1 00:00:00,277 --> 00:00:03,371 * 2 00:00:13,798 --> 00:00:16,926 * 3 00:00:27,353 --> 00:00:30,481 * 4 00:00:40,909 --> 00:00:44,037 * 5 00:00:54,464 --> 00:00:57,592 * 6 00:01:08,019 --> 00:01:11,147 * 7 00:01:21,574 --> 00:01:24,702 * 8 00:01:25,084 --> 00:01:30,997 S02E07 - Una meraviglia mai vista M&M.GP CreW 9 00:01:35,129 --> 00:01:38,258 * 10 00:01:51,883 --> 00:01:52,821 Mister Russell mi sta aspettando. 11 00:01:52,821 --> 00:01:54,177 Mister Russell mi sta aspettando. 12 00:01:54,245 --> 00:01:57,513 Se volete seguirmi, signore, Mister Russell è in biblioteca. 13 00:02:00,780 --> 00:02:01,893 Mister Tate. 14 00:02:05,611 --> 00:02:07,905 Credevo che avrei incontrato vostro padre? 15 00:02:07,975 --> 00:02:10,616 Spero che non siate troppo deluso. 16 00:02:13,223 --> 00:02:15,761 Ma ci sarà un ricevimento per l'occasione, 17 00:02:15,795 --> 00:02:17,568 al quale parteciperà il Presidente, 18 00:02:17,602 --> 00:02:19,340 e Mrs Roebling farà gli onori di casa. 19 00:02:19,375 --> 00:02:22,294 - Non è sufficiente? - No, neanche lontanamente. 20 00:02:22,364 --> 00:02:24,519 Mrs Roebling ha diretto la costruzione 21 00:02:24,588 --> 00:02:27,682 dell'ottava meraviglia del mondo. - Su istruzioni del marito, 22 00:02:27,752 --> 00:02:30,497 e per questo verrà ringraziata dal Sindaco all'inaugurazione. 23 00:02:30,532 --> 00:02:31,887 Mister Roebling è malato da anni. 24 00:02:31,923 --> 00:02:34,251 Non avrebbe potuto impartire direttive ogni giorno, 25 00:02:34,285 --> 00:02:37,032 neanche se avesse voluto. - Rivelare adesso, 26 00:02:37,066 --> 00:02:40,160 che il Ponte di Brooklyn è in gran parte opera di una donna, 27 00:02:40,194 --> 00:02:42,523 farebbe desistere gli uomini dall'attraversarlo. 28 00:02:43,253 --> 00:02:44,991 Mi ha detto che l'avreste affermato. 29 00:02:45,061 --> 00:02:47,076 Non posso mettere a rischio l'intero evento, 30 00:02:47,111 --> 00:02:48,362 per non ferire Mrs Roebling. 31 00:02:51,630 --> 00:02:53,437 Mi dispiace sentirvelo dire. 32 00:03:04,351 --> 00:03:05,394 Ebbene? 33 00:03:05,428 --> 00:03:08,417 Gli uomini sono tornati al lavoro e la produzione è al massimo. 34 00:03:09,112 --> 00:03:10,433 Sembrate sorpreso. 35 00:03:10,467 --> 00:03:12,553 Non lo sono affatto, vista la vostra offerta. 36 00:03:12,588 --> 00:03:14,708 Guardie di sicurezza, assistenza medica, 37 00:03:14,742 --> 00:03:17,280 un parco per bambini. Sembra la lista di una favola. 38 00:03:17,315 --> 00:03:18,913 Dimenticate l'aumento di paga. 39 00:03:18,949 --> 00:03:21,069 Voi scherzate, ma avevate garantito agli altri. 40 00:03:21,138 --> 00:03:23,675 Ho fatto quello che faranno anche loro, prima o poi. 41 00:03:23,710 --> 00:03:25,656 - Intendete "cedere"? - Non proprio. 42 00:03:25,726 --> 00:03:27,325 Ho offerto un modesto aumento 43 00:03:27,359 --> 00:03:29,827 e un contratto di sei mesi agli artigiani, 44 00:03:29,862 --> 00:03:30,904 e solo agli artigiani. 45 00:03:30,974 --> 00:03:31,983 Esatto. 46 00:03:32,017 --> 00:03:34,068 Questo spaccherà in due il sindacato, 47 00:03:34,137 --> 00:03:37,335 e quando succederà, noi riprenderemo il controllo. 48 00:03:37,405 --> 00:03:40,011 - Un inganno bello e buono? - Io la chiamerei più tattica. 49 00:03:41,019 --> 00:03:42,791 Al momento in cui il contratto scadrà, 50 00:03:42,861 --> 00:03:45,468 artigiani e operai si odieranno a vicenda, 51 00:03:45,538 --> 00:03:48,700 e tutti quanti odieranno gli immigrati cattolici e gli ebrei. 52 00:03:48,770 --> 00:03:52,176 Nel frattempo, fate tornare Henderson a New York. 53 00:03:52,211 --> 00:03:54,852 Scatteremo una foto, mentre gli stringo la mano. 54 00:03:54,922 --> 00:03:57,251 - Per sancire la vostra vittoria. - Certamente no. 55 00:03:57,320 --> 00:03:57,946 Per ora, deve apparire lui il vincitore. 56 00:03:57,946 --> 00:04:00,553 Per ora, deve apparire lui il vincitore. 57 00:04:03,645 --> 00:04:06,009 Ne prenderò ancora uno. Sono davvero gustosi. 58 00:04:06,288 --> 00:04:08,546 - State bene, Miss Armstrong? - Sì. Perché? - Beh, 59 00:04:08,582 --> 00:04:10,041 avete detto una cosa gentile. 60 00:04:10,076 --> 00:04:13,030 - Non posso complimentarmi con Mrs Bauer? - Oh, sì che potete, 61 00:04:13,065 --> 00:04:16,158 solo che non è da voi. -Dispenso lodi, quando sono meritate. 62 00:04:16,228 --> 00:04:18,070 - Oh, John. - Sì, Mister Bannister? 63 00:04:18,139 --> 00:04:21,094 Verrà un mio amico nel pomeriggio, Mister Schubert. 64 00:04:21,163 --> 00:04:24,222 Gli ho scritto della tua situazione e ha accettato di incontrarti, 65 00:04:24,291 --> 00:04:26,551 per vedere se può fare qualcosa per il tuo brevetto. 66 00:04:26,621 --> 00:04:28,740 Ma lo hanno respinto. Non è tardi ormai? 67 00:04:28,810 --> 00:04:30,860 Beh, Mister Schubert lo sa di sicuro. 68 00:04:30,896 --> 00:04:34,197 E' il segretario dell'Uhrmacher Verein der Stadt New York. 69 00:04:34,232 --> 00:04:35,761 Parlate tedesco adesso? 70 00:04:35,796 --> 00:04:36,839 Che significa? 71 00:04:36,873 --> 00:04:39,654 L'Associazione degli Orologiai della città di New York. 72 00:04:39,689 --> 00:04:43,060 E' stata fondata da alcuni orologiai tedeschi, alla fine della guerra, 73 00:04:43,095 --> 00:04:45,528 e ora esercita una notevole influenza. 74 00:04:45,562 --> 00:04:49,039 - Perché dovrebbe aiutarmi? - Per fare un favore a me. 75 00:04:49,108 --> 00:04:50,429 E' così elettrizzante. 76 00:04:50,463 --> 00:04:53,695 Non dovresti portare su l'argenteria? - Vado subito. 77 00:04:54,287 --> 00:04:55,364 Mhm. 78 00:04:57,866 --> 00:05:00,126 Sicuro che te la senti di andare? 79 00:05:00,160 --> 00:05:00,509 Ma certo. E' il fidanzamento di Marian. 80 00:05:00,509 --> 00:05:03,288 Ma certo. E' il fidanzamento di Marian. 81 00:05:03,324 --> 00:05:07,321 Lei comprenderà. Posso rappresentare io entrambi. 82 00:05:07,355 --> 00:05:10,206 Non è necessario che affronti questo sforzo. 83 00:05:10,275 --> 00:05:13,681 Intendo continuare a vivere la mia vita, finché posso. 84 00:05:13,751 --> 00:05:16,809 Temo solo che, se andremo là, 85 00:05:16,879 --> 00:05:20,042 Agnes cercherà di persuaderci di nuovo a trasferirci da lei. 86 00:05:20,806 --> 00:05:22,197 Preferirei restassimo qui. 87 00:05:22,891 --> 00:05:24,525 E io sarò al tuo fianco. 88 00:05:25,151 --> 00:05:26,715 Ti stancherai di me, 89 00:05:27,166 --> 00:05:28,870 ma non andrò altrove. 90 00:05:29,287 --> 00:05:32,346 Non potrei mai stancarmi di te, Mrs Forte. 91 00:05:36,447 --> 00:05:38,463 Che pensate di questo? 92 00:05:39,123 --> 00:05:41,800 E' bello. Sono tutti belli. 93 00:05:44,580 --> 00:05:48,646 E' che mi sento a disagio, con lo zio Luke così malato. 94 00:05:48,682 --> 00:05:50,663 Mrs Forte non vi terrà il broncio. 95 00:05:50,732 --> 00:05:54,417 E' felice che vi siate fidanzata. Non verrebbero al pranzo, altrimenti. 96 00:05:55,424 --> 00:05:57,336 Ho fatto bene ad accettare? 97 00:05:58,518 --> 00:06:00,569 Solo voi potete rispondere. 98 00:06:01,298 --> 00:06:03,071 - Ma sembra un brav'uomo. - Lo è davvero. 99 00:06:03,071 --> 00:06:04,218 - Ma sembra un brav'uomo. - Lo è davvero. 100 00:06:04,739 --> 00:06:08,493 Ed è gentile, ed è un buon padre. E' tutto quello che deve essere. 101 00:06:09,466 --> 00:06:11,517 State cercando di persuadervi? 102 00:06:13,950 --> 00:06:15,062 Niente affatto. 103 00:06:16,069 --> 00:06:17,216 Sono persuasa. 104 00:06:17,252 --> 00:06:19,510 Allora, godetevi il pranzo in pace. 105 00:06:20,345 --> 00:06:21,944 Sì, lo farò. 106 00:06:22,951 --> 00:06:25,281 Credevo che la cosa vi avrebbe resa felice. 107 00:06:26,219 --> 00:06:28,235 A dire il vero, sono stordita. 108 00:06:28,269 --> 00:06:30,563 Ecco, ho usato la mia influenza, 109 00:06:30,599 --> 00:06:32,718 e temo di aver messo altri da parte, 110 00:06:32,788 --> 00:06:36,819 per mettere voi in cima alla lista. - E ve ne sono grata, ovviamente. 111 00:06:36,855 --> 00:06:39,774 Un palco all'Academy non è ciò che avete sempre desiderato? 112 00:06:40,330 --> 00:06:41,407 E' così. 113 00:06:41,443 --> 00:06:43,076 E ora lo avete. 114 00:06:43,145 --> 00:06:46,274 Quindi, possiamo chiudere la faccenda del Metropolitan, adesso? 115 00:06:47,421 --> 00:06:49,193 Devo discuterne con Mister Russell. 116 00:06:50,166 --> 00:06:52,704 Credo che sarà molto felice per voi. 117 00:06:56,979 --> 00:06:58,403 Devo andare ora. 118 00:06:58,439 --> 00:07:01,880 C'è molto da fare per l'inaugurazione del Ponte di Brooklyn. 119 00:07:01,949 --> 00:07:04,278 Mister Russell è uno degli amministratori. 120 00:07:04,312 --> 00:07:05,634 Assisteremo all'inaugurazione 121 00:07:05,634 --> 00:07:06,051 Assisteremo all'inaugurazione 122 00:07:06,085 --> 00:07:09,248 e poi andremo al ricevimento che terrà Mrs Roebling. 123 00:07:09,283 --> 00:07:11,020 Sì, la sto aiutando con i preparativi. 124 00:07:11,056 --> 00:07:13,314 Non ha mai ricevuto un presidente, prima d'ora. 125 00:07:13,350 --> 00:07:16,478 - E' una grande responsabilità. - Suppongo di sì. 126 00:07:16,547 --> 00:07:19,745 Il Presidente Arthur è un uomo gentile, e penso... 127 00:07:19,779 --> 00:07:21,552 ..che fosse un avvocato di successo. 128 00:07:21,621 --> 00:07:24,750 Ma le sue origini non sono esattamente stimolanti. 129 00:07:25,097 --> 00:07:26,592 Lo conoscete, allora. 130 00:07:26,661 --> 00:07:29,929 L'ho incontrato in qualche occasione. Posso presentarvelo, 131 00:07:29,963 --> 00:07:32,048 se volete. - Ne sarei onorata. 132 00:07:32,118 --> 00:07:33,891 E' deciso, allora. 133 00:07:35,976 --> 00:07:38,756 Verrete alla commissione di beneficenza di Mrs Fane, 134 00:07:38,792 --> 00:07:40,773 questa settimana? - Sì, certo. 135 00:07:40,807 --> 00:07:43,588 Posso contare che avrete parlato con Mister Russell 136 00:07:43,623 --> 00:07:45,708 del palco all'Academy? - Dovrei averlo fatto. 137 00:07:45,778 --> 00:07:49,462 Bene. Sono certa che rimarrà deliziato, mia cara. 138 00:07:53,875 --> 00:07:56,344 La vostra carrozza è pronta, madame. 139 00:08:00,376 --> 00:08:02,321 Un attimo di attenzione. 140 00:08:02,357 --> 00:08:04,547 Vi ringrazio signori, per essere venuti, 141 00:08:04,651 --> 00:08:08,196 e ringrazio mia figlia e il suo editore, Mister Fortune, 142 00:08:08,196 --> 00:08:08,752 e ringrazio mia figlia e il suo editore, Mister Fortune, 143 00:08:08,786 --> 00:08:10,524 per aver accettato la causa. 144 00:08:10,559 --> 00:08:12,401 - Prego, Mister Fortune. - Sì. 145 00:08:12,436 --> 00:08:14,974 Il tentativo di denigrare i nostri insegnanti 146 00:08:15,008 --> 00:08:17,336 e chiudere le nostre scuole va osteggiato. 147 00:08:17,372 --> 00:08:20,222 Il Globe pubblicherà articoli che ne sottolineeranno i meriti. 148 00:08:20,256 --> 00:08:22,794 E sarà sufficiente per tenere le scuole aperte? 149 00:08:22,828 --> 00:08:24,010 Non solo questo. 150 00:08:24,045 --> 00:08:26,269 Ho parlato con altri educatori, 151 00:08:26,339 --> 00:08:28,285 educatori bianchi, e il fatto è... 152 00:08:28,320 --> 00:08:31,170 ..che dobbiamo incrementare il numero degli allievi. 153 00:08:31,204 --> 00:08:33,707 - Come? - Dobbiamo iscrivere studenti bianchi 154 00:08:33,742 --> 00:08:36,801 nelle nostre scuole, ma il comitato è contrario. 155 00:08:36,835 --> 00:08:38,956 Non vogliamo l'integrazione nelle scuole! 156 00:08:38,990 --> 00:08:41,006 Ma se fosse l'unico modo per tenerle aperte, 157 00:08:41,041 --> 00:08:44,934 abbiamo scelta, forse? - No. Mrs Garnet ha ragione. 158 00:08:45,004 --> 00:08:47,992 Lavoro per queste persone ogni giorno, nella mia farmacia. 159 00:08:48,062 --> 00:08:51,016 L'unica ragione per cui si sono fidati di me all'inizio 160 00:08:51,051 --> 00:08:53,033 è che un farmacista bianco ha garantito per me. 161 00:08:53,101 --> 00:08:55,222 Cos'ha a che fare questo con le scuole? 162 00:08:55,257 --> 00:08:58,246 Il Globe può elogiare i nostri insegnanti di colore, 163 00:08:58,315 --> 00:09:01,617 ma nessun genitore bianco manderà i suoi figli nelle nostre scuole, 164 00:09:01,687 --> 00:09:04,258 a meno che non vengano persuasi da altri bianchi. 165 00:09:04,502 --> 00:09:07,804 E probabilmente dovremmo assumere qualche insegnante bianco. 166 00:09:07,839 --> 00:09:10,480 Non so proprio come potremo riuscirci. 167 00:09:10,515 --> 00:09:10,759 Io potrei avere un'idea. 168 00:09:10,759 --> 00:09:13,504 Io potrei avere un'idea. 169 00:09:14,964 --> 00:09:16,111 Perciò, 170 00:09:16,145 --> 00:09:17,814 Marian e Dashiell, 171 00:09:17,849 --> 00:09:22,576 posso solo augurarvi la felicità che vostra zia Ada ha donato a me. 172 00:09:23,340 --> 00:09:25,044 - Salute! - Salute. 173 00:09:26,816 --> 00:09:28,553 Oscar, prima che mi dimentichi, 174 00:09:28,589 --> 00:09:31,786 Mrs Astor ti ha invitato all'Academy per la sera della prima. 175 00:09:31,821 --> 00:09:33,420 Non so se sarò libero. 176 00:09:33,490 --> 00:09:35,227 Sarai libero e non mancherai. 177 00:09:35,262 --> 00:09:37,660 E noi inizieremo i preparativi per le nozze. 178 00:09:38,320 --> 00:09:40,023 Ma ci siamo appena fidanzati. 179 00:09:40,093 --> 00:09:42,700 E io vorrei vederti sposata, appena sarà tutto organizzato. 180 00:09:42,734 --> 00:09:45,237 Dovremmo iniziare dal vestito. Richiede molto tempo. 181 00:09:45,272 --> 00:09:47,531 - Ehm... - Non tentare di protestare. 182 00:09:47,566 --> 00:09:51,493 Vi avverto che Frances è determinata a prendere parte ai preparativi. 183 00:09:51,528 --> 00:09:53,787 Dovrei permettere a una quattordicenne 184 00:09:53,822 --> 00:09:57,124 di organizzare il vostro matrimonio? - Non credo sarà facile dissuaderla. 185 00:09:59,905 --> 00:10:02,928 Siete buono con Miss Beaton? Vi prego, dite di sì. 186 00:10:02,998 --> 00:10:05,361 Mi rattrista che pensiate male di me. 187 00:10:05,709 --> 00:10:07,273 Credevo di trovarla qui. 188 00:10:07,308 --> 00:10:10,610 E' a Newport per qualche giorno. Ha una zia che non sta bene. 189 00:10:10,644 --> 00:10:12,000 Ma non dovete preoccuparvi. 190 00:10:12,591 --> 00:10:13,321 Andremo all'inaugurazione del Ponte di Brooklyn, 191 00:10:13,321 --> 00:10:15,162 Andremo all'inaugurazione del Ponte di Brooklyn, 192 00:10:15,198 --> 00:10:18,673 e intendo farle la proposta, se questo può tranquillizzarvi. 193 00:10:18,708 --> 00:10:22,879 Beh, se è vero, sono sollevata e molto felice. 194 00:10:22,914 --> 00:10:24,269 Oh, no, mia cara. 195 00:10:24,304 --> 00:10:25,555 Oscar? 196 00:10:25,590 --> 00:10:28,649 Tu avrai il compito di portare la sposa all'altare. 197 00:10:28,683 --> 00:10:29,726 Ne sarò deliziato. 198 00:10:29,760 --> 00:10:31,742 Io e Aurora, se lo permettete, 199 00:10:31,777 --> 00:10:33,862 - daremo il ricevimento di nozze. - Ohh! 200 00:10:33,897 --> 00:10:35,461 Sarà un immenso piacere. 201 00:10:35,495 --> 00:10:37,059 Oh, siete molto gentili. Grazie. 202 00:10:37,095 --> 00:10:39,910 E la cerimonia si terrà a Saint Thomas, ovviamente. 203 00:10:41,509 --> 00:10:43,003 Sarà un onore sposarvi. 204 00:10:48,877 --> 00:10:51,032 - Oh, Mister Fortune! - Salve. 205 00:10:51,067 --> 00:10:54,612 Siamo davvero lieti di conoscervi finalmente di persona, 206 00:10:54,681 --> 00:10:57,636 e di ringraziarvi per l'opportunità che avete dato a Peggy. 207 00:10:57,705 --> 00:11:00,625 Non c'è di che. Dovete essere fieri dei suoi risultati al Globe. 208 00:11:00,694 --> 00:11:03,510 - E lo siamo. - Mi ha dato un aiuto enorme a Tuskegee. 209 00:11:03,544 --> 00:11:06,082 Oh, ho letto l'articolo. E ho notato... 210 00:11:06,116 --> 00:11:08,723 ..che lo avete firmato soltanto voi due. 211 00:11:08,758 --> 00:11:11,052 Quanti altri sono venuti con voi? 212 00:11:11,087 --> 00:11:13,346 Madre, non dovremmo approfittare ulteriormente 213 00:11:13,381 --> 00:11:14,910 del tempo di Mister Fortune. 214 00:11:14,980 --> 00:11:15,884 Grazie per essere venuto. 215 00:11:15,884 --> 00:11:16,301 Grazie per essere venuto. 216 00:11:16,335 --> 00:11:19,080 - Ci vediamo tutti domani? - Oh, certamente. 217 00:11:21,131 --> 00:11:24,329 Eri pieno di entusiasmo, oggi. Come mai? 218 00:11:24,364 --> 00:11:27,109 Beh, è una buona causa, una causa giusta. 219 00:11:27,145 --> 00:11:29,160 Ed è mio compito sostenere mia moglie. 220 00:11:29,195 --> 00:11:31,767 Oh, mio Dio. Ho sentito bene? 221 00:11:32,567 --> 00:11:35,069 Peggy, possiamo convincerti a tornare a casa con noi, 222 00:11:35,104 --> 00:11:37,989 o devi prendere il traghetto? - Posso restare. 223 00:11:38,023 --> 00:11:39,344 A una settimana da ora, 224 00:11:39,379 --> 00:11:41,986 Peggy potrà attraversare il Ponte di Brooklyn 225 00:11:42,020 --> 00:11:43,620 e venire a trovarci in un attimo. 226 00:11:43,654 --> 00:11:45,774 Tornerai qui per l'inaugurazione, vero? 227 00:11:45,844 --> 00:11:48,937 I Wyatt danno una festa in terrazza per guardare i fuochi d'artificio. 228 00:11:48,972 --> 00:11:51,579 - Vedremo, madre. - No, no, non puoi mancare. 229 00:11:53,490 --> 00:11:55,680 Quindi è nata da una necessità? 230 00:11:55,715 --> 00:11:57,139 - Esatto. - Mhm. 231 00:11:57,209 --> 00:12:00,129 Ho pensato che il problema fosse la ruota dentata. 232 00:12:00,199 --> 00:12:01,414 Lo scappamento. 233 00:12:01,936 --> 00:12:03,014 Esatto. 234 00:12:03,048 --> 00:12:06,524 Sembrava che l'olio in eccesso si fosse rappreso e lo rallentasse. 235 00:12:06,559 --> 00:12:08,575 Sì, l'avevo sospettato, tempo fa. 236 00:12:08,645 --> 00:12:11,356 Così ho costruito un nuovo tipo di ruota, 237 00:12:11,390 --> 00:12:12,746 che gira senza olio. 238 00:12:14,031 --> 00:12:15,457 Molto ingegnoso. 239 00:12:15,491 --> 00:12:17,925 - E funziona? - Ogni volta! 240 00:12:19,940 --> 00:12:24,389 Bene, Mister Trotter, vedrò di farvi diventare membro permanente. 241 00:12:24,945 --> 00:12:26,822 "Membro permanente", signore? 242 00:12:26,892 --> 00:12:29,672 Della Uhrmacher Verein der Stadt New York. 243 00:12:29,707 --> 00:12:32,487 Conosce gli orologi meglio dei nostri associati, mi pare. 244 00:12:38,779 --> 00:12:40,690 Ohh! Madame! 245 00:12:42,011 --> 00:12:43,818 - Ah, Bannister? - Sì, Madame. 246 00:12:43,853 --> 00:12:46,078 Mister e Mrs Forte si stanno congedando. 247 00:12:46,112 --> 00:12:47,676 Devo andare anche io. 248 00:12:47,711 --> 00:12:49,519 Non mi ero reso conto dell'ora, 249 00:12:49,727 --> 00:12:51,396 e Frances sta aspettando. 250 00:12:53,411 --> 00:12:55,288 - Ohh! - Ohh! 251 00:12:57,131 --> 00:12:59,806 Non si discute. Voi restate qui. Bannister, chiamate John. 252 00:12:59,842 --> 00:13:01,996 Sì, madame. -Bisogna portare Mister Forte a letto 253 00:13:02,031 --> 00:13:05,437 - e chiamare il Dr. Lewis. - Immediatamente. 254 00:13:05,472 --> 00:13:07,488 Mando John a chiamare il dottore. 255 00:13:26,986 --> 00:13:28,481 E questo per cosa? 256 00:13:28,516 --> 00:13:30,670 Non smetto di pensare a Pittsburgh 257 00:13:30,740 --> 00:13:33,069 e a quello che sarebbe successo, se avessero sparato. 258 00:13:34,702 --> 00:13:35,745 Beh, 259 00:13:36,301 --> 00:13:37,761 non l'hanno fatto. 260 00:13:37,796 --> 00:13:39,777 E' tutto sotto controllo ora? 261 00:13:39,812 --> 00:13:40,993 Credo che lo sarà. 262 00:13:43,391 --> 00:13:46,207 Anch'io pensavo di avere tutto sotto controllo, 263 00:13:46,311 --> 00:13:49,335 ma Mrs Astor mi ha fatto un'offerta, e io non so cosa fare. 264 00:13:49,370 --> 00:13:53,367 - Che genere di offerta? - Un palco all'Academy of Music. 265 00:13:54,618 --> 00:13:56,669 - E? - Non posso ignorarlo, George. 266 00:13:56,704 --> 00:13:59,240 Ovviamente si è data un gran daffare per procurarcelo. 267 00:13:59,276 --> 00:14:02,438 Non lo metto in dubbio. Vuole comprarti. 268 00:14:02,890 --> 00:14:04,350 Quindi, per te, dovrei rifiutare? 269 00:14:04,385 --> 00:14:07,096 Creare un nuovo teatro dell'opera è giusto. 270 00:14:07,965 --> 00:14:10,259 L'Academy è troppo piccolo, privo di ambizioni, 271 00:14:10,293 --> 00:14:13,144 ed esclude le persone che fanno grande questa città. 272 00:14:14,221 --> 00:14:16,341 Perché rinunciare al tuo obbiettivo, ora? 273 00:14:16,376 --> 00:14:18,913 Il mio obbiettivo è sempre stato un palco all'Academy. 274 00:14:20,130 --> 00:14:23,571 Al Metropolitan saresti un membro fondatore 275 00:14:23,571 --> 00:14:23,884 Al Metropolitan saresti un membro fondatore 276 00:14:23,918 --> 00:14:25,691 e regneresti incontrastata. 277 00:14:25,725 --> 00:14:28,193 Non dovresti vivere all'ombra di Mrs Astor. 278 00:14:28,958 --> 00:14:30,453 Ottimo punto di vista. 279 00:14:31,321 --> 00:14:33,754 Che poi è il tuo. Io l'ho solo ripetuto. 280 00:14:37,682 --> 00:14:39,906 Mi sento leggermente meglio, oggi. 281 00:14:40,532 --> 00:14:43,938 - Questo è una cosa buona. - E ho fatto colazione. 282 00:14:43,973 --> 00:14:46,997 Bene. Mandatemi a chiamare se serve. 283 00:14:55,442 --> 00:14:57,772 Dr. Lewis, posso portarlo a casa? 284 00:14:58,502 --> 00:15:00,865 Si sente meglio, e gli è tornato l'appetito pare. 285 00:15:01,109 --> 00:15:01,943 Non lo consiglio. 286 00:15:02,429 --> 00:15:05,071 - Che significa? - Temo che a questo stadio, 287 00:15:05,314 --> 00:15:06,878 ci sia poco da fare. Solo pregare. 288 00:15:08,199 --> 00:15:11,292 E' un modo di sottrarvi alla vostra responsabilità. 289 00:15:13,725 --> 00:15:15,150 Tornerò a visitarlo. 290 00:15:16,262 --> 00:15:17,931 Grazie, Dr. Lewis. 291 00:15:21,093 --> 00:15:23,491 Ada, sei distrutta. 292 00:15:24,221 --> 00:15:26,134 - Non mi interessa. - Vai a stenderti. Baderò io a lui. 293 00:15:26,134 --> 00:15:27,176 - Non mi interessa. - Vai a stenderti. Baderò io a lui. 294 00:15:27,211 --> 00:15:28,392 No. 295 00:15:28,428 --> 00:15:31,694 - Il mio posto è qui. - Ada, vai a riposare. 296 00:15:31,764 --> 00:15:33,467 Resto io con Luke. 297 00:15:33,501 --> 00:15:35,795 Vai. 298 00:15:41,287 --> 00:15:43,964 Mrs Garnet ha un eccellente curriculum 299 00:15:43,998 --> 00:15:45,597 e insegnanti molto validi. 300 00:15:45,632 --> 00:15:48,239 Chiunque sarebbe fortunato a insegnare 301 00:15:48,273 --> 00:15:50,533 o a frequentare una di queste scuole. 302 00:15:51,367 --> 00:15:52,583 Con il vostro aiuto, 303 00:15:52,618 --> 00:15:56,164 possiamo convincere il comitato che è importante tenerle aperte. 304 00:15:56,372 --> 00:16:00,820 Grazie, Miss Brook, per essere venuta a sostenere la nostra causa. 305 00:16:00,856 --> 00:16:04,192 Se ci sono insegnanti che non hanno ancora manifestato interesse, 306 00:16:04,227 --> 00:16:07,181 laggiù, in fondo alla stanza, ora potranno farlo. 307 00:16:10,657 --> 00:16:12,603 - Siete stata brava. - Lo credete davvero? 308 00:16:12,673 --> 00:16:13,681 Mh-mh. 309 00:16:14,271 --> 00:16:15,835 Spero che firmino in parecchi. 310 00:16:15,905 --> 00:16:19,346 Scusatemi, signore. Vi presento Mister Hastings, un altro farmacista. 311 00:16:19,380 --> 00:16:20,840 E membro del comitato scolastico. 312 00:16:20,910 --> 00:16:23,587 Volevo presentarvi un mio amico, Mister Patrick Ryan. 313 00:16:23,656 --> 00:16:25,950 E' un insegnante. - Dove insegnate? 314 00:16:26,367 --> 00:16:27,931 Da nessuna parte, per ora. 315 00:16:28,001 --> 00:16:28,696 Anche gli insegnanti 316 00:16:28,696 --> 00:16:29,113 Anche gli insegnanti 317 00:16:29,148 --> 00:16:32,033 e gli studenti irlandesi devono combattere dei pregiudizi. 318 00:16:32,067 --> 00:16:33,978 Vi andrebbe di venire a lavorare con me? 319 00:16:34,014 --> 00:16:36,446 Sono rimasto colpito da Miss Brook questo pomeriggio. 320 00:16:36,516 --> 00:16:39,436 E' da molto che sto cercando lavoro e mi piacerebbe unirmi a voi. 321 00:16:39,505 --> 00:16:41,834 Inoltre, ce ne sono molti come me, 322 00:16:41,869 --> 00:16:44,510 e credo di poter convincere qualcuno a seguirmi. - Mhm. 323 00:16:44,545 --> 00:16:47,951 Lo spero, perché un solo insegnante bianco non sarà sufficiente. 324 00:16:47,986 --> 00:16:49,828 E' comunque più di quanto avessimo ieri. 325 00:16:49,897 --> 00:16:51,774 Se riuscirò a portare altri insegnanti, 326 00:16:51,844 --> 00:16:54,764 sono certo che arriveranno gli studenti bianchi. Non capite? 327 00:16:54,833 --> 00:16:56,571 Potrebbe essere la nostra soluzione. 328 00:16:56,605 --> 00:16:58,726 Avremo la diversità di allievi che ci occorre. 329 00:16:58,969 --> 00:17:01,610 Sto iniziando a pensare che potremmo farcela. 330 00:17:01,646 --> 00:17:03,557 Che Dio vi benedica, Mister Ryan. 331 00:17:08,770 --> 00:17:10,717 Credo vada bene. 332 00:17:10,752 --> 00:17:12,524 Grazie, signori. Da questa parte. 333 00:17:12,559 --> 00:17:15,131 La stampa la considera una vittoria per i lavoratori. 334 00:17:15,826 --> 00:17:18,919 E loda la vostra posizione di moderato compromesso. 335 00:17:18,955 --> 00:17:20,310 - E' davvero così? - Mh-mh. 336 00:17:20,379 --> 00:17:21,353 Prego. 337 00:17:21,387 --> 00:17:24,203 Ma noi sappiamo com'è la realtà, Mister Russell. 338 00:17:24,237 --> 00:17:27,539 Gli artigiani godranno di un 10% di aumento per sei mesi. 339 00:17:27,609 --> 00:17:28,860 Che male c'è in questo? 340 00:17:28,895 --> 00:17:31,015 Voi sapete che metterà gli operai contro di loro. 341 00:17:31,050 --> 00:17:31,259 E poi i nostri artigiani migliori 342 00:17:31,259 --> 00:17:32,996 E poi i nostri artigiani migliori 343 00:17:33,066 --> 00:17:34,768 sono nati e cresciuti in America. 344 00:17:34,804 --> 00:17:36,854 Nessun vantaggio va agli immigrati, ad esempio. 345 00:17:36,924 --> 00:17:38,245 Ne beneficiano anche loro. 346 00:17:38,279 --> 00:17:41,025 Più sicurezza sul lavoro, tutela della salute 347 00:17:41,060 --> 00:17:43,214 e avranno un parco dove potranno giocare i figli. 348 00:17:43,284 --> 00:17:45,300 Ma non intendete riconoscere il sindacato. 349 00:17:46,274 --> 00:17:47,316 Non ancora. 350 00:17:47,976 --> 00:17:50,375 La carrozza è arrivata, Mister Henderson. 351 00:17:50,409 --> 00:17:52,634 Sapete perché ho accettato la vostra offerta? 352 00:17:53,746 --> 00:17:56,596 Perché non avete permesso che sparassero sulla folla. 353 00:17:58,716 --> 00:18:00,732 Siete stato saggio, Mister Henderson. 354 00:18:00,767 --> 00:18:03,825 Voglio soltanto che i lavoratori abbiano una vita decente. 355 00:18:04,312 --> 00:18:05,876 E ci siete riuscito. 356 00:18:13,384 --> 00:18:15,295 Sa che il vostro piano è di dividerli. 357 00:18:15,330 --> 00:18:17,972 Certo che lo sa, ma non importerà tra sei mesi. 358 00:18:18,180 --> 00:18:21,030 A quel punto, ridurrete i pagamenti. 359 00:18:21,065 --> 00:18:23,394 Esatto, ma spero abbiate capito. 360 00:18:23,428 --> 00:18:26,695 Ci credevate sconfitti, quando ho ordinato alla milizia di ritirarsi. 361 00:18:26,765 --> 00:18:28,746 Mi siete sembrato debole, lo confesso. 362 00:18:28,781 --> 00:18:31,527 Hanno fatto fuoco durante gli scioperi del '77, 363 00:18:31,736 --> 00:18:33,821 aumentando solo le simpatie per gli scioperanti. 364 00:18:33,821 --> 00:18:34,620 aumentando solo le simpatie per gli scioperanti. 365 00:18:34,864 --> 00:18:36,532 Comunque, lo avete sentito. 366 00:18:37,122 --> 00:18:40,320 La mia compassione si è rivelata la mia carta vincente. 367 00:18:46,334 --> 00:18:47,549 Fate largo. 368 00:18:54,118 --> 00:18:55,718 Posso aiutarvi, madame? 369 00:18:56,135 --> 00:19:00,202 C'è Mister Watson, qui? 370 00:19:13,166 --> 00:19:14,764 Mister Watson? 371 00:19:17,336 --> 00:19:19,909 Flora, che ci fai qui? 372 00:19:20,360 --> 00:19:21,994 Io, ehm... 373 00:19:22,029 --> 00:19:23,071 ..ehm... 374 00:19:24,010 --> 00:19:26,547 ..vieni di qua. 375 00:19:33,533 --> 00:19:34,784 Perché sei venuta? 376 00:19:35,410 --> 00:19:36,384 Per ordinarmi di partire per la California? 377 00:19:36,384 --> 00:19:37,704 Per ordinarmi di partire per la California? 378 00:19:37,773 --> 00:19:38,782 No. 379 00:19:40,033 --> 00:19:43,091 - Non vuoi più che me ne vada via? - Non l'ho mai voluto. 380 00:19:43,856 --> 00:19:47,123 Il piano era che ve ne andaste, prima che io lo venissi a sapere. 381 00:19:48,583 --> 00:19:50,529 Mio marito pensava di... 382 00:19:50,564 --> 00:19:52,823 ..proteggermi, ma si sbagliava. 383 00:19:53,067 --> 00:19:55,674 Poi ho trovato le lettere che gli avete spedito. 384 00:19:57,515 --> 00:19:58,558 Shh! 385 00:19:58,628 --> 00:19:59,636 No. 386 00:20:01,999 --> 00:20:04,258 Andrà tutto bene. 387 00:20:09,368 --> 00:20:12,253 Dimmi solo cosa vuoi che faccia. 388 00:20:12,322 --> 00:20:14,477 Qualunque cosa sia, la farò, lo giuro. 389 00:20:15,068 --> 00:20:18,509 Voglio che restiate. Qui a New York. 390 00:20:18,578 --> 00:20:21,741 Avrete un appartamento con tutto ciò che vi occorre, 391 00:20:21,810 --> 00:20:25,182 e sarete un banchiere in pensione di nome Collyer, 392 00:20:26,085 --> 00:20:27,928 che è esattamente ciò che siete. 393 00:20:27,998 --> 00:20:29,909 Non è una bugia. 394 00:20:32,411 --> 00:20:36,026 E suppongo che debba lasciare il mio lavoro? 395 00:20:37,625 --> 00:20:38,702 Spero di... 396 00:20:38,738 --> 00:20:38,946 ..poter vedere qualche volta i bambini. 397 00:20:38,946 --> 00:20:41,483 ..poter vedere qualche volta i bambini. 398 00:20:41,761 --> 00:20:42,804 Sì. 399 00:20:43,673 --> 00:20:46,766 Conoscerete i nostri amici, ed entrerete nel nostro mondo, 400 00:20:46,801 --> 00:20:48,678 come mio padre. 401 00:20:53,023 --> 00:20:56,011 Vi scriverò domani per i dettagli. 402 00:21:00,322 --> 00:21:03,971 Staremo bene... insieme. 403 00:21:24,964 --> 00:21:29,239 Cosa dobbiamo dedurre? Avete avuto buone o cattive notizie? 404 00:21:30,143 --> 00:21:31,186 Le migliori. 405 00:21:32,784 --> 00:21:33,931 Davvero le migliori. 406 00:21:34,695 --> 00:21:36,086 Ne sono lieta. 407 00:21:37,338 --> 00:21:40,083 Sembra che avrò una vita, dopo tutto. 408 00:21:53,326 --> 00:21:54,577 Dov'è Ada? 409 00:21:55,724 --> 00:21:57,218 Spero stia dormendo. 410 00:22:00,625 --> 00:22:02,988 Avete ragione. Lo spero anch'io. 411 00:22:04,552 --> 00:22:06,846 Sono felice di essere sola con voi. 412 00:22:07,263 --> 00:22:10,426 Questo mi permette di ringraziarvi per la vostra misura. 413 00:22:11,434 --> 00:22:14,944 So che non approvavate il matrimonio, e i fatti vi hanno dato ragione. 414 00:22:16,369 --> 00:22:19,115 Sono stato egoista a sposarmi alla mia età. 415 00:22:19,150 --> 00:22:20,158 No. 416 00:22:20,227 --> 00:22:22,556 Avete donato a mia sorella un assaggio della felicità 417 00:22:22,591 --> 00:22:23,843 che non ha mai conosciuto. 418 00:22:25,058 --> 00:22:26,727 Ora lo vedo chiaramente. 419 00:22:27,075 --> 00:22:28,952 Solo per abbandonarla ora, 420 00:22:28,986 --> 00:22:31,732 quando si era appena abituata a quella felicità. 421 00:22:31,801 --> 00:22:34,061 E' stato troppo breve, è vero, 422 00:22:34,130 --> 00:22:36,876 ma per il resto della sua vita sulla terra, 423 00:22:36,911 --> 00:22:40,456 le basterà pensare a voi per sentirsi subito... 424 00:22:41,220 --> 00:22:42,367 ..sinceramente 425 00:22:43,341 --> 00:22:44,071 e profondamente amata. 426 00:22:44,071 --> 00:22:44,905 e profondamente amata. 427 00:22:45,148 --> 00:22:46,782 Le avete cambiato la vita. 428 00:22:48,763 --> 00:22:49,875 Questo... 429 00:22:50,640 --> 00:22:53,907 ..è generoso da parte vostra, Agnes. 430 00:22:54,741 --> 00:22:56,618 So quanto è generoso. 431 00:22:57,035 --> 00:22:58,112 E' la verità. 432 00:23:01,032 --> 00:23:04,681 Posso chiedervi di aiutarla, quando me ne andrò? 433 00:23:04,925 --> 00:23:08,296 Ma certo che l'aiuterò. E' la mia sorellina. 434 00:23:11,529 --> 00:23:12,746 Tornate a dormire. 435 00:23:15,595 --> 00:23:16,951 O mi metterete nei guai. 436 00:23:30,228 --> 00:23:31,306 Mister Russell! 437 00:23:33,634 --> 00:23:34,677 Cosa c'è? 438 00:23:35,372 --> 00:23:36,832 Volevo solo salutarvi. 439 00:23:37,631 --> 00:23:39,716 Un saluto a voi, Mister Van Rhijn. 440 00:23:42,671 --> 00:23:44,895 Non voglio che ci sia imbarazzo tra noi. 441 00:23:44,930 --> 00:23:46,634 Suppongo vi riferiate a Gladys. 442 00:23:46,634 --> 00:23:47,015 Suppongo vi riferiate a Gladys. 443 00:23:47,051 --> 00:23:50,317 Sì, e alla questione della ferrovia. 444 00:23:51,395 --> 00:23:53,550 - Non riesco a seguirvi. - Come saprete, 445 00:23:53,620 --> 00:23:57,269 sono un importante azionista della Casterbridge Pacific Company. 446 00:23:57,304 --> 00:23:58,346 Di cosa? 447 00:23:58,798 --> 00:24:00,779 La compagnia interessata, come voi, 448 00:24:00,814 --> 00:24:02,900 alla Chicago-Atlantic Railway. - Beh, 449 00:24:03,594 --> 00:24:05,507 è vero che ho acquistato la ferrovia, 450 00:24:05,541 --> 00:24:07,244 anche se non l'ho ancora annunciato, 451 00:24:07,869 --> 00:24:10,199 ma non conosco la Casterbridge Pacific. 452 00:24:10,824 --> 00:24:13,744 Io non riesco a capire. Potreste sbagliarvi? 453 00:24:14,787 --> 00:24:18,262 E' mia abitudine conoscere i maggiori protagonisti del mio settore. 454 00:24:18,296 --> 00:24:22,433 Se non li ho mai sentiti, non possono essere importanti. 455 00:24:22,467 --> 00:24:24,657 Buona giornata, Mister Van Rhijn. 456 00:24:28,724 --> 00:24:32,651 - Congratulazioni, Miss Scott. - Ricordate, è solo il primo passo. 457 00:24:32,686 --> 00:24:33,729 Questo è vero. 458 00:24:33,833 --> 00:24:36,961 Peccato che gran parte degli allievi bianchi siano irlandesi. 459 00:24:36,996 --> 00:24:38,908 Suona strano, detto da voi. 460 00:24:38,942 --> 00:24:41,236 E' che non so se il comitato consideri gli irlandesi 461 00:24:41,271 --> 00:24:43,253 diversi dagli allievi di colore. - Ah. 462 00:24:43,287 --> 00:24:46,241 Questa è la brillante, nuova democrazia d'America. 463 00:24:48,501 --> 00:24:49,196 Fatemi scrivere sull'argomento. 464 00:24:49,196 --> 00:24:50,412 Fatemi scrivere sull'argomento. 465 00:24:50,447 --> 00:24:53,749 Farò vergognare il comitato e forse prenderà la decisione giusta. 466 00:24:53,818 --> 00:24:56,808 Parole di fuoco, ecco cosa amo sentire. 467 00:24:57,155 --> 00:24:59,692 Festeggiamo la vostra decisione con un brindisi. 468 00:25:02,194 --> 00:25:03,307 Ah, d'accordo. 469 00:25:06,470 --> 00:25:10,119 - Ai sopravvissuti delle scuole. - Basta così grazie. 470 00:25:10,710 --> 00:25:13,247 E all'integrazione degli studenti. 471 00:25:13,317 --> 00:25:16,480 E abbasso il comitato scolastico. 472 00:25:16,828 --> 00:25:18,739 - A domani. - Buona serata. 473 00:25:19,052 --> 00:25:20,095 Altrettanto. 474 00:25:20,963 --> 00:25:22,214 Uh! 475 00:25:28,992 --> 00:25:30,313 Devo andare ora. 476 00:25:30,626 --> 00:25:33,615 - Dove? - Passo la notte a Brooklyn. 477 00:25:33,684 --> 00:25:36,326 C'è una festa per l'inaugurazione del ponte. 478 00:25:36,361 --> 00:25:38,376 Ah, è un grande momento per la città. 479 00:25:38,412 --> 00:25:41,123 Mio padre ha persino decorato la vetrina del negozio, 480 00:25:41,331 --> 00:25:42,478 e non lo fa mai. 481 00:25:42,547 --> 00:25:45,502 Ho mandato Stephens a coprire la storia del ponte. 482 00:25:46,024 --> 00:25:48,630 - Scendiamo, vi chiamo una carrozza. - Oh, non serve. 483 00:25:48,665 --> 00:25:49,882 - Oh. - Oh. 484 00:25:49,916 --> 00:25:51,759 - Aspettate. Ci penso io. - Scusatemi. 485 00:25:51,759 --> 00:25:51,793 - Aspettate. Ci penso io. - Scusatemi. 486 00:26:00,865 --> 00:26:02,637 Buonanotte, Mister Fortune. 487 00:26:21,127 --> 00:26:23,421 Cosa ci fate qui? L'edificio è chiuso, oggi. 488 00:26:27,871 --> 00:26:29,956 Che è successo alla Casterbridge Pacific? 489 00:26:29,990 --> 00:26:31,486 Non so di che state parlando. 490 00:26:32,076 --> 00:26:34,614 Questo è il loro ufficio. Mister Crowther... 491 00:26:34,648 --> 00:26:36,768 ..ho incontrato Mister Crowther proprio qui. 492 00:26:38,089 --> 00:26:39,340 Chi dirige questo posto? 493 00:26:39,375 --> 00:26:42,956 Ehm, non so chi diriga cosa, ma questo ufficio è vuoto. 494 00:26:42,990 --> 00:26:45,180 No, no, no, sono stato qui l'altro giorno, 495 00:26:45,214 --> 00:26:47,335 e ho parlato con un certo Crowther. 496 00:26:49,733 --> 00:26:52,479 C'era la targa Casterbridge Pacific sul muro. 497 00:26:52,513 --> 00:26:54,321 Sono desolato, signore, ma a quanto pare vi state sbagliando. 498 00:26:54,321 --> 00:26:55,781 Sono desolato, signore, ma a quanto pare vi state sbagliando. 499 00:26:55,815 --> 00:26:57,588 Devo chiedervi di andare via. 500 00:27:09,266 --> 00:27:10,309 Lei dov'è? 501 00:27:10,343 --> 00:27:11,630 - Chi? - Miss Beaton. 502 00:27:11,664 --> 00:27:14,375 Maud Beaton! Devo vederla immediatamente. 503 00:27:14,445 --> 00:27:16,495 Non c'è nessuno qui con questo nome. 504 00:27:16,878 --> 00:27:18,408 Ma è qui che abita. 505 00:27:18,442 --> 00:27:21,674 Questa è la residenza di Mister e Mrs Whitmore. 506 00:27:22,613 --> 00:27:25,394 - Tutto questo non ha alcun senso. - Qualcosa non va, Bevan? 507 00:27:26,054 --> 00:27:28,035 Devo vedere Miss Beaton. 508 00:27:28,069 --> 00:27:30,225 - Chi? - Maud Beaton! 509 00:27:31,406 --> 00:27:34,117 Sono venuto a prenderla qui e l'ho riaccompagnata. 510 00:27:34,187 --> 00:27:36,202 Solo io e mia moglie viviamo qui. 511 00:27:37,802 --> 00:27:40,860 - No, non può essere vero. - Vado a chiamare la polizia. 512 00:27:40,930 --> 00:27:43,745 Non è necessario chiamare nessuno. Me ne vado. 513 00:27:50,314 --> 00:27:52,330 Ci siamo tutte? 514 00:27:52,364 --> 00:27:54,207 Possiamo iniziare. 515 00:27:54,241 --> 00:27:56,884 Ho invitato Maud Beaton, ma non mi ha mai risposto. 516 00:27:56,884 --> 00:27:57,161 Ho invitato Maud Beaton, ma non mi ha mai risposto. 517 00:27:57,196 --> 00:27:59,455 Suppongo che si trovi ancora a Newport. 518 00:27:59,490 --> 00:28:02,896 Signore, non sono stata molto presente, ultimamente. 519 00:28:02,931 --> 00:28:05,503 Ero impegnata a organizzare, con Mrs Roebling, 520 00:28:05,538 --> 00:28:08,770 il ricevimento per l'inaugurazione del ponte di Brooklyn. 521 00:28:08,805 --> 00:28:11,794 Ci sono decorazioni festose in tutta la città. 522 00:28:12,211 --> 00:28:14,853 - Suppongo che ci sarete, Bertha? - Ci saremo. 523 00:28:14,887 --> 00:28:18,085 E' giusto festeggiare con i Roebling. In fondo, lui ha costruito il ponte. 524 00:28:18,155 --> 00:28:20,970 Non vedo l'ora di incontrarvi lì, Mrs Russell. 525 00:28:21,039 --> 00:28:23,750 E dobbiamo decidere un giorno per andare insieme 526 00:28:23,785 --> 00:28:26,392 a ispezionare il vostro palco all'Academy. 527 00:28:26,461 --> 00:28:29,208 - Oh! Avete preso un palco all'Academy? 528 00:28:29,242 --> 00:28:30,354 Come è possibile? 529 00:28:30,389 --> 00:28:32,057 Credevo foste legata al Metropolitan. 530 00:28:32,127 --> 00:28:35,220 Fortunatamente, ho potuto assicurare un palco per Mrs Russell. 531 00:28:35,255 --> 00:28:36,854 Ha aspettato abbastanza, 532 00:28:37,549 --> 00:28:40,364 e Carrie sarà entusiasta di vedervi lì. 533 00:28:40,399 --> 00:28:42,033 Non posso crederci. 534 00:28:42,102 --> 00:28:44,500 Alzate bandiera bianca nella guerra per l'opera? 535 00:28:44,570 --> 00:28:47,419 No. Sono grata a Mrs Astor 536 00:28:47,455 --> 00:28:49,192 per la sua gentilezza, ovviamente, 537 00:28:49,262 --> 00:28:51,347 ma non posso cambiare idea ora. 538 00:28:51,382 --> 00:28:53,328 Il mio posto è al Metropolitan. 539 00:28:55,761 --> 00:28:57,429 Non riesco a capire. 540 00:28:57,465 --> 00:28:59,446 Un palco all'Academy non è sempre stato il vostro desiderio? 541 00:28:59,446 --> 00:29:01,253 Un palco all'Academy non è sempre stato il vostro desiderio? 542 00:29:01,323 --> 00:29:05,215 Ci ho pensato bene e voglio rimanere fedele al Metropolitan, mi dispiace. 543 00:29:05,285 --> 00:29:06,467 Ve ne pentirete. 544 00:29:07,162 --> 00:29:09,873 Vi confesso che mi sento a disagio per voi, 545 00:29:09,942 --> 00:29:12,410 che vi rendete ridicola in pubblico a questo modo. 546 00:29:12,480 --> 00:29:15,155 Avete deciso voi di dirlo di fronte a un pubblico. 547 00:29:15,225 --> 00:29:18,458 Perché non potevo immaginare che sareste stata così ingenua 548 00:29:18,492 --> 00:29:19,848 da respingere la mia offerta. 549 00:29:21,065 --> 00:29:22,976 Buona giornata, Mrs Fane. 550 00:29:23,011 --> 00:29:26,174 -Ma non abbiamo iniziato la riunione. -Non posso restare. 551 00:29:26,244 --> 00:29:29,093 - Qualcuno può chiamare la mia carrozza? - Ma certo. 552 00:29:29,789 --> 00:29:32,569 Mrs Astor, detesto mettervi in imbarazzo. 553 00:29:32,604 --> 00:29:34,273 E' l'ultima cosa che vorrei fare. 554 00:29:35,384 --> 00:29:37,782 Avete uno strano modo di dimostrarlo. 555 00:29:46,576 --> 00:29:47,758 Oscar? 556 00:29:49,252 --> 00:29:52,380 - E' qui? Maud Beaton! - L'ho invitata, 557 00:29:52,416 --> 00:29:54,118 ma non si è presentata. Perché? 558 00:29:54,188 --> 00:29:56,100 Come la conoscete? 559 00:29:56,934 --> 00:29:58,081 Chi ve l'ha presentata? 560 00:29:58,115 --> 00:30:01,730 Ah, non ricordo con esattezza. Faceva parte del nostro gruppo. 561 00:30:03,190 --> 00:30:05,310 Ci ha ingannati tutti. 562 00:30:05,345 --> 00:30:06,839 E ha ingannato me. 563 00:30:07,882 --> 00:30:10,072 - Sicuramente c'è uno sbaglio. - Sì, 564 00:30:10,106 --> 00:30:11,914 e lo sbaglio è il mio. 565 00:30:18,796 --> 00:30:20,464 Un vero colpo di scena. 566 00:30:21,020 --> 00:30:22,063 Ohh! 567 00:30:27,285 --> 00:30:29,405 Oh, Marian, dove sei stata? 568 00:30:29,432 --> 00:30:30,996 Ho fatto uscire Pumpkin. 569 00:30:31,030 --> 00:30:33,880 Dovresti farlo fare a uno dei domestici. Dov'eri prima? 570 00:30:33,915 --> 00:30:35,201 Ho aiutato Miss Scott. 571 00:30:35,235 --> 00:30:37,148 Hai notizie di Oscar? 572 00:30:37,182 --> 00:30:39,476 No. - Cosa l'avrà trattenuto? 573 00:30:39,546 --> 00:30:42,639 E' impossibile prendere una carrozza. Le strade sono intasate. 574 00:30:42,883 --> 00:30:45,594 Non è una scusa. Dovrebbe essere con la sua famiglia, ora. 575 00:30:45,628 --> 00:30:48,826 - Non vi capisco, nessuno dei due. - Io sono qui adesso, zia Agnes. 576 00:30:48,861 --> 00:30:50,425 Cosa succede qui sotto? 577 00:30:51,363 --> 00:30:52,719 State alzando la voce. 578 00:30:52,788 --> 00:30:54,700 Rimproveravo Marian per essere uscita. 579 00:30:54,734 --> 00:30:56,438 E' giusto che esca. 580 00:30:56,889 --> 00:30:58,662 Non c'è niente che possa fare. 581 00:30:59,566 --> 00:31:01,026 Nessuno di noi può fare niente. 582 00:31:02,242 --> 00:31:03,354 Come sta? 583 00:31:05,231 --> 00:31:08,394 Il Dr. Lewis mi ha detto di far venire qui un pastore. 584 00:31:09,332 --> 00:31:12,183 Dovremmo chiamare Tim, il curato di Luke. 585 00:31:14,477 --> 00:31:15,624 Manderò John. 586 00:31:21,984 --> 00:31:24,730 - E' un comportamento inaccettabile. - E' imperdonabile. 587 00:31:24,800 --> 00:31:27,441 - Cercate di calmarvi. - E' impossibile. - Non ci credo. 588 00:31:29,873 --> 00:31:31,542 Signori! Ascoltatemi! 589 00:31:31,577 --> 00:31:33,731 Non ho ceduto alle richieste degli operai. 590 00:31:33,975 --> 00:31:36,582 - Avete concesso un aumento. - Un modesto aumento agli artigiani 591 00:31:36,617 --> 00:31:38,215 per un breve periodo, tutto qui. 592 00:31:38,251 --> 00:31:39,779 E non ho riconosciuto il sindacato. 593 00:31:39,883 --> 00:31:41,865 Ma così ci forzate a seguirvi. 594 00:31:41,900 --> 00:31:42,943 Tempo sei mesi, 595 00:31:42,977 --> 00:31:45,897 e artigiani e operai salteranno gli uni alla gola degli altri! 596 00:31:45,931 --> 00:31:47,635 E noi riprenderemo il controllo! 597 00:31:47,669 --> 00:31:50,380 Ma, nel frattempo, dovremo istallare delle assurde e costose... 598 00:31:50,415 --> 00:31:52,049 ..misure di sicurezza, 599 00:31:52,083 --> 00:31:53,370 per essere competitivi. 600 00:31:53,404 --> 00:31:55,524 L'attenzione alla sicurezza fa bene agli affari. 601 00:31:55,559 --> 00:31:56,706 E' un dovere garantirla. 602 00:31:56,915 --> 00:32:00,390 Ma non dobbiamo loro parte dei profitti. Su questo siamo d'accordo. 603 00:32:00,425 --> 00:32:02,719 Dite ciò che volete, ci avete traditi, Russell. 604 00:32:02,754 --> 00:32:04,770 Dovevamo restare uniti contro il sindacato, 605 00:32:04,840 --> 00:32:06,299 ma vi siete esposto da solo. 606 00:32:06,299 --> 00:32:06,542 ma vi siete esposto da solo. 607 00:32:06,577 --> 00:32:08,662 Ho fatto ciò che era giusto per i miei affari, 608 00:32:08,698 --> 00:32:11,617 ma seguendo le mie priorità, e vi consiglio di fare lo stesso, 609 00:32:11,652 --> 00:32:13,286 prima che i lavoratori seguano le loro! 610 00:32:13,320 --> 00:32:15,093 Ebbene, siete da solo ora. 611 00:32:16,135 --> 00:32:18,395 Ci avete messo contro di voi. 612 00:32:29,239 --> 00:32:32,680 Perché cucinate tanto cibo? Nessuno ha appetito. 613 00:32:32,749 --> 00:32:35,530 Perché verranno molte persone, quando lui... 614 00:32:37,719 --> 00:32:39,179 E' uno spreco, a mio parere. 615 00:32:39,249 --> 00:32:41,751 Nessuno ve lo ha chiesto, Miss Armstrong. 616 00:32:41,820 --> 00:32:46,270 Non posso aiutare il reverendo o Miss Ada, ma posso cucinare. 617 00:32:46,652 --> 00:32:48,216 Penso io a questi. 618 00:32:48,772 --> 00:32:50,683 Jack, porta su il tè. 619 00:32:51,205 --> 00:32:52,596 Sì, Mrs Bauer. 620 00:32:57,496 --> 00:32:58,573 Oscar? 621 00:32:59,720 --> 00:33:02,014 Madame, c'è Mister Montgomery. 622 00:33:02,049 --> 00:33:04,239 Scusate, zia Agnes, sono solo io. 623 00:33:04,308 --> 00:33:07,541 Oh, Dashiell! Almeno un uomo di questa famiglia si è presentato. 624 00:33:08,549 --> 00:33:08,862 Dov'è Oscar? Non avete sue notizie? 625 00:33:08,862 --> 00:33:11,399 Dov'è Oscar? Non avete sue notizie? 626 00:33:11,433 --> 00:33:12,650 E' stato trattenuto. 627 00:33:12,684 --> 00:33:14,701 Sono sicura che arriverà, appena possibile. 628 00:33:14,770 --> 00:33:17,412 John, avete consegnato il biglietto? 629 00:33:17,446 --> 00:33:18,593 L'ho dato al valletto, 630 00:33:18,628 --> 00:33:20,366 ma Mister Oscar non era in casa, madame. 631 00:33:20,400 --> 00:33:22,486 Forse ha problemi ad attraversare la città. 632 00:33:22,521 --> 00:33:24,780 Ci sono persone ovunque, a causa del ponte. 633 00:33:24,815 --> 00:33:27,631 La verità è che mio figlio non sa affrontare queste situazioni. 634 00:33:27,699 --> 00:33:29,716 E' per questo che si tiene alla larga. 635 00:33:29,750 --> 00:33:32,948 Dashiell, prego, sedetevi. Marian, servigli del tè. 636 00:33:50,848 --> 00:33:54,011 Il denaro è sparito. Devono aver incassato l'assegno, 637 00:33:54,046 --> 00:33:55,575 appena ho lasciato l'edificio. 638 00:33:57,382 --> 00:33:59,051 E nessuno ha fatto domande? 639 00:33:59,746 --> 00:34:02,874 Sì, hanno chiesto al direttore, ma, conoscendo la mia calligrafia, 640 00:34:03,083 --> 00:34:04,438 non ha avuto dubbi 641 00:34:05,515 --> 00:34:07,010 e l'ha fatto incassare. 642 00:34:08,678 --> 00:34:10,173 Che mi dici della polizia? 643 00:34:10,590 --> 00:34:11,424 Ho fatto una denuncia, 644 00:34:11,424 --> 00:34:11,737 Ho fatto una denuncia, 645 00:34:11,772 --> 00:34:13,683 ma è improbabile che io riesca a dimostrare 646 00:34:13,718 --> 00:34:15,108 il crimine che è stato commesso. 647 00:34:15,908 --> 00:34:17,819 Hanno detto che faranno del loro meglio, 648 00:34:17,854 --> 00:34:19,105 ma la società è fallita. 649 00:34:22,199 --> 00:34:24,076 Sono veramente desolato. 650 00:34:26,856 --> 00:34:29,498 La cosa triste è che mi piaceva davvero. 651 00:34:30,923 --> 00:34:35,475 Non dico che fossi innamorato, ma era una buona compagnia. 652 00:34:35,511 --> 00:34:36,554 Mi faceva ridere. 653 00:34:37,909 --> 00:34:40,168 Pensavo che saremmo stati felici. 654 00:34:41,002 --> 00:34:42,810 Intendi abbastanza felici. 655 00:34:46,181 --> 00:34:49,031 Perché non sei a far baldoria con il resto della città? 656 00:34:49,588 --> 00:34:51,846 Non pensavo di trovarti, quando sono venuto. 657 00:34:51,881 --> 00:34:54,870 Non volevo combattere contro tutta Manhattan per una carrozza. 658 00:34:55,774 --> 00:34:57,581 E sono felice di essere rimasto. 659 00:35:01,613 --> 00:35:02,760 Sei l'unica persona 660 00:35:02,794 --> 00:35:05,020 che credo potrebbe essere dalla mia parte. 661 00:35:05,888 --> 00:35:09,608 Sono sempre stato dalla tua parte, Oscar, dovresti saperlo ormai. 662 00:35:11,206 --> 00:35:13,987 Oh, Dio, John. Ho rovinato tutto. 663 00:35:13,987 --> 00:35:14,091 Oh, Dio, John. Ho rovinato tutto. 664 00:35:27,855 --> 00:35:30,913 "Nella casa del Padre mio ci sono molte dimore," 665 00:35:30,948 --> 00:35:33,450 "se così non fosse, ve l'avrei detto." 666 00:35:34,633 --> 00:35:38,108 "Io vado a preparare un luogo per voi," 667 00:35:38,455 --> 00:35:41,270 "e quando sarò andato e lo avrò preparato..." 668 00:35:43,530 --> 00:35:44,643 Perdonatemi. 669 00:35:48,674 --> 00:35:51,316 "E quando sarò andato e l'avrò preparato," 670 00:35:52,671 --> 00:35:56,425 "tornerò indietro e vi accoglierò presso di me," 671 00:35:57,502 --> 00:35:59,622 "affinché dove sono io..." 672 00:36:00,387 --> 00:36:02,160 "Siate con me anche voi". 673 00:36:04,384 --> 00:36:05,670 Su con la vita, Tim. 674 00:36:06,712 --> 00:36:10,049 Noi, più degli altri, sappiamo che andrò verso la mia ricompensa. 675 00:36:12,379 --> 00:36:13,838 Ed è così, caro. 676 00:36:27,011 --> 00:36:28,609 Madre, siete raggiante stasera. 677 00:36:28,645 --> 00:36:30,765 Scusatemi, il Presidente sta per arrivare. 678 00:36:30,799 --> 00:36:33,580 Io farò il primo discorso, poi toccherà a voi, Mister Russell. 679 00:36:33,614 --> 00:36:34,657 Grazie. 680 00:36:36,917 --> 00:36:38,863 Non vedo l'ora di conoscerlo. 681 00:36:45,363 --> 00:36:46,405 Buona sera. 682 00:36:47,101 --> 00:36:49,255 - Lieto di vedervi. - Ben arrivato, signore. 683 00:36:49,290 --> 00:36:51,306 - Buona sera. - Sig. Presidente. 684 00:36:51,340 --> 00:36:53,461 - Benvenuto, signore. - Da questa parte. 685 00:36:54,434 --> 00:36:56,450 Betsy! Mabel! 686 00:36:56,485 --> 00:36:57,875 Che sorpresa! 687 00:36:57,909 --> 00:36:59,856 Ci siete mancata tanto. 688 00:36:59,891 --> 00:37:01,629 Oh, mio Dio! 689 00:37:02,671 --> 00:37:06,043 Quando ho alzato lo sguardo e ho visto davanti a me Peggy Scott, 690 00:37:06,078 --> 00:37:10,213 credevo di aver visto un fantasma. - E' passato troppo tempo. 691 00:37:10,249 --> 00:37:12,890 Dovete raccontarci tutto del lavoro al giornale, Peggy. 692 00:37:12,960 --> 00:37:15,114 Oh, grazie. Ma ditemi di voi! 693 00:37:15,184 --> 00:37:17,235 Mabel, voi e Daniel state ancora insieme? 694 00:37:17,269 --> 00:37:19,112 Direi di sì. Ora hanno due gemelli. 695 00:37:19,112 --> 00:37:19,146 Direi di sì. Ora hanno due gemelli. 696 00:37:19,216 --> 00:37:22,517 Congratulazioni. Sono davvero molto felice per voi. 697 00:37:22,553 --> 00:37:25,124 Daremo una festa il mese prossimo. Spero sarete dei nostri. 698 00:37:25,160 --> 00:37:26,758 - Oh, dovete. - Ci sarò. 699 00:37:26,792 --> 00:37:28,948 E ora potrò passare per il Ponte di Brooklyn. 700 00:37:30,686 --> 00:37:33,431 - Peggy? - Scusatemi, mia madre mi chiama. 701 00:37:35,830 --> 00:37:37,881 E' stato un piacere rivederla. 702 00:37:38,228 --> 00:37:40,035 - Buona sera. - Grazie di essere venuti. 703 00:37:40,070 --> 00:37:41,807 - E' un piacere. - Buona sera. - Grazie. 704 00:37:42,329 --> 00:37:43,720 Sig. Presidente, 705 00:37:43,754 --> 00:37:46,014 Mister Roebling, Mrs Roebling, 706 00:37:46,291 --> 00:37:49,489 posso presentarvi Sua Grazia, il Duca di Buckingham. 707 00:37:49,524 --> 00:37:50,949 E' un piacere conoscervi... 708 00:37:50,983 --> 00:37:52,235 Sapevi che era a New York? 709 00:37:52,270 --> 00:37:54,981 Ovvio che no. Doveva arrivare il giorno dell'inaugurazione. 710 00:37:56,128 --> 00:37:59,082 Starà provando a portarcelo via? Non ce lo ruberà. 711 00:37:59,116 --> 00:38:02,593 Se lo vuole, dovrà ottenerlo senza barare. 712 00:38:04,539 --> 00:38:06,832 Anche Mister Martin ha frequentato l'istituto, 713 00:38:06,868 --> 00:38:08,571 quindi avete qualcosa in comune. 714 00:38:08,605 --> 00:38:10,482 Come vi siete trovato a studiare là? 715 00:38:10,517 --> 00:38:13,333 Oh, benissimo. Mi ha ispirato a diventare un insegnante. 716 00:38:13,367 --> 00:38:16,113 Spero riusciate a tenere aperte le scuole, così potrò lavorarci. 717 00:38:16,182 --> 00:38:18,164 Oh, continueremo a denunciare sul Globe 718 00:38:18,198 --> 00:38:19,936 quello che cerca di fare il comitato. 719 00:38:19,971 --> 00:38:21,674 Uscirà un articolo la prossima settimana. 720 00:38:21,674 --> 00:38:21,883 Uscirà un articolo la prossima settimana. 721 00:38:21,952 --> 00:38:24,281 - Oh, non vedo l'ora di leggerlo. - Isaiah! 722 00:38:24,316 --> 00:38:27,722 Oh, vogliate scusarmi. Mi chiama mio cugino. 723 00:38:31,232 --> 00:38:33,874 Mhm. E' di bell'aspetto. 724 00:38:36,794 --> 00:38:39,748 - Cosa c'è, Madre? - Te lo dirò soltanto una volta. 725 00:38:39,782 --> 00:38:42,529 Non passare tutto il tempo a scrivere sulla vita degli altri, 726 00:38:42,563 --> 00:38:45,795 senza vivere la tua. - Non è questo che sto facendo. 727 00:38:45,830 --> 00:38:48,298 Possiamo solo guardare i fuochi di artificio? 728 00:38:48,332 --> 00:38:49,549 E' per questo che sono qui. 729 00:38:49,619 --> 00:38:52,330 Non scriverai un articolo anche su questo, vero? 730 00:38:52,399 --> 00:38:55,597 No. Mister Fortune lo ha assegnato a un altro giornalista. 731 00:38:57,231 --> 00:38:59,663 Come c'era un altro giornalista a Tuskegee? 732 00:39:01,887 --> 00:39:04,043 E' così che mi avevi detto, o sbaglio? 733 00:39:06,094 --> 00:39:08,179 Non era la verità, giusto? 734 00:39:09,048 --> 00:39:10,090 No. 735 00:39:13,149 --> 00:39:17,042 Mister Fortune ovviamente è alquanto attratto da te. 736 00:39:17,146 --> 00:39:18,502 Lui rispetta il mio lavoro. 737 00:39:18,536 --> 00:39:20,552 E stavolta prego che sia la verità, 738 00:39:20,587 --> 00:39:22,637 perché ti ho cresciuta meglio di così. 739 00:39:22,673 --> 00:39:24,237 Ah, eccole qui. 740 00:39:24,237 --> 00:39:24,480 Ah, eccole qui. 741 00:39:24,550 --> 00:39:27,991 Sembrate molto serie. Di che state parlando? 742 00:39:28,025 --> 00:39:30,006 Del lavoro di Peggy al Globe. 743 00:39:30,076 --> 00:39:32,126 Ah, è molto importante, certo, 744 00:39:32,161 --> 00:39:35,463 ma credo che questa sera dovremmo ammirare il ponte 745 00:39:36,262 --> 00:39:39,529 e ringraziare Dio per ciò che l'uomo ha raggiunto in questa nostra epoca. 746 00:39:40,503 --> 00:39:42,727 - Sono d'accordo. - Avete ragione. 747 00:39:45,404 --> 00:39:46,447 Allora, 748 00:39:46,759 --> 00:39:49,296 ho parlato con Mister Richardson, prima, 749 00:39:49,331 --> 00:39:51,520 e mi ha dato una serie di ottime informazioni. 750 00:40:07,405 --> 00:40:09,316 Posso portarti qualcos'altro? 751 00:40:11,889 --> 00:40:13,383 Che ore sono? 752 00:40:14,738 --> 00:40:15,955 Non lo so, 753 00:40:15,990 --> 00:40:18,909 perché? Hai un appuntamento? 754 00:40:24,714 --> 00:40:25,757 E' bello. 755 00:40:26,382 --> 00:40:26,799 Cosa? 756 00:40:26,799 --> 00:40:27,425 Cosa? 757 00:40:28,085 --> 00:40:29,615 Vederti sorridere. 758 00:40:33,750 --> 00:40:35,175 Mio caro... 759 00:40:36,948 --> 00:40:39,346 ..stai tranquillo per quando... 760 00:40:41,153 --> 00:40:42,649 ..dovrai andare. 761 00:40:44,317 --> 00:40:45,672 Io me la caverò. 762 00:40:47,028 --> 00:40:49,739 L'amore che mi hai dato mi ha reso più forte. 763 00:40:51,129 --> 00:40:52,172 Grazie. 764 00:40:54,153 --> 00:40:55,195 Per cosa? 765 00:40:57,628 --> 00:40:59,471 Per avermi ricambiato. 766 00:41:01,209 --> 00:41:02,807 Come potevo non farlo? 767 00:41:10,036 --> 00:41:14,486 E ora che i nostri distinti ospiti hanno finalmente dichiarato aperto 768 00:41:14,520 --> 00:41:16,119 il Ponte di Brooklyn, 769 00:41:16,154 --> 00:41:19,421 dedichiamo un momento a conoscere alcuni dei newyorkesi 770 00:41:19,456 --> 00:41:22,619 che hanno collaborato all'ultimo miracolo della nostra città, 771 00:41:22,689 --> 00:41:25,434 compresi i finanziatori, molti dei quali sono qui ora. 772 00:41:25,468 --> 00:41:28,388 Mister Russell, posso invitarvi a parlare? 773 00:41:29,466 --> 00:41:31,169 Sono lieto di essere qui, 774 00:41:31,203 --> 00:41:32,976 e di salutarvi tutti, 775 00:41:33,914 --> 00:41:37,217 ma sarà mio figlio Larry a parlare per me. 776 00:41:43,681 --> 00:41:45,628 Sig. Presidente, signori, 777 00:41:45,663 --> 00:41:47,157 signore. 778 00:41:47,574 --> 00:41:50,529 Mio padre mi ha chiesto di supervisionare i nostri interessi 779 00:41:50,563 --> 00:41:53,136 in questo grande progetto, cosa che ho fatto con piacere. 780 00:41:53,344 --> 00:41:54,734 Come la maggior parte di voi, 781 00:41:54,769 --> 00:41:57,758 anche io ero affascinato dalla grandezza di questo sogno, 782 00:41:57,792 --> 00:41:59,600 che oggi è divenuto realtà. 783 00:41:59,669 --> 00:42:01,303 So di parlare a nome di tutti, 784 00:42:01,338 --> 00:42:03,250 quando vi ringrazio, Mister Roebling, 785 00:42:03,284 --> 00:42:04,953 per la vostra visione. 786 00:42:07,385 --> 00:42:11,626 Ma ciò che molti di voi non sanno, è che, dopo un incidente, 787 00:42:11,660 --> 00:42:14,303 mentre Mister Roebling era convalescente, 788 00:42:14,337 --> 00:42:19,898 sua moglie, Mrs Roebling, un brillante ingegnere lei stessa, 789 00:42:20,002 --> 00:42:22,991 ha permesso il proseguimento della costruzione del ponte, 790 00:42:23,026 --> 00:42:24,764 durante l'assenza del marito. 791 00:42:27,754 --> 00:42:29,282 Sì, è esatto. 792 00:42:29,978 --> 00:42:31,924 Mrs Roebling ha preso in mano il progetto 793 00:42:31,924 --> 00:42:32,029 Mrs Roebling ha preso in mano il progetto 794 00:42:32,063 --> 00:42:33,106 e lo ha finito. 795 00:42:35,365 --> 00:42:38,389 E vorrei che tutti facciate un brindisi a Emily Roebling, 796 00:42:38,458 --> 00:42:40,613 per ringraziarla per il suo enorme contributo 797 00:42:40,648 --> 00:42:42,837 alla creazione del Ponte di Brooklyn, 798 00:42:43,707 --> 00:42:45,688 una nuova meraviglia del mondo. 799 00:42:45,792 --> 00:42:48,086 - Salute! - Salute! 800 00:42:58,131 --> 00:43:00,842 Avete progetti per stasera, Mrs Bruce? 801 00:43:00,876 --> 00:43:02,997 Progetti? Per fare cosa? 802 00:43:03,240 --> 00:43:04,978 Guardare i fuochi d'artificio. 803 00:43:05,013 --> 00:43:08,697 Il giornale dice che saranno i più belli mai realizzati finora. 804 00:43:08,766 --> 00:43:11,303 Ho visto uno spettacolo simile solo una volta, 805 00:43:11,339 --> 00:43:12,763 ed è stato tanto tempo fa. 806 00:43:13,354 --> 00:43:16,830 E vi piacerebbe vedere i fuochi d'artificio del Ponte di Brooklyn? 807 00:43:17,421 --> 00:43:18,464 Come? 808 00:43:18,498 --> 00:43:21,383 Ho un piano. Vi va di unirvi a me? 809 00:43:29,029 --> 00:43:31,672 E' tutto meraviglioso, non trovi? 810 00:43:31,740 --> 00:43:34,487 Allora, sei soddisfatto? E' come te lo aspettavi? 811 00:43:34,487 --> 00:43:35,147 Allora, sei soddisfatto? E' come te lo aspettavi? 812 00:43:35,181 --> 00:43:36,259 E' bellissimo, no? 813 00:43:36,294 --> 00:43:39,109 Dov'è Larry? I fuochi d'artificio stanno per iniziare. 814 00:43:42,133 --> 00:43:44,566 Spero non vi dispiaccia, se prima ho parlato di voi. 815 00:43:44,601 --> 00:43:48,181 Niente affatto. Dovrei ringraziarvi. 816 00:43:48,737 --> 00:43:52,699 Beh, almeno ora avrete il riconoscimento che meritate. 817 00:43:52,734 --> 00:43:56,001 Temo che queste cose siano un po' più complicate di così. 818 00:43:56,035 --> 00:43:58,747 La stampa dirà che sono stata una splendida moglie, 819 00:43:58,816 --> 00:44:02,292 che ho servito mio marito al massimo delle mie capacità. 820 00:44:02,327 --> 00:44:05,768 E ignoreranno la vera natura del mio contributo. 821 00:44:06,950 --> 00:44:08,652 Questo sarà il nostro segreto. 822 00:44:15,291 --> 00:44:16,334 Ohh! 823 00:44:24,606 --> 00:44:25,684 Bello, vero? 824 00:44:35,103 --> 00:44:37,049 Cosa ne pensate, Mrs Bruce? 825 00:44:37,049 --> 00:44:37,188 Cosa ne pensate, Mrs Bruce? 826 00:44:37,222 --> 00:44:38,787 Vi piacciono o siete delusa? 827 00:44:38,822 --> 00:44:40,907 Oh, mi piacciono, certo. 828 00:44:40,942 --> 00:44:45,078 Sono i fuochi d'artificio più spettacolari che abbia mai visto. 829 00:44:46,121 --> 00:44:48,519 Credevo li aveste visti una volta sola? 830 00:44:51,126 --> 00:44:53,246 Beh, in effetti, questo è vero. 831 00:44:53,871 --> 00:44:57,000 Ma non riesco a immaginare fuochi più belli di questi. 832 00:45:11,006 --> 00:45:13,092 - Hai visto? - Bellissimi! - Stupendi! 833 00:45:13,891 --> 00:45:15,143 Ohh! 834 00:45:20,113 --> 00:45:21,573 E' incredibile! 835 00:45:30,853 --> 00:45:31,896 Caspita! 836 00:46:11,519 --> 00:46:12,561 Luke? 837 00:46:18,365 --> 00:46:19,408 Luke? 838 00:46:23,857 --> 00:46:24,900 Oh! 839 00:46:28,758 --> 00:46:30,148 Oh, mio caro. 840 00:46:57,398 --> 00:46:59,205 Ci sono io. 841 00:47:18,148 --> 00:47:20,163 Siete sicura che non posso restare? 842 00:47:20,928 --> 00:47:22,979 Grazie di tenermi compagnia, 843 00:47:23,049 --> 00:47:25,724 ma ora devi tornare da Frances, tra poco si sveglierà. 844 00:47:25,968 --> 00:47:28,366 - Voi starete bene? - Non vi preoccupate per me. 845 00:47:28,435 --> 00:47:30,556 Ora è zia Ada che ha bisogno di noi. 846 00:47:31,286 --> 00:47:32,606 Vi cercherò domani. 847 00:47:33,023 --> 00:47:34,483 E' già domani. 848 00:47:35,144 --> 00:47:37,472 Allora ci vedremo più tardi, oggi. 849 00:47:43,972 --> 00:47:44,737 Miss Brook. 850 00:47:44,737 --> 00:47:45,050 Miss Brook. 851 00:47:47,378 --> 00:47:48,559 Com'è andata la serata? 852 00:47:48,595 --> 00:47:51,202 - I fuochi d'artificio erano sbalorditivi. - Oh. 853 00:47:51,236 --> 00:47:52,696 Dovreste averli visti da qui. 854 00:47:54,434 --> 00:47:55,720 Stavate piangendo? 855 00:47:56,658 --> 00:47:58,501 Mio zio è morto stanotte. 856 00:48:00,620 --> 00:48:01,802 Sono desolato. 857 00:48:02,914 --> 00:48:03,957 Grazie. 858 00:48:09,136 --> 00:48:10,561 E' che non mi sembra giusto. 859 00:48:10,805 --> 00:48:13,620 Zia Ada è così candida, gentile e dolce. 860 00:48:14,141 --> 00:48:16,261 Io non sarei qui, se non fosse per lei. 861 00:48:16,295 --> 00:48:18,833 E' stata lei a farmi venire dalla Pennsylvania. 862 00:48:18,868 --> 00:48:20,675 Dovrei ringraziarla. 863 00:48:20,745 --> 00:48:24,777 Non sarei mai stata in grado di gestire zia Agnes, senza di lei. 864 00:48:25,750 --> 00:48:27,835 Volete che vi accompagni dentro? 865 00:48:27,870 --> 00:48:30,998 Oh, no, non posso tornare dentro. Non ancora. 866 00:48:34,196 --> 00:48:36,385 Magari, volete fare due passi? 867 00:48:36,977 --> 00:48:38,158 Prendere aria? 868 00:48:41,703 --> 00:48:44,588 Grazie, Mister Russell. Siete un buon amico. 869 00:48:51,609 --> 00:48:54,737 - Raccontatemi del ponte. - E' magnifico. 870 00:48:55,154 --> 00:48:57,726 - Buongiorno, Mister Griffin. - Salve, Jack. 871 00:48:58,908 --> 00:49:00,402 C'è una lettera per voi. 872 00:49:16,251 --> 00:49:18,962 Bridget ha portato su un vassoio, 873 00:49:18,998 --> 00:49:21,847 - ma dubito che lo abbia toccato. - L'ho posato sul tavolo. 874 00:49:21,882 --> 00:49:24,246 Non sapevo che altro fare. - Povera Miss Ada. 875 00:49:24,280 --> 00:49:25,671 Svegliarsi vedova. 876 00:49:25,880 --> 00:49:27,617 Spero abbia dormito un po'. 877 00:49:27,652 --> 00:49:29,772 Mrs Van Rhijn non è andata a letto. 878 00:49:29,806 --> 00:49:32,379 - Che possiamo fare? - Il nostro lavoro. 879 00:49:34,568 --> 00:49:35,611 Jack? 880 00:49:36,411 --> 00:49:37,592 Cosa c'è? 881 00:49:37,662 --> 00:49:39,748 Niente. Ve lo dirò dopo. 882 00:49:39,816 --> 00:49:40,825 Diccelo ora. 883 00:49:41,659 --> 00:49:44,127 Mi ha scritto l'amico di Mister Bannister, Mister Schubert. 884 00:49:44,196 --> 00:49:45,204 E...? 885 00:49:45,447 --> 00:49:48,471 Ora sono membro della sua Associazione di Orologiai, 886 00:49:48,506 --> 00:49:49,862 così l'ufficio brevetti mi prenderà in considerazione. 887 00:49:49,862 --> 00:49:51,252 così l'ufficio brevetti mi prenderà in considerazione. 888 00:49:51,322 --> 00:49:53,580 E' meraviglioso. 889 00:49:53,650 --> 00:49:56,500 - Non è detto che l'approveranno. - E' una bella notizia comunque. 890 00:49:56,570 --> 00:49:57,855 Bravo, Jack. 891 00:50:08,248 --> 00:50:09,291 Oscar, 892 00:50:09,916 --> 00:50:11,410 da quanto tempo sei qui? 893 00:50:11,446 --> 00:50:12,975 Sono appena arrivato. 894 00:50:13,010 --> 00:50:16,034 Ti ho fatto mandare un biglietto ieri per avvisarti. 895 00:50:16,068 --> 00:50:17,320 Che posso dire? 896 00:50:17,389 --> 00:50:18,501 Mi dispiace. 897 00:50:20,309 --> 00:50:21,733 Hai un aspetto terribile. 898 00:50:22,359 --> 00:50:24,480 John Adams mi ha detto lo stesso. 899 00:50:24,549 --> 00:50:26,669 E mi arriva la puzza di whisky. 900 00:50:28,963 --> 00:50:30,110 Di che si tratta? 901 00:50:31,570 --> 00:50:34,107 E' successa una cosa molto brutta. 902 00:50:34,420 --> 00:50:37,270 Sì. Tuo zio Luke è morto. Mi sembra abbastanza per oggi. 903 00:50:37,340 --> 00:50:39,459 No, temo, purtroppo, che sia opera mia. 904 00:50:39,495 --> 00:50:40,538 Io, ehm... 905 00:50:43,630 --> 00:50:45,543 ..ho commesso un grosso errore. 906 00:50:45,577 --> 00:50:48,288 Beh, sei qui ora. Sebbene troppo tardi per aiutare. 907 00:50:48,322 --> 00:50:51,416 Il mio errore ti coinvolge, madre. - Me? 908 00:50:51,486 --> 00:50:52,424 Ho fatto un investimento 909 00:50:52,424 --> 00:50:53,084 Ho fatto un investimento 910 00:50:53,119 --> 00:50:56,630 che ha fruttato un ingente dividendo in breve tempo, così, 911 00:50:56,664 --> 00:50:59,515 quando ho avuto l'occasione di investire di più, l'ho fatto. 912 00:51:00,175 --> 00:51:01,252 Molto di più. 913 00:51:01,287 --> 00:51:04,033 Vuoi dire che hai investito il denaro dei Van Rhijn? 914 00:51:06,014 --> 00:51:07,161 Beh, e quanto? 915 00:51:09,212 --> 00:51:11,819 Quanto del mio denaro hai investito, Oscar? 916 00:51:12,617 --> 00:51:15,573 Ho appena scoperto che la società non esiste. 917 00:51:17,067 --> 00:51:19,326 Non esiste niente, la Casterbridge Pacific, 918 00:51:19,535 --> 00:51:21,272 Maud Beaton, la donna che mi ha circuito. 919 00:51:21,307 --> 00:51:24,018 E' anche un'amica di Aurora. Non riesco a capire. 920 00:51:24,053 --> 00:51:26,417 Era amica di tutti, ma nessuno la conosceva. 921 00:51:27,215 --> 00:51:29,128 Ha mentito a tutti. 922 00:51:30,483 --> 00:51:32,673 E il nostro denaro ora le appartiene. 923 00:51:33,194 --> 00:51:34,827 Bene, allora riprenditelo! 924 00:51:35,697 --> 00:51:37,017 Va' da lei e fattelo ridare. 925 00:51:37,052 --> 00:51:38,372 Non posso! 926 00:51:38,998 --> 00:51:42,822 Non c'è niente da fare. Il denaro non c'è più e neanche lei. 927 00:51:43,726 --> 00:51:45,776 Quanti soldi hai perso? 928 00:51:47,792 --> 00:51:49,565 Quasi tutto ciò che abbiamo. 929 00:52:01,660 --> 00:52:04,788 Sottotitoli a cura di SKY ITALIA M&M.GP CreW