1 00:01:41,893 --> 00:01:43,144 Kom så! 2 00:01:44,562 --> 00:01:47,107 Mr. Russell, De er næsten hjemme. 3 00:01:49,567 --> 00:01:50,568 Kom så! 4 00:01:56,032 --> 00:01:57,200 Kom så! 5 00:02:00,328 --> 00:02:01,412 Hent hjælp! 6 00:02:02,539 --> 00:02:05,458 Hurtigt! Kom udenfor! Hurtigt! 7 00:02:07,502 --> 00:02:09,796 - Hent fruen nu! - Giv mig Deres hånd. 8 00:02:12,465 --> 00:02:14,759 - Hvad er der sket? - Bær ham ind. 9 00:02:14,884 --> 00:02:17,637 - Forsigtig på trappen. - Hent mrs. Bruce. Hurtigt. 10 00:02:17,762 --> 00:02:18,972 Forsigtig. 11 00:02:20,306 --> 00:02:21,808 - Spisestuen! - Hvad er der sket? 12 00:02:21,933 --> 00:02:25,562 Et bud kom ind på kontoret med en pakke. Og så begyndte han bare at skyde! 13 00:02:25,687 --> 00:02:29,023 - Hent tæpper og en pude. - Jeg henter is og håndklæder. 14 00:02:29,149 --> 00:02:31,109 Trækker han vejret? Sig, at han trækker vejret. 15 00:02:31,234 --> 00:02:33,278 - Jeg kan mærke en puls. - Kan jeg gøre noget? 16 00:02:33,403 --> 00:02:35,446 Hent dr. Logan! 17 00:02:35,572 --> 00:02:38,700 - Der er en læge i vores hus lige nu. - Så hent ham! 18 00:02:38,825 --> 00:02:41,369 - Jeg bør sige, han er farvet. - Det vil jeg blæse på! 19 00:02:41,494 --> 00:02:44,622 - Send bud efter mr. Larry. - En sekretær blev skudt og døde. 20 00:02:44,747 --> 00:02:46,708 Du godeste. Tag tilbage, og tag dig af det. 21 00:02:46,833 --> 00:02:49,711 - Kan du holde politiet væk? - Det tror jeg. 22 00:02:50,795 --> 00:02:52,338 Bliv hos mig, min kære. 23 00:02:52,463 --> 00:02:55,508 George, jeg beder dig. Bliv hos mig. 24 00:02:55,633 --> 00:02:57,635 - Er han blevet skudt? - Skynd Dem! 25 00:02:57,760 --> 00:03:00,972 - Jeg skal bruge min taske. - Af sted! Vi kommer med den! 26 00:03:02,807 --> 00:03:06,561 - Er han stadig i live? - Ja. Lægen er på vej. 27 00:03:06,686 --> 00:03:09,105 - Men overlever han? - Måske. 28 00:03:09,230 --> 00:03:10,356 Jeg ved det ikke. 29 00:03:13,067 --> 00:03:15,528 - Hvad sker der? - Mr. Russell er blevet skudt. 30 00:03:15,653 --> 00:03:17,363 - Hvad? Af hvem? - Det ved jeg ikke. 31 00:03:17,488 --> 00:03:19,616 Dr. Kirkland var på besøg. Han er henne at hjælpe. 32 00:03:19,741 --> 00:03:22,118 - Jeg skal hen med hans taske. - Må jeg gøre det? 33 00:03:22,243 --> 00:03:24,120 Jeg vil være hos Larry og dem alle. 34 00:03:24,245 --> 00:03:25,747 Fortæl mine tanter, hvor jeg er. 35 00:03:28,041 --> 00:03:30,210 - Jeg er dr. William Kirkland. Må jeg? - Ja tak. 36 00:03:31,544 --> 00:03:33,129 Mr. Russell, kan De høre mig? 37 00:03:33,254 --> 00:03:36,591 - Kan De stoppe smerten? - Nej. Det er godt, at han føler smerte. 38 00:03:36,716 --> 00:03:37,926 Jeg må undersøge hans sår. 39 00:03:38,051 --> 00:03:40,970 Jeg skal bruge rent vand, is og håndklæder. 40 00:03:41,095 --> 00:03:45,308 De skal nok klare den, mr. Russell. Jeg har set mange skudsår. 41 00:03:45,433 --> 00:03:48,686 - Hvor vil De have dem? - Her. Tak. 42 00:03:51,189 --> 00:03:53,816 Jeg har brug for flere hænder til at holde pres på såret. 43 00:03:55,360 --> 00:03:58,988 - Vis mig, hvad jeg skal gøre. - Pres her for at standse blodtilførslen. 44 00:03:59,739 --> 00:04:02,242 Mrs. Russell, vær rar at tale med Deres mand. 45 00:04:02,992 --> 00:04:06,329 - Det skal nok gå. - I skal holde ham fast. 46 00:04:06,454 --> 00:04:09,082 Hicks, hold hans højre arm. Aaron, tag hans ben. 47 00:04:09,207 --> 00:04:10,416 Se på mig. 48 00:04:18,591 --> 00:04:21,177 Jeg kan mærke kuglen nær venstre hjertekammer. 49 00:04:21,302 --> 00:04:23,596 Den sidder fast i hans ribben. 50 00:04:23,721 --> 00:04:26,516 Jeg åbner ham. Ræk mig tangen, når jeg siger til. 51 00:04:26,641 --> 00:04:29,227 De vil mærke et pres, mr. Russell. 52 00:04:29,352 --> 00:04:32,855 - Fokuser på Deres kone. Kan De gøre det? - Bare rolig. Du er i gode hænder. 53 00:04:32,981 --> 00:04:35,191 Det kommer til at gøre ondt. 54 00:04:37,360 --> 00:04:39,737 Bliv ved med at duppe blodet væk, så jeg kan se. 55 00:04:39,862 --> 00:04:41,447 Tang! 56 00:04:51,207 --> 00:04:53,960 Kuglen splintrede ikke. Det kan vi takke Gud for. 57 00:05:00,591 --> 00:05:02,927 Hvad sker der? Hvorfor ryster han? 58 00:05:03,052 --> 00:05:04,387 Han går i chok. 59 00:05:05,388 --> 00:05:08,766 Han har feber. Lad os finde noget is til at få hans temperatur ned. 60 00:05:08,891 --> 00:05:11,185 - Nej! Bliv hos os, George! - Det skal nok gå. 61 00:05:11,311 --> 00:05:12,937 Bliv hos mig! Bliv hos mig! 62 00:05:13,062 --> 00:05:15,148 Jeg beder Dem! De må redde ham! 63 00:05:15,273 --> 00:05:17,358 Jeg beder Dem, doktor. 64 00:05:19,068 --> 00:05:21,237 Bliv hos mig. 65 00:05:36,252 --> 00:05:38,171 Hvad foregår der? 66 00:05:38,296 --> 00:05:40,882 - Hvorfor er De så tidligt oppe? - Vi har aldrig været i seng. 67 00:05:41,007 --> 00:05:42,508 Mr. Russell er blevet skudt. 68 00:05:42,633 --> 00:05:45,136 Miss Marian var der hele natten med dr. Kirkland. 69 00:05:45,261 --> 00:05:46,637 Er han blevet skudt? 70 00:05:46,763 --> 00:05:49,390 Hvorfor tilkaldte de dr. Kirkland? 71 00:05:49,515 --> 00:05:51,642 Det gjorde de ikke. Han besøgte miss Scott. 72 00:05:51,768 --> 00:05:53,853 Han ville se, om han kunne hjælpe. 73 00:05:53,978 --> 00:05:55,521 Det er et mirakel, at han var her. 74 00:05:56,439 --> 00:05:58,191 Jeg beder til, De har ret. 75 00:06:03,112 --> 00:06:06,324 - Han får det bedre i sengen. - Selvfølgelig. 76 00:06:08,076 --> 00:06:11,662 - Hvad laver De? - Dr. Logan, hvor blev De af? 77 00:06:11,788 --> 00:06:14,999 Mrs. Strawder fik tvillinger, og en af dem lå i sædestilling. 78 00:06:15,124 --> 00:06:17,668 - Hvem er De? - Dr. William Kirkland. 79 00:06:17,794 --> 00:06:20,004 Doktor? Hvor har De læst? 80 00:06:20,129 --> 00:06:21,506 Howard Medical School. 81 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 - Bertha ... - Prøv ikke at tale. 82 00:06:23,383 --> 00:06:25,551 Jeg fjernede kuglen. Der var ingen fragmenter. 83 00:06:25,676 --> 00:06:30,431 Jeg standsede blødningen og forbandt såret med jod og bomuld. 84 00:06:30,556 --> 00:06:33,893 - Hvad gav du ham mod smerten? - Jeg havde ikke noget i tasken. 85 00:06:34,018 --> 00:06:36,354 Han besøgte et hus overfor, da det skete. 86 00:06:36,479 --> 00:06:38,856 - Tag den her med på apoteket. - Church. 87 00:06:41,484 --> 00:06:44,695 - Overlever han? - Der er risiko for infektion. 88 00:06:44,821 --> 00:06:46,197 Men det lader til, at ... 89 00:06:46,322 --> 00:06:49,450 - Hvad sagde De, De hed? - Dr. Kirkland. 90 00:06:49,575 --> 00:06:53,204 Dr. Kirkland har vist reddet hans liv. 91 00:06:54,705 --> 00:06:57,208 Det var heldigt, at han var i nærheden. 92 00:06:58,251 --> 00:07:01,754 Tak for alt det, De har gjort. Og gudskelov, at De var her. 93 00:07:01,879 --> 00:07:04,257 Jeg regner med, vi har Deres diskretion. 94 00:07:05,216 --> 00:07:07,593 Church, sørg for, at dr. Kirkland kommer sikkert hjem. 95 00:07:07,718 --> 00:07:09,095 - Javel. - Tak. 96 00:07:09,220 --> 00:07:10,805 - Denne vej, doktor. - Tak. 97 00:07:12,098 --> 00:07:13,516 - Hvor er han? - Derinde. 98 00:07:15,768 --> 00:07:17,895 - Hvad er der sket? - Din fader er blevet skudt. 99 00:07:18,020 --> 00:07:20,648 - Hvor har du været? - Jeg fik først besked i morges. 100 00:07:20,773 --> 00:07:24,193 - Har de tilkaldt politiet? - Nej. Ingen må vide det. 101 00:07:24,318 --> 00:07:27,989 - Hvad er hans chancer? - Bedre, end de kunne have været. 102 00:07:28,114 --> 00:07:31,826 Men nu kan vi kun bede. 103 00:07:50,887 --> 00:07:54,640 - Han lader til at sove roligt. - Det er en lettelse. 104 00:07:56,309 --> 00:07:58,227 Min moder fortalte mig, hvad du gjorde. 105 00:07:58,352 --> 00:08:00,813 Du hjalp med at redde min faders liv. 106 00:08:00,938 --> 00:08:01,939 Tak. 107 00:08:03,024 --> 00:08:04,692 Jeg vil gøre alt for dig. 108 00:08:06,277 --> 00:08:08,321 Og for din familie. Det må du vide. 109 00:08:11,032 --> 00:08:13,951 - Og alligevel hævede du forlovelsen. - Undskyld. 110 00:08:14,076 --> 00:08:16,829 Jeg tog fejl. Jeg skulle have lyttet. 111 00:08:18,164 --> 00:08:20,833 Jack sagde, I var sammen, og at intet skete. 112 00:08:20,958 --> 00:08:24,420 Jeg sagde det samme, men du troede ikke på mig. 113 00:08:25,129 --> 00:08:28,007 Jeg er villig til at undskylde, men du kender min historie. 114 00:08:28,132 --> 00:08:30,968 - Jeg har før stolet på mænd... - Der har vi det. 115 00:08:34,096 --> 00:08:37,058 Det er ikke kun min skyld. Du løj for mig. 116 00:08:37,183 --> 00:08:40,478 - Jeg gjorde det for at beskytte dig. - Og se, hvad det har ført til. 117 00:08:40,603 --> 00:08:42,647 Jeg kan ikke høre på det lige nu. 118 00:08:43,814 --> 00:08:45,608 Min fader er måske døende. 119 00:08:47,068 --> 00:08:48,277 Selvfølgelig. 120 00:08:49,362 --> 00:08:51,656 Undskyld. Du bør være hos dine forældre. 121 00:08:52,573 --> 00:08:55,868 - Church følger dig hjem. - Jeg kan godt selv gå hjem. 122 00:09:14,887 --> 00:09:16,055 Tak, Boles. 123 00:09:19,100 --> 00:09:20,476 Hvordan har du det? 124 00:09:21,477 --> 00:09:24,272 Gid båden kunne sejle hurtigere. Jeg vil have flere nyheder. 125 00:09:24,397 --> 00:09:26,607 Vi har intet hørt om min faders tilstand - 126 00:09:26,732 --> 00:09:30,570 - siden telegrammet i Southampton før afgang. 127 00:09:30,695 --> 00:09:35,491 Jeg ved, det var vagt, men det lyder, som om han kommer sig. 128 00:09:36,450 --> 00:09:37,827 Det er jeg glad for. 129 00:09:37,952 --> 00:09:42,248 - Det bliver godt at se din familie igen. - Ja, jeg glæder mig til at se dem. 130 00:09:43,332 --> 00:09:45,876 Men jeg ved, at mit hjem er Sidmouth nu. 131 00:09:47,587 --> 00:09:48,963 Tak for det. 132 00:09:50,089 --> 00:09:53,092 Du har bragt et tiltrængt lys til slottet. 133 00:09:54,010 --> 00:09:57,138 Mener du virkelig, at Sarah skal finde sit eget hjem? 134 00:09:57,263 --> 00:10:00,641 Ja. Der er kun én hertug. 135 00:10:01,392 --> 00:10:06,564 Og som jeg først for nylig har opdaget, kan der kun være én hertuginde. 136 00:10:10,943 --> 00:10:14,071 Han bliver glad for, at mr. Russell er i bedring. 137 00:10:14,196 --> 00:10:17,783 Var det ikke for dr. Kirkland, havde han aldrig overlevet. 138 00:10:18,367 --> 00:10:20,911 Har du hørt fra Larry? 139 00:10:21,037 --> 00:10:24,332 Han har vigtigere ting at tænke på. 140 00:10:26,083 --> 00:10:29,086 Miss Scott, godt at se Dem. 141 00:10:29,211 --> 00:10:31,297 Jeg vil ønske Dem en god tur til Newport. 142 00:10:31,422 --> 00:10:35,134 - Jeg håber, De kan klare Dem uden mig. - Det tror jeg. 143 00:10:35,259 --> 00:10:38,679 Mrs. van Rhijn får ikke så meget post, som hun plejede. 144 00:10:38,804 --> 00:10:42,266 Jeg må hellere komme af sted. Jeg skal hjem til mine forældre først. 145 00:10:42,391 --> 00:10:45,603 - Hav en god rejse. - Tak. Farvel, mrs. Forte. 146 00:10:47,480 --> 00:10:51,025 Mind ikke tante Agnes om, at hun får færre breve for tiden. 147 00:10:51,150 --> 00:10:52,318 Du har ret. 148 00:10:52,443 --> 00:10:57,657 Selv om mrs. Foster fra Heritage Society er ret vedholdende. 149 00:10:57,782 --> 00:10:59,575 Flere tiggerbreve? 150 00:10:59,700 --> 00:11:02,244 De præsenteres ikke sådan, men ja. 151 00:11:05,414 --> 00:11:08,918 Jeg kan se, at sagen med Larry stadig tynger dig. 152 00:11:09,043 --> 00:11:13,714 John fortalte mig, at Larry ikke gjorde noget galt den aften, vi blev forlovet. 153 00:11:13,839 --> 00:11:17,009 - Han var sammen med ham. - Men det er godt nyt, ikke? 154 00:11:17,134 --> 00:11:22,223 Det ville det have været, men Larry påpegede, at jeg ikke havde troet på ham. 155 00:11:22,348 --> 00:11:26,268 Jeg troede kun på John. Og Larry føler ikke, det er et godt udgangspunkt for os. 156 00:11:26,394 --> 00:11:28,104 Det er der noget om. 157 00:11:28,229 --> 00:11:31,023 Men du har dine grunde til at være forsigtig. 158 00:11:31,148 --> 00:11:34,485 - Det burde han forstå. - Du har sikkert ret, men ... 159 00:11:37,238 --> 00:11:41,659 ... lige nu føles det som et trist tab af det, der kunne have været. 160 00:11:43,744 --> 00:11:46,664 Vil De stadig ikke involvere politiet? 161 00:11:47,540 --> 00:11:52,461 Det må ikke blive offentliggjort. De skal finde ud af, hvem der skød mig. 162 00:11:52,586 --> 00:11:55,548 - Mistænker De nogen? - Ja ... 163 00:11:57,049 --> 00:12:00,010 Der er mænd involveret, som gerne så min fader død. 164 00:12:00,136 --> 00:12:01,721 Deriblandt Richard Clay. 165 00:12:01,846 --> 00:12:05,599 - Vi undersøger mr. Clay. - Gør det. 166 00:12:05,725 --> 00:12:07,518 Og vær så hård, som De vil. 167 00:12:08,644 --> 00:12:10,146 Tak. 168 00:12:11,981 --> 00:12:15,484 Deres overlevelse har været et mirakel. 169 00:12:16,652 --> 00:12:20,281 Men betragt det ikke som tilladelse til hovmod. 170 00:12:20,406 --> 00:12:21,657 Tak, doktor. 171 00:12:23,868 --> 00:12:27,037 Jeg vil sørge for, at du følger lægens instrukser. 172 00:12:27,163 --> 00:12:29,665 Dit helbred er min eneste prioritet. 173 00:12:29,790 --> 00:12:33,919 - Derfor er jeg nødt til at aflyse ballet. - Aflys det ikke for min skyld. 174 00:12:34,044 --> 00:12:38,174 - Når folk hører, hvad der er sket ... - Du kan ikke bruge mig som grund. 175 00:12:38,299 --> 00:12:40,509 Og enhver anden grund kan nemt lyde falsk. 176 00:12:42,094 --> 00:12:45,848 - Du må ikke bringe jernbanen i fare. - Nuvel. 177 00:12:45,973 --> 00:12:49,143 McAllisters bog har rystet eliten i deres grundvold. 178 00:12:49,268 --> 00:12:52,146 At aflyse det nu kan skade folks selvtillid endnu mere. 179 00:12:52,271 --> 00:12:53,814 Det ønsker du sikkert ikke. 180 00:12:55,941 --> 00:12:57,943 Jeg tager tilbage til Union Club. 181 00:13:03,199 --> 00:13:05,034 Du har et bal at forberede. 182 00:13:05,159 --> 00:13:08,788 Hvis du har det bedre, kan du måske vise dig kort. 183 00:13:08,913 --> 00:13:10,664 Os alle sammen som et lysende eksempel - 184 00:13:10,790 --> 00:13:13,751 - på en stabil, forenet familie til et veldrevet arrangement. 185 00:13:13,876 --> 00:13:17,213 - Som du er lederen af. - Mrs. Astor er lederen. 186 00:13:17,338 --> 00:13:21,008 Hun er moder til en kvinde, som snart trækkes gennem skilsmisseretten - 187 00:13:21,133 --> 00:13:25,679 - for sin egen utroskab. De er moder til en hertuginde. 188 00:13:27,056 --> 00:13:29,433 Vi er forældre til en hertuginde. 189 00:13:33,145 --> 00:13:35,397 Han strøg ind, ret tappert - 190 00:13:35,523 --> 00:13:38,776 - fjernede kuglen fra mr. Russell og reddede hans liv. 191 00:13:38,901 --> 00:13:41,445 Du godeste. Sikke en bedrift. 192 00:13:42,530 --> 00:13:44,490 Gad vide, om nogen nogensinde vil vide - 193 00:13:44,615 --> 00:13:48,494 - at en farvet læge reddede en fremtrædende hvid forretningsmand. 194 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 Der er måske hændt mærkeligere ting. 195 00:13:50,454 --> 00:13:53,541 Han var kun på 61st Street for at besøge mig. 196 00:13:53,666 --> 00:13:56,418 - Det var sent for en visit. - Det ved jeg. 197 00:13:56,544 --> 00:14:00,089 Vi fik aldrig talt sammen, men han kommer snart. 198 00:14:00,214 --> 00:14:04,301 - Ser vi ham ikke i Newport? - Han vil tale med mig, før vi rejser. 199 00:14:04,426 --> 00:14:06,178 Det virkede vigtigt. 200 00:14:07,179 --> 00:14:10,933 - Jeg ved, hvad du tænker. - Tænker du ikke det samme? 201 00:14:11,058 --> 00:14:14,270 Måske lidt. Jeg ved det ikke. Har han talt med fader? 202 00:14:14,395 --> 00:14:18,899 Arthur har ikke sagt noget. Jeg skal aflevere hans frokost, som han glemte. 203 00:14:19,024 --> 00:14:22,069 Skal jeg haste tilbage fra apoteket eller tage mig god tid? 204 00:14:22,194 --> 00:14:24,238 Ellen er her. Så du har en anstandsdame. 205 00:14:24,363 --> 00:14:26,532 Bare aflever fader frokost. 206 00:14:26,657 --> 00:14:28,784 - Godt. - Hold op. 207 00:14:30,035 --> 00:14:31,912 Vi ses senere. 208 00:14:32,037 --> 00:14:34,331 Jeg glæder mig til at høre, hvad dr. Kirkland vil sige. 209 00:14:34,456 --> 00:14:37,042 Ja, ja. Godt så. 210 00:14:48,304 --> 00:14:49,722 Så det er sandt? 211 00:14:51,682 --> 00:14:52,683 Ja. 212 00:14:53,851 --> 00:14:58,314 Min fader fik ægteskabet annulleret, men jeg var allerede med barn. 213 00:15:01,859 --> 00:15:04,528 Jeg mistede bevidstheden under fødslen - 214 00:15:04,653 --> 00:15:09,116 - og da jeg vågnede, løj de og sagde, at barnet ikke havde overlevet. 215 00:15:09,241 --> 00:15:13,370 Var mr. Scott ansvarlig for at bortadoptere barnet? 216 00:15:14,246 --> 00:15:20,044 Det har taget mig lang tid at slutte fred med det og tilgive ham. 217 00:15:21,420 --> 00:15:25,758 Jeg ville fortælle Dem det. Jeg skulle bare samle mod til det. 218 00:15:27,468 --> 00:15:28,677 Jaså. 219 00:15:37,436 --> 00:15:38,812 Går De? 220 00:15:40,731 --> 00:15:44,193 Jeg må spadsere og tænke. 221 00:15:45,319 --> 00:15:50,366 Jeg er virkelig ked af det. Jeg forstår, hvis De tror det værste om mig nu. 222 00:15:50,491 --> 00:15:53,243 Ingen af mine tanker er klare lige nu. 223 00:15:55,663 --> 00:15:59,792 - Jeg skriver til Dem. - Vi skal til Newport til ballet. 224 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 Ja, jeg skal følge min moder tilbage med toget i morgen. 225 00:16:04,421 --> 00:16:08,759 Jeg er bange for, at disse oplysninger har styrket hendes argumenter mod os. 226 00:16:08,884 --> 00:16:11,178 Nu virker det hele ... 227 00:16:12,471 --> 00:16:13,639 ... uoverkommeligt. 228 00:16:13,764 --> 00:16:17,309 Jeg sagde det ikke før, fordi jeg er en privat person - 229 00:16:17,434 --> 00:16:21,438 - og det er aldrig det rette tidspunkt til at tale om den slags. 230 00:16:21,563 --> 00:16:22,731 Nej. 231 00:16:24,483 --> 00:16:26,902 Det er det vel ikke. 232 00:16:29,655 --> 00:16:31,073 Farvel, miss Scott. 233 00:16:34,076 --> 00:16:35,077 William. 234 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 Det er vist Deres. 235 00:17:12,823 --> 00:17:14,700 Hvad er der sket? 236 00:17:14,825 --> 00:17:18,328 Hans moder har en ven i Philadelphia. 237 00:17:19,413 --> 00:17:22,833 - Hun kender familien Springs. - Åh nej. 238 00:17:25,002 --> 00:17:27,296 Hun fortalte William alt - 239 00:17:27,421 --> 00:17:30,758 - og jeg er sikker på, hun pyntede på det, hun ville. 240 00:17:32,342 --> 00:17:35,888 - Det er forbi. - Sagde han det? 241 00:17:36,013 --> 00:17:39,266 Han tror ikke, vi kan kæmpe mod hende. 242 00:17:39,391 --> 00:17:42,436 - Hvorfor skulle han? - Nej, han er chokeret. 243 00:17:42,561 --> 00:17:45,314 Kærlighed forsvinder ikke på et øjeblik. 244 00:17:46,190 --> 00:17:52,154 Uanset hvad der sker, fortjener du en mand, der forstår - 245 00:17:52,279 --> 00:17:55,824 - viser dig venlighed og værdsætter dig. 246 00:17:55,949 --> 00:17:58,452 Gid jeg kunne tro på det. 247 00:18:11,048 --> 00:18:12,257 Jeg siger godnat. 248 00:18:12,966 --> 00:18:17,387 Så tidligt? Jeg håber ikke, du er ved at blive syg. 249 00:18:17,513 --> 00:18:20,349 Jeg er sikkert ganske rask. Godnat. 250 00:18:23,143 --> 00:18:27,648 Marians helbred er fint. Det er ikke det, der piner hende. 251 00:18:30,025 --> 00:18:31,443 Hvad mener du? 252 00:18:32,486 --> 00:18:34,363 Marian fandt ud af - 253 00:18:34,488 --> 00:18:37,991 - at mr. Russell ikke gjorde noget galt den aften, de blev forlovet. 254 00:18:39,701 --> 00:18:41,120 Og nu? 255 00:18:41,245 --> 00:18:44,915 Mr. Russell tvivler på, om de er et passende par - 256 00:18:45,040 --> 00:18:46,416 - hvis hun ikke stoler på ham. 257 00:18:46,542 --> 00:18:49,461 Gudskelov, at nogen opfører sig fornuftigt. 258 00:18:50,337 --> 00:18:52,422 Forestil dig at gifte sig ind i den familie. 259 00:18:52,548 --> 00:18:55,342 Agnes, altså. Det handler ikke om den familie. 260 00:18:55,467 --> 00:18:58,011 Det handler om Marian og manden, hun elsker. 261 00:18:58,137 --> 00:19:00,806 Vær ikke naiv. Man gifter sig ikke bare med en mand. 262 00:19:00,931 --> 00:19:04,351 Man gifter sig med et liv. Og Marian fortjener bedre. 263 00:19:05,102 --> 00:19:08,188 En fra en stabil, traditionel, veletableret familie. 264 00:19:08,313 --> 00:19:10,691 Det garanterer ikke et lykkeligt ægteskab. 265 00:19:11,650 --> 00:19:14,570 Da du giftede dig med Arnold, havde du alt det. 266 00:19:15,362 --> 00:19:17,156 Hvordan havde du det med det? 267 00:19:19,241 --> 00:19:20,909 Jeg husker ikke meget. 268 00:19:22,452 --> 00:19:25,747 Er det, hvad du ønsker? For Marian? 269 00:19:37,718 --> 00:19:39,720 Jeg troede ikke, De kunne lide Wagner. 270 00:19:39,845 --> 00:19:42,890 Selvfølgelig ikke. Jeg har upåklagelig smag. 271 00:19:43,015 --> 00:19:45,142 Men vi kan ikke altid gøre, hvad vi vil. 272 00:19:46,810 --> 00:19:50,606 Er det mrs. Winterton? Jeg har ikke set hende, siden hendes mand døde. 273 00:19:50,731 --> 00:19:53,483 Hun har ikke været meget ude. 274 00:19:53,609 --> 00:19:56,695 Jeg går ud fra, han sørgede godt for hende. 275 00:19:56,820 --> 00:19:59,948 Det er jeg sikker på. Han havde ingen børn. 276 00:20:00,866 --> 00:20:02,326 Hvor interessant. 277 00:20:03,327 --> 00:20:05,078 - Dejligt at se Dem. - I lige måde. 278 00:20:06,205 --> 00:20:07,831 - Undskyld os. - Selvfølgelig. 279 00:20:07,956 --> 00:20:12,252 Det er længe siden. Jeg er ked af at høre om Deres mand. 280 00:20:12,377 --> 00:20:16,632 Tak. Det var selvfølgelig trist, men han led ikke længe. 281 00:20:16,757 --> 00:20:22,221 Alligevel. Det må være hårdt for Dem at skulle genskabe Deres liv. 282 00:20:22,346 --> 00:20:25,140 Jeg håber, De har familie og venner til at støtte Dem. 283 00:20:25,265 --> 00:20:26,725 Egentlig ikke. 284 00:20:26,850 --> 00:20:32,064 Jeg har ingen familie tilbage i New York, og vores venner var Joshuas venner. 285 00:20:32,189 --> 00:20:36,652 Men jeg har stadig hans forældre. De er gamle, men de passer godt på mig. 286 00:20:36,777 --> 00:20:41,698 Hvis De vil tale om det med en, der ikke er en af mr. Wintertons folk - 287 00:20:41,823 --> 00:20:44,451 - håber jeg, De vil lade mig stå til tjeneste. 288 00:20:44,576 --> 00:20:47,329 Selvfølgelig. Det er det, De laver nu, ikke? 289 00:20:47,454 --> 00:20:49,581 Håndterer Deres klienters penge. 290 00:20:49,706 --> 00:20:52,501 Jeg foretrækker at sige, at jeg håndterer deres liv. 291 00:20:52,626 --> 00:20:56,255 - Og De vil gerne håndtere mit? - Meget gerne, hvis jeg må. 292 00:20:57,714 --> 00:20:59,174 Fortæl mig om Deres liv. 293 00:20:59,299 --> 00:21:02,427 De skal vel til Newport til mrs. Astors berømte bal? 294 00:21:02,552 --> 00:21:08,433 Ja, men hun afholder det ikke i år. Det er blevet overtaget af mrs. Russell. 295 00:21:08,558 --> 00:21:10,560 - Du milde. - Hvad? 296 00:21:10,686 --> 00:21:14,106 Er De ikke på mrs. Russells liste? 297 00:21:14,898 --> 00:21:19,403 Nej, og De er den eneste mand i New York, der ved hvorfor. 298 00:21:19,528 --> 00:21:22,406 - De var til hendes datters bryllup. - Mr. Winterton var i live da. 299 00:21:22,531 --> 00:21:24,783 Hun tror, hun er fri for mig, nu hvor han er væk. 300 00:21:24,908 --> 00:21:26,660 Jeg kommer ikke til det næste bryllup. 301 00:21:26,785 --> 00:21:29,955 - Der bliver ikke et foreløbig. - Sikke en skam. 302 00:21:34,084 --> 00:21:36,837 - Vi bør gå ind igen. - Men skal vi? 303 00:21:37,796 --> 00:21:39,047 Gør Dem klar. 304 00:21:45,637 --> 00:21:48,724 De skal vide, at gæstelisten næsten er færdig. 305 00:21:48,849 --> 00:21:52,519 Det glæder mig at høre, at forberedelserne til ballet går godt. 306 00:21:52,644 --> 00:21:55,063 Jeg ville også fortælle, at jeg har inviteret mrs. Fane - 307 00:21:55,188 --> 00:21:57,524 - og ville byde Charlotte velkommen, hvis hun kom. 308 00:21:58,525 --> 00:22:01,069 - Ville De invitere mig? - Det er absurd. 309 00:22:01,194 --> 00:22:03,947 Hvad fik Dem til at tro, at jeg ville sige god for det? 310 00:22:04,072 --> 00:22:07,993 - Det ville ruinere os alle. - Vi taler ikke om fremmede. 311 00:22:08,118 --> 00:22:11,371 Det er vores kære ven Aurora Fane og Deres egen datter. 312 00:22:11,496 --> 00:22:13,290 Skal de leve i eksil for evigt? 313 00:22:13,415 --> 00:22:18,754 Vi kan ikke lade skilsmisseplagen inficere de sociale kredse, vi holder af. 314 00:22:18,879 --> 00:22:22,632 Men, moder, kan du ikke se, at det, mrs. Russell foreslår, kan redde mig? 315 00:22:22,758 --> 00:22:25,510 Ønsker De ikke det for Deres eget barn? 316 00:22:25,635 --> 00:22:29,556 Hvis De tager imod dem, bliver det en epidemi. 317 00:22:29,681 --> 00:22:31,558 Og det vil jeg ikke være en del af. 318 00:22:31,683 --> 00:22:35,771 Så jeg skal bruge resten af mit liv på at brodere foran kaminen? 319 00:22:36,480 --> 00:22:38,815 Så skal du først lære at tråde en nål. 320 00:22:39,983 --> 00:22:43,028 Mrs. Astor, jeg håber, De vil genoverveje det. 321 00:22:43,153 --> 00:22:44,363 Det vil jeg ikke. 322 00:22:44,488 --> 00:22:49,826 Og tvinger De mig, vil jeg ikke skjule, hvorfor jeg ikke deltager i Deres bal. 323 00:22:50,744 --> 00:22:51,787 Hav en god dag. 324 00:22:56,458 --> 00:22:58,418 Jeg kan selv gøre det, tak. 325 00:22:58,543 --> 00:23:00,212 Miss Brook. 326 00:23:01,880 --> 00:23:04,257 Miss Brook, jeg sætter pris på, at De kom. 327 00:23:06,009 --> 00:23:09,054 Jeg ville takke Dem for alt det, De gjorde. 328 00:23:09,179 --> 00:23:11,890 Vi er meget taknemmelige. Jeg håber, jeg må give Dem en ny kjole. 329 00:23:12,015 --> 00:23:16,978 Nej, men jeg er meget glad for at se mr. Russell sidde op og tale. 330 00:23:17,104 --> 00:23:19,356 Noget af en forandring fra sidst, I var sammen. 331 00:23:22,192 --> 00:23:26,279 Undskyld mig. Jeg har noget arbejde, jeg skal ordne. 332 00:23:31,493 --> 00:23:35,080 Jeg synes, det er en skam, at der er opstået splid. 333 00:23:35,205 --> 00:23:38,458 - Må jeg støtte det? - Ja, det er en skam. 334 00:23:38,583 --> 00:23:41,086 Betyder det, at De er kommet i tvivl? 335 00:23:41,878 --> 00:23:43,088 Det håber jeg. 336 00:23:43,213 --> 00:23:45,924 Jeg er meget lettet over at se Dem sådan her - 337 00:23:46,049 --> 00:23:48,552 - men jeg vil ikke trætte Dem. 338 00:23:48,677 --> 00:23:51,805 - Endnu en gang tak, miss Brook. - Jeg følger Dem ud. 339 00:23:55,767 --> 00:23:58,728 Hvad sker der med sæsonafslutningsballet i Newport? 340 00:23:58,854 --> 00:24:00,939 George siger, jeg skal gennemføre det. 341 00:24:01,064 --> 00:24:03,024 Hector og Gladys er på vej. 342 00:24:03,150 --> 00:24:05,694 Og som du ved, vil George ikke anmelde skyderiet. 343 00:24:05,819 --> 00:24:08,530 Så jeg kunne ikke bruge det som undskyldning. 344 00:24:08,655 --> 00:24:10,449 Han er en meget målrettet mand. 345 00:24:10,574 --> 00:24:13,577 Intet må forstyrre den forretning, han arbejder på. 346 00:24:13,702 --> 00:24:15,871 Så ballet finder sted. 347 00:24:15,996 --> 00:24:19,332 Og jeg har inviteret mrs. Fane og mrs. Drayton. 348 00:24:20,167 --> 00:24:22,919 Prøver De at gøre en ende på ekskluderingen af fraskilte kvinder? 349 00:24:23,044 --> 00:24:24,838 Jeg synes, det er på tide. Gør De ikke? 350 00:24:24,963 --> 00:24:27,257 Mrs. Draytons skilsmisse giver mig chancen. 351 00:24:27,382 --> 00:24:30,093 - Det troede jeg i hvert fald. - Er mrs. Astor ikke enig? 352 00:24:30,218 --> 00:24:32,095 Det er stadig tidligt. 353 00:24:32,220 --> 00:24:34,681 Jeg er ked af, at jeg ikke kan vise min støtte. 354 00:24:34,806 --> 00:24:37,017 Hvad? Kommer De ikke til ballet? 355 00:24:37,142 --> 00:24:39,686 De så, hvor utilpas Larry var nær mig. 356 00:24:41,104 --> 00:24:42,564 Opgiv ham ikke. 357 00:24:42,689 --> 00:24:45,192 - Jeg har intet valg. - Sludder. 358 00:24:45,317 --> 00:24:48,487 Jeg så Dem, vædet i blod i forsøget på holde George i live. 359 00:24:48,612 --> 00:24:50,572 Da vidste jeg, De ikke var en svag debutant. 360 00:24:52,365 --> 00:24:55,619 I det øjeblik så jeg Dem vel gennem Larrys øjne. 361 00:24:55,744 --> 00:24:59,080 I to kunne få en lys fremtid. Vil De ikke kæmpe for den? 362 00:24:59,206 --> 00:25:03,877 Valget er ikke mit. Det har Larry gjort klart, og ... 363 00:25:06,129 --> 00:25:09,257 Hvis han har så stærke følelser, er det nok bedst sådan. 364 00:25:12,511 --> 00:25:16,640 Det er pænt af dig at komme på besøg fra dit smarte nye hus. 365 00:25:16,765 --> 00:25:18,308 Jeg håber ikke, jeg er i vejen. 366 00:25:18,433 --> 00:25:21,436 Nej da. Det er rart at have dig her igen. 367 00:25:21,561 --> 00:25:23,021 Hvordan er der i dit nye hjem? 368 00:25:23,146 --> 00:25:25,565 - Hvem tager sig af dig? - Mrs. Clancy. 369 00:25:25,690 --> 00:25:28,068 Hun er sød, men ikke så god en kok som mrs. Bauer. 370 00:25:28,193 --> 00:25:30,820 - Selvfølgelig ikke. - Jeg er ikke den store kok. 371 00:25:30,946 --> 00:25:35,367 - Gør hun også rent for dig? - Der kommer to kvinder hver dag. 372 00:25:35,492 --> 00:25:37,661 Men mrs. Clancy bestyrer dem. Det gør jeg ikke. 373 00:25:37,786 --> 00:25:40,997 Vores tjener lever som en prins med tjenere ved hånd og fod. 374 00:25:41,122 --> 00:25:44,042 Hvad er der galt med det? Han har fortjent det, ikke? 375 00:25:44,167 --> 00:25:45,961 Er det unge kvinder? 376 00:25:48,547 --> 00:25:51,800 Det er det vel. Betyder det noget? 377 00:25:53,134 --> 00:25:54,511 Det håber jeg ikke. 378 00:25:59,391 --> 00:26:02,519 Du er tilbage. Hvordan havde mr. Russell det? 379 00:26:02,644 --> 00:26:04,854 Jeg tror, han er ovre det værste. 380 00:26:04,980 --> 00:26:06,606 Det beder jeg til. 381 00:26:06,731 --> 00:26:09,901 - De har bedt om diskretion. - Det er en forfærdelig sag. 382 00:26:10,026 --> 00:26:14,406 De håber på at fortsætte som normalt. Så de afholder stadig ballet. 383 00:26:14,531 --> 00:26:17,200 Det er ret dristigt efter omstændighederne. 384 00:26:17,325 --> 00:26:19,286 Det viser ægte mod. 385 00:26:19,411 --> 00:26:21,663 Ja. Faktisk fortalte mrs. Russell mig - 386 00:26:21,788 --> 00:26:24,291 - at hun har inviteret Aurora og Charlotte Astor. 387 00:26:24,416 --> 00:26:30,171 - Hvad? Det vil Lina Astor ikke synes om. - Nej, slet ikke. 388 00:26:30,297 --> 00:26:34,467 Er det så overraskende? En kotillon af fraskilte? 389 00:26:35,302 --> 00:26:38,430 Hvad bliver det næste? Rakkerpak? Ugifte mødre? 390 00:26:38,555 --> 00:26:41,016 Mrs. Russell bevæger sig ud på dybt vand. 391 00:26:41,141 --> 00:26:45,687 Jeg havde ikke tænkt mig at tage med. Jeg vil ikke se Larry. 392 00:26:49,065 --> 00:26:54,112 Ja, din tante Ada nævnte, at du og mr. Russell ikke var på talefod. 393 00:26:54,237 --> 00:27:00,035 Men du må gå til ham nu, Marian, og indrømme, at du tog fejl. 394 00:27:00,160 --> 00:27:04,331 - Indrømmer du, når du tager fejl, moder? - Det behøves ikke. Jeg tager aldrig fejl. 395 00:27:05,832 --> 00:27:07,959 Jeg troede ikke, du billigede mr. Russell? 396 00:27:08,084 --> 00:27:11,880 - Jeg har ombestemt mig. - Det vil Larry måske også. 397 00:27:13,381 --> 00:27:15,508 Jeg agter ikke at finde ud af det. 398 00:27:21,890 --> 00:27:25,018 Mr. van Rhijn. Tag endelig plads. 399 00:27:25,810 --> 00:27:26,811 Tak. 400 00:27:29,898 --> 00:27:31,900 Hvad kan jeg gøre for Dem? 401 00:27:32,025 --> 00:27:36,029 Jeg ville sikre mig, at De vidste, hvordan det står til med Larry og Marian. 402 00:27:36,154 --> 00:27:38,657 - Hun ved, han ikke gjorde noget galt. - Selvfølgelig ikke. 403 00:27:38,782 --> 00:27:43,328 Men det har vist ikke gjort den store forskel. 404 00:27:43,453 --> 00:27:46,498 - Hun vil stadig ikke med til ballet. - Det ved jeg. 405 00:27:46,623 --> 00:27:51,878 Jeg tænkte, at jeg måske kunne få hende til at ombestemme sig. 406 00:27:52,003 --> 00:27:55,632 Hvorfor? Fordi De vil hjælpe mig? 407 00:27:55,757 --> 00:27:58,968 Selvfølgelig. Det må De da vide. 408 00:27:59,719 --> 00:28:02,430 Jeg ved, at De vil have en tjeneste, mr. van Rhijn. 409 00:28:03,765 --> 00:28:05,433 Skal vi spare tid? 410 00:28:07,268 --> 00:28:11,773 Vil De overveje at invitere mrs. Winterton til ballet? 411 00:28:11,898 --> 00:28:13,066 Du godeste. 412 00:28:13,733 --> 00:28:16,361 Jeg troede, hendes mands død havde sat hende ud af spillet. 413 00:28:17,362 --> 00:28:18,488 Hvad med mrs. Astor? 414 00:28:18,613 --> 00:28:20,365 Hun er ikke vild med hende - 415 00:28:20,490 --> 00:28:25,078 - men jeg tror, Deres støtte vil være en bastion mod det. 416 00:28:26,162 --> 00:28:30,333 Den dag kommer, hvor De er lige så stærk som mrs. Astor. 417 00:28:31,459 --> 00:28:32,460 Eller stærkere. 418 00:28:37,799 --> 00:28:40,719 Udmærket, mr. van Rhijn. Jeg inviterer hende. 419 00:28:41,553 --> 00:28:44,097 Men jeg forventer også at se miss Brook der. 420 00:28:45,265 --> 00:28:47,392 Jeg håber ikke, De skuffer mig. 421 00:28:51,896 --> 00:28:53,314 Ja. 422 00:28:53,440 --> 00:28:56,067 Oscar. Hvor har du været? 423 00:28:56,192 --> 00:28:59,320 Jeg skulle ordne nogle sager, før vi tager til Newport. 424 00:28:59,446 --> 00:29:03,366 Jeg løb faktisk på mrs. Russell tidligere i dag. 425 00:29:04,617 --> 00:29:08,079 Hun er skuffet over, at Marian ikke kommer til ballet. 426 00:29:10,874 --> 00:29:13,710 - Hun virker glad for dig. - Det er en skam, du går glip af det. 427 00:29:13,835 --> 00:29:17,964 Hvis Marian ikke vil deltage, må vi respektere hendes beslutning. 428 00:29:18,089 --> 00:29:20,759 Hun er ikke den eneste, der ikke dukker op. 429 00:29:20,884 --> 00:29:22,260 Selvfølgelig. 430 00:29:22,385 --> 00:29:27,015 Men når man tænker på, hvad familien Russell har været igennem ... 431 00:29:28,808 --> 00:29:30,727 Hvem ringer så sent? 432 00:29:30,852 --> 00:29:34,022 Det er din mrs. Foster. Hun bliver ikke længe. 433 00:29:34,147 --> 00:29:35,565 Hun er på vej til middag. 434 00:29:35,690 --> 00:29:38,067 Men hun er ikke min mrs. Foster. 435 00:29:38,193 --> 00:29:40,278 Mrs. Philip Foster. 436 00:29:40,904 --> 00:29:46,117 Tak, fordi De kom. Mrs. Foster er fra New York Heritage Society. 437 00:29:46,242 --> 00:29:49,996 Jeg frygter, De vil nævne de ubesvarede breve, og det undskylder jeg for. 438 00:29:50,121 --> 00:29:54,125 Mrs. van Rhijn, det vigtige er, at vi taler sammen nu. 439 00:29:54,250 --> 00:29:55,502 Det er meget venligt af Dem. 440 00:29:55,627 --> 00:29:59,589 Tager jeg fejl, eller var der, sidst jeg var her - 441 00:29:59,714 --> 00:30:02,759 - et smukt portræt af Robert Livingston - 442 00:30:02,884 --> 00:30:05,220 - som blev delstatens første kansler? 443 00:30:05,345 --> 00:30:08,264 Det gjorde han. De har en vidunderlig hukommelse. 444 00:30:08,389 --> 00:30:12,393 Vidste De, at han ledte indsættelsen af præsident George Washington? 445 00:30:12,519 --> 00:30:16,731 Så dybe historiske forbindelser, Deres familie deler med vores by. 446 00:30:16,856 --> 00:30:20,193 Deres interesse i min familie er en kompliment - 447 00:30:20,318 --> 00:30:24,030 - men vi ved begge, De kun har ét mål for Deres jagt på mig. 448 00:30:24,155 --> 00:30:26,991 - Det er sandt. Vi vil ... - Lad mig afbryde dem der. 449 00:30:27,116 --> 00:30:29,536 - Tante Agnes, vi bør gå ... - Bliv. I kender fakta. 450 00:30:29,661 --> 00:30:31,329 Agnes, det, du ikke ved ... 451 00:30:31,454 --> 00:30:34,290 Jeg vil sætte en stopper for den tumultariske ydmygelse. 452 00:30:34,415 --> 00:30:37,377 Sandheden er, og jeg burde have været ærlig før - 453 00:30:37,502 --> 00:30:39,838 - at jeg ikke kan donere til selskabet - 454 00:30:39,963 --> 00:30:45,468 - fordi jeg ikke længere har tilstrækkelige midler til det. 455 00:30:45,593 --> 00:30:49,639 Vi forventer ikke et bidrag fra Dem, mrs. van Rhijn. 456 00:30:50,807 --> 00:30:52,433 Vi er velfinansierede. 457 00:30:52,559 --> 00:30:55,103 Vi vil have Deres navn. 458 00:30:55,228 --> 00:30:57,063 Som næstformand. 459 00:30:59,732 --> 00:31:02,527 Næstformand for New York Heritage Society? 460 00:31:02,652 --> 00:31:06,406 - Ja. - Agnes, dog. Sikke en ære. 461 00:31:06,531 --> 00:31:10,952 Du har ret. Det er sandelig en ære. 462 00:31:11,828 --> 00:31:14,706 Mrs. Foster, jeg beklager. 463 00:31:14,831 --> 00:31:20,003 Jeg fejlbedømte situationen og gjorde mig selv til grin. 464 00:31:20,128 --> 00:31:23,506 Kan De besøge mig igen, når vi er tilbage fra Newport? 465 00:31:23,631 --> 00:31:25,592 Så kan vi tale ordentligt om det. 466 00:31:25,717 --> 00:31:30,763 Det skal jeg nok. Og nu må jeg løbe. Godaften til Dem alle. 467 00:31:30,889 --> 00:31:32,390 - Godaften. - Godaften til Dem. 468 00:31:32,515 --> 00:31:35,560 - Hav en god aften. - Tak. Godnat. 469 00:31:37,478 --> 00:31:40,189 Vidste du, det var det, hun ville? 470 00:31:40,315 --> 00:31:44,360 Jeg skrev til hende, og ja, jeg vidste, det var noget i den stil. 471 00:31:50,283 --> 00:31:52,952 En miss Bridget er kommet for at tale med Dem. 472 00:31:54,287 --> 00:31:55,330 Bridget? 473 00:31:57,206 --> 00:31:59,208 Mrs. Bauer syntes, du var blevet lidt tynd. 474 00:31:59,334 --> 00:32:02,003 Så hun sendte mig med din yndlingslammegryde. 475 00:32:03,296 --> 00:32:07,926 Jeg frygter, at dit afbud til ballet skaber mere sladder end din deltagelse. 476 00:32:08,051 --> 00:32:09,260 Det havde jeg ikke tænkt på. 477 00:32:09,385 --> 00:32:13,598 Hvis mrs. Russell inviterer Aurora, og hun siger ja - 478 00:32:13,723 --> 00:32:16,434 - håber jeg, at du vil genoverveje det, Marian. 479 00:32:16,559 --> 00:32:20,313 Bannister, vi er vist endelig klar til middag. 480 00:32:20,438 --> 00:32:23,524 Oscar, sætter du dig ikke ved siden af din moder i aften? 481 00:32:23,650 --> 00:32:24,859 Nej. 482 00:32:24,984 --> 00:32:26,152 Hvad? 483 00:32:26,277 --> 00:32:29,447 Jeg tror, tiden er inde til, at du indtager bordenden. 484 00:32:31,574 --> 00:32:35,870 - Men du har altid ... - Du styrer både familien og huset. 485 00:32:35,995 --> 00:32:38,331 Det er på tide, du indtager bordenden. 486 00:32:38,456 --> 00:32:40,667 Jeg sætter mig ved siden af Marian. 487 00:32:54,597 --> 00:32:55,598 Agnes. 488 00:32:57,684 --> 00:32:58,726 Tak. 489 00:33:11,906 --> 00:33:13,241 Tak. 490 00:33:13,366 --> 00:33:17,161 Det var meget betænksomt af mrs. Bauer. Og af dig at komme med det. 491 00:33:19,914 --> 00:33:22,792 - Skal du ikke have noget? - Jeg spiste, før jeg kom. 492 00:33:22,917 --> 00:33:26,629 - Vil du i det mindste ikke sidde ned? - Jeg er tjenestepige. 493 00:33:26,754 --> 00:33:31,009 Ikke i dette hus. Her er du herrens gæst. 494 00:33:33,094 --> 00:33:35,179 - Mener du det? - Selvfølgelig gør jeg det. 495 00:34:07,336 --> 00:34:09,630 Det er en ære at byde dig velkommen. 496 00:34:10,965 --> 00:34:13,176 Det føles meget trygt med dig her. 497 00:34:15,053 --> 00:34:17,388 Må jeg sige det uden at gøre dig utilpas? 498 00:34:17,513 --> 00:34:19,265 Jeg er ikke utilpas. 499 00:34:20,433 --> 00:34:21,768 Slet ikke. 500 00:34:21,893 --> 00:34:23,061 Godt så. 501 00:34:25,354 --> 00:34:27,106 Fortæl mig om din dag. 502 00:34:27,231 --> 00:34:32,195 I morges, da jeg stod op og begyndte at lave morgenmad ... 503 00:34:40,328 --> 00:34:41,913 Jeg lægger mig lidt. 504 00:34:42,038 --> 00:34:45,958 Vi har vores aftale med syersken om at hente kjolerne til ballet. 505 00:34:46,084 --> 00:34:48,586 Jeg har sendt mine mål. Det skal nok gå. 506 00:34:48,711 --> 00:34:49,962 Vi henter den for dig. 507 00:34:50,088 --> 00:34:54,050 - Hvad er der galt med pigen? - Det fortæller jeg på vej til butikken. 508 00:35:04,060 --> 00:35:05,561 Miss Gladys! 509 00:35:05,686 --> 00:35:06,687 Deres Nåde! 510 00:35:06,813 --> 00:35:08,815 Adelheid? Hvad laver du her? 511 00:35:08,940 --> 00:35:11,442 Mrs. Russell bad mig tage mig af Dem. 512 00:35:11,567 --> 00:35:12,610 Betyder det...? 513 00:35:12,735 --> 00:35:15,780 Hvis det er det, Deres Nåde ønsker. Det håber jeg. 514 00:35:15,905 --> 00:35:19,242 Jeg har et brev til miss Boles med en billet tilbage til England. 515 00:35:19,367 --> 00:35:21,536 Og mere end det, håber jeg. 516 00:35:22,829 --> 00:35:24,789 Meget mere, Deres Nåde. 517 00:35:24,914 --> 00:35:26,874 Hvil dig, før du rejser hjem. 518 00:35:28,751 --> 00:35:30,086 Vi går denne vej. 519 00:35:31,129 --> 00:35:35,341 Jeg nyder tanken om, at din moder har indrømmet, at hun begik en fejl. 520 00:35:35,466 --> 00:35:37,635 Sådan ville hun næppe udlægge det. 521 00:35:45,476 --> 00:35:46,936 - Tak. - Javel. 522 00:35:47,061 --> 00:35:48,146 Goddag. 523 00:35:51,065 --> 00:35:54,068 - Goddag, Aurora. Godt at se dig. - Jeg er glad for, du kom. 524 00:35:54,193 --> 00:35:58,573 - Ved vi, om mrs. Astor er i Newport? - Jeg har ikke hørt noget. 525 00:35:58,698 --> 00:36:01,325 Har du besluttet, om du tager til ballet? 526 00:36:01,450 --> 00:36:02,660 Ikke helt. 527 00:36:02,785 --> 00:36:05,246 Jeg var sikker på, jeg ikke ville blive inviteret. 528 00:36:05,371 --> 00:36:08,082 Det var åbenbart før, mrs. Russell gik fra forstanden. 529 00:36:08,207 --> 00:36:10,251 Du ser ikke Lina Astor der. 530 00:36:10,376 --> 00:36:12,378 Jeg ved ikke, om jeg tager med. 531 00:36:12,503 --> 00:36:16,674 Hvis mrs. Russell vil udfordre konventionen, bør vi gøre vores del. 532 00:36:16,799 --> 00:36:19,719 Én aften for bordenden, og du vil ændre verden. 533 00:36:19,844 --> 00:36:23,139 - Du har en kjole, ikke? - Jeg har kjolen. 534 00:36:24,056 --> 00:36:26,100 Jeg ved bare ikke, om jeg tør. 535 00:36:26,225 --> 00:36:29,353 Mrs. Russell gør en stor indsats for dig. 536 00:36:29,478 --> 00:36:32,273 Men hun kan ikke styre folks blikke, når jeg træder ind i balsalen. 537 00:36:32,398 --> 00:36:34,609 Vi træder alle ind i balsalen sammen. 538 00:36:36,110 --> 00:36:40,072 - Hvad? - Hvis Aurora kan være modig, kan vi alle. 539 00:36:40,198 --> 00:36:45,328 - Er du ikke enig, Marian? - Jo. Vi kan være modige sammen. 540 00:36:49,373 --> 00:36:51,876 Den er perfekt til lejligheden. 541 00:36:52,001 --> 00:36:53,294 Ja. 542 00:36:54,003 --> 00:36:55,838 Du ser smuk ud, Dorothy. 543 00:36:55,963 --> 00:36:58,174 Tak. Det er en smuk farve, ikke? 544 00:37:00,509 --> 00:37:02,803 - Mrs. Kirkland. - Mrs. Trumbo. 545 00:37:02,929 --> 00:37:05,765 Jeg gik forbi og syntes, jeg så Dem gennem vinduet. 546 00:37:05,890 --> 00:37:10,978 Jeg er overrasket over at se Dem her, mrs. Scott. 547 00:37:11,103 --> 00:37:15,066 Vi lægger sidste hånd på min kusines kjole til Deres bal. 548 00:37:15,191 --> 00:37:18,819 - Her er din datters kjole. - Mange tak. 549 00:37:19,445 --> 00:37:23,741 - Kommer miss Scott stadig? - Hvorfor skulle hun ikke det? 550 00:37:23,866 --> 00:37:25,409 Jeg ved, min søn inviterede hende. 551 00:37:25,534 --> 00:37:27,745 - Men det var før. - Før hvad? 552 00:37:27,870 --> 00:37:31,290 Før han hørte sandheden om Deres datters fortid. 553 00:37:31,415 --> 00:37:34,168 Min datter har intet at skamme sig over. 554 00:37:34,293 --> 00:37:37,088 - Hun narrede min søn. - Hun gjorde intet i den stil. 555 00:37:38,047 --> 00:37:41,884 Hun ville fortælle Deres søn om den mest rystende tid i sit liv. 556 00:37:42,009 --> 00:37:45,179 - Men det gjorde hun ikke. - Endnu. Det var hendes plan. 557 00:37:45,304 --> 00:37:47,932 Men De sørgede for at foregribe nyheden - 558 00:37:48,057 --> 00:37:51,560 - og sprede den som en pest, så Deres søn tror det værste. 559 00:37:51,686 --> 00:37:55,982 Jeg fik ham ikke til at tro noget. Det var Deres datter, der bedrog ham. 560 00:37:56,107 --> 00:38:00,152 Jeg håbede, Peggy ville gøre det respektable og sende afbud. 561 00:38:00,278 --> 00:38:01,862 Det er forbløffende - 562 00:38:01,988 --> 00:38:06,742 - hvordan De kan se alle andres fejl og mangler, men ikke Deres egne. 563 00:38:06,867 --> 00:38:08,286 Hvabehar? 564 00:38:08,411 --> 00:38:11,289 Som præstekone burde jeg ikke skulle minde Dem om verset: 565 00:38:11,414 --> 00:38:14,875 "For alle har syndet og har mistet herligheden fra Gud." 566 00:38:15,001 --> 00:38:17,420 Dorothy, lad os sænke temperaturen. 567 00:38:17,545 --> 00:38:20,214 Min tålmodighed er opbrugt. Jeg kan ikke længere tie. 568 00:38:20,339 --> 00:38:22,591 Måske skulle De lytte til Deres kusines advarsel. 569 00:38:22,717 --> 00:38:25,761 Måske skulle De komme ned fra Deres høje hest. 570 00:38:25,886 --> 00:38:28,431 De har nydt en vis form for privilegium - 571 00:38:28,556 --> 00:38:32,727 - blandt folk her i Newport, som har skabt en illusion for Dem. 572 00:38:32,852 --> 00:38:34,312 Og hvad er det for en illusion? 573 00:38:34,437 --> 00:38:39,859 Den slags, der har gjort Dem i stand til at handle uden ynde, manerer og ansvar. 574 00:38:39,984 --> 00:38:41,986 Men jeg er ikke fra Newport. 575 00:38:42,570 --> 00:38:45,197 Vi kommer til ballet som en familie. 576 00:38:45,323 --> 00:38:47,825 Min mand har givet en fin donation - 577 00:38:47,950 --> 00:38:51,495 - for det er faktisk det mest respektable at gøre. 578 00:38:52,496 --> 00:38:56,208 - Hvordan går det? - Kjolen er perfekt. Tak. 579 00:38:56,334 --> 00:39:00,671 - Ønsker De noget, mrs. Kirkland? - Nej, ellers tak. 580 00:39:00,796 --> 00:39:04,050 Jeg må hellere gå. Jeg er æresgæst til et arrangement senere. 581 00:39:04,175 --> 00:39:07,178 - Vi ses til ballet. - Ja, selvfølgelig. 582 00:39:07,303 --> 00:39:09,638 Og mrs. Scott, uanset om Deres datter kommer eller ej - 583 00:39:09,764 --> 00:39:13,392 - finder jeg trøst i, at min søn kender sandheden nu - 584 00:39:13,517 --> 00:39:15,686 - og har ændret mening om hende. 585 00:39:16,771 --> 00:39:19,190 Hvis det virkelig er hans beslutning - 586 00:39:19,315 --> 00:39:22,943 - så var din søn aldrig min Peggy værdig til at begynde med. 587 00:39:46,425 --> 00:39:49,261 Fader ... Dr. Kirkland. 588 00:39:49,387 --> 00:39:51,972 Goddag, mrs. Russell, mr. Russell. 589 00:39:52,098 --> 00:39:55,101 - Dr. Kirkland. - De behøver ikke rejse Dem for min skyld. 590 00:39:55,226 --> 00:39:57,603 Nej, det er i orden. 591 00:39:57,728 --> 00:40:01,232 Jeg var glad for at høre om Deres fremskridt fra Deres søn. 592 00:40:01,357 --> 00:40:06,320 Jeg skulle have skrevet, men ville først tale med dr. Logan om den aften, De hjalp. 593 00:40:06,445 --> 00:40:08,322 Jeg er taknemmelig for, at jeg var der. 594 00:40:08,447 --> 00:40:10,616 Dr. Logan var meget klar i mælet. 595 00:40:10,741 --> 00:40:15,413 Havde du ikke tilfældigvis været hos familien Brook, ville jeg være død. 596 00:40:15,538 --> 00:40:16,956 Tja, jeg ... 597 00:40:17,081 --> 00:40:19,750 I stedet, uden de værktøjer, De havde brug for - 598 00:40:19,875 --> 00:40:23,337 - uden medicin eller trænet assistance, reddede De mig. 599 00:40:23,462 --> 00:40:24,755 Så... 600 00:40:26,507 --> 00:40:31,887 Jeg har besluttet at takke Dem på en måde, som jeg håber, svarer til det, De gjorde. 601 00:40:33,681 --> 00:40:36,100 - Må jeg åbne det? - Endelig. 602 00:40:44,275 --> 00:40:46,777 - Det kan jeg ikke tage imod. - Hvorfor ikke? 603 00:40:47,570 --> 00:40:51,615 Fordi den er mere værd end mit liv? Det kan jeg forsikre Dem om, den ikke er. 604 00:40:51,740 --> 00:40:52,950 Men alligevel ... 605 00:40:53,075 --> 00:40:56,787 Hele familien er taknemmelig for alt det, De gjorde. 606 00:40:56,912 --> 00:40:58,747 De løb en risiko. 607 00:40:58,873 --> 00:41:01,667 Hvis det var gået galt, og jeg var død - 608 00:41:01,792 --> 00:41:04,086 - er der folk, der ville have retsforfulgt Dem. 609 00:41:04,211 --> 00:41:06,672 Så vi må tilføje mod til Deres andre dyder. 610 00:41:07,256 --> 00:41:09,133 Jeg håber, De vil føje mig og acceptere den. 611 00:41:19,727 --> 00:41:21,145 Der er han. 612 00:41:21,270 --> 00:41:24,982 - Vi er så stolte af dig, søn. - Hvorfor? 613 00:41:25,107 --> 00:41:27,735 Fordi du reddede en industrimagnats liv. 614 00:41:27,860 --> 00:41:29,695 For ikke at nævne din flotte belønning. 615 00:41:29,820 --> 00:41:31,697 Jeg er taknemmelig for, at jeg kunne hjælpe - 616 00:41:31,822 --> 00:41:35,367 - men min praksis bliver næppe oversvømmet af røverbaroner foreløbig. 617 00:41:35,493 --> 00:41:39,205 Det er næsten tid til at gå. Se nu at få klædt om til ballet. 618 00:41:39,330 --> 00:41:41,957 - Jeg tager ikke med. - Hvad? 619 00:41:44,126 --> 00:41:46,003 Det er vores familiebegivenhed. 620 00:41:47,713 --> 00:41:50,925 - Lad ikke den kvinde ødelægge det. - Den kvinde? 621 00:41:53,219 --> 00:41:55,095 Du har aldrig brudt dig om hende, vel? 622 00:41:55,721 --> 00:41:59,225 Jeg vil blot sige, at jeg er god til at bedømme folk. 623 00:41:59,350 --> 00:42:01,185 Men du er ikke den endelige dommer. 624 00:42:01,310 --> 00:42:03,479 Hvor mange har du fortalt det til, moder? 625 00:42:03,604 --> 00:42:04,855 Mig? 626 00:42:05,898 --> 00:42:08,108 Vi var vist de sidste, der fik det at vide. 627 00:42:08,234 --> 00:42:10,736 Ifølge mrs. Brown ved alle i Philadelphia det. 628 00:42:10,861 --> 00:42:12,780 Så mrs. Brown og hvem ellers? 629 00:42:12,905 --> 00:42:15,908 Mrs. Oden. Men det er næppe min skyld. 630 00:42:16,033 --> 00:42:19,954 Så nu er det blevet sladder? Du har besudlet hendes omdømme. 631 00:42:20,079 --> 00:42:22,581 Det har jeg da ikke. Det gjorde hun skam selv. 632 00:42:22,706 --> 00:42:25,000 Kan du ikke se, at det er kvinden, han elsker? 633 00:42:25,125 --> 00:42:26,794 - Elsker? - Ja. 634 00:42:28,420 --> 00:42:32,508 Min søn, det går over. 635 00:42:32,633 --> 00:42:35,553 Der kommer mange andre allerede fra i aften til ballet. 636 00:42:35,678 --> 00:42:37,721 Det er ikke svaret, Elizabeth. 637 00:42:37,846 --> 00:42:41,850 Skulle jeg lade hende fortsætte dette bedrag hele vejen op ad kirkegulvet? 638 00:42:41,976 --> 00:42:44,645 Hvad ville alle tænke og sige om præstens søns hustru? 639 00:42:44,770 --> 00:42:47,106 Måske ville de tro, hun er et menneske som os andre? 640 00:42:47,231 --> 00:42:51,110 Hun kunne tilsværte vores slægtsnavn. Det ville jeg ikke lade ske. 641 00:42:51,235 --> 00:42:54,029 Vi er en familie, der elsker og tilgiver. 642 00:42:54,154 --> 00:42:56,865 Men hun gav os ikke engang en chance for at tilgive - 643 00:42:56,991 --> 00:42:59,076 - for hun holdt det hemmeligt. 644 00:42:59,201 --> 00:43:02,788 Du kan ikke være sammen med en, der har så tilsmudset en fortid. 645 00:43:02,913 --> 00:43:06,917 Kvinde! Du er ikke hævet over al kritik. 646 00:43:08,127 --> 00:43:11,714 Tager du løgnerens side over din kone? 647 00:43:11,839 --> 00:43:14,341 Det var min pligt at informere og beskytte vores søn. 648 00:43:14,466 --> 00:43:16,093 Han er en voksen mand. 649 00:43:16,218 --> 00:43:20,723 Du skulle have givet William og miss Scott en chance for selv at finde ud af det. 650 00:43:20,848 --> 00:43:23,934 Jeg gav ham mulighed for at høre sandheden og træffe en beslutning. 651 00:43:24,059 --> 00:43:26,770 Nej, du gjorde ej. 652 00:43:26,895 --> 00:43:28,063 Han har ret. 653 00:43:28,188 --> 00:43:33,360 Du har sået ulykke og hjertesorg, og det er ikke første gang. 654 00:43:33,485 --> 00:43:35,779 Det hører op nu. 655 00:43:36,739 --> 00:43:38,866 Jeg gjorde blot, hvad jeg troede, var det rette. 656 00:43:38,991 --> 00:43:40,409 For hvem? 657 00:43:50,127 --> 00:43:51,462 Se på klokken. 658 00:43:53,339 --> 00:43:54,798 Vognen venter. 659 00:43:54,923 --> 00:43:56,550 Vi mødes ude foran. 660 00:43:58,010 --> 00:44:00,387 Skal jeg sætte mig ind i vognen uden min mand? 661 00:44:00,512 --> 00:44:04,391 Jeg vil gerne tale med William. Alene. 662 00:44:09,855 --> 00:44:11,899 Jeg ønsker kun det bedste for dig. 663 00:44:25,663 --> 00:44:27,164 Jeg vil ikke belæres. 664 00:44:27,289 --> 00:44:30,417 Det er godt, for det har jeg heller ikke tænkt mig. 665 00:44:30,542 --> 00:44:31,960 Jeg vil blot sige ... 666 00:44:33,003 --> 00:44:37,508 ... at du kan beslutte, hvilken slags mand du vil være ... 667 00:44:38,634 --> 00:44:42,346 ... og hvad du vil med dit liv. 668 00:44:44,098 --> 00:44:46,975 - Tak for det. - Husk på ... 669 00:44:48,602 --> 00:44:51,772 Herren har beordret dine skridt. 670 00:44:53,941 --> 00:44:56,944 Gid jeg vidste, hvilken vej han bad mig gå. 671 00:45:14,420 --> 00:45:17,047 Har du virkelig tænkt dig at tage med? 672 00:45:17,715 --> 00:45:20,134 Ja. Jeg blev inviteret, og jeg tager med. 673 00:45:20,259 --> 00:45:23,887 Kan du ikke se, at det bare er endnu et af mrs. Russells dumdristige påfund? 674 00:45:24,012 --> 00:45:27,891 Din tilstedeværelse vil være en skændsel for de andre kvinder. 675 00:45:28,016 --> 00:45:29,435 Hvis der er nogen. 676 00:45:30,352 --> 00:45:34,273 Er det, hvad jeg er for dig nu? En skændsel? 677 00:45:34,398 --> 00:45:39,737 Charlotte, jeg prøver at beskytte dig. 678 00:45:40,362 --> 00:45:44,533 Nej, moder. Som sædvanlig prøver du bare at beskytte dig selv. 679 00:45:52,082 --> 00:45:54,460 Det er pænt af Dem at tage imod mine gæster, Hector. Tak. 680 00:45:54,585 --> 00:45:58,756 - Naturligvis. Hvor er mr. Russell? - Han hviler sig på sit værelse. 681 00:45:58,881 --> 00:46:01,550 - Men ingen må vide, hvad der skete? - Ingen må vide det. 682 00:46:02,843 --> 00:46:05,804 Endelig. Vi ville sende et eftersøgningshold op. 683 00:46:05,929 --> 00:46:08,932 - Ser jeg ikke godt ud? - Du ser vidunderlig ud. 684 00:46:09,057 --> 00:46:10,893 Det kræver meget arbejde. 685 00:46:11,018 --> 00:46:13,520 - Ikke sandt, moder? - Lad os håbe, det har været det værd. 686 00:46:13,645 --> 00:46:16,148 Hvis mrs. Astor får sin vilje, kommer der måske ingen. 687 00:46:16,273 --> 00:46:19,443 Frue, vognene begynder at ankomme. 688 00:46:19,568 --> 00:46:22,196 Godt, hvis det betyder, der er mere end en. 689 00:46:32,164 --> 00:46:36,710 - Jeg ved ikke, om jeg kan gøre det. - Selvfølgelig kan du det. Det kan vi. 690 00:46:37,753 --> 00:46:39,546 Bare rolig. Jeg forlader ikke din side. 691 00:46:41,632 --> 00:46:43,050 Jeg håber blot - 692 00:46:43,175 --> 00:46:47,179 - at Heritage Society ikke mister tiltroen til den nyeste næstformand - 693 00:46:47,304 --> 00:46:49,807 - hvis de finder ud af, at jeg deltog. 694 00:46:49,932 --> 00:46:53,936 De har sikkert bedre ting at tage sig til end at overvåge dine aktiviteter. 695 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 Jeg kan ikke komme på nogen. 696 00:46:55,562 --> 00:46:57,981 Mrs. Joshua Winterton. 697 00:47:02,569 --> 00:47:06,114 - Mrs. Winterton. - Det var pænt af Dem at inkludere mig. 698 00:47:06,240 --> 00:47:08,033 I betragtning af vores fælles fortid - 699 00:47:08,158 --> 00:47:10,702 - kender De mig nok bedre end nogen anden kvinde her. 700 00:47:10,828 --> 00:47:12,621 Bliver vi måske venner en dag? 701 00:47:12,746 --> 00:47:15,916 Jeg finder det ikke sandsynligt, men mærkeligere ting er sket. 702 00:47:16,041 --> 00:47:20,504 Fortsæt endelig til terrassen, og nyd vores storslåede belysning. 703 00:47:23,674 --> 00:47:25,133 Godaften. 704 00:47:25,259 --> 00:47:27,845 Mr. og mrs. Charles Havemeyer. 705 00:47:46,321 --> 00:47:47,573 Tak. 706 00:47:57,958 --> 00:48:00,794 - Jeg skulle ikke være taget med. - Sludder. 707 00:48:00,919 --> 00:48:04,047 Du har intet at skamme dig over. 708 00:48:04,172 --> 00:48:06,675 Lad ikke de folk diktere, hvem du er. 709 00:48:07,301 --> 00:48:08,302 - Godaften. - Hej. 710 00:48:08,427 --> 00:48:11,430 - Kom. - Du ser vidunderlig ud. 711 00:48:13,891 --> 00:48:16,101 Mrs. James Drayton. 712 00:48:21,189 --> 00:48:24,276 Mrs. Drayton. Er Deres moder ikke med? 713 00:48:24,401 --> 00:48:29,740 - Hun havde det desværre ikke så godt. - Jaså. Det er jeg ked af at høre. 714 00:48:31,325 --> 00:48:33,994 Mrs. Drayton. Jeg håber ikke, De er for hårdt prøvet. 715 00:48:34,119 --> 00:48:38,248 De er meget venlig, hertug. Tak. Mere end jeg kan udtrykke. 716 00:48:41,877 --> 00:48:45,047 Mrs. Forte og mrs. van Rhijn. 717 00:48:48,634 --> 00:48:51,178 Godaften, mrs. Russell. Hvordan har mr. Russell det? 718 00:48:51,303 --> 00:48:53,889 Overraskende godt. Jeg håber, vi ser ham senere. 719 00:48:54,014 --> 00:48:55,474 Og mrs. Astor? 720 00:48:56,892 --> 00:49:00,103 - Må jeg præsentere mrs. Forte? - Deres Nåde. 721 00:49:00,228 --> 00:49:02,397 Og hendes søster mrs. van Rhijn. De kender hertugen. 722 00:49:02,522 --> 00:49:04,149 Ja, men vi har knapt talt sammen. 723 00:49:04,274 --> 00:49:06,735 Miss Brook og Gladys har fortalt mig alt om Dem. 724 00:49:06,860 --> 00:49:08,946 Vel ikke alt, håber jeg. 725 00:49:09,071 --> 00:49:12,074 Mrs. Charles Fane og miss Brook. 726 00:49:14,034 --> 00:49:15,702 Miss Brook, pænt af Dem at komme. 727 00:49:16,995 --> 00:49:21,041 - Du er meget velkommen her, Aurora. - Tak, fordi jeg måtte komme. 728 00:49:21,166 --> 00:49:22,918 De kender vist hertuginden. 729 00:49:24,419 --> 00:49:28,340 - Det er dejligt at se Dem. - Miss Brook, mrs. Fane, velkommen. 730 00:49:29,341 --> 00:49:31,468 Mr. og mrs. Clement Moore. 731 00:49:33,887 --> 00:49:38,558 Det er dejligt at se alle i deres fine sæsonafslutningsklæder. 732 00:49:38,684 --> 00:49:40,102 Ja. 733 00:49:45,941 --> 00:49:47,609 Næsten alle. 734 00:49:48,777 --> 00:49:50,904 Mr. og mrs. Benjamin Porter. 735 00:49:52,406 --> 00:49:53,865 Godt at se Dem. 736 00:49:55,283 --> 00:49:56,618 Tak, fordi De kom. 737 00:50:14,636 --> 00:50:16,096 Mrs. Astor. 738 00:50:25,522 --> 00:50:28,316 Lina, Charlotte sagde, du havde det skidt. 739 00:50:28,442 --> 00:50:30,652 Jeg er glad for, at du er kommet dig så hurtigt. 740 00:50:30,777 --> 00:50:32,362 Tak. 741 00:50:32,487 --> 00:50:35,907 Jeg har dog på fornemmelsen, at jeg kan få tilbagefald når som helst. 742 00:50:36,950 --> 00:50:38,201 - Hertug. - Mrs. Astor. 743 00:50:38,326 --> 00:50:40,662 Mr. og mrs. Frederick Bronson. 744 00:50:44,833 --> 00:50:46,001 Det er mrs. Astor. 745 00:50:46,710 --> 00:50:47,961 Det er mrs. Astor. 746 00:50:48,628 --> 00:50:50,213 Det er mrs. Astor. 747 00:50:50,338 --> 00:50:53,258 - Mrs. Astor er her. - Mrs. Astor er ankommet. 748 00:51:15,072 --> 00:51:17,783 Er det ikke pragtfuldt? 749 00:51:19,409 --> 00:51:21,036 Hvad fik dig til at ombestemme dig? 750 00:51:24,122 --> 00:51:26,625 Din situation er måske pinlig ... 751 00:51:28,460 --> 00:51:31,254 ... men du er ikke en skændsel. 752 00:51:33,256 --> 00:51:34,966 Du er min datter. 753 00:51:37,761 --> 00:51:41,515 Jeg har altid troet, at hvis du kunne vælge mellem mig og elitens love - 754 00:51:41,640 --> 00:51:43,725 - så ville eliten vinde hver gang. 755 00:51:43,850 --> 00:51:48,647 Hvilket endnu engang beviser, at du ikke ved alt. 756 00:51:52,442 --> 00:51:53,527 Tak. 757 00:52:24,933 --> 00:52:26,768 Mine damer og herrer. 758 00:52:29,646 --> 00:52:31,982 Ballet skal til at begynde. 759 00:52:48,123 --> 00:52:49,958 I begyndelsen anede vi ikke, hvad vi lavede. 760 00:52:50,083 --> 00:52:52,169 Jeg ved ikke, hvordan I klarer det med tre. 761 00:52:52,294 --> 00:52:55,839 Børnene er nemme. Det er manden, der er det største arbejde. 762 00:52:56,923 --> 00:53:00,844 Jeg tror, den flotte herre kommer denne vej. 763 00:53:00,969 --> 00:53:03,638 Han kommer ikke efter mig. 764 00:53:06,558 --> 00:53:07,684 Må jeg få denne dans? 765 00:53:42,677 --> 00:53:44,012 Er alt vel? 766 00:53:47,140 --> 00:53:48,141 Jeg har det fint. 767 00:53:50,810 --> 00:53:53,980 - Kan du klare det? - Jeg klarer det. 768 00:53:55,273 --> 00:53:58,693 - Noget nyt om efterforskningen? - Intet konkret endnu. 769 00:54:00,153 --> 00:54:03,365 - Og noget nyt fra miss Brook? - Nej. 770 00:54:07,202 --> 00:54:11,081 Lad ikke en misforståelse stå i vejen for din lykke. 771 00:54:11,206 --> 00:54:14,042 Der vil altid være uoverensstemmelser. 772 00:54:14,167 --> 00:54:17,379 I må veje dem op mod værdien af det, der bringer jer sammen. 773 00:54:19,256 --> 00:54:21,883 Lad os komme af sted til ballet. 774 00:54:26,763 --> 00:54:28,974 Jeg vidste, han ville ombestemme sig. 775 00:54:41,403 --> 00:54:42,487 Godaften, miss Scott. 776 00:54:42,612 --> 00:54:44,197 Undskyld os. 777 00:54:45,532 --> 00:54:46,908 Lad ham. 778 00:54:50,578 --> 00:54:52,205 Må jeg tale med Dem? 779 00:54:52,998 --> 00:54:53,999 Nuvel. 780 00:54:58,712 --> 00:55:03,675 - Hvad tror du, det handlede om? - Jeg ved det ikke, og jeg tør ikke håbe. 781 00:55:18,440 --> 00:55:21,484 Jeg frygter, jeg vil fortryde det. 782 00:55:21,609 --> 00:55:24,446 Nej, Lina. Jeg vil kun høre din taknemmelighed. 783 00:55:24,571 --> 00:55:26,197 Bertha Russell har sørget for - 784 00:55:26,323 --> 00:55:30,493 - at din uberegnelige datter bliver modtaget offentligt af en ægte hertug. 785 00:55:30,618 --> 00:55:35,832 Ja, i en balsal fuld af svindlere og demimonder. 786 00:55:35,957 --> 00:55:39,627 Lina, Bertha Russells balsal er fuld af fremtiden. 787 00:55:41,004 --> 00:55:42,922 Hold ikke fast på fortidens skikkelser. 788 00:55:43,048 --> 00:55:45,383 Så bliver du måske revet med sammen med dem. 789 00:55:45,508 --> 00:55:48,011 De damer. Nyder De aftenen? 790 00:55:48,136 --> 00:55:52,682 Ja. Mrs. Fish prøver at lære mig ikke at være bange for fremtiden. 791 00:55:52,807 --> 00:55:55,977 Hvorfor skulle De være det? Fremtiden tilhører Amerika. 792 00:55:56,102 --> 00:55:58,480 Måske er det det, der gør mig bange. 793 00:56:07,614 --> 00:56:08,615 Undskyld mig. 794 00:56:17,832 --> 00:56:21,169 Jeg kan ikke beskrive, hvor glad jeg er for, at du er her. 795 00:56:21,294 --> 00:56:24,089 Vi er her alle sammen. Præcis som du ønskede. 796 00:56:27,717 --> 00:56:30,678 Det er måske ikke rette tid og sted at spørge - 797 00:56:30,804 --> 00:56:32,806 - men jeg føler behov for at gribe øjeblikket. 798 00:56:32,931 --> 00:56:36,768 - Min kone sagde, der er kurrer på tråden. - Sådan så jeg det ikke. 799 00:56:36,893 --> 00:56:39,104 - Hun er knust. - Det er jeg også. 800 00:56:40,980 --> 00:56:44,359 Jeg bebrejder ikke miss Scott hendes fortid. 801 00:56:56,871 --> 00:56:58,164 Er De glad for at være her? 802 00:56:58,289 --> 00:57:01,126 Jeg burde have vidst, De var den eneste, der kunne levere. 803 00:57:01,251 --> 00:57:03,878 Jeg kan gøre meget mere end det, hvis De lader mig. 804 00:57:04,003 --> 00:57:08,550 Det gør jeg. Det er en lettelse at tale med en mand, der kender sandheden om mig. 805 00:57:08,675 --> 00:57:11,177 Der er ingen grund til at forstille sig. 806 00:57:11,302 --> 00:57:12,595 Vi kunne ... 807 00:57:15,348 --> 00:57:17,100 Vi kunne gå videre med det. 808 00:57:19,018 --> 00:57:20,395 Hvad mener De? 809 00:57:21,312 --> 00:57:23,064 Har De bolig uden for New York? 810 00:57:23,189 --> 00:57:26,317 Jeg har et hus ved Hudson, men det er ret beskedent. 811 00:57:26,860 --> 00:57:28,111 Jeg har også en hytte. 812 00:57:28,236 --> 00:57:33,199 Vi kunne aftale ikke at besøge hinanden uden en invitation - 813 00:57:33,324 --> 00:57:37,036 - men i byen ville vi være et par. 814 00:57:39,998 --> 00:57:41,708 Et magtpar. 815 00:57:41,833 --> 00:57:43,460 Alt det her er, hvis ... 816 00:57:43,585 --> 00:57:46,171 Hvis vi gifter os. 817 00:57:48,381 --> 00:57:53,928 Med Deres penge og mine forbindelser har vi hele verden for vores fødder. 818 00:57:55,722 --> 00:57:57,056 Hvad siger De? 819 00:57:58,016 --> 00:57:59,392 Jeg siger ... 820 00:58:01,144 --> 00:58:04,439 Kom til frokost, når vi kommer tilbage til New York. 821 00:58:22,332 --> 00:58:24,626 Så det er altså sådan her fra nu af? 822 00:58:24,751 --> 00:58:28,630 Med fraskilte og opkomlinge, der fylder gulvet? 823 00:58:28,755 --> 00:58:31,424 Og knap nok en stol til os? 824 00:58:31,549 --> 00:58:34,052 Samfund ændrer sig, Agnes. 825 00:58:34,177 --> 00:58:38,264 Knebet er at tilpasse sig det nye uden at grave grøfter. 826 00:58:39,974 --> 00:58:42,060 Tænk, at jeg er her. 827 00:58:42,185 --> 00:58:44,354 Jeg troede, det var slut for mig. 828 00:58:45,104 --> 00:58:46,940 Du kan takke mrs. Russell. 829 00:58:47,065 --> 00:58:50,527 Hun løb en stor risiko. Og det lader til at have virket. 830 00:58:52,695 --> 00:58:56,449 - Har du det godt? - Jeg har brug for frisk luft. 831 00:59:10,588 --> 00:59:12,090 De har min opmærksomhed. 832 00:59:12,215 --> 00:59:14,342 Jeg elsker Deres datter. 833 00:59:14,467 --> 00:59:18,805 Og med Deres tilladelse vil jeg bede om hendes hånd. 834 00:59:19,556 --> 00:59:23,643 Jeg vil skabe et liv med Deres datter og en familie. 835 00:59:23,768 --> 00:59:27,272 Jeg har rigelige midler til at forsørge og beskytte hende. 836 00:59:27,397 --> 00:59:32,527 Og De forstår, at et ægteskab er mellem en mand og hans kone? 837 00:59:33,653 --> 00:59:35,738 Ikke hendes forældre eller Deres? 838 00:59:36,948 --> 00:59:37,949 Javel. 839 00:59:54,007 --> 00:59:55,008 Arthur? 840 01:00:33,129 --> 01:00:34,213 Må jeg? 841 01:00:41,471 --> 01:00:44,140 - Jeg talte med Deres fader. - Hvad? 842 01:00:44,974 --> 01:00:47,810 Da De gik, troede jeg, det var forbi. 843 01:00:47,935 --> 01:00:49,145 Næppe. 844 01:00:50,355 --> 01:00:53,441 Jeg lover aldrig at forlade Dem igen, hvis De vil have mig. 845 01:01:01,157 --> 01:01:02,909 Åh, Arthur ... 846 01:01:09,040 --> 01:01:10,041 Miss Scott ... 847 01:01:11,292 --> 01:01:13,044 ... vil De gifte Dem med mig? 848 01:01:39,112 --> 01:01:40,655 Jeg troede ikke, du kom. 849 01:01:41,864 --> 01:01:43,491 Jeg fulgtes med Aurora Fane. 850 01:01:44,617 --> 01:01:45,952 Selvfølgelig gjorde du det. 851 01:01:51,207 --> 01:01:53,251 Nu er det min tur til at undskylde. 852 01:01:55,086 --> 01:01:59,757 Jeg forstår ikke, hvordan alting blev så indviklet mellem os. 853 01:02:01,008 --> 01:02:02,802 Jeg gik vel i panik. 854 01:02:04,595 --> 01:02:08,975 Jeg antog det værste, fordi det er sket for mig i fortiden. 855 01:02:10,643 --> 01:02:12,645 Hvorfor skulle det blive bedre i fremtiden? 856 01:02:14,147 --> 01:02:15,940 Kan vi ikke gøre det bedre? 857 01:02:17,400 --> 01:02:18,818 Vi kan prøve. 858 01:02:18,943 --> 01:02:21,696 Men intet er garanteret i dette liv, Marian. 859 01:02:22,989 --> 01:02:25,992 Du vil uden tvivl begå fejl, og det vil jeg også. 860 01:02:26,117 --> 01:02:29,454 Og når jeg gør, forlader du mig så igen? 861 01:02:30,496 --> 01:02:33,624 - Jeg siger ikke, det hele var din skyld. - Det gør jeg heller ikke. 862 01:02:36,919 --> 01:02:38,796 Hvad gør vi så? 863 01:02:41,048 --> 01:02:42,258 Tja ... 864 01:02:43,676 --> 01:02:48,681 ... en ting kan vi være sikre på. Vi løser ikke alle vore problemer i aften. 865 01:02:52,393 --> 01:02:56,063 Men miss Brook, må jeg bede om denne dans? 866 01:03:11,704 --> 01:03:14,832 - Hvorfor det smørrede smil? - Ikke for noget. 867 01:03:16,876 --> 01:03:18,669 Hun er ikke ulykkelig, George. 868 01:03:18,795 --> 01:03:20,880 Nej, hun er ikke ulykkelig. 869 01:03:21,005 --> 01:03:23,966 Du har lagt rygterne i graven. Du ser godt ud. 870 01:03:24,091 --> 01:03:28,387 - Og du har begået endnu en triumf. - Jeg ønsker blot det bedste for os alle. 871 01:03:29,430 --> 01:03:30,932 Jeg må indrømme - 872 01:03:31,057 --> 01:03:33,768 - at være døden nær har ændret mit syn på det. 873 01:03:33,893 --> 01:03:35,144 Virkelig? 874 01:03:35,269 --> 01:03:37,563 Hvis det er godt, er jeg glad. 875 01:03:37,688 --> 01:03:40,775 Men mest af alt er jeg lettet over, at du stadig er her hos mig. 876 01:04:07,468 --> 01:04:11,055 - Hvad foregår der? - Jeg tager tilbage til New York. 877 01:04:11,639 --> 01:04:14,058 Du kan ikke tage af sted alene. Du er ikke rask nok. 878 01:04:14,183 --> 01:04:16,269 Larry tager med mig. Han er i vognen. 879 01:04:16,394 --> 01:04:20,147 Men løste vi det ikke i aftes? Kommer du ikke tilbage til 61st Street? 880 01:04:23,943 --> 01:04:25,069 Beklager. 881 01:04:25,194 --> 01:04:28,364 Jeg troede, du forstod, at jeg kun deltog for at beskytte forretningen. 882 01:04:30,449 --> 01:04:32,118 For at beskytte forretningen? 883 01:04:32,243 --> 01:04:35,454 Jeg ved, hvor vigtigt det er for dig at vinde point over mrs. Astor. 884 01:04:36,247 --> 01:04:37,623 Ja, det er det. 885 01:04:38,249 --> 01:04:41,127 Jeg er bare ked af, at du måtte bruge vores datter som en brik. 886 01:04:41,252 --> 01:04:46,632 Du vil aldrig forstå det. Jeg ønskede, at Gladys slap ud af buret. 887 01:04:46,757 --> 01:04:48,551 Men du tvang hende ind i et ægteskab. 888 01:04:48,676 --> 01:04:52,430 - Og du fulgte hende op ad kirkegulvet. - Og det kan jeg ikke tilgive. 889 01:04:56,434 --> 01:04:58,644 Jeg bebrejder dig ikke for at være nådesløs. 890 01:04:59,770 --> 01:05:03,190 Jeg beundrer det. Det er det, vi har til fælles. 891 01:05:04,442 --> 01:05:08,863 Men jeg er nådesløs i forretninger, ikke over for dem, jeg elsker. 892 01:05:08,988 --> 01:05:12,742 Og jeg er nådesløs for dem, jeg elsker. Kan du ikke se det? 893 01:05:14,118 --> 01:05:16,996 - Er det på grund af skudepisoden? - Måske. 894 01:05:18,122 --> 01:05:22,418 Det har fået mig til at granske mit liv, og jeg kan ikke lide alt, hvad jeg ser. 895 01:05:23,419 --> 01:05:26,589 - Så du kommer ikke hjem? - Ikke før vi ved, hvad vi vil. 896 01:05:26,714 --> 01:05:29,967 - Jeg ved, hvad jeg vil. - Selvfølgelig gør du det. 897 01:05:31,636 --> 01:05:34,221 Jeg er derimod ikke så sikker. 898 01:05:35,306 --> 01:05:36,307 Herre. 899 01:05:38,142 --> 01:05:39,477 Jeg kommer nu. 900 01:06:08,381 --> 01:06:09,382 Hvor er fader? 901 01:06:09,507 --> 01:06:11,717 Du er tidligt oppe. Jeg troede, du sov indtil middag. 902 01:06:11,842 --> 01:06:14,303 Jeg har nyheder, og jeg er ved at sprænges. 903 01:06:14,428 --> 01:06:16,097 Lægen fik mig til at love at tie - 904 01:06:16,222 --> 01:06:19,141 - indtil de første fire måneder var gået, men det var i aftes - 905 01:06:19,266 --> 01:06:21,060 - og jeg måtte fortælle Hector det først. 906 01:06:21,185 --> 01:06:22,186 Ser du ... 907 01:06:23,646 --> 01:06:24,772 Jeg skal have et barn. 908 01:06:30,111 --> 01:06:31,737 Lad os finde fader. 909 01:06:31,862 --> 01:06:34,532 Vi kan fortælle ham det sammen. Han bliver så glad. 910 01:06:42,623 --> 01:06:43,624 Moder? 911 01:08:12,755 --> 01:08:14,757 Oversat af: Cecilie Hassenkam Rasmussen