1
00:00:16,344 --> 00:00:17,346
Hvad fik du fat på?
2
00:00:17,471 --> 00:00:18,472
Byggeplaner.
3
00:00:18,556 --> 00:00:20,892
Sentinel Services' hovedkvarter, Capitol.
4
00:00:20,976 --> 00:00:23,855
Naturligvis. Er planen
at udrydde hele regeringen?
5
00:00:23,939 --> 00:00:25,691
Angrebet er nært forestående.
6
00:00:25,774 --> 00:00:27,110
TIDLIGERE I THE GIFTED
7
00:00:27,861 --> 00:00:29,405
I har taget alt fra mig!
8
00:00:29,488 --> 00:00:30,614
Aldrig mere!
9
00:00:33,368 --> 00:00:34,370
Clarice, kom nu.
10
00:00:36,623 --> 00:00:38,083
Nej!
11
00:00:41,964 --> 00:00:43,090
Det er din skyld.
12
00:00:43,174 --> 00:00:44,176
Hun skulle ikke have været dernede!
13
00:00:44,259 --> 00:00:46,888
Jeg gav hende et sted, hvor hun hørte til.
Blink var...
14
00:00:46,971 --> 00:00:48,891
Hold op med at kalde hende Blink!
15
00:00:48,974 --> 00:00:50,267
Hun valgte selv navnet!
16
00:00:52,937 --> 00:00:53,981
Du skal komme hjem.
17
00:00:54,064 --> 00:00:55,149
Jeg tror ikke, jeg kan.
18
00:00:55,232 --> 00:00:58,236
Da jeg angreb Renseren,
var du bange for mig. Jeg hører til her.
19
00:00:58,320 --> 00:00:59,405
Jeg er et uhyre.
20
00:00:59,489 --> 00:01:00,823
I dag har jeg dræbt en mand.
21
00:01:00,907 --> 00:01:02,868
Hvis du er et uhyre, er jeg det også.
22
00:01:04,329 --> 00:01:06,499
Vi er din familie. Du hører til hos os.
23
00:01:13,550 --> 00:01:14,968
Andy og Lorna er væk.
24
00:01:15,052 --> 00:01:16,221
Vi kunne fornemme Lornas usikkerhed,
25
00:01:16,304 --> 00:01:19,183
men nogen mente,
de havde et "særligt bånd".
26
00:01:19,266 --> 00:01:20,977
Ærgerligt, at vi er nødt til at dræbe dem.
27
00:01:22,771 --> 00:01:25,650
Folk er stadig påvirkede
af den ekstreme ødelæggelse
28
00:01:25,733 --> 00:01:28,863
efter det første kæmpe mutantangreb
på amerikansk jord.
29
00:01:28,947 --> 00:01:30,156
ATLANTA, GEORGIA
FEM ÅR TIDLIGERE - 15. JULI
30
00:01:30,240 --> 00:01:32,201
Der var disse lysglimt på himlen
31
00:01:32,284 --> 00:01:34,496
og derefter lig overalt.
Jeg har aldrig set noget lignende.
32
00:01:34,579 --> 00:01:35,664
MUTANTANGREB CHOKERER NATION
33
00:01:35,747 --> 00:01:38,418
Førstehjælpsydere over hele Dallas
gør alt, de kan,
34
00:01:38,502 --> 00:01:42,090
men det er nu klart, at antallet
af dødsofre vil være på flere tusinde.
35
00:01:42,173 --> 00:01:44,385
Mor, vil det ske her?
36
00:01:44,468 --> 00:01:46,430
Nej, skattepige. Det bliver okay.
37
00:01:47,764 --> 00:01:49,100
Hej!
38
00:01:49,183 --> 00:01:51,520
-Far!
-Andy, kom her.
39
00:01:51,603 --> 00:01:52,771
Det er godt at se dig.
40
00:01:52,855 --> 00:01:53,940
Ja.
41
00:01:54,023 --> 00:01:55,985
Beklager, det tog så længe.
Vejene var blokerede.
42
00:01:56,068 --> 00:01:57,361
Du behøvede ikke komme hjem.
43
00:01:57,445 --> 00:01:58,780
Selvfølgelig da.
44
00:01:58,864 --> 00:02:01,159
De fleste var ude af døren
med de første meldinger.
45
00:02:01,242 --> 00:02:03,745
Nogle af regeringsbygningerne
er blevet lukket ned.
46
00:02:03,829 --> 00:02:06,040
-Hej, Lauren, alt vel?
-Jeg er bange.
47
00:02:06,124 --> 00:02:07,959
Vil aldrig blive det samme...
48
00:02:09,462 --> 00:02:11,756
Det føles som et mareridt.
49
00:02:11,840 --> 00:02:14,093
...flere angreb kan være på vej.
50
00:02:29,448 --> 00:02:32,035
Hændelsen i Dallas
udgør det dødeligste mutantangreb
51
00:02:32,118 --> 00:02:33,788
i amerikansk historie.
52
00:02:34,497 --> 00:02:36,958
Det er vist nok nyheder for i dag.
53
00:02:37,042 --> 00:02:39,086
Ungerne sover endelig.
54
00:02:43,843 --> 00:02:46,972
Jeg ville sige til dem,
at vi ville beskytte dem...
55
00:02:48,141 --> 00:02:52,815
At det aldrig ville kunne ske for dem,
men hvordan kan man love det?
56
00:02:59,657 --> 00:03:03,621
Vi har talt om, at jeg skal skifte til
afdelingen for mutantkriminalitet.
57
00:03:05,791 --> 00:03:07,919
Vil du virkelig gerne det nu?
58
00:03:08,545 --> 00:03:11,632
Jeg fornemmer bare,
at det fortæller os noget.
59
00:03:11,715 --> 00:03:14,553
Det er vores tids kamp, Cait.
60
00:03:16,139 --> 00:03:18,016
Jeg kan ikke bare se til.
61
00:03:18,100 --> 00:03:21,229
Det er eneste måde at beskytte vores børn.
62
00:03:24,860 --> 00:03:26,736
Jeg er ikke begejstret for,
63
00:03:26,820 --> 00:03:30,284
at du hopper ud midt i det,
der er sket i dag,
64
00:03:30,367 --> 00:03:34,874
men hvis du fornemmer, du skal gøre det,
forstår jeg.
65
00:03:47,558 --> 00:03:48,559
I DAG
66
00:03:48,642 --> 00:03:49,936
Vi skal slå til mod Reeva nu.
67
00:03:50,020 --> 00:03:51,104
Inden for det næste døgn
68
00:03:51,188 --> 00:03:54,525
planlægger hun at eliminere
Sentinel Services og hele regeringen.
69
00:03:54,610 --> 00:03:56,862
Tusindvis af uskyldige vil miste livet.
70
00:03:56,945 --> 00:03:58,573
Så skal vi bare angribe?
71
00:03:58,656 --> 00:04:00,493
Hun opholder sig i en fæstning.
72
00:04:01,076 --> 00:04:03,663
Vi havde ikke styrken
til at angribe en fæstning før.
73
00:04:03,747 --> 00:04:04,749
Det har vi nu.
74
00:04:05,541 --> 00:04:07,127
Kan de fjerne Den indre cirkels
hovedkvarter, kan vi...
75
00:04:07,211 --> 00:04:10,507
Vil du have Andy og Lauren
til at ødelægge et højhus?
76
00:04:10,590 --> 00:04:13,511
Jeg er ved gud for
at eliminere Den indre cirkel,
77
00:04:13,594 --> 00:04:16,348
men der må være en anden måde,
hvor Andy og Lauren ikke
78
00:04:16,431 --> 00:04:18,142
skal ødelægge en hel bygning.
79
00:04:18,226 --> 00:04:19,353
Der er ingen anden måde.
80
00:04:20,312 --> 00:04:23,191
Gør vi det, mister vi ikke andre her.
81
00:04:23,274 --> 00:04:25,569
Det stemmer. Men vi kan ikke vente.
82
00:04:25,653 --> 00:04:27,364
-Det er for meget.
-Det er okay.
83
00:04:28,323 --> 00:04:29,659
Jeg tror, vi kan gøre det.
84
00:04:30,326 --> 00:04:31,327
Er du sikker?
85
00:04:31,410 --> 00:04:34,624
På en måde føler jeg,
vi har forberedt os i lang tid.
86
00:04:35,250 --> 00:04:36,417
Vi kan stoppe Reeva.
87
00:04:36,501 --> 00:04:39,339
Har vi styrken, kan vi lige så godt
bruge den til noget godt.
88
00:04:47,350 --> 00:04:48,601
Det var det, vi tænkte.
89
00:04:48,685 --> 00:04:50,938
Lorna og Andrew vendte tilbage
til Mutant Underground.
90
00:04:51,021 --> 00:04:53,859
Det er ynkeligt.
Storhed er hoppet en generation over.
91
00:04:53,942 --> 00:04:55,069
Eller tre.
92
00:04:55,152 --> 00:04:58,073
Jeg sagde det jo.
Jeg vidste, Lorna fik Max dræbt.
93
00:04:58,615 --> 00:05:00,118
Hvad fanden gør vi nu?
94
00:05:00,201 --> 00:05:02,246
Vi går videre med planen.
95
00:05:02,621 --> 00:05:05,667
Vores tab er et tilbageslag,
men de kan erstattes.
96
00:05:05,750 --> 00:05:08,546
Lorna skulle blokere kommunikationen
med sine evner.
97
00:05:08,629 --> 00:05:13,094
Det er ikke så elegant,
men det samme kan gøres med sprængstof.
98
00:05:13,761 --> 00:05:15,347
Hvad med elimineringen
af Sentinel Services?
99
00:05:15,431 --> 00:05:16,975
Det skulle Andy gøre.
100
00:05:17,058 --> 00:05:18,978
Den del af planen ændrer sig også,
101
00:05:19,061 --> 00:05:21,523
men det vil gå fremad.
102
00:05:22,274 --> 00:05:26,154
Hvis du vil undskylde mig,
skal jeg have forberedt noget.
103
00:05:35,834 --> 00:05:39,423
-Hallo?
-Hr. Ryan. Godmorgen.
104
00:05:39,506 --> 00:05:43,053
-Ved du, hvad klokken er?
-Det er tid til at gå på arbejde.
105
00:05:43,136 --> 00:05:46,767
-Hvad er der nu?
-Jeg har et job til vores Rensere.
106
00:05:47,684 --> 00:05:49,938
Westlake Lejligheder
107
00:06:01,996 --> 00:06:04,667
Far? Er du okay?
108
00:06:06,336 --> 00:06:07,796
Jeg har det fint.
109
00:06:07,879 --> 00:06:08,965
Undskyld.
110
00:06:12,427 --> 00:06:13,638
Er du klar?
111
00:06:13,721 --> 00:06:16,100
Vi skulle hente vores ting,
112
00:06:17,393 --> 00:06:18,728
men jeg har ikke nogen, så...
113
00:06:22,692 --> 00:06:24,111
Jeg troede, du tog medicin.
114
00:06:26,823 --> 00:06:27,907
Jeg er stoppet.
115
00:06:27,991 --> 00:06:29,451
Hvorfor?
116
00:06:30,202 --> 00:06:33,624
Jeg var nødt til
at konfrontere det her direkte.
117
00:06:34,458 --> 00:06:36,336
I lang tid har jeg forsøgt
at finde en mening.
118
00:06:37,296 --> 00:06:38,423
Ja.
119
00:06:40,133 --> 00:06:41,635
Også mig.
120
00:06:48,854 --> 00:06:52,859
Efter jeg tog af sted,
havde jeg lyst til at komme mange gange.
121
00:06:52,942 --> 00:06:55,655
Jeg troede bare,
at jeg var alt for involveret.
122
00:06:55,739 --> 00:06:56,990
Men...
123
00:06:58,576 --> 00:07:01,371
Efter hvad du sagde i går...
124
00:07:03,499 --> 00:07:05,586
Jeg følte,
at jeg igen var en del af familien.
125
00:07:10,384 --> 00:07:13,805
Mens du var væk,
var det som en del af mig manglede,
126
00:07:13,889 --> 00:07:16,559
som om jeg aldrig ville blive hel igen.
127
00:07:17,227 --> 00:07:18,938
Du vil altid være min søn.
128
00:07:19,647 --> 00:07:21,816
Det kan intet ændre ved.
129
00:07:25,864 --> 00:07:29,077
Mange af disse akter er om stationer,
der ikke findes længere.
130
00:07:30,078 --> 00:07:31,956
Folk, der er væk.
131
00:07:32,039 --> 00:07:33,917
Marcos, der er intet at bygge op igen.
132
00:07:35,711 --> 00:07:36,879
Brænd det hele.
133
00:07:38,924 --> 00:07:40,593
Det hele er min skyld.
134
00:07:42,387 --> 00:07:43,639
-Lorna...
-Det er det.
135
00:07:45,475 --> 00:07:47,435
Jeg kæmpede for en drøm.
136
00:07:47,519 --> 00:07:50,607
En drøm om et sted for os alle.
137
00:07:50,691 --> 00:07:54,821
Jeg troede på Reevas løgn,
og Clarice døde på grund af det.
138
00:08:08,382 --> 00:08:11,761
Marcos sagde, du så hende til sidst.
139
00:08:13,556 --> 00:08:14,891
Ja.
140
00:08:16,393 --> 00:08:18,396
Jace Turner skød hende.
141
00:08:19,314 --> 00:08:20,774
Hun lavede en portal.
142
00:08:20,858 --> 00:08:23,820
Jeg kunne stadig fornemme hende,
143
00:08:23,903 --> 00:08:25,323
men hun var bare væk.
144
00:08:35,587 --> 00:08:38,883
Det gør mig så ondt.
145
00:08:41,720 --> 00:08:44,683
Du skal bare love, at du vil kæmpe.
146
00:08:47,979 --> 00:08:49,397
Det lover jeg.
147
00:08:51,108 --> 00:08:52,444
Sådan.
148
00:08:52,527 --> 00:08:55,156
Det er det sidste.
149
00:08:55,698 --> 00:08:57,368
Vi bør få fat på Strucker-familien
og komme væk.
150
00:08:58,077 --> 00:08:59,454
John, hvad?
151
00:09:02,249 --> 00:09:04,168
Der kommer flere lastbiler kørende.
152
00:09:09,760 --> 00:09:11,053
Rensere.
153
00:09:11,136 --> 00:09:12,389
Afgang!
154
00:09:19,106 --> 00:09:21,484
Vi er ved Westlake Lejligheder.
Vi har omringet bygningen.
155
00:09:21,902 --> 00:09:23,320
Er Proudstar derinde?
156
00:09:23,404 --> 00:09:26,199
Ikke kun ham.
Alle mine venner fra Mutant Underground.
157
00:09:26,283 --> 00:09:29,663
Nu lyder spørgsmålet,
om I lader dem undslippe igen.
158
00:09:29,746 --> 00:09:30,914
Nej, vi har dækket alle udgange.
159
00:09:30,998 --> 00:09:33,042
Vi har overlappende skudfelter
i alle retninger.
160
00:09:33,126 --> 00:09:34,920
Bare sørg for,
at ingen stiller sig i vejen.
161
00:09:35,004 --> 00:09:38,133
Det lokale politi er meget vrede
over betjent Wilsons død i går.
162
00:09:38,216 --> 00:09:39,260
De ser den anden vej.
163
00:09:39,343 --> 00:09:42,889
Vil du have retfærdighed for din familie,
er det nu.
164
00:09:42,973 --> 00:09:44,642
Jeg har ventet længe på det.
165
00:09:45,393 --> 00:09:47,146
Jeg svigter dig ikke.
166
00:09:51,151 --> 00:09:53,154
Jeg har lige tjekket bagved.
De har det dækket.
167
00:09:53,237 --> 00:09:54,990
Vejene er blokerede,
Rækken af Rensere er i tre lag.
168
00:09:55,073 --> 00:09:57,076
Tager vi et skridt ud, er vi døde.
169
00:09:57,160 --> 00:09:58,996
Vi burde have vidst,
hun ville bede Ryan om at dræbe os.
170
00:09:59,079 --> 00:10:00,247
Hun tager ingen chancer.
171
00:10:00,331 --> 00:10:02,500
Det er ikke bare bondeknolde i pickupper.
172
00:10:02,584 --> 00:10:04,712
De har panser, større geværer.
173
00:10:04,795 --> 00:10:07,132
De er spredt ud over det hele.
Nogle er uden for rækkevidde.
174
00:10:07,215 --> 00:10:09,093
De sigter på os fra alle vinkler.
175
00:10:09,177 --> 00:10:11,012
Reeva har vist taget det personligt.
176
00:10:12,973 --> 00:10:15,060
Hun er ikke den eneste,
der har taget det personligt.
177
00:10:16,144 --> 00:10:17,271
Min mand er derinde.
178
00:10:17,355 --> 00:10:19,316
Det forstår jeg. Vi får ham ud.
179
00:10:19,399 --> 00:10:20,817
Vi beskytter alle mennesker.
180
00:10:21,944 --> 00:10:23,404
Vi får ham ud. Stol på mig.
181
00:10:24,198 --> 00:10:27,077
Vi burde bare gå ind.
Der er familier deroppe.
182
00:10:27,160 --> 00:10:29,413
Vi havde Proudstar på området med 50 mand.
183
00:10:30,373 --> 00:10:31,625
Hvor mange døde den dag?
184
00:10:32,751 --> 00:10:33,753
Nej.
185
00:10:34,170 --> 00:10:35,797
De ved,
de ikke kan blive derinde for evigt.
186
00:10:35,880 --> 00:10:37,800
De er nødt til snart at rykke,
og når de gør,
187
00:10:37,883 --> 00:10:38,885
skyder vi dem ned.
188
00:10:40,679 --> 00:10:43,517
Gør vi det korrekt,
er det enden på Mutant Underground.
189
00:10:45,352 --> 00:10:46,729
Gud, der er så mange af dem.
190
00:10:46,813 --> 00:10:48,482
De omringer os.
191
00:10:48,565 --> 00:10:50,150
De venter på, vi kommer ud.
192
00:10:50,234 --> 00:10:51,695
Jeg vil ikke tage chancer.
193
00:10:51,778 --> 00:10:54,657
Jeg har nogle geværer
i opmagasineringen nedenunder.
194
00:10:54,740 --> 00:10:56,326
Det har du ikke sagt.
195
00:10:56,410 --> 00:10:57,619
Jeg siger det nu.
196
00:10:58,621 --> 00:11:00,164
Bliv, hvor I er. Vi kommer tilbage.
197
00:11:15,185 --> 00:11:16,938
Værsgo.
198
00:11:19,108 --> 00:11:20,526
Hvor har du alle de geværer fra?
199
00:11:20,609 --> 00:11:23,489
Det er Amerika. Butikker sælger dem.
200
00:11:25,826 --> 00:11:30,123
Jeg har ikke et X-gen.
Det er det næstbedste.
201
00:11:33,044 --> 00:11:35,631
Gør det meget ondt?
202
00:11:35,715 --> 00:11:39,845
Nej. Det er bare frustrerende.
203
00:11:39,928 --> 00:11:42,390
Jeg ville bare beskytte mine børn.
204
00:11:43,392 --> 00:11:46,355
Jeg har den evne,
og jeg kan intet stille op med den.
205
00:11:47,564 --> 00:11:49,942
-Bare træk vejret.
-Ja.
206
00:11:50,360 --> 00:11:52,112
Vi kommer igennem det her.
207
00:12:02,001 --> 00:12:04,171
TRE ÅR TIDLIGERE
208
00:12:07,008 --> 00:12:08,427
Arbejder du stadig?
209
00:12:08,511 --> 00:12:10,179
Bare nogle oplæg til mandag.
210
00:12:15,103 --> 00:12:16,480
Vil du holde pause?
211
00:12:16,563 --> 00:12:17,857
Jeg...
212
00:12:17,941 --> 00:12:19,317
Ungerne er ude.
213
00:12:19,859 --> 00:12:24,032
Din mission om at redde verden
fra mutantkriminalitet kan vente en time.
214
00:12:24,116 --> 00:12:26,619
En time kan vel ikke skade.
215
00:12:26,703 --> 00:12:31,167
Jeg tror endda,
at denne time kan være til hjælp.
216
00:12:37,719 --> 00:12:38,970
Arbejde?
217
00:12:40,097 --> 00:12:41,181
Lauren
Mobiltelefon
218
00:12:41,265 --> 00:12:43,977
Nej, det er Lauren. Vent.
219
00:12:44,602 --> 00:12:45,646
Hej.
220
00:12:45,730 --> 00:12:48,275
Jeg har brug for dig. Kan du hente mig?
221
00:12:48,358 --> 00:12:51,320
Jeg troede, du var til fest hos Emma.
222
00:12:51,404 --> 00:12:53,032
-Hvad...
-Det er jeg.
223
00:12:53,115 --> 00:12:55,201
Det er sket mig noget, far.
224
00:12:57,203 --> 00:12:59,498
Der var et mutantangreb. Jeg er udenfor.
225
00:12:59,582 --> 00:13:01,543
-Er du såret?
-Nej, jeg er bare...
226
00:13:01,626 --> 00:13:03,755
Vær sød at hente mig.
227
00:13:03,838 --> 00:13:05,632
-Hvad er der sket?
-Et mutantangreb under festen.
228
00:13:05,716 --> 00:13:07,761
Jeg henter hende. Jeg kommer straks, skat.
229
00:13:11,182 --> 00:13:13,351
Vi bliver måske nødt til at bruge Fenris.
230
00:13:13,810 --> 00:13:14,812
Dræbe dem alle sammen.
231
00:13:16,522 --> 00:13:18,358
Det vil jeg ikke tænke på lige nu.
232
00:13:19,610 --> 00:13:21,571
Vil du virkelig dræbe alle de folk?
233
00:13:21,905 --> 00:13:23,199
Jeg kan ikke lide at gøre folk fortræd.
234
00:13:24,366 --> 00:13:25,994
Det ved jeg.
235
00:13:26,078 --> 00:13:29,040
Alt det, der er sket i Den indre cirkel,
alt, vi har gjort,
236
00:13:29,123 --> 00:13:33,338
selv det værste,
gjorde jeg for at hjælpe folk.
237
00:13:39,096 --> 00:13:40,264
Hvad?
238
00:13:41,099 --> 00:13:42,351
Døren.
239
00:13:43,977 --> 00:13:45,355
Mor lukkede den.
240
00:13:45,647 --> 00:13:46,731
Hvad fanden?
241
00:13:54,033 --> 00:13:55,035
Overraskelse.
242
00:14:00,626 --> 00:14:01,837
Ned på knæ.
243
00:14:02,587 --> 00:14:04,005
Kæmp ikke imod.
244
00:14:06,844 --> 00:14:11,099
Andrew. Lauren.
Er det en måde at behandle gæster på?
245
00:14:13,519 --> 00:14:14,855
Du klarer det fint.
246
00:14:16,356 --> 00:14:20,946
Kan du huske meditationstimen,
vi havde i Cancun, før Lauren blev født?
247
00:14:21,029 --> 00:14:23,825
Ja, men jeg kan ikke huske,
den dækkede den her situation.
248
00:14:23,908 --> 00:14:26,913
Jeg sagde jo,
vi skulle have taget to timer.
249
00:14:26,997 --> 00:14:28,415
Næste gang.
250
00:14:32,629 --> 00:14:34,883
Andy? Lauren?
251
00:14:44,980 --> 00:14:46,273
Det er gjort.
252
00:14:46,356 --> 00:14:47,650
Går det gnidningsløst?
253
00:14:47,734 --> 00:14:50,905
Gnidningsløst? Fade fik os nær
slået ihjel, da vi sneg os forbi Renserne.
254
00:14:50,988 --> 00:14:53,492
Jeg har ikke brug for detaljer.
Fik I, hvad I kom efter?
255
00:14:53,575 --> 00:14:55,787
Ja. De er her.
256
00:14:55,870 --> 00:14:57,247
Jeg er bekymret.
257
00:14:57,331 --> 00:14:58,707
Lade dem bruge deres kræfter på den måde?
258
00:14:58,792 --> 00:15:00,210
De kan bryde sammen, få et slagtilfælde.
259
00:15:00,293 --> 00:15:01,670
Så længe jobbet bliver gjort.
260
00:15:01,754 --> 00:15:03,840
Næste gang du ringer,
skal du helst have resultater.
261
00:15:04,800 --> 00:15:07,095
...skjule sig bag politisk korrekthed.
262
00:15:07,178 --> 00:15:10,933
Tiden er kommet til at kræve,
at vores folkevalgte ledere
263
00:15:11,016 --> 00:15:13,019
stopper snakken og handler.
264
00:15:13,103 --> 00:15:14,188
TIMEN MED RYAN
265
00:15:14,271 --> 00:15:15,606
Vi forsøger at holde modet oppe.
266
00:15:15,689 --> 00:15:17,692
Der vil finde et mutantangreb sted.
267
00:15:17,776 --> 00:15:20,321
Når det sker, vil Amerika være parat?
268
00:15:20,404 --> 00:15:21,949
Overhovedet ikke.
269
00:15:24,744 --> 00:15:26,330
Er der noget? Kan du se dem?
270
00:15:38,012 --> 00:15:39,223
Jeg har stadig svært ved at opspore.
271
00:15:39,306 --> 00:15:40,641
Jeg ser Clarice overalt.
272
00:15:40,724 --> 00:15:42,185
Jeg prøver, men...
273
00:15:49,446 --> 00:15:50,655
Frost-pigerne var her.
274
00:15:50,738 --> 00:15:52,324
Renserne har omringet bygningen.
275
00:15:52,408 --> 00:15:54,161
-Hvordan er det sket?
-Fade.
276
00:15:54,870 --> 00:15:56,164
Jeg hader sgu den fyr.
277
00:15:56,247 --> 00:15:59,084
Reevas plan går ud på at ødelægge
Sentinel Services' hovedkvarter.
278
00:15:59,710 --> 00:16:00,962
Hvis hun har Andy og Lauren...
279
00:16:01,045 --> 00:16:02,130
Vi skal finde dem.
280
00:16:02,547 --> 00:16:04,300
Jeg er helt enig.
Hvordan slipper vi ud herfra?
281
00:16:05,551 --> 00:16:07,345
Jeg kan fjerne biler ved vejspærringen
og stoppe kuglerne.
282
00:16:07,429 --> 00:16:10,141
Ikke fra alle retninger.
De sigter fra alle hjørner.
283
00:16:10,641 --> 00:16:13,438
Han har ret. Det er som en mur derude,
der er ingen vej igennem.
284
00:16:13,521 --> 00:16:15,983
Har I brug for en vej igennem?
Det kan jeg klare.
285
00:16:17,067 --> 00:16:19,321
-John, det er vanvittigt.
-Det kan fungere.
286
00:16:19,404 --> 00:16:21,324
Hele gaden er i højeste beredskab.
287
00:16:21,407 --> 00:16:23,160
Jace Turner vil have Mutant Underground,
288
00:16:23,243 --> 00:16:25,245
men efter hvad der skete hos Renserne,
289
00:16:25,329 --> 00:16:26,414
vil han have mig.
290
00:16:26,915 --> 00:16:28,876
Hvis jeg går derud,
vil han kaste alt mod mig.
291
00:16:28,959 --> 00:16:31,213
Det vil måske give jer tid nok
til at køre ud herfra.
292
00:16:31,296 --> 00:16:33,966
Nej, John, din krop kan tåle stor skade,
293
00:16:34,050 --> 00:16:36,804
men du er ikke skudsikker.
Du var nær død i det bygningskompleks.
294
00:16:36,887 --> 00:16:39,933
Jeg skal bare holde længe nok
til at få dem væk fra porten.
295
00:16:43,355 --> 00:16:45,608
Jeg kan hjælpe. Vi kan alle...
296
00:16:45,691 --> 00:16:48,237
Det kan vi ikke risikere.
I fire skal finde Lauren og Andy.
297
00:16:48,320 --> 00:16:49,655
Vi skal stoppe Reeva.
298
00:16:49,738 --> 00:16:52,408
Du ved, hvad de vil gøre ved dig.
299
00:16:52,492 --> 00:16:54,453
Jace Turner tog Clarice fra mig.
300
00:16:56,998 --> 00:16:58,584
Han kan ikke gøre noget værre.
301
00:17:55,789 --> 00:17:57,501
Det er ham! Skyd!
302
00:18:17,111 --> 00:18:19,239
Hvad venter I på? Skyd ham!
303
00:19:12,898 --> 00:19:14,400
På firehjulstrækkeren.
304
00:19:24,122 --> 00:19:25,373
Find ham!
305
00:19:32,550 --> 00:19:34,094
Ingen pansere endnu.
306
00:19:34,178 --> 00:19:36,848
Lad os håbe,
heldet følger os til Sentinel Services.
307
00:19:36,932 --> 00:19:39,060
De bruger Morlock-tunnelerne
til at komme rundt i byen.
308
00:19:39,143 --> 00:19:41,312
Der er nogle riste ved Elm og 15th.
309
00:19:41,396 --> 00:19:43,106
Jeg kører derhen.
310
00:19:44,150 --> 00:19:45,443
Er du okay?
311
00:19:46,654 --> 00:19:48,113
Jeg kan ikke stoppe det.
312
00:19:48,823 --> 00:19:51,452
Det er okay. Vi slap ud.
313
00:19:54,915 --> 00:19:57,168
I skal ikke være bange for mutanter.
314
00:19:58,754 --> 00:19:59,922
Jeg beskytter jer.
315
00:20:01,131 --> 00:20:03,844
Det er den slags ting,
der gør en stærkere.
316
00:20:03,928 --> 00:20:05,346
Hvad mener du?
317
00:20:07,474 --> 00:20:09,519
Kan du huske...
318
00:20:09,602 --> 00:20:11,146
Kan du huske 7/15?
319
00:20:13,440 --> 00:20:15,026
Hvor skræmmende den dag var?
320
00:20:17,280 --> 00:20:21,119
Vi så tv hele dagen og tænkte hvorfor?
321
00:20:23,998 --> 00:20:25,833
Noget gik op for mig den dag.
322
00:20:25,916 --> 00:20:29,672
Jeg vidste, jeg måtte være en del af det.
323
00:20:29,755 --> 00:20:32,467
At jeg kunne gøre en forskel.
324
00:20:33,887 --> 00:20:35,430
At jeg var nødt til det.
325
00:20:35,847 --> 00:20:37,600
Jeg mener, det er vores job.
326
00:20:39,477 --> 00:20:41,606
Når der sker skrækkelige ting,
327
00:20:41,689 --> 00:20:44,943
som 7/15 og hvad der skete i aften,
328
00:20:46,863 --> 00:20:49,491
skal vi finde ud af, hvad det betyder,
329
00:20:51,828 --> 00:20:54,081
og hvordan det kan gøre os bedre.
330
00:20:57,169 --> 00:20:58,379
Far...
331
00:21:02,676 --> 00:21:05,138
Jeg må fortælle dig noget.
332
00:21:05,472 --> 00:21:06,933
Okay.
333
00:21:11,689 --> 00:21:13,108
Hvad er det?
334
00:21:17,572 --> 00:21:20,619
Jeg vil altid beskytte dig. Det lover jeg.
335
00:21:24,165 --> 00:21:27,044
Vi er der næsten. Det er rundt om hjørnet.
336
00:21:28,296 --> 00:21:29,339
-Nej.
-Jeg beder jer!
337
00:21:29,422 --> 00:21:31,842
I stritter stadig imod.
Jeg foreslår, I makker ret.
338
00:21:31,926 --> 00:21:33,303
Ellers tvinger vi jer.
339
00:21:33,387 --> 00:21:35,305
Hold op med at stritte imod.
340
00:21:40,814 --> 00:21:42,107
Hvad vil I os?
341
00:21:42,190 --> 00:21:44,402
Vi har bare brug for hjælp
til at ødelægge en bygning.
342
00:21:44,485 --> 00:21:47,614
Lad os ikke tvinge jer.
Det går lettere, hvis I samarbejder.
343
00:21:47,698 --> 00:21:50,201
Men foretrækker I det den hårde måde,
så fungerer det også.
344
00:21:51,870 --> 00:21:53,582
I får vores forældre dræbt af Renserne.
345
00:21:53,665 --> 00:21:55,751
Renserne får, hvad der tilkommer dem.
346
00:21:57,128 --> 00:21:59,756
Jeg troede,
det gik ud på at hjælpe mutanter.
347
00:21:59,840 --> 00:22:02,302
Er det her mutantfrihed? At tvinge os?
348
00:22:02,385 --> 00:22:04,179
Vi betragter det ikke som tvang.
349
00:22:04,263 --> 00:22:06,600
Folk kan have brug for hjælp
til at se lyset.
350
00:22:06,683 --> 00:22:07,852
Så vi viser dem det.
351
00:22:11,440 --> 00:22:12,692
-Vent.
-Hvad er der?
352
00:22:13,276 --> 00:22:15,237
Du ved, hvad der sker,
hvis vi bliver ved med at presse dem.
353
00:22:15,321 --> 00:22:16,739
Vi lader dig tale dem til fornuft.
354
00:22:16,822 --> 00:22:17,866
De har truffet deres valg.
355
00:22:17,949 --> 00:22:19,868
Vi knækker dem.
De kommer sig måske aldrig.
356
00:22:20,036 --> 00:22:22,623
Som om Reeva vil lade dem leve,
efter det de har gjort.
357
00:22:22,706 --> 00:22:24,541
De kan lige så godt være til nytte.
358
00:22:25,168 --> 00:22:26,878
Lad os få det overstået.
359
00:22:27,880 --> 00:22:29,340
Op med dig.
360
00:23:04,598 --> 00:23:06,183
John Proudstar.
361
00:23:06,266 --> 00:23:08,186
Du ser ud til at have brug for hjælp.
362
00:23:08,853 --> 00:23:10,314
Hvordan fandt du mig?
363
00:23:10,815 --> 00:23:12,985
Jeg kender hver tunnel og gyde i byen.
364
00:23:13,068 --> 00:23:15,196
Jeg ved, vi har været uenige.
Jeg ved, du hader mig.
365
00:23:15,863 --> 00:23:18,325
Men for Clarices skyld
366
00:23:19,410 --> 00:23:20,912
håber jeg, du hader dem mere.
367
00:23:25,127 --> 00:23:26,128
Jeg vil ikke have din hjælp.
368
00:23:27,338 --> 00:23:28,589
Bare lad mig kæmpe.
369
00:23:28,673 --> 00:23:30,009
Du mener lade dig dø?
370
00:23:30,467 --> 00:23:33,930
Renserne vil snart være her
for at afslutte, hvad de begyndte.
371
00:23:34,432 --> 00:23:37,227
Manden, der myrdede Blink, er derude.
372
00:23:38,020 --> 00:23:40,356
Du skylder hende,
at han ikke også dræber dig.
373
00:23:42,443 --> 00:23:45,488
Jo mere energi jeg absorberer,
des mere kan jeg sende mod dem.
374
00:23:47,533 --> 00:23:48,826
Slå mig.
375
00:24:01,845 --> 00:24:03,096
Igen.
376
00:24:04,891 --> 00:24:05,975
Igen!
377
00:24:09,356 --> 00:24:10,899
Afbryder jeg noget?
378
00:24:11,484 --> 00:24:12,526
Du er færdig.
379
00:24:12,902 --> 00:24:14,446
Du er færdig, hr. Proudstar.
380
00:24:17,200 --> 00:24:18,618
Mit navn
381
00:24:20,371 --> 00:24:21,748
er Thunderbird.
382
00:24:47,283 --> 00:24:49,662
Jeg er parat til at se min lille pige.
Bare gør det.
383
00:24:51,665 --> 00:24:53,083
Slå mig ihjel!
384
00:25:11,192 --> 00:25:13,904
Det er tid. Du ved, hvorfor du er her.
385
00:25:13,988 --> 00:25:16,700
Lad os ikke gøre det her.
386
00:25:25,754 --> 00:25:27,006
Du gør hende fortræd!
387
00:25:27,089 --> 00:25:29,009
Så skulle hun holde op
med at gøre modstand.
388
00:25:31,137 --> 00:25:33,640
Esme. Venter du på noget?
389
00:25:43,404 --> 00:25:44,614
I skal give hinanden hånden.
390
00:25:54,169 --> 00:25:55,420
Fint.
391
00:25:55,504 --> 00:25:56,756
Bare slap af.
392
00:25:56,839 --> 00:25:58,050
Og giv slip.
393
00:26:45,950 --> 00:26:47,619
Kommer I tættere på, dør de.
394
00:26:48,328 --> 00:26:49,621
I skulle ikke være kommet.
395
00:26:49,705 --> 00:26:50,832
I behøver ikke gøre det her.
396
00:26:51,249 --> 00:26:54,545
-Bare giv os dem, og vi går.
-For sent. De er vores nu.
397
00:26:54,628 --> 00:26:55,672
Dræb dem.
398
00:26:55,756 --> 00:26:57,132
Dræb dem alle.
399
00:26:57,759 --> 00:26:58,968
Nej.
400
00:26:59,677 --> 00:27:01,180
Reed, fjern dig.
401
00:27:01,263 --> 00:27:03,433
Marcos, nej, de slår dem ihjel!
402
00:27:03,516 --> 00:27:06,604
Andy, Lauren, I skal kæmpe.
Husk på, hvem I er.
403
00:27:08,982 --> 00:27:11,486
Esme, se på mig.
404
00:27:14,073 --> 00:27:15,575
Du fortalte mig historien om,
405
00:27:15,658 --> 00:27:17,828
hvad mennesker gjorde ved jer som børn.
406
00:27:18,162 --> 00:27:21,583
De tvang jer til at bruge jeres kræfter
til at gøre ting, I hadede.
407
00:27:22,710 --> 00:27:24,462
Hvordan er det her anderledes?
408
00:27:25,881 --> 00:27:27,884
Esme, hvad er der galt med dig?
409
00:27:27,967 --> 00:27:29,929
Jeg kan ikke.
410
00:27:30,012 --> 00:27:33,683
Det er ikke noget "jeg", Esme.
Der er kun "vi." Du er ingenting.
411
00:27:33,767 --> 00:27:35,269
Nej, hun er ikke ingenting.
412
00:27:36,229 --> 00:27:37,356
Hun er min ven.
413
00:27:39,149 --> 00:27:40,276
Marcos, nu!
414
00:27:41,444 --> 00:27:42,446
Nej!
415
00:27:48,162 --> 00:27:49,706
Du godeste.
416
00:27:50,833 --> 00:27:52,752
Politiet er tæt på.
I kan slippe væk i tunnelerne.
417
00:27:52,836 --> 00:27:55,047
-Hvad med dig?
-Jeg kan ikke forlade dem. Bare løb!
418
00:27:55,131 --> 00:27:56,549
Løb!
419
00:27:56,632 --> 00:27:58,301
-Det er okay.
-Jeg tager mig af det.
420
00:27:58,885 --> 00:28:00,304
Åh, gud.
421
00:28:08,858 --> 00:28:11,278
Esme fortalte mig lidt om,
hvordan deres kræfter fungerede.
422
00:28:11,361 --> 00:28:12,905
Når de tvinger folk til at gøre ting,
423
00:28:12,989 --> 00:28:15,242
som er imod alt, de holder af,
424
00:28:15,325 --> 00:28:18,455
gør det skade.
425
00:28:18,538 --> 00:28:20,166
Da de ville have mig væk
fra Den indre cirkel
426
00:28:20,249 --> 00:28:24,630
og trak mig væk fra vores datter,
var mit sind holdt i en skruestik.
427
00:28:26,007 --> 00:28:27,509
De er heldige at være i live.
428
00:28:28,802 --> 00:28:31,932
Mor, far, jeg er så ked af det.
429
00:28:32,892 --> 00:28:34,603
Hvad er du ked af?
430
00:28:34,686 --> 00:28:37,523
Bygningen. Vi ødelagde den.
431
00:28:37,607 --> 00:28:38,900
Alle de folk...
432
00:28:38,983 --> 00:28:41,403
Nej, det var ikke jeres skyld.
433
00:28:41,487 --> 00:28:43,364
I gjorde intet.
434
00:28:43,448 --> 00:28:45,868
I havde ikke kontrol over jeres kræfter.
435
00:28:45,951 --> 00:28:47,204
Vi kunne have slået jer ihjel.
436
00:28:47,287 --> 00:28:49,165
I reddede os.
437
00:28:49,248 --> 00:28:53,087
Vi kunne stoppe,
hvad der var ved at ske på grund af jer.
438
00:28:54,172 --> 00:28:55,632
Jeg så, hvor hårdt I kæmpede.
439
00:28:56,759 --> 00:28:58,803
Jeg har aldrig været mere stolt af jer.
440
00:29:00,138 --> 00:29:01,724
Vi skal væk.
441
00:29:01,808 --> 00:29:04,353
De kan ikke kæmpe.
De kan knap stå på benene.
442
00:29:04,436 --> 00:29:06,105
Vi kan sætte dem af ved ophugningspladsen.
443
00:29:06,188 --> 00:29:07,816
Vi kan ikke efterlade dem der.
444
00:29:07,899 --> 00:29:09,151
Jeg kan heller ikke lide det.
445
00:29:09,860 --> 00:29:12,364
Men de vil aldrig være i sikkerhed,
mens Reeva er derude.
446
00:29:13,490 --> 00:29:15,743
Stopper vi hende ikke nu,
får vi måske ikke chancen igen.
447
00:29:30,764 --> 00:29:31,766
Der er bygningen.
448
00:29:34,228 --> 00:29:35,229
Den er stor.
449
00:29:35,312 --> 00:29:37,441
De øverste etager er Den indre cirkel.
450
00:29:37,524 --> 00:29:38,901
Hvordan kommer vi derop?
451
00:29:38,985 --> 00:29:40,903
Der er en privat parkeringskælder
med fragtelevator.
452
00:29:40,987 --> 00:29:42,739
Hvad med vagter og sikkerhed?
453
00:29:42,823 --> 00:29:44,951
Sikkerhedsvagterne er udenfor.
Jeg kan få os ind.
454
00:29:45,034 --> 00:29:48,164
Når vi kommer op, er de fleste
af Reevas folk ude på mission.
455
00:29:48,247 --> 00:29:50,750
Alene er Reeva slem nok.
456
00:29:50,834 --> 00:29:53,129
Når hun angriber, vil vi ikke kunne tænke
457
00:29:53,212 --> 00:29:54,715
eller kontrollere vores kræfter.
458
00:29:55,466 --> 00:29:56,759
Bare sig mig det her.
459
00:29:58,971 --> 00:30:01,516
Hvis vi stopper Reeva, ender det her så?
460
00:30:01,933 --> 00:30:04,061
Uden hende
vil det hele falde fra hinanden.
461
00:30:24,507 --> 00:30:25,884
Er det sikkert? Eksploderer de...
462
00:30:25,967 --> 00:30:27,260
Jeg ved, hvad jeg gør.
463
00:30:27,344 --> 00:30:28,846
Stadig på gammeldags facon.
464
00:30:28,930 --> 00:30:31,391
Holdet burde slet ikke
bruge sprængstoffer.
465
00:30:31,475 --> 00:30:33,812
Var Max her,
ville vi ikke behøve noget af det skidt.
466
00:30:34,687 --> 00:30:37,775
Hvis det får udført jobbet,
er det fint nok for mig.
467
00:30:39,027 --> 00:30:40,195
Hvad fanden?
468
00:30:48,415 --> 00:30:50,376
Hvor er elevatoren?
469
00:30:50,459 --> 00:30:51,461
I den anden ende.
470
00:30:53,673 --> 00:30:55,007
Søg dækning!
471
00:31:25,342 --> 00:31:27,136
Lad os komme hen til elevatoren.
472
00:31:29,514 --> 00:31:30,725
Kom så.
473
00:31:31,684 --> 00:31:33,103
Vent. Bliv der.
474
00:31:41,490 --> 00:31:42,909
Godt, afgang.
475
00:31:45,120 --> 00:31:46,163
Reed.
476
00:32:01,351 --> 00:32:02,645
Flot skud.
477
00:32:06,858 --> 00:32:08,819
De ser ud til at have hænderne fulde.
478
00:32:08,903 --> 00:32:10,113
Vi har ikke tid til at vente på dem.
479
00:32:10,781 --> 00:32:12,617
Jeg går op alene.
I dækker mig hen til elevatoren.
480
00:32:12,700 --> 00:32:13,743
Hvad taler du om?
481
00:32:13,827 --> 00:32:15,788
Selv vi fire har en spinkel chance.
482
00:32:15,871 --> 00:32:17,081
Hør her.
483
00:32:17,541 --> 00:32:19,292
Reeva får folk til at miste
kontrollen over deres kræfter,
484
00:32:19,376 --> 00:32:21,587
og jeg kan allerede ikke kontrollere mine.
485
00:32:21,671 --> 00:32:22,923
Det kan vi bruge. Det skal vi.
486
00:32:24,591 --> 00:32:25,760
Hvad siger du?
487
00:32:25,844 --> 00:32:29,557
Siden jeg stoppede med min medicin,
er anfaldene blevet mere alvorlige
488
00:32:29,641 --> 00:32:30,642
og mere hyppige.
489
00:32:30,725 --> 00:32:34,438
Vi ved fra dr. Risman, at energien
med tiden vil sønderrive mig.
490
00:32:35,023 --> 00:32:37,277
-Jeg kan knap nok kontrollere dem nu.
-Reed.
491
00:32:37,360 --> 00:32:39,487
Hvis hun angreb mig,
og de kræfter blev udløst?
492
00:32:39,572 --> 00:32:42,075
-Det ville slå dig ihjel.
-Og alle andre der er deroppe med mig.
493
00:32:43,451 --> 00:32:44,620
Men det kan stoppe hende.
494
00:32:46,080 --> 00:32:47,374
Hør her, du har altid sagt,
495
00:32:47,457 --> 00:32:49,001
at ting sker af en grund, og du har ret.
496
00:32:49,084 --> 00:32:51,212
-Nej.
-Pas godt på vores familie.
497
00:32:51,296 --> 00:32:52,840
-Pas godt på vores børn.
-Nej.
498
00:32:52,923 --> 00:32:54,383
Nej. Du kan ikke gøre det.
499
00:32:54,467 --> 00:32:56,428
Jeg er nødt til det, det er eneste udvej.
500
00:33:00,350 --> 00:33:01,602
Jeg elsker dig.
501
00:33:02,562 --> 00:33:03,771
Reed!
502
00:33:04,523 --> 00:33:05,608
Derovre!
503
00:33:22,256 --> 00:33:23,758
Jeg elsker dig.
504
00:33:37,694 --> 00:33:39,113
Troede du på det?
505
00:33:39,405 --> 00:33:43,410
Hvad du sagde til Lauren om,
at ting sker af en grund?
506
00:33:44,246 --> 00:33:45,330
Lyttede du?
507
00:33:45,413 --> 00:33:46,791
Måske.
508
00:33:48,501 --> 00:33:49,670
Det ved jeg ikke.
509
00:33:49,753 --> 00:33:53,174
Hun skulle bare forstå,
at der kom noget godt ud af det.
510
00:33:56,053 --> 00:33:58,557
Jeg tror, det er dybere end det.
511
00:33:59,976 --> 00:34:05,650
Jeg tror, at vores udfordring og tragedie
er vores af en grund.
512
00:34:07,987 --> 00:34:09,197
Måske er det sandt.
513
00:34:10,574 --> 00:34:15,706
Jeg tror sommetider,
at jeg har en rolle at spille i alt det,
514
00:34:15,789 --> 00:34:19,503
i mutantproblematikken,
i at beskytte os alle.
515
00:34:22,048 --> 00:34:23,633
Gid jeg vidste, hvad den var.
516
00:34:53,718 --> 00:34:56,180
Hundredvis af amerikanske helte døde i dag
517
00:34:56,263 --> 00:35:01,270
i et fejt angreb på Sentinel Services
udført at mutantterrorister.
518
00:35:01,354 --> 00:35:03,774
Vi må ære deres offer
519
00:35:03,857 --> 00:35:07,320
og forsvare det Amerika,
de elskede og svor at ville beskytte.
520
00:35:07,403 --> 00:35:11,076
Det er på tide at bestemme,
hvad der gør en person til amerikaner.
521
00:35:11,159 --> 00:35:13,621
Reeva, det er forbi.
522
00:35:14,330 --> 00:35:19,379
Den mest skuffende
i von Strucker-familien.
523
00:35:20,255 --> 00:35:22,007
Sikke en overraskelse.
524
00:35:22,091 --> 00:35:24,636
Jeg troede,
de ville sende en mere frygtindgydende.
525
00:35:28,183 --> 00:35:31,604
Jeg har holdt øje med dig gennem årene.
526
00:35:32,355 --> 00:35:34,733
Du kæmpede mod mutanter,
du kæmpede for dem,
527
00:35:34,817 --> 00:35:36,361
du bekæmpede dine egne mutantkræfter.
528
00:35:37,612 --> 00:35:40,659
Du er så forvirret.
529
00:35:41,368 --> 00:35:42,828
Måske engang.
530
00:35:43,913 --> 00:35:46,709
Ikke længere. Du skal stoppe det her.
531
00:35:46,792 --> 00:35:48,420
Hvorfor skulle jeg stoppe nu?
532
00:35:48,503 --> 00:35:50,130
Vi er først lige begyndt,
533
00:35:50,213 --> 00:35:52,383
og jeg er ikke sikker på,
du har lagt mærke til det,
534
00:35:52,466 --> 00:35:55,137
men vores revolution rykker fremad
på den ene eller anden måde.
535
00:35:56,472 --> 00:35:58,392
Mennesker og mutanter
kunne ikke bo sammen før.
536
00:35:58,475 --> 00:36:01,313
Fordi du og Renserne
har sørget for, de ikke kan.
537
00:36:01,396 --> 00:36:02,647
Hold nu op.
538
00:36:03,024 --> 00:36:05,234
Jeg hjalp bare det uundgåelige på vej.
539
00:36:05,319 --> 00:36:08,573
Dine bedsteforældre forstod, hvad
der skal til for at skabe et fædreland.
540
00:36:09,365 --> 00:36:11,785
Ærgerligt, at du aldrig kunne.
541
00:36:11,869 --> 00:36:14,789
Du kan ikke opbygge en nation
på basis af mord på uskyldige folk.
542
00:36:14,873 --> 00:36:16,334
Læs dine historiebøger.
543
00:36:16,417 --> 00:36:19,046
Det er eneste måde
at opbygge en nation på.
544
00:36:20,214 --> 00:36:21,341
Det er en skam.
545
00:36:21,424 --> 00:36:23,886
Dit efternavn kunne have levet for evigt.
546
00:37:52,594 --> 00:37:54,555
Ville du have
von Strucker-familiens kræfter?
547
00:37:58,518 --> 00:37:59,896
Du kan få dem.
548
00:38:16,085 --> 00:38:17,295
Kom så!
549
00:38:40,995 --> 00:38:42,414
Vi var der ikke, da vi mistede dig.
550
00:38:43,665 --> 00:38:46,210
Og det vil vi leve med
i resten af vores liv.
551
00:38:53,178 --> 00:38:56,809
Men vi ved, hvad du gjorde for os alle.
552
00:39:07,240 --> 00:39:09,577
Du døde, så vi kunne samles.
553
00:39:13,582 --> 00:39:14,834
Så vi kunne læges.
554
00:39:22,762 --> 00:39:25,223
Du døde for at stoppe had.
555
00:39:31,816 --> 00:39:34,236
Og du døde, så vi kunne være sammen
med folk, vi elskede.
556
00:39:39,327 --> 00:39:41,205
Vi vil snart være sammen, skattepige.
557
00:39:42,373 --> 00:39:43,458
For altid.
558
00:39:48,423 --> 00:39:49,674
Vi kæmper stadig.
559
00:39:51,010 --> 00:39:53,430
Hvad siger De til forlydender om,
at De var involveret i angrebet?
560
00:39:53,514 --> 00:39:55,182
Jeg har intet at sige.
561
00:39:55,265 --> 00:39:58,270
Vi kæmper på måder,
der ikke var mulige før.
562
00:39:59,480 --> 00:40:02,984
Faktisk har jeg noget at sige.
563
00:40:03,986 --> 00:40:06,657
Det er på tide,
at jeg tilstår mine forbrydelser.
564
00:40:06,740 --> 00:40:09,202
Hr. Ryan, hvad mener De?
565
00:40:09,911 --> 00:40:13,417
Jeg har hemmeligt været leder
for Renserne i over fem år.
566
00:40:25,559 --> 00:40:28,438
Vi bliver ved med at kæmpe,
men I skal vide...
567
00:40:30,398 --> 00:40:31,942
Jeg elsker dig, far.
568
00:40:33,570 --> 00:40:35,196
Jeg elsker dig, far.
569
00:40:37,366 --> 00:40:39,119
Farvel, Reed.
570
00:40:55,851 --> 00:40:57,896
Jeg ved,
det er et svært tidspunkt at mødes.
571
00:40:58,438 --> 00:41:00,274
Men vi har et problem.
572
00:41:00,816 --> 00:41:02,861
Morlocks i D.C. er væk,
573
00:41:02,944 --> 00:41:04,571
men i de sidste par uger
574
00:41:04,654 --> 00:41:06,783
har jeg været i kontakt
med folk i andre byer.
575
00:41:07,116 --> 00:41:08,243
Jeg hører ting.
576
00:41:08,660 --> 00:41:10,330
Reeva Payge er måske væk,
577
00:41:10,413 --> 00:41:12,207
men mutantopstanden er ikke.
578
00:41:12,917 --> 00:41:14,126
Og hvad betyder det?
579
00:41:14,668 --> 00:41:16,380
Mutantgrupper slutter sig sammen.
580
00:41:16,922 --> 00:41:18,966
Nogle i ødemarken, andre i byer.
581
00:41:19,550 --> 00:41:21,345
Hvad har det med os at gøre?
582
00:41:21,428 --> 00:41:23,431
Folk har hørt om denne gruppe.
583
00:41:24,432 --> 00:41:25,935
Hvad der skete med Renserne
584
00:41:26,018 --> 00:41:27,771
og jeres families offer.
585
00:41:28,814 --> 00:41:30,316
De har brug for hjælp.
586
00:41:30,608 --> 00:41:31,609
Lederskab.
587
00:41:32,528 --> 00:41:35,657
Forstår de, at mutantopstanden er død?
588
00:41:37,660 --> 00:41:40,497
Det er okay, Marcos. Vi skaber en ny.
589
00:41:42,542 --> 00:41:43,918
Fint.
590
00:41:45,170 --> 00:41:47,214
Der er nogle lejre ikke langt væk.
591
00:41:48,800 --> 00:41:49,969
John, hvad er der?
592
00:41:51,303 --> 00:41:52,389
Der er noget...
593
00:41:54,182 --> 00:41:57,688
Der er noget udenfor.
Jeg kan føle det. Kom.
594
00:42:06,241 --> 00:42:08,244
Det er herovre. Det føltes som...
595
00:42:23,223 --> 00:42:24,308
Clarice?
596
00:42:24,391 --> 00:42:26,811
Der er sket noget.
I skal alle komme med mig.
597
00:42:27,313 --> 00:42:28,731
Der er noget, I skal se.
598
00:43:12,167 --> 00:43:14,170
Oversættelse: Maria Kastberg, Deluxe