1 00:00:16,344 --> 00:00:17,346 Hvad fik du fat på? 2 00:00:17,471 --> 00:00:18,472 Byggeplaner. 3 00:00:18,556 --> 00:00:20,892 Sentinel Services' hovedkvarter, Capitol. 4 00:00:20,976 --> 00:00:23,855 Naturligvis. Er planen at udrydde hele regeringen? 5 00:00:23,939 --> 00:00:25,691 Angrebet er nært forestående. 6 00:00:25,774 --> 00:00:27,110 TIDLIGERE I THE GIFTED 7 00:00:27,861 --> 00:00:29,405 I har taget alt fra mig! 8 00:00:29,488 --> 00:00:30,614 Aldrig mere! 9 00:00:33,368 --> 00:00:34,370 Clarice, kom nu. 10 00:00:36,623 --> 00:00:38,083 Nej! 11 00:00:41,964 --> 00:00:43,090 Det er din skyld. 12 00:00:43,174 --> 00:00:44,176 Hun skulle ikke have været dernede! 13 00:00:44,259 --> 00:00:46,888 Jeg gav hende et sted, hvor hun hørte til. Blink var... 14 00:00:46,971 --> 00:00:48,891 Hold op med at kalde hende Blink! 15 00:00:48,974 --> 00:00:50,267 Hun valgte selv navnet! 16 00:00:52,937 --> 00:00:53,981 Du skal komme hjem. 17 00:00:54,064 --> 00:00:55,149 Jeg tror ikke, jeg kan. 18 00:00:55,232 --> 00:00:58,236 Da jeg angreb Renseren, var du bange for mig. Jeg hører til her. 19 00:00:58,320 --> 00:00:59,405 Jeg er et uhyre. 20 00:00:59,489 --> 00:01:00,823 I dag har jeg dræbt en mand. 21 00:01:00,907 --> 00:01:02,868 Hvis du er et uhyre, er jeg det også. 22 00:01:04,329 --> 00:01:06,499 Vi er din familie. Du hører til hos os. 23 00:01:13,550 --> 00:01:14,968 Andy og Lorna er væk. 24 00:01:15,052 --> 00:01:16,221 Vi kunne fornemme Lornas usikkerhed, 25 00:01:16,304 --> 00:01:19,183 men nogen mente, de havde et "særligt bånd". 26 00:01:19,266 --> 00:01:20,977 Ærgerligt, at vi er nødt til at dræbe dem. 27 00:01:22,771 --> 00:01:25,650 Folk er stadig påvirkede af den ekstreme ødelæggelse 28 00:01:25,733 --> 00:01:28,863 efter det første kæmpe mutantangreb på amerikansk jord. 29 00:01:28,947 --> 00:01:30,156 ATLANTA, GEORGIA FEM ÅR TIDLIGERE - 15. JULI 30 00:01:30,240 --> 00:01:32,201 Der var disse lysglimt på himlen 31 00:01:32,284 --> 00:01:34,496 og derefter lig overalt. Jeg har aldrig set noget lignende. 32 00:01:34,579 --> 00:01:35,664 MUTANTANGREB CHOKERER NATION 33 00:01:35,747 --> 00:01:38,418 Førstehjælpsydere over hele Dallas gør alt, de kan, 34 00:01:38,502 --> 00:01:42,090 men det er nu klart, at antallet af dødsofre vil være på flere tusinde. 35 00:01:42,173 --> 00:01:44,385 Mor, vil det ske her? 36 00:01:44,468 --> 00:01:46,430 Nej, skattepige. Det bliver okay. 37 00:01:47,764 --> 00:01:49,100 Hej! 38 00:01:49,183 --> 00:01:51,520 -Far! -Andy, kom her. 39 00:01:51,603 --> 00:01:52,771 Det er godt at se dig. 40 00:01:52,855 --> 00:01:53,940 Ja. 41 00:01:54,023 --> 00:01:55,985 Beklager, det tog så længe. Vejene var blokerede. 42 00:01:56,068 --> 00:01:57,361 Du behøvede ikke komme hjem. 43 00:01:57,445 --> 00:01:58,780 Selvfølgelig da. 44 00:01:58,864 --> 00:02:01,159 De fleste var ude af døren med de første meldinger. 45 00:02:01,242 --> 00:02:03,745 Nogle af regeringsbygningerne er blevet lukket ned. 46 00:02:03,829 --> 00:02:06,040 -Hej, Lauren, alt vel? -Jeg er bange. 47 00:02:06,124 --> 00:02:07,959 Vil aldrig blive det samme... 48 00:02:09,462 --> 00:02:11,756 Det føles som et mareridt. 49 00:02:11,840 --> 00:02:14,093 ...flere angreb kan være på vej. 50 00:02:29,448 --> 00:02:32,035 Hændelsen i Dallas udgør det dødeligste mutantangreb 51 00:02:32,118 --> 00:02:33,788 i amerikansk historie. 52 00:02:34,497 --> 00:02:36,958 Det er vist nok nyheder for i dag. 53 00:02:37,042 --> 00:02:39,086 Ungerne sover endelig. 54 00:02:43,843 --> 00:02:46,972 Jeg ville sige til dem, at vi ville beskytte dem... 55 00:02:48,141 --> 00:02:52,815 At det aldrig ville kunne ske for dem, men hvordan kan man love det? 56 00:02:59,657 --> 00:03:03,621 Vi har talt om, at jeg skal skifte til afdelingen for mutantkriminalitet. 57 00:03:05,791 --> 00:03:07,919 Vil du virkelig gerne det nu? 58 00:03:08,545 --> 00:03:11,632 Jeg fornemmer bare, at det fortæller os noget. 59 00:03:11,715 --> 00:03:14,553 Det er vores tids kamp, Cait. 60 00:03:16,139 --> 00:03:18,016 Jeg kan ikke bare se til. 61 00:03:18,100 --> 00:03:21,229 Det er eneste måde at beskytte vores børn. 62 00:03:24,860 --> 00:03:26,736 Jeg er ikke begejstret for, 63 00:03:26,820 --> 00:03:30,284 at du hopper ud midt i det, der er sket i dag, 64 00:03:30,367 --> 00:03:34,874 men hvis du fornemmer, du skal gøre det, forstår jeg. 65 00:03:47,558 --> 00:03:48,559 I DAG 66 00:03:48,642 --> 00:03:49,936 Vi skal slå til mod Reeva nu. 67 00:03:50,020 --> 00:03:51,104 Inden for det næste døgn 68 00:03:51,188 --> 00:03:54,525 planlægger hun at eliminere Sentinel Services og hele regeringen. 69 00:03:54,610 --> 00:03:56,862 Tusindvis af uskyldige vil miste livet. 70 00:03:56,945 --> 00:03:58,573 Så skal vi bare angribe? 71 00:03:58,656 --> 00:04:00,493 Hun opholder sig i en fæstning. 72 00:04:01,076 --> 00:04:03,663 Vi havde ikke styrken til at angribe en fæstning før. 73 00:04:03,747 --> 00:04:04,749 Det har vi nu. 74 00:04:05,541 --> 00:04:07,127 Kan de fjerne Den indre cirkels hovedkvarter, kan vi... 75 00:04:07,211 --> 00:04:10,507 Vil du have Andy og Lauren til at ødelægge et højhus? 76 00:04:10,590 --> 00:04:13,511 Jeg er ved gud for at eliminere Den indre cirkel, 77 00:04:13,594 --> 00:04:16,348 men der må være en anden måde, hvor Andy og Lauren ikke 78 00:04:16,431 --> 00:04:18,142 skal ødelægge en hel bygning. 79 00:04:18,226 --> 00:04:19,353 Der er ingen anden måde. 80 00:04:20,312 --> 00:04:23,191 Gør vi det, mister vi ikke andre her. 81 00:04:23,274 --> 00:04:25,569 Det stemmer. Men vi kan ikke vente. 82 00:04:25,653 --> 00:04:27,364 -Det er for meget. -Det er okay. 83 00:04:28,323 --> 00:04:29,659 Jeg tror, vi kan gøre det. 84 00:04:30,326 --> 00:04:31,327 Er du sikker? 85 00:04:31,410 --> 00:04:34,624 På en måde føler jeg, vi har forberedt os i lang tid. 86 00:04:35,250 --> 00:04:36,417 Vi kan stoppe Reeva. 87 00:04:36,501 --> 00:04:39,339 Har vi styrken, kan vi lige så godt bruge den til noget godt. 88 00:04:47,350 --> 00:04:48,601 Det var det, vi tænkte. 89 00:04:48,685 --> 00:04:50,938 Lorna og Andrew vendte tilbage til Mutant Underground. 90 00:04:51,021 --> 00:04:53,859 Det er ynkeligt. Storhed er hoppet en generation over. 91 00:04:53,942 --> 00:04:55,069 Eller tre. 92 00:04:55,152 --> 00:04:58,073 Jeg sagde det jo. Jeg vidste, Lorna fik Max dræbt. 93 00:04:58,615 --> 00:05:00,118 Hvad fanden gør vi nu? 94 00:05:00,201 --> 00:05:02,246 Vi går videre med planen. 95 00:05:02,621 --> 00:05:05,667 Vores tab er et tilbageslag, men de kan erstattes. 96 00:05:05,750 --> 00:05:08,546 Lorna skulle blokere kommunikationen med sine evner. 97 00:05:08,629 --> 00:05:13,094 Det er ikke så elegant, men det samme kan gøres med sprængstof. 98 00:05:13,761 --> 00:05:15,347 Hvad med elimineringen af Sentinel Services? 99 00:05:15,431 --> 00:05:16,975 Det skulle Andy gøre. 100 00:05:17,058 --> 00:05:18,978 Den del af planen ændrer sig også, 101 00:05:19,061 --> 00:05:21,523 men det vil gå fremad. 102 00:05:22,274 --> 00:05:26,154 Hvis du vil undskylde mig, skal jeg have forberedt noget. 103 00:05:35,834 --> 00:05:39,423 -Hallo? -Hr. Ryan. Godmorgen. 104 00:05:39,506 --> 00:05:43,053 -Ved du, hvad klokken er? -Det er tid til at gå på arbejde. 105 00:05:43,136 --> 00:05:46,767 -Hvad er der nu? -Jeg har et job til vores Rensere. 106 00:05:47,684 --> 00:05:49,938 Westlake Lejligheder 107 00:06:01,996 --> 00:06:04,667 Far? Er du okay? 108 00:06:06,336 --> 00:06:07,796 Jeg har det fint. 109 00:06:07,879 --> 00:06:08,965 Undskyld. 110 00:06:12,427 --> 00:06:13,638 Er du klar? 111 00:06:13,721 --> 00:06:16,100 Vi skulle hente vores ting, 112 00:06:17,393 --> 00:06:18,728 men jeg har ikke nogen, så... 113 00:06:22,692 --> 00:06:24,111 Jeg troede, du tog medicin. 114 00:06:26,823 --> 00:06:27,907 Jeg er stoppet. 115 00:06:27,991 --> 00:06:29,451 Hvorfor? 116 00:06:30,202 --> 00:06:33,624 Jeg var nødt til at konfrontere det her direkte. 117 00:06:34,458 --> 00:06:36,336 I lang tid har jeg forsøgt at finde en mening. 118 00:06:37,296 --> 00:06:38,423 Ja. 119 00:06:40,133 --> 00:06:41,635 Også mig. 120 00:06:48,854 --> 00:06:52,859 Efter jeg tog af sted, havde jeg lyst til at komme mange gange. 121 00:06:52,942 --> 00:06:55,655 Jeg troede bare, at jeg var alt for involveret. 122 00:06:55,739 --> 00:06:56,990 Men... 123 00:06:58,576 --> 00:07:01,371 Efter hvad du sagde i går... 124 00:07:03,499 --> 00:07:05,586 Jeg følte, at jeg igen var en del af familien. 125 00:07:10,384 --> 00:07:13,805 Mens du var væk, var det som en del af mig manglede, 126 00:07:13,889 --> 00:07:16,559 som om jeg aldrig ville blive hel igen. 127 00:07:17,227 --> 00:07:18,938 Du vil altid være min søn. 128 00:07:19,647 --> 00:07:21,816 Det kan intet ændre ved. 129 00:07:25,864 --> 00:07:29,077 Mange af disse akter er om stationer, der ikke findes længere. 130 00:07:30,078 --> 00:07:31,956 Folk, der er væk. 131 00:07:32,039 --> 00:07:33,917 Marcos, der er intet at bygge op igen. 132 00:07:35,711 --> 00:07:36,879 Brænd det hele. 133 00:07:38,924 --> 00:07:40,593 Det hele er min skyld. 134 00:07:42,387 --> 00:07:43,639 -Lorna... -Det er det. 135 00:07:45,475 --> 00:07:47,435 Jeg kæmpede for en drøm. 136 00:07:47,519 --> 00:07:50,607 En drøm om et sted for os alle. 137 00:07:50,691 --> 00:07:54,821 Jeg troede på Reevas løgn, og Clarice døde på grund af det. 138 00:08:08,382 --> 00:08:11,761 Marcos sagde, du så hende til sidst. 139 00:08:13,556 --> 00:08:14,891 Ja. 140 00:08:16,393 --> 00:08:18,396 Jace Turner skød hende. 141 00:08:19,314 --> 00:08:20,774 Hun lavede en portal. 142 00:08:20,858 --> 00:08:23,820 Jeg kunne stadig fornemme hende, 143 00:08:23,903 --> 00:08:25,323 men hun var bare væk. 144 00:08:35,587 --> 00:08:38,883 Det gør mig så ondt. 145 00:08:41,720 --> 00:08:44,683 Du skal bare love, at du vil kæmpe. 146 00:08:47,979 --> 00:08:49,397 Det lover jeg. 147 00:08:51,108 --> 00:08:52,444 Sådan. 148 00:08:52,527 --> 00:08:55,156 Det er det sidste. 149 00:08:55,698 --> 00:08:57,368 Vi bør få fat på Strucker-familien og komme væk. 150 00:08:58,077 --> 00:08:59,454 John, hvad? 151 00:09:02,249 --> 00:09:04,168 Der kommer flere lastbiler kørende. 152 00:09:09,760 --> 00:09:11,053 Rensere. 153 00:09:11,136 --> 00:09:12,389 Afgang! 154 00:09:19,106 --> 00:09:21,484 Vi er ved Westlake Lejligheder. Vi har omringet bygningen. 155 00:09:21,902 --> 00:09:23,320 Er Proudstar derinde? 156 00:09:23,404 --> 00:09:26,199 Ikke kun ham. Alle mine venner fra Mutant Underground. 157 00:09:26,283 --> 00:09:29,663 Nu lyder spørgsmålet, om I lader dem undslippe igen. 158 00:09:29,746 --> 00:09:30,914 Nej, vi har dækket alle udgange. 159 00:09:30,998 --> 00:09:33,042 Vi har overlappende skudfelter i alle retninger. 160 00:09:33,126 --> 00:09:34,920 Bare sørg for, at ingen stiller sig i vejen. 161 00:09:35,004 --> 00:09:38,133 Det lokale politi er meget vrede over betjent Wilsons død i går. 162 00:09:38,216 --> 00:09:39,260 De ser den anden vej. 163 00:09:39,343 --> 00:09:42,889 Vil du have retfærdighed for din familie, er det nu. 164 00:09:42,973 --> 00:09:44,642 Jeg har ventet længe på det. 165 00:09:45,393 --> 00:09:47,146 Jeg svigter dig ikke. 166 00:09:51,151 --> 00:09:53,154 Jeg har lige tjekket bagved. De har det dækket. 167 00:09:53,237 --> 00:09:54,990 Vejene er blokerede, Rækken af Rensere er i tre lag. 168 00:09:55,073 --> 00:09:57,076 Tager vi et skridt ud, er vi døde. 169 00:09:57,160 --> 00:09:58,996 Vi burde have vidst, hun ville bede Ryan om at dræbe os. 170 00:09:59,079 --> 00:10:00,247 Hun tager ingen chancer. 171 00:10:00,331 --> 00:10:02,500 Det er ikke bare bondeknolde i pickupper. 172 00:10:02,584 --> 00:10:04,712 De har panser, større geværer. 173 00:10:04,795 --> 00:10:07,132 De er spredt ud over det hele. Nogle er uden for rækkevidde. 174 00:10:07,215 --> 00:10:09,093 De sigter på os fra alle vinkler. 175 00:10:09,177 --> 00:10:11,012 Reeva har vist taget det personligt. 176 00:10:12,973 --> 00:10:15,060 Hun er ikke den eneste, der har taget det personligt. 177 00:10:16,144 --> 00:10:17,271 Min mand er derinde. 178 00:10:17,355 --> 00:10:19,316 Det forstår jeg. Vi får ham ud. 179 00:10:19,399 --> 00:10:20,817 Vi beskytter alle mennesker. 180 00:10:21,944 --> 00:10:23,404 Vi får ham ud. Stol på mig. 181 00:10:24,198 --> 00:10:27,077 Vi burde bare gå ind. Der er familier deroppe. 182 00:10:27,160 --> 00:10:29,413 Vi havde Proudstar på området med 50 mand. 183 00:10:30,373 --> 00:10:31,625 Hvor mange døde den dag? 184 00:10:32,751 --> 00:10:33,753 Nej. 185 00:10:34,170 --> 00:10:35,797 De ved, de ikke kan blive derinde for evigt. 186 00:10:35,880 --> 00:10:37,800 De er nødt til snart at rykke, og når de gør, 187 00:10:37,883 --> 00:10:38,885 skyder vi dem ned. 188 00:10:40,679 --> 00:10:43,517 Gør vi det korrekt, er det enden på Mutant Underground. 189 00:10:45,352 --> 00:10:46,729 Gud, der er så mange af dem. 190 00:10:46,813 --> 00:10:48,482 De omringer os. 191 00:10:48,565 --> 00:10:50,150 De venter på, vi kommer ud. 192 00:10:50,234 --> 00:10:51,695 Jeg vil ikke tage chancer. 193 00:10:51,778 --> 00:10:54,657 Jeg har nogle geværer i opmagasineringen nedenunder. 194 00:10:54,740 --> 00:10:56,326 Det har du ikke sagt. 195 00:10:56,410 --> 00:10:57,619 Jeg siger det nu. 196 00:10:58,621 --> 00:11:00,164 Bliv, hvor I er. Vi kommer tilbage. 197 00:11:15,185 --> 00:11:16,938 Værsgo. 198 00:11:19,108 --> 00:11:20,526 Hvor har du alle de geværer fra? 199 00:11:20,609 --> 00:11:23,489 Det er Amerika. Butikker sælger dem. 200 00:11:25,826 --> 00:11:30,123 Jeg har ikke et X-gen. Det er det næstbedste. 201 00:11:33,044 --> 00:11:35,631 Gør det meget ondt? 202 00:11:35,715 --> 00:11:39,845 Nej. Det er bare frustrerende. 203 00:11:39,928 --> 00:11:42,390 Jeg ville bare beskytte mine børn. 204 00:11:43,392 --> 00:11:46,355 Jeg har den evne, og jeg kan intet stille op med den. 205 00:11:47,564 --> 00:11:49,942 -Bare træk vejret. -Ja. 206 00:11:50,360 --> 00:11:52,112 Vi kommer igennem det her. 207 00:12:02,001 --> 00:12:04,171 TRE ÅR TIDLIGERE 208 00:12:07,008 --> 00:12:08,427 Arbejder du stadig? 209 00:12:08,511 --> 00:12:10,179 Bare nogle oplæg til mandag. 210 00:12:15,103 --> 00:12:16,480 Vil du holde pause? 211 00:12:16,563 --> 00:12:17,857 Jeg... 212 00:12:17,941 --> 00:12:19,317 Ungerne er ude. 213 00:12:19,859 --> 00:12:24,032 Din mission om at redde verden fra mutantkriminalitet kan vente en time. 214 00:12:24,116 --> 00:12:26,619 En time kan vel ikke skade. 215 00:12:26,703 --> 00:12:31,167 Jeg tror endda, at denne time kan være til hjælp. 216 00:12:37,719 --> 00:12:38,970 Arbejde? 217 00:12:40,097 --> 00:12:41,181 Lauren Mobiltelefon 218 00:12:41,265 --> 00:12:43,977 Nej, det er Lauren. Vent. 219 00:12:44,602 --> 00:12:45,646 Hej. 220 00:12:45,730 --> 00:12:48,275 Jeg har brug for dig. Kan du hente mig? 221 00:12:48,358 --> 00:12:51,320 Jeg troede, du var til fest hos Emma. 222 00:12:51,404 --> 00:12:53,032 -Hvad... -Det er jeg. 223 00:12:53,115 --> 00:12:55,201 Det er sket mig noget, far. 224 00:12:57,203 --> 00:12:59,498 Der var et mutantangreb. Jeg er udenfor. 225 00:12:59,582 --> 00:13:01,543 -Er du såret? -Nej, jeg er bare... 226 00:13:01,626 --> 00:13:03,755 Vær sød at hente mig. 227 00:13:03,838 --> 00:13:05,632 -Hvad er der sket? -Et mutantangreb under festen. 228 00:13:05,716 --> 00:13:07,761 Jeg henter hende. Jeg kommer straks, skat. 229 00:13:11,182 --> 00:13:13,351 Vi bliver måske nødt til at bruge Fenris. 230 00:13:13,810 --> 00:13:14,812 Dræbe dem alle sammen. 231 00:13:16,522 --> 00:13:18,358 Det vil jeg ikke tænke på lige nu. 232 00:13:19,610 --> 00:13:21,571 Vil du virkelig dræbe alle de folk? 233 00:13:21,905 --> 00:13:23,199 Jeg kan ikke lide at gøre folk fortræd. 234 00:13:24,366 --> 00:13:25,994 Det ved jeg. 235 00:13:26,078 --> 00:13:29,040 Alt det, der er sket i Den indre cirkel, alt, vi har gjort, 236 00:13:29,123 --> 00:13:33,338 selv det værste, gjorde jeg for at hjælpe folk. 237 00:13:39,096 --> 00:13:40,264 Hvad? 238 00:13:41,099 --> 00:13:42,351 Døren. 239 00:13:43,977 --> 00:13:45,355 Mor lukkede den. 240 00:13:45,647 --> 00:13:46,731 Hvad fanden? 241 00:13:54,033 --> 00:13:55,035 Overraskelse. 242 00:14:00,626 --> 00:14:01,837 Ned på knæ. 243 00:14:02,587 --> 00:14:04,005 Kæmp ikke imod. 244 00:14:06,844 --> 00:14:11,099 Andrew. Lauren. Er det en måde at behandle gæster på? 245 00:14:13,519 --> 00:14:14,855 Du klarer det fint. 246 00:14:16,356 --> 00:14:20,946 Kan du huske meditationstimen, vi havde i Cancun, før Lauren blev født? 247 00:14:21,029 --> 00:14:23,825 Ja, men jeg kan ikke huske, den dækkede den her situation. 248 00:14:23,908 --> 00:14:26,913 Jeg sagde jo, vi skulle have taget to timer. 249 00:14:26,997 --> 00:14:28,415 Næste gang. 250 00:14:32,629 --> 00:14:34,883 Andy? Lauren? 251 00:14:44,980 --> 00:14:46,273 Det er gjort. 252 00:14:46,356 --> 00:14:47,650 Går det gnidningsløst? 253 00:14:47,734 --> 00:14:50,905 Gnidningsløst? Fade fik os nær slået ihjel, da vi sneg os forbi Renserne. 254 00:14:50,988 --> 00:14:53,492 Jeg har ikke brug for detaljer. Fik I, hvad I kom efter? 255 00:14:53,575 --> 00:14:55,787 Ja. De er her. 256 00:14:55,870 --> 00:14:57,247 Jeg er bekymret. 257 00:14:57,331 --> 00:14:58,707 Lade dem bruge deres kræfter på den måde? 258 00:14:58,792 --> 00:15:00,210 De kan bryde sammen, få et slagtilfælde. 259 00:15:00,293 --> 00:15:01,670 Så længe jobbet bliver gjort. 260 00:15:01,754 --> 00:15:03,840 Næste gang du ringer, skal du helst have resultater. 261 00:15:04,800 --> 00:15:07,095 ...skjule sig bag politisk korrekthed. 262 00:15:07,178 --> 00:15:10,933 Tiden er kommet til at kræve, at vores folkevalgte ledere 263 00:15:11,016 --> 00:15:13,019 stopper snakken og handler. 264 00:15:13,103 --> 00:15:14,188 TIMEN MED RYAN 265 00:15:14,271 --> 00:15:15,606 Vi forsøger at holde modet oppe. 266 00:15:15,689 --> 00:15:17,692 Der vil finde et mutantangreb sted. 267 00:15:17,776 --> 00:15:20,321 Når det sker, vil Amerika være parat? 268 00:15:20,404 --> 00:15:21,949 Overhovedet ikke. 269 00:15:24,744 --> 00:15:26,330 Er der noget? Kan du se dem? 270 00:15:38,012 --> 00:15:39,223 Jeg har stadig svært ved at opspore. 271 00:15:39,306 --> 00:15:40,641 Jeg ser Clarice overalt. 272 00:15:40,724 --> 00:15:42,185 Jeg prøver, men... 273 00:15:49,446 --> 00:15:50,655 Frost-pigerne var her. 274 00:15:50,738 --> 00:15:52,324 Renserne har omringet bygningen. 275 00:15:52,408 --> 00:15:54,161 -Hvordan er det sket? -Fade. 276 00:15:54,870 --> 00:15:56,164 Jeg hader sgu den fyr. 277 00:15:56,247 --> 00:15:59,084 Reevas plan går ud på at ødelægge Sentinel Services' hovedkvarter. 278 00:15:59,710 --> 00:16:00,962 Hvis hun har Andy og Lauren... 279 00:16:01,045 --> 00:16:02,130 Vi skal finde dem. 280 00:16:02,547 --> 00:16:04,300 Jeg er helt enig. Hvordan slipper vi ud herfra? 281 00:16:05,551 --> 00:16:07,345 Jeg kan fjerne biler ved vejspærringen og stoppe kuglerne. 282 00:16:07,429 --> 00:16:10,141 Ikke fra alle retninger. De sigter fra alle hjørner. 283 00:16:10,641 --> 00:16:13,438 Han har ret. Det er som en mur derude, der er ingen vej igennem. 284 00:16:13,521 --> 00:16:15,983 Har I brug for en vej igennem? Det kan jeg klare. 285 00:16:17,067 --> 00:16:19,321 -John, det er vanvittigt. -Det kan fungere. 286 00:16:19,404 --> 00:16:21,324 Hele gaden er i højeste beredskab. 287 00:16:21,407 --> 00:16:23,160 Jace Turner vil have Mutant Underground, 288 00:16:23,243 --> 00:16:25,245 men efter hvad der skete hos Renserne, 289 00:16:25,329 --> 00:16:26,414 vil han have mig. 290 00:16:26,915 --> 00:16:28,876 Hvis jeg går derud, vil han kaste alt mod mig. 291 00:16:28,959 --> 00:16:31,213 Det vil måske give jer tid nok til at køre ud herfra. 292 00:16:31,296 --> 00:16:33,966 Nej, John, din krop kan tåle stor skade, 293 00:16:34,050 --> 00:16:36,804 men du er ikke skudsikker. Du var nær død i det bygningskompleks. 294 00:16:36,887 --> 00:16:39,933 Jeg skal bare holde længe nok til at få dem væk fra porten. 295 00:16:43,355 --> 00:16:45,608 Jeg kan hjælpe. Vi kan alle... 296 00:16:45,691 --> 00:16:48,237 Det kan vi ikke risikere. I fire skal finde Lauren og Andy. 297 00:16:48,320 --> 00:16:49,655 Vi skal stoppe Reeva. 298 00:16:49,738 --> 00:16:52,408 Du ved, hvad de vil gøre ved dig. 299 00:16:52,492 --> 00:16:54,453 Jace Turner tog Clarice fra mig. 300 00:16:56,998 --> 00:16:58,584 Han kan ikke gøre noget værre. 301 00:17:55,789 --> 00:17:57,501 Det er ham! Skyd! 302 00:18:17,111 --> 00:18:19,239 Hvad venter I på? Skyd ham! 303 00:19:12,898 --> 00:19:14,400 På firehjulstrækkeren. 304 00:19:24,122 --> 00:19:25,373 Find ham! 305 00:19:32,550 --> 00:19:34,094 Ingen pansere endnu. 306 00:19:34,178 --> 00:19:36,848 Lad os håbe, heldet følger os til Sentinel Services. 307 00:19:36,932 --> 00:19:39,060 De bruger Morlock-tunnelerne til at komme rundt i byen. 308 00:19:39,143 --> 00:19:41,312 Der er nogle riste ved Elm og 15th. 309 00:19:41,396 --> 00:19:43,106 Jeg kører derhen. 310 00:19:44,150 --> 00:19:45,443 Er du okay? 311 00:19:46,654 --> 00:19:48,113 Jeg kan ikke stoppe det. 312 00:19:48,823 --> 00:19:51,452 Det er okay. Vi slap ud. 313 00:19:54,915 --> 00:19:57,168 I skal ikke være bange for mutanter. 314 00:19:58,754 --> 00:19:59,922 Jeg beskytter jer. 315 00:20:01,131 --> 00:20:03,844 Det er den slags ting, der gør en stærkere. 316 00:20:03,928 --> 00:20:05,346 Hvad mener du? 317 00:20:07,474 --> 00:20:09,519 Kan du huske... 318 00:20:09,602 --> 00:20:11,146 Kan du huske 7/15? 319 00:20:13,440 --> 00:20:15,026 Hvor skræmmende den dag var? 320 00:20:17,280 --> 00:20:21,119 Vi så tv hele dagen og tænkte hvorfor? 321 00:20:23,998 --> 00:20:25,833 Noget gik op for mig den dag. 322 00:20:25,916 --> 00:20:29,672 Jeg vidste, jeg måtte være en del af det. 323 00:20:29,755 --> 00:20:32,467 At jeg kunne gøre en forskel. 324 00:20:33,887 --> 00:20:35,430 At jeg var nødt til det. 325 00:20:35,847 --> 00:20:37,600 Jeg mener, det er vores job. 326 00:20:39,477 --> 00:20:41,606 Når der sker skrækkelige ting, 327 00:20:41,689 --> 00:20:44,943 som 7/15 og hvad der skete i aften, 328 00:20:46,863 --> 00:20:49,491 skal vi finde ud af, hvad det betyder, 329 00:20:51,828 --> 00:20:54,081 og hvordan det kan gøre os bedre. 330 00:20:57,169 --> 00:20:58,379 Far... 331 00:21:02,676 --> 00:21:05,138 Jeg må fortælle dig noget. 332 00:21:05,472 --> 00:21:06,933 Okay. 333 00:21:11,689 --> 00:21:13,108 Hvad er det? 334 00:21:17,572 --> 00:21:20,619 Jeg vil altid beskytte dig. Det lover jeg. 335 00:21:24,165 --> 00:21:27,044 Vi er der næsten. Det er rundt om hjørnet. 336 00:21:28,296 --> 00:21:29,339 -Nej. -Jeg beder jer! 337 00:21:29,422 --> 00:21:31,842 I stritter stadig imod. Jeg foreslår, I makker ret. 338 00:21:31,926 --> 00:21:33,303 Ellers tvinger vi jer. 339 00:21:33,387 --> 00:21:35,305 Hold op med at stritte imod. 340 00:21:40,814 --> 00:21:42,107 Hvad vil I os? 341 00:21:42,190 --> 00:21:44,402 Vi har bare brug for hjælp til at ødelægge en bygning. 342 00:21:44,485 --> 00:21:47,614 Lad os ikke tvinge jer. Det går lettere, hvis I samarbejder. 343 00:21:47,698 --> 00:21:50,201 Men foretrækker I det den hårde måde, så fungerer det også. 344 00:21:51,870 --> 00:21:53,582 I får vores forældre dræbt af Renserne. 345 00:21:53,665 --> 00:21:55,751 Renserne får, hvad der tilkommer dem. 346 00:21:57,128 --> 00:21:59,756 Jeg troede, det gik ud på at hjælpe mutanter. 347 00:21:59,840 --> 00:22:02,302 Er det her mutantfrihed? At tvinge os? 348 00:22:02,385 --> 00:22:04,179 Vi betragter det ikke som tvang. 349 00:22:04,263 --> 00:22:06,600 Folk kan have brug for hjælp til at se lyset. 350 00:22:06,683 --> 00:22:07,852 Så vi viser dem det. 351 00:22:11,440 --> 00:22:12,692 -Vent. -Hvad er der? 352 00:22:13,276 --> 00:22:15,237 Du ved, hvad der sker, hvis vi bliver ved med at presse dem. 353 00:22:15,321 --> 00:22:16,739 Vi lader dig tale dem til fornuft. 354 00:22:16,822 --> 00:22:17,866 De har truffet deres valg. 355 00:22:17,949 --> 00:22:19,868 Vi knækker dem. De kommer sig måske aldrig. 356 00:22:20,036 --> 00:22:22,623 Som om Reeva vil lade dem leve, efter det de har gjort. 357 00:22:22,706 --> 00:22:24,541 De kan lige så godt være til nytte. 358 00:22:25,168 --> 00:22:26,878 Lad os få det overstået. 359 00:22:27,880 --> 00:22:29,340 Op med dig. 360 00:23:04,598 --> 00:23:06,183 John Proudstar. 361 00:23:06,266 --> 00:23:08,186 Du ser ud til at have brug for hjælp. 362 00:23:08,853 --> 00:23:10,314 Hvordan fandt du mig? 363 00:23:10,815 --> 00:23:12,985 Jeg kender hver tunnel og gyde i byen. 364 00:23:13,068 --> 00:23:15,196 Jeg ved, vi har været uenige. Jeg ved, du hader mig. 365 00:23:15,863 --> 00:23:18,325 Men for Clarices skyld 366 00:23:19,410 --> 00:23:20,912 håber jeg, du hader dem mere. 367 00:23:25,127 --> 00:23:26,128 Jeg vil ikke have din hjælp. 368 00:23:27,338 --> 00:23:28,589 Bare lad mig kæmpe. 369 00:23:28,673 --> 00:23:30,009 Du mener lade dig dø? 370 00:23:30,467 --> 00:23:33,930 Renserne vil snart være her for at afslutte, hvad de begyndte. 371 00:23:34,432 --> 00:23:37,227 Manden, der myrdede Blink, er derude. 372 00:23:38,020 --> 00:23:40,356 Du skylder hende, at han ikke også dræber dig. 373 00:23:42,443 --> 00:23:45,488 Jo mere energi jeg absorberer, des mere kan jeg sende mod dem. 374 00:23:47,533 --> 00:23:48,826 Slå mig. 375 00:24:01,845 --> 00:24:03,096 Igen. 376 00:24:04,891 --> 00:24:05,975 Igen! 377 00:24:09,356 --> 00:24:10,899 Afbryder jeg noget? 378 00:24:11,484 --> 00:24:12,526 Du er færdig. 379 00:24:12,902 --> 00:24:14,446 Du er færdig, hr. Proudstar. 380 00:24:17,200 --> 00:24:18,618 Mit navn 381 00:24:20,371 --> 00:24:21,748 er Thunderbird. 382 00:24:47,283 --> 00:24:49,662 Jeg er parat til at se min lille pige. Bare gør det. 383 00:24:51,665 --> 00:24:53,083 Slå mig ihjel! 384 00:25:11,192 --> 00:25:13,904 Det er tid. Du ved, hvorfor du er her. 385 00:25:13,988 --> 00:25:16,700 Lad os ikke gøre det her. 386 00:25:25,754 --> 00:25:27,006 Du gør hende fortræd! 387 00:25:27,089 --> 00:25:29,009 Så skulle hun holde op med at gøre modstand. 388 00:25:31,137 --> 00:25:33,640 Esme. Venter du på noget? 389 00:25:43,404 --> 00:25:44,614 I skal give hinanden hånden. 390 00:25:54,169 --> 00:25:55,420 Fint. 391 00:25:55,504 --> 00:25:56,756 Bare slap af. 392 00:25:56,839 --> 00:25:58,050 Og giv slip. 393 00:26:45,950 --> 00:26:47,619 Kommer I tættere på, dør de. 394 00:26:48,328 --> 00:26:49,621 I skulle ikke være kommet. 395 00:26:49,705 --> 00:26:50,832 I behøver ikke gøre det her. 396 00:26:51,249 --> 00:26:54,545 -Bare giv os dem, og vi går. -For sent. De er vores nu. 397 00:26:54,628 --> 00:26:55,672 Dræb dem. 398 00:26:55,756 --> 00:26:57,132 Dræb dem alle. 399 00:26:57,759 --> 00:26:58,968 Nej. 400 00:26:59,677 --> 00:27:01,180 Reed, fjern dig. 401 00:27:01,263 --> 00:27:03,433 Marcos, nej, de slår dem ihjel! 402 00:27:03,516 --> 00:27:06,604 Andy, Lauren, I skal kæmpe. Husk på, hvem I er. 403 00:27:08,982 --> 00:27:11,486 Esme, se på mig. 404 00:27:14,073 --> 00:27:15,575 Du fortalte mig historien om, 405 00:27:15,658 --> 00:27:17,828 hvad mennesker gjorde ved jer som børn. 406 00:27:18,162 --> 00:27:21,583 De tvang jer til at bruge jeres kræfter til at gøre ting, I hadede. 407 00:27:22,710 --> 00:27:24,462 Hvordan er det her anderledes? 408 00:27:25,881 --> 00:27:27,884 Esme, hvad er der galt med dig? 409 00:27:27,967 --> 00:27:29,929 Jeg kan ikke. 410 00:27:30,012 --> 00:27:33,683 Det er ikke noget "jeg", Esme. Der er kun "vi." Du er ingenting. 411 00:27:33,767 --> 00:27:35,269 Nej, hun er ikke ingenting. 412 00:27:36,229 --> 00:27:37,356 Hun er min ven. 413 00:27:39,149 --> 00:27:40,276 Marcos, nu! 414 00:27:41,444 --> 00:27:42,446 Nej! 415 00:27:48,162 --> 00:27:49,706 Du godeste. 416 00:27:50,833 --> 00:27:52,752 Politiet er tæt på. I kan slippe væk i tunnelerne. 417 00:27:52,836 --> 00:27:55,047 -Hvad med dig? -Jeg kan ikke forlade dem. Bare løb! 418 00:27:55,131 --> 00:27:56,549 Løb! 419 00:27:56,632 --> 00:27:58,301 -Det er okay. -Jeg tager mig af det. 420 00:27:58,885 --> 00:28:00,304 Åh, gud. 421 00:28:08,858 --> 00:28:11,278 Esme fortalte mig lidt om, hvordan deres kræfter fungerede. 422 00:28:11,361 --> 00:28:12,905 Når de tvinger folk til at gøre ting, 423 00:28:12,989 --> 00:28:15,242 som er imod alt, de holder af, 424 00:28:15,325 --> 00:28:18,455 gør det skade. 425 00:28:18,538 --> 00:28:20,166 Da de ville have mig væk fra Den indre cirkel 426 00:28:20,249 --> 00:28:24,630 og trak mig væk fra vores datter, var mit sind holdt i en skruestik. 427 00:28:26,007 --> 00:28:27,509 De er heldige at være i live. 428 00:28:28,802 --> 00:28:31,932 Mor, far, jeg er så ked af det. 429 00:28:32,892 --> 00:28:34,603 Hvad er du ked af? 430 00:28:34,686 --> 00:28:37,523 Bygningen. Vi ødelagde den. 431 00:28:37,607 --> 00:28:38,900 Alle de folk... 432 00:28:38,983 --> 00:28:41,403 Nej, det var ikke jeres skyld. 433 00:28:41,487 --> 00:28:43,364 I gjorde intet. 434 00:28:43,448 --> 00:28:45,868 I havde ikke kontrol over jeres kræfter. 435 00:28:45,951 --> 00:28:47,204 Vi kunne have slået jer ihjel. 436 00:28:47,287 --> 00:28:49,165 I reddede os. 437 00:28:49,248 --> 00:28:53,087 Vi kunne stoppe, hvad der var ved at ske på grund af jer. 438 00:28:54,172 --> 00:28:55,632 Jeg så, hvor hårdt I kæmpede. 439 00:28:56,759 --> 00:28:58,803 Jeg har aldrig været mere stolt af jer. 440 00:29:00,138 --> 00:29:01,724 Vi skal væk. 441 00:29:01,808 --> 00:29:04,353 De kan ikke kæmpe. De kan knap stå på benene. 442 00:29:04,436 --> 00:29:06,105 Vi kan sætte dem af ved ophugningspladsen. 443 00:29:06,188 --> 00:29:07,816 Vi kan ikke efterlade dem der. 444 00:29:07,899 --> 00:29:09,151 Jeg kan heller ikke lide det. 445 00:29:09,860 --> 00:29:12,364 Men de vil aldrig være i sikkerhed, mens Reeva er derude. 446 00:29:13,490 --> 00:29:15,743 Stopper vi hende ikke nu, får vi måske ikke chancen igen. 447 00:29:30,764 --> 00:29:31,766 Der er bygningen. 448 00:29:34,228 --> 00:29:35,229 Den er stor. 449 00:29:35,312 --> 00:29:37,441 De øverste etager er Den indre cirkel. 450 00:29:37,524 --> 00:29:38,901 Hvordan kommer vi derop? 451 00:29:38,985 --> 00:29:40,903 Der er en privat parkeringskælder med fragtelevator. 452 00:29:40,987 --> 00:29:42,739 Hvad med vagter og sikkerhed? 453 00:29:42,823 --> 00:29:44,951 Sikkerhedsvagterne er udenfor. Jeg kan få os ind. 454 00:29:45,034 --> 00:29:48,164 Når vi kommer op, er de fleste af Reevas folk ude på mission. 455 00:29:48,247 --> 00:29:50,750 Alene er Reeva slem nok. 456 00:29:50,834 --> 00:29:53,129 Når hun angriber, vil vi ikke kunne tænke 457 00:29:53,212 --> 00:29:54,715 eller kontrollere vores kræfter. 458 00:29:55,466 --> 00:29:56,759 Bare sig mig det her. 459 00:29:58,971 --> 00:30:01,516 Hvis vi stopper Reeva, ender det her så? 460 00:30:01,933 --> 00:30:04,061 Uden hende vil det hele falde fra hinanden. 461 00:30:24,507 --> 00:30:25,884 Er det sikkert? Eksploderer de... 462 00:30:25,967 --> 00:30:27,260 Jeg ved, hvad jeg gør. 463 00:30:27,344 --> 00:30:28,846 Stadig på gammeldags facon. 464 00:30:28,930 --> 00:30:31,391 Holdet burde slet ikke bruge sprængstoffer. 465 00:30:31,475 --> 00:30:33,812 Var Max her, ville vi ikke behøve noget af det skidt. 466 00:30:34,687 --> 00:30:37,775 Hvis det får udført jobbet, er det fint nok for mig. 467 00:30:39,027 --> 00:30:40,195 Hvad fanden? 468 00:30:48,415 --> 00:30:50,376 Hvor er elevatoren? 469 00:30:50,459 --> 00:30:51,461 I den anden ende. 470 00:30:53,673 --> 00:30:55,007 Søg dækning! 471 00:31:25,342 --> 00:31:27,136 Lad os komme hen til elevatoren. 472 00:31:29,514 --> 00:31:30,725 Kom så. 473 00:31:31,684 --> 00:31:33,103 Vent. Bliv der. 474 00:31:41,490 --> 00:31:42,909 Godt, afgang. 475 00:31:45,120 --> 00:31:46,163 Reed. 476 00:32:01,351 --> 00:32:02,645 Flot skud. 477 00:32:06,858 --> 00:32:08,819 De ser ud til at have hænderne fulde. 478 00:32:08,903 --> 00:32:10,113 Vi har ikke tid til at vente på dem. 479 00:32:10,781 --> 00:32:12,617 Jeg går op alene. I dækker mig hen til elevatoren. 480 00:32:12,700 --> 00:32:13,743 Hvad taler du om? 481 00:32:13,827 --> 00:32:15,788 Selv vi fire har en spinkel chance. 482 00:32:15,871 --> 00:32:17,081 Hør her. 483 00:32:17,541 --> 00:32:19,292 Reeva får folk til at miste kontrollen over deres kræfter, 484 00:32:19,376 --> 00:32:21,587 og jeg kan allerede ikke kontrollere mine. 485 00:32:21,671 --> 00:32:22,923 Det kan vi bruge. Det skal vi. 486 00:32:24,591 --> 00:32:25,760 Hvad siger du? 487 00:32:25,844 --> 00:32:29,557 Siden jeg stoppede med min medicin, er anfaldene blevet mere alvorlige 488 00:32:29,641 --> 00:32:30,642 og mere hyppige. 489 00:32:30,725 --> 00:32:34,438 Vi ved fra dr. Risman, at energien med tiden vil sønderrive mig. 490 00:32:35,023 --> 00:32:37,277 -Jeg kan knap nok kontrollere dem nu. -Reed. 491 00:32:37,360 --> 00:32:39,487 Hvis hun angreb mig, og de kræfter blev udløst? 492 00:32:39,572 --> 00:32:42,075 -Det ville slå dig ihjel. -Og alle andre der er deroppe med mig. 493 00:32:43,451 --> 00:32:44,620 Men det kan stoppe hende. 494 00:32:46,080 --> 00:32:47,374 Hør her, du har altid sagt, 495 00:32:47,457 --> 00:32:49,001 at ting sker af en grund, og du har ret. 496 00:32:49,084 --> 00:32:51,212 -Nej. -Pas godt på vores familie. 497 00:32:51,296 --> 00:32:52,840 -Pas godt på vores børn. -Nej. 498 00:32:52,923 --> 00:32:54,383 Nej. Du kan ikke gøre det. 499 00:32:54,467 --> 00:32:56,428 Jeg er nødt til det, det er eneste udvej. 500 00:33:00,350 --> 00:33:01,602 Jeg elsker dig. 501 00:33:02,562 --> 00:33:03,771 Reed! 502 00:33:04,523 --> 00:33:05,608 Derovre! 503 00:33:22,256 --> 00:33:23,758 Jeg elsker dig. 504 00:33:37,694 --> 00:33:39,113 Troede du på det? 505 00:33:39,405 --> 00:33:43,410 Hvad du sagde til Lauren om, at ting sker af en grund? 506 00:33:44,246 --> 00:33:45,330 Lyttede du? 507 00:33:45,413 --> 00:33:46,791 Måske. 508 00:33:48,501 --> 00:33:49,670 Det ved jeg ikke. 509 00:33:49,753 --> 00:33:53,174 Hun skulle bare forstå, at der kom noget godt ud af det. 510 00:33:56,053 --> 00:33:58,557 Jeg tror, det er dybere end det. 511 00:33:59,976 --> 00:34:05,650 Jeg tror, at vores udfordring og tragedie er vores af en grund. 512 00:34:07,987 --> 00:34:09,197 Måske er det sandt. 513 00:34:10,574 --> 00:34:15,706 Jeg tror sommetider, at jeg har en rolle at spille i alt det, 514 00:34:15,789 --> 00:34:19,503 i mutantproblematikken, i at beskytte os alle. 515 00:34:22,048 --> 00:34:23,633 Gid jeg vidste, hvad den var. 516 00:34:53,718 --> 00:34:56,180 Hundredvis af amerikanske helte døde i dag 517 00:34:56,263 --> 00:35:01,270 i et fejt angreb på Sentinel Services udført at mutantterrorister. 518 00:35:01,354 --> 00:35:03,774 Vi må ære deres offer 519 00:35:03,857 --> 00:35:07,320 og forsvare det Amerika, de elskede og svor at ville beskytte. 520 00:35:07,403 --> 00:35:11,076 Det er på tide at bestemme, hvad der gør en person til amerikaner. 521 00:35:11,159 --> 00:35:13,621 Reeva, det er forbi. 522 00:35:14,330 --> 00:35:19,379 Den mest skuffende i von Strucker-familien. 523 00:35:20,255 --> 00:35:22,007 Sikke en overraskelse. 524 00:35:22,091 --> 00:35:24,636 Jeg troede, de ville sende en mere frygtindgydende. 525 00:35:28,183 --> 00:35:31,604 Jeg har holdt øje med dig gennem årene. 526 00:35:32,355 --> 00:35:34,733 Du kæmpede mod mutanter, du kæmpede for dem, 527 00:35:34,817 --> 00:35:36,361 du bekæmpede dine egne mutantkræfter. 528 00:35:37,612 --> 00:35:40,659 Du er så forvirret. 529 00:35:41,368 --> 00:35:42,828 Måske engang. 530 00:35:43,913 --> 00:35:46,709 Ikke længere. Du skal stoppe det her. 531 00:35:46,792 --> 00:35:48,420 Hvorfor skulle jeg stoppe nu? 532 00:35:48,503 --> 00:35:50,130 Vi er først lige begyndt, 533 00:35:50,213 --> 00:35:52,383 og jeg er ikke sikker på, du har lagt mærke til det, 534 00:35:52,466 --> 00:35:55,137 men vores revolution rykker fremad på den ene eller anden måde. 535 00:35:56,472 --> 00:35:58,392 Mennesker og mutanter kunne ikke bo sammen før. 536 00:35:58,475 --> 00:36:01,313 Fordi du og Renserne har sørget for, de ikke kan. 537 00:36:01,396 --> 00:36:02,647 Hold nu op. 538 00:36:03,024 --> 00:36:05,234 Jeg hjalp bare det uundgåelige på vej. 539 00:36:05,319 --> 00:36:08,573 Dine bedsteforældre forstod, hvad der skal til for at skabe et fædreland. 540 00:36:09,365 --> 00:36:11,785 Ærgerligt, at du aldrig kunne. 541 00:36:11,869 --> 00:36:14,789 Du kan ikke opbygge en nation på basis af mord på uskyldige folk. 542 00:36:14,873 --> 00:36:16,334 Læs dine historiebøger. 543 00:36:16,417 --> 00:36:19,046 Det er eneste måde at opbygge en nation på. 544 00:36:20,214 --> 00:36:21,341 Det er en skam. 545 00:36:21,424 --> 00:36:23,886 Dit efternavn kunne have levet for evigt. 546 00:37:52,594 --> 00:37:54,555 Ville du have von Strucker-familiens kræfter? 547 00:37:58,518 --> 00:37:59,896 Du kan få dem. 548 00:38:16,085 --> 00:38:17,295 Kom så! 549 00:38:40,995 --> 00:38:42,414 Vi var der ikke, da vi mistede dig. 550 00:38:43,665 --> 00:38:46,210 Og det vil vi leve med i resten af vores liv. 551 00:38:53,178 --> 00:38:56,809 Men vi ved, hvad du gjorde for os alle. 552 00:39:07,240 --> 00:39:09,577 Du døde, så vi kunne samles. 553 00:39:13,582 --> 00:39:14,834 Så vi kunne læges. 554 00:39:22,762 --> 00:39:25,223 Du døde for at stoppe had. 555 00:39:31,816 --> 00:39:34,236 Og du døde, så vi kunne være sammen med folk, vi elskede. 556 00:39:39,327 --> 00:39:41,205 Vi vil snart være sammen, skattepige. 557 00:39:42,373 --> 00:39:43,458 For altid. 558 00:39:48,423 --> 00:39:49,674 Vi kæmper stadig. 559 00:39:51,010 --> 00:39:53,430 Hvad siger De til forlydender om, at De var involveret i angrebet? 560 00:39:53,514 --> 00:39:55,182 Jeg har intet at sige. 561 00:39:55,265 --> 00:39:58,270 Vi kæmper på måder, der ikke var mulige før. 562 00:39:59,480 --> 00:40:02,984 Faktisk har jeg noget at sige. 563 00:40:03,986 --> 00:40:06,657 Det er på tide, at jeg tilstår mine forbrydelser. 564 00:40:06,740 --> 00:40:09,202 Hr. Ryan, hvad mener De? 565 00:40:09,911 --> 00:40:13,417 Jeg har hemmeligt været leder for Renserne i over fem år. 566 00:40:25,559 --> 00:40:28,438 Vi bliver ved med at kæmpe, men I skal vide... 567 00:40:30,398 --> 00:40:31,942 Jeg elsker dig, far. 568 00:40:33,570 --> 00:40:35,196 Jeg elsker dig, far. 569 00:40:37,366 --> 00:40:39,119 Farvel, Reed. 570 00:40:55,851 --> 00:40:57,896 Jeg ved, det er et svært tidspunkt at mødes. 571 00:40:58,438 --> 00:41:00,274 Men vi har et problem. 572 00:41:00,816 --> 00:41:02,861 Morlocks i D.C. er væk, 573 00:41:02,944 --> 00:41:04,571 men i de sidste par uger 574 00:41:04,654 --> 00:41:06,783 har jeg været i kontakt med folk i andre byer. 575 00:41:07,116 --> 00:41:08,243 Jeg hører ting. 576 00:41:08,660 --> 00:41:10,330 Reeva Payge er måske væk, 577 00:41:10,413 --> 00:41:12,207 men mutantopstanden er ikke. 578 00:41:12,917 --> 00:41:14,126 Og hvad betyder det? 579 00:41:14,668 --> 00:41:16,380 Mutantgrupper slutter sig sammen. 580 00:41:16,922 --> 00:41:18,966 Nogle i ødemarken, andre i byer. 581 00:41:19,550 --> 00:41:21,345 Hvad har det med os at gøre? 582 00:41:21,428 --> 00:41:23,431 Folk har hørt om denne gruppe. 583 00:41:24,432 --> 00:41:25,935 Hvad der skete med Renserne 584 00:41:26,018 --> 00:41:27,771 og jeres families offer. 585 00:41:28,814 --> 00:41:30,316 De har brug for hjælp. 586 00:41:30,608 --> 00:41:31,609 Lederskab. 587 00:41:32,528 --> 00:41:35,657 Forstår de, at mutantopstanden er død? 588 00:41:37,660 --> 00:41:40,497 Det er okay, Marcos. Vi skaber en ny. 589 00:41:42,542 --> 00:41:43,918 Fint. 590 00:41:45,170 --> 00:41:47,214 Der er nogle lejre ikke langt væk. 591 00:41:48,800 --> 00:41:49,969 John, hvad er der? 592 00:41:51,303 --> 00:41:52,389 Der er noget... 593 00:41:54,182 --> 00:41:57,688 Der er noget udenfor. Jeg kan føle det. Kom. 594 00:42:06,241 --> 00:42:08,244 Det er herovre. Det føltes som... 595 00:42:23,223 --> 00:42:24,308 Clarice? 596 00:42:24,391 --> 00:42:26,811 Der er sket noget. I skal alle komme med mig. 597 00:42:27,313 --> 00:42:28,731 Der er noget, I skal se. 598 00:43:12,167 --> 00:43:14,170 Oversættelse: Maria Kastberg, Deluxe