488 --> 00:05:25,953 Sai che ore sono? 109 00:05:25,963 --> 00:05:27,675 È ora di mettersi al lavoro. 110 00:05:27,685 --> 00:05:29,059 E ora che c'è? 111 00:05:29,485 --> 00:05:31,693 Ho un lavoretto per i Purificatori. 112 00:05:46,619 --> 00:05:47,719 Papà? 113 00:05:48,535 --> 00:05:49,734 Stai bene? 114 00:05:51,040 --> 00:05:52,095 Sì, sto bene. 115 00:05:52,444 --> 00:05:53,496 Scusa. 116 00:05:56,886 --> 00:05:58,090 Sei pronto? 117 00:05:58,458 --> 00:06:01,131 Sì, dovremmo prendere le nostre cose, ma... 118 00:06:01,934 --> 00:06:03,729 non ho nulla, quindi... 119 00:06:07,390 --> 00:06:08,954 Pensavo prendessi il siero. 120 00:06:11,675 --> 00:06:13,658 - Ho smesso. - Perché? 121 00:06:14,666 --> 00:06:16,124 Penso sia giusto... 122 00:06:16,492 --> 00:06:18,235 Affrontare la cosa a testa alta. 123 00:06:19,019 --> 00:06:21,297 Ho cercato a lungo di trovarci un senso. 124 00:06:21,997 --> 00:06:23,094 Già. 125 00:06:24,699 --> 00:06:25,699 Anch'io. 126 00:06:33,398 --> 00:06:34,821 Dopo essermene andato, 127 00:06:34,831 --> 00:06:36,194 volevo tornare a casa, 128 00:06:36,582 --> 00:06:38,539 un sacco di volte, ma... 129 00:06:38,549 --> 00:06:40,273 Pensavo di essermi spinto troppo oltre. 130 00:06:40,707 --> 00:06:41,807 Ma... 131 00:06:43,179 --> 00:06:45,386 Dopo quello che hai detto ieri sera. Io... 132 00:06:47,920 --> 00:06:49,836 Mi sono sentito di nuovo parte della famiglia. 133 00:06:54,923 --> 00:06:58,477 Mentre eri via, era come se avessero strappato una parte di me 134 00:06:58,487 --> 00:07:00,805 come se non avessi più potuto sentirmi completo. 135 00:07:01,607 --> 00:07:03,394 Sarai sempre mio figlio. 136 00:07:04,300 --> 00:07:06,068 Nulla lo cambierà. 137 00:07:10,340 --> 00:07:13,782 Molti di questi file riguardano stazioni che non esistono più. 138 00:07:14,739 --> 00:07:16,503 La gente se n'è andata. 139 00:07:16,513 --> 00:07:18,750 Marcos, non è rimasto nulla da ricostruire. 140 00:07:20,456 --> 00:07:21,482 Brucia tutto. 141 00:07:23,485 --> 00:07:25,427 È tutta colpa mia. 142 00:07:26,903 --> 00:07:28,574 - Lorna... - È così. 143 00:07:30,033 --> 00:07:31,781 Combattevo per un sogno. 144 00:07:32,311 --> 00:07:35,279 Sognavo un posto per tutti noi. 145 00:07:35,651 --> 00:07:37,517 Ho creduto nella bugia di Reeva. 146 00:07:38,188 --> 00:07:39,764 E Clarice è morta per questo. 147 00:07:52,877 --> 00:07:54,391 Marcos mi ha detto che... 148 00:07:54,741 --> 00:07:56,411 L'hai vista morire. 149 00:07:58,145 --> 00:07:59,145 Già. 150 00:08:00,903 --> 00:08:03,106 Jace Turner le ha sparato. 151 00:08:03,870 --> 00:08:05,734 Stava facendo un portale. 152 00:08:06,394 --> 00:08:08,432 La sentivo ancora, ma... 153 00:08:09,009 --> 00:08:10,253 Era sparita. 154 00:08:20,099 --> 00:08:21,369 Senti... 155 00:08:22,657 --> 00:08:23,997 Mi dispiace. 156 00:08:26,282 --> 00:08:29,177 Promettimi solo che combatterai. 157 00:08:32,491 --> 00:08:33,697 Lo prometto. 158 00:08:35,611 --> 00:08:36,647 Fatto. 159 00:08:37,138 --> 00:08:38,420 Era l'ultimo. 160 00:08:38,430 --> 00:08:39,684 Dovremmo... 161 00:08:40,215 --> 00:08:42,067 Dovremmo recuperare gli Strucker e andare. 162 00:08:42,752 --> 00:08:43,879 John, che c'è? 163 00:08:46,804 --> 00:08:49,047 Stanno arrivando un sacco di furgoni sulla strada. 164 00:08:54,507 --> 00:08:55,736 I Purificatori. 165 00:09:03,828 --> 00:09:06,524 Siamo agli appartamenti di Westlake. Abbiamo circondato l'edificio. 166 00:09:06,534 --> 00:09:08,699 - Proudstar è dentro? - Non solo lui. 167 00:09:08,709 --> 00:09:11,353 Anche tutti i tuoi amici mutanti clandestini. 168 00:09:11,363 --> 00:09:14,364 La vera domanda è: li lascerai scappare di nuovo? 169 00:09:14,374 --> 00:09:17,808 Abbiamo bloccato tutte le uscite. Tutte le direzioni sono coperte dal fuoco. 170 00:09:17,818 --> 00:09:19,568 Si assicuri che nessuno si metta in mezzo. 171 00:09:19,578 --> 00:09:22,682 La polizia locale è molto scontenta per la morte dell'ufficiale Wilson. 172 00:09:22,692 --> 00:09:23,963 Faranno finta di non vedere. 173 00:09:23,973 --> 00:09:26,060 Se vuoi giustizia per la tua famiglia, 174 00:09:26,070 --> 00:09:27,678 ora è il momento. 175 00:09:27,688 --> 00:09:29,421 È un momento che ho aspettato a lungo. 176 00:09:29,993 --> 00:09:31,457 Non la deluderò. 177 00:09:35,679 --> 00:09:37,533 Ho controllato il retro. Sono anche lì, 178 00:09:37,543 --> 00:09:39,852 le strade sono bloccate, ci sono tre file di Purificatori. 179 00:09:39,862 --> 00:09:41,664 Se facciamo un passo fuori, siamo morti. 180 00:09:41,674 --> 00:09:44,657 Dovevamo immaginarlo che Reeva avrebbe chiamato Ryan. Non vuole rischiare. 181 00:09:44,667 --> 00:09:47,390 Non sono solo fascistelli con un paio di furgoni. 182 00:09:47,400 --> 00:09:49,371 Hanno giubbotti anti proiettili e armi più grosse. 183 00:09:49,381 --> 00:09:51,701 Sono ovunque, alcuni fuori portata. 184 00:09:51,711 --> 00:09:53,513 E ci controllano, da ogni angolazione. 185 00:09:53,523 --> 00:09:55,773 Mi sa che Reeva l'ha presa sul personale. 186 00:09:57,447 --> 00:09:59,570 Non è l'unica che l'ha presa sul personale. 187 00:10:00,670 --> 00:10:03,904 - Mio marito è lì dentro. - Lo capisco signora. Lo tireremo fuori. 188 00:10:03,914 --> 00:10:05,620 Proteggeremo... tutti gli umani. 189 00:10:06,502 --> 00:10:08,098 Lo faremo uscire, ok? Si fidi. 190 00:10:08,656 --> 00:10:10,282 Dovremmo entrare e basta, amico. 191 00:10:10,292 --> 00:10:11,639 Lassù ci sono delle famiglie. 192 00:10:11,649 --> 00:10:14,022 Alla stazione c'erano cinquanta uomini con Proudstar. 193 00:10:14,813 --> 00:10:16,266 E quel giorno quanti sono morti? 194 00:10:17,253 --> 00:10:18,255 No. 195 00:10:18,723 --> 00:10:20,169 Sanno di non poter restare lì. 196 00:10:20,179 --> 00:10:22,575 Presto faranno la loro mossa, e quando succederà... 197 00:10:22,585 --> 00:10:23,640 Li facciamo fuori. 198 00:10:25,295 --> 00:10:27,928 Se agiamo nel modo giusto, i mutanti clandestini finiscono oggi. 199 00:10:29,973 --> 00:10:31,607 Dio, ce ne sono così tanti. 200 00:10:31,617 --> 00:10:32,998 Costruiscono un perimetro. 201 00:10:33,008 --> 00:10:34,746 Sembra che aspettino che usciamo. 202 00:10:34,756 --> 00:10:36,242 Non voglio correre rischi. 203 00:10:36,252 --> 00:10:39,165 Ho qualche pistola nel ripostiglio al piano di sotto. 204 00:10:39,175 --> 00:10:41,048 Davvero? Non me l'avevi detto. 205 00:10:41,058 --> 00:10:42,347 Lo sto facendo ora. 206 00:10:43,109 --> 00:10:44,802 Restate qui, torno subito. 207 00:10:59,832 --> 00:11:00,834 Tieni. 208 00:11:03,595 --> 00:11:05,408 Dove hai preso tutti questi fucili? 209 00:11:05,418 --> 00:11:06,687 Reed, siamo in America. 210 00:11:06,697 --> 00:11:08,007 Li vendono nei negozi. 211 00:11:10,515 --> 00:11:12,793 Senti, non ho il gene X. 212 00:11:12,803 --> 00:11:14,940 Pensavo fosse l'alternativa migliore. 213 00:11:17,705 --> 00:11:18,708 Ehi. 214 00:11:19,057 --> 00:11:20,350 Fa tanto male? 215 00:11:20,360 --> 00:11:21,975 No. É solo... 216 00:11:23,268 --> 00:11:24,270 Frustrante. 217 00:11:24,617 --> 00:11:26,905 Ho sempre voluto proteggere i miei figli. 218 00:11:27,841 --> 00:11:30,666 Ho questa abilità e non riesco a usarla. 219 00:11:32,162 --> 00:11:33,390 Respira e basta, ok? 220 00:11:33,711 --> 00:11:34,760 Va bene. 221 00:11:34,770 --> 00:11:36,284 Supereremo tutto questo. 222 00:11:37,966 --> 00:11:38,968 Bene. 223 00:11:46,302 --> 00:11:48,526 TRE ANNI FA 224 00:11:51,538 --> 00:11:52,986 Stai ancora lavorando? 225 00:11:52,996 --> 00:11:55,044 Sì, solo un paio di redazioni per lunedì. 226 00:11:59,559 --> 00:12:01,097 Vuoi fare una pausa? 227 00:12:01,107 --> 00:12:02,109 Io... 228 00:12:02,473 --> 00:12:04,223 I ragazzi sono usciti. 229 00:12:04,233 --> 00:12:07,451 La tua missione di salvare il mondo dal crimine mutante 230 00:12:07,461 --> 00:12:10,836 - può aspettare un'ora. - Sì, dai, un'ora non mi farà male. 231 00:12:11,266 --> 00:12:14,656 Sì. E secondo me quest'ora in particolare... 232 00:12:14,666 --> 00:12:16,150 Può anche essere d'aiuto. 233 00:12:22,238 --> 00:12:23,240 Lavoro? 234 00:12:25,042 --> 00:12:26,044 No, è... 235 00:12:26,721 --> 00:12:28,294 É Lauren. Aspetta. 236 00:12:29,029 --> 00:12:30,142 Ehi. 237 00:12:30,152 --> 00:12:32,934 Ciao. Ho bisogno di te. Puoi venirmi a prendere, per favore? 238 00:12:32,944 --> 00:12:34,886 Aspetta. Fammi... capire. Pensavo fossi... 239 00:12:34,896 --> 00:12:36,404 Alla festa di Emma. Cosa... 240 00:12:36,414 --> 00:12:37,517 Sì, infatti. 241 00:12:37,933 --> 00:12:39,712 É successo qualcosa, papà. 242 00:12:41,758 --> 00:12:43,321 C'è stato un attacco mutante. 243 00:12:43,331 --> 00:12:45,003 - Sono fuori. - Sei ferita? 244 00:12:45,013 --> 00:12:46,475 No, no, sto bene. Però... 245 00:12:46,485 --> 00:12:48,251 Mi verresti a prendere. Per favore? 246 00:12:48,261 --> 00:12:50,096 - Cosa? - Un attacco mutante alla festa. 247 00:12:50,106 --> 00:12:51,257 La vado a prendere. 248 00:12:51,267 --> 00:12:52,562 Tesoro, arrivo subito. 249 00:12:55,586 --> 00:12:58,070 Se costretti, potremmo dover usare Fenris... 250 00:12:58,410 --> 00:12:59,547 Per farli fuori tutti. 251 00:13:00,922 --> 00:13:02,568 Non ci voglio pensare adesso. 252 00:13:04,062 --> 00:13:06,008 Vuoi davvero uccidere tutte quelle persone? 253 00:13:06,408 --> 00:13:08,142 Non mi piace fare del male alla gente. 254 00:13:08,806 --> 00:13:10,557 So che pensi che sia così. 255 00:13:10,567 --> 00:13:13,353 Tutto quello che è successo nella Cerchia Interna, quello che abbiamo fatto... 256 00:13:13,797 --> 00:13:15,164 Anche le cose peggiori... 257 00:13:16,115 --> 00:13:18,057 Le ho fatte perché volevo aiutare la gente. 258 00:13:23,542 --> 00:13:24,545 Cosa? 259 00:13:25,581 --> 00:13:26,584 La porta. 260 00:13:28,357 --> 00:13:29,489 Mamma l'ha chiusa. 261 00:13:29,984 --> 00:13:31,115 È vero. Che cavolo... 262 00:13:38,386 --> 00:13:39,556 Sorpresa. 263 00:13:45,083 --> 00:13:46,713 In ginocchio. 264 00:13:47,114 --> 00:13:48,781 Non combattete. 265 00:13:51,183 --> 00:13:52,186 Andrew. 266 00:13:52,196 --> 00:13:53,198 Lauren. 267 00:13:54,085 --> 00:13:55,983 Si trattano così gli ospiti? 268 00:13:57,905 --> 00:13:59,281 Stai andando benissimo. 269 00:14:00,932 --> 00:14:02,948 Ricordi quel paio di lezioni di meditazione 270 00:14:02,958 --> 00:14:05,335 che facemmo a Cancun prima che Lauren nascesse? 271 00:14:05,345 --> 00:14:08,034 Sì. Però non ricordo includesse anche queste situazioni. 272 00:14:08,493 --> 00:14:11,317 Te l'ho detto che dovevamo fare quella da due ore. 273 00:14:11,327 --> 00:14:12,367 La prossima volta. 274 00:14:17,088 --> 00:14:18,088 Andy? 275 00:14:18,647 --> 00:14:19,649 Lauren! 276 00:14:29,657 --> 00:14:30,702 É fatta. 277 00:14:30,712 --> 00:14:31,877 É filato tutto liscio? 278 00:14:31,887 --> 00:14:32,988 Liscio? 279 00:14:32,998 --> 00:14:35,396 Fade ci ha quasi fatto uccidere passando tra i Purificatori. 280 00:14:35,406 --> 00:14:38,103 Non mi servono i dettagli. Avete quello che cercavate? 281 00:14:38,113 --> 00:14:39,114 Sì. 282 00:14:39,444 --> 00:14:40,733 Sono qui. Reeva, 283 00:14:40,743 --> 00:14:43,216 ho paura che costringerli ad usare i loro poteri così 284 00:14:43,226 --> 00:14:44,625 possa causar loro un ictus. 285 00:14:44,635 --> 00:14:46,309 Basta portare a termine la missione. 286 00:14:46,319 --> 00:14:48,715 La prossima volta che chiami ti conviene avere dei risultati. 287 00:14:49,188 --> 00:14:51,536 Basta nascondersi dietro il politicamente corretto. 288 00:14:51,546 --> 00:14:55,180 È arrivato il momento di esigere dai nostri leader eletti 289 00:14:55,190 --> 00:14:57,839 di smetterla con le chiacchiere e agire. 290 00:14:58,336 --> 00:15:00,083 Gente, ci stiamo solo facendo coraggio. 291 00:15:00,093 --> 00:15:02,867 Ci sarà un attacco mutante. Quando arriverà, 292 00:15:02,877 --> 00:15:04,700 l'America sarà pronta? 293 00:15:05,057 --> 00:15:07,113 - Per niente. - È l'ora di riprendere... 294 00:15:09,268 --> 00:15:11,436 C'è qualcosa? Riesci a vederli? 295 00:15:22,571 --> 00:15:25,172 Ho ancora problemi a tracciare, continuo a vedere Clarice ovunque. 296 00:15:25,182 --> 00:15:26,575 Ci sto provando, ma... 297 00:15:33,737 --> 00:15:35,289 Le Frost erano qui. 298 00:15:35,299 --> 00:15:37,916 I Purificatori circondano tutto l'edificio, com'è possibile? 299 00:15:37,926 --> 00:15:38,926 Fade. 300 00:15:39,293 --> 00:15:40,581 Dio, quanto lo odio. 301 00:15:40,591 --> 00:15:43,735 Il piano di Reeva dipende dal distruggere il quartier generale dei Sentinel. 302 00:15:44,232 --> 00:15:46,897 - Se ha Andy e Lauren... - Dobbiamo raggiungerli. 303 00:15:46,907 --> 00:15:49,318 Io ci sto. Come ce ne andiamo da qui? 304 00:15:49,892 --> 00:15:52,035 Posso spostare le auto ai blocchi, fermare i proiettili. 305 00:15:52,045 --> 00:15:55,095 Non da tutte le direzioni. Sono appostati ad ogni angolo. 306 00:15:55,105 --> 00:15:57,870 Ha ragione, è come se ci fosse un muro, non abbiamo un varco. 307 00:15:57,880 --> 00:16:00,586 Vi serve un varco? Posso farne uno io. 308 00:16:01,459 --> 00:16:03,652 - John, è una follia. - Può funzionare. 309 00:16:03,662 --> 00:16:05,757 Ci sono posti di blocco lungo tutta la strada. 310 00:16:05,767 --> 00:16:08,440 Jace Turner vuole i Mutanti Clandestini, ma dopo ciò che è successo 311 00:16:08,450 --> 00:16:10,147 alla stazione dei Purificatori... 312 00:16:10,157 --> 00:16:11,986 Vuole me. Se vado là fuori, 313 00:16:11,996 --> 00:16:13,449 farà di tutto per colpirmi. 314 00:16:13,459 --> 00:16:15,606 Vi darebbe il tempo necessario per scappare. 315 00:16:15,616 --> 00:16:18,403 John, no. John, il tuo corpo può sopportare molti danni, 316 00:16:18,413 --> 00:16:20,343 ma non sei davvero antiproiettile. Sei quasi 317 00:16:20,353 --> 00:16:22,358 - morto in quell'edificio. - Caitlin. 318 00:16:22,368 --> 00:16:24,927 Devo solo resistere abbastanza da allontanarli dal cancello. 319 00:16:27,542 --> 00:16:28,893 Senti, John, io... 320 00:16:28,903 --> 00:16:30,934 - Posso aiutare, potremmo... - No, non rischiamo. 321 00:16:30,944 --> 00:16:32,898 Voi quattro dovete raggiungere Lauren ed Andy. 322 00:16:32,908 --> 00:16:35,499 - Dovete fermare Reeva. - Fratello, lo sai... 323 00:16:35,509 --> 00:16:38,975 - Cosa ti faranno? - Jace Turner mi ha portato via Clarice. 324 00:16:41,515 --> 00:16:43,069 Non potrà fare di peggio. 325 00:17:40,355 --> 00:17:42,089 È lui! Sparate! 326 00:18:01,932 --> 00:18:03,737 Che stai aspettando? Sparagli! 327 00:18:57,112 --> 00:18:58,851 Il SUV! Sparate al SUV! 328 00:19:08,588 --> 00:19:09,830 Trovatelo! 329 00:19:15,556 --> 00:19:16,607 Ehi. 330 00:19:17,134 --> 00:19:19,425 - Niente polizia. - Speriamo la nostra fortuna duri 331 00:19:19,435 --> 00:19:21,175 finché non arriviamo ai Servizi Sentinel. 332 00:19:21,185 --> 00:19:23,391 Usano i tunnel dei Morlock per muoversi. 333 00:19:23,401 --> 00:19:25,776 C'è una grata per il vapore tra la Elm e la Quindicesima. 334 00:19:25,786 --> 00:19:27,768 Ok, vado in quella direzione. 335 00:19:28,698 --> 00:19:29,897 Stai bene? 336 00:19:31,274 --> 00:19:33,047 Non riesco a fermarlo. 337 00:19:33,057 --> 00:19:34,233 Va tutto bene. 338 00:19:34,708 --> 00:19:35,996 Ne siamo usciti. 339 00:19:39,235 --> 00:19:41,569 Non devi avere paura dei mutanti. 340 00:19:43,178 --> 00:19:44,555 Ti proteggerò io. 341 00:19:45,639 --> 00:19:47,960 Questo è il tipo di cose che ti rendono più forte. 342 00:19:48,268 --> 00:19:49,516 Che intendi? 343 00:19:51,849 --> 00:19:52,933 Ricordi... 344 00:19:53,825 --> 00:19:55,573 Ricordi il quindici luglio? 345 00:19:57,753 --> 00:19:59,498 Quanto è stato spaventoso? 346 00:20:01,416 --> 00:20:03,953 Guardare il telegiornale in TV tutto il giorno... 347 00:20:04,427 --> 00:20:06,121 E chiedersi "perché?". 348 00:20:08,248 --> 00:20:10,370 Quel giorno, qualcosa è scattato dentro di me. 349 00:20:10,380 --> 00:20:12,168 Sapevo che in qualche modo... 350 00:20:12,716 --> 00:20:14,782 Dovessi essere parte di tutto questo, 351 00:20:15,637 --> 00:20:17,537 che potessi fare la differenza. 352 00:20:18,182 --> 00:20:19,941 Che avessi bisogno di farlo. 353 00:20:20,400 --> 00:20:22,185 E credo sia il nostro compito. 354 00:20:23,629 --> 00:20:25,758 Quando accadono cose terribili, 355 00:20:26,217 --> 00:20:28,003 come il quindici luglio e come 356 00:20:28,013 --> 00:20:29,762 ciò che ti è successo stasera, 357 00:20:31,004 --> 00:20:33,629 dobbiamo capire cosa significhi... 358 00:20:36,064 --> 00:20:38,271 E come possa renderci migliori. 359 00:20:41,402 --> 00:20:42,499 Papà? 360 00:20:47,345 --> 00:20:48,837 Devo dirti una cosa. 361 00:20:49,959 --> 00:20:51,018 Va bene. 362 00:20:56,196 --> 00:20:57,472 Cosa devi dirmi? 363 00:21:02,172 --> 00:21:03,613 Ti proteggerò sempre. 364 00:21:04,162 --> 00:21:05,373 Te lo prometto. 365 00:21:08,447 --> 00:21:11,163 Siamo quasi arrivati, è proprio dietro l'angolo. 366 00:21:12,494 --> 00:21:13,536 - No. - Vi prego. 367 00:21:13,546 --> 00:21:16,180 State ancora resistendo. Meglio che vi comportiate bene. 368 00:21:16,190 --> 00:21:17,659 O vi costringeremo a farlo. 369 00:21:18,335 --> 00:21:20,528 - Basta resistere. - Basta resistere. 370 00:21:20,538 --> 00:21:22,199 - Basta resistere. - Basta resistere. 371 00:21:22,753 --> 00:21:25,008 - Basta resistere. - Basta resistere. 372 00:21:25,018 --> 00:21:26,527 Cosa volete da noi? 373 00:21:26,537 --> 00:21:28,808 Ci serve una mano per distruggere un edificio. 374 00:21:28,818 --> 00:21:30,428 Non obbligateci a forzarvi. 375 00:21:30,438 --> 00:21:32,015 Sarà più facile se collaborerete. 376 00:21:32,025 --> 00:21:34,680 Ma se preferite le maniere forti, non è un problema. 377 00:21:35,892 --> 00:21:37,985 Avete lasciato i nostri genitori in balia dei Purificatori. 378 00:21:37,995 --> 00:21:40,074 I Purificatori avranno quello che si meritano. 379 00:21:41,249 --> 00:21:43,989 Pensavo che tutto questo servisse per aiutare i mutanti. 380 00:21:44,526 --> 00:21:46,008 Questa sarebbe libertà? 381 00:21:46,018 --> 00:21:48,415 - Obbligarci a... - Non la vediamo come un obbligo. 382 00:21:48,425 --> 00:21:50,874 Certe volte, le persone hanno bisogno di una piccola spintarella. 383 00:21:50,884 --> 00:21:52,333 Così, gliela diamo noi. 384 00:21:55,703 --> 00:21:57,455 - Aspettate! - Che c'è? 385 00:21:57,465 --> 00:21:59,631 Sapete cosa succede se continuiamo a controllarli. 386 00:21:59,641 --> 00:22:02,515 - Abbiamo provato a farti ragionare con loro. - Hanno fatto una scelta. 387 00:22:02,525 --> 00:22:04,456 Li distruggeremo. Potrebbero non riprendersi. 388 00:22:04,466 --> 00:22:06,908 Tanto Reeva non li lascerà vivere dopo quello che hanno fatto. 389 00:22:06,918 --> 00:22:08,315 Almeno saranno utili. 390 00:22:09,302 --> 00:22:10,954 E adesso facciamola finita. 391 00:22:12,764 --> 00:22:13,764 In piedi. 392 00:22:48,744 --> 00:22:49,994 John Proudstar. 393 00:22:50,515 --> 00:22:52,392 Sembra che tu abbia bisogno di aiuto. 394 00:22:53,234 --> 00:22:54,481 Come mi hai trovato? 395 00:22:55,003 --> 00:22:57,166 Conosco tutti i tunnel e vicoli della città. 396 00:22:57,176 --> 00:22:59,705 So che abbiamo avuto i nostri battibecchi, so che mi detesti, 397 00:23:00,046 --> 00:23:01,211 ma... 398 00:23:01,221 --> 00:23:02,569 Per il bene di Clarice... 399 00:23:03,833 --> 00:23:05,309 Spero che detesti di più loro. 400 00:23:09,384 --> 00:23:10,733 Non voglio il tuo aiuto. 401 00:23:11,666 --> 00:23:12,954 Lasciami combattere. 402 00:23:12,964 --> 00:23:14,325 Vuoi dire lasciarti morire? 403 00:23:15,255 --> 00:23:18,364 I Purificatori saranno qui a momenti per finire quello che hanno iniziato. 404 00:23:18,755 --> 00:23:20,586 L'uomo che ha ucciso Blink... 405 00:23:20,596 --> 00:23:21,696 È qua fuori. 406 00:23:22,305 --> 00:23:24,429 Non farti uccidere anche tu da lui, glielo devi. 407 00:23:26,595 --> 00:23:28,124 Più energia assorbo... 408 00:23:28,714 --> 00:23:30,299 E più gliene posso lanciare. 409 00:23:32,135 --> 00:23:33,185 Colpiscimi. 410 00:23:45,936 --> 00:23:46,936 Ancora. 411 00:23:49,187 --> 00:23:50,187 Ancora! 412 00:23:53,496 --> 00:23:54,949 Interrompo qualcosa? 413 00:23:55,677 --> 00:23:56,727 Sei finito. 414 00:23:56,973 --> 00:23:58,511 Sei finito, signor Proudstar. 415 00:24:01,300 --> 00:24:02,399 Il mio nome... 416 00:24:04,646 --> 00:24:05,846 È Thunderbird. 417 00:24:31,531 --> 00:24:33,885 Sono pronto a rivedere la mia bambina. Avanti, fallo. 418 00:24:35,905 --> 00:24:36,905 Uccidimi! 419 00:24:55,316 --> 00:24:56,206 Ci siamo. 420 00:24:56,216 --> 00:24:57,870 Sapete perché siete qui. 421 00:24:58,267 --> 00:24:59,267 Vi prego. 422 00:24:59,685 --> 00:25:01,085 Vi prego, non fatecelo fare. 423 00:25:09,875 --> 00:25:11,414 Ehi, le state facendo male! 424 00:25:11,424 --> 00:25:13,393 Allora dovrebbe smettere di resisterci. 425 00:25:15,294 --> 00:25:16,294 Esme? 426 00:25:16,716 --> 00:25:18,052 Cosa aspetti? 427 00:25:27,325 --> 00:25:28,930 È ora di tenersi per mano. 428 00:25:38,760 --> 00:25:40,883 - Bene. - Ora rilassatevi... 429 00:25:41,275 --> 00:25:42,401 E lasciatevi andare. 430 00:26:30,018 --> 00:26:31,918 Avvicinatevi e loro muoiono. 431 00:26:32,722 --> 00:26:34,791 - Non avreste dovuto venire. - Non dovete farlo. 432 00:26:35,355 --> 00:26:37,266 - Ridateceli e ce ne andremo. - Troppo tardi. 433 00:26:37,276 --> 00:26:38,765 Adesso sono nostri. 434 00:26:38,775 --> 00:26:39,727 Uccideteli. 435 00:26:39,737 --> 00:26:40,877 Uccideteli tutti. 436 00:26:41,816 --> 00:26:43,258 - No. No. - Vi prego! 437 00:26:43,904 --> 00:26:45,376 Reed, spostati da lì. 438 00:26:45,386 --> 00:26:47,433 Marcos, no! Li uccideranno! 439 00:26:47,443 --> 00:26:49,347 Andy, Lauren! Dovete lottare! 440 00:26:49,696 --> 00:26:50,916 Ricordatevi chi siete. 441 00:26:53,047 --> 00:26:54,047 Esme. 442 00:26:54,385 --> 00:26:55,744 Esme, guardami. 443 00:26:58,436 --> 00:26:59,825 MI hai raccontato... 444 00:26:59,835 --> 00:27:01,998 Di cosa vi hanno fatto gli umani quando eravate bambine. 445 00:27:02,349 --> 00:27:05,785 Vi hanno forzato a usare i vostri poteri per far cose che non volevate. 446 00:27:07,024 --> 00:27:08,497 Cosa c'è di diverso in questo? 447 00:27:10,005 --> 00:27:11,964 Esme, che problemi hai? 448 00:27:11,974 --> 00:27:13,145 Io... 449 00:27:13,155 --> 00:27:14,143 Non posso. 450 00:27:14,153 --> 00:27:15,765 Non esiste nessun "io", Esme. 451 00:27:15,775 --> 00:27:17,954 Siamo una cosa sola. Da sola non sei niente. 452 00:27:17,964 --> 00:27:19,314 No, vi sbagliate! 453 00:27:20,467 --> 00:27:21,567 È mia amica. 454 00:27:23,345 --> 00:27:24,445 Marcos, ora! 455 00:27:25,396 --> 00:27:26,396 No! 456 00:27:29,694 --> 00:27:30,894 Ehi, ehi, ehi. 457 00:27:32,356 --> 00:27:33,356 Oh, Dio. 458 00:27:35,013 --> 00:27:37,088 La... la polizia è vicina. Potete scappare nei tunnel. 459 00:27:37,098 --> 00:27:39,396 - Tu cosa farai? - Non posso lasciarle, andate! 460 00:27:39,406 --> 00:27:40,406 Via! 461 00:27:40,746 --> 00:27:42,799 - Andiamo. - Ti tengo io. 462 00:27:43,544 --> 00:27:44,644 Oh, mio Dio. 463 00:27:52,984 --> 00:27:55,564 Esme mi ha detto come funziona il loro potere. 464 00:27:55,574 --> 00:27:58,940 Quando obbligano qualcuno a fare qualcosa che va contro ciò a cui tengono di più... 465 00:27:59,446 --> 00:28:00,500 Possono... 466 00:28:01,211 --> 00:28:02,576 Esserci dei danni. 467 00:28:02,586 --> 00:28:04,184 Quando hanno provato a cacciarmi, 468 00:28:04,194 --> 00:28:06,953 portandomi via da nostra figlia, era come... 469 00:28:07,649 --> 00:28:09,221 Avere il cervello in una morsa. 470 00:28:10,017 --> 00:28:11,727 Sono fortunati a essere ancora vivi. 471 00:28:12,767 --> 00:28:14,340 Mamma, papà... 472 00:28:15,216 --> 00:28:16,388 Mi dispiace. 473 00:28:16,969 --> 00:28:18,804 Ti dispiace per cosa? 474 00:28:18,814 --> 00:28:19,814 Per l'edificio. 475 00:28:20,795 --> 00:28:23,033 - Lo abbiamo distrutto. - Tutte quelle persone. 476 00:28:23,043 --> 00:28:25,522 No, non è stata colpa vostra. 477 00:28:25,532 --> 00:28:27,414 Non siete stati voi. 478 00:28:27,808 --> 00:28:29,859 Non avevate il controllo dei vostri poteri. 479 00:28:30,349 --> 00:28:31,659 Potevamo uccidervi. 480 00:28:31,669 --> 00:28:33,803 Ci avete salvati, invece. 481 00:28:33,813 --> 00:28:37,633 È grazie a voi che ora possiamo fermare quello che sta per succedere. 482 00:28:38,100 --> 00:28:40,167 Ho visto quanto duramente avete cercato di resistere. 483 00:28:40,926 --> 00:28:42,874 Non potrei essere più fiero di voi. 484 00:28:44,533 --> 00:28:47,133 - Dobbiamo andare. - Non sono in grado di combattere. 485 00:28:47,143 --> 00:28:50,250 - Riescono a malapena a camminare. - Possiamo lasciarli alla discarica. 486 00:28:50,260 --> 00:28:51,961 Non possiamo lasciarli lì! 487 00:28:51,971 --> 00:28:53,582 Cait, non vorrei farlo, 488 00:28:54,219 --> 00:28:56,763 ma non sarebbero al sicuro con Reeva là fuori. 489 00:28:57,616 --> 00:28:59,842 Potrebbe essere la nostra unica occasione per fermarla. 490 00:29:14,874 --> 00:29:16,077 Ecco l'edificio. 491 00:29:18,549 --> 00:29:19,886 - È enorme. - Già. 492 00:29:19,896 --> 00:29:21,837 La Cerchia Interna si trova ai piani superiori. 493 00:29:21,847 --> 00:29:25,402 - Come ci arriviamo? - C'è un ascensore nel parcheggio privato. 494 00:29:25,412 --> 00:29:27,046 Come facciamo con la sicurezza? 495 00:29:27,056 --> 00:29:29,332 Le guardie sono all'esterno, io posso portarvi dentro. 496 00:29:29,342 --> 00:29:32,370 Una volta dentro, saranno tutti in giro con la squadra d'assalto di Reeva. 497 00:29:32,380 --> 00:29:35,042 Comunque Reeva è abbastanza pericolosa anche da sola. 498 00:29:35,052 --> 00:29:37,177 Quando ci attaccherà, non saremo in grado di pensare, 499 00:29:37,187 --> 00:29:39,305 non saremo in grado di controllare i nostri poteri. 500 00:29:39,730 --> 00:29:41,134 Dimmi una cosa. 501 00:29:43,195 --> 00:29:44,639 Se fermiamo Reeva... 502 00:29:44,649 --> 00:29:45,994 Tutto questo finirà? 503 00:29:46,004 --> 00:29:48,004 Senza di lei, l'intero sistema va in frantumi. 504 00:30:08,395 --> 00:30:09,982 Non sarà pericoloso, se esplodono? 505 00:30:09,992 --> 00:30:11,380 So quello che faccio. 506 00:30:11,390 --> 00:30:13,307 Preferisco fare le cose alla vecchia maniera. 507 00:30:13,317 --> 00:30:15,793 La squadra non dovrebbe proprio usarli questi esplosivi. 508 00:30:15,803 --> 00:30:18,111 Se Max fosse qui, non ci servirebbe tutta questa roba. 509 00:30:19,725 --> 00:30:21,213 Se funzionano... 510 00:30:21,223 --> 00:30:22,523 Va bene così. 511 00:30:23,208 --> 00:30:24,738 Che diavolo succede? 512 00:30:32,384 --> 00:30:34,585 Allora, dov'è questo ascensore? 513 00:30:34,896 --> 00:30:36,340 Dall'altro lato. 514 00:30:38,152 --> 00:30:39,352 Riparatevi! 515 00:31:09,641 --> 00:31:11,424 Dobbiamo raggiungere l'ascensore, forza! 516 00:31:13,675 --> 00:31:14,675 Andiamo. 517 00:31:15,516 --> 00:31:16,516 Ferma. 518 00:31:25,339 --> 00:31:26,756 Ok, andiamo. 519 00:31:29,244 --> 00:31:30,244 Reed! 520 00:31:45,592 --> 00:31:46,792 Bel colpo. 521 00:31:51,076 --> 00:31:52,936 Pare che abbiano parecchio da fare. 522 00:31:52,946 --> 00:31:54,530 Non possiamo aspettarli. 523 00:31:54,540 --> 00:31:56,603 Devo andare da solo. Coprimi le spalle. 524 00:31:56,613 --> 00:31:59,717 Ma che stai dicendo? A malapena ce la possiamo fare in quattro! 525 00:31:59,727 --> 00:32:00,827 Ascoltami! 526 00:32:01,498 --> 00:32:03,799 Reeva fa perdere alle persone il controllo dei loro poteri 527 00:32:03,809 --> 00:32:05,585 e io già non controllo i miei. 528 00:32:05,595 --> 00:32:07,443 Dobbiamo usare questa cosa a nostro favore. 529 00:32:08,460 --> 00:32:11,074 - Che vuoi dire? - Da quando non prendo più il siero, 530 00:32:11,084 --> 00:32:12,518 le crisi sono diventate... 531 00:32:12,528 --> 00:32:13,705 Più gravi 532 00:32:13,715 --> 00:32:15,059 e più frequenti. 533 00:32:15,069 --> 00:32:19,036 Il dottor Risman ha detto che alla fine l'energia mi distruggerà. 534 00:32:19,046 --> 00:32:21,188 - Già ora riesco a malapena a controllarla. - Reed... 535 00:32:21,198 --> 00:32:23,548 Se mi attaccasse, tutta l'energia verrebbe rilasciata. 536 00:32:23,558 --> 00:32:26,291 - Ti ucciderebbe. - E ucciderebbe tutti quelli attorno a me. 537 00:32:27,477 --> 00:32:28,992 Potrebbe fermarla. 538 00:32:29,992 --> 00:32:33,039 Ascolta, mi hai sempre detto che le cose accadono per una ragione ed è vero. 539 00:32:33,049 --> 00:32:35,336 - No! - Prenditi cura della nostra famiglia. 540 00:32:35,346 --> 00:32:36,883 - Prenditi cura dei ragazzi. - No! 541 00:32:36,893 --> 00:32:39,925 - No, no, no. Non puoi farlo! - Devo farlo. È l'unico modo. 542 00:32:44,672 --> 00:32:45,775 Ti amo. 543 00:32:46,530 --> 00:32:47,530 Reed! 544 00:32:48,885 --> 00:32:50,028 Di qua! 545 00:33:06,584 --> 00:33:07,784 Ti amo. 546 00:33:21,739 --> 00:33:23,088 Lo credi davvero? 547 00:33:23,427 --> 00:33:25,693 Quello che hai detto prima a Lauren... 548 00:33:25,703 --> 00:33:27,746 Che le cose accadono per una ragione. 549 00:33:28,228 --> 00:33:29,550 Stavi ascoltando? 550 00:33:29,560 --> 00:33:30,560 Forse. 551 00:33:32,713 --> 00:33:33,713 Non lo so. 552 00:33:34,056 --> 00:33:37,277 Volevo dimostrarle che anche da tutto questo può uscire qualcosa di buono. 553 00:33:39,972 --> 00:33:41,166 Credo che... 554 00:33:41,176 --> 00:33:42,558 Ci sia dell'altro. 555 00:33:43,859 --> 00:33:44,985 Credo che... 556 00:33:44,995 --> 00:33:47,986 Ogni sfida e ogni tragedia... 557 00:33:48,410 --> 00:33:50,005 Succedano per un motivo. 558 00:33:51,843 --> 00:33:53,094 Forse è così. 559 00:33:54,347 --> 00:33:56,747 A volte penso che ho... 560 00:33:57,375 --> 00:33:59,757 Un ruolo da compiere in tutto questo. 561 00:34:00,347 --> 00:34:01,917 Nella questione dei mutanti. 562 00:34:02,363 --> 00:34:03,958 Per tenerci tutti al sicuro. 563 00:34:05,848 --> 00:34:07,344 Vorrei sapere qual è. 564 00:34:37,555 --> 00:34:39,909 Centinaia di eroi americani sono morti oggi 565 00:34:39,919 --> 00:34:42,795 nell'attacco da codardi verso i Servizi Sentinel 566 00:34:42,805 --> 00:34:44,951 perpetrato da terroristi mutanti. 567 00:34:45,464 --> 00:34:47,461 Dobbiamo onorare il loro sacrificio. 568 00:34:47,471 --> 00:34:51,475 Difendere l'America che amavano e che hanno giurato di proteggere. 569 00:34:51,485 --> 00:34:54,467 È tempo di definire ciò che rende qualcuno... 570 00:34:55,169 --> 00:34:56,169 Reeva? 571 00:34:56,657 --> 00:34:57,711 È finita. 572 00:34:58,231 --> 00:34:59,231 Quindi... 573 00:35:00,236 --> 00:35:01,468 Il più... 574 00:35:01,478 --> 00:35:03,589 Deludente dei Von Strucker. 575 00:35:04,133 --> 00:35:05,650 Che sorpresa, io... 576 00:35:05,980 --> 00:35:07,667 Io credevo mandassero qualcuno più... 577 00:35:07,677 --> 00:35:08,677 Formidabile. 578 00:35:12,034 --> 00:35:13,948 Ti sto tenendo d'occhio... 579 00:35:13,958 --> 00:35:15,261 Da qualche anno, sai. 580 00:35:16,195 --> 00:35:18,562 Combattere contro i mutanti, combattere per loro... 581 00:35:18,572 --> 00:35:20,554 Combattere contro i tuoi stessi poteri mutanti. 582 00:35:21,656 --> 00:35:22,656 Sei così... 583 00:35:23,576 --> 00:35:24,905 Confuso. 584 00:35:25,512 --> 00:35:26,745 Forse una volta. 585 00:35:27,942 --> 00:35:28,942 Ora non più. 586 00:35:29,582 --> 00:35:30,927 Devi fermare questa cosa. 587 00:35:30,937 --> 00:35:32,465 Perché dovrei fermarmi ora? 588 00:35:32,475 --> 00:35:34,130 Abbiamo appena iniziato, e... 589 00:35:34,140 --> 00:35:36,429 Non sono sicura che stessi prestando attenzione, ma... 590 00:35:36,439 --> 00:35:39,431 Questa nostra rivoluzione, andrà avanti in un modo o nell'altro. 591 00:35:40,481 --> 00:35:44,521 - Uomini e mutanti non possono convivere. - E tu e i Purificatori vi siete assicurati 592 00:35:44,531 --> 00:35:46,929 - Che fosse così. - Oh, per favore... 593 00:35:46,939 --> 00:35:48,913 Ho solo accelerato l'inevitabile. 594 00:35:49,417 --> 00:35:52,941 I tuoi nonni avevano capito cosa si deve fare per creare una patria. 595 00:35:53,397 --> 00:35:55,677 È una vergogna che tu non ci sia mai riuscito. 596 00:35:55,687 --> 00:35:58,754 Non puoi creare una nazione sull'omicidio di gente innocente. 597 00:35:58,764 --> 00:36:03,351 Leggi i libri di storia. È l'unico modo per creare una nazione. 598 00:36:03,952 --> 00:36:05,341 È un peccato, davvero. 599 00:36:05,750 --> 00:36:08,096 Il tuo nome avrebbe potuto vivere per sempre. 600 00:37:36,440 --> 00:37:38,713 Volevi il potere dei Von Strucker? 601 00:37:42,462 --> 00:37:44,100 È tutto tuo. 602 00:37:59,940 --> 00:38:01,084 Andiamo! 603 00:38:24,808 --> 00:38:26,798 Non eravamo lì quando ti abbiamo perso. 604 00:38:27,474 --> 00:38:29,585 E ci dovremmo convivere per il resto della vita. 605 00:38:37,034 --> 00:38:38,837 Ma sappiamo che quello che hai fatto... 606 00:38:39,544 --> 00:38:41,188 L'hai fatto per tutti noi. 607 00:38:51,056 --> 00:38:53,056 Sei morto per farci riunire. 608 00:38:57,085 --> 00:38:58,493 Così che potessimo guarire. 609 00:39:06,655 --> 00:39:08,045 Sei morto... 610 00:39:08,055 --> 00:39:09,284 Per fermare l'odio. 611 00:39:15,516 --> 00:39:16,618 E sei morto... 612 00:39:16,628 --> 00:39:18,690 Così che potessimo stare con quelli che amiamo. 613 00:39:19,516 --> 00:39:21,389 Te amo, Aurorita. 614 00:39:21,399 --> 00:39:22,706 Estamos aquì. 615 00:39:23,197 --> 00:39:25,254 Saremo presto tutti insieme, bambolina. 616 00:39:26,402 --> 00:39:27,402 Per sempre. 617 00:39:32,149 --> 00:39:33,445 Continuiamo a combattere. 618 00:39:34,766 --> 00:39:37,327 Signor Ryan, qualche commento sul suo coinvolgimento negli attacchi? 619 00:39:37,337 --> 00:39:39,229 Non ho niente da dire. 620 00:39:39,239 --> 00:39:42,080 Combattiamo in modi che non erano possibili prima. 621 00:39:43,267 --> 00:39:44,267 In realtà... 622 00:39:44,954 --> 00:39:47,334 - Ho qualcosa da dire. - Ho qualcosa da dire. 623 00:39:47,800 --> 00:39:50,416 - È ora che confessi i miei crimini. - È ora che confessi i miei crimini. 624 00:39:50,426 --> 00:39:53,304 Signor Ryan, signor Ryan! Cosa intende esattamente? 625 00:39:53,883 --> 00:39:56,571 Sono segretamente al comando dei Purificatori da... 626 00:39:56,581 --> 00:39:57,581 Cinque anni. 627 00:40:09,474 --> 00:40:11,105 Continueremo a lottare. 628 00:40:11,115 --> 00:40:12,465 Ma voglio che tu sappia... 629 00:40:14,237 --> 00:40:15,752 Ti voglio bene, papà. 630 00:40:17,388 --> 00:40:18,653 Ti voglio bene, papà. 631 00:40:21,381 --> 00:40:22,788 Addio, Reed. 632 00:40:39,604 --> 00:40:41,895 So che è un momento difficile per incontrarsi. 633 00:40:42,301 --> 00:40:43,857 Ma si è creata una situazione. 634 00:40:44,676 --> 00:40:46,682 I Morlock di Washington sono spariti, 635 00:40:47,071 --> 00:40:50,441 ma nelle ultime settimane ho avuto contatti con persone in altre città. 636 00:40:50,929 --> 00:40:52,087 Ho sentito delle cose. 637 00:40:52,600 --> 00:40:55,948 Reeva Payge può essere morta, ma la Rivolta Mutante che ha scatenato no. 638 00:40:56,697 --> 00:40:58,002 E questo che significa? 639 00:40:58,441 --> 00:41:00,149 I gruppi mutanti si stanno riunendo. 640 00:41:00,633 --> 00:41:03,347 Alcuni in lande desolate, alcuni nelle città. 641 00:41:03,357 --> 00:41:05,117 E questo cos'ha a che fare con noi? 642 00:41:05,127 --> 00:41:07,110 La gente ha sentito parlare di questo gruppo. 643 00:41:08,176 --> 00:41:10,155 Di quello che è successo con i Purificatori. 644 00:41:10,165 --> 00:41:11,926 Del sacrificio della vostra famiglia. 645 00:41:12,562 --> 00:41:13,706 Hanno bisogno d'aiuto. 646 00:41:14,683 --> 00:41:15,763 Di una direzione. 647 00:41:16,243 --> 00:41:19,844 Beh, ma... hanno capito che la nostra organizzazione è andata? 648 00:41:21,429 --> 00:41:23,331 Va bene così, Marcos. 649 00:41:23,341 --> 00:41:24,906 Ne creeremo una nuova. 650 00:41:26,270 --> 00:41:27,270 Bene. 651 00:41:28,842 --> 00:41:31,015 Ci sono degli accampamenti non lontano da qui. 652 00:41:32,535 --> 00:41:33,605 John, che succede? 653 00:41:35,331 --> 00:41:36,586 C'è qualcosa... 654 00:41:37,926 --> 00:41:39,824 C'è qualcosa qui fuori. Lo sento. 655 00:41:39,834 --> 00:41:41,854 C'è qualcosa fuori. Andiamo. 656 00:41:50,084 --> 00:41:51,849 È da questa parte. Sembra come... 657 00:42:07,056 --> 00:42:09,321 - Clarice. - È successa una cosa. 658 00:42:09,331 --> 00:42:11,150 Mi serve che veniate tutti con me. 659 00:42:11,160 --> 00:42:12,911 C'è qualcosa che dovete vedere.