1 00:00:00,880 --> 00:00:03,840 * 2 00:00:13,840 --> 00:00:16,840 * 3 00:00:26,840 --> 00:00:29,840 * 4 00:00:39,840 --> 00:00:42,840 * 5 00:00:52,840 --> 00:00:55,840 * 6 00:01:05,840 --> 00:01:08,840 * 7 00:01:18,840 --> 00:01:21,840 * 8 00:01:31,840 --> 00:01:34,840 * 9 00:01:37,240 --> 00:01:38,480 Come vedete, 10 00:01:38,520 --> 00:01:41,840 stiamo entrando nella fase finale della nostra grande impresa, 11 00:01:41,880 --> 00:01:43,200 e desideriamo che tutti voi, 12 00:01:43,280 --> 00:01:47,280 nostri principali sostenitori e finanziatori, siate testimoni 13 00:01:47,320 --> 00:01:50,680 di ciò che il nuovo Teatro dell'Opera porterà alla città di New York. 14 00:01:50,720 --> 00:01:52,760 E ora, vi lascio a Mister Gilbert, 15 00:01:52,800 --> 00:01:54,440 che risponderà alle vostre domande. 16 00:01:54,480 --> 00:01:57,840 Signore e signori, vi prego di seguirmi nell'auditorium. 17 00:02:07,640 --> 00:02:09,080 Da questa parte. 18 00:02:10,080 --> 00:02:14,520 I lavori non sono ancora finiti, ma manca davvero poco, 19 00:02:14,600 --> 00:02:18,240 e il Primo Livello, dove si trova la maggior parte dei palchi,... 20 00:02:18,320 --> 00:02:20,760 necessita solo dei ritocchi finali. 21 00:02:23,320 --> 00:02:26,520 Ecco a voi il Teatro dell'Opera più grande del mondo, 22 00:02:26,560 --> 00:02:28,080 il nuovo Metropolitan! 23 00:02:31,400 --> 00:02:32,840 Sono senza parole. 24 00:02:32,880 --> 00:02:34,760 Ancora meglio di quello che credevo. 25 00:02:34,840 --> 00:02:36,240 Incantevole. 26 00:02:38,400 --> 00:02:39,960 Come potete vedere, 27 00:02:40,000 --> 00:02:41,520 il teatro è monumentale. 28 00:02:42,280 --> 00:02:44,480 Mrs Winterton, siete venuta. 29 00:02:44,560 --> 00:02:47,400 La vostra lettera mi ha incuriosita. E avete ragione. 30 00:02:47,440 --> 00:02:48,880 E' davvero splendido. 31 00:02:48,920 --> 00:02:51,080 State pensando di passare dalla nostra parte? 32 00:02:51,120 --> 00:02:52,280 Oh, temo di no. 33 00:02:52,320 --> 00:02:55,480 Mister Winterton non rinuncerà al suo palco all'Academy, 34 00:02:55,520 --> 00:02:57,640 cosa che comprenderete più di ogni altro. - Mhm. 35 00:02:57,680 --> 00:03:00,360 Mrs Russell, Mrs Winterton, potreste mettervi in posa, 36 00:03:00,400 --> 00:03:02,400 mentre il nostro artista, qui, fa uno schizzo? 37 00:03:02,440 --> 00:03:05,320 Per il Daily Graphic. - Non a me. Io sostengo l'Academy. 38 00:03:05,400 --> 00:03:07,160 - Mhm. - Solo voi, allora, Mrs Russell. 39 00:03:07,200 --> 00:03:08,200 Ma certo. 40 00:03:08,960 --> 00:03:10,440 Qual è il vostro palco? 41 00:03:10,480 --> 00:03:12,440 - Oh, niente è deciso ancora. - Mhm. 42 00:03:12,520 --> 00:03:14,520 Sono pronta a crederlo. 43 00:03:17,240 --> 00:03:20,600 Siete stata gentile a invitarmi, sapendo che vi sconfiggerò. 44 00:03:20,680 --> 00:03:23,200 Questo non mi impedisce, nel frattempo, di tentarvi. 45 00:03:23,240 --> 00:03:26,040 I lavori procedono regolarmente? Non vedo operai in giro. 46 00:03:26,080 --> 00:03:28,160 - Oh, devono averli allontanati per la visita. - Ah. 47 00:03:28,240 --> 00:03:31,320 Mrs Russell, avete letto gli articoli sul Newport, di recente? 48 00:03:31,400 --> 00:03:32,600 Non si fanno nomi, 49 00:03:32,640 --> 00:03:34,480 ma gira voce che si tratti di vostro figlio 50 00:03:34,560 --> 00:03:36,120 e di una certa Mrs Blane. 51 00:03:36,160 --> 00:03:38,040 Sembra che lui le sia molto legato. 52 00:03:38,080 --> 00:03:39,840 Siamo tutti legati a Mrs Blane. 53 00:03:39,880 --> 00:03:41,760 Mio figlio è un architetto e lei gli ha chiesto 54 00:03:41,800 --> 00:03:43,160 di ristrutturare la sua casa. 55 00:03:43,240 --> 00:03:46,120 Quindi, suppongo, che si conoscano piuttosto bene. 56 00:03:46,160 --> 00:03:49,720 Sì. Tutti noi conosciamo Mrs Blane. E ora devo andare. 57 00:03:51,680 --> 00:03:52,680 Ohh. 58 00:03:52,760 --> 00:03:54,560 Che impudenza ha certa gente. 59 00:03:54,600 --> 00:03:56,680 Da dove prenderanno certe sciocchezze. 60 00:03:56,720 --> 00:03:58,440 Sono sicura che non sia niente, ma... 61 00:03:58,480 --> 00:03:59,520 Ma cosa? 62 00:03:59,560 --> 00:04:02,120 Ah, niente, in realtà, non avrei dovuto dirvelo. 63 00:04:02,200 --> 00:04:04,280 E' che Maud Beaton ha fatto un commento, 64 00:04:04,320 --> 00:04:05,400 durante lo spettacolo. 65 00:04:05,480 --> 00:04:07,920 Ha detto, che secondo lei, c'è qualcosa tra loro, 66 00:04:07,960 --> 00:04:09,880 ma era una battuta. - Certo che lo era. 67 00:04:09,960 --> 00:04:12,840 - Potrei dirvi qualche parola, Mrs Russell? - Mh-mh. 68 00:04:15,000 --> 00:04:16,880 Temo di avere brutte notizie. 69 00:04:16,920 --> 00:04:19,160 Ha qualcosa a che fare con l'assenza degli operai? 70 00:04:19,200 --> 00:04:21,360 Precisamente. Abbiamo finito i fondi. 71 00:04:21,440 --> 00:04:22,920 E siamo molto indietro 72 00:04:22,960 --> 00:04:25,080 con la vendita degli abbonamenti dei palchi. 73 00:04:25,120 --> 00:04:26,360 Ci penserò io. 74 00:04:26,400 --> 00:04:28,280 Se potete aiutarmi, Mrs Russell, 75 00:04:28,320 --> 00:04:30,440 vi prego, fatelo il più presto possibile. 76 00:04:34,920 --> 00:04:38,360 Spero che Miss Ada capisca che i suoi ospiti ci danno molto da fare. 77 00:04:38,400 --> 00:04:39,800 E' per una buona causa. 78 00:04:39,840 --> 00:04:41,560 Credo che le piaccia il reverendo. 79 00:04:41,600 --> 00:04:45,200 Oh, le piace moltissimo, e si merita un po' di felicità. 80 00:04:45,240 --> 00:04:46,520 Come procede con la sveglia? 81 00:04:46,560 --> 00:04:49,400 Bene, penso. La collauderò questa settimana. 82 00:04:49,440 --> 00:04:51,680 Dovremo indossare gli elmetti, allora? 83 00:04:55,400 --> 00:04:58,080 Il vescovo Riley è stato missionario a Città del Messico, 84 00:04:58,120 --> 00:05:02,120 per anni, salvando vite e diffondendo il Vangelo. 85 00:05:02,200 --> 00:05:04,400 Quindi, spero di avervi convinto 86 00:05:04,440 --> 00:05:06,360 a unirvi a me, nel sostenere la sua nobile causa. 87 00:05:09,560 --> 00:05:12,480 Calmati Ada. Non era il Discorso di Gettysburg. 88 00:05:12,520 --> 00:05:14,040 Ma è stato così commovente. 89 00:05:15,640 --> 00:05:16,600 Ehm... 90 00:05:16,640 --> 00:05:20,560 ..gli opuscoli sui metodi per aiutare la missione sono sul tavolo, 91 00:05:20,600 --> 00:05:22,560 che si trova prima della sala da pranzo, 92 00:05:22,600 --> 00:05:24,720 dove vi invitiamo a raggiungerci per un tè. 93 00:05:24,760 --> 00:05:25,760 Grazie. 94 00:05:30,880 --> 00:05:33,720 Non pensavo che questa causa vi avrebbe interessato. 95 00:05:33,760 --> 00:05:35,560 Sono venuto a sostenere la zia Ada. 96 00:05:35,640 --> 00:05:39,200 E poi, Miss Beaton è entusiasta di diffondere la Buona Novella. 97 00:05:39,240 --> 00:05:40,360 E voi che ne pensate? 98 00:05:40,800 --> 00:05:44,680 Io sostengo con gioia le buone cause dalla comodità della Quinta Strada. 99 00:05:46,000 --> 00:05:47,560 Quel vescovo sembra così coraggioso. 100 00:05:47,600 --> 00:05:50,400 Vorrei esserlo anch'io e fare qualcosa di pratico per aiutare. 101 00:05:50,480 --> 00:05:52,800 Faccio una donazione a vostro nome? 102 00:05:53,480 --> 00:05:54,720 Davvero? 103 00:05:54,800 --> 00:05:57,040 Continuate a sorprendermi, Mister Van Rhijn. 104 00:05:57,080 --> 00:05:59,480 E voi continuate a ispirarmi, Miss Beaton. 105 00:06:03,400 --> 00:06:06,000 Vorrei sapere cosa fare con vostro cugino. 106 00:06:06,040 --> 00:06:08,840 Non l'ho mai visto comportarsi così con nessun'altra. 107 00:06:08,880 --> 00:06:11,720 Tirate fuori la sua parte migliore, e ne sono felice. 108 00:06:13,440 --> 00:06:15,600 - E' ora di andare. - Andate via così presto? 109 00:06:15,640 --> 00:06:19,000 Ho paura che Miss Brook sia attesa al tè della scuola di mia figlia. 110 00:06:19,080 --> 00:06:21,120 - Oh. - Salutate Oscar da parte mia. 111 00:06:21,160 --> 00:06:22,160 Certamente. 112 00:06:22,480 --> 00:06:23,480 Andiamo? 113 00:06:23,520 --> 00:06:26,320 Non è necessario accompagnarmi. So come arrivare alla scuola. 114 00:06:26,360 --> 00:06:27,720 E' il minimo che possa fare. 115 00:06:28,960 --> 00:06:31,880 La mia missione preferita è stata quella in Grecia, 116 00:06:31,920 --> 00:06:33,000 ma è successo... 117 00:06:33,720 --> 00:06:35,280 - ..tanti anni fa. - Mh-mh. 118 00:06:36,000 --> 00:06:37,520 Perché avete smesso? 119 00:06:38,000 --> 00:06:40,520 Quando è morto mio padre, mia madre è rimasta sola. 120 00:06:41,000 --> 00:06:43,400 L'ho accudita, fino alla sua dipartita. 121 00:06:43,440 --> 00:06:46,120 Immagino vi manchi il vostro impegno di missionario. 122 00:06:46,200 --> 00:06:48,440 Considerando tutti i miei rimpianti, 123 00:06:48,480 --> 00:06:51,120 metterei la mancanza dei viaggi al primo posto. 124 00:06:51,200 --> 00:06:53,240 Non è troppo tardi per poter viaggiare. 125 00:06:53,320 --> 00:06:57,000 Non vi contraddico, dato che spero che sia vero. 126 00:06:57,720 --> 00:07:02,840 Miss Brook, c'è così tanto che potete fare ancora. 127 00:07:13,040 --> 00:07:14,760 Ah, eccoti qui. 128 00:07:16,400 --> 00:07:20,040 Vi ringrazio entrambe per aver organizzato tutto questo. 129 00:07:20,120 --> 00:07:21,280 E' stato un vero piacere. 130 00:07:21,320 --> 00:07:22,400 Ormai, conoscete Ada. 131 00:07:22,440 --> 00:07:25,200 Mia sorella è felice solo quando fa una buona azione. 132 00:07:26,320 --> 00:07:28,600 Sicura che da mangiare non volere altro? 133 00:07:28,640 --> 00:07:30,040 Che ne dite di una tazza di tè? 134 00:07:31,280 --> 00:07:32,760 Va bene. Prendo ancora del tè. 135 00:07:32,800 --> 00:07:34,760 Oh, c'è Mrs Montgomery, scusatemi. 136 00:07:34,800 --> 00:07:36,000 - Grazie. - Di niente. 137 00:07:36,560 --> 00:07:39,200 Vostra figlia è incantevole, e così matura, 138 00:07:39,280 --> 00:07:40,480 per la sua età. - Lei non... 139 00:07:40,520 --> 00:07:41,880 Ed è proprio come suo padre. 140 00:07:41,920 --> 00:07:43,720 L'ho osservato, quando viene a prenderla. 141 00:07:43,760 --> 00:07:45,840 Devo dire che avete fatto un ottimo lavoro. 142 00:07:45,880 --> 00:07:47,200 Proprio come suo padre, ma... 143 00:07:47,240 --> 00:07:49,840 Non ci siamo presentate, Mrs Montgomery, sono Mrs Glennie. 144 00:07:49,880 --> 00:07:51,320 Io non sono Mrs Montgomery. 145 00:07:51,400 --> 00:07:52,840 Io sono Miss Brook, 146 00:07:53,400 --> 00:07:56,840 sono la cugina di Frances, e insegno qui. 147 00:07:56,880 --> 00:08:01,000 Capisco, vi chiedo scusa. Conoscete mia figlia quindi, Sarah Glennie. 148 00:08:01,080 --> 00:08:02,040 Ma certo. 149 00:08:02,080 --> 00:08:03,560 - Potete andarne fiera. - Sì! 150 00:08:03,640 --> 00:08:04,600 Certo. 151 00:08:05,280 --> 00:08:07,280 Bene, sarà meglio vedere dov'è. 152 00:08:07,320 --> 00:08:09,320 Il tuo acquerello ieri era bellissimo. 153 00:08:09,360 --> 00:08:10,840 - Davvero ti è piaciuto? - E' laggiù. 154 00:08:10,880 --> 00:08:12,560 - Eccola! - Che vi ha detto Mrs Glennie? 155 00:08:12,600 --> 00:08:15,240 -Niente di che. -Miss Brook, siamo felici di vedervi. 156 00:08:15,280 --> 00:08:16,840 - Oh. - Siete l'insegnante preferita. 157 00:08:16,880 --> 00:08:19,000 Grazie, ma questo teniamolo per noi. 158 00:08:21,440 --> 00:08:22,960 Ah, ecco vostro padre. 159 00:08:23,600 --> 00:08:24,800 E' troppo presto? 160 00:08:24,840 --> 00:08:27,360 No. Credo che il tè sia appena terminato. 161 00:08:27,400 --> 00:08:30,680 Siete stata gentile a dedicare a Frances il vostro pomeriggio. 162 00:08:30,720 --> 00:08:34,080 Oh, è stato un piacere incontrare le ragazze e le loro famiglie. 163 00:08:34,400 --> 00:08:37,200 E ora eccoci qua, tutti e tre. 164 00:08:37,720 --> 00:08:40,840 Perché formiamo una piccola famiglia anche noi, non è vero? 165 00:08:41,280 --> 00:08:44,400 - Oh. - Non devi spaventare Miss Brook. 166 00:08:44,440 --> 00:08:46,560 Non vi ho spaventato, giusto? 167 00:08:47,560 --> 00:08:48,560 Certo che no. 168 00:08:49,120 --> 00:08:51,960 Ho trascorso un bel pomeriggio, ma ora dovrei tornare. 169 00:08:52,000 --> 00:08:53,160 La carrozza è qui fuori. 170 00:08:53,200 --> 00:08:55,440 - No, andrò a piedi, sono abituata. - Sciocchezze. 171 00:08:55,480 --> 00:08:57,800 Nella nostra piccola famiglia non si va a piedi, 172 00:08:57,840 --> 00:09:00,360 se c'è una carrozza che aspetta. - Vi è molto grata. 173 00:09:01,240 --> 00:09:02,600 Ovviamente, anche io. 174 00:09:08,000 --> 00:09:10,640 Non sarai preoccupata per quello stupido articolo? 175 00:09:10,680 --> 00:09:13,080 Stupido o no, dobbiamo stare attenti. 176 00:09:13,720 --> 00:09:15,960 Erano poche righe nella rubrica dei pettegolezzi. 177 00:09:16,520 --> 00:09:18,040 Che importanza ha? Ignoralo. 178 00:09:18,080 --> 00:09:20,880 Tu sei uno scapolo che se la sta spassando. 179 00:09:20,920 --> 00:09:22,680 Non hai niente da perdere. 180 00:09:23,040 --> 00:09:24,560 Ti preoccupi troppo. 181 00:09:26,920 --> 00:09:28,200 A chi interessa? 182 00:09:29,440 --> 00:09:31,040 A molti interessa. 183 00:09:34,680 --> 00:09:35,680 Cosa c'è? 184 00:09:36,920 --> 00:09:39,200 Tua madre mi ha scritto una missiva. 185 00:09:39,960 --> 00:09:42,800 Mi chiede di contattarla, quando andrò a New York. 186 00:09:44,480 --> 00:09:45,680 E dice perché? 187 00:09:45,720 --> 00:09:49,000 Beh, sembra che voglia convincermi a prendere un palco al Metropolitan. 188 00:09:49,040 --> 00:09:50,720 Oh, certo. 189 00:09:51,200 --> 00:09:52,440 Sì, potrebbe essere. 190 00:09:52,480 --> 00:09:54,920 Ma allora perché non aspetta di tornare a Newport? 191 00:09:54,960 --> 00:09:56,360 Lei non vuole aspettare. 192 00:09:57,080 --> 00:09:59,000 Non pensa ad altro, al momento. 193 00:10:00,240 --> 00:10:02,520 La vedrai quando sarai là? 194 00:10:03,320 --> 00:10:06,280 Quale ragione potrei mai addurre per rifiutare? 195 00:10:06,920 --> 00:10:08,680 Non preoccuparti di lei. 196 00:10:11,200 --> 00:10:12,800 Quando tornerai a Newport? 197 00:10:13,520 --> 00:10:14,520 Giovedì. 198 00:10:15,120 --> 00:10:17,800 - In tempo per la cena di Mrs Fish. - Mhm. 199 00:10:17,840 --> 00:10:19,720 Verrò a prendervi alle otto. 200 00:10:19,760 --> 00:10:21,360 Dovremmo arrivare insieme? 201 00:10:22,280 --> 00:10:23,800 Ti lascerò alla porta, 202 00:10:23,840 --> 00:10:26,040 farò il giro del palazzo e arriverò più tardi. 203 00:10:29,400 --> 00:10:30,480 E per quel che vale, 204 00:10:30,520 --> 00:10:32,920 io non direi che me la stia spassando insieme a te. 205 00:10:35,120 --> 00:10:36,560 Perché ti amo. 206 00:10:39,120 --> 00:10:42,200 E io temo proprio di amare te, Mister Russell, 207 00:10:43,360 --> 00:10:46,120 il che non faceva parte del piano originario. 208 00:11:00,600 --> 00:11:02,120 Ceniamo insieme questa sera? 209 00:11:02,160 --> 00:11:03,240 Penso di no. 210 00:11:03,760 --> 00:11:04,800 E' un peccato, 211 00:11:04,840 --> 00:11:06,240 perché ho buone notizie. 212 00:11:06,840 --> 00:11:08,760 Si tratta del Duca di Buckingham. 213 00:11:09,400 --> 00:11:11,200 Ho scritto a John Burns, 214 00:11:11,240 --> 00:11:14,800 il Presidente inglese della Cunard. Sembra che conosca bene il Duca. 215 00:11:14,840 --> 00:11:16,720 Siamo invitati a un ricevimento. 216 00:11:16,760 --> 00:11:18,040 Con il Duca? 217 00:11:18,080 --> 00:11:19,880 Ma certo, con il Duca. 218 00:11:20,600 --> 00:11:23,120 Sapevo che se volevi, ci saresti riuscito. 219 00:11:23,200 --> 00:11:25,480 Com'è andata la visita al teatro dell'Opera? 220 00:11:25,520 --> 00:11:26,520 Tutto bene? 221 00:11:27,080 --> 00:11:29,320 Non esattamente. C'è un problema. 222 00:11:29,400 --> 00:11:30,720 I lavori sono fermi. 223 00:11:30,760 --> 00:11:32,560 - Non si può risolvere? - Può darsi, 224 00:11:32,600 --> 00:11:35,080 ma se l'apertura ritarda, salteranno gli accordi. 225 00:11:35,120 --> 00:11:36,680 Potremmo perdere i cantanti. 226 00:11:36,720 --> 00:11:38,360 Vuoi che me ne occupi io? 227 00:11:38,440 --> 00:11:40,400 Te ne sarei grata, se lo facessi. 228 00:11:40,440 --> 00:11:41,800 A parte questo, 229 00:11:41,840 --> 00:11:43,040 credi sia andata bene? 230 00:11:43,080 --> 00:11:46,320 Credo di sì. Sebbene Mrs Winterton ha colto l'occasione 231 00:11:46,360 --> 00:11:48,000 per rivelare che appoggia l'Academy. 232 00:11:48,040 --> 00:11:49,320 E un giornalista mi ha chiesto 233 00:11:49,360 --> 00:11:51,600 di un certo articolo su un giornale di Newport, 234 00:11:51,680 --> 00:11:54,120 che secondo alcuni si riferisce a Larry e a Mrs Blane. 235 00:11:54,160 --> 00:11:56,200 - Tu cosa hai detto? Che potevo dire? 236 00:11:56,240 --> 00:11:58,080 Che lavora per lei, come architetto. 237 00:11:58,160 --> 00:12:00,320 - Cosa che è vera. Le voci si diffondono, George. 238 00:12:00,360 --> 00:12:02,520 - Arriveranno a New York presto. - Le controllerai. 239 00:12:02,560 --> 00:12:04,200 E' questo il mio compito? 240 00:12:04,240 --> 00:12:06,640 Correre con una coperta a spegnere incendi? 241 00:12:06,720 --> 00:12:08,960 Assicurarmi che Larry resti fuori dai guai 242 00:12:09,000 --> 00:12:10,840 e che Gladys conosca le persone giuste? 243 00:12:10,880 --> 00:12:12,760 Io copro le spalle a tutti, ma chi copre le mie? 244 00:12:12,800 --> 00:12:15,240 Spero di essere io. O almeno ci provo. 245 00:12:17,000 --> 00:12:19,080 Per me, nessuno è più importante di te. 246 00:12:20,480 --> 00:12:21,480 Lo so. 247 00:12:24,480 --> 00:12:28,080 - Cosa pensi di fare con Larry? - Parlerò con Mrs Blane. 248 00:12:28,120 --> 00:12:29,520 E che cosa le dirai? 249 00:12:29,560 --> 00:12:33,040 Solo la verità. Di solito è la cosa migliore. 250 00:12:37,720 --> 00:12:40,320 Avete risposto alla lettera di Mister McNeil? 251 00:12:40,360 --> 00:12:41,800 No. E... 252 00:12:42,280 --> 00:12:43,520 ..prima che lo chiediate, 253 00:12:43,560 --> 00:12:46,200 è perché ancora non so quale dovrebbe essere la risposta. 254 00:12:46,320 --> 00:12:48,560 Deve essere molto difficile per voi. 255 00:12:48,600 --> 00:12:51,480 Devo essere sicuro che sia la cosa giusta... per lei. 256 00:12:51,520 --> 00:12:53,760 Credete che lui non rispetterà i patti? 257 00:12:53,840 --> 00:12:55,720 No. Ha detto che penserà a me, 258 00:12:55,760 --> 00:12:57,120 e sono certo che lo farà, ma... 259 00:12:57,160 --> 00:12:59,640 ..devo sapere se è quello che vuole lei. 260 00:13:00,040 --> 00:13:01,240 Allora, diteglielo. 261 00:13:01,280 --> 00:13:02,480 Dovete scrivergli 262 00:13:02,520 --> 00:13:04,920 e spiegare che avete bisogno di parlare con lei. 263 00:13:05,440 --> 00:13:06,440 Avete ragione. 264 00:13:08,240 --> 00:13:09,280 Lo farò. 265 00:13:11,200 --> 00:13:13,960 E' un onore conoscervi, Mister Washington. 266 00:13:14,000 --> 00:13:16,480 Il piacere è mio. E' un bel viaggio, da New York. 267 00:13:16,520 --> 00:13:17,880 Un viaggio importante. 268 00:13:17,920 --> 00:13:20,640 Mia moglie sarà felice di avere un'altra signora, in casa. 269 00:13:20,680 --> 00:13:22,800 Oh, sono impaziente di conoscerla, 270 00:13:22,840 --> 00:13:24,880 e di visitare il campus e il dormitorio. - Sì. 271 00:13:24,920 --> 00:13:26,760 Beh, apprezzo che siate venuti fin qui, 272 00:13:26,800 --> 00:13:28,720 per donarci la nostra parte di fama. 273 00:13:28,760 --> 00:13:30,120 Meritate un buon articolo. 274 00:13:30,240 --> 00:13:32,960 Oh, allora ve lo ricorderò, quando lo scriverete. 275 00:13:33,400 --> 00:13:36,840 Come avete convinto Mister Porter a fare una donazione così importante? 276 00:13:37,760 --> 00:13:41,160 Appena scesa dal treno e già al lavoro. Molto bene. 277 00:13:43,120 --> 00:13:44,320 Mister Thompson. 278 00:13:44,800 --> 00:13:48,920 Mister Washington. Ho sentito grandi cose del vostro nuovo dormitorio. 279 00:13:48,960 --> 00:13:50,880 Devo congratularmi con voi. 280 00:13:50,960 --> 00:13:52,520 Siete molto gentile. Grazie. 281 00:13:55,240 --> 00:13:58,360 Le cose sono cambiate così tanto nel Sud o solo per voi? 282 00:13:58,760 --> 00:14:00,840 Stiamo facendo grandi progressi con i bianchi, 283 00:14:00,880 --> 00:14:03,320 ma ancora più grandi con noi stessi. 284 00:14:03,400 --> 00:14:05,160 Lo capirete quando arriveremo a scuola. 285 00:14:07,840 --> 00:14:10,080 Volete uscire con me a salutare mio padre? 286 00:14:10,120 --> 00:14:12,800 Non posso. Mi vedo con mia zia al parco dopo la scuola. 287 00:14:12,840 --> 00:14:14,240 Torniamo a casa insieme. 288 00:14:16,360 --> 00:14:17,440 Miss Brook? 289 00:14:17,480 --> 00:14:18,880 Buongiorno, Miss Barnes. 290 00:14:18,960 --> 00:14:20,720 Posso parlarvi un attimo? 291 00:14:20,760 --> 00:14:21,800 Certamente. 292 00:14:22,280 --> 00:14:24,360 Voi conoscete Jane Addams? 293 00:14:24,440 --> 00:14:26,720 E' impegnata nella riforma sociale. 294 00:14:26,760 --> 00:14:29,440 La stiamo aiutando a formare delle classi di beneficenza, 295 00:14:29,480 --> 00:14:31,240 per le quali cerchiamo insegnanti. 296 00:14:31,280 --> 00:14:33,320 Vorrei il vostro aiuto per questa causa. 297 00:14:33,360 --> 00:14:36,120 Per insegnare disegno nelle classi di Miss Addams? 298 00:14:36,200 --> 00:14:39,240 No. Devono imparare cose fondamentali per la vita, come leggere, 299 00:14:39,280 --> 00:14:40,880 scrivere, un po' di aritmetica. 300 00:14:40,920 --> 00:14:42,120 - Cose del genere. - Capisco. 301 00:14:43,280 --> 00:14:46,040 - Grazie per aver pensato a me. - Ma certo. 302 00:14:54,440 --> 00:14:56,320 Voi odiate le peonie. 303 00:14:56,800 --> 00:15:00,000 - No, perché dite questo? - Ehm... 304 00:15:00,600 --> 00:15:03,360 Io non ho regalato fiori a molte donne, 305 00:15:03,400 --> 00:15:06,160 ma non credo che dovreste essere preoccupata. 306 00:15:06,200 --> 00:15:07,200 Beh, 307 00:15:07,280 --> 00:15:08,720 sono deliziosi. 308 00:15:09,040 --> 00:15:14,160 Però, ammetto che mi stavo chiedendo che cosa ne penserà Agnes. 309 00:15:14,240 --> 00:15:17,360 Questi fiori sono per voi, Ada Brook. 310 00:15:17,840 --> 00:15:18,920 Per nessun'altra. 311 00:15:19,640 --> 00:15:21,200 E sono molto belli. 312 00:15:21,920 --> 00:15:22,920 Grazie. 313 00:15:27,400 --> 00:15:28,640 - Ohh! - Ohh! 314 00:15:29,760 --> 00:15:30,960 Sì. 315 00:15:35,120 --> 00:15:36,520 - Grazie. - Prego. 316 00:15:39,480 --> 00:15:40,640 Oh, mio Dio. 317 00:15:42,080 --> 00:15:45,880 Ma come farà Marian? Non possiamo andar via, prima che arrivi. 318 00:15:45,920 --> 00:15:48,400 Beh, non credo che verrà con questa pioggia. 319 00:15:48,720 --> 00:15:51,760 - Passiamo davanti la scuola, per vedere se è ancora lì. - Oh sì, 320 00:15:51,840 --> 00:15:52,840 facciamo così. 321 00:15:57,960 --> 00:15:59,600 Mi sono giunte delle voci, 322 00:15:59,640 --> 00:16:01,640 e vi confesso di trovarle inquietanti. 323 00:16:01,680 --> 00:16:04,640 Pensavo voleste parlare del nuovo teatro dell'opera? 324 00:16:04,680 --> 00:16:06,000 Quello può aspettare. 325 00:16:06,040 --> 00:16:07,400 Avete letto l'articolo? 326 00:16:08,560 --> 00:16:10,080 Che parla di voi e Larry? 327 00:16:10,920 --> 00:16:13,320 Come fate ad esserne sicura? Non ci sono nomi. 328 00:16:13,360 --> 00:16:15,680 Non pensiate che mi interessi ciò che scrivono di voi, 329 00:16:15,720 --> 00:16:18,000 ma non voglio che vi colleghino a mio figlio. 330 00:16:18,040 --> 00:16:19,800 Larry sta lavorando per me. 331 00:16:19,880 --> 00:16:21,800 Vi siete divertita. Non è ora di finirla? 332 00:16:21,840 --> 00:16:23,400 Di cosa state parlando? 333 00:16:23,480 --> 00:16:27,040 Che cos'è che volete da lui? Non potete dargli un erede. 334 00:16:28,320 --> 00:16:30,440 Tra vent'anni, lui sarà nel pieno vigore 335 00:16:30,480 --> 00:16:32,200 e voi vi appoggerete a un bastone. 336 00:16:32,240 --> 00:16:34,200 E anche se non se la sentirà di lasciarvi, 337 00:16:34,240 --> 00:16:35,960 una parte di lui aspetterà che moriate, 338 00:16:36,000 --> 00:16:38,360 un po' come voi, quando eravate con vostro marito. 339 00:16:38,400 --> 00:16:40,120 Ma come osate dire queste cose! 340 00:16:40,160 --> 00:16:41,960 - Oso perché è vero. - Me ne vado. 341 00:16:42,000 --> 00:16:43,520 Molto bene. E in merito all'opera... 342 00:16:43,560 --> 00:16:45,360 - Non mi interessa l'opera! - Ne sono felice, 343 00:16:45,400 --> 00:16:47,640 poiché da quando vi ho scritto, i palchi sono finiti. 344 00:16:47,680 --> 00:16:49,240 Quindi sono venuta per niente? 345 00:16:49,280 --> 00:16:50,880 Temo che sia proprio così. 346 00:17:02,480 --> 00:17:03,480 Grazie. 347 00:17:03,520 --> 00:17:06,080 Mi sono divertito, nonostante la pioggia. 348 00:17:07,000 --> 00:17:09,040 Attendo con ansia il prossimo incontro. 349 00:17:09,120 --> 00:17:11,280 Ecco, suppongo che sarà domenica. 350 00:17:11,680 --> 00:17:12,880 Non posso vedervi prima? 351 00:17:13,320 --> 00:17:14,320 Come? 352 00:17:15,760 --> 00:17:17,160 Potreste venire in chiesa... 353 00:17:17,200 --> 00:17:19,440 ..a parlare delle donazioni, 354 00:17:20,160 --> 00:17:23,080 o assistere alle prove del coro. 355 00:17:23,440 --> 00:17:25,440 Potete liberarvi domani sera? 356 00:17:26,280 --> 00:17:28,880 - Agnes non mi tiene mica prigioniera. - Bene. 357 00:17:29,160 --> 00:17:32,120 Non ho la pazienza di attendere fino a domenica. 358 00:17:33,120 --> 00:17:34,160 A domani. 359 00:17:47,080 --> 00:17:48,080 Ohh! 360 00:17:49,880 --> 00:17:52,480 Cos'è successo? Non sei venuta al parco. 361 00:17:52,520 --> 00:17:53,960 La direttrice voleva parlarmi. 362 00:17:54,000 --> 00:17:56,480 Dopo il colloquio pioveva, così ho preso una carrozza. 363 00:17:56,520 --> 00:17:58,560 Vi ha accompagnato il reverendo? 364 00:17:58,600 --> 00:17:59,600 Sì. 365 00:18:00,040 --> 00:18:01,600 Ve li ha regalati lui? 366 00:18:01,640 --> 00:18:02,960 Infatti. 367 00:18:04,360 --> 00:18:06,280 Li sistemeresti tu, per me? 368 00:18:06,680 --> 00:18:09,400 Non ho la forza di dare spiegazioni ad Agnes. 369 00:18:11,400 --> 00:18:12,920 E' meglio che mi cambi. 370 00:18:17,760 --> 00:18:19,520 Credo che ne valga la pena. 371 00:18:20,200 --> 00:18:22,320 Dovresti esserne fiera. 372 00:18:22,360 --> 00:18:25,040 Significa che la Direttrice ha grande stima di te. 373 00:18:25,080 --> 00:18:28,040 Quando inizieranno? Le lezioni ai mendicanti? 374 00:18:28,120 --> 00:18:29,960 Vi prego, non chiamatele così. 375 00:18:30,720 --> 00:18:33,440 Domani sera potremmo provare quella ricetta dell'agnello 376 00:18:33,480 --> 00:18:34,680 del "Ladies Home Journal". 377 00:18:34,720 --> 00:18:36,120 L'ho già data a Mrs Bauer. 378 00:18:36,200 --> 00:18:39,640 Oh, Mrs Wilson mi ha invitata a cena. Verranno anche i Fane. 379 00:18:39,720 --> 00:18:41,560 Ho accettato perché credevo usciste. 380 00:18:41,640 --> 00:18:44,120 La mia cena è annullata. Mrs Temple non sta bene. 381 00:18:44,200 --> 00:18:46,560 Dovrò dire a Mrs Bauer di preparare solo per due. 382 00:18:48,760 --> 00:18:51,800 In realtà, anche io ho un impegno, per domani sera. 383 00:18:53,320 --> 00:18:54,360 Un impegno? 384 00:18:55,120 --> 00:18:56,960 Che vuoi dire? Che tipo di impegno? 385 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 Ho una questione importante da seguire in chiesa. 386 00:19:00,600 --> 00:19:03,480 Presumo che si tratti di nuovo del reverendo, Mister Forte? 387 00:19:03,800 --> 00:19:06,680 Lui vuole discutere delle donazioni alla missione. 388 00:19:06,720 --> 00:19:08,160 E' che lavora tutto il giorno, 389 00:19:08,200 --> 00:19:09,720 così mi ha chiesto di raggiungerlo. 390 00:19:09,760 --> 00:19:11,480 Ci sarà anche la prova del coro. 391 00:19:11,520 --> 00:19:13,240 E come pensi di fare per la cena? 392 00:19:13,320 --> 00:19:15,960 Sono sicura che penserà a placare la mia fame. 393 00:19:16,040 --> 00:19:17,640 Sciò! Sciò! 394 00:19:17,720 --> 00:19:18,680 Oh! 395 00:19:19,840 --> 00:19:21,880 Marian ritiene che tu sia oggetto 396 00:19:21,920 --> 00:19:24,120 di un corteggiamento in piena regola. - Cosa? 397 00:19:24,200 --> 00:19:26,080 Intendi da parte del reverendo Forte? 398 00:19:26,160 --> 00:19:28,040 - Perché? Ce ne sono altri? - Certo che no. 399 00:19:28,120 --> 00:19:29,720 Io non l'ho mai detto, zia Agnes. 400 00:19:29,760 --> 00:19:31,160 Credo di sì, invece. 401 00:19:31,200 --> 00:19:33,800 Marian ricama sulle cose per prendermi in giro. 402 00:19:33,840 --> 00:19:34,880 Lo fa con entrambe. 403 00:19:34,960 --> 00:19:37,680 Perché saresti un misero rendimento, dopo tanti anni, 404 00:19:37,720 --> 00:19:39,440 se mi abbandonassi adesso. 405 00:19:39,480 --> 00:19:41,840 Agnes, ma che cosa ti prende? 406 00:19:41,880 --> 00:19:44,320 Quindi Mister Forte non è niente? 407 00:19:45,520 --> 00:19:49,320 E' un uomo estremamente affabile e ammetto che mi piace moltissimo. 408 00:19:50,400 --> 00:19:51,920 E' tutto ciò che provo per lui, 409 00:19:51,960 --> 00:19:53,880 e sono certa che sia tutto ciò che prova per me. 410 00:19:53,920 --> 00:19:55,400 E se ci fosse di più? 411 00:19:55,440 --> 00:19:58,880 Se i "se" e i "ma" fossero pentole e tegami, non servirebbe il calderaio. 412 00:19:58,920 --> 00:20:00,040 Dico sul serio. 413 00:20:00,080 --> 00:20:01,880 Mi rifiuto di parlare seriamente di questo. 414 00:20:01,920 --> 00:20:03,120 Oh! 415 00:20:03,160 --> 00:20:06,200 Bannister, portate via quei fiori e l'ape che vi alberga. 416 00:20:07,240 --> 00:20:08,760 Da dove provengono? 417 00:20:13,600 --> 00:20:14,600 Sono miei. 418 00:20:15,800 --> 00:20:18,520 - Sono un omaggio. - Del cugino Dashiell? 419 00:20:19,680 --> 00:20:22,280 Dei genitori di una allieva. 420 00:20:23,280 --> 00:20:24,520 Bannister, 421 00:20:24,560 --> 00:20:25,720 abbiamo finito. 422 00:20:29,400 --> 00:20:31,840 Cosa diamine è questo rumore? 423 00:20:32,640 --> 00:20:35,800 Io credo che il rumore possa essere la mia sveglia. 424 00:20:36,280 --> 00:20:38,640 E di cosa vi avverte? Che è ora di sparecchiare? 425 00:20:38,680 --> 00:20:40,280 Vai a spegnerla subito. 426 00:20:41,840 --> 00:20:43,280 Vi porto il dessert. 427 00:20:43,560 --> 00:20:46,080 Meglio di no. Potrebbe attirare altre api. 428 00:20:48,960 --> 00:20:50,880 Scusate, se vi ho convocato qui. 429 00:20:50,920 --> 00:20:52,320 Sono venuto volentieri. 430 00:20:52,360 --> 00:20:54,760 E' parecchio che non entro nell'ufficio di un banchiere. 431 00:20:54,800 --> 00:20:56,600 Ne avevo uno anch'io, in passato. 432 00:20:56,640 --> 00:20:57,640 Prego. 433 00:20:58,320 --> 00:21:01,120 Quanti dei vostri colleghi sanno perché siete qui? 434 00:21:02,560 --> 00:21:05,000 I membri anziani dello staff, il maggiordomo, 435 00:21:05,040 --> 00:21:06,440 il cuoco, la governante. 436 00:21:06,480 --> 00:21:08,800 - Tutto qui. - E' quello che non posso permettere. 437 00:21:08,880 --> 00:21:10,640 Che si diffonda a New York la notizia 438 00:21:10,680 --> 00:21:12,560 che vostro suocero è un domestico? 439 00:21:12,600 --> 00:21:14,480 Non mi aspetto che comprendiate. 440 00:21:14,520 --> 00:21:16,280 Io comprendo perfettamente. 441 00:21:17,240 --> 00:21:19,960 Temo non sia possibile un incontro tra voi e Mrs McNeil. 442 00:21:20,040 --> 00:21:23,000 Lei mi ha chiesto di parlare in sua vece e di ringraziarvi, 443 00:21:23,040 --> 00:21:26,160 se accettaste la nostra offerta di trasferirvi sulla West Coast. 444 00:21:26,200 --> 00:21:27,240 Spero sia sufficiente. 445 00:21:29,160 --> 00:21:30,400 No, non lo è. 446 00:21:31,040 --> 00:21:32,520 Perché no? - Perché ho... 447 00:21:32,560 --> 00:21:34,440 ..bisogno di sentirlo dire da lei. 448 00:21:34,480 --> 00:21:37,120 Permettetemi, state insinuando che stia mentendo? 449 00:21:37,160 --> 00:21:38,160 No. 450 00:21:38,760 --> 00:21:40,080 Cos'altro può essere? 451 00:21:40,120 --> 00:21:42,200 Vi ho riferito i suoi desideri e la sua decisione, 452 00:21:42,240 --> 00:21:44,400 quale altro motivo avete per rifiutarvi di credermi? 453 00:21:44,480 --> 00:21:47,360 Non sto insinuando niente e non sto rifiutando niente. 454 00:21:47,400 --> 00:21:50,440 Vi sto solo dicendo, nella maniera più cortese e diretta possibile, 455 00:21:50,480 --> 00:21:52,520 che non lascerò il mio lavoro, né questa città, 456 00:21:52,560 --> 00:21:55,000 senza averne discusso prima con mia figlia. 457 00:21:55,600 --> 00:21:57,440 Non vi immaginavo così testardo. 458 00:21:57,520 --> 00:21:59,280 Non siete poi così diverso da me. 459 00:21:59,320 --> 00:22:00,320 Molto bene. 460 00:22:00,960 --> 00:22:03,040 Flora rimarrà molto delusa nell'apprendere 461 00:22:03,080 --> 00:22:05,120 che la sua felicità non vi interessa. 462 00:22:07,800 --> 00:22:11,520 Non vi rispondo, dato che sapete che è l'esatto opposto della verità. 463 00:22:11,600 --> 00:22:14,480 Non solo testardo allora, ma anche molto insolente. 464 00:22:14,560 --> 00:22:17,920 Se volete scusarmi, Mister McNeil, ora devo rientrare. 465 00:22:52,800 --> 00:22:53,800 Mrs Bruce? 466 00:22:55,240 --> 00:22:57,200 Ehm, che cosa ci fate qui? 467 00:22:57,280 --> 00:23:00,160 Oh, i menù, ovviamente. Cos'altro? 468 00:23:01,960 --> 00:23:06,080 Quando sono uscito, prima, ho visto il manifesto... 469 00:23:06,120 --> 00:23:07,920 ..di un concerto a Central Park. 470 00:23:08,680 --> 00:23:11,520 Ohh. Che tipo di concerto? 471 00:23:11,560 --> 00:23:12,760 Sono brani misti. 472 00:23:12,800 --> 00:23:14,800 Un po' di opera, Verdi, Brahms, 473 00:23:15,240 --> 00:23:18,280 l'overture di Mendelssohn a "Sogno di una notte di mezza estate". 474 00:23:18,320 --> 00:23:20,440 Ehm... 475 00:23:21,120 --> 00:23:22,800 Vi piacerebbe andarci? 476 00:23:23,240 --> 00:23:25,640 Come? Insieme? 477 00:23:25,680 --> 00:23:26,720 Sì. 478 00:23:27,040 --> 00:23:29,480 Beh... l'idea sarebbe questa. 479 00:23:30,080 --> 00:23:31,800 Certo, volentieri. 480 00:23:35,360 --> 00:23:36,800 Mi avete reso felice. 481 00:23:45,640 --> 00:23:47,440 Mister Joshua Winterton. 482 00:23:50,760 --> 00:23:52,520 Siete venuto subito. 483 00:23:52,560 --> 00:23:54,400 Quando Mrs Astor mi convoca, 484 00:23:54,480 --> 00:23:56,640 so qual è il mio dovere. 485 00:23:56,680 --> 00:23:59,120 Ma perché non dovevo dirlo a Mrs Winterton? 486 00:23:59,200 --> 00:24:02,920 Perché vorrei dirvi di cosa si tratta prima che gliene parliate. 487 00:24:02,960 --> 00:24:03,960 Prego. 488 00:24:08,320 --> 00:24:11,480 E' una cosa difficile da dire, 489 00:24:11,560 --> 00:24:15,160 ma di recente ho conosciuto meglio il passato di Mrs Winterton, 490 00:24:15,240 --> 00:24:16,560 e questo mi ha fatto pensare 491 00:24:16,600 --> 00:24:19,640 che potrebbe non essere del tutto soddisfatta dell'Academy. 492 00:24:19,680 --> 00:24:21,760 Oh, lei è molto contenta dell'Academy. 493 00:24:21,800 --> 00:24:25,440 Sono convinta che lo pensa davvero, ma sono portata a credere 494 00:24:25,480 --> 00:24:28,240 che non troverà gli altri abbonati a lei congeniali, 495 00:24:28,280 --> 00:24:29,520 quando li conoscerà meglio. 496 00:24:30,280 --> 00:24:31,520 E come mai? 497 00:24:32,040 --> 00:24:36,360 Perché è evidente il contrasto con la vita che ha vissuto. 498 00:24:36,400 --> 00:24:37,520 Che volete dire? 499 00:24:38,200 --> 00:24:41,800 Che Mrs Winterton sarebbe in qualche modo indegna di affittare un palco? 500 00:24:41,880 --> 00:24:44,400 State insinuando che c'è qualcosa di inopportuno, 501 00:24:44,440 --> 00:24:46,960 nel passato di mia moglie? Perché se così fosse... 502 00:24:47,000 --> 00:24:49,160 Non sto dicendo niente di tutto questo, 503 00:24:49,200 --> 00:24:51,200 ma la sua storia è alquanto diversa 504 00:24:51,240 --> 00:24:53,320 da quella delle altre signore che incontrerebbe. 505 00:24:54,160 --> 00:24:58,080 Non capisco di cosa stiate parlando. Potreste essere più chiara? 506 00:24:58,640 --> 00:25:00,920 Spetta a Mrs Winterton esserlo. 507 00:25:01,000 --> 00:25:04,120 Ma nel frattempo, dobbiamo rinunciare al nostro palco? 508 00:25:04,520 --> 00:25:05,840 Se non vi dispiace. 509 00:25:05,880 --> 00:25:08,480 E invece mi dispiace. Mi dispiace moltissimo! 510 00:25:08,560 --> 00:25:12,240 Sappiate che, se dobbiamo andarcene, ci trasferiremo al Metropolitan, 511 00:25:12,320 --> 00:25:15,760 e faremo in modo di portare con noi quanti più amici possibile. 512 00:25:16,360 --> 00:25:19,400 Ciò nonostante, sarebbe la cosa migliore. 513 00:25:20,520 --> 00:25:22,440 Questa è una decisione condivisa? 514 00:25:23,080 --> 00:25:25,800 Il consiglio lo ha appena deliberato, sì. 515 00:25:28,360 --> 00:25:29,360 Molto bene. 516 00:25:30,640 --> 00:25:31,800 Non posso combattere, 517 00:25:31,840 --> 00:25:33,960 quando il verdetto è già stato emesso. 518 00:25:34,360 --> 00:25:36,320 Ma vi do un avvertimento, 519 00:25:36,400 --> 00:25:38,600 io non lo dimenticherò. 520 00:25:39,760 --> 00:25:41,400 E nemmeno voi! 521 00:25:53,840 --> 00:25:55,320 Non è ancora arrivato. 522 00:25:55,360 --> 00:25:57,520 - Come fai ad esserne sicura? - Lo sapremmo. 523 00:25:57,600 --> 00:26:00,080 Come dobbiamo rivolgerci a lui? Vostra Altezza? 524 00:26:00,120 --> 00:26:01,120 Sir? 525 00:26:01,800 --> 00:26:03,880 Vostra Grazia è il titolo formale. 526 00:26:03,920 --> 00:26:06,480 E dovremmo chiamarlo Vostra Grazia? Vorrai scherzare. 527 00:26:06,520 --> 00:26:07,840 Mister McAllister dice 528 00:26:07,880 --> 00:26:10,320 che nelle occasioni sociali dovremmo chiamarlo Duca. 529 00:26:11,360 --> 00:26:12,760 Anche se l'indipendenza 530 00:26:12,800 --> 00:26:15,160 fosse servita solo a eliminare i titoli inglesi, 531 00:26:15,200 --> 00:26:16,560 ne sarebbe valsa la pena. 532 00:26:16,600 --> 00:26:19,560 Mrs Russell? Cosa ci fate qui? 533 00:26:19,600 --> 00:26:21,000 Ci serviva il vostro permesso? 534 00:26:21,080 --> 00:26:23,760 Intendevo che non sapevo che conosceste il Duca. 535 00:26:23,840 --> 00:26:26,280 Ho saputo che i lavori al Metropolitan 536 00:26:26,320 --> 00:26:27,840 è da un po' che sono sospesi. 537 00:26:27,920 --> 00:26:31,120 E' già tutto sistemato. Un contrattempo, niente di più. 538 00:26:31,200 --> 00:26:33,200 E aprirete la stessa sera dell'Academy, 539 00:26:33,240 --> 00:26:34,320 come stabilito? - Mhm. 540 00:26:34,360 --> 00:26:36,280 Bene. Non vedo l'ora. 541 00:26:36,320 --> 00:26:38,720 Anch'io. Adoro le competizioni. 542 00:26:42,840 --> 00:26:44,000 Dicevi davvero? 543 00:26:44,480 --> 00:26:46,640 Che al Metropolitan adesso è tutto a posto? 544 00:26:46,680 --> 00:26:49,680 Problema risolto. I lavori riprenderanno domattina. 545 00:26:49,720 --> 00:26:52,640 Cosa? Come? Hai messo il tuo denaro? 546 00:26:52,680 --> 00:26:54,640 - Ti avevo promesso di lasciarti fuori. - No. 547 00:26:54,680 --> 00:26:56,160 No, era un errore contabile. 548 00:26:56,200 --> 00:26:58,560 Ho chiesto a Clay di controllare, e ha sistemato tutto. 549 00:26:58,600 --> 00:27:01,360 Ma è meraviglioso. Grazie. 550 00:27:04,280 --> 00:27:05,360 Rimani qui. 551 00:27:26,960 --> 00:27:28,080 Posso aiutarvi, Madam? 552 00:27:29,000 --> 00:27:30,480 No, grazie. 553 00:27:32,640 --> 00:27:33,880 Ci vediamo dopo. 554 00:27:34,000 --> 00:27:37,480 Signore e signori, Sua Grazia il Duca di Buckingham. 555 00:27:49,440 --> 00:27:51,040 - Vostra Grazia. - Madam. 556 00:27:51,120 --> 00:27:53,360 Oh, è più giovane di quanto pensassi. 557 00:27:53,440 --> 00:27:54,720 Che cosa ti aspettavi? 558 00:27:54,760 --> 00:27:57,160 I duchi non ereditano il titolo in età matura? 559 00:27:57,200 --> 00:27:59,760 Non conosco abbastanza duchi, per fare un paragone. 560 00:28:29,760 --> 00:28:31,040 Scusatemi, signore. 561 00:28:31,080 --> 00:28:33,840 Credo che vostra moglie sia al posto sbagliato. 562 00:28:33,920 --> 00:28:38,160 L'errore è vostro. Mrs Russell è esattamente dove dovrebbe essere. 563 00:28:42,120 --> 00:28:43,720 Ah, Mrs Russell? 564 00:28:43,760 --> 00:28:44,920 Ma che piacere. 565 00:28:44,960 --> 00:28:47,000 - Ho saputo tutto di voi da Mister Burns. - Oh. 566 00:28:51,360 --> 00:28:53,520 Non mi avranno assegnato questo posto? 567 00:28:53,560 --> 00:28:57,680 A quanto pare sì, Mrs Winterton. E' un destino così terribile? 568 00:28:59,320 --> 00:29:00,880 Bontà divina, siete voi. 569 00:29:00,960 --> 00:29:03,040 Buonasera, Mister Van Rhijn. 570 00:29:03,480 --> 00:29:06,560 Speravo di incontrarvi di nuovo, ma non pensavo di farlo così. 571 00:29:06,600 --> 00:29:08,360 La vita è piena di sorprese. 572 00:29:08,440 --> 00:29:11,120 Mi dispiace che siate delusa di essere vicino a me. 573 00:29:11,160 --> 00:29:12,520 Questo non è esatto. 574 00:29:12,560 --> 00:29:14,440 Ma sapevo che il mio posto era... 575 00:29:17,280 --> 00:29:20,040 - Comunque, non importa. Siamo qui ora. - Infatti. 576 00:29:20,080 --> 00:29:23,200 E voi avete un po' di tempo per raccontarmi della vostra ascesa. 577 00:29:24,240 --> 00:29:26,640 Come avete fatto? La curiosità mi uccide. 578 00:29:27,920 --> 00:29:31,360 Sapete, è un sollievo sedere accanto a chi conosce la mia storia. 579 00:29:31,400 --> 00:29:32,920 Ma prima, mio marito sta bene? 580 00:29:32,960 --> 00:29:34,240 Chi state cercando? 581 00:29:34,720 --> 00:29:37,000 - Mio marito, Mister Winterton. - Oh, lei è... 582 00:29:37,040 --> 00:29:39,280 ..Miss Maud Beaton, Mrs Winterton. 583 00:29:39,320 --> 00:29:41,880 Mister Winterton... è seduto laggiù. 584 00:29:42,880 --> 00:29:46,080 Accanto al Lillie Langtry, l'attrice. L'ho conosciuta quando ero a Londra. 585 00:29:46,120 --> 00:29:48,040 Era destinata a incontrare il Duca. 586 00:29:48,080 --> 00:29:50,840 Ha avuto una lunga storia con il Principe di Galles. 587 00:29:51,320 --> 00:29:54,280 L'ho conosciuta, quando il Duca ci ha invitato a Sidmouth Castle. 588 00:29:54,320 --> 00:29:56,280 Voi due, invece, come vi conoscete? 589 00:29:56,560 --> 00:29:58,720 Eravamo vicini di casa, diciamo. 590 00:30:02,480 --> 00:30:04,360 Mhm... mhm. 591 00:30:05,280 --> 00:30:06,800 Qualcosa vi turba? 592 00:30:08,040 --> 00:30:11,560 E' per come in America apparecchiate la tavola, non mi abituerò mai. 593 00:30:11,600 --> 00:30:13,640 Questo mi fa sembrare provinciale? 594 00:30:13,720 --> 00:30:15,840 Mi dispiace del loro errore. 595 00:30:15,880 --> 00:30:18,320 Se verrete a cena da me, vi prometto che non sbaglierò. 596 00:30:18,400 --> 00:30:20,280 E' un invito, Mrs Russell? 597 00:30:20,320 --> 00:30:22,640 Oh, vediamo come va la serata. 598 00:30:23,520 --> 00:30:25,960 Voi avete una casa a Newport, vero? 599 00:30:26,040 --> 00:30:28,400 Dovrei visitare la città e soggiornare... 600 00:30:29,240 --> 00:30:30,720 ..dai Winterton. 601 00:30:30,760 --> 00:30:32,240 Non mi sembrate entusiasta. 602 00:30:32,600 --> 00:30:35,000 Onestamente, non so come mi abbiano convinto, 603 00:30:35,040 --> 00:30:38,200 ma vorrei vedere la città, me ne hanno parlato molto bene. 604 00:30:38,280 --> 00:30:40,640 Allora perché non venite a stare da noi invece? 605 00:30:40,720 --> 00:30:43,360 Abbiamo due figli, non molto più giovani di voi. 606 00:30:43,400 --> 00:30:45,800 - Se solo potessi... - Certo che potete. 607 00:30:45,840 --> 00:30:47,720 Ai Winterton non dispiacerà. 608 00:30:47,760 --> 00:30:50,440 Darò una cena e glielo diremo. Non si offenderanno. 609 00:30:50,520 --> 00:30:52,320 Probabilmente saranno sollevati. 610 00:30:52,360 --> 00:30:54,640 - Lo pensate veramente? - Senza dubbio. 611 00:31:03,560 --> 00:31:05,840 Trovo questo campus corroborante. 612 00:31:06,360 --> 00:31:08,840 Mi ricorda i miei giorni all'Istituto di Philadelphia. 613 00:31:09,320 --> 00:31:12,440 Tutti quegli studenti di colore che lavorano per i propri sogni, 614 00:31:12,480 --> 00:31:15,560 che si avverino o no, sono comunque pieni di speranza. 615 00:31:15,640 --> 00:31:18,720 Ecco come dovreste descriverlo nel vostro articolo. 616 00:31:18,760 --> 00:31:20,360 E' notevole, sono d'accordo, 617 00:31:20,400 --> 00:31:23,200 ma dobbiamo rimanere imparziali e non lasciarci influenzare 618 00:31:23,240 --> 00:31:25,280 da voi o da questa deliziosa cena. 619 00:31:25,360 --> 00:31:26,320 Mhm, grazie. 620 00:31:26,360 --> 00:31:27,720 Vorrei convincere Fannie 621 00:31:27,800 --> 00:31:29,640 ad aggiungere un corso di cucina al programma. 622 00:31:29,680 --> 00:31:31,640 Già insegno molte materie utili. 623 00:31:31,720 --> 00:31:34,400 - Ad esempio? - Abbiamo un dipartimento di sartoria. 624 00:31:34,440 --> 00:31:37,120 Le studentesse cuciono le uniformi, che poi vendiamo. 625 00:31:37,160 --> 00:31:39,200 E' anche una fonte di reddito per la scuola. 626 00:31:39,240 --> 00:31:42,160 E addestro le studentesse ai lavori domestici più pagati, 627 00:31:42,200 --> 00:31:43,840 se non trovassero un lavoro migliore. 628 00:31:43,880 --> 00:31:45,160 Vi mostrerò tutto. 629 00:31:45,200 --> 00:31:48,160 Ovviamente, le ragazze saranno incantate da quello che fate. 630 00:31:48,200 --> 00:31:49,840 - Mhm. - Perché incantate? 631 00:31:49,880 --> 00:31:52,280 E' una cosa che non potrebbero mai sognare di fare. 632 00:31:52,360 --> 00:31:55,160 Arrossisco all'idea che qualcuno voglia essere come me. 633 00:31:57,000 --> 00:31:59,160 Una volta ero a cena con il Bey di Egitto, 634 00:31:59,200 --> 00:32:01,080 e c'è stato un colpo di stato dopo il pudding. 635 00:32:01,120 --> 00:32:03,440 - Non direte sul serio? - Assolutamente sì. 636 00:32:03,480 --> 00:32:04,880 I servitori erano scomparsi, 637 00:32:04,960 --> 00:32:06,600 così siamo andati a cercare il formaggio, 638 00:32:06,640 --> 00:32:08,520 io e la moglie dell'ambasciatore francese, 639 00:32:08,560 --> 00:32:10,400 e invece, abbiamo trovato le baionette! 640 00:32:10,440 --> 00:32:11,560 Oh, santo cielo. 641 00:32:11,600 --> 00:32:13,960 Sono sicura che arriverete alla fine della cena vivo. 642 00:32:14,000 --> 00:32:15,760 Siete disposta a giurarlo? 643 00:32:15,800 --> 00:32:18,200 Prometto che sopravvivrete al formaggio. 644 00:32:18,280 --> 00:32:20,640 E anche il pudding è sicuro? 645 00:32:21,760 --> 00:32:23,960 Allora, cosa vi ha detto Aurora su di me? 646 00:32:24,040 --> 00:32:26,160 Solo che la vostra famiglia è complicata, 647 00:32:26,240 --> 00:32:28,640 come tutte le altre famiglie che conosco. 648 00:32:29,160 --> 00:32:32,760 Mi sta usando per fare affari, e tenere il suo nome nell'ombra. 649 00:32:32,840 --> 00:32:34,360 Non potete dirgli di no? 650 00:32:34,400 --> 00:32:36,880 Voi dicevate no a vostro padre, quando era in vita? 651 00:32:37,840 --> 00:32:39,360 Vorrei potervi aiutare. 652 00:32:43,800 --> 00:32:47,440 Applaudo al vostro progetto, ma non potete insegnare anche a combattere? 653 00:32:47,480 --> 00:32:50,120 Qui potranno ottenere un diploma, ma nel mondo dei bianchi, 654 00:32:50,160 --> 00:32:52,400 questi fieri studenti dovranno imparare a strisciare 655 00:32:52,520 --> 00:32:54,040 per ottenere il permesso di esistere. 656 00:32:54,080 --> 00:32:57,400 La nostra vita non è così diversa. E' probabile che qui sia peggio, 657 00:32:57,440 --> 00:32:59,640 ma anche a New York entriamo dalla porta di servizio. 658 00:32:59,680 --> 00:33:02,600 Non siamo i benvenuti nei negozi dei bianchi, nei ristoranti, o altrove. 659 00:33:02,680 --> 00:33:05,360 Mi hanno chiesto di creare storie con personaggi bianchi, 660 00:33:05,400 --> 00:33:06,480 se volevo pubblicarle. 661 00:33:06,520 --> 00:33:09,040 E' vero, ma voi potete guadagnarvi da vivere scrivendo. 662 00:33:09,080 --> 00:33:10,960 Che può fare invece un agricoltore di colore, 663 00:33:11,000 --> 00:33:13,200 quando l'uomo bianco non lo paga il giusto? 664 00:33:13,240 --> 00:33:14,960 Perché non vendere alla gente di colore? 665 00:33:15,040 --> 00:33:17,720 Perché quell'uomo è solo un mezzadro e non potrebbe permetterselo. 666 00:33:17,800 --> 00:33:18,920 Finché non pretenderemo 667 00:33:18,960 --> 00:33:21,520 che i nostri diritti siano riconosciuti, non faremo niente. 668 00:33:21,560 --> 00:33:24,520 Ovviamente comprendo la vostra rabbia, Mister Fortune. 669 00:33:24,560 --> 00:33:26,480 Pensate davvero che io non la provi? 670 00:33:27,320 --> 00:33:29,520 Ma non funziona così, da queste parti. 671 00:33:29,600 --> 00:33:31,760 Per trasformare Tuskegee in ciò che è ora, 672 00:33:31,840 --> 00:33:34,280 sono dovuto scendere a patti con i bianchi. 673 00:33:34,320 --> 00:33:36,800 I bianchi terrorizzano gli uomini di colore da queste parti 674 00:33:36,840 --> 00:33:37,800 e nessuno fa niente. 675 00:33:37,840 --> 00:33:41,240 Io non ho mai fatto accordi con i bianchi che ci terrorizzano. 676 00:33:41,280 --> 00:33:42,720 Come fate a riconoscerli? 677 00:33:46,000 --> 00:33:47,960 Voi siete stato uno schiavo, e anch'io. 678 00:33:48,840 --> 00:33:51,920 Come potete scendere a patti con chi ci ha comprato e venduto? 679 00:33:52,040 --> 00:33:54,960 Con chi ci ha marchiati come bestiame, frustati di sabato, 680 00:33:55,000 --> 00:33:57,640 sedendosi in chiesa la domenica, senza un briciolo di vergogna? 681 00:33:57,680 --> 00:33:59,400 Restiamo in silenzio, Mister Fortune, 682 00:33:59,440 --> 00:34:00,920 perché chi ha tentato di reagire, 683 00:34:00,960 --> 00:34:02,800 è stato ucciso per aver causato disordini. 684 00:34:03,800 --> 00:34:05,640 Non voglio spaventarvi, Miss Scott. 685 00:34:06,000 --> 00:34:07,280 Avete solo detto la verità. 686 00:34:07,320 --> 00:34:09,280 E se smetteste di stare al loro gioco? 687 00:34:09,360 --> 00:34:12,480 Se smetteste di stare calmi e mantenere la pace? 688 00:34:12,560 --> 00:34:15,920 Stiamo per inaugurare l'edificio più grande di Tuskegee. 689 00:34:15,960 --> 00:34:20,240 Ospiterà uffici, una cucina, spazi comuni per gli studenti e la facoltà. 690 00:34:21,280 --> 00:34:23,760 Non si ottiene questo, combattendo. 691 00:34:23,800 --> 00:34:26,520 Io ritengo che la scuola di Tuskegee sia già da sola 692 00:34:26,560 --> 00:34:29,640 una questione politica. Non capite che volete entrambi le stesse cose? 693 00:34:29,680 --> 00:34:31,080 E' il metodo che è differente. 694 00:34:32,080 --> 00:34:33,520 So solo che non sono disposto 695 00:34:33,560 --> 00:34:35,680 ad essere gentile con le persone che ci linciano. 696 00:34:38,840 --> 00:34:42,160 Mrs Washington, è davvero delizioso. Vi siete superata. - Oh, grazie. 697 00:35:04,760 --> 00:35:05,800 Oh, ehm... 698 00:35:06,280 --> 00:35:08,240 ..scusate, se vi ho svegliato così presto. 699 00:35:08,280 --> 00:35:10,120 - Qualcosa non va? - No, no. 700 00:35:10,160 --> 00:35:11,800 E' che mi è venuta un'idea stanotte. 701 00:35:11,840 --> 00:35:14,120 Un nuovo punto di vista per il nostro articolo. 702 00:35:14,160 --> 00:35:15,160 E quale sarebbe? 703 00:35:15,200 --> 00:35:17,000 Tutti coloro che abbiamo sentito finora, 704 00:35:17,120 --> 00:35:19,240 hanno parlato di fronte a Mister Washington. 705 00:35:19,320 --> 00:35:21,640 - Mh-mh. - E se parlassimo con gli studenti senza di lui, 706 00:35:21,680 --> 00:35:23,560 in modo che possano dire quello che pensano, 707 00:35:23,600 --> 00:35:24,920 com'è per loro Tuskegee, 708 00:35:25,040 --> 00:35:27,440 e come la loro educazione cambierà un giorno la vita? 709 00:35:27,520 --> 00:35:30,760 Miss Scott, sapevo di aver fatto bene a portarvi qui. 710 00:35:32,080 --> 00:35:34,400 L'articolo su Tuskegee inizia ora. 711 00:35:47,280 --> 00:35:49,080 Quindi lo fate tutte le mattine? 712 00:35:49,480 --> 00:35:51,680 Solo le mattine che vogliamo mangiare. 713 00:35:52,080 --> 00:35:54,160 L'attività casearia è la principale? 714 00:35:54,200 --> 00:35:55,800 Qui facciamo un po' di tutto. 715 00:35:55,840 --> 00:35:57,720 Io sono appena tornato alla fattoria. 716 00:35:57,760 --> 00:36:00,600 Prima ho costruito il nuovo dormitorio per cui siete qui. 717 00:36:00,640 --> 00:36:02,040 Lo avete costruito voi? 718 00:36:02,080 --> 00:36:03,520 Io e gli altri studenti. 719 00:36:03,600 --> 00:36:05,160 Fa parte del corso di edilizia. 720 00:36:05,200 --> 00:36:07,000 Quindi ve lo hanno assegnato come compito? 721 00:36:07,040 --> 00:36:09,200 - Sì, è così che si lavora, qui a scuola. - Ah! 722 00:36:09,240 --> 00:36:11,400 Ad esempio, piantiamo le sementi al mattino, 723 00:36:11,480 --> 00:36:13,200 e poi esaminiamo il suolo nel pomeriggio. 724 00:36:13,720 --> 00:36:14,760 Ohh. 725 00:36:14,800 --> 00:36:16,280 Non avete mai visto una mucca prima? 726 00:36:16,320 --> 00:36:17,440 Non da vicino. 727 00:36:17,880 --> 00:36:21,600 I Newyorkesi non toccano molto gli animali, si limitano a guardarli. 728 00:36:21,680 --> 00:36:24,040 - Volete che vi insegni a mungerla? - Oh, non è il caso. 729 00:36:24,080 --> 00:36:26,240 Siamo qui per scrivere un articolo. 730 00:36:26,280 --> 00:36:29,760 Provateci, Miss Scott. Quando vi capiterà un'altra occasione? 731 00:36:29,800 --> 00:36:32,240 Di sicuro non sulla Sessantunesima Strada. 732 00:36:35,680 --> 00:36:36,960 D'accordo. 733 00:36:38,720 --> 00:36:41,480 - Dovete tirare molto forte. - Va bene. 734 00:36:41,520 --> 00:36:43,240 Non temete. Non le farete male. 735 00:36:45,320 --> 00:36:47,080 Ah, ah, ah. Ce l'ho fatta! 736 00:36:47,840 --> 00:36:49,000 A quanto pare. 737 00:36:49,040 --> 00:36:51,320 Grazie. Come vi chiamate? 738 00:36:51,400 --> 00:36:52,600 David Sturt, Madam. 739 00:36:52,640 --> 00:36:54,680 Allora, grazie David. 740 00:37:02,840 --> 00:37:05,200 Non pensavo che una sveglia avesse tanti pezzi. 741 00:37:05,240 --> 00:37:06,240 Io invece sì. 742 00:37:06,280 --> 00:37:08,440 Non dovreste desistere e comprarne una nuova? 743 00:37:08,480 --> 00:37:09,760 Oh, dategli tempo. 744 00:37:09,800 --> 00:37:11,840 E' vero che è suonata durante la cena, 745 00:37:11,880 --> 00:37:14,560 ma ora lui sa il perché, vero, Jack? 746 00:37:14,600 --> 00:37:17,600 Ha ragione, John? Stai per trovare una soluzione? 747 00:37:18,040 --> 00:37:19,280 Credo di sì. 748 00:37:19,320 --> 00:37:22,360 Credo che sia un problema della ruota dentata, 749 00:37:22,400 --> 00:37:24,080 quella chiamata scappamento. 750 00:37:24,120 --> 00:37:26,440 Se c'è dell'olio sopra, il movimento rallenta. 751 00:37:26,480 --> 00:37:28,160 Parli come uno scienziato. 752 00:37:28,200 --> 00:37:31,600 Parla come un orologiaio, che è molto più appropriato. 753 00:37:31,640 --> 00:37:32,960 E come pensi di sistemarla? 754 00:37:33,000 --> 00:37:35,960 Cerco di migliorare il meccanismo, per farlo muovere senza olio. 755 00:37:36,000 --> 00:37:38,480 Buona fortuna. Tanto non ce la farà. 756 00:37:38,520 --> 00:37:39,920 Non siate negativa. 757 00:37:39,960 --> 00:37:42,920 Cerchiamo di essere pazienti e vediamo cosa succede. 758 00:37:44,840 --> 00:37:46,160 Io esco, caro. 759 00:37:47,040 --> 00:37:48,160 A dopo. 760 00:37:49,400 --> 00:37:50,920 Dove stai andando? 761 00:37:50,960 --> 00:37:54,080 Ho una prova dalla modista alle undici. Ci vediamo a pranzo. 762 00:37:54,120 --> 00:37:57,600 Prima che tu vada, c'è una cosa che avevo intenzione di dirti. 763 00:37:57,640 --> 00:37:59,520 Avrei voluto parlartene prima, 764 00:37:59,560 --> 00:38:01,600 ma non volevo rovinarti la cena con il Duca. 765 00:38:01,680 --> 00:38:02,880 Parla. Ti ascolto. 766 00:38:02,920 --> 00:38:05,240 Mrs Astor mi ha chiesto, esplicitamente, 767 00:38:05,280 --> 00:38:07,160 di lasciare il nostro palco all'Academy. 768 00:38:07,200 --> 00:38:08,800 Cosa? Perché? 769 00:38:08,880 --> 00:38:10,600 Qualcosa che riguarda il tuo passato 770 00:38:10,640 --> 00:38:13,680 ti rende troppo diversa dalle mogli degli altri abbonati. 771 00:38:13,720 --> 00:38:15,240 Ma lei come fa a saperlo? 772 00:38:15,280 --> 00:38:17,280 Come fa a sapere cosa? 773 00:38:18,840 --> 00:38:21,160 Che ho lavorato, un po' di tempo fa, 774 00:38:21,960 --> 00:38:24,280 come dama di compagnia di Mrs Russell. 775 00:38:24,760 --> 00:38:26,800 La moglie di George Russell? 776 00:38:27,200 --> 00:38:30,240 Non avevo mezzi. Dovevo sopravvivere in qualche modo. 777 00:38:30,280 --> 00:38:31,960 Ero sicura di avertelo detto. 778 00:38:32,000 --> 00:38:33,200 Forse l'hai fatto. 779 00:38:33,800 --> 00:38:36,720 Ma che male c'è ad essere una dama di compagnia, comunque? 780 00:38:36,800 --> 00:38:39,600 Molte signore povere di mezzi fanno lo stesso. 781 00:38:39,640 --> 00:38:41,200 E' ovvio che sia così. 782 00:38:41,640 --> 00:38:44,040 Ma perché a Mrs Russell serviva 783 00:38:44,120 --> 00:38:46,960 una dama di compagnia, quando aveva accanto suo marito? 784 00:38:47,840 --> 00:38:50,000 E' per questo che sono andata via. 785 00:38:51,560 --> 00:38:53,640 Suppongo che parlasse di questo. 786 00:38:55,400 --> 00:38:59,120 Ma non poteva sapere che Mrs Astor avrebbe reagito così male. 787 00:38:59,200 --> 00:39:01,760 No, non poteva aspettarselo certo. 788 00:39:05,320 --> 00:39:07,240 Era il mio sogno d'infanzia. 789 00:39:07,280 --> 00:39:09,880 - Essere un duca? - Molto più che essere un re. 790 00:39:09,920 --> 00:39:11,320 Di un paese in particolare? 791 00:39:11,840 --> 00:39:15,360 Non avevo lavorato sui dettagli. Avevo otto anni. 792 00:39:16,880 --> 00:39:19,160 Mi fate ridere Mister Van Rhijn. 793 00:39:19,200 --> 00:39:23,160 Oh, ne ho bisogno, dopo una giornata passata su contratti e azioni. 794 00:39:23,200 --> 00:39:24,720 Ho la testa che mi gira. 795 00:39:25,440 --> 00:39:28,800 Detesto farne parte. Voglio fare come avete detto. 796 00:39:30,160 --> 00:39:32,280 Ricordatemi il mio saggio consiglio. 797 00:39:33,040 --> 00:39:34,520 Dirgli di no. 798 00:39:35,240 --> 00:39:37,800 Devo solo trovare il coraggio di farlo. 799 00:39:43,480 --> 00:39:45,120 E se potessi aiutarvi? 800 00:39:46,400 --> 00:39:48,080 - Come? - Sono un banchiere. 801 00:39:48,600 --> 00:39:50,600 Forse potrei fare qualcosa. 802 00:40:01,440 --> 00:40:04,040 Rischiate uno sciopero a Pittsburgh, Mister Russell? 803 00:40:05,160 --> 00:40:07,320 Ignorerete le richieste dei lavoratori? 804 00:40:16,480 --> 00:40:18,880 Perché devo passare sempre per il cattivo? 805 00:40:19,480 --> 00:40:21,440 Io do lavoro a migliaia di persone. 806 00:40:21,520 --> 00:40:23,840 Ho salvato intere città dalla povertà. 807 00:40:23,880 --> 00:40:27,400 Eppure sono dipinto come il tiranno che schiaccia i poveri. 808 00:40:30,200 --> 00:40:32,200 Mi dicono che c'è una data per lo sciopero. 809 00:40:32,280 --> 00:40:35,360 Pinkerton lo ha confermato. Pare sarà presto. 810 00:40:35,400 --> 00:40:36,960 Saremo pronti, quando accadrà. 811 00:40:37,000 --> 00:40:39,360 Abbiamo difese intorno ai mulini lungo il fiume, 812 00:40:39,400 --> 00:40:41,240 e crumiri per continuare la produzione. 813 00:40:41,280 --> 00:40:42,800 Sarò chiaro, Mister Russell, 814 00:40:42,840 --> 00:40:45,640 gli scioperanti faranno qualsiasi cosa per fermare i crumiri. 815 00:40:45,680 --> 00:40:47,640 Il Governatore mi ha dato la sua parola. 816 00:40:47,680 --> 00:40:50,160 La sua milizia scorterà i crumiri ai mulini. 817 00:40:50,200 --> 00:40:51,200 Speriamo. 818 00:40:51,280 --> 00:40:53,040 Non attaccheranno degli uomini armati. 819 00:40:54,120 --> 00:40:56,760 Lo faranno, se saranno armati anche loro. 820 00:41:01,720 --> 00:41:03,840 Buongiorno. Mrs Blane mi sta aspettando. 821 00:41:03,960 --> 00:41:06,040 Grazie, penso io a Mister Russell. 822 00:41:06,080 --> 00:41:07,120 Scusa il ritardo, 823 00:41:07,160 --> 00:41:09,600 ma ho la carrozza qui e Mrs Fish non ci baderà. 824 00:41:11,000 --> 00:41:12,200 Non ti sei cambiata? 825 00:41:12,240 --> 00:41:13,840 Io non verrò alla cena. 826 00:41:14,760 --> 00:41:17,160 Che succede? Sei malata? 827 00:41:17,920 --> 00:41:19,520 Perché parliamo qui sull'uscio? 828 00:41:19,600 --> 00:41:21,600 - Non posso entrare? - Preferirei di no. 829 00:41:24,640 --> 00:41:26,480 E posso avere una spiegazione? 830 00:41:27,000 --> 00:41:29,120 Io credo che dovremmo chiudere. 831 00:41:29,440 --> 00:41:30,560 Non capisco. 832 00:41:30,600 --> 00:41:34,480 Dovremmo smettere di vederci. Non ci sono stati danni ancora. 833 00:41:34,520 --> 00:41:36,880 Verrà dimenticato tutto in una settimana. 834 00:41:36,920 --> 00:41:39,960 Ma se continuassimo così, le cose potrebbero complicarsi. 835 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 Sì, 836 00:41:41,600 --> 00:41:44,400 certo che si complicherebbero, perché ci sposeremmo 837 00:41:44,440 --> 00:41:46,080 e vivremmo insieme fino alla morte. 838 00:41:46,120 --> 00:41:47,920 Ti prego, Larry. Lo rendi più difficile 839 00:41:47,960 --> 00:41:49,080 di quanto ce ne sia bisogno. 840 00:41:49,120 --> 00:41:50,720 E credo che sia dannatamente difficile. 841 00:41:50,800 --> 00:41:52,080 Cosa ti prende? 842 00:41:52,120 --> 00:41:53,360 Dimmi. 843 00:41:55,600 --> 00:41:57,320 Sentiamo, è colpa di mia madre? 844 00:41:58,120 --> 00:41:59,960 Vuoi che la affronti? Perché lo farò. 845 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 No. 846 00:42:01,600 --> 00:42:03,040 Non servirebbe a nulla. 847 00:42:03,440 --> 00:42:04,560 E che posso fare? 848 00:42:04,600 --> 00:42:05,600 Niente. 849 00:42:06,320 --> 00:42:08,160 Non si può fare niente. 850 00:42:08,200 --> 00:42:10,320 Siamo stati insieme. 851 00:42:10,800 --> 00:42:13,120 Ci siamo divertiti, almeno io l'ho fatto. 852 00:42:13,520 --> 00:42:16,400 Ora è il momento di procedere con la nostra vita. 853 00:42:17,000 --> 00:42:19,280 Avevo immaginato spesso il nostro futuro, 854 00:42:19,760 --> 00:42:21,680 - ma non... - Addio, Larry. 855 00:42:22,320 --> 00:42:26,800 Abbi cura di te e cerca di essere clemente, quando penserai a me. 856 00:42:27,680 --> 00:42:28,800 Aspetta! 857 00:42:57,160 --> 00:42:59,160 Vi chiedo scusa. 858 00:42:59,200 --> 00:43:00,400 Per cosa? 859 00:43:00,440 --> 00:43:02,520 Per aver riso in chiesa. 860 00:43:02,600 --> 00:43:05,880 Il signore ama vedervi ridere. Ne sono certo. 861 00:43:05,960 --> 00:43:07,640 A me sembra un sacrilegio. 862 00:43:08,440 --> 00:43:11,000 Ve lo garantisco, non gli importa. 863 00:43:12,520 --> 00:43:16,960 Conoscete Mister e Mrs Robert Dunkin? Siedono circa... 864 00:43:17,000 --> 00:43:19,440 ..tre banchi dietro di voi e vostra sorella. 865 00:43:20,400 --> 00:43:23,280 Sapete dove siedono tutti i vostri parrocchiani? 866 00:43:23,920 --> 00:43:25,080 Per lo più... 867 00:43:25,680 --> 00:43:26,840 ..sì. 868 00:43:28,320 --> 00:43:30,320 Cosa volevate dirmi riguardo i Dunkin? 869 00:43:30,360 --> 00:43:33,320 Oh, sì, mi hanno offerto il loro palco... 870 00:43:33,360 --> 00:43:35,440 ..all'Academy of Music, questo martedì. 871 00:43:35,480 --> 00:43:36,880 Che generosi. 872 00:43:37,320 --> 00:43:41,640 Lo sono davvero e mi fa sentire un vero Newyorkese. 873 00:43:41,680 --> 00:43:42,680 Mhm. 874 00:43:44,360 --> 00:43:49,200 E mi stavo chiedendo, se voi verreste con me. 875 00:43:50,160 --> 00:43:51,560 Santo cielo. 876 00:43:53,960 --> 00:43:55,520 Siete gentile. 877 00:43:56,400 --> 00:43:58,800 Daranno l'Aida. La conoscete? 878 00:43:59,160 --> 00:44:01,800 Io so che è molto commovente. 879 00:44:02,240 --> 00:44:03,680 E' una storia d'amore... 880 00:44:04,320 --> 00:44:05,320 ..beh... 881 00:44:06,200 --> 00:44:08,600 ..ovviamente è una tragica storia d'amore. 882 00:44:08,640 --> 00:44:09,640 Mhm. 883 00:44:12,480 --> 00:44:14,200 - Che ne pensate? - Beh... 884 00:44:15,000 --> 00:44:17,120 ..dovrò parlarne con Agnes. 885 00:44:18,680 --> 00:44:19,680 Ma... 886 00:44:24,720 --> 00:44:26,280 ..mi piacerebbe molto. 887 00:44:28,520 --> 00:44:30,640 Vi ringrazio infinitamente. 888 00:44:33,000 --> 00:44:37,120 Bene. Allora, passerò a prendervi alle sei. 889 00:44:37,160 --> 00:44:38,160 Mh-mh. 890 00:44:42,040 --> 00:44:43,160 Perdonatemi. 891 00:44:44,520 --> 00:44:46,400 Ho un'altra domanda da farvi. 892 00:44:47,520 --> 00:44:48,680 Di che si tratta? 893 00:44:50,360 --> 00:44:53,680 Avevo intenzione di chiedervelo dopo l'opera, ma... 894 00:44:54,520 --> 00:44:55,960 ..non posso aspettare. 895 00:44:58,800 --> 00:44:59,960 Ma che fate? 896 00:45:01,200 --> 00:45:04,400 Volete sposarmi, Miss Ada Brook? 897 00:45:09,240 --> 00:45:10,240 Sì. 898 00:45:12,280 --> 00:45:14,320 Sì, Mister Luke Forte. 899 00:45:16,240 --> 00:45:17,960 Sì, lo voglio. 900 00:45:50,120 --> 00:45:52,840 Vi prego, fate i complimenti a Missis Bauer. 901 00:45:53,240 --> 00:45:54,520 Lo farò, Madam. 902 00:45:56,160 --> 00:45:57,600 Grazie, Bannister. 903 00:46:14,400 --> 00:46:15,960 Ho notizie dal Duca. 904 00:46:16,000 --> 00:46:18,240 Verrà a stare da noi, quando sarà a Newport. 905 00:46:18,280 --> 00:46:19,680 - Davvero? - Davvero. 906 00:46:19,720 --> 00:46:21,200 E sai che significa? 907 00:46:21,240 --> 00:46:24,000 Il mio primo evento sarà sulla bocca di tutta la città. 908 00:46:24,080 --> 00:46:27,080 Nessuno si rifiuterà di venire, a meno che non sia sul letto di morte. 909 00:46:27,160 --> 00:46:29,640 E anche in quel caso, si alzerebbe e verrebbe lo stesso. 910 00:46:29,720 --> 00:46:31,280 Non sapevo che lui ti piacesse. 911 00:46:31,320 --> 00:46:34,680 Onestamente, non ci vuole molto per rendere un duca piacevole. 912 00:46:34,720 --> 00:46:36,160 Ma sì, mi piace. 913 00:46:36,200 --> 00:46:39,000 E' giovane, allegro, e più cortese di quanto mi aspettassi. 914 00:46:39,080 --> 00:46:42,120 E non credi che Mrs Winterton la prenderà male? 915 00:46:42,760 --> 00:46:43,920 O non ti interessa? 916 00:46:43,960 --> 00:46:47,000 Dovrebbe interessarmi cosa prova una mia ex cameriera, 917 00:46:47,040 --> 00:46:49,160 che ha tentato di sedurre mio marito? 918 00:46:50,720 --> 00:46:53,160 Posso vedere una speranza nella parola "tentato"? 919 00:46:53,240 --> 00:46:55,560 Non mi ha ferito il suo comportamento, 920 00:46:55,600 --> 00:46:56,760 ma il tuo silenzio. 921 00:46:57,600 --> 00:46:59,320 Puoi perdonarmi ora? 922 00:46:59,400 --> 00:47:02,000 Se lo farò, apprezzalo. 923 00:47:02,640 --> 00:47:04,400 Non avrai più il mio perdono, 924 00:47:04,440 --> 00:47:06,560 se dovessi nascondermi una cosa simile. 925 00:47:18,440 --> 00:47:20,120 Mi sei mancata, cara. 926 00:47:21,200 --> 00:47:23,000 Non puoi sapere quanto. 927 00:47:23,800 --> 00:47:25,720 Non mi sono mai allontanata. 928 00:47:29,280 --> 00:47:30,720 Oh sì, invece. 929 00:47:58,280 --> 00:48:00,400 Aurora, mia cara, guarda qui. 930 00:48:04,520 --> 00:48:06,800 Sarà meglio darci da fare, Mister Borden, 931 00:48:06,840 --> 00:48:09,040 se dovremo ospitare il Duca di Buckingham. 932 00:48:10,000 --> 00:48:11,360 Oh, mio Dio! 933 00:48:12,200 --> 00:48:13,240 Cosa c'è? 934 00:48:13,280 --> 00:48:16,560 A quanto pare, Mrs Russell ospiterà il duca di Buckingham 935 00:48:16,600 --> 00:48:18,160 nella sua casa di Newport. 936 00:48:18,560 --> 00:48:19,760 Per favore. 937 00:48:19,840 --> 00:48:24,800 Sarà ospite di Mister e Mrs George Russell a Newport. 938 00:48:24,840 --> 00:48:27,360 Mrs Russell darà una cena in suo onore. 939 00:48:27,400 --> 00:48:29,320 Forse verremo invitati? 940 00:48:30,040 --> 00:48:33,160 Prima, mi fa buttare fuori dall'Academy 941 00:48:33,200 --> 00:48:34,200 e ora questo! 942 00:48:34,240 --> 00:48:36,160 Mia cara, ti prego, non essere sconvolta. 943 00:48:36,200 --> 00:48:37,640 Certo che sono sconvolta! 944 00:48:37,680 --> 00:48:41,280 E sconvolgerò Mrs George Russell, fosse l'ultima cosa che faccio. 945 00:48:41,320 --> 00:48:44,200 Enid, ci saranno altri duchi... 946 00:48:44,240 --> 00:48:45,720 Non voglio altri duchi. 947 00:48:45,760 --> 00:48:49,560 Voglio questo duca. Lo abbiamo trovato noi, lui è mio! 948 00:48:49,600 --> 00:48:53,000 Ma quella strega è riuscita a portarmelo via! 949 00:48:56,000 --> 00:48:59,000 Sottotitoli a cura di SKY ITALIA M&M.GP CreW