1 00:01:52,313 --> 00:01:53,731 ‫هل اعتقدت بأننا سننسى الموضوع؟‬ 2 00:01:53,981 --> 00:01:55,942 ‫لا يمكنني أن أعطيك ما لا أملكه‬ 3 00:01:56,109 --> 00:01:58,611 ‫- اعثري عليه!‬ ‫- لكنني لا أستطيع‬ 4 00:01:58,823 --> 00:02:01,534 ‫جدي المال‬ ‫سآتي لتحصيله في الغد‬ 5 00:02:03,199 --> 00:02:05,034 ‫أزهار، اشتروا الأزهار!‬ 6 00:02:05,284 --> 00:02:09,831 ‫زهرة دوار الشمس، الزنبق، التوليب‬ ‫اشتروا الأزهار‬ 7 00:02:09,956 --> 00:02:11,541 ‫أزهار قُطفت حديثاً‬ 8 00:02:14,627 --> 00:02:17,380 ‫بهذا المعدل، سأمتلك ملابس‬ ‫أكثر مما تملكه أميرة (ويلز)‬ 9 00:02:17,505 --> 00:02:19,424 ‫ليس إن كانت السيدة (فان راين) مصممة‬ 10 00:02:19,632 --> 00:02:21,008 ‫ومن أكون لأعترض؟‬ 11 00:02:22,009 --> 00:02:23,553 ‫يسرني أن تبقي بصحبتي‬ 12 00:02:23,761 --> 00:02:27,849 ‫لا أمانع ذلك، أنا أرى أنّ من السخيف‬ ‫عدم السماح لك بالخروج بمفردك‬ 13 00:02:28,349 --> 00:02:30,309 ‫لكن هذا يمنحني الفرصة لأستنشق بعض الهواء‬ 14 00:02:30,435 --> 00:02:31,811 ‫حان دور الأكمام الآن‬ 15 00:02:32,478 --> 00:02:35,231 ‫بالمناسبة، سيأتي أحدهم من البلدة إلى المدينة‬ 16 00:02:35,773 --> 00:02:38,359 ‫- وصلتني رسالة هذا الصباح‬ ‫- صديق من (بنسلفانيا)؟‬ 17 00:02:39,235 --> 00:02:42,739 ‫ليس تماماً، المحامي الذي تولى شؤون والدي‬ ‫بعد وفاته‬ 18 00:02:42,989 --> 00:02:44,365 ‫هل يتعلق الأمر بالعمل؟‬ 19 00:02:44,741 --> 00:02:47,118 ‫ربما، فهو لم يوضح الأمر‬ 20 00:02:47,744 --> 00:02:49,704 ‫هل ستجعلينه يأتي إلى شارع ٦١؟‬ 21 00:02:50,079 --> 00:02:52,081 ‫لماذا؟ هل سيكون ذلك غريباً جداً؟‬ 22 00:02:52,248 --> 00:02:54,792 ‫هذا ليس السبب‬ ‫رغم أن السيدة (فان راين) ستعتقد ذلك‬ 23 00:02:55,126 --> 00:02:58,921 ‫- لكنني قد أطلب نصيحته‬ ‫- حقاً؟‬ 24 00:02:59,460 --> 00:03:03,339 ‫أي محامٍ أسود سيتمكن من العثور على أبي‬ ‫وأنا لا أريده أن يعلم بالأمر‬ 25 00:03:03,548 --> 00:03:07,010 ‫لست واثقة مما إذا كان السيد (رايكس) سيقبل‬ ‫لكنني سأسأله‬ 26 00:03:07,135 --> 00:03:09,178 ‫- المعذرة‬ ‫- وهل درس القانون في (بنسلفانيا)؟‬ 27 00:03:09,470 --> 00:03:10,930 ‫أفترض ذلك‬ 28 00:03:12,390 --> 00:03:15,101 ‫- هل يتعلق ذلك بكتاباتك؟‬ ‫- لا، إنها مسألة شخصية‬ 29 00:03:15,351 --> 00:03:17,312 ‫- ارفعي ذراعك رجاءً‬ ‫- كيف تسير الكتابة؟‬ 30 00:03:17,937 --> 00:03:20,273 ‫- هل أنجزت الكثير؟‬ ‫- أعتقد ذلك‬ 31 00:03:20,690 --> 00:03:22,108 ‫لقد أرسلت خطابات استعلام‬ 32 00:03:22,317 --> 00:03:23,693 ‫إلى أي دور نشر؟‬ 33 00:03:24,068 --> 00:03:27,780 ‫لا، سأخبرك حين يرسلون ردهم إلي‬ ‫لن أجازف بنحس الأمر‬ 34 00:03:28,281 --> 00:03:30,199 ‫آمل أن يتمكن السيد (رايكس) من مساعدتك‬ 35 00:03:31,159 --> 00:03:34,162 ‫آمل ألا يكون قد زاد من ديون والدي‬ 36 00:03:35,371 --> 00:03:38,333 ‫ماذا تقصدين؟ بالطبع لم أستدعِ السيدة (راسل)‬ 37 00:03:38,541 --> 00:03:41,294 ‫(ماريان)، آمل أنك لا تشجعينها على هذا‬ 38 00:03:41,419 --> 00:03:43,129 ‫- أنا لا أفعل ذلك‬ ‫- ماذا تعرفين‬ 39 00:03:43,254 --> 00:03:45,423 ‫- عن ابنة عائلة (راسل)، (غلانيس)؟‬ ‫- هل تم تقديمها للمجتمع على أنها ناضجة؟‬ 40 00:03:45,590 --> 00:03:47,633 ‫هل يحب الناس إعلان نضوج بناتهن؟‬ 41 00:03:47,759 --> 00:03:49,844 ‫ظننت أنهم يبيعونهن لصاحب أعلى عرض‬ 42 00:03:50,261 --> 00:03:53,931 ‫اسمها (غلاديس) وليس (غلينيس)‬ ‫ولا أعتقد أنهم قدموها للمجتمع بعد لكنها لطيفة‬ 43 00:03:54,057 --> 00:03:56,642 ‫- ما أدراك بذلك؟‬ ‫ - لقد قابلتها، مع (أورورا فاين)‬ 44 00:03:57,143 --> 00:03:59,103 ‫تقترب (أورورا) من حافة الهاوية‬ 45 00:03:59,395 --> 00:04:01,773 ‫هل تعرفين (غلاديس) جيداً‬ ‫لدرجة أن تقومي بدعوتها للغداء؟‬ 46 00:04:02,148 --> 00:04:03,983 ‫- كلا‬ ‫- بالطبع لا‬ 47 00:04:04,108 --> 00:04:07,612 ‫(آغنيس)، لا يعقل أن تتحاملي على شابة بريئة‬ 48 00:04:07,779 --> 00:04:09,697 ‫أنا ضد عشيرتها‬ 49 00:04:13,326 --> 00:04:14,994 ‫- هذا جاهز للإرسال‬ ‫- في الحال!‬ 50 00:04:20,124 --> 00:04:21,542 ‫هل أنت بخير، سيدة (باور)؟‬ 51 00:04:21,751 --> 00:04:23,753 ‫- لمَ لا أكون بخير؟‬ ‫- تبدين منزعجة‬ 52 00:04:23,961 --> 00:04:25,755 ‫كنت أقطع البصل‬ 53 00:04:28,758 --> 00:04:31,594 ‫سيدة (سكوت)، هل كنت تعملين‬ ‫مع السيدة (فان راين)؟‬ 54 00:04:31,844 --> 00:04:35,014 ‫- أجل‬ ‫- أعتقد أن هذا يجعلك سكرتيرة نوعاً ما؟‬ 55 00:04:35,139 --> 00:04:38,893 ‫إنها سكرتيرة بالفعل، وهي ليست نوعاً‬ ‫ من أي شيء يجعلها أعلى منك‬ 56 00:04:39,018 --> 00:04:40,603 ‫في التسلسل الهرمي، سيدة (آرمسترونغ)‬ 57 00:04:40,978 --> 00:04:43,689 ‫السيد (أوسكار) وسيم، أليس كذلك؟‬ ‫رأيته عند مغادرته‬ 58 00:04:43,940 --> 00:04:45,650 ‫السيد (أوسكار) مهتم بشيء واحد‬ 59 00:04:45,775 --> 00:04:47,360 ‫- وأنت لا تملكينه‬ ‫- وما هو؟‬ 60 00:04:47,485 --> 00:04:49,195 ‫- المال‬ ‫- لا توبخيها‬ 61 00:04:49,529 --> 00:04:51,906 ‫لم تقل سوى أنه وسيم وهو كذلك بالفعل‬ 62 00:04:52,198 --> 00:04:54,409 ‫أتساءل ما إذا كن سيحاولن الجمع بينه‬ ‫وبين الآنسة (ماريان)‬ 63 00:04:54,534 --> 00:04:56,327 ‫إنه يريد وريثة‬ ‫الأثرى بين من يمكنه العثور عليهن‬ 64 00:04:56,452 --> 00:04:58,538 ‫والآنسة (ماريان) لا تملك فلساً باسمها‬ 65 00:04:58,663 --> 00:05:01,999 ‫إذا انتهيتن من نسف شخصيات‬ ‫ كل فرد في هذه العائلة‬ 66 00:05:02,125 --> 00:05:04,585 ‫أنا و(جون) سنقدم الغداء‬ ‫هل أنت مستعدة، سيدة (باور)؟‬ 67 00:05:04,710 --> 00:05:06,087 ‫أجل‬ 68 00:05:12,051 --> 00:05:15,513 ‫- من يكون السيد (رايكس) هذا؟‬ ‫- المحامي الذي قام بتسوية ممتلكات (هنري)‬ 69 00:05:16,055 --> 00:05:17,432 ‫هل نحن مجبرون على استقباله؟‬ 70 00:05:17,682 --> 00:05:19,892 ‫- لقد رفض أن ندفع له أتعابه‬ ‫- فهمت‬ 71 00:05:20,059 --> 00:05:22,562 ‫لنقم بإعداد الشاي بدلاً من الغداء‬ ‫ونسرع في ذلك‬ 72 00:05:23,479 --> 00:05:25,398 ‫جيد، يمكننا أن نبدأ الآن‬ 73 00:05:25,857 --> 00:05:28,901 ‫- هل وصل السيد (رايكس) إلى المدينة؟‬ ‫- لا بد أنه وصل الآن‬ 74 00:05:29,569 --> 00:05:30,945 ‫قومي بدعوته لتناول الشاي في الغد إذن‬ 75 00:05:31,362 --> 00:05:33,823 ‫- لست مجبرة على ذلك‬ ‫ - قيل لي إنه رفض أن يأخذ أتعابه‬ 76 00:05:34,073 --> 00:05:36,033 ‫- لقد فعل ذلك‬ ‫- ستقدمين له الشاي إذن‬ 77 00:05:36,325 --> 00:05:37,952 ‫لا يمكن أن تكوني مدينة لهؤلاء الأشخاص‬ 78 00:05:38,244 --> 00:05:41,247 ‫حسناً، سأطلب منه القدوم في الرابعة والنصف‬ 79 00:05:41,497 --> 00:05:45,251 ‫تريد (آن موريس) أن أقابلها الساعة الثالثة‬ ‫تريد أن آخذ كشكاً في البازار الخيري الذي تقيمه‬ 80 00:05:46,043 --> 00:05:47,920 ‫ماذا تقصدين بقولك "آخذ كشكاً"؟‬ 81 00:05:48,212 --> 00:05:51,132 ‫أن أدير كشكاً وأن أجمع الأشياء التي سنبيعها‬ ‫إنه عمل خيري‬ 82 00:05:51,382 --> 00:05:52,925 ‫لم أكن أعتقد أنه بهدف الربح‬ 83 00:05:53,217 --> 00:05:58,222 ‫سيدمجون مستوصف النساء والأطفال الفقراء‬ ‫مع عيادة النساء والأطفال المحتاجين‬ 84 00:05:58,347 --> 00:06:00,183 ‫وسينقلون المرفق بالكامل إلى الشارع السابع‬ 85 00:06:00,308 --> 00:06:02,226 ‫يبدو هذا منطقياً، أليس كذلك؟‬ 86 00:06:03,019 --> 00:06:06,105 ‫إنه يبدو مملاً‬ ‫بما يكفي ليكون محترماً على أي حال‬ 87 00:06:12,361 --> 00:06:15,198 ‫ها أنت ذا، أما زلت تقابلين السيدة (موريس)؟‬ 88 00:06:15,698 --> 00:06:17,658 ‫لم أتشاجر معها، إن كان هذا ما تقصده‬ 89 00:06:18,075 --> 00:06:19,452 ‫لكنك لا تقابلينها؟‬ 90 00:06:19,785 --> 00:06:23,206 ‫أعطيتها شيكاً لمؤسستها الخيرية‬ ‫والذي كما أشرت إليه بكل جرأة‬ 91 00:06:23,331 --> 00:06:25,625 ‫كان كل ما يريدونه مني‬ ‫ولم أسمع أي خبر منها منذ ذلك الحين‬ 92 00:06:25,750 --> 00:06:28,169 ‫أتعلمين أنها زوجة‬ ‫عضو مجلس البلدية (باتريك موريس)؟‬ 93 00:06:28,461 --> 00:06:30,421 ‫- أعتقد ذلك‬ ‫- أرغب في مقابلته‬ 94 00:06:30,838 --> 00:06:32,340 ‫قم بدعوته إلى مكتبك إذن‬ 95 00:06:32,465 --> 00:06:35,384 ‫أريده لقاءً غير رسمي‬ ‫اطلبي منهما القدوم لتناول العشاء‬ 96 00:06:35,676 --> 00:06:37,637 ‫- لن يأتيا‬ ‫- اطلبي ذلك منهما في جميع الأحوال‬ 97 00:06:44,602 --> 00:06:46,687 ‫أنت لا تقترح أن علينا الذهاب؟‬ 98 00:06:46,938 --> 00:06:49,899 ‫ينتابني الفضول بشأن سبب دعوتي أنا أيضاً‬ 99 00:06:50,775 --> 00:06:53,277 ‫أشك أن لزوجها يد في ذلك‬ 100 00:06:53,528 --> 00:06:55,112 ‫وهل يشكل ذلك فرقاً؟‬ 101 00:06:55,821 --> 00:06:59,116 ‫(جورج راسل) صاحب نفوذ في هذه المدينة‬ ‫مهما تظاهرت بعكس ذلك‬ 102 00:06:59,450 --> 00:07:02,370 ‫لكن من سيكون هناك أيضاً؟‬ ‫ قد نتناول الطعام مع أي شخص‬ 103 00:07:02,495 --> 00:07:03,871 ‫ألن نكون نحن الأربعة فقط؟‬ 104 00:07:04,747 --> 00:07:08,209 ‫- ألا يمكنك مقابلته في مكتبه؟‬ ‫- هذا ليس ما يريده، أليس كذلك؟‬ 105 00:07:08,918 --> 00:07:10,753 ‫لكن كيف أشرح ذلك للناس؟‬ 106 00:07:12,046 --> 00:07:14,715 ‫لمَ لا تقولين إنك أردت دعوتها‬ ‫لتنضم إلى إدارة البازار الخيري؟‬ 107 00:07:15,007 --> 00:07:19,220 ‫لا أعتقد ذلك، (أورورا فاين) هي الرئيسة مجدداً‬ ‫وقد تشاجرتا في المرة الماضية‬ 108 00:07:19,345 --> 00:07:22,765 ‫وأنت رئيسة مشاركة‬ ‫القرار يعود لك بقدرها‬ 109 00:07:22,890 --> 00:07:27,520 ‫لست واثقة مما إذا كان من الناجح‬ ‫أن نخلط بين الأنواع المختلفة‬ 110 00:07:27,645 --> 00:07:29,313 ‫لن تتحدثي بقدر ما آمل‬ 111 00:07:29,689 --> 00:07:31,065 ‫بالطبع لا‬ 112 00:07:31,440 --> 00:07:33,901 ‫كما سأدعوها للقدوم كي تدعمنا في ذلك اليوم‬ 113 00:07:34,235 --> 00:07:36,862 ‫- لا يمكن أن يشعرها ذلك بالإهانة‬ ‫- نعم‬ 114 00:07:40,283 --> 00:07:41,659 ‫ألن تقبل؟‬ 115 00:07:42,493 --> 00:07:44,203 ‫إذا قدم لك السيد (راسل) عرضاً؟‬ 116 00:07:45,329 --> 00:07:46,706 ‫لا أعتقد ذلك‬ 117 00:07:47,081 --> 00:07:48,833 ‫لكن علي أن أعرف ما أرفضه‬ 118 00:07:49,750 --> 00:07:53,921 ‫وحين تسمع السيدة (آستور) بذهابنا‬ ‫ إلى منزلهما، ماذا سيحدث حينها؟‬ 119 00:07:54,046 --> 00:07:55,798 ‫ السيدة (آستور) تعرف كيف تسير الأمور‬ 120 00:07:59,594 --> 00:08:04,265 ‫شكراً (بانيستر)، أرجوك أخبر السيدة (باور)‬ ‫بأنني دعوت السيد (أوسكار) لتناول الشاي‬ 121 00:08:04,473 --> 00:08:07,184 ‫سيكون صديق برفقة الآنسة (ماريان)‬ ‫لذا سنكون بخير‬ 122 00:08:07,310 --> 00:08:09,687 ‫- حاضر، سيدتي‬ ‫- أيستطيع (أوسكار) القدوم؟‬ 123 00:08:09,895 --> 00:08:15,276 ‫إنه يقول ذلك، سيتناول الغداء في النقابة‬ ‫مع (أوغدن غوليت) وسيأتي مباشرة‬ 124 00:08:15,568 --> 00:08:16,944 ‫لن يعود إلى المصرف‬ 125 00:08:17,737 --> 00:08:21,240 ‫أيمكنه أن يُعرف (ماريان) على أحد أصدقائه؟‬ 126 00:08:21,866 --> 00:08:24,243 ‫لا بد أنه يعرف عدداً من الشبان المناسبين‬ 127 00:08:25,161 --> 00:08:27,955 ‫(جون آدامز) لم يكن اختياراً ناجحاً‬ 128 00:08:28,414 --> 00:08:30,708 ‫لكن أتفق معك، لا بد أنه يعرف مرشحين آخرين‬ 129 00:08:31,000 --> 00:08:34,545 ‫أو ربما قد يعجب بها هو‬ 130 00:08:35,963 --> 00:08:37,340 ‫يعجب بها؟‬ 131 00:08:38,007 --> 00:08:41,594 ‫- عنيت أنها ربما...‬ ‫- إنهما من أقربائنا المباشرين وهي لا تملك فلساً‬ 132 00:08:42,011 --> 00:08:46,015 ‫لذا سأكون ممتنة لو أبقيت ألفاظ خدمك لنفسك‬ 133 00:08:47,266 --> 00:08:48,768 ‫المال ليس كل شيء، (آغنيس)‬ 134 00:08:48,893 --> 00:08:50,311 ‫أتقولين ذلك لي؟‬ 135 00:08:50,561 --> 00:08:54,899 ‫- بعد التضحية التي قدمتها لإنقاذك؟‬ ‫- لإنقاذنا، (آغنيس)‬ 136 00:09:01,364 --> 00:09:02,990 ‫"تم النظر في الخطاب"‬ 137 00:09:04,825 --> 00:09:07,745 ‫هل سمعت أننا سنستضيف‬ ‫السيد (موريس) وزوجته؟‬ 138 00:09:08,245 --> 00:09:11,040 ‫وإن كنت أعرف السيدة (راسل) جيداً‬ ‫فسترغب في الكثير‬ 139 00:09:11,749 --> 00:09:16,045 ‫أعددت قائمة بما سأحتاجه من خزانة التخزين‬ ‫وبعض الأشياء التي علينا أن نطلبها‬ 140 00:09:16,170 --> 00:09:17,755 ‫سأتولى الأمر، شكراً لك‬ 141 00:09:20,883 --> 00:09:22,927 ‫هل بدأت تشعرين وكأنك في منزلك؟‬ 142 00:09:24,011 --> 00:09:27,098 ‫أظن ذلك، لكنني أقبل النصيحة‬ ‫ إن كان لديك نصائح‬ 143 00:09:27,306 --> 00:09:30,226 ‫تبدين وكأنك تعرفين كل ما يلزم، سيدة (بروس)‬ 144 00:09:30,434 --> 00:09:32,728 ‫هل كنت تقومين بهذا العمل دوماً؟‬ 145 00:09:32,978 --> 00:09:34,355 ‫تقريباً‬ 146 00:09:34,730 --> 00:09:38,943 ‫تقدمت والدتي لإعلان توظيف خادمة مطبخ‬ ‫حين كنت في الـ١٢، وكان هذا كل شيء‬ 147 00:09:39,110 --> 00:09:40,778 ‫لقد شققت طريقك عبر سلم الوظائف‬ 148 00:09:41,195 --> 00:09:43,447 ‫- هل كان والداك موظفين؟‬ ‫- كلا‬ 149 00:09:44,281 --> 00:09:45,700 ‫كانت بداياتي متواضعة جداً‬ 150 00:09:45,908 --> 00:09:49,412 ‫كان والدي عامل مزرعة‬ ‫ وكانت أمي تقطف الفاكهة في فصل الخريف‬ 151 00:09:50,579 --> 00:09:52,790 ‫لم أكن أعرف بوجود عالم كهذا‬ 152 00:09:53,374 --> 00:09:55,710 ‫- أحسدك‬ ‫- حقاً‬ 153 00:09:56,001 --> 00:09:58,879 ‫لو عرضت على معظم الناس الاختيار‬ ‫بين أن يعملوا كطباخ بارع‬ 154 00:09:59,004 --> 00:10:01,590 ‫وبين مدبرة منزل عزباء‬ ‫أعلم ماذا سيختارون‬ 155 00:10:02,216 --> 00:10:03,718 ‫هذا لا يعني أنهم محقون‬ 156 00:10:07,179 --> 00:10:10,307 ‫هل سيكون ذلك في غرفة المحاربين القدامى‬ ‫أم في مستودع أسلحة الفوج السابع‬ 157 00:10:10,516 --> 00:10:12,017 ‫هل أنت واثقة من موافقتهما؟‬ 158 00:10:12,143 --> 00:10:14,353 ‫تقول السيدة (درويت)‬ ‫إنهما سيودان تقديم المساعدة‬ 159 00:10:14,478 --> 00:10:17,231 ‫- سأتصل بهم هذا الأسبوع‬ ‫- وهل لدينا ما يكفي من بائعي الأكشاك؟‬ 160 00:10:17,356 --> 00:10:20,735 ‫- أظن ذلك، لا نريد ازدحاماً زائداً‬ ‫- بالفعل‬ 161 00:10:20,901 --> 00:10:22,987 ‫- هل سألت السيدة (راسل)؟‬ ‫ - لا‬ 162 00:10:24,071 --> 00:10:26,907 ‫- لن نفعل ذلك مجدداً‬ ‫- بالضبط، جيد‬ 163 00:10:27,032 --> 00:10:28,576 ‫لا أفهم ما المانع، أجدها لطيفة‬ 164 00:10:28,701 --> 00:10:32,121 ‫حاذري يا عزيزتي‬ ‫وإلا سأخبر عمتك (آغنيس) عنك‬ 165 00:10:32,663 --> 00:10:36,083 ‫لكن لماذا نستبعدها؟ يمكنها أن تقدم للقضية‬ ‫أكثر مما سنقدمه جميعاً‬ 166 00:10:36,208 --> 00:10:37,877 ‫نحن نرحب بتبرعها‬ 167 00:10:38,586 --> 00:10:42,006 ‫سنتناول الطعام معها قريباً‬ ‫وسأحاول أن ألهمها بعملنا‬ 168 00:10:42,381 --> 00:10:45,176 ‫هل ستتناولون الطعام‬ ‫ مع السيدة (راسل)؟ في منزلها؟‬ 169 00:10:45,468 --> 00:10:48,596 ‫لدى زوجها ما سيتحدث بشأنه مع السيد (موريس)‬ 170 00:10:49,346 --> 00:10:50,931 ‫هل تتحدثن عني في غيابي؟‬ 171 00:10:51,223 --> 00:10:53,184 ‫لا يسمح لك بمقاطعة اجتماعنا‬ 172 00:10:53,809 --> 00:10:56,270 ‫أتساءل، هل ستضمون السيدة (راسل)‬ 173 00:10:56,395 --> 00:10:58,564 ‫- مع مديرات الأكشاك؟‬ ‫- لا يبدو ذلك‬ 174 00:10:58,856 --> 00:11:01,817 ‫لكننا ما زلنا نريد مالها‬ ‫لكننا نريد إهانتها أولاً‬ 175 00:11:03,110 --> 00:11:04,904 ‫لن يقف زوجها مكتوف الأيدي أمام هذا‬ 176 00:11:05,196 --> 00:11:07,406 ‫هذا البازار الخيري يهدف لمساعدة الأطفال‬ 177 00:11:07,573 --> 00:11:10,993 ‫نريد أن يكون كل شيء أخلاقياً‬ 178 00:11:11,160 --> 00:11:15,331 ‫ولهذا تريدين إحراج الرجل الذي سيملك‬ ‫معظم السكك الحديدية في هذه البلاد؟‬ 179 00:11:15,998 --> 00:11:17,416 ‫المال ليس كل شيء‬ 180 00:11:17,917 --> 00:11:19,293 ‫إنه كذلك حين لا تملكينه‬ 181 00:11:48,739 --> 00:11:51,492 ‫خذ، هذا كل ما أملكه، خذ!‬ 182 00:11:51,992 --> 00:11:53,869 ‫خذها، خذها! أرجوك!‬ 183 00:11:54,662 --> 00:11:56,705 ‫لا أريد خردتك، أريد المال!‬ 184 00:11:56,831 --> 00:11:58,916 ‫سيدة (باور)؟ ماذا يحدث؟‬ 185 00:11:59,291 --> 00:12:01,043 ‫سأعود للحصول على مالي‬ 186 00:12:04,421 --> 00:12:07,800 ‫- من ذلك الرجل؟‬ ‫ - قولي لهم أن يذهبوا، دعيهم يذهبون‬ 187 00:12:11,178 --> 00:12:12,555 ‫من أين أتوا؟‬ 188 00:12:13,514 --> 00:12:14,890 ‫الآن بت تعرفين ماذا أكون‬ 189 00:12:15,307 --> 00:12:17,810 ‫- أعلم أنك خفت كثيراً‬ ‫- لا‬ 190 00:12:18,060 --> 00:12:20,563 ‫أنا لصة! لصة وضيعة‬ 191 00:12:29,530 --> 00:12:32,199 ‫- كنت أبحث عن السيدة (راسل)‬ ‫- لقد ذهبت مع السيد (وايت)، سيدي‬ 192 00:12:32,324 --> 00:12:33,993 ‫لقد اصطحبها لرؤية بعض الصور‬ 193 00:12:34,201 --> 00:12:35,661 ‫لا يروقني هذا‬ 194 00:12:36,328 --> 00:12:38,831 ‫أخشى أن النساء هواية مكلفة، سيدي‬ 195 00:12:39,123 --> 00:12:40,583 ‫لا سيما الجميلات منهن‬ 196 00:12:41,876 --> 00:12:43,252 ‫أخشى أن ذلك صحيح‬ 197 00:12:44,253 --> 00:12:46,213 ‫إذا استطعت أن تطلبي منها القدوم إلي عند عودتها‬ 198 00:12:46,422 --> 00:12:47,798 ‫بالطبع، سيدي‬ 199 00:12:49,842 --> 00:12:51,302 ‫أتريد أن تستقر في (نيويورك)؟‬ 200 00:12:51,719 --> 00:12:54,346 ‫تقدمت لوظيفة‬ ‫من المبكر جداً الافتراض أنني حصلت عليها‬ 201 00:12:54,597 --> 00:12:56,015 ‫هل من الممكن أن تأتي للعيش هنا إذن؟‬ 202 00:12:56,557 --> 00:12:58,392 ‫أشك أنني سأتمكن من إدارة العمل من (دوليزتاون)‬ 203 00:12:58,642 --> 00:13:00,185 ‫لكن ما السبب؟ ألست سعيداً هناك؟‬ 204 00:13:01,103 --> 00:13:02,479 ‫لست سعيداً بقدر ما يمكنني أن أكون‬ 205 00:13:02,897 --> 00:13:04,315 ‫- "مساء الخير، سيد (أوسكار)"‬ ‫- "(بانيستر)"‬ 206 00:13:04,440 --> 00:13:05,816 ‫أود الاعتقاد بأن ذلك سيسرك‬ 207 00:13:06,066 --> 00:13:07,443 ‫"من هنا"‬ 208 00:13:08,444 --> 00:13:10,487 ‫السيد (فان رايان) والسيد (راسل)‬ 209 00:13:11,572 --> 00:13:13,908 ‫- (أوسكار)؟‬ ‫- أعرفك على السيد (راسل) يا أمي‬ 210 00:13:14,074 --> 00:13:16,577 ‫كنا في الغداء معاً وهو متشوق للتعرف عليك‬ 211 00:13:16,702 --> 00:13:19,872 ‫أخشى أن أكون قد اقتحمت حفل الشاي‬ ‫يا سيدة (فان راين)‬ 212 00:13:20,497 --> 00:13:23,000 ‫لا تقلق، لدينا الكثير من الكعك‬ 213 00:13:24,335 --> 00:13:27,504 ‫هل تربطك أي صلة قرابة بعائلة (راسل)‬ ‫التي تعيش في الطرف المقابل من الشارع‬ 214 00:13:27,755 --> 00:13:29,131 ‫أنا أحدهم‬ 215 00:13:29,298 --> 00:13:33,052 ‫هذه شقيقتي، السيدة (بروك)‬ ‫وابنة أخي الآنسة (ماريان بروك)‬ 216 00:13:33,344 --> 00:13:36,555 ‫- مرحباً‬ ‫- والسيد (رايكس) يزورنا من (بنسلفانيا)‬ 217 00:13:37,348 --> 00:13:39,308 ‫لكن أعتقد أن من الأفضل لك الآن‬ ‫أن تتناول بعض الشاي‬ 218 00:13:39,767 --> 00:13:41,352 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 219 00:13:43,646 --> 00:13:45,773 ‫- تشرفت بمعرفتك، سيد (فان راين)‬ ‫- هل قابلت قريبي؟‬ 220 00:13:46,231 --> 00:13:48,150 ‫التقينا في (نيوبورت) مع السيدة (فيش)‬ 221 00:13:48,442 --> 00:13:51,070 ‫ومن ثم كنا كلينا في الغداء‬ ‫في نادي النقابة اليوم‬ 222 00:13:51,445 --> 00:13:53,280 ‫لم أخبره بأننا سبق والتقينا‬ 223 00:13:53,781 --> 00:13:55,157 ‫سررت برؤيتك هنا‬ 224 00:13:55,824 --> 00:13:59,411 ‫بالحكم من وجه عمتك، سيمضي بعض الوقت‬ ‫ قبل أن تريني هنا مجدداً‬ 225 00:13:59,662 --> 00:14:03,457 ‫أنت محقة، آنسة (بروك)‬ ‫لكن هذه بلدة صغيرة، وهي بالطبع لا تشبه...‬ 226 00:14:03,707 --> 00:14:06,168 ‫عليك أن تعيديها إلى خزانة الفضيات فحسب‬ 227 00:14:06,460 --> 00:14:09,088 ‫- لكن كيف سأحصل عليه؟‬ ‫- كيف ستحصلين على ماذا؟‬ 228 00:14:11,882 --> 00:14:13,968 ‫- أخبريني‬ ‫- لن ترغبي في التورط بهذا‬ 229 00:14:14,093 --> 00:14:15,469 ‫أنت لا تعلمين ماذا أريد‬ 230 00:14:16,220 --> 00:14:18,514 ‫- أخبريها‬ ‫ - سيجعلني ذلك أشعر بالخزي‬ 231 00:14:18,639 --> 00:14:20,057 ‫أكثر مما أشعر بالفعل‬ 232 00:14:26,313 --> 00:14:27,690 ‫أعتقد أنها لن تمانع‬ 233 00:14:28,023 --> 00:14:30,359 ‫ليتني أفهم سبب قدومك إلى (نيويورك)‬ 234 00:14:30,526 --> 00:14:32,236 ‫الأمر بسيط، أريد أن أكون هنا‬ 235 00:14:32,361 --> 00:14:34,363 ‫- وهل هذا سبب كافٍ؟‬ ‫- بالطبع‬ 236 00:14:35,197 --> 00:14:36,991 ‫لطالما كان ما يريده المرء سبباً وجيهاً‬ 237 00:14:37,616 --> 00:14:40,077 ‫حين أرى ما أريده، آخذه إن استطعت‬ 238 00:14:40,995 --> 00:14:45,249 ‫أعتقد أن عليك التحكم بذلك‬ ‫إلا إذا كنت تنوي قضاء بعض الوقت في السجن‬ 239 00:14:48,669 --> 00:14:51,213 ‫متى قررت القدوم إلى (نيويورك) إذن؟‬ 240 00:14:51,422 --> 00:14:53,173 ‫لطالما كان ذلك حلمي‬ 241 00:14:53,465 --> 00:14:56,051 ‫- لكنه أصبح واقعياً مؤخراً‬ ‫- فهمت‬ 242 00:14:58,178 --> 00:15:00,389 ‫ليتني أستطيع إقناعك برغبتي‬ ‫في أن أكون صديقك‬ 243 00:15:03,308 --> 00:15:06,061 ‫الغريب أن هناك ما يمكنك فعله من أجلي‬ 244 00:15:06,729 --> 00:15:10,774 ‫ثمة امرأة تعمل هنا أسدت لي معروفاً كبيراً‬ ‫ويبدو أنها تريد نصيحتك‬ 245 00:15:11,358 --> 00:15:12,943 ‫- هل تعرفين ما المسألة؟‬ ‫- لا‬ 246 00:15:13,068 --> 00:15:14,611 ‫لكن لا بد أن لديها سبباً وجيهاً‬ 247 00:15:16,196 --> 00:15:19,199 ‫- علي أن أخبرك بأنها من السود‬ ‫- فهمت‬ 248 00:15:19,575 --> 00:15:22,786 ‫إنها تريد حقاً مقابلة محامٍ‬ ‫لديه دراية بقوانين (بنسلفانيا)‬ 249 00:15:22,953 --> 00:15:24,329 ‫لا أعلم السبب‬ 250 00:15:24,496 --> 00:15:26,749 ‫"الأمر يثير الفضول أكثر فأكثر"‬ ‫كما قالت (أليس)‬ 251 00:15:26,874 --> 00:15:30,586 ‫إن لم يرق لك الأمر‬ ‫هلا تقترح شخصاً قد يتولى قضايا كقضيتها‬ 252 00:15:31,295 --> 00:15:34,465 ‫لكن إن كان حتى هذا يزعجك‬ ‫سأتفهم الأمر، قلت لها إن هذا طلب كبير‬ 253 00:15:34,631 --> 00:15:37,676 ‫لا شيء سيكون مزعجاً‬ ‫ إن كان سيتيح لي فرصة رؤيتك مجدداً‬ 254 00:15:40,179 --> 00:15:42,514 ‫أحضريها إلى نافورة (بيثيسدا)‬ ‫في (سنترال بارك)‬ 255 00:15:42,681 --> 00:15:45,726 ‫بعد ظهر الغد في الثالثة، سأنتظرك‬ 256 00:15:46,060 --> 00:15:48,520 ‫- أنت ذكي بما يكفي لتعرفها، لا أعرفها‬ ‫- بت تعرفينها الآن‬ 257 00:15:49,229 --> 00:15:50,606 ‫سأراك هناك‬ 258 00:15:51,315 --> 00:15:52,691 ‫إلى اللقاء، سيد (رايكس)‬ 259 00:16:02,743 --> 00:16:04,161 ‫ماذا حدث لك؟‬ 260 00:16:04,369 --> 00:16:06,413 ‫إنه شاب وسيم جداً‬ 261 00:16:06,663 --> 00:16:09,708 ‫تقابلنا في (نيوبورت)، لذا حين رأيته‬ ‫في حفل الغداء في (أوغدن)‬ 262 00:16:09,875 --> 00:16:11,460 ‫بدا أن علي فعل هذا‬ 263 00:16:11,585 --> 00:16:13,337 ‫كما أعتقد أن علينا التعرف‬ ‫على عائلة (راسل)‬ 264 00:16:13,837 --> 00:16:16,507 ‫قد أذهب إلى القول‬ ‫إنه سيكون من الجنون ألا نفعل ذلك‬ 265 00:16:16,632 --> 00:16:18,008 ‫أتقصد أنك تريد التعرف إلى ابنتهم؟‬ 266 00:16:18,133 --> 00:16:21,386 ‫حين رأيت (لاري) مجدداً اليوم‬ ‫دعوته لتناول الشاي، وهذا كل شيء‬ 267 00:16:21,553 --> 00:16:27,059 ‫بينما أبذل قصارى جهدي‬ ‫لمقاومة موج السوقيين الذين يحيطون بنا‬ 268 00:16:27,184 --> 00:16:28,727 ‫أشعر كما لو كنت الملك (كانوت)‬ 269 00:16:29,061 --> 00:16:31,313 ‫سياساتك تحمل نفس منطق سياساته‬ 270 00:16:31,647 --> 00:16:34,483 ‫ستتذرع الأم بذلك لتقتحم حياتنا‬ ‫سترى ذلك‬ 271 00:16:35,359 --> 00:16:36,777 ‫- هل رحل المحامي؟‬ ‫- أجل‬ 272 00:16:36,944 --> 00:16:38,695 ‫وجدته لطيفاً للغاية‬ 273 00:16:38,862 --> 00:16:41,365 ‫آمل أنني لن أضطر إلى التحدث إليك‬ ‫مجدداً حول هذا، (إيدا)‬ 274 00:16:41,532 --> 00:16:43,826 ‫- لا، (آغنيس)‬ ‫- ربما ينتقل للعيش في (نيويورك)‬ 275 00:16:43,992 --> 00:16:45,536 ‫لن يزعجك إذا فعل ذلك‬ 276 00:16:45,786 --> 00:16:47,162 ‫ماذا تقصدين؟‬ 277 00:16:47,329 --> 00:16:51,667 ‫(نيويورك) عبارة عن مجموعة من القرى يا عزيزتي‬ ‫نحن نعرف الأشخاص الذين يعيشون في قريتنا‬ 278 00:16:51,792 --> 00:16:55,629 ‫- لكننا لا نعرف من لا يعيشون فيها‬ ‫- آل (راسل) يعيشون في قريتك، أمي‬ 279 00:16:55,963 --> 00:16:58,048 ‫يمكنني رمي حجر من هنا وأحطم نافذتهم‬ 280 00:16:58,173 --> 00:17:00,968 ‫- لا تقم باستفزازي‬ ‫- أنا لا أفعل، أنا أقول الحقائق‬ 281 00:17:01,093 --> 00:17:02,553 ‫لا تهمني الحقائق‬ 282 00:17:03,053 --> 00:17:04,847 ‫ليس إن كانت تتعارض مع معتقداتي‬ 283 00:17:04,972 --> 00:17:06,765 ‫إنه التحامل بأبهى صوره‬ 284 00:17:06,932 --> 00:17:08,851 ‫كف عن الحديث مع نفسك واقرع الجرس‬ 285 00:17:08,976 --> 00:17:11,228 ‫- سأصعد لتبديل ملابسي‬ ‫- أشك بذلك، أمي‬ 286 00:17:11,562 --> 00:17:14,481 ‫سأقول إنك ستنزلين مجدداً‬ ‫دون أن تبدلي شيئاً‬ 287 00:17:36,962 --> 00:17:41,466 ‫هكذا شعرت (دايدو) إذن حين كانت‬ ‫على وشك إلقاء نفسها في المحرقة المشتعلة‬ 288 00:17:41,592 --> 00:17:43,677 ‫- ابتهجي‬ ‫- سيكون ذلك غريباً جداً‬ 289 00:17:43,802 --> 00:17:46,513 ‫إنه كذلك، لن يكون أول عشاء غريب نتناوله‬ 290 00:17:46,847 --> 00:17:48,223 ‫فكري في عمتك، (سوزان)‬ 291 00:17:49,016 --> 00:17:50,392 ‫كم تحب إغاظتي‬ 292 00:17:51,268 --> 00:17:53,395 ‫السيد والسيدة (موريس)، أهلاً‬ 293 00:18:02,779 --> 00:18:05,532 ‫- أتعتقد أن علينا أن ننحني؟‬ ‫- ماذا قلتِ؟‬ 294 00:18:05,908 --> 00:18:09,745 ‫- كانت السيدة (موريس) تبدي إعجابها بمنزلك‬ ‫- ما زلنا نحاول ترتيب أمورنا‬ 295 00:18:10,162 --> 00:18:11,663 ‫أرجوكما، تفضلا إلى الصالة‬ 296 00:18:13,665 --> 00:18:15,083 ‫ها هو السيد (راسل)‬ 297 00:18:15,834 --> 00:18:17,211 ‫- السيد (موريس)‬ ‫- السيد (راسل)‬ 298 00:18:18,003 --> 00:18:20,422 ‫يا له من منزل رائع‬ 299 00:18:21,590 --> 00:18:22,966 ‫أين سيقام البازار الخيري؟‬ 300 00:18:23,550 --> 00:18:26,553 ‫- في مخزن الأسلحة الجديد في (بارك أفنيو)‬ ‫- كم هذا مثير للاهتمام‬ 301 00:18:26,678 --> 00:18:28,972 ‫لقد عمل السيد (وايت) عليه‬ ‫ إنه الرجل الذي بنى هذا المنزل‬ 302 00:18:29,181 --> 00:18:31,391 ‫لماذا لم تختارا (ريتشارد موريس هانت)؟‬ 303 00:18:31,558 --> 00:18:35,395 ‫توقع الناس ذلك، لكن السيد (وايت) يعجبني‬ ‫إنه يبدو جريئاً جداً‬ 304 00:18:35,687 --> 00:18:38,106 ‫إنه جريء في إضافة الديكورات بالتأكيد‬ 305 00:18:41,360 --> 00:18:42,736 ‫هل قام (موريس هانت) ببناء منزلكما؟‬ 306 00:18:43,111 --> 00:18:47,199 ‫أجل، لكن لآل (هنري لويلز)‬ ‫لذا تفادينا مصاعب البناء‬ 307 00:18:47,407 --> 00:18:50,410 ‫لكن الأصعب أن تجعله مناسباً لك‬ ‫أليس كذلك؟ بما أنه لم يُبن لأجلك‬ 308 00:18:50,744 --> 00:18:52,996 ‫- هل (موريس هانت) من أقربائكم؟‬ ‫- لا‬ 309 00:18:53,705 --> 00:18:55,707 ‫أعتقد أن عائلة (موريس) اسم معروف‬ 310 00:18:59,086 --> 00:19:01,922 ‫هذا الطعام لذيذ جداً‬ ‫لا أذكر متى تناولت ما هو ألذ منه‬ 311 00:19:02,047 --> 00:19:04,341 ‫شكراً، سأخبر (بودان)، سيسر بذلك‬ 312 00:19:04,675 --> 00:19:07,427 ‫- هل طباخك فرنسي؟‬ ‫- أليس هذا حال الجميع؟‬ 313 00:19:07,678 --> 00:19:09,596 ‫تبدو رفاهية كبيرة بنظري‬ 314 00:19:09,972 --> 00:19:13,308 ‫- نشعر أن الأمر يستحق ذلك‬ ‫- لكن لا يمكن تجاهل التكلفة‬ 315 00:19:13,850 --> 00:19:16,353 ‫إنه ممتاز، وهذا هو المهم‬ 316 00:19:17,312 --> 00:19:18,689 ‫هل انتهى العمل على التحضيرات‬ ‫ في مخزن الأسلحة؟‬ 317 00:19:19,147 --> 00:19:21,942 ‫السيدة (درويت) واثقة بأنه سينتهي‬ ‫وزوجها في مجلس الإدارة‬ 318 00:19:22,359 --> 00:19:24,361 ‫إذا حدثت أي مشكلة‬ ‫ يمكنك استخدام قاعة الحفلات هنا‬ 319 00:19:24,528 --> 00:19:25,904 ‫سنريها لكم بعد العشاء‬ 320 00:19:26,280 --> 00:19:27,781 ‫هل تريدين الاستضافة إذن؟‬ 321 00:19:28,282 --> 00:19:29,658 ‫حين يكون الوقت مناسباً‬ 322 00:19:29,908 --> 00:19:32,411 ‫أخشى أن (نيويورك) قد تنطوي‬ ‫ على بعض المصاعب في البداية‬ 323 00:19:32,577 --> 00:19:35,372 ‫أحقاً هذا؟ لم نجدها هكذا‬ ‫أليس كذلك، (جورج)؟‬ 324 00:19:35,747 --> 00:19:38,292 ‫لا توجد مصاعب‬ ‫لا يمكنك التغلب عليها يا عزيزتي‬ 325 00:19:50,929 --> 00:19:53,390 ‫- متى ستقومان بتدشينها؟‬ ‫- لم نقرر بعد‬ 326 00:19:53,724 --> 00:19:56,226 ‫أتوقع أنك ندمت لأنك اخترت مخزن الأسلحة‬ 327 00:19:57,602 --> 00:19:59,187 ‫ثمة مسألة أود مناقشتها معك‬ 328 00:19:59,479 --> 00:20:01,356 ‫إن استطعت إبعادك عن السيدتين لبعض الوقت‬ 329 00:20:01,523 --> 00:20:03,900 ‫بالطبع، نرجو المعذرة منكما‬ 330 00:20:04,318 --> 00:20:05,694 ‫من هنا‬ 331 00:20:06,486 --> 00:20:08,864 ‫- إلى غرفة التدخين‬ ‫- آمل أن تأتي إلى البازار الخيري‬ 332 00:20:09,197 --> 00:20:12,451 ‫يؤسفني أنني لم أكن جزءاً منه‬ ‫تبدو قضية نبيلة هذه المرة‬ 333 00:20:12,617 --> 00:20:17,205 ‫أعتقد ذلك، يبدو أن الجمعيتين الخيريتين‬ ‫كانتا تغطيان القضايا ذاتها‬ 334 00:20:17,664 --> 00:20:19,166 ‫حسناً، ما زال عرضي قائماً‬ 335 00:20:19,458 --> 00:20:21,585 ‫إذا حدثت أي مشكلة‬ ‫يمكنك استخدام هذا المكان‬ 336 00:20:22,252 --> 00:20:25,922 ‫هذا عرض سخي جداً، سيدة (راسل)‬ ‫أكاد أتمنى أن نواجه مشكلة بالفعل‬ 337 00:20:28,175 --> 00:20:30,260 ‫- القمار؟‬ ‫- أوراق اللعب‬ 338 00:20:30,427 --> 00:20:33,680 ‫ألعاب الشوارع، حيث يمكن لأي شخص‬ ‫اللعب إن كان يملك القليل من المال‬ 339 00:20:33,805 --> 00:20:35,223 ‫لماذا تسمح الشرطة بذلك؟‬ 340 00:20:35,682 --> 00:20:37,559 ‫أعتقد أنهم يفعلون‬ ‫ما هو أكثر من السماح بذلك‬ 341 00:20:37,934 --> 00:20:39,311 ‫كم خسرت؟‬ 342 00:20:39,519 --> 00:20:42,022 ‫في كل مرة حاولت فيها قول المبلغ‬ ‫انهمرت دموعها‬ 343 00:20:42,272 --> 00:20:44,149 ‫وجدت (بريجيت) بعض الشراب‬ ‫في خزانة المؤن‬ 344 00:20:44,274 --> 00:20:45,692 ‫هل أخبرتك في النهاية؟‬ 345 00:20:46,360 --> 00:20:48,111 ‫حوالي ٥٠ دولاراً‬ 346 00:20:48,445 --> 00:20:50,030 ‫لهذا السبب كانت تبكي‬ 347 00:20:50,197 --> 00:20:51,615 ‫٥٠ دولاراً؟‬ 348 00:20:53,450 --> 00:20:55,702 ‫- لن يعاملها الرجال الذين تدين لهم بلطف‬ ‫- لا‬ 349 00:20:55,911 --> 00:20:57,454 ‫رأيت ذلك بأم عيني‬ 350 00:20:58,246 --> 00:20:59,623 ‫ألا يمكننا مساعدتها؟‬ 351 00:20:59,748 --> 00:21:03,126 ‫إنهم يحبونها كثيراً في الأسفل‬ ‫ولا أريدها أن تطرد من العمل‬ 352 00:21:03,919 --> 00:21:05,295 ‫دعيني أفكر‬ 353 00:21:06,463 --> 00:21:08,423 ‫ولا تنسي موعدنا ليوم الغد‬ 354 00:21:09,383 --> 00:21:10,759 ‫ماذا ستقولين لعماتك؟‬ 355 00:21:11,051 --> 00:21:14,262 ‫سأقول إنني سأذهب للتنزه‬ ‫وإنني طلبت منك مرافقتي‬ 356 00:21:14,721 --> 00:21:16,306 ‫ألا تمانعين الكذب عليهن؟‬ 357 00:21:16,890 --> 00:21:18,266 ‫لا تقولي هذا‬ 358 00:21:19,601 --> 00:21:22,604 ‫أنا أحاول أن أعيش حياتي فحسب‬ 359 00:21:23,980 --> 00:21:27,192 ‫آنسة (سكوت)، لا يجب أن تفعلي‬ ‫ذلك الآن، الوقت متأخر جداً‬ 360 00:21:27,984 --> 00:21:30,070 ‫ولا تدعي الآنسة (ماريان) تلهيك‬ 361 00:21:30,654 --> 00:21:32,030 ‫أنهيت عملي لهذه الليلة‬ 362 00:21:32,322 --> 00:21:34,241 ‫أريدك أن تراجعي هذه في الغد‬ 363 00:21:34,449 --> 00:21:39,538 ‫خطابات من مجموعة من الرؤساء ووزراء الخارجية‬ ‫والفنانين الذين يحتاجون إلى ممولين‬ 364 00:21:39,704 --> 00:21:42,124 ‫- شيء من هذا القبيل‬ ‫- هذا مثير للاهتمام‬ 365 00:21:43,166 --> 00:21:45,043 ‫أتمنى لو أن السيد (أوسكار)‬ ‫يتفق معك بذلك‬ 366 00:21:46,837 --> 00:21:51,091 ‫أعلم أنك جازفت بتوظيفي‬ ‫سيدة (فان راين)، وأنا أقدر ذلك‬ 367 00:21:51,800 --> 00:21:53,760 ‫علمتني الحياة شيئاً واحداً، سيدة (سكوت)‬ 368 00:21:54,261 --> 00:21:58,432 ‫إن لم ترغب في أن يخيب أملك‬ ‫ساعد فقط من يساعدون أنفسهم‬ 369 00:21:59,724 --> 00:22:01,101 ‫والآن سأخلد إلى النوم‬ 370 00:22:03,061 --> 00:22:05,981 ‫سيكون هناك خط آخر‬ ‫من (نيويورك) إلى (شيكاغو)؟‬ 371 00:22:06,273 --> 00:22:10,110 ‫بالضبط، عبر (بنسلفانيا)‬ ‫على طول الساحل الجنوبي من بحيرة (إيري)‬ 372 00:22:10,527 --> 00:22:13,321 ‫عبر شمالي (أوهايو) و(إنديانا)‬ ‫وصولاً إلى (شيكاغو) و(سانت لويس)‬ 373 00:22:13,613 --> 00:22:16,074 ‫وماذا عن السكك الحديدية‬ ‫التي تخدم المنطقة في الأصل؟‬ 374 00:22:16,783 --> 00:22:18,160 ‫يمكننا تدبر أمرها‬ 375 00:22:18,493 --> 00:22:20,745 ‫وهل تريد بناء محطة جديدة في المدينة؟‬ 376 00:22:21,329 --> 00:22:22,706 ‫وهنا يأتي دورك‬ 377 00:22:23,707 --> 00:22:27,127 ‫لكن حتى لو استطعت إقناع زملائي‬ ‫في مجلس البلدية بإقرار القانون‬ 378 00:22:27,586 --> 00:22:32,132 ‫لم أفهم الموضوع، بكل صراحة‬ 379 00:22:32,966 --> 00:22:34,426 ‫أتعني ماذا سيستفيدون؟‬ 380 00:22:35,051 --> 00:22:36,428 ‫أجل‬ 381 00:22:37,846 --> 00:22:41,266 ‫أي حصص ستشتريها في الشركة الآن‬ ‫سيتضاعف سعرها كثيراً عند إجازة القانون‬ 382 00:22:41,808 --> 00:22:44,352 ‫لكن ماذا لو كان من الصعب‬ ‫على بعضنا جمع المال؟‬ 383 00:22:44,853 --> 00:22:46,480 ‫أتصور أن لديك حساب احتياطي‬ 384 00:22:47,355 --> 00:22:48,732 ‫معظمهم لديه بالتأكيد‬ 385 00:22:49,733 --> 00:22:52,986 ‫أتقول إن علينا شراء الأسهم الآن على الهامش‬ ‫ونجيز القانون بعد ذلك؟‬ 386 00:22:53,236 --> 00:22:54,654 ‫أنا لا أقول لك أن تفعل أي شيء‬ 387 00:22:55,155 --> 00:22:56,615 ‫وحين يتعلق الأمر بالقانون‬ 388 00:22:57,032 --> 00:23:00,660 ‫سترتفع قيمة الأسهم أضعافاً‬ ‫لذا لا توجد مجازفة في شرائي على الهامش‬ 389 00:23:01,077 --> 00:23:02,996 ‫حيث لا يتعين علي جمع المال لتغطية المبلغ‬ 390 00:23:03,371 --> 00:23:04,748 ‫هذا ما تقوله‬ 391 00:23:05,540 --> 00:23:09,794 ‫أكرر، أنا لا أعطيك أي توجيهات من أي نوع‬ 392 00:23:11,296 --> 00:23:13,006 ‫ألهذا السبب لم ألتقِ بك في مكتبك؟‬ 393 00:23:14,841 --> 00:23:16,218 ‫تبدوان في غاية الجدية‬ 394 00:23:17,135 --> 00:23:19,054 ‫لسنا جديين، بل متعمقين في التفكير‬ 395 00:23:19,262 --> 00:23:21,932 ‫أخشى أن عليك اصطحاب أفكارك معك‬ ‫ إلى المنزل، سيد (موريس)‬ 396 00:23:22,057 --> 00:23:24,601 ‫السيدة (موريس) متعبة‬ ‫ أنقل إليك رغبتها في المغادرة‬ 397 00:23:25,227 --> 00:23:27,562 ‫آمل أن تكون قد شكرتك على أمسيتنا الرائعة‬ 398 00:23:29,564 --> 00:23:32,484 ‫- هل ستخبرني بالرد؟‬ ‫- أجل، سأخبرك بالرد‬ 399 00:23:37,822 --> 00:23:39,324 ‫تهانينا يا عزيزتي‬ 400 00:23:39,699 --> 00:23:42,369 ‫كان عشاءً رائعاً، ومنظماً بشكل رائع‬ 401 00:23:43,787 --> 00:23:46,039 ‫أعتقد أنك اصطدت لي السمكة‬ ‫التي كنت ألاحقها‬ 402 00:23:46,206 --> 00:23:47,582 ‫يسرني ذلك‬ 403 00:23:53,588 --> 00:23:55,173 ‫لقد رحلا‬ 404 00:23:56,466 --> 00:23:58,969 ‫سيتناول السيد والسيدة شراباً‬ ‫في المكتبة لينتعشا‬ 405 00:23:59,094 --> 00:24:02,055 ‫لكن أحسنت سيدي، كانت ليلة ناجحة‬ 406 00:24:03,139 --> 00:24:05,141 ‫هل سمعت ذلك، سيد (بودان)؟‬ 407 00:24:05,475 --> 00:24:08,687 ‫من الرائع أن نعلم بأن عملنا الجاد‬ ‫كان يستحق العناء‬ 408 00:24:09,354 --> 00:24:10,730 ‫أحقاً هذا؟‬ 409 00:24:14,317 --> 00:24:16,027 ‫قالت (ماريان) إنك تريدين رؤيتي‬ 410 00:24:16,361 --> 00:24:17,737 ‫أغلقي الباب‬ 411 00:24:19,239 --> 00:24:20,949 ‫أريد الآن توضيح مسألة واحدة‬ 412 00:24:22,284 --> 00:24:25,495 ‫لن تشجعي (ماريان) على ذلك الشاب الممل‬ 413 00:24:25,620 --> 00:24:27,372 ‫- لكنني لم أفعل ذلك‬ ‫- بلى فعلتِ‬ 414 00:24:27,622 --> 00:24:31,668 ‫كم هو لطيف، كم من الممتع أنه سيصبح‬ ‫لديها صديق في المدينة‬ 415 00:24:32,043 --> 00:24:33,420 ‫- لكن هذا صحيح‬ ‫- (إيدا)‬ 416 00:24:33,878 --> 00:24:35,255 ‫إنها لا تملك فلساً‬ 417 00:24:35,422 --> 00:24:37,966 ‫ولا يمكنني أن أترك لها أياً من مال‬ ‫عائلة (فان راين) الذي يجب أن يذهب‬ 418 00:24:38,091 --> 00:24:39,759 ‫وسيذهب بالفعل إلى (أوسكار)‬ 419 00:24:39,884 --> 00:24:41,261 ‫وماذا سيحدث لي؟‬ 420 00:24:41,636 --> 00:24:43,346 ‫لا تقلقي بشأن ذلك، سأعيش أكثر منك‬ 421 00:24:44,097 --> 00:24:47,100 ‫كما كنت أقول، (ماريان) لا تملك أي دخل‬ 422 00:24:47,267 --> 00:24:51,229 ‫ولم تكن ولادتها خالية من الأخطاء‬ ‫بفضل والدتها‬ 423 00:24:51,730 --> 00:24:54,816 ‫باختصار، ستضيع من دون زواج مناسب‬ 424 00:24:55,275 --> 00:24:57,902 ‫- لكنه محامٍ‬ ‫- إذا سألتني عن رأيي، إنه مخادع‬ 425 00:24:58,486 --> 00:24:59,988 ‫ليس لديه خلفية اجتماعية ولا ثروة‬ 426 00:25:00,113 --> 00:25:02,407 ‫من الواضح أنه يعتبرها تذكرة‬ ‫للخروج من (دويلزتاون)‬ 427 00:25:02,574 --> 00:25:04,534 ‫لكن ماذا لو كان هناك إعجاب متبادل بينهما؟‬ 428 00:25:06,202 --> 00:25:10,915 ‫الزواج من أجل المال‬ ‫ليس دائماً ضمانة للسعادة يا (آغنيس)‬ 429 00:25:12,709 --> 00:25:14,628 ‫أنا لا أريدها أن تتزوج من أجل المال‬ 430 00:25:15,670 --> 00:25:17,839 ‫بل أن تتزوج من أجل الأمان‬ 431 00:25:18,089 --> 00:25:21,593 ‫والدعم والعاطفة بمشيئة الرب‬ 432 00:25:22,636 --> 00:25:24,012 ‫هل ستحرمينها من ذلك؟‬ 433 00:25:25,805 --> 00:25:27,182 ‫بالطبع لا‬ 434 00:25:28,183 --> 00:25:29,559 ‫طابت ليلتك إذن‬ 435 00:25:44,616 --> 00:25:46,076 ‫أخشى أن نكون قد تأخرنا‬ 436 00:25:46,201 --> 00:25:48,578 ‫أنا واثقة بأنه سينتظر‬ ‫كيف حال السيدة (باور) اليوم؟‬ 437 00:25:48,745 --> 00:25:52,290 ‫تشعر بالراحة لأنها أعادت الفضيات‬ ‫لكنها يائسة بشأن الأمور الأخرى‬ 438 00:25:52,707 --> 00:25:56,127 ‫يمكنني العثور على المال، لكن علي‬ ‫أن أعرف كيفية الحصول عليه دون إخبار أحد‬ 439 00:25:56,252 --> 00:25:58,838 ‫- عن سبب حاجتي إليه‬ ‫- أنا لا أؤيد الأسرار‬ 440 00:25:59,089 --> 00:26:02,050 ‫- حقاً؟‬ ‫- لا أؤيدها لأنها لا تجدي نفعاً أبداً‬ 441 00:26:02,175 --> 00:26:04,177 ‫يفتضح كل شيء في النهاية‬ 442 00:26:04,678 --> 00:26:07,347 ‫أنت أدرى بذلك‬ ‫فأنت أفضل من يحتفظ بالأسرار‬ 443 00:26:14,771 --> 00:26:17,148 ‫إنها رائعة، متى تم بناؤها؟‬ 444 00:26:17,691 --> 00:26:19,401 ‫انتهى بناؤها قبل ١٠ سنوات تقريباً‬ 445 00:26:19,734 --> 00:26:21,695 ‫كما أن التمثال في الأعلى‬ ‫من صنع امرأة‬ 446 00:26:21,903 --> 00:26:23,279 ‫سيعجبك ذلك‬ 447 00:26:23,405 --> 00:26:24,906 ‫إنه يعجبني بالفعل، من كانت؟‬ 448 00:26:25,490 --> 00:26:29,953 ‫(إيما ستيبينز)، أول امرأة تم تكليفها‬ ‫بصنع تمثال في (نيويورك)‬ 449 00:26:30,829 --> 00:26:32,706 ‫آمل أن تكون قرأت ذلك في الدليل‬ 450 00:26:34,124 --> 00:26:35,500 ‫هذا ما فعلته‬ 451 00:26:35,959 --> 00:26:37,877 ‫كم هذا مريح، لقد أخفتني لوهلة‬ 452 00:26:39,796 --> 00:26:41,965 ‫- هذه هي الآنسة (سكوت)‬ ‫- طاب يومك، آنسة (سكوت)‬ 453 00:26:42,173 --> 00:26:45,552 ‫- أعتقد أنك تودين طلب المساعدة مني‬ ‫- إن لم تجد ذلك فظاً، سيدي‬ 454 00:26:46,052 --> 00:26:47,762 ‫في الحقيقة، أشعر بالفضول بشأن ذلك‬ 455 00:26:48,054 --> 00:26:49,889 ‫- شكراً لك‬ ‫- سأدعكما لتتحدثا‬ 456 00:26:53,017 --> 00:26:54,644 ‫- مرحباً (روبرت)‬ ‫- (كارل)‬ 457 00:27:03,611 --> 00:27:06,406 ‫- مرحباً، آنسة (بروك)‬ ‫- آنسة (راسل)‬ 458 00:27:06,614 --> 00:27:08,116 ‫هذه خادمة أمي، (تيرنر)‬ 459 00:27:08,241 --> 00:27:10,243 ‫لقد تكرمت بأخذي لقياس الفستان‬ 460 00:27:10,744 --> 00:27:12,120 ‫هلا تركتنا وحدنا قليلاً‬ 461 00:27:13,830 --> 00:27:16,958 ‫كانت في الواقع تتجسس علي بطلب من أمي‬ ‫لتتأكد من ألا أغير التصميم‬ 462 00:27:18,001 --> 00:27:19,377 ‫رأيت شقيقك أمس‬ 463 00:27:19,794 --> 00:27:23,173 ‫قال لي ذلك، لكنه لا يتوقع‬ ‫أن تتم دعوته قريباً مجدداً‬ 464 00:27:23,882 --> 00:27:25,341 ‫لقد تناول العشاء مع قريبك ليلة أمس‬ 465 00:27:25,508 --> 00:27:28,928 ‫في (نيكربروكر)‬ ‫قطع السيد (فان راين) الشارع وذهبا معاً‬ 466 00:27:30,138 --> 00:27:31,514 ‫لقد أضحكني‬ 467 00:27:31,806 --> 00:27:33,475 ‫أجل، بإمكان (أوسكار) أن يكون ظريفاً‬ 468 00:27:33,641 --> 00:27:35,018 ‫لقد وجدته جذاباً‬ 469 00:27:35,769 --> 00:27:39,022 ‫أراد مني الانضمام إليه للعشاء‬ ‫لكن ذلك كان غير وارد بالطبع‬ 470 00:27:39,189 --> 00:27:40,857 ‫يا لغرابة هذه القواعد‬ 471 00:27:41,316 --> 00:27:43,485 ‫لماذا لا يجب أن تخرجي‬ ‫لتناول العشاء مع شقيقك وصديقه؟‬ 472 00:27:43,610 --> 00:27:45,570 ‫- ما الذي قد يكون طبيعياً أكثر من ذلك؟‬ ‫- ليس بالنسبة لأمي‬ 473 00:27:47,405 --> 00:27:49,324 ‫انظري، هل يحاول ذلك الرجل‬ ‫لفت انتباهك؟‬ 474 00:27:49,657 --> 00:27:52,118 ‫أعتقد ذلك، إلى اللقاء، آنسة (راسل)‬ 475 00:27:53,244 --> 00:27:54,913 ‫أعتقد بأنك ستعتنين يها‬ 476 00:27:55,205 --> 00:27:56,581 ‫سأفعل ذلك‬ 477 00:28:01,461 --> 00:28:02,837 ‫هل اتفقتما على كل شيء؟‬ 478 00:28:02,962 --> 00:28:04,339 ‫ستكتب السيدة (سكوت) لي‬ 479 00:28:04,464 --> 00:28:05,840 ‫يجب أن تعدني بأن ترسل لي الفاتورة‬ 480 00:28:06,132 --> 00:28:07,509 ‫لا تقلقي بشأن ذلك‬ 481 00:28:08,134 --> 00:28:09,636 ‫والآن حان وقت الوداع حقاً‬ 482 00:28:09,928 --> 00:28:12,514 ‫أجريت مقابلتي النهائية هذا الصباح‬ ‫وسأغادر للعودة إلى مدينتي في الغد‬ 483 00:28:12,972 --> 00:28:14,474 ‫آمل أن تكون لديك خطط لهذه الليلة‬ 484 00:28:14,849 --> 00:28:17,018 ‫وكيف سأفعل ذلك؟‬ ‫أنا لا أعرف أحداً في (نيويورك)‬ 485 00:28:17,435 --> 00:28:18,812 ‫باستثنائك‬ 486 00:28:19,187 --> 00:28:21,397 ‫سرعان ما سيتغير ذلك‬ ‫ إذا أتيت للعيش هنا‬ 487 00:28:22,023 --> 00:28:24,150 ‫لدى (نيويورك) الكثير لتقدمه للقادم الجديد‬ 488 00:28:24,692 --> 00:28:26,361 ‫لكن ماذا سأقدم لـ(نيويورك)؟‬ 489 00:28:28,238 --> 00:28:30,865 ‫هل ستخبرنا بالنتيجة؟ عدني بذلك‬ 490 00:28:31,241 --> 00:28:33,660 ‫أعدك، ستكونين أول شخص أخبره‬ 491 00:28:48,800 --> 00:28:50,176 ‫- سيدة (سكوت)‬ ‫- (جاك)‬ 492 00:28:50,301 --> 00:28:52,262 ‫كنت على عجلة من أمرك‬ ‫حين غادرت عصر اليوم‬ 493 00:28:52,679 --> 00:28:55,640 ‫- كنا قد تأخرنا على السيد (رايكس) و...‬ ‫- السيد (رايكس)؟‬ 494 00:28:56,683 --> 00:28:58,059 ‫محامي الآنسة (ماريان)؟‬ 495 00:28:58,351 --> 00:29:01,271 ‫سيعود إلى (بنسلفانيا) في الصباح‬ ‫أرادت أن تودعه‬ 496 00:29:01,437 --> 00:29:02,814 ‫بالطبع أرادت ذلك‬ 497 00:29:02,939 --> 00:29:05,650 ‫ودعته مطولاً حين كان هنا في الأمس‬ 498 00:29:05,817 --> 00:29:09,153 ‫- كان علي أن أدعهما لينتهيا من ذلك في الرواق‬ ‫- وأين التقت به اليوم؟‬ 499 00:29:09,779 --> 00:29:11,531 ‫قرب نافورة (بيثيسدا) في (سنترال بارك)‬ 500 00:29:11,698 --> 00:29:14,826 ‫لماذا قلت‬ ‫"كنا قد تأخرنا على السيد ( رايكس)؟"‬ 501 00:29:15,118 --> 00:29:17,579 ‫هل فعلت ذلك؟‬ ‫عنيت أنها تأخرت‬ 502 00:29:17,787 --> 00:29:20,623 ‫- لكن لماذا تحدثت بصيغة الجمع؟‬ ‫- بحق السماوات‬ 503 00:29:20,915 --> 00:29:24,544 ‫لقد رافقت الآنسة (ماريان)‬ ‫لتتمكن من توديع صديقها القديم‬ 504 00:29:24,961 --> 00:29:27,922 ‫تعلمين أن السيدة (فان رايان)‬ ‫لا تحب أن تخرج وحدها‬ 505 00:29:28,047 --> 00:29:30,508 ‫- كنت أسأل فحسب‬ ‫- لا تسألي‬ 506 00:29:35,763 --> 00:29:38,349 ‫قريبي (أوسكار)‬ ‫لم أكن أعلم أنك هنا لتناول العشاء‬ 507 00:29:38,683 --> 00:29:40,101 ‫آمل ألا يخيب ذلك ظنك‬ 508 00:29:40,268 --> 00:29:41,644 ‫بل على العكس‬ 509 00:29:42,729 --> 00:29:45,231 ‫في الحقيقة، أحتاج إلى نصيحتك‬ 510 00:29:45,356 --> 00:29:47,150 ‫- هذا مثير للاهتمام‬ ‫- لدينا مشكلة‬ 511 00:29:47,275 --> 00:29:49,527 ‫وأريد أن أعفي العمة (آغنيس) من القلق بشأنها‬ 512 00:29:52,947 --> 00:29:54,324 ‫سيد (راسل)، تفضل سيدي‬ 513 00:29:58,786 --> 00:30:01,623 ‫سمح لي سائسك بالانتظار هنا‬ ‫قلت له إنك تنتظرني‬ 514 00:30:02,081 --> 00:30:06,044 ‫أحقاً هذا؟ يجب أن أعلّمه بأن يكون‬ ‫أشد حذراً في المستقبل‬ 515 00:30:12,884 --> 00:30:15,094 ‫سنشتري الحصص الآن، جميعنا‬ 516 00:30:15,803 --> 00:30:19,015 ‫- متى ستعلنون عن القانون؟‬ ‫- سأبعث لك برسالة حين نحدد التاريخ‬ 517 00:30:19,724 --> 00:30:21,100 ‫لكن ألا توجد أي اعتراضات؟‬ 518 00:30:21,351 --> 00:30:23,144 ‫لا، ليس بخصوص الخطة‬ 519 00:30:24,228 --> 00:30:25,605 ‫بخصوصي فقط‬ 520 00:30:25,980 --> 00:30:27,815 ‫أخشى أنهم متعجرفون للغاية، سيد (راسل)‬ 521 00:30:28,232 --> 00:30:29,609 ‫هل هم كذلك؟‬ 522 00:30:31,611 --> 00:30:32,987 ‫ربما يحق لهم ذلك‬ 523 00:30:36,032 --> 00:30:37,408 ‫إلى أين تريدني أن أوصلك؟‬ 524 00:30:37,825 --> 00:30:39,202 ‫أنزلني هنا‬ 525 00:30:41,120 --> 00:30:42,497 ‫توقف هنا، (جونسون)‬ 526 00:30:44,958 --> 00:30:46,334 ‫طاب يومك، سيد (راسل)‬ 527 00:30:48,378 --> 00:30:49,754 ‫إنه يوم جيد لنا جميعاً برأيي‬ 528 00:31:05,144 --> 00:31:09,524 ‫طلبت نصيحتي‬ ‫لكن ما تريدينه حقاً هو مالي‬ 529 00:31:10,233 --> 00:31:11,609 ‫لماذا لا يمكن لأمي أن تسدد الدين؟‬ 530 00:31:12,276 --> 00:31:15,071 ‫لأنها لو عرفت بالأمر‬ ‫ستطرد السيدة (باور) من عملها‬ 531 00:31:15,196 --> 00:31:16,990 ‫وسيتعين علينا توظيف طباخ جديد‬ 532 00:31:17,323 --> 00:31:19,659 ‫أعتقد بأنك طيبة القلب‬ 533 00:31:19,909 --> 00:31:22,537 ‫أعتقد بأنك تشعرين بالتعاطف مع المرأة‬ ‫ولا تريدين أن تفقد وظيفتها‬ 534 00:31:22,704 --> 00:31:24,122 ‫كلا، لا أريد ذلك‬ 535 00:31:25,373 --> 00:31:28,501 ‫- وهل ستسددين الـ٥٠ دولاراً لي يوماً؟‬ ‫- أجل‬ 536 00:31:29,043 --> 00:31:31,295 ‫قد يستغرق الأمر وقتاً‬ ‫لكن لدي مصروف‬ 537 00:31:36,134 --> 00:31:38,386 ‫أتساءل ما إذا كنت ستسدين لي‬ ‫معروفاً بالمقابل‬ 538 00:31:38,803 --> 00:31:40,263 ‫بالطبع، إذا استطعت‬ 539 00:31:40,388 --> 00:31:44,142 ‫أقيمي حفل غداء إذن‬ ‫وقومي بدعوة الآنسة (غلاديس راسل)‬ 540 00:31:44,600 --> 00:31:46,978 ‫- هل سيسمح لها بالقدوم؟‬ ‫- سيسمح لها بتناول الغداء معك‬ 541 00:31:48,646 --> 00:31:51,441 ‫- لكن ألا تعرفها بالفعل؟‬ ‫- ليس جيداً بما يكفي‬ 542 00:31:51,733 --> 00:31:53,109 ‫دعيني أجلس بجانبها‬ 543 00:31:53,735 --> 00:31:55,319 ‫وستتمكنين من إنقاذ السيدة (باور)‬ 544 00:31:55,445 --> 00:31:57,488 ‫هذا عرضي النهائي‬ 545 00:31:57,780 --> 00:31:59,157 ‫ما كل هذا؟‬ 546 00:31:59,657 --> 00:32:01,034 ‫لا تهتمي، خالتي (إيدا)‬ 547 00:32:01,325 --> 00:32:04,120 ‫كنا نتفاهم أنا وقريبتي (ماريان)‬ 548 00:32:07,206 --> 00:32:08,875 ‫رأيت (تشارلز فاين) اليوم‬ 549 00:32:09,000 --> 00:32:10,626 ‫قال إن حجز مستودع الأسلحة لم يتم‬ 550 00:32:10,793 --> 00:32:12,170 ‫هذا متعب للغاية‬ 551 00:32:12,712 --> 00:32:14,338 ‫تبين أنه تم حجزها مرتين بالخطأ‬ 552 00:32:14,464 --> 00:32:18,134 ‫إنهم متأسفون حقاً، لكن أخشى أنهم لن يتراجعوا‬ ‫ولا يمكننا تغيير التاريخ‬ 553 00:32:18,259 --> 00:32:19,635 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 554 00:32:19,802 --> 00:32:23,139 ‫سيتعين علينا الذهاب إلى فندق (فيفث أفنيو)‬ ‫علينا أن ندفع لقاء ذلك بالطبع‬ 555 00:32:23,306 --> 00:32:27,727 ‫لهذا سينخفض الربح‬ ‫من المزعج جداً تحمل ذلك‬ 556 00:32:27,852 --> 00:32:30,229 ‫لقد عُرضت عليك قاعة الحفلات‬ ‫الخاصة بالسيدة (راسل) دون مقابل‬ 557 00:32:30,354 --> 00:32:32,356 ‫- أعلم ذلك، لكن...‬ ‫- لكن ماذا؟‬ 558 00:32:32,482 --> 00:32:35,109 ‫إنها أجمل بكثير من فندق قديم‬ 559 00:32:35,276 --> 00:32:38,029 ‫لم يكن ذلك قراري‬ ‫كان علي إحالة ذلك لـ(أورورا)‬ 560 00:32:38,362 --> 00:32:39,781 ‫ما كانت ستعارضك‬ 561 00:32:40,615 --> 00:32:44,077 ‫- لماذا تهتم بذلك؟‬ ‫- لا أريد إزعاج (جورج راسل)‬ 562 00:32:44,452 --> 00:32:47,121 ‫- ليس في الوقت الحالي‬ ‫- أخشى أنك تأخرت على ذلك‬ 563 00:32:47,371 --> 00:32:50,083 ‫سنذهب إلى الفندق، لقد حسم الأمر‬ 564 00:32:51,751 --> 00:32:53,127 ‫هذا مؤسف‬ 565 00:33:03,888 --> 00:33:05,389 ‫- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬ ‫- بالطبع‬ 566 00:33:06,432 --> 00:33:09,310 ‫- المال الذي كنت ستقترضينه من (أوسكار)؟‬ ‫- كيف عرفت؟‬ 567 00:33:09,685 --> 00:33:11,896 ‫شعرت أن هناك خطب ما‬ ‫حين أتيت إلى الغرفة‬ 568 00:33:12,063 --> 00:33:13,773 ‫لذا أجبرته على إخباري بعد العشاء‬ 569 00:33:14,649 --> 00:33:18,778 ‫على كل حال، أخبرته بأنني أحبذ‬ ‫ أن أسدد دين السيدة (باور) بنفسي‬ 570 00:33:19,237 --> 00:33:22,115 ‫هذا يريحني، لكن أيمكنك تدبر المبلغ؟‬ 571 00:33:22,240 --> 00:33:26,786 ‫لست مفلسة، شكراً لك‬ ‫مهما كان ما تلمح (آغنيس) إليه‬ 572 00:33:27,870 --> 00:33:30,540 ‫لكن في المرة المقبلة‬ ‫الجئي إلي أولاً من فضلك‬ 573 00:33:30,706 --> 00:33:34,627 ‫سأفعل ذلك، كنت سأشعر بذنب كبير‬ ‫لأنني سأوقع بـ(غلاديس راسل) لأجله‬ 574 00:33:34,752 --> 00:33:36,921 ‫إنها تستحق من هو أفضل‬ ‫من باحث عن الثراء‬ 575 00:33:37,255 --> 00:33:38,881 ‫أم أن علي ألا أقول ذلك؟‬ 576 00:33:39,632 --> 00:33:41,008 ‫يمكنك قول ذلك لي‬ 577 00:33:42,135 --> 00:33:46,180 ‫لكن ما لا أفهمه هو كيف أصبحت‬ ‫ السيدة (باور) مدينة في المقام الأول‬ 578 00:33:46,848 --> 00:33:49,433 ‫- وهل سيتكرر ذلك؟‬ ‫- لا أظن ذلك‬ 579 00:33:49,934 --> 00:33:51,936 ‫اعترفت بأنها تصرفت بحماقة‬ 580 00:33:52,103 --> 00:33:54,105 ‫لكن عليها أن تحسن التصرف في المستقبل‬ 581 00:33:54,522 --> 00:33:55,898 ‫لندعو أن يحدث ذلك‬ 582 00:33:56,732 --> 00:33:58,317 ‫سأعوضك عن ذلك، أعدك‬ 583 00:33:59,026 --> 00:34:00,695 ‫أنت تعوضينني بوجودك هنا‬ 584 00:34:03,322 --> 00:34:04,824 ‫عمتي (إيدا)، أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟‬ 585 00:34:06,993 --> 00:34:10,246 ‫أخبرتني بأن عمتي (آغنيس) كرهت والدي‬ ‫لأنه باع منزل العائلة‬ 586 00:34:10,371 --> 00:34:12,623 ‫وتخلى عن مسؤوليته تجاهك‬ 587 00:34:13,040 --> 00:34:14,417 ‫أجل‬ 588 00:34:14,584 --> 00:34:17,461 ‫هل هذا هو شعورك تجاه والدي؟‬ 589 00:34:20,298 --> 00:34:21,924 ‫الأمر مختلف بالنسبة لي‬ 590 00:34:23,301 --> 00:34:26,721 ‫لطالما حملت (آغنيس) عبئاً ثقيلاً‬ 591 00:34:28,181 --> 00:34:29,557 ‫أنا كنت الصغيرة‬ 592 00:34:30,516 --> 00:34:32,810 ‫كان (هنري) يغيظني ويضحكني‬ 593 00:34:34,770 --> 00:34:38,357 ‫لذا لا، هذا ليس ما أشعر به‬ 594 00:34:41,694 --> 00:34:43,070 ‫والآن أنا لدي سؤال‬ 595 00:34:44,488 --> 00:34:46,157 ‫هل عاود السيد (رايكس) الاتصال بك؟‬ 596 00:34:46,949 --> 00:34:48,326 ‫ليس بعد‬ 597 00:34:49,076 --> 00:34:53,164 ‫أرجوك تصرفي بلطف‬ ‫مع عمتك (آغنيس) حين يتصل‬ 598 00:34:53,873 --> 00:34:55,458 ‫هل ستعاملني هي بلطف؟‬ 599 00:34:57,543 --> 00:34:59,879 ‫كل ما تريده كلتانا هو سعادتك‬ 600 00:35:00,963 --> 00:35:04,634 ‫قد تختلفين معنا، لكن هذا كل ما نريده‬ 601 00:35:05,593 --> 00:35:06,969 ‫تذكري ذلك من فضلك‬ 602 00:35:10,306 --> 00:35:11,682 ‫طابت ليلتك، عزيزتي‬ 603 00:35:12,600 --> 00:35:13,976 ‫طابت ليلتك‬ 604 00:35:15,311 --> 00:35:16,687 ‫وعمتي (إيدا)‬ 605 00:35:18,731 --> 00:35:20,107 ‫أنا أحبك‬ 606 00:35:20,942 --> 00:35:24,111 ‫- أنا أعني كلامي‬ ‫- لما قلت ذلك لو لم تعنيه‬ 607 00:36:03,567 --> 00:36:07,029 ‫"نقل موقع البازار الخيري‬ ‫إلى فندق (فيفث أفنيو)"‬ 608 00:36:47,403 --> 00:36:49,739 ‫- كم هذا جميل !‬ ‫- أعتقد أنني سأخرجها بالتدريج‬ 609 00:36:49,905 --> 00:36:51,532 ‫وإلا ستبدو عادية‬ 610 00:36:51,991 --> 00:36:53,576 ‫سأضع المزيد كلما بعت شيئاً‬ 611 00:36:54,702 --> 00:36:56,912 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- تقريباً‬ 612 00:36:57,038 --> 00:36:58,622 ‫نحن على وشك فتح الأبواب‬ 613 00:36:58,914 --> 00:37:00,374 ‫ما حدث مع مستودع الأسلحة مؤسف‬ 614 00:37:00,750 --> 00:37:03,336 ‫أعلم ذلك، كان يجب أن نقبل‬ ‫عرض السيدة (راسل)‬ 615 00:37:03,461 --> 00:37:05,963 ‫- لكن (آن موريس) لن تقبل‬ ‫- أي عرض؟‬ 616 00:37:06,172 --> 00:37:07,840 ‫قالت إن بإمكاننا استخدام‬ ‫قاعة الحفلات الخاصة بها‬ 617 00:37:08,049 --> 00:37:11,218 ‫- أما كان ذلك أفضل؟‬ ‫ - قالت (آن) إنها ستشعر بأنها مدينة لها‬ 618 00:37:12,636 --> 00:37:15,014 ‫انظري، ها هي السيدة (آستور)‬ 619 00:37:15,389 --> 00:37:17,808 ‫في الوقت المناسب، أليست رائعة؟‬ 620 00:37:18,184 --> 00:37:19,935 ‫كالملكة بين رعاياها‬ 621 00:37:21,854 --> 00:37:26,901 ‫- لطف وكرم كبير منك أن تأتي‬ ‫- هراء، هذا واجبي‬ 622 00:37:29,528 --> 00:37:32,239 ‫وافقت السيدة (آستور) على افتتاح البازار‬ 623 00:37:32,907 --> 00:37:39,163 ‫هل هناك دلالة أوضح على قيمة جهودنا؟‬ ‫سيدة (آستور)‬ 624 00:37:40,122 --> 00:37:44,293 ‫ليس لدي خطاب أكثر من رغبة بسيطة‬ ‫بإنفاق ما يمكنكم إنفاقه‬ 625 00:37:44,835 --> 00:37:48,464 ‫لمساعدة هؤلاء الأمهات من المحتاجين‬ ‫وأطفالهن المحرومين‬ 626 00:37:49,590 --> 00:37:54,970 ‫بعد قول هذا، أعلن عن افتتاح هذا البازار‬ 627 00:38:00,518 --> 00:38:02,186 ‫- من هنا‬ ‫- المعذرة‬ 628 00:38:16,242 --> 00:38:17,618 ‫صباح الخير، سيدة (تشامبرلين)‬ 629 00:38:19,286 --> 00:38:21,914 ‫أنت مهذبة وشجاعة، آنسة (بروك)‬ 630 00:38:22,289 --> 00:38:25,042 ‫بما أنني واثقة بأن السيدة (فان راين)‬ ‫حذرتك مني‬ 631 00:38:25,501 --> 00:38:26,877 ‫أنت ذكية بما يكفي لتعرفي من أكون‬ 632 00:38:27,294 --> 00:38:29,338 ‫أعلم الكثير مما يحدث في هذه المدينة‬ 633 00:38:30,798 --> 00:38:34,677 ‫بضاعتك فاتنة، دعيني أشتري هذه‬ 634 00:38:35,719 --> 00:38:38,305 ‫- تفضلي‬ ‫- الحساب خمسة سنتات لكل علبة‬ 635 00:38:38,472 --> 00:38:40,391 ‫احتفظي بالباقي، القضية نبيلة‬ 636 00:38:41,809 --> 00:38:44,979 ‫- أنت طيبة القلب‬ ‫- لا، أنت طيبة القلب‬ 637 00:38:47,189 --> 00:38:50,985 ‫أتمنى أن تأتي وتزوريني‬ ‫لكن أعتقد أن هذا مستبعد‬ 638 00:38:51,152 --> 00:38:52,528 ‫هذه شقيقتي...‬ 639 00:38:54,530 --> 00:38:58,033 ‫يجب أن أتركك، فأنا أعتقد‬ ‫أنني سأدفع ثمن هذا الحوار‬ 640 00:39:02,872 --> 00:39:04,415 ‫لماذا كنت تتحدثين مع تلك المرأة؟‬ 641 00:39:04,582 --> 00:39:07,209 ‫أنا أبيع المناديل لأجل الخير‬ ‫وهي اشترت بعضاً منها‬ 642 00:39:07,334 --> 00:39:08,711 ‫أعتقد أن علي التحدث بصراحة‬ 643 00:39:08,836 --> 00:39:12,089 ‫لدى السيدة (تشامبرلين) أموراً سيئة‬ ‫جداً في ماضيها‬ 644 00:39:12,506 --> 00:39:16,385 ‫مما يجعلها من المعارف غير المناسبين‬ ‫لشابة حسنة التربية‬ 645 00:39:16,594 --> 00:39:18,846 ‫- لشعر والدي بالإطراء من هذا الكلام‬ ‫- (ماريان)، أنا جادة‬ 646 00:39:18,971 --> 00:39:20,890 ‫مال السيدة (تشامبرلين) ملوث‬ 647 00:39:21,348 --> 00:39:23,642 ‫إن كنت تعيشين في غرفة واحدة‬ ‫من دون تدفئة أو ماء‬ 648 00:39:23,767 --> 00:39:25,311 ‫أنا واثقة بأنك لن تجديه ملوثاً‬ 649 00:39:25,811 --> 00:39:27,188 ‫انظري‬ 650 00:39:28,022 --> 00:39:29,815 ‫أولاً السيدة (تشامبرلين) والآن هما‬ 651 00:39:29,940 --> 00:39:32,026 ‫لماذا لا نخرج ونعبث بمياه الصرف الصحي؟‬ 652 00:39:32,234 --> 00:39:34,612 ‫- سيوفر ذلك الوقت‬ ‫- تذكري يا (آغنيس)‬ 653 00:39:34,737 --> 00:39:36,822 ‫عمل الخير هو الهدف اليوم‬ 654 00:39:40,284 --> 00:39:42,161 ‫- (ماريان)‬ ‫- (أوسكار)‬ 655 00:39:44,497 --> 00:39:47,458 ‫عليك أن تعرف بأن العمة (إيدا)‬ ‫ستسدد دين السيدة (باور)‬ 656 00:39:48,959 --> 00:39:50,503 ‫علي إذن انتهاز كل الفرص‬ 657 00:39:51,295 --> 00:39:53,422 ‫كيف حالك؟ سررت برؤيتك‬ 658 00:39:55,216 --> 00:40:00,137 ‫- سيدة (راسل)، كم تبدين جميلة‬ ‫- أمي، هلا تعرفت على السيد (فان راين)؟‬ 659 00:40:00,596 --> 00:40:02,848 ‫- كيف تعرف ابنتي، سيدي‬ ‫- لا أعرفها، ليس حقاً‬ 660 00:40:02,973 --> 00:40:04,350 ‫لكنني أريد التعرف عليها‬ 661 00:40:04,475 --> 00:40:06,769 ‫- كثيراً‬ ‫- لا يمكننا الحصول دائماً على مرادنا‬ 662 00:40:07,228 --> 00:40:08,854 ‫أمي، السيد (فان راين) يمزح‬ 663 00:40:09,021 --> 00:40:12,316 ‫إنه صديق (لاري)، تقابلنا حين جاء تلك الليلة‬ ‫لاصطحاب (لاري) للعشاء‬ 664 00:40:12,483 --> 00:40:13,901 ‫كما تعلمين، السيد (فان راين) جارنا‬ 665 00:40:14,193 --> 00:40:15,569 ‫أو أمي على الأقل‬ 666 00:40:16,195 --> 00:40:18,781 ‫كنت أقول للآنسة (راسل)‬ ‫إن علينا أن نرى بعضنا أكثر‬ 667 00:40:19,031 --> 00:40:20,407 ‫ربما‬ 668 00:40:25,621 --> 00:40:28,749 ‫أجرؤ على القول إننا تفوقنا على أنفسنا‬ 669 00:40:29,083 --> 00:40:30,626 ‫أجل، أعتقد ذلك أيضاً‬ 670 00:40:31,210 --> 00:40:34,755 ‫سيدة (موريس)، صباح الخير‬ ‫هل السيد (موريس) هنا؟‬ 671 00:40:35,047 --> 00:40:37,508 ‫- يأمل أن يأتي لاحقاً‬ ‫- قد يفوته الأمر إذن‬ 672 00:40:37,800 --> 00:40:39,760 ‫- لم أفهم‬ ‫- ستفهمين‬ 673 00:40:40,386 --> 00:40:41,971 ‫ولا بد أنك السيدة (فاين)؟‬ 674 00:40:42,304 --> 00:40:44,431 ‫أجل، سيد (راسل)‬ ‫أنا (أورورا فاين)‬ 675 00:40:44,682 --> 00:40:46,392 ‫لذا قررتما أنتما الاثنتان‬ 676 00:40:46,600 --> 00:40:50,479 ‫أن قاعة الحفلات الخاصة بزوجتي‬ ‫ليست جيدة بما يكفي لإقامة حفلك الخيري؟‬ 677 00:40:50,854 --> 00:40:52,231 ‫سيد (راسل)، لا داعي لذلك‬ 678 00:40:52,356 --> 00:40:55,234 ‫ما المبلغ الذي تأملين جمعه‬ ‫في الثلاثة أيام القادمة؟‬ 679 00:40:55,985 --> 00:40:59,154 ‫أعتقد أنني آمل‬ ‫أن أجمع ٣٠ أو حتى ٤٠ دولاراً‬ 680 00:40:59,405 --> 00:41:01,448 ‫إليك ١٠٠ دولار، على شرط‬ 681 00:41:01,782 --> 00:41:03,158 ‫ما هو؟‬ 682 00:41:03,284 --> 00:41:06,745 ‫أن يتم تسليم كل ما في الكشك لمنزلي‬ ‫في (فيفث أفنيو) خلال ساعة‬ 683 00:41:07,037 --> 00:41:08,831 ‫هذه بطاقتي، أيمكنك ذلك؟‬ 684 00:41:09,456 --> 00:41:14,503 ‫أجل، أعتقد بأنني أستطيع، هذا هو سبب‬ ‫وجودنا هنا، صحيح؟ أعني هذا هو الهدف‬ 685 00:41:15,170 --> 00:41:16,547 ‫بالطبع‬ 686 00:41:17,590 --> 00:41:19,592 ‫- ستأخذينه إذن؟‬ ‫- شكراً‬ 687 00:41:20,134 --> 00:41:21,510 ‫هذا سخاء كبير‬ 688 00:41:21,635 --> 00:41:24,013 ‫ستغلقين وتفككين الكشك الخاص بك أيضاً‬ 689 00:41:26,265 --> 00:41:28,350 ‫- هذا عنواني في (فيفث أفنيو)‬ ‫- فهمت‬ 690 00:41:28,475 --> 00:41:31,645 ‫١٠٠ دولار، سأشتري كل شيء‬ ‫لكن يجب تسليمه خلال ساعة‬ 691 00:41:31,770 --> 00:41:34,023 ‫وسيتم إغلاق الكشك وتفكيكه في الحال‬ 692 00:41:34,356 --> 00:41:35,733 ‫كما تشاء‬ 693 00:41:37,860 --> 00:41:40,321 ‫سأشتري كل ما في كشكك مقابل ١٠٠ دولار‬ 694 00:41:40,571 --> 00:41:42,489 ‫أرجو تغليفه وإرساله لهذا العنوان‬ 695 00:41:42,990 --> 00:41:44,366 ‫شكراً، سيدي‬ 696 00:41:45,034 --> 00:41:47,536 ‫ماذا لديك هنا؟ سأشتريه كله‬ 697 00:41:47,661 --> 00:41:49,413 ‫سيدة (راسل)، ألا يمكنك إيقاف هذا؟‬ 698 00:41:49,538 --> 00:41:52,124 ‫لماذا؟ سيكون أنجح بازار لهذا الموسم‬ 699 00:41:52,291 --> 00:41:56,086 ‫- حسناً، ١٠٠ دولار‬ ‫- لن أساعدك‬ 700 00:41:56,587 --> 00:41:59,298 ‫حيلة كهذه لن تبهر الأشخاص‬ ‫الذين تريدين إثارة إعجابهم‬ 701 00:41:59,506 --> 00:42:02,426 ‫سيدة (موريس)، حيلة كهذه تبهر الجميع‬ 702 00:42:08,390 --> 00:42:09,808 ‫أنا واثقة بأن والدك حسن النية‬ 703 00:42:10,059 --> 00:42:13,812 ‫لكن أخشى أن كرمه‬ ‫سيغلق هذا البازار قبل أن يبدأ‬ 704 00:42:15,648 --> 00:42:17,316 ‫لا أعتقد أنه حسن النية مطلقاً‬ 705 00:42:17,524 --> 00:42:18,901 ‫- لا؟‬ ‫- لا‬ 706 00:42:19,026 --> 00:42:20,653 ‫ولا ألومه أبداً‬ 707 00:42:24,490 --> 00:42:26,909 ‫- ١٠٠ دولار، آنسة (بروك)؟‬ ‫- أشعر أن علي أن أقول ٥٠٠‬ 708 00:42:27,034 --> 00:42:28,827 ‫وسنغير المسعى بالكامل‬ 709 00:42:29,286 --> 00:42:30,663 ‫لكنني سآخذ ١٠٠ دولار‬ 710 00:42:32,456 --> 00:42:33,916 ‫أعتقد أنني اشتريت من الجميع‬ 711 00:42:34,875 --> 00:42:36,251 ‫أيمكنني المساعدة في التوضيب؟‬ 712 00:42:36,502 --> 00:42:38,045 ‫لا، أنا أستمتع بهذا‬ 713 00:42:38,212 --> 00:42:40,756 ‫ما كل يوم يشهد المرء حملة كهذه‬ 714 00:42:42,257 --> 00:42:43,759 ‫انتهت حفلتك، سيدة (موريس)‬ 715 00:42:44,426 --> 00:42:45,803 ‫تهانينا لك‬ 716 00:42:45,928 --> 00:42:47,304 ‫لقد كانت ناجحة حقاً‬ 717 00:42:48,222 --> 00:42:49,598 ‫حان الآن وقت العودة‬ 718 00:42:50,307 --> 00:42:51,684 ‫هل أنت مستعدة يا عزيزتي؟‬ 719 00:42:53,644 --> 00:42:55,896 ‫- (لاري)!‬ ‫- من الأفضل أن تذهب‬ 720 00:42:56,021 --> 00:42:57,398 ‫القائد سيرحل‬ 721 00:42:57,981 --> 00:42:59,358 ‫آنسة (بروك)‬ 722 00:43:03,445 --> 00:43:05,698 ‫- إلى اللقاء، عزيزتي‬ ‫- هل سترحلين؟‬ 723 00:43:06,699 --> 00:43:08,158 ‫ليس هناك ما يستدعي البقاء‬ 724 00:43:09,243 --> 00:43:11,120 ‫لقد انتهى الأمر‬ 725 00:43:18,377 --> 00:43:23,048 ‫يبدو لي أن السفينة قد غرقت‬ ‫دعونا نفر مع البقية‬ 726 00:43:23,716 --> 00:43:26,176 ‫لا أعلم إن كان هذا لطيفاً، (آغنيس)‬ 727 00:43:37,604 --> 00:43:41,817 ‫أمي؟ عدت مبكراً جداً، ظننت أنك ستلتقين‬ ‫بالسيدة (موريس) في البازار‬ 728 00:43:42,276 --> 00:43:44,194 ‫لقد انتهى البازار، عزيزتي‬ 729 00:43:44,570 --> 00:43:46,113 ‫أغلق وانتهى‬ 730 00:43:46,447 --> 00:43:48,157 ‫ماذا؟ اعتقدت أنه سيدوم ثلاثة أيام‬ 731 00:43:48,323 --> 00:43:52,369 ‫كان كذلك، لكن رجلاً يدعى (جورج راسل)‬ 732 00:43:52,745 --> 00:43:54,121 ‫قرر ألا يكون كذلك‬ 733 00:43:54,371 --> 00:43:56,081 ‫أعتقد أنهم تعلموا درسهم‬ 734 00:43:57,666 --> 00:44:00,961 ‫أعتقد أن السيدة (موريس) والسيدة (فاين)‬ ‫لن تنسيا هذا أبداً‬ 735 00:44:01,754 --> 00:44:03,130 ‫"كيف هو؟"‬ 736 00:44:03,964 --> 00:44:06,675 ‫"كنت سأقول في الأمس إنه نكرة"‬ 737 00:44:07,259 --> 00:44:13,140 ‫لكن اليوم، علي القول‬ ‫إنه شخص لا يستهان به‬ 738 00:44:14,767 --> 00:44:16,560 ‫- وصديق؟‬ ‫- لا‬ 739 00:44:17,144 --> 00:44:18,520 ‫ليس بعد، بأي شكل من الأشكال‬ 740 00:44:19,271 --> 00:44:20,731 ‫لكننا سنسمع أخباره مجدداً‬ 741 00:44:22,357 --> 00:44:23,734 ‫لقد استمتعت بذلك‬ 742 00:44:24,401 --> 00:44:25,778 ‫والآن...‬ 743 00:44:25,986 --> 00:44:28,947 ‫سأصعد إلى الطابق العلوي وأخلع معطفي‬ 744 00:44:29,865 --> 00:44:31,241 ‫لدي صباح من دون التزامات‬ 745 00:44:32,409 --> 00:44:34,620 ‫إنها نعمة سأستمتع بها‬ 746 00:44:46,671 --> 00:45:54,291 .RaYYaN...سحب وتعديل