1
00:01:41,893 --> 00:01:43,144
Kom så!
2
00:01:44,562 --> 00:01:47,107
Mr. Russell, De er næsten hjemme.
3
00:01:49,567 --> 00:01:50,568
Kom så!
4
00:01:56,032 --> 00:01:57,200
Kom så!
5
00:02:00,328 --> 00:02:01,412
Hent hjælp!
6
00:02:02,539 --> 00:02:05,458
Hurtigt! Kom udenfor! Hurtigt!
7
00:02:07,502 --> 00:02:09,796
- Hent fruen nu!
- Giv mig Deres hånd.
8
00:02:12,465 --> 00:02:14,759
- Hvad er der sket?
- Bær ham ind.
9
00:02:14,884 --> 00:02:17,637
- Forsigtig på trappen.
- Hent mrs. Bruce. Hurtigt.
10
00:02:17,762 --> 00:02:18,972
Forsigtig.
11
00:02:20,306 --> 00:02:21,808
- Spisestuen!
- Hvad er der sket?
12
00:02:21,933 --> 00:02:25,562
Et bud kom ind på kontoret med en pakke.
Og så begyndte han bare at skyde!
13
00:02:25,687 --> 00:02:29,023
- Hent tæpper og en pude.
- Jeg henter is og håndklæder.
14
00:02:29,149 --> 00:02:31,109
Trækker han vejret?
Sig, at han trækker vejret.
15
00:02:31,234 --> 00:02:33,278
- Jeg kan mærke en puls.
- Kan jeg gøre noget?
16
00:02:33,403 --> 00:02:35,446
Hent dr. Logan!
17
00:02:35,572 --> 00:02:38,700
- Der er en læge i vores hus lige nu.
- Så hent ham!
18
00:02:38,825 --> 00:02:41,369
- Jeg bør sige, han er farvet.
- Det vil jeg blæse på!
19
00:02:41,494 --> 00:02:44,622
- Send bud efter mr. Larry.
- En sekretær blev skudt og døde.
20
00:02:44,747 --> 00:02:46,708
Du godeste.
Tag tilbage, og tag dig af det.
21
00:02:46,833 --> 00:02:49,711
- Kan du holde politiet væk?
- Det tror jeg.
22
00:02:50,795 --> 00:02:52,338
Bliv hos mig, min kære.
23
00:02:52,463 --> 00:02:55,508
George, jeg beder dig. Bliv hos mig.
24
00:02:55,633 --> 00:02:57,635
- Er han blevet skudt?
- Skynd Dem!
25
00:02:57,760 --> 00:03:00,972
- Jeg skal bruge min taske.
- Af sted! Vi kommer med den!
26
00:03:02,807 --> 00:03:06,561
- Er han stadig i live?
- Ja. Lægen er på vej.
27
00:03:06,686 --> 00:03:09,105
- Men overlever han?
- Måske.
28
00:03:09,230 --> 00:03:10,356
Jeg ved det ikke.
29
00:03:13,067 --> 00:03:15,528
- Hvad sker der?
- Mr. Russell er blevet skudt.
30
00:03:15,653 --> 00:03:17,363
- Hvad? Af hvem?
- Det ved jeg ikke.
31
00:03:17,488 --> 00:03:19,616
Dr. Kirkland var på besøg.
Han er henne at hjælpe.
32
00:03:19,741 --> 00:03:22,118
- Jeg skal hen med hans taske.
- Må jeg gøre det?
33
00:03:22,243 --> 00:03:24,120
Jeg vil være hos Larry og dem alle.
34
00:03:24,245 --> 00:03:25,747
Fortæl mine tanter, hvor jeg er.
35
00:03:28,041 --> 00:03:30,210
- Jeg er dr. William Kirkland. Må jeg?
- Ja tak.
36
00:03:31,544 --> 00:03:33,129
Mr. Russell, kan De høre mig?
37
00:03:33,254 --> 00:03:36,591
- Kan De stoppe smerten?
- Nej. Det er godt, at han føler smerte.
38
00:03:36,716 --> 00:03:37,926
Jeg må undersøge hans sår.
39
00:03:38,051 --> 00:03:40,970
Jeg skal bruge rent vand,
is og håndklæder.
40
00:03:41,095 --> 00:03:45,308
De skal nok klare den, mr. Russell.
Jeg har set mange skudsår.
41
00:03:45,433 --> 00:03:48,686
- Hvor vil De have dem?
- Her. Tak.
42
00:03:51,189 --> 00:03:53,816
Jeg har brug for flere hænder
til at holde pres på såret.
43
00:03:55,360 --> 00:03:58,988
- Vis mig, hvad jeg skal gøre.
- Pres her for at standse blodtilførslen.
44
00:03:59,739 --> 00:04:02,242
Mrs. Russell,
vær rar at tale med Deres mand.
45
00:04:02,992 --> 00:04:06,329
- Det skal nok gå.
- I skal holde ham fast.
46
00:04:06,454 --> 00:04:09,082
Hicks, hold hans højre arm.
Aaron, tag hans ben.
47
00:04:09,207 --> 00:04:10,416
Se på mig.
48
00:04:18,591 --> 00:04:21,177
Jeg kan mærke kuglen
nær venstre hjertekammer.
49
00:04:21,302 --> 00:04:23,596
Den sidder fast i hans ribben.
50
00:04:23,721 --> 00:04:26,516
Jeg åbner ham.
Ræk mig tangen, når jeg siger til.
51
00:04:26,641 --> 00:04:29,227
De vil mærke et pres, mr. Russell.
52
00:04:29,352 --> 00:04:32,855
- Fokuser på Deres kone. Kan De gøre det?
- Bare rolig. Du er i gode hænder.
53
00:04:32,981 --> 00:04:35,191
Det kommer til at gøre ondt.
54
00:04:37,360 --> 00:04:39,737
Bliv ved med at duppe blodet væk,
så jeg kan se.
55
00:04:39,862 --> 00:04:41,447
Tang!
56
00:04:51,207 --> 00:04:53,960
Kuglen splintrede ikke.
Det kan vi takke Gud for.
57
00:05:00,591 --> 00:05:02,927
Hvad sker der? Hvorfor ryster han?
58
00:05:03,052 --> 00:05:04,387
Han går i chok.
59
00:05:05,388 --> 00:05:08,766
Han har feber. Lad os finde noget is
til at få hans temperatur ned.
60
00:05:08,891 --> 00:05:11,185
- Nej! Bliv hos os, George!
- Det skal nok gå.
61
00:05:11,311 --> 00:05:12,937
Bliv hos mig! Bliv hos mig!
62
00:05:13,062 --> 00:05:15,148
Jeg beder Dem! De må redde ham!
63
00:05:15,273 --> 00:05:17,358
Jeg beder Dem, doktor.
64
00:05:19,068 --> 00:05:21,237
Bliv hos mig.
65
00:05:36,252 --> 00:05:38,171
Hvad foregår der?
66
00:05:38,296 --> 00:05:40,882
- Hvorfor er De så tidligt oppe?
- Vi har aldrig været i seng.
67
00:05:41,007 --> 00:05:42,508
Mr. Russell er blevet skudt.
68
00:05:42,633 --> 00:05:45,136
Miss Marian var der hele natten
med dr. Kirkland.
69
00:05:45,261 --> 00:05:46,637
Er han blevet skudt?
70
00:05:46,763 --> 00:05:49,390
Hvorfor tilkaldte de dr. Kirkland?
71
00:05:49,515 --> 00:05:51,642
Det gjorde de ikke.
Han besøgte miss Scott.
72
00:05:51,768 --> 00:05:53,853
Han ville se, om han kunne hjælpe.
73
00:05:53,978 --> 00:05:55,521
Det er et mirakel, at han var her.
74
00:05:56,439 --> 00:05:58,191
Jeg beder til, De har ret.
75
00:06:03,112 --> 00:06:06,324
- Han får det bedre i sengen.
- Selvfølgelig.
76
00:06:08,076 --> 00:06:11,662
- Hvad laver De?
- Dr. Logan, hvor blev De af?
77
00:06:11,788 --> 00:06:14,999
Mrs. Strawder fik tvillinger,
og en af dem lå i sædestilling.
78
00:06:15,124 --> 00:06:17,668
- Hvem er De?
- Dr. William Kirkland.
79
00:06:17,794 --> 00:06:20,004
Doktor? Hvor har De læst?
80
00:06:20,129 --> 00:06:21,506
Howard Medical School.
81
00:06:21,631 --> 00:06:23,257
- Bertha ...
- Prøv ikke at tale.
82
00:06:23,383 --> 00:06:25,551
Jeg fjernede kuglen.
Der var ingen fragmenter.
83
00:06:25,676 --> 00:06:30,431
Jeg standsede blødningen
og forbandt såret med jod og bomuld.
84
00:06:30,556 --> 00:06:33,893
- Hvad gav du ham mod smerten?
- Jeg havde ikke noget i tasken.
85
00:06:34,018 --> 00:06:36,354
Han besøgte et hus overfor, da det skete.
86
00:06:36,479 --> 00:06:38,856
- Tag den her med på apoteket.
- Church.
87
00:06:41,484 --> 00:06:44,695
- Overlever han?
- Der er risiko for infektion.
88
00:06:44,821 --> 00:06:46,197
Men det lader til, at ...
89
00:06:46,322 --> 00:06:49,450
- Hvad sagde De, De hed?
- Dr. Kirkland.
90
00:06:49,575 --> 00:06:53,204
Dr. Kirkland har vist reddet hans liv.
91
00:06:54,705 --> 00:06:57,208
Det var heldigt, at han var i nærheden.
92
00:06:58,251 --> 00:07:01,754
Tak for alt det, De har gjort.
Og gudskelov, at De var her.
93
00:07:01,879 --> 00:07:04,257
Jeg regner med, vi har Deres diskretion.
94
00:07:05,216 --> 00:07:07,593
Church, sørg for,
at dr. Kirkland kommer sikkert hjem.
95
00:07:07,718 --> 00:07:09,095
- Javel.
- Tak.
96
00:07:09,220 --> 00:07:10,805
- Denne vej, doktor.
- Tak.
97
00:07:12,098 --> 00:07:13,516
- Hvor er han?
- Derinde.
98
00:07:15,768 --> 00:07:17,895
- Hvad er der sket?
- Din fader er blevet skudt.
99
00:07:18,020 --> 00:07:20,648
- Hvor har du været?
- Jeg fik først besked i morges.
100
00:07:20,773 --> 00:07:24,193
- Har de tilkaldt politiet?
- Nej. Ingen må vide det.
101
00:07:24,318 --> 00:07:27,989
- Hvad er hans chancer?
- Bedre, end de kunne have været.
102
00:07:28,114 --> 00:07:31,826
Men nu kan vi kun bede.
103
00:07:50,887 --> 00:07:54,640
- Han lader til at sove roligt.
- Det er en lettelse.
104
00:07:56,309 --> 00:07:58,227
Min moder fortalte mig, hvad du gjorde.
105
00:07:58,352 --> 00:08:00,813
Du hjalp med at redde min faders liv.
106
00:08:00,938 --> 00:08:01,939
Tak.
107
00:08:03,024 --> 00:08:04,692
Jeg vil gøre alt for dig.
108
00:08:06,277 --> 00:08:08,321
Og for din familie. Det må du vide.
109
00:08:11,032 --> 00:08:13,951
- Og alligevel hævede du forlovelsen.
- Undskyld.
110
00:08:14,076 --> 00:08:16,829
Jeg tog fejl. Jeg skulle have lyttet.
111
00:08:18,164 --> 00:08:20,833
Jack sagde, I var sammen,
og at intet skete.
112
00:08:20,958 --> 00:08:24,420
Jeg sagde det samme,
men du troede ikke på mig.
113
00:08:25,129 --> 00:08:28,007
Jeg er villig til at undskylde,
men du kender min historie.
114
00:08:28,132 --> 00:08:30,968
- Jeg har før stolet på mænd...
- Der har vi det.
115
00:08:34,096 --> 00:08:37,058
Det er ikke kun min skyld. Du løj for mig.
116
00:08:37,183 --> 00:08:40,478
- Jeg gjorde det for at beskytte dig.
- Og se, hvad det har ført til.
117
00:08:40,603 --> 00:08:42,647
Jeg kan ikke høre på det lige nu.
118
00:08:43,814 --> 00:08:45,608
Min fader er måske døende.
119
00:08:47,068 --> 00:08:48,277
Selvfølgelig.
120
00:08:49,362 --> 00:08:51,656
Undskyld. Du bør være hos dine forældre.
121
00:08:52,573 --> 00:08:55,868
- Church følger dig hjem.
- Jeg kan godt selv gå hjem.
122
00:09:14,887 --> 00:09:16,055
Tak, Boles.
123
00:09:19,100 --> 00:09:20,476
Hvordan har du det?
124
00:09:21,477 --> 00:09:24,272
Gid båden kunne sejle hurtigere.
Jeg vil have flere nyheder.
125
00:09:24,397 --> 00:09:26,607
Vi har intet hørt om min faders tilstand -
126
00:09:26,732 --> 00:09:30,570
- siden telegrammet
i Southampton før afgang.
127
00:09:30,695 --> 00:09:35,491
Jeg ved, det var vagt,
men det lyder, som om han kommer sig.
128
00:09:36,450 --> 00:09:37,827
Det er jeg glad for.
129
00:09:37,952 --> 00:09:42,248
- Det bliver godt at se din familie igen.
- Ja, jeg glæder mig til at se dem.
130
00:09:43,332 --> 00:09:45,876
Men jeg ved, at mit hjem er Sidmouth nu.
131
00:09:47,587 --> 00:09:48,963
Tak for det.
132
00:09:50,089 --> 00:09:53,092
Du har bragt et tiltrængt lys til slottet.
133
00:09:54,010 --> 00:09:57,138
Mener du virkelig,
at Sarah skal finde sit eget hjem?
134
00:09:57,263 --> 00:10:00,641
Ja. Der er kun én hertug.
135
00:10:01,392 --> 00:10:06,564
Og som jeg først for nylig har opdaget,
kan der kun være én hertuginde.
136
00:10:10,943 --> 00:10:14,071
Han bliver glad for,
at mr. Russell er i bedring.
137
00:10:14,196 --> 00:10:17,783
Var det ikke for dr. Kirkland,
havde han aldrig overlevet.
138
00:10:18,367 --> 00:10:20,911
Har du hørt fra Larry?
139
00:10:21,037 --> 00:10:24,332
Han har vigtigere ting at tænke på.
140
00:10:26,083 --> 00:10:29,086
Miss Scott, godt at se Dem.
141
00:10:29,211 --> 00:10:31,297
Jeg vil ønske Dem en god tur til Newport.
142
00:10:31,422 --> 00:10:35,134
- Jeg håber, De kan klare Dem uden mig.
- Det tror jeg.
143
00:10:35,259 --> 00:10:38,679
Mrs. van Rhijn får ikke så meget post,
som hun plejede.
144
00:10:38,804 --> 00:10:42,266
Jeg må hellere komme af sted.
Jeg skal hjem til mine forældre først.
145
00:10:42,391 --> 00:10:45,603
- Hav en god rejse.
- Tak. Farvel, mrs. Forte.
146
00:10:47,480 --> 00:10:51,025
Mind ikke tante Agnes om,
at hun får færre breve for tiden.
147
00:10:51,150 --> 00:10:52,318
Du har ret.
148
00:10:52,443 --> 00:10:57,657
Selv om mrs. Foster fra Heritage Society
er ret vedholdende.
149
00:10:57,782 --> 00:10:59,575
Flere tiggerbreve?
150
00:10:59,700 --> 00:11:02,244
De præsenteres ikke sådan, men ja.
151
00:11:05,414 --> 00:11:08,918
Jeg kan se,
at sagen med Larry stadig tynger dig.
152
00:11:09,043 --> 00:11:13,714
John fortalte mig, at Larry ikke gjorde
noget galt den aften, vi blev forlovet.
153
00:11:13,839 --> 00:11:17,009
- Han var sammen med ham.
- Men det er godt nyt, ikke?
154
00:11:17,134 --> 00:11:22,223
Det ville det have været, men Larry
påpegede, at jeg ikke havde troet på ham.
155
00:11:22,348 --> 00:11:26,268
Jeg troede kun på John. Og Larry føler
ikke, det er et godt udgangspunkt for os.
156
00:11:26,394 --> 00:11:28,104
Det er der noget om.
157
00:11:28,229 --> 00:11:31,023
Men du har dine grunde
til at være forsigtig.
158
00:11:31,148 --> 00:11:34,485
- Det burde han forstå.
- Du har sikkert ret, men ...
159
00:11:37,238 --> 00:11:41,659
... lige nu føles det som et trist tab
af det, der kunne have været.
160
00:11:43,744 --> 00:11:46,664
Vil De stadig ikke involvere politiet?
161
00:11:47,540 --> 00:11:52,461
Det må ikke blive offentliggjort.
De skal finde ud af, hvem der skød mig.
162
00:11:52,586 --> 00:11:55,548
- Mistænker De nogen?
- Ja ...
163
00:11:57,049 --> 00:12:00,010
Der er mænd involveret,
som gerne så min fader død.
164
00:12:00,136 --> 00:12:01,721
Deriblandt Richard Clay.
165
00:12:01,846 --> 00:12:05,599
- Vi undersøger mr. Clay.
- Gør det.
166
00:12:05,725 --> 00:12:07,518
Og vær så hård, som De vil.
167
00:12:08,644 --> 00:12:10,146
Tak.
168
00:12:11,981 --> 00:12:15,484
Deres overlevelse har været et mirakel.
169
00:12:16,652 --> 00:12:20,281
Men betragt det ikke
som tilladelse til hovmod.
170
00:12:20,406 --> 00:12:21,657
Tak, doktor.
171
00:12:23,868 --> 00:12:27,037
Jeg vil sørge for,
at du følger lægens instrukser.
172
00:12:27,163 --> 00:12:29,665
Dit helbred er min eneste prioritet.
173
00:12:29,790 --> 00:12:33,919
- Derfor er jeg nødt til at aflyse ballet.
- Aflys det ikke for min skyld.
174
00:12:34,044 --> 00:12:38,174
- Når folk hører, hvad der er sket ...
- Du kan ikke bruge mig som grund.
175
00:12:38,299 --> 00:12:40,509
Og enhver anden grund kan nemt lyde falsk.
176
00:12:42,094 --> 00:12:45,848
- Du må ikke bringe jernbanen i fare.
- Nuvel.
177
00:12:45,973 --> 00:12:49,143
McAllisters bog
har rystet eliten i deres grundvold.
178
00:12:49,268 --> 00:12:52,146
At aflyse det nu
kan skade folks selvtillid endnu mere.
179
00:12:52,271 --> 00:12:53,814
Det ønsker du sikkert ikke.
180
00:12:55,941 --> 00:12:57,943
Jeg tager tilbage til Union Club.
181
00:13:03,199 --> 00:13:05,034
Du har et bal at forberede.
182
00:13:05,159 --> 00:13:08,788
Hvis du har det bedre,
kan du måske vise dig kort.
183
00:13:08,913 --> 00:13:10,664
Os alle sammen som et lysende eksempel -
184
00:13:10,790 --> 00:13:13,751
- på en stabil, forenet familie
til et veldrevet arrangement.
185
00:13:13,876 --> 00:13:17,213
- Som du er lederen af.
- Mrs. Astor er lederen.
186
00:13:17,338 --> 00:13:21,008
Hun er moder til en kvinde, som snart
trækkes gennem skilsmisseretten -
187
00:13:21,133 --> 00:13:25,679
- for sin egen utroskab.
De er moder til en hertuginde.
188
00:13:27,056 --> 00:13:29,433
Vi er forældre til en hertuginde.
189
00:13:33,145 --> 00:13:35,397
Han strøg ind, ret tappert -
190
00:13:35,523 --> 00:13:38,776
- fjernede kuglen
fra mr. Russell og reddede hans liv.
191
00:13:38,901 --> 00:13:41,445
Du godeste. Sikke en bedrift.
192
00:13:42,530 --> 00:13:44,490
Gad vide, om nogen nogensinde vil vide -
193
00:13:44,615 --> 00:13:48,494
- at en farvet læge reddede
en fremtrædende hvid forretningsmand.
194
00:13:48,619 --> 00:13:50,329
Der er måske hændt mærkeligere ting.
195
00:13:50,454 --> 00:13:53,541
Han var kun på 61st Street
for at besøge mig.
196
00:13:53,666 --> 00:13:56,418
- Det var sent for en visit.
- Det ved jeg.
197
00:13:56,544 --> 00:14:00,089
Vi fik aldrig talt sammen,
men han kommer snart.
198
00:14:00,214 --> 00:14:04,301
- Ser vi ham ikke i Newport?
- Han vil tale med mig, før vi rejser.
199
00:14:04,426 --> 00:14:06,178
Det virkede vigtigt.
200
00:14:07,179 --> 00:14:10,933
- Jeg ved, hvad du tænker.
- Tænker du ikke det samme?
201
00:14:11,058 --> 00:14:14,270
Måske lidt. Jeg ved det ikke.
Har han talt med fader?
202
00:14:14,395 --> 00:14:18,899
Arthur har ikke sagt noget. Jeg skal
aflevere hans frokost, som han glemte.
203
00:14:19,024 --> 00:14:22,069
Skal jeg haste tilbage fra apoteket
eller tage mig god tid?
204
00:14:22,194 --> 00:14:24,238
Ellen er her. Så du har en anstandsdame.
205
00:14:24,363 --> 00:14:26,532
Bare aflever fader frokost.
206
00:14:26,657 --> 00:14:28,784
- Godt.
- Hold op.
207
00:14:30,035 --> 00:14:31,912
Vi ses senere.
208
00:14:32,037 --> 00:14:34,331
Jeg glæder mig til at høre,
hvad dr. Kirkland vil sige.
209
00:14:34,456 --> 00:14:37,042
Ja, ja. Godt så.
210
00:14:48,304 --> 00:14:49,722
Så det er sandt?
211
00:14:51,682 --> 00:14:52,683
Ja.
212
00:14:53,851 --> 00:14:58,314
Min fader fik ægteskabet annulleret,
men jeg var allerede med barn.
213
00:15:01,859 --> 00:15:04,528
Jeg mistede bevidstheden under fødslen -
214
00:15:04,653 --> 00:15:09,116
- og da jeg vågnede, løj de og sagde,
at barnet ikke havde overlevet.
215
00:15:09,241 --> 00:15:13,370
Var mr. Scott ansvarlig
for at bortadoptere barnet?
216
00:15:14,246 --> 00:15:20,044
Det har taget mig lang tid
at slutte fred med det og tilgive ham.
217
00:15:21,420 --> 00:15:25,758
Jeg ville fortælle Dem det.
Jeg skulle bare samle mod til det.
218
00:15:27,468 --> 00:15:28,677
Jaså.
219
00:15:37,436 --> 00:15:38,812
Går De?
220
00:15:40,731 --> 00:15:44,193
Jeg må spadsere og tænke.
221
00:15:45,319 --> 00:15:50,366
Jeg er virkelig ked af det. Jeg forstår,
hvis De tror det værste om mig nu.
222
00:15:50,491 --> 00:15:53,243
Ingen af mine tanker er klare lige nu.
223
00:15:55,663 --> 00:15:59,792
- Jeg skriver til Dem.
- Vi skal til Newport til ballet.
224
00:15:59,917 --> 00:16:03,170
Ja, jeg skal følge min moder tilbage
med toget i morgen.
225
00:16:04,421 --> 00:16:08,759
Jeg er bange for, at disse oplysninger
har styrket hendes argumenter mod os.
226
00:16:08,884 --> 00:16:11,178
Nu virker det hele ...
227
00:16:12,471 --> 00:16:13,639
... uoverkommeligt.
228
00:16:13,764 --> 00:16:17,309
Jeg sagde det ikke før,
fordi jeg er en privat person -
229
00:16:17,434 --> 00:16:21,438
- og det er aldrig det rette tidspunkt
til at tale om den slags.
230
00:16:21,563 --> 00:16:22,731
Nej.
231
00:16:24,483 --> 00:16:26,902
Det er det vel ikke.
232
00:16:29,655 --> 00:16:31,073
Farvel, miss Scott.
233
00:16:34,076 --> 00:16:35,077
William.
234
00:16:40,666 --> 00:16:42,167
Det er vist Deres.
235
00:17:12,823 --> 00:17:14,700
Hvad er der sket?
236
00:17:14,825 --> 00:17:18,328
Hans moder har en ven i Philadelphia.
237
00:17:19,413 --> 00:17:22,833
- Hun kender familien Springs.
- Åh nej.
238
00:17:25,002 --> 00:17:27,296
Hun fortalte William alt -
239
00:17:27,421 --> 00:17:30,758
- og jeg er sikker på,
hun pyntede på det, hun ville.
240
00:17:32,342 --> 00:17:35,888
- Det er forbi.
- Sagde han det?
241
00:17:36,013 --> 00:17:39,266
Han tror ikke, vi kan kæmpe mod hende.
242
00:17:39,391 --> 00:17:42,436
- Hvorfor skulle han?
- Nej, han er chokeret.
243
00:17:42,561 --> 00:17:45,314
Kærlighed forsvinder ikke på et øjeblik.
244
00:17:46,190 --> 00:17:52,154
Uanset hvad der sker,
fortjener du en mand, der forstår -
245
00:17:52,279 --> 00:17:55,824
- viser dig venlighed og værdsætter dig.
246
00:17:55,949 --> 00:17:58,452
Gid jeg kunne tro på det.
247
00:18:11,048 --> 00:18:12,257
Jeg siger godnat.
248
00:18:12,966 --> 00:18:17,387
Så tidligt? Jeg håber ikke,
du er ved at blive syg.
249
00:18:17,513 --> 00:18:20,349
Jeg er sikkert ganske rask. Godnat.
250
00:18:23,143 --> 00:18:27,648
Marians helbred er fint.
Det er ikke det, der piner hende.
251
00:18:30,025 --> 00:18:31,443
Hvad mener du?
252
00:18:32,486 --> 00:18:34,363
Marian fandt ud af -
253
00:18:34,488 --> 00:18:37,991
- at mr. Russell ikke gjorde noget galt
den aften, de blev forlovet.
254
00:18:39,701 --> 00:18:41,120
Og nu?
255
00:18:41,245 --> 00:18:44,915
Mr. Russell tvivler på,
om de er et passende par -
256
00:18:45,040 --> 00:18:46,416
- hvis hun ikke stoler på ham.
257
00:18:46,542 --> 00:18:49,461
Gudskelov,
at nogen opfører sig fornuftigt.
258
00:18:50,337 --> 00:18:52,422
Forestil dig
at gifte sig ind i den familie.
259
00:18:52,548 --> 00:18:55,342
Agnes, altså.
Det handler ikke om den familie.
260
00:18:55,467 --> 00:18:58,011
Det handler om Marian og manden,
hun elsker.
261
00:18:58,137 --> 00:19:00,806
Vær ikke naiv.
Man gifter sig ikke bare med en mand.
262
00:19:00,931 --> 00:19:04,351
Man gifter sig med et liv.
Og Marian fortjener bedre.
263
00:19:05,102 --> 00:19:08,188
En fra en stabil, traditionel,
veletableret familie.
264
00:19:08,313 --> 00:19:10,691
Det garanterer ikke et lykkeligt ægteskab.
265
00:19:11,650 --> 00:19:14,570
Da du giftede dig med Arnold,
havde du alt det.
266
00:19:15,362 --> 00:19:17,156
Hvordan havde du det med det?
267
00:19:19,241 --> 00:19:20,909
Jeg husker ikke meget.
268
00:19:22,452 --> 00:19:25,747
Er det, hvad du ønsker? For Marian?
269
00:19:37,718 --> 00:19:39,720
Jeg troede ikke, De kunne lide Wagner.
270
00:19:39,845 --> 00:19:42,890
Selvfølgelig ikke.
Jeg har upåklagelig smag.
271
00:19:43,015 --> 00:19:45,142
Men vi kan ikke altid gøre, hvad vi vil.
272
00:19:46,810 --> 00:19:50,606
Er det mrs. Winterton? Jeg har ikke
set hende, siden hendes mand døde.
273
00:19:50,731 --> 00:19:53,483
Hun har ikke været meget ude.
274
00:19:53,609 --> 00:19:56,695
Jeg går ud fra,
han sørgede godt for hende.
275
00:19:56,820 --> 00:19:59,948
Det er jeg sikker på.
Han havde ingen børn.
276
00:20:00,866 --> 00:20:02,326
Hvor interessant.
277
00:20:03,327 --> 00:20:05,078
- Dejligt at se Dem.
- I lige måde.
278
00:20:06,205 --> 00:20:07,831
- Undskyld os.
- Selvfølgelig.
279
00:20:07,956 --> 00:20:12,252
Det er længe siden.
Jeg er ked af at høre om Deres mand.
280
00:20:12,377 --> 00:20:16,632
Tak. Det var selvfølgelig trist,
men han led ikke længe.
281
00:20:16,757 --> 00:20:22,221
Alligevel. Det må være hårdt for Dem
at skulle genskabe Deres liv.
282
00:20:22,346 --> 00:20:25,140
Jeg håber, De har familie
og venner til at støtte Dem.
283
00:20:25,265 --> 00:20:26,725
Egentlig ikke.
284
00:20:26,850 --> 00:20:32,064
Jeg har ingen familie tilbage i New York,
og vores venner var Joshuas venner.
285
00:20:32,189 --> 00:20:36,652
Men jeg har stadig hans forældre.
De er gamle, men de passer godt på mig.
286
00:20:36,777 --> 00:20:41,698
Hvis De vil tale om det med en,
der ikke er en af mr. Wintertons folk -
287
00:20:41,823 --> 00:20:44,451
- håber jeg,
De vil lade mig stå til tjeneste.
288
00:20:44,576 --> 00:20:47,329
Selvfølgelig.
Det er det, De laver nu, ikke?
289
00:20:47,454 --> 00:20:49,581
Håndterer Deres klienters penge.
290
00:20:49,706 --> 00:20:52,501
Jeg foretrækker at sige,
at jeg håndterer deres liv.
291
00:20:52,626 --> 00:20:56,255
- Og De vil gerne håndtere mit?
- Meget gerne, hvis jeg må.
292
00:20:57,714 --> 00:20:59,174
Fortæl mig om Deres liv.
293
00:20:59,299 --> 00:21:02,427
De skal vel til Newport
til mrs. Astors berømte bal?
294
00:21:02,552 --> 00:21:08,433
Ja, men hun afholder det ikke i år.
Det er blevet overtaget af mrs. Russell.
295
00:21:08,558 --> 00:21:10,560
- Du milde.
- Hvad?
296
00:21:10,686 --> 00:21:14,106
Er De ikke på mrs. Russells liste?
297
00:21:14,898 --> 00:21:19,403
Nej, og De er den eneste mand i New York,
der ved hvorfor.
298
00:21:19,528 --> 00:21:22,406
- De var til hendes datters bryllup.
- Mr. Winterton var i live da.
299
00:21:22,531 --> 00:21:24,783
Hun tror, hun er fri for mig,
nu hvor han er væk.
300
00:21:24,908 --> 00:21:26,660
Jeg kommer ikke til det næste bryllup.
301
00:21:26,785 --> 00:21:29,955
- Der bliver ikke et foreløbig.
- Sikke en skam.
302
00:21:34,084 --> 00:21:36,837
- Vi bør gå ind igen.
- Men skal vi?
303
00:21:37,796 --> 00:21:39,047
Gør Dem klar.
304
00:21:45,637 --> 00:21:48,724
De skal vide,
at gæstelisten næsten er færdig.
305
00:21:48,849 --> 00:21:52,519
Det glæder mig at høre,
at forberedelserne til ballet går godt.
306
00:21:52,644 --> 00:21:55,063
Jeg ville også fortælle,
at jeg har inviteret mrs. Fane -
307
00:21:55,188 --> 00:21:57,524
- og ville byde Charlotte velkommen,
hvis hun kom.
308
00:21:58,525 --> 00:22:01,069
- Ville De invitere mig?
- Det er absurd.
309
00:22:01,194 --> 00:22:03,947
Hvad fik Dem til at tro,
at jeg ville sige god for det?
310
00:22:04,072 --> 00:22:07,993
- Det ville ruinere os alle.
- Vi taler ikke om fremmede.
311
00:22:08,118 --> 00:22:11,371
Det er vores kære ven Aurora Fane
og Deres egen datter.
312
00:22:11,496 --> 00:22:13,290
Skal de leve i eksil for evigt?
313
00:22:13,415 --> 00:22:18,754
Vi kan ikke lade skilsmisseplagen
inficere de sociale kredse, vi holder af.
314
00:22:18,879 --> 00:22:22,632
Men, moder, kan du ikke se, at det,
mrs. Russell foreslår, kan redde mig?
315
00:22:22,758 --> 00:22:25,510
Ønsker De ikke det for Deres eget barn?
316
00:22:25,635 --> 00:22:29,556
Hvis De tager imod dem,
bliver det en epidemi.
317
00:22:29,681 --> 00:22:31,558
Og det vil jeg ikke være en del af.
318
00:22:31,683 --> 00:22:35,771
Så jeg skal bruge resten af mit liv
på at brodere foran kaminen?
319
00:22:36,480 --> 00:22:38,815
Så skal du først lære at tråde en nål.
320
00:22:39,983 --> 00:22:43,028
Mrs. Astor, jeg håber,
De vil genoverveje det.
321
00:22:43,153 --> 00:22:44,363
Det vil jeg ikke.
322
00:22:44,488 --> 00:22:49,826
Og tvinger De mig, vil jeg ikke skjule,
hvorfor jeg ikke deltager i Deres bal.
323
00:22:50,744 --> 00:22:51,787
Hav en god dag.
324
00:22:56,458 --> 00:22:58,418
Jeg kan selv gøre det, tak.
325
00:22:58,543 --> 00:23:00,212
Miss Brook.
326
00:23:01,880 --> 00:23:04,257
Miss Brook, jeg sætter pris på, at De kom.
327
00:23:06,009 --> 00:23:09,054
Jeg ville takke Dem for alt det,
De gjorde.
328
00:23:09,179 --> 00:23:11,890
Vi er meget taknemmelige.
Jeg håber, jeg må give Dem en ny kjole.
329
00:23:12,015 --> 00:23:16,978
Nej, men jeg er meget glad
for at se mr. Russell sidde op og tale.
330
00:23:17,104 --> 00:23:19,356
Noget af en forandring
fra sidst, I var sammen.
331
00:23:22,192 --> 00:23:26,279
Undskyld mig.
Jeg har noget arbejde, jeg skal ordne.
332
00:23:31,493 --> 00:23:35,080
Jeg synes, det er en skam,
at der er opstået splid.
333
00:23:35,205 --> 00:23:38,458
- Må jeg støtte det?
- Ja, det er en skam.
334
00:23:38,583 --> 00:23:41,086
Betyder det, at De er kommet i tvivl?
335
00:23:41,878 --> 00:23:43,088
Det håber jeg.
336
00:23:43,213 --> 00:23:45,924
Jeg er meget lettet over
at se Dem sådan her -
337
00:23:46,049 --> 00:23:48,552
- men jeg vil ikke trætte Dem.
338
00:23:48,677 --> 00:23:51,805
- Endnu en gang tak, miss Brook.
- Jeg følger Dem ud.
339
00:23:55,767 --> 00:23:58,728
Hvad sker der
med sæsonafslutningsballet i Newport?
340
00:23:58,854 --> 00:24:00,939
George siger, jeg skal gennemføre det.
341
00:24:01,064 --> 00:24:03,024
Hector og Gladys er på vej.
342
00:24:03,150 --> 00:24:05,694
Og som du ved,
vil George ikke anmelde skyderiet.
343
00:24:05,819 --> 00:24:08,530
Så jeg kunne ikke bruge det
som undskyldning.
344
00:24:08,655 --> 00:24:10,449
Han er en meget målrettet mand.
345
00:24:10,574 --> 00:24:13,577
Intet må forstyrre den forretning,
han arbejder på.
346
00:24:13,702 --> 00:24:15,871
Så ballet finder sted.
347
00:24:15,996 --> 00:24:19,332
Og jeg har inviteret
mrs. Fane og mrs. Drayton.
348
00:24:20,167 --> 00:24:22,919
Prøver De at gøre en ende
på ekskluderingen af fraskilte kvinder?
349
00:24:23,044 --> 00:24:24,838
Jeg synes, det er på tide. Gør De ikke?
350
00:24:24,963 --> 00:24:27,257
Mrs. Draytons skilsmisse
giver mig chancen.
351
00:24:27,382 --> 00:24:30,093
- Det troede jeg i hvert fald.
- Er mrs. Astor ikke enig?
352
00:24:30,218 --> 00:24:32,095
Det er stadig tidligt.
353
00:24:32,220 --> 00:24:34,681
Jeg er ked af,
at jeg ikke kan vise min støtte.
354
00:24:34,806 --> 00:24:37,017
Hvad? Kommer De ikke til ballet?
355
00:24:37,142 --> 00:24:39,686
De så, hvor utilpas Larry var nær mig.
356
00:24:41,104 --> 00:24:42,564
Opgiv ham ikke.
357
00:24:42,689 --> 00:24:45,192
- Jeg har intet valg.
- Sludder.
358
00:24:45,317 --> 00:24:48,487
Jeg så Dem, vædet i blod
i forsøget på holde George i live.
359
00:24:48,612 --> 00:24:50,572
Da vidste jeg,
De ikke var en svag debutant.
360
00:24:52,365 --> 00:24:55,619
I det øjeblik så jeg Dem vel
gennem Larrys øjne.
361
00:24:55,744 --> 00:24:59,080
I to kunne få en lys fremtid.
Vil De ikke kæmpe for den?
362
00:24:59,206 --> 00:25:03,877
Valget er ikke mit.
Det har Larry gjort klart, og ...
363
00:25:06,129 --> 00:25:09,257
Hvis han har så stærke følelser,
er det nok bedst sådan.
364
00:25:12,511 --> 00:25:16,640
Det er pænt af dig at komme på besøg
fra dit smarte nye hus.
365
00:25:16,765 --> 00:25:18,308
Jeg håber ikke, jeg er i vejen.
366
00:25:18,433 --> 00:25:21,436
Nej da. Det er rart at have dig her igen.
367
00:25:21,561 --> 00:25:23,021
Hvordan er der i dit nye hjem?
368
00:25:23,146 --> 00:25:25,565
- Hvem tager sig af dig?
- Mrs. Clancy.
369
00:25:25,690 --> 00:25:28,068
Hun er sød,
men ikke så god en kok som mrs. Bauer.
370
00:25:28,193 --> 00:25:30,820
- Selvfølgelig ikke.
- Jeg er ikke den store kok.
371
00:25:30,946 --> 00:25:35,367
- Gør hun også rent for dig?
- Der kommer to kvinder hver dag.
372
00:25:35,492 --> 00:25:37,661
Men mrs. Clancy bestyrer dem.
Det gør jeg ikke.
373
00:25:37,786 --> 00:25:40,997
Vores tjener lever som en prins
med tjenere ved hånd og fod.
374
00:25:41,122 --> 00:25:44,042
Hvad er der galt med det?
Han har fortjent det, ikke?
375
00:25:44,167 --> 00:25:45,961
Er det unge kvinder?
376
00:25:48,547 --> 00:25:51,800
Det er det vel. Betyder det noget?
377
00:25:53,134 --> 00:25:54,511
Det håber jeg ikke.
378
00:25:59,391 --> 00:26:02,519
Du er tilbage.
Hvordan havde mr. Russell det?
379
00:26:02,644 --> 00:26:04,854
Jeg tror, han er ovre det værste.
380
00:26:04,980 --> 00:26:06,606
Det beder jeg til.
381
00:26:06,731 --> 00:26:09,901
- De har bedt om diskretion.
- Det er en forfærdelig sag.
382
00:26:10,026 --> 00:26:14,406
De håber på at fortsætte som normalt.
Så de afholder stadig ballet.
383
00:26:14,531 --> 00:26:17,200
Det er ret dristigt
efter omstændighederne.
384
00:26:17,325 --> 00:26:19,286
Det viser ægte mod.
385
00:26:19,411 --> 00:26:21,663
Ja. Faktisk fortalte mrs. Russell mig -
386
00:26:21,788 --> 00:26:24,291
- at hun har inviteret Aurora
og Charlotte Astor.
387
00:26:24,416 --> 00:26:30,171
- Hvad? Det vil Lina Astor ikke synes om.
- Nej, slet ikke.
388
00:26:30,297 --> 00:26:34,467
Er det så overraskende?
En kotillon af fraskilte?
389
00:26:35,302 --> 00:26:38,430
Hvad bliver det næste?
Rakkerpak? Ugifte mødre?
390
00:26:38,555 --> 00:26:41,016
Mrs. Russell bevæger sig ud på dybt vand.
391
00:26:41,141 --> 00:26:45,687
Jeg havde ikke tænkt mig at tage med.
Jeg vil ikke se Larry.
392
00:26:49,065 --> 00:26:54,112
Ja, din tante Ada nævnte,
at du og mr. Russell ikke var på talefod.
393
00:26:54,237 --> 00:27:00,035
Men du må gå til ham nu, Marian,
og indrømme, at du tog fejl.
394
00:27:00,160 --> 00:27:04,331
- Indrømmer du, når du tager fejl, moder?
- Det behøves ikke. Jeg tager aldrig fejl.
395
00:27:05,832 --> 00:27:07,959
Jeg troede ikke, du billigede mr. Russell?
396
00:27:08,084 --> 00:27:11,880
- Jeg har ombestemt mig.
- Det vil Larry måske også.
397
00:27:13,381 --> 00:27:15,508
Jeg agter ikke at finde ud af det.
398
00:27:21,890 --> 00:27:25,018
Mr. van Rhijn. Tag endelig plads.
399
00:27:25,810 --> 00:27:26,811
Tak.
400
00:27:29,898 --> 00:27:31,900
Hvad kan jeg gøre for Dem?
401
00:27:32,025 --> 00:27:36,029
Jeg ville sikre mig, at De vidste,
hvordan det står til med Larry og Marian.
402
00:27:36,154 --> 00:27:38,657
- Hun ved, han ikke gjorde noget galt.
- Selvfølgelig ikke.
403
00:27:38,782 --> 00:27:43,328
Men det har vist ikke
gjort den store forskel.
404
00:27:43,453 --> 00:27:46,498
- Hun vil stadig ikke med til ballet.
- Det ved jeg.
405
00:27:46,623 --> 00:27:51,878
Jeg tænkte, at jeg måske
kunne få hende til at ombestemme sig.
406
00:27:52,003 --> 00:27:55,632
Hvorfor? Fordi De vil hjælpe mig?
407
00:27:55,757 --> 00:27:58,968
Selvfølgelig. Det må De da vide.
408
00:27:59,719 --> 00:28:02,430
Jeg ved, at De vil have en tjeneste,
mr. van Rhijn.
409
00:28:03,765 --> 00:28:05,433
Skal vi spare tid?
410
00:28:07,268 --> 00:28:11,773
Vil De overveje at invitere
mrs. Winterton til ballet?
411
00:28:11,898 --> 00:28:13,066
Du godeste.
412
00:28:13,733 --> 00:28:16,361
Jeg troede, hendes mands død
havde sat hende ud af spillet.
413
00:28:17,362 --> 00:28:18,488
Hvad med mrs. Astor?
414
00:28:18,613 --> 00:28:20,365
Hun er ikke vild med hende -
415
00:28:20,490 --> 00:28:25,078
- men jeg tror,
Deres støtte vil være en bastion mod det.
416
00:28:26,162 --> 00:28:30,333
Den dag kommer,
hvor De er lige så stærk som mrs. Astor.
417
00:28:31,459 --> 00:28:32,460
Eller stærkere.
418
00:28:37,799 --> 00:28:40,719
Udmærket, mr. van Rhijn.
Jeg inviterer hende.
419
00:28:41,553 --> 00:28:44,097
Men jeg forventer også
at se miss Brook der.
420
00:28:45,265 --> 00:28:47,392
Jeg håber ikke, De skuffer mig.
421
00:28:51,896 --> 00:28:53,314
Ja.
422
00:28:53,440 --> 00:28:56,067
Oscar. Hvor har du været?
423
00:28:56,192 --> 00:28:59,320
Jeg skulle ordne nogle sager,
før vi tager til Newport.
424
00:28:59,446 --> 00:29:03,366
Jeg løb faktisk på mrs. Russell
tidligere i dag.
425
00:29:04,617 --> 00:29:08,079
Hun er skuffet over,
at Marian ikke kommer til ballet.
426
00:29:10,874 --> 00:29:13,710
- Hun virker glad for dig.
- Det er en skam, du går glip af det.
427
00:29:13,835 --> 00:29:17,964
Hvis Marian ikke vil deltage,
må vi respektere hendes beslutning.
428
00:29:18,089 --> 00:29:20,759
Hun er ikke den eneste,
der ikke dukker op.
429
00:29:20,884 --> 00:29:22,260
Selvfølgelig.
430
00:29:22,385 --> 00:29:27,015
Men når man tænker på, hvad
familien Russell har været igennem ...
431
00:29:28,808 --> 00:29:30,727
Hvem ringer så sent?
432
00:29:30,852 --> 00:29:34,022
Det er din mrs. Foster.
Hun bliver ikke længe.
433
00:29:34,147 --> 00:29:35,565
Hun er på vej til middag.
434
00:29:35,690 --> 00:29:38,067
Men hun er ikke min mrs. Foster.
435
00:29:38,193 --> 00:29:40,278
Mrs. Philip Foster.
436
00:29:40,904 --> 00:29:46,117
Tak, fordi De kom. Mrs. Foster
er fra New York Heritage Society.
437
00:29:46,242 --> 00:29:49,996
Jeg frygter, De vil nævne de ubesvarede
breve, og det undskylder jeg for.
438
00:29:50,121 --> 00:29:54,125
Mrs. van Rhijn, det vigtige er,
at vi taler sammen nu.
439
00:29:54,250 --> 00:29:55,502
Det er meget venligt af Dem.
440
00:29:55,627 --> 00:29:59,589
Tager jeg fejl, eller var der,
sidst jeg var her -
441
00:29:59,714 --> 00:30:02,759
- et smukt portræt af Robert Livingston -
442
00:30:02,884 --> 00:30:05,220
- som blev delstatens første kansler?
443
00:30:05,345 --> 00:30:08,264
Det gjorde han.
De har en vidunderlig hukommelse.
444
00:30:08,389 --> 00:30:12,393
Vidste De, at han ledte indsættelsen
af præsident George Washington?
445
00:30:12,519 --> 00:30:16,731
Så dybe historiske forbindelser,
Deres familie deler med vores by.
446
00:30:16,856 --> 00:30:20,193
Deres interesse i min familie
er en kompliment -
447
00:30:20,318 --> 00:30:24,030
- men vi ved begge,
De kun har ét mål for Deres jagt på mig.
448
00:30:24,155 --> 00:30:26,991
- Det er sandt. Vi vil ...
- Lad mig afbryde dem der.
449
00:30:27,116 --> 00:30:29,536
- Tante Agnes, vi bør gå ...
- Bliv. I kender fakta.
450
00:30:29,661 --> 00:30:31,329
Agnes, det, du ikke ved ...
451
00:30:31,454 --> 00:30:34,290
Jeg vil sætte en stopper
for den tumultariske ydmygelse.
452
00:30:34,415 --> 00:30:37,377
Sandheden er,
og jeg burde have været ærlig før -
453
00:30:37,502 --> 00:30:39,838
- at jeg ikke kan donere til selskabet -
454
00:30:39,963 --> 00:30:45,468
- fordi jeg ikke længere har
tilstrækkelige midler til det.
455
00:30:45,593 --> 00:30:49,639
Vi forventer ikke et bidrag
fra Dem, mrs. van Rhijn.
456
00:30:50,807 --> 00:30:52,433
Vi er velfinansierede.
457
00:30:52,559 --> 00:30:55,103
Vi vil have Deres navn.
458
00:30:55,228 --> 00:30:57,063
Som næstformand.
459
00:30:59,732 --> 00:31:02,527
Næstformand for New York Heritage Society?
460
00:31:02,652 --> 00:31:06,406
- Ja.
- Agnes, dog. Sikke en ære.
461
00:31:06,531 --> 00:31:10,952
Du har ret. Det er sandelig en ære.
462
00:31:11,828 --> 00:31:14,706
Mrs. Foster, jeg beklager.
463
00:31:14,831 --> 00:31:20,003
Jeg fejlbedømte situationen
og gjorde mig selv til grin.
464
00:31:20,128 --> 00:31:23,506
Kan De besøge mig igen,
når vi er tilbage fra Newport?
465
00:31:23,631 --> 00:31:25,592
Så kan vi tale ordentligt om det.
466
00:31:25,717 --> 00:31:30,763
Det skal jeg nok.
Og nu må jeg løbe. Godaften til Dem alle.
467
00:31:30,889 --> 00:31:32,390
- Godaften.
- Godaften til Dem.
468
00:31:32,515 --> 00:31:35,560
- Hav en god aften.
- Tak. Godnat.
469
00:31:37,478 --> 00:31:40,189
Vidste du, det var det, hun ville?
470
00:31:40,315 --> 00:31:44,360
Jeg skrev til hende, og ja,
jeg vidste, det var noget i den stil.
471
00:31:50,283 --> 00:31:52,952
En miss Bridget er kommet
for at tale med Dem.
472
00:31:54,287 --> 00:31:55,330
Bridget?
473
00:31:57,206 --> 00:31:59,208
Mrs. Bauer syntes,
du var blevet lidt tynd.
474
00:31:59,334 --> 00:32:02,003
Så hun sendte mig
med din yndlingslammegryde.
475
00:32:03,296 --> 00:32:07,926
Jeg frygter, at dit afbud til ballet
skaber mere sladder end din deltagelse.
476
00:32:08,051 --> 00:32:09,260
Det havde jeg ikke tænkt på.
477
00:32:09,385 --> 00:32:13,598
Hvis mrs. Russell inviterer Aurora,
og hun siger ja -
478
00:32:13,723 --> 00:32:16,434
- håber jeg,
at du vil genoverveje det, Marian.
479
00:32:16,559 --> 00:32:20,313
Bannister,
vi er vist endelig klar til middag.
480
00:32:20,438 --> 00:32:23,524
Oscar, sætter du dig ikke
ved siden af din moder i aften?
481
00:32:23,650 --> 00:32:24,859
Nej.
482
00:32:24,984 --> 00:32:26,152
Hvad?
483
00:32:26,277 --> 00:32:29,447
Jeg tror, tiden er inde til,
at du indtager bordenden.
484
00:32:31,574 --> 00:32:35,870
- Men du har altid ...
- Du styrer både familien og huset.
485
00:32:35,995 --> 00:32:38,331
Det er på tide, du indtager bordenden.
486
00:32:38,456 --> 00:32:40,667
Jeg sætter mig ved siden af Marian.
487
00:32:54,597 --> 00:32:55,598
Agnes.
488
00:32:57,684 --> 00:32:58,726
Tak.
489
00:33:11,906 --> 00:33:13,241
Tak.
490
00:33:13,366 --> 00:33:17,161
Det var meget betænksomt af mrs. Bauer.
Og af dig at komme med det.
491
00:33:19,914 --> 00:33:22,792
- Skal du ikke have noget?
- Jeg spiste, før jeg kom.
492
00:33:22,917 --> 00:33:26,629
- Vil du i det mindste ikke sidde ned?
- Jeg er tjenestepige.
493
00:33:26,754 --> 00:33:31,009
Ikke i dette hus. Her er du herrens gæst.
494
00:33:33,094 --> 00:33:35,179
- Mener du det?
- Selvfølgelig gør jeg det.
495
00:34:07,336 --> 00:34:09,630
Det er en ære at byde dig velkommen.
496
00:34:10,965 --> 00:34:13,176
Det føles meget trygt med dig her.
497
00:34:15,053 --> 00:34:17,388
Må jeg sige det uden at gøre dig utilpas?
498
00:34:17,513 --> 00:34:19,265
Jeg er ikke utilpas.
499
00:34:20,433 --> 00:34:21,768
Slet ikke.
500
00:34:21,893 --> 00:34:23,061
Godt så.
501
00:34:25,354 --> 00:34:27,106
Fortæl mig om din dag.
502
00:34:27,231 --> 00:34:32,195
I morges, da jeg stod op
og begyndte at lave morgenmad ...
503
00:34:40,328 --> 00:34:41,913
Jeg lægger mig lidt.
504
00:34:42,038 --> 00:34:45,958
Vi har vores aftale med syersken
om at hente kjolerne til ballet.
505
00:34:46,084 --> 00:34:48,586
Jeg har sendt mine mål. Det skal nok gå.
506
00:34:48,711 --> 00:34:49,962
Vi henter den for dig.
507
00:34:50,088 --> 00:34:54,050
- Hvad er der galt med pigen?
- Det fortæller jeg på vej til butikken.
508
00:35:04,060 --> 00:35:05,561
Miss Gladys!
509
00:35:05,686 --> 00:35:06,687
Deres Nåde!
510
00:35:06,813 --> 00:35:08,815
Adelheid? Hvad laver du her?
511
00:35:08,940 --> 00:35:11,442
Mrs. Russell bad mig tage mig af Dem.
512
00:35:11,567 --> 00:35:12,610
Betyder det...?
513
00:35:12,735 --> 00:35:15,780
Hvis det er det, Deres Nåde ønsker.
Det håber jeg.
514
00:35:15,905 --> 00:35:19,242
Jeg har et brev til miss Boles
med en billet tilbage til England.
515
00:35:19,367 --> 00:35:21,536
Og mere end det, håber jeg.
516
00:35:22,829 --> 00:35:24,789
Meget mere, Deres Nåde.
517
00:35:24,914 --> 00:35:26,874
Hvil dig, før du rejser hjem.
518
00:35:28,751 --> 00:35:30,086
Vi går denne vej.
519
00:35:31,129 --> 00:35:35,341
Jeg nyder tanken om, at din moder
har indrømmet, at hun begik en fejl.
520
00:35:35,466 --> 00:35:37,635
Sådan ville hun næppe udlægge det.
521
00:35:45,476 --> 00:35:46,936
- Tak.
- Javel.
522
00:35:47,061 --> 00:35:48,146
Goddag.
523
00:35:51,065 --> 00:35:54,068
- Goddag, Aurora. Godt at se dig.
- Jeg er glad for, du kom.
524
00:35:54,193 --> 00:35:58,573
- Ved vi, om mrs. Astor er i Newport?
- Jeg har ikke hørt noget.
525
00:35:58,698 --> 00:36:01,325
Har du besluttet, om du tager til ballet?
526
00:36:01,450 --> 00:36:02,660
Ikke helt.
527
00:36:02,785 --> 00:36:05,246
Jeg var sikker på,
jeg ikke ville blive inviteret.
528
00:36:05,371 --> 00:36:08,082
Det var åbenbart før,
mrs. Russell gik fra forstanden.
529
00:36:08,207 --> 00:36:10,251
Du ser ikke Lina Astor der.
530
00:36:10,376 --> 00:36:12,378
Jeg ved ikke, om jeg tager med.
531
00:36:12,503 --> 00:36:16,674
Hvis mrs. Russell vil udfordre
konventionen, bør vi gøre vores del.
532
00:36:16,799 --> 00:36:19,719
Én aften for bordenden,
og du vil ændre verden.
533
00:36:19,844 --> 00:36:23,139
- Du har en kjole, ikke?
- Jeg har kjolen.
534
00:36:24,056 --> 00:36:26,100
Jeg ved bare ikke, om jeg tør.
535
00:36:26,225 --> 00:36:29,353
Mrs. Russell gør en stor indsats for dig.
536
00:36:29,478 --> 00:36:32,273
Men hun kan ikke styre folks blikke,
når jeg træder ind i balsalen.
537
00:36:32,398 --> 00:36:34,609
Vi træder alle ind i balsalen sammen.
538
00:36:36,110 --> 00:36:40,072
- Hvad?
- Hvis Aurora kan være modig, kan vi alle.
539
00:36:40,198 --> 00:36:45,328
- Er du ikke enig, Marian?
- Jo. Vi kan være modige sammen.
540
00:36:49,373 --> 00:36:51,876
Den er perfekt til lejligheden.
541
00:36:52,001 --> 00:36:53,294
Ja.
542
00:36:54,003 --> 00:36:55,838
Du ser smuk ud, Dorothy.
543
00:36:55,963 --> 00:36:58,174
Tak. Det er en smuk farve, ikke?
544
00:37:00,509 --> 00:37:02,803
- Mrs. Kirkland.
- Mrs. Trumbo.
545
00:37:02,929 --> 00:37:05,765
Jeg gik forbi og syntes,
jeg så Dem gennem vinduet.
546
00:37:05,890 --> 00:37:10,978
Jeg er overrasket
over at se Dem her, mrs. Scott.
547
00:37:11,103 --> 00:37:15,066
Vi lægger sidste hånd
på min kusines kjole til Deres bal.
548
00:37:15,191 --> 00:37:18,819
- Her er din datters kjole.
- Mange tak.
549
00:37:19,445 --> 00:37:23,741
- Kommer miss Scott stadig?
- Hvorfor skulle hun ikke det?
550
00:37:23,866 --> 00:37:25,409
Jeg ved, min søn inviterede hende.
551
00:37:25,534 --> 00:37:27,745
- Men det var før.
- Før hvad?
552
00:37:27,870 --> 00:37:31,290
Før han hørte sandheden
om Deres datters fortid.
553
00:37:31,415 --> 00:37:34,168
Min datter har intet at skamme sig over.
554
00:37:34,293 --> 00:37:37,088
- Hun narrede min søn.
- Hun gjorde intet i den stil.
555
00:37:38,047 --> 00:37:41,884
Hun ville fortælle Deres søn
om den mest rystende tid i sit liv.
556
00:37:42,009 --> 00:37:45,179
- Men det gjorde hun ikke.
- Endnu. Det var hendes plan.
557
00:37:45,304 --> 00:37:47,932
Men De sørgede for at foregribe nyheden -
558
00:37:48,057 --> 00:37:51,560
- og sprede den som en pest,
så Deres søn tror det værste.
559
00:37:51,686 --> 00:37:55,982
Jeg fik ham ikke til at tro noget.
Det var Deres datter, der bedrog ham.
560
00:37:56,107 --> 00:38:00,152
Jeg håbede, Peggy ville gøre
det respektable og sende afbud.
561
00:38:00,278 --> 00:38:01,862
Det er forbløffende -
562
00:38:01,988 --> 00:38:06,742
- hvordan De kan se alle andres fejl
og mangler, men ikke Deres egne.
563
00:38:06,867 --> 00:38:08,286
Hvabehar?
564
00:38:08,411 --> 00:38:11,289
Som præstekone burde jeg ikke
skulle minde Dem om verset:
565
00:38:11,414 --> 00:38:14,875
"For alle har syndet
og har mistet herligheden fra Gud."
566
00:38:15,001 --> 00:38:17,420
Dorothy, lad os sænke temperaturen.
567
00:38:17,545 --> 00:38:20,214
Min tålmodighed er opbrugt.
Jeg kan ikke længere tie.
568
00:38:20,339 --> 00:38:22,591
Måske skulle De lytte
til Deres kusines advarsel.
569
00:38:22,717 --> 00:38:25,761
Måske skulle De komme ned
fra Deres høje hest.
570
00:38:25,886 --> 00:38:28,431
De har nydt en vis form for privilegium -
571
00:38:28,556 --> 00:38:32,727
- blandt folk her i Newport,
som har skabt en illusion for Dem.
572
00:38:32,852 --> 00:38:34,312
Og hvad er det for en illusion?
573
00:38:34,437 --> 00:38:39,859
Den slags, der har gjort Dem i stand til
at handle uden ynde, manerer og ansvar.
574
00:38:39,984 --> 00:38:41,986
Men jeg er ikke fra Newport.
575
00:38:42,570 --> 00:38:45,197
Vi kommer til ballet som en familie.
576
00:38:45,323 --> 00:38:47,825
Min mand har givet en fin donation -
577
00:38:47,950 --> 00:38:51,495
- for det er faktisk
det mest respektable at gøre.
578
00:38:52,496 --> 00:38:56,208
- Hvordan går det?
- Kjolen er perfekt. Tak.
579
00:38:56,334 --> 00:39:00,671
- Ønsker De noget, mrs. Kirkland?
- Nej, ellers tak.
580
00:39:00,796 --> 00:39:04,050
Jeg må hellere gå. Jeg er æresgæst
til et arrangement senere.
581
00:39:04,175 --> 00:39:07,178
- Vi ses til ballet.
- Ja, selvfølgelig.
582
00:39:07,303 --> 00:39:09,638
Og mrs. Scott,
uanset om Deres datter kommer eller ej -
583
00:39:09,764 --> 00:39:13,392
- finder jeg trøst i,
at min søn kender sandheden nu -
584
00:39:13,517 --> 00:39:15,686
- og har ændret mening om hende.
585
00:39:16,771 --> 00:39:19,190
Hvis det virkelig er hans beslutning -
586
00:39:19,315 --> 00:39:22,943
- så var din søn aldrig min Peggy værdig
til at begynde med.
587
00:39:46,425 --> 00:39:49,261
Fader ... Dr. Kirkland.
588
00:39:49,387 --> 00:39:51,972
Goddag, mrs. Russell, mr. Russell.
589
00:39:52,098 --> 00:39:55,101
- Dr. Kirkland.
- De behøver ikke rejse Dem for min skyld.
590
00:39:55,226 --> 00:39:57,603
Nej, det er i orden.
591
00:39:57,728 --> 00:40:01,232
Jeg var glad for at høre
om Deres fremskridt fra Deres søn.
592
00:40:01,357 --> 00:40:06,320
Jeg skulle have skrevet, men ville først
tale med dr. Logan om den aften, De hjalp.
593
00:40:06,445 --> 00:40:08,322
Jeg er taknemmelig for, at jeg var der.
594
00:40:08,447 --> 00:40:10,616
Dr. Logan var meget klar i mælet.
595
00:40:10,741 --> 00:40:15,413
Havde du ikke tilfældigvis været
hos familien Brook, ville jeg være død.
596
00:40:15,538 --> 00:40:16,956
Tja, jeg ...
597
00:40:17,081 --> 00:40:19,750
I stedet, uden de værktøjer,
De havde brug for -
598
00:40:19,875 --> 00:40:23,337
- uden medicin eller trænet assistance,
reddede De mig.
599
00:40:23,462 --> 00:40:24,755
Så...
600
00:40:26,507 --> 00:40:31,887
Jeg har besluttet at takke Dem på en måde,
som jeg håber, svarer til det, De gjorde.
601
00:40:33,681 --> 00:40:36,100
- Må jeg åbne det?
- Endelig.
602
00:40:44,275 --> 00:40:46,777
- Det kan jeg ikke tage imod.
- Hvorfor ikke?
603
00:40:47,570 --> 00:40:51,615
Fordi den er mere værd end mit liv?
Det kan jeg forsikre Dem om, den ikke er.
604
00:40:51,740 --> 00:40:52,950
Men alligevel ...
605
00:40:53,075 --> 00:40:56,787
Hele familien er taknemmelig for alt det,
De gjorde.
606
00:40:56,912 --> 00:40:58,747
De løb en risiko.
607
00:40:58,873 --> 00:41:01,667
Hvis det var gået galt, og jeg var død -
608
00:41:01,792 --> 00:41:04,086
- er der folk,
der ville have retsforfulgt Dem.
609
00:41:04,211 --> 00:41:06,672
Så vi må tilføje mod
til Deres andre dyder.
610
00:41:07,256 --> 00:41:09,133
Jeg håber,
De vil føje mig og acceptere den.
611
00:41:19,727 --> 00:41:21,145
Der er han.
612
00:41:21,270 --> 00:41:24,982
- Vi er så stolte af dig, søn.
- Hvorfor?
613
00:41:25,107 --> 00:41:27,735
Fordi du reddede en industrimagnats liv.
614
00:41:27,860 --> 00:41:29,695
For ikke at nævne din flotte belønning.
615
00:41:29,820 --> 00:41:31,697
Jeg er taknemmelig for,
at jeg kunne hjælpe -
616
00:41:31,822 --> 00:41:35,367
- men min praksis bliver næppe
oversvømmet af røverbaroner foreløbig.
617
00:41:35,493 --> 00:41:39,205
Det er næsten tid til at gå.
Se nu at få klædt om til ballet.
618
00:41:39,330 --> 00:41:41,957
- Jeg tager ikke med.
- Hvad?
619
00:41:44,126 --> 00:41:46,003
Det er vores familiebegivenhed.
620
00:41:47,713 --> 00:41:50,925
- Lad ikke den kvinde ødelægge det.
- Den kvinde?
621
00:41:53,219 --> 00:41:55,095
Du har aldrig brudt dig om hende, vel?
622
00:41:55,721 --> 00:41:59,225
Jeg vil blot sige,
at jeg er god til at bedømme folk.
623
00:41:59,350 --> 00:42:01,185
Men du er ikke den endelige dommer.
624
00:42:01,310 --> 00:42:03,479
Hvor mange har du fortalt det til, moder?
625
00:42:03,604 --> 00:42:04,855
Mig?
626
00:42:05,898 --> 00:42:08,108
Vi var vist de sidste,
der fik det at vide.
627
00:42:08,234 --> 00:42:10,736
Ifølge mrs. Brown
ved alle i Philadelphia det.
628
00:42:10,861 --> 00:42:12,780
Så mrs. Brown og hvem ellers?
629
00:42:12,905 --> 00:42:15,908
Mrs. Oden. Men det er næppe min skyld.
630
00:42:16,033 --> 00:42:19,954
Så nu er det blevet sladder?
Du har besudlet hendes omdømme.
631
00:42:20,079 --> 00:42:22,581
Det har jeg da ikke.
Det gjorde hun skam selv.
632
00:42:22,706 --> 00:42:25,000
Kan du ikke se,
at det er kvinden, han elsker?
633
00:42:25,125 --> 00:42:26,794
- Elsker?
- Ja.
634
00:42:28,420 --> 00:42:32,508
Min søn, det går over.
635
00:42:32,633 --> 00:42:35,553
Der kommer mange andre
allerede fra i aften til ballet.
636
00:42:35,678 --> 00:42:37,721
Det er ikke svaret, Elizabeth.
637
00:42:37,846 --> 00:42:41,850
Skulle jeg lade hende fortsætte dette
bedrag hele vejen op ad kirkegulvet?
638
00:42:41,976 --> 00:42:44,645
Hvad ville alle tænke og sige
om præstens søns hustru?
639
00:42:44,770 --> 00:42:47,106
Måske ville de tro,
hun er et menneske som os andre?
640
00:42:47,231 --> 00:42:51,110
Hun kunne tilsværte vores slægtsnavn.
Det ville jeg ikke lade ske.
641
00:42:51,235 --> 00:42:54,029
Vi er en familie, der elsker og tilgiver.
642
00:42:54,154 --> 00:42:56,865
Men hun gav os ikke engang
en chance for at tilgive -
643
00:42:56,991 --> 00:42:59,076
- for hun holdt det hemmeligt.
644
00:42:59,201 --> 00:43:02,788
Du kan ikke være sammen med en,
der har så tilsmudset en fortid.
645
00:43:02,913 --> 00:43:06,917
Kvinde! Du er ikke hævet over al kritik.
646
00:43:08,127 --> 00:43:11,714
Tager du løgnerens side over din kone?
647
00:43:11,839 --> 00:43:14,341
Det var min pligt
at informere og beskytte vores søn.
648
00:43:14,466 --> 00:43:16,093
Han er en voksen mand.
649
00:43:16,218 --> 00:43:20,723
Du skulle have givet William og miss Scott
en chance for selv at finde ud af det.
650
00:43:20,848 --> 00:43:23,934
Jeg gav ham mulighed for at høre sandheden
og træffe en beslutning.
651
00:43:24,059 --> 00:43:26,770
Nej, du gjorde ej.
652
00:43:26,895 --> 00:43:28,063
Han har ret.
653
00:43:28,188 --> 00:43:33,360
Du har sået ulykke og hjertesorg,
og det er ikke første gang.
654
00:43:33,485 --> 00:43:35,779
Det hører op nu.
655
00:43:36,739 --> 00:43:38,866
Jeg gjorde blot,
hvad jeg troede, var det rette.
656
00:43:38,991 --> 00:43:40,409
For hvem?
657
00:43:50,127 --> 00:43:51,462
Se på klokken.
658
00:43:53,339 --> 00:43:54,798
Vognen venter.
659
00:43:54,923 --> 00:43:56,550
Vi mødes ude foran.
660
00:43:58,010 --> 00:44:00,387
Skal jeg sætte mig ind i vognen
uden min mand?
661
00:44:00,512 --> 00:44:04,391
Jeg vil gerne tale med William. Alene.
662
00:44:09,855 --> 00:44:11,899
Jeg ønsker kun det bedste for dig.
663
00:44:25,663 --> 00:44:27,164
Jeg vil ikke belæres.
664
00:44:27,289 --> 00:44:30,417
Det er godt,
for det har jeg heller ikke tænkt mig.
665
00:44:30,542 --> 00:44:31,960
Jeg vil blot sige ...
666
00:44:33,003 --> 00:44:37,508
... at du kan beslutte,
hvilken slags mand du vil være ...
667
00:44:38,634 --> 00:44:42,346
... og hvad du vil med dit liv.
668
00:44:44,098 --> 00:44:46,975
- Tak for det.
- Husk på ...
669
00:44:48,602 --> 00:44:51,772
Herren har beordret dine skridt.
670
00:44:53,941 --> 00:44:56,944
Gid jeg vidste,
hvilken vej han bad mig gå.
671
00:45:14,420 --> 00:45:17,047
Har du virkelig tænkt dig at tage med?
672
00:45:17,715 --> 00:45:20,134
Ja. Jeg blev inviteret, og jeg tager med.
673
00:45:20,259 --> 00:45:23,887
Kan du ikke se, at det bare er endnu
et af mrs. Russells dumdristige påfund?
674
00:45:24,012 --> 00:45:27,891
Din tilstedeværelse vil være en skændsel
for de andre kvinder.
675
00:45:28,016 --> 00:45:29,435
Hvis der er nogen.
676
00:45:30,352 --> 00:45:34,273
Er det, hvad jeg er for dig nu?
En skændsel?
677
00:45:34,398 --> 00:45:39,737
Charlotte, jeg prøver at beskytte dig.
678
00:45:40,362 --> 00:45:44,533
Nej, moder. Som sædvanlig
prøver du bare at beskytte dig selv.
679
00:45:52,082 --> 00:45:54,460
Det er pænt af Dem
at tage imod mine gæster, Hector. Tak.
680
00:45:54,585 --> 00:45:58,756
- Naturligvis. Hvor er mr. Russell?
- Han hviler sig på sit værelse.
681
00:45:58,881 --> 00:46:01,550
- Men ingen må vide, hvad der skete?
- Ingen må vide det.
682
00:46:02,843 --> 00:46:05,804
Endelig. Vi ville sende
et eftersøgningshold op.
683
00:46:05,929 --> 00:46:08,932
- Ser jeg ikke godt ud?
- Du ser vidunderlig ud.
684
00:46:09,057 --> 00:46:10,893
Det kræver meget arbejde.
685
00:46:11,018 --> 00:46:13,520
- Ikke sandt, moder?
- Lad os håbe, det har været det værd.
686
00:46:13,645 --> 00:46:16,148
Hvis mrs. Astor får sin vilje,
kommer der måske ingen.
687
00:46:16,273 --> 00:46:19,443
Frue, vognene begynder at ankomme.
688
00:46:19,568 --> 00:46:22,196
Godt, hvis det betyder,
der er mere end en.
689
00:46:32,164 --> 00:46:36,710
- Jeg ved ikke, om jeg kan gøre det.
- Selvfølgelig kan du det. Det kan vi.
690
00:46:37,753 --> 00:46:39,546
Bare rolig. Jeg forlader ikke din side.
691
00:46:41,632 --> 00:46:43,050
Jeg håber blot -
692
00:46:43,175 --> 00:46:47,179
- at Heritage Society ikke mister tiltroen
til den nyeste næstformand -
693
00:46:47,304 --> 00:46:49,807
- hvis de finder ud af, at jeg deltog.
694
00:46:49,932 --> 00:46:53,936
De har sikkert bedre ting at tage sig til
end at overvåge dine aktiviteter.
695
00:46:54,061 --> 00:46:55,437
Jeg kan ikke komme på nogen.
696
00:46:55,562 --> 00:46:57,981
Mrs. Joshua Winterton.
697
00:47:02,569 --> 00:47:06,114
- Mrs. Winterton.
- Det var pænt af Dem at inkludere mig.
698
00:47:06,240 --> 00:47:08,033
I betragtning af vores fælles fortid -
699
00:47:08,158 --> 00:47:10,702
- kender De mig nok bedre
end nogen anden kvinde her.
700
00:47:10,828 --> 00:47:12,621
Bliver vi måske venner en dag?
701
00:47:12,746 --> 00:47:15,916
Jeg finder det ikke sandsynligt,
men mærkeligere ting er sket.
702
00:47:16,041 --> 00:47:20,504
Fortsæt endelig til terrassen,
og nyd vores storslåede belysning.
703
00:47:23,674 --> 00:47:25,133
Godaften.
704
00:47:25,259 --> 00:47:27,845
Mr. og mrs. Charles Havemeyer.
705
00:47:46,321 --> 00:47:47,573
Tak.
706
00:47:57,958 --> 00:48:00,794
- Jeg skulle ikke være taget med.
- Sludder.
707
00:48:00,919 --> 00:48:04,047
Du har intet at skamme dig over.
708
00:48:04,172 --> 00:48:06,675
Lad ikke de folk diktere, hvem du er.
709
00:48:07,301 --> 00:48:08,302
- Godaften.
- Hej.
710
00:48:08,427 --> 00:48:11,430
- Kom.
- Du ser vidunderlig ud.
711
00:48:13,891 --> 00:48:16,101
Mrs. James Drayton.
712
00:48:21,189 --> 00:48:24,276
Mrs. Drayton. Er Deres moder ikke med?
713
00:48:24,401 --> 00:48:29,740
- Hun havde det desværre ikke så godt.
- Jaså. Det er jeg ked af at høre.
714
00:48:31,325 --> 00:48:33,994
Mrs. Drayton. Jeg håber ikke,
De er for hårdt prøvet.
715
00:48:34,119 --> 00:48:38,248
De er meget venlig, hertug.
Tak. Mere end jeg kan udtrykke.
716
00:48:41,877 --> 00:48:45,047
Mrs. Forte og mrs. van Rhijn.
717
00:48:48,634 --> 00:48:51,178
Godaften, mrs. Russell.
Hvordan har mr. Russell det?
718
00:48:51,303 --> 00:48:53,889
Overraskende godt.
Jeg håber, vi ser ham senere.
719
00:48:54,014 --> 00:48:55,474
Og mrs. Astor?
720
00:48:56,892 --> 00:49:00,103
- Må jeg præsentere mrs. Forte?
- Deres Nåde.
721
00:49:00,228 --> 00:49:02,397
Og hendes søster mrs. van Rhijn.
De kender hertugen.
722
00:49:02,522 --> 00:49:04,149
Ja, men vi har knapt talt sammen.
723
00:49:04,274 --> 00:49:06,735
Miss Brook og Gladys
har fortalt mig alt om Dem.
724
00:49:06,860 --> 00:49:08,946
Vel ikke alt, håber jeg.
725
00:49:09,071 --> 00:49:12,074
Mrs. Charles Fane og miss Brook.
726
00:49:14,034 --> 00:49:15,702
Miss Brook, pænt af Dem at komme.
727
00:49:16,995 --> 00:49:21,041
- Du er meget velkommen her, Aurora.
- Tak, fordi jeg måtte komme.
728
00:49:21,166 --> 00:49:22,918
De kender vist hertuginden.
729
00:49:24,419 --> 00:49:28,340
- Det er dejligt at se Dem.
- Miss Brook, mrs. Fane, velkommen.
730
00:49:29,341 --> 00:49:31,468
Mr. og mrs. Clement Moore.
731
00:49:33,887 --> 00:49:38,558
Det er dejligt at se alle
i deres fine sæsonafslutningsklæder.
732
00:49:38,684 --> 00:49:40,102
Ja.
733
00:49:45,941 --> 00:49:47,609
Næsten alle.
734
00:49:48,777 --> 00:49:50,904
Mr. og mrs. Benjamin Porter.
735
00:49:52,406 --> 00:49:53,865
Godt at se Dem.
736
00:49:55,283 --> 00:49:56,618
Tak, fordi De kom.
737
00:50:14,636 --> 00:50:16,096
Mrs. Astor.
738
00:50:25,522 --> 00:50:28,316
Lina, Charlotte sagde, du havde det skidt.
739
00:50:28,442 --> 00:50:30,652
Jeg er glad for,
at du er kommet dig så hurtigt.
740
00:50:30,777 --> 00:50:32,362
Tak.
741
00:50:32,487 --> 00:50:35,907
Jeg har dog på fornemmelsen,
at jeg kan få tilbagefald når som helst.
742
00:50:36,950 --> 00:50:38,201
- Hertug.
- Mrs. Astor.
743
00:50:38,326 --> 00:50:40,662
Mr. og mrs. Frederick Bronson.
744
00:50:44,833 --> 00:50:46,001
Det er mrs. Astor.
745
00:50:46,710 --> 00:50:47,961
Det er mrs. Astor.
746
00:50:48,628 --> 00:50:50,213
Det er mrs. Astor.
747
00:50:50,338 --> 00:50:53,258
- Mrs. Astor er her.
- Mrs. Astor er ankommet.
748
00:51:15,072 --> 00:51:17,783
Er det ikke pragtfuldt?
749
00:51:19,409 --> 00:51:21,036
Hvad fik dig til at ombestemme dig?
750
00:51:24,122 --> 00:51:26,625
Din situation er måske pinlig ...
751
00:51:28,460 --> 00:51:31,254
... men du er ikke en skændsel.
752
00:51:33,256 --> 00:51:34,966
Du er min datter.
753
00:51:37,761 --> 00:51:41,515
Jeg har altid troet, at hvis du kunne
vælge mellem mig og elitens love -
754
00:51:41,640 --> 00:51:43,725
- så ville eliten vinde hver gang.
755
00:51:43,850 --> 00:51:48,647
Hvilket endnu engang beviser,
at du ikke ved alt.
756
00:51:52,442 --> 00:51:53,527
Tak.
757
00:52:24,933 --> 00:52:26,768
Mine damer og herrer.
758
00:52:29,646 --> 00:52:31,982
Ballet skal til at begynde.
759
00:52:48,123 --> 00:52:49,958
I begyndelsen anede vi ikke,
hvad vi lavede.
760
00:52:50,083 --> 00:52:52,169
Jeg ved ikke,
hvordan I klarer det med tre.
761
00:52:52,294 --> 00:52:55,839
Børnene er nemme.
Det er manden, der er det største arbejde.
762
00:52:56,923 --> 00:53:00,844
Jeg tror,
den flotte herre kommer denne vej.
763
00:53:00,969 --> 00:53:03,638
Han kommer ikke efter mig.
764
00:53:06,558 --> 00:53:07,684
Må jeg få denne dans?
765
00:53:42,677 --> 00:53:44,012
Er alt vel?
766
00:53:47,140 --> 00:53:48,141
Jeg har det fint.
767
00:53:50,810 --> 00:53:53,980
- Kan du klare det?
- Jeg klarer det.
768
00:53:55,273 --> 00:53:58,693
- Noget nyt om efterforskningen?
- Intet konkret endnu.
769
00:54:00,153 --> 00:54:03,365
- Og noget nyt fra miss Brook?
- Nej.
770
00:54:07,202 --> 00:54:11,081
Lad ikke en misforståelse
stå i vejen for din lykke.
771
00:54:11,206 --> 00:54:14,042
Der vil altid være uoverensstemmelser.
772
00:54:14,167 --> 00:54:17,379
I må veje dem op mod værdien af det,
der bringer jer sammen.
773
00:54:19,256 --> 00:54:21,883
Lad os komme af sted til ballet.
774
00:54:26,763 --> 00:54:28,974
Jeg vidste, han ville ombestemme sig.
775
00:54:41,403 --> 00:54:42,487
Godaften, miss Scott.
776
00:54:42,612 --> 00:54:44,197
Undskyld os.
777
00:54:45,532 --> 00:54:46,908
Lad ham.
778
00:54:50,578 --> 00:54:52,205
Må jeg tale med Dem?
779
00:54:52,998 --> 00:54:53,999
Nuvel.
780
00:54:58,712 --> 00:55:03,675
- Hvad tror du, det handlede om?
- Jeg ved det ikke, og jeg tør ikke håbe.
781
00:55:18,440 --> 00:55:21,484
Jeg frygter, jeg vil fortryde det.
782
00:55:21,609 --> 00:55:24,446
Nej, Lina.
Jeg vil kun høre din taknemmelighed.
783
00:55:24,571 --> 00:55:26,197
Bertha Russell har sørget for -
784
00:55:26,323 --> 00:55:30,493
- at din uberegnelige datter bliver
modtaget offentligt af en ægte hertug.
785
00:55:30,618 --> 00:55:35,832
Ja, i en balsal fuld
af svindlere og demimonder.
786
00:55:35,957 --> 00:55:39,627
Lina, Bertha Russells balsal
er fuld af fremtiden.
787
00:55:41,004 --> 00:55:42,922
Hold ikke fast på fortidens skikkelser.
788
00:55:43,048 --> 00:55:45,383
Så bliver du måske revet med
sammen med dem.
789
00:55:45,508 --> 00:55:48,011
De damer. Nyder De aftenen?
790
00:55:48,136 --> 00:55:52,682
Ja. Mrs. Fish prøver at lære mig
ikke at være bange for fremtiden.
791
00:55:52,807 --> 00:55:55,977
Hvorfor skulle De være det?
Fremtiden tilhører Amerika.
792
00:55:56,102 --> 00:55:58,480
Måske er det det, der gør mig bange.
793
00:56:07,614 --> 00:56:08,615
Undskyld mig.
794
00:56:17,832 --> 00:56:21,169
Jeg kan ikke beskrive,
hvor glad jeg er for, at du er her.
795
00:56:21,294 --> 00:56:24,089
Vi er her alle sammen.
Præcis som du ønskede.
796
00:56:27,717 --> 00:56:30,678
Det er måske ikke
rette tid og sted at spørge -
797
00:56:30,804 --> 00:56:32,806
- men jeg føler behov for
at gribe øjeblikket.
798
00:56:32,931 --> 00:56:36,768
- Min kone sagde, der er kurrer på tråden.
- Sådan så jeg det ikke.
799
00:56:36,893 --> 00:56:39,104
- Hun er knust.
- Det er jeg også.
800
00:56:40,980 --> 00:56:44,359
Jeg bebrejder ikke
miss Scott hendes fortid.
801
00:56:56,871 --> 00:56:58,164
Er De glad for at være her?
802
00:56:58,289 --> 00:57:01,126
Jeg burde have vidst,
De var den eneste, der kunne levere.
803
00:57:01,251 --> 00:57:03,878
Jeg kan gøre meget mere end det,
hvis De lader mig.
804
00:57:04,003 --> 00:57:08,550
Det gør jeg. Det er en lettelse at tale
med en mand, der kender sandheden om mig.
805
00:57:08,675 --> 00:57:11,177
Der er ingen grund til at forstille sig.
806
00:57:11,302 --> 00:57:12,595
Vi kunne ...
807
00:57:15,348 --> 00:57:17,100
Vi kunne gå videre med det.
808
00:57:19,018 --> 00:57:20,395
Hvad mener De?
809
00:57:21,312 --> 00:57:23,064
Har De bolig uden for New York?
810
00:57:23,189 --> 00:57:26,317
Jeg har et hus ved Hudson,
men det er ret beskedent.
811
00:57:26,860 --> 00:57:28,111
Jeg har også en hytte.
812
00:57:28,236 --> 00:57:33,199
Vi kunne aftale ikke at besøge
hinanden uden en invitation -
813
00:57:33,324 --> 00:57:37,036
- men i byen ville vi være et par.
814
00:57:39,998 --> 00:57:41,708
Et magtpar.
815
00:57:41,833 --> 00:57:43,460
Alt det her er, hvis ...
816
00:57:43,585 --> 00:57:46,171
Hvis vi gifter os.
817
00:57:48,381 --> 00:57:53,928
Med Deres penge og mine forbindelser
har vi hele verden for vores fødder.
818
00:57:55,722 --> 00:57:57,056
Hvad siger De?
819
00:57:58,016 --> 00:57:59,392
Jeg siger ...
820
00:58:01,144 --> 00:58:04,439
Kom til frokost,
når vi kommer tilbage til New York.
821
00:58:22,332 --> 00:58:24,626
Så det er altså sådan her fra nu af?
822
00:58:24,751 --> 00:58:28,630
Med fraskilte og opkomlinge,
der fylder gulvet?
823
00:58:28,755 --> 00:58:31,424
Og knap nok en stol til os?
824
00:58:31,549 --> 00:58:34,052
Samfund ændrer sig, Agnes.
825
00:58:34,177 --> 00:58:38,264
Knebet er at tilpasse sig det nye
uden at grave grøfter.
826
00:58:39,974 --> 00:58:42,060
Tænk, at jeg er her.
827
00:58:42,185 --> 00:58:44,354
Jeg troede, det var slut for mig.
828
00:58:45,104 --> 00:58:46,940
Du kan takke mrs. Russell.
829
00:58:47,065 --> 00:58:50,527
Hun løb en stor risiko.
Og det lader til at have virket.
830
00:58:52,695 --> 00:58:56,449
- Har du det godt?
- Jeg har brug for frisk luft.
831
00:59:10,588 --> 00:59:12,090
De har min opmærksomhed.
832
00:59:12,215 --> 00:59:14,342
Jeg elsker Deres datter.
833
00:59:14,467 --> 00:59:18,805
Og med Deres tilladelse
vil jeg bede om hendes hånd.
834
00:59:19,556 --> 00:59:23,643
Jeg vil skabe et liv
med Deres datter og en familie.
835
00:59:23,768 --> 00:59:27,272
Jeg har rigelige midler
til at forsørge og beskytte hende.
836
00:59:27,397 --> 00:59:32,527
Og De forstår, at et ægteskab er
mellem en mand og hans kone?
837
00:59:33,653 --> 00:59:35,738
Ikke hendes forældre eller Deres?
838
00:59:36,948 --> 00:59:37,949
Javel.
839
00:59:54,007 --> 00:59:55,008
Arthur?
840
01:00:33,129 --> 01:00:34,213
Må jeg?
841
01:00:41,471 --> 01:00:44,140
- Jeg talte med Deres fader.
- Hvad?
842
01:00:44,974 --> 01:00:47,810
Da De gik, troede jeg, det var forbi.
843
01:00:47,935 --> 01:00:49,145
Næppe.
844
01:00:50,355 --> 01:00:53,441
Jeg lover aldrig at forlade Dem igen,
hvis De vil have mig.
845
01:01:01,157 --> 01:01:02,909
Åh, Arthur ...
846
01:01:09,040 --> 01:01:10,041
Miss Scott ...
847
01:01:11,292 --> 01:01:13,044
... vil De gifte Dem med mig?
848
01:01:39,112 --> 01:01:40,655
Jeg troede ikke, du kom.
849
01:01:41,864 --> 01:01:43,491
Jeg fulgtes med Aurora Fane.
850
01:01:44,617 --> 01:01:45,952
Selvfølgelig gjorde du det.
851
01:01:51,207 --> 01:01:53,251
Nu er det min tur til at undskylde.
852
01:01:55,086 --> 01:01:59,757
Jeg forstår ikke, hvordan alting blev
så indviklet mellem os.
853
01:02:01,008 --> 01:02:02,802
Jeg gik vel i panik.
854
01:02:04,595 --> 01:02:08,975
Jeg antog det værste,
fordi det er sket for mig i fortiden.
855
01:02:10,643 --> 01:02:12,645
Hvorfor skulle det blive bedre
i fremtiden?
856
01:02:14,147 --> 01:02:15,940
Kan vi ikke gøre det bedre?
857
01:02:17,400 --> 01:02:18,818
Vi kan prøve.
858
01:02:18,943 --> 01:02:21,696
Men intet er garanteret
i dette liv, Marian.
859
01:02:22,989 --> 01:02:25,992
Du vil uden tvivl begå fejl,
og det vil jeg også.
860
01:02:26,117 --> 01:02:29,454
Og når jeg gør, forlader du mig så igen?
861
01:02:30,496 --> 01:02:33,624
- Jeg siger ikke, det hele var din skyld.
- Det gør jeg heller ikke.
862
01:02:36,919 --> 01:02:38,796
Hvad gør vi så?
863
01:02:41,048 --> 01:02:42,258
Tja ...
864
01:02:43,676 --> 01:02:48,681
... en ting kan vi være sikre på.
Vi løser ikke alle vore problemer i aften.
865
01:02:52,393 --> 01:02:56,063
Men miss Brook, må jeg bede om denne dans?
866
01:03:11,704 --> 01:03:14,832
- Hvorfor det smørrede smil?
- Ikke for noget.
867
01:03:16,876 --> 01:03:18,669
Hun er ikke ulykkelig, George.
868
01:03:18,795 --> 01:03:20,880
Nej, hun er ikke ulykkelig.
869
01:03:21,005 --> 01:03:23,966
Du har lagt rygterne i graven.
Du ser godt ud.
870
01:03:24,091 --> 01:03:28,387
- Og du har begået endnu en triumf.
- Jeg ønsker blot det bedste for os alle.
871
01:03:29,430 --> 01:03:30,932
Jeg må indrømme -
872
01:03:31,057 --> 01:03:33,768
- at være døden nær
har ændret mit syn på det.
873
01:03:33,893 --> 01:03:35,144
Virkelig?
874
01:03:35,269 --> 01:03:37,563
Hvis det er godt, er jeg glad.
875
01:03:37,688 --> 01:03:40,775
Men mest af alt er jeg lettet over,
at du stadig er her hos mig.
876
01:04:07,468 --> 01:04:11,055
- Hvad foregår der?
- Jeg tager tilbage til New York.
877
01:04:11,639 --> 01:04:14,058
Du kan ikke tage af sted alene.
Du er ikke rask nok.
878
01:04:14,183 --> 01:04:16,269
Larry tager med mig. Han er i vognen.
879
01:04:16,394 --> 01:04:20,147
Men løste vi det ikke i aftes?
Kommer du ikke tilbage til 61st Street?
880
01:04:23,943 --> 01:04:25,069
Beklager.
881
01:04:25,194 --> 01:04:28,364
Jeg troede, du forstod, at jeg kun deltog
for at beskytte forretningen.
882
01:04:30,449 --> 01:04:32,118
For at beskytte forretningen?
883
01:04:32,243 --> 01:04:35,454
Jeg ved, hvor vigtigt det er for dig
at vinde point over mrs. Astor.
884
01:04:36,247 --> 01:04:37,623
Ja, det er det.
885
01:04:38,249 --> 01:04:41,127
Jeg er bare ked af, at du måtte bruge
vores datter som en brik.
886
01:04:41,252 --> 01:04:46,632
Du vil aldrig forstå det.
Jeg ønskede, at Gladys slap ud af buret.
887
01:04:46,757 --> 01:04:48,551
Men du tvang hende ind i et ægteskab.
888
01:04:48,676 --> 01:04:52,430
- Og du fulgte hende op ad kirkegulvet.
- Og det kan jeg ikke tilgive.
889
01:04:56,434 --> 01:04:58,644
Jeg bebrejder dig ikke
for at være nådesløs.
890
01:04:59,770 --> 01:05:03,190
Jeg beundrer det.
Det er det, vi har til fælles.
891
01:05:04,442 --> 01:05:08,863
Men jeg er nådesløs i forretninger,
ikke over for dem, jeg elsker.
892
01:05:08,988 --> 01:05:12,742
Og jeg er nådesløs for dem, jeg elsker.
Kan du ikke se det?
893
01:05:14,118 --> 01:05:16,996
- Er det på grund af skudepisoden?
- Måske.
894
01:05:18,122 --> 01:05:22,418
Det har fået mig til at granske mit liv,
og jeg kan ikke lide alt, hvad jeg ser.
895
01:05:23,419 --> 01:05:26,589
- Så du kommer ikke hjem?
- Ikke før vi ved, hvad vi vil.
896
01:05:26,714 --> 01:05:29,967
- Jeg ved, hvad jeg vil.
- Selvfølgelig gør du det.
897
01:05:31,636 --> 01:05:34,221
Jeg er derimod ikke så sikker.
898
01:05:35,306 --> 01:05:36,307
Herre.
899
01:05:38,142 --> 01:05:39,477
Jeg kommer nu.
900
01:06:08,381 --> 01:06:09,382
Hvor er fader?
901
01:06:09,507 --> 01:06:11,717
Du er tidligt oppe.
Jeg troede, du sov indtil middag.
902
01:06:11,842 --> 01:06:14,303
Jeg har nyheder,
og jeg er ved at sprænges.
903
01:06:14,428 --> 01:06:16,097
Lægen fik mig til at love at tie -
904
01:06:16,222 --> 01:06:19,141
- indtil de første fire måneder var gået,
men det var i aftes -
905
01:06:19,266 --> 01:06:21,060
- og jeg måtte fortælle Hector det først.
906
01:06:21,185 --> 01:06:22,186
Ser du ...
907
01:06:23,646 --> 01:06:24,772
Jeg skal have et barn.
908
01:06:30,111 --> 01:06:31,737
Lad os finde fader.
909
01:06:31,862 --> 01:06:34,532
Vi kan fortælle ham det sammen.
Han bliver så glad.
910
01:06:42,623 --> 01:06:43,624
Moder?
911
01:08:12,755 --> 01:08:14,757
Oversat af:
Cecilie Hassenkam Rasmussen