1 00:01:41,893 --> 00:01:43,144 Vooruit. 2 00:01:44,562 --> 00:01:47,107 Mr Russell, u bent bijna thuis. 3 00:01:49,567 --> 00:01:50,568 Vooruit. 4 00:01:56,032 --> 00:01:57,200 Vooruit, hup. 5 00:02:00,787 --> 00:02:02,413 Ga hulp halen. 6 00:02:02,539 --> 00:02:05,458 Kom snel. Kom naar buiten. Snel, kom. 7 00:02:07,502 --> 00:02:09,796 Haal mevrouw. - Geef me uw hand. 8 00:02:12,465 --> 00:02:14,759 Wat is er gebeurd? - Breng hem naar binnen. 9 00:02:14,884 --> 00:02:17,637 Voorzichtig met de trap. - Haal Mrs Bruce, snel. 10 00:02:17,762 --> 00:02:18,972 Voorzichtig. 11 00:02:20,306 --> 00:02:21,808 In de eetkamer. - Wat is er gebeurd? 12 00:02:21,933 --> 00:02:25,562 Er kwam een bezorger met een pakje. Toen begon hij te schieten. 13 00:02:25,687 --> 00:02:29,023 Haal dekens en een kussen. - Ik haal ijs en handdoeken. 14 00:02:29,149 --> 00:02:31,109 Ademt hij nog? Zeg dat hij ademt. 15 00:02:31,234 --> 00:02:33,278 Ik voel een hartslag. - Kan ik iets doen? 16 00:02:33,403 --> 00:02:37,699 Ga dr. Logan halen. - Er is nu een dokter in ons huis. 17 00:02:37,824 --> 00:02:39,701 Breng hem dan hier. - Hij is wel van kleur. 18 00:02:39,826 --> 00:02:42,495 Wat kan mij dat schelen? Ga hem halen. En haal Mr Larry. 19 00:02:42,620 --> 00:02:46,708 Een secretaris is doodgeschoten. - Mijn god. Ga dat afhandelen op kantoor. 20 00:02:46,833 --> 00:02:49,502 Kun je de politie weghouden? - Ik denk het wel. 21 00:02:50,795 --> 00:02:52,338 Blijf bij me, lieverd. 22 00:02:52,463 --> 00:02:55,508 George, alsjeblieft. Ik smeek het je. Blijf bij me. 23 00:02:55,633 --> 00:02:57,635 Is hij neergeschoten? - Ga. Kom zo snel mogelijk. 24 00:02:57,760 --> 00:03:00,263 Ik heb m'n tas nodig. - Ga. Die brengen we wel. 25 00:03:02,807 --> 00:03:06,561 Dus hij leeft nog? - Ja. De dokter is onderweg. 26 00:03:06,686 --> 00:03:09,105 Maar zal hij het overleven? - Misschien. 27 00:03:09,230 --> 00:03:10,356 Ik weet het niet. 28 00:03:13,067 --> 00:03:15,528 Wat gebeurt er? - Mr Russell is neergeschoten. 29 00:03:15,653 --> 00:03:17,363 Wat? Door wie? - Weet ik niet. 30 00:03:17,488 --> 00:03:19,616 Dr. Kirkland was hier. Hij is gaan helpen. 31 00:03:19,741 --> 00:03:22,118 Ik zei dat ik z'n tas zou brengen. - Mag ik dat doen? 32 00:03:22,243 --> 00:03:24,120 Ik moet bij ze zijn. - Natuurlijk. 33 00:03:24,245 --> 00:03:25,747 Vertel m'n tantes waar ik ben. 34 00:03:27,707 --> 00:03:30,210 Ik ben dr. William Kirkland. Mag ik? - Ja, graag. 35 00:03:31,711 --> 00:03:33,129 Mr Russell, kunt u me horen? 36 00:03:33,254 --> 00:03:36,591 Kunt u de pijn niet stoppen? - Nee, het is goed dat hij pijn voelt. 37 00:03:36,716 --> 00:03:37,926 Ik moet de wond onderzoeken. 38 00:03:38,051 --> 00:03:40,345 Ik heb schoon water, ijs en handdoeken nodig. 39 00:03:40,470 --> 00:03:42,847 Komt eraan. - Het komt goed, Mr Russell. 40 00:03:42,972 --> 00:03:45,308 Ik heb al veel schotwonden gezien. 41 00:03:45,433 --> 00:03:48,686 Waar wilt u deze hebben? - Hier. Dank u. 42 00:03:51,189 --> 00:03:53,816 Ik heb een extra paar handen nodig om de druk erop te houden. 43 00:03:55,360 --> 00:03:58,988 Zeg maar wat ik moet doen. - Druk hierop om het bloeden te stoppen. 44 00:03:59,739 --> 00:04:02,242 Mrs Russell, praat alstublieft met uw man. 45 00:04:02,992 --> 00:04:06,329 Het komt wel goed. - Houd hem allemaal goed vast. 46 00:04:06,454 --> 00:04:09,082 Hicks, hou z'n rechterarm vast. Aaron, pak z'n been. 47 00:04:09,207 --> 00:04:10,458 Kijk me aan. 48 00:04:18,633 --> 00:04:23,596 Ik voel de kogel bij de linker hartkamer. Hij zit tegen z'n rib aan. 49 00:04:23,721 --> 00:04:26,516 Ik ga hem openmaken. Kunt u me de tang zo aangeven? 50 00:04:26,641 --> 00:04:29,227 U zult wat druk voelen, Mr Russell. 51 00:04:29,352 --> 00:04:32,855 Concentreer u op uw vrouw. Kunt u dat? - Geen zorgen, je bent in goede handen. 52 00:04:32,981 --> 00:04:34,524 Dit gaat pijn doen. 53 00:04:37,860 --> 00:04:39,737 Dep het bloed droog zodat ik kan zien. 54 00:04:39,862 --> 00:04:40,863 Tang. 55 00:04:51,708 --> 00:04:53,960 De kogel is niet versplinterd, godzijdank. 56 00:05:00,591 --> 00:05:04,387 Wat gebeurt er? Waarom trilt hij? - Hij raakt in shock. 57 00:05:05,388 --> 00:05:08,766 Hij heeft koorts. Pak wat ijs om z'n temperatuur te verlagen. 58 00:05:08,891 --> 00:05:11,185 Nee. Blijf bij ons, George. - Het is in orde. 59 00:05:11,311 --> 00:05:12,937 Blijf bij me. 60 00:05:13,062 --> 00:05:15,148 Alstublieft, u moet hem redden. 61 00:05:15,273 --> 00:05:16,691 Alstublieft, dokter. 62 00:05:19,319 --> 00:05:21,237 Blijf bij me. 63 00:05:36,252 --> 00:05:38,171 Wat is er aan de hand? 64 00:05:38,296 --> 00:05:40,882 Waarom bent u zo vroeg op? - We zijn niet naar bed geweest. 65 00:05:41,007 --> 00:05:42,508 Mr Russell is neergeschoten. 66 00:05:42,633 --> 00:05:45,136 Ms Marian was daar de hele nacht met dr. Kirkland. 67 00:05:45,261 --> 00:05:46,637 Is hij neergeschoten? 68 00:05:46,763 --> 00:05:49,390 Waarom zouden ze dr. Kirkland laten komen? 69 00:05:49,515 --> 00:05:51,642 Dat hebben ze niet gedaan. Hij bezocht Ms Scott. 70 00:05:51,768 --> 00:05:55,521 Hij ging kijken of hij kon helpen. - Het was een wonder dat hij hier was. 71 00:05:56,439 --> 00:05:58,191 Ik hoop dat u gelijk hebt. 72 00:06:03,112 --> 00:06:06,324 Hij ligt vast lekkerder in bed. - Natuurlijk. 73 00:06:08,076 --> 00:06:09,077 Wat doet u? 74 00:06:09,202 --> 00:06:11,662 Dr. Logan, we hadden u uren geleden nodig. Waar was u? 75 00:06:11,788 --> 00:06:15,249 Mrs Strawder kreeg haar tweeling. Een van hen lag in stuitligging. 76 00:06:15,375 --> 00:06:17,668 Wie bent u? - Dr. William Kirkland. 77 00:06:17,794 --> 00:06:21,506 Dokter? Waar hebt u gestudeerd? - Geneeskunde aan Howard. 78 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 Bertha... - Probeer niet te praten. 79 00:06:23,383 --> 00:06:25,551 Ik heb de kogel verwijderd. Er waren geen scherven. 80 00:06:25,676 --> 00:06:27,512 Ik heb bloedvaten dichtgemaakt. 81 00:06:27,637 --> 00:06:30,431 Toen heb ik de wond verbonden met jodium en watten. 82 00:06:30,556 --> 00:06:33,893 Wat gaf u hem tegen de pijn? - Er zat niets in m'n tas. 83 00:06:34,018 --> 00:06:36,354 Hij was op bezoek bij een huis aan de overkant. 84 00:06:36,479 --> 00:06:38,856 Breng dit naar de apotheek. - Church. 85 00:06:41,484 --> 00:06:44,695 Overleeft hij het? - Er is kans op infectie. 86 00:06:44,821 --> 00:06:46,197 Maar het lijkt erop dat... 87 00:06:46,322 --> 00:06:49,450 Hoe zei u dat u heette? - Dr. Kirkland. 88 00:06:49,575 --> 00:06:53,204 Het lijkt erop dat dr. Kirkland mogelijk z'n leven heeft gered. 89 00:06:54,705 --> 00:06:57,208 Gelukkig was hij in de buurt. 90 00:06:58,251 --> 00:07:01,754 Bedankt voor alles wat u hebt gedaan. Godzijdank was u hier om het te doen. 91 00:07:01,879 --> 00:07:04,257 Ik vertrouw op uw discretie. 92 00:07:05,216 --> 00:07:07,593 Church, zorg ervoor dat dr. Kirkland veilig thuiskomt. 93 00:07:07,718 --> 00:07:09,095 Ja, mevrouw. - Dank u. 94 00:07:09,220 --> 00:07:10,805 Deze kant op, dokter. - Dank u. 95 00:07:12,098 --> 00:07:13,516 Waar is hij? - Daarbinnen. 96 00:07:15,768 --> 00:07:17,895 Wat is er gebeurd? - Je vader is neergeschoten. 97 00:07:18,020 --> 00:07:20,648 Waar was jij? - Ik hoorde het vanochtend pas. 98 00:07:20,773 --> 00:07:24,193 Is de politie al gebeld? - Nee, niemand mag het weten. 99 00:07:24,318 --> 00:07:27,989 Hoe zijn z'n kansen? - Beter dan ze hadden kunnen zijn. 100 00:07:28,114 --> 00:07:31,826 Maar nu kunnen we alleen nog maar bidden. 101 00:07:50,887 --> 00:07:54,640 Hij lijkt vredig te slapen. - Wat een opluchting. 102 00:07:56,309 --> 00:07:58,227 M'n moeder vertelde me wat je hebt gedaan. 103 00:07:58,352 --> 00:08:00,813 Je hebt geholpen m'n vaders leven te redden. 104 00:08:00,938 --> 00:08:01,939 Dank je. 105 00:08:03,024 --> 00:08:04,692 Ik zou alles voor je doen. 106 00:08:06,277 --> 00:08:08,321 En voor je familie. Dat moet je weten. 107 00:08:11,032 --> 00:08:13,951 Toch verbrak je onze verloving. - Het spijt me. 108 00:08:14,076 --> 00:08:16,829 Ik had het mis. Ik had moeten luisteren. 109 00:08:18,164 --> 00:08:20,833 Jack zei dat hij bij jou was en dat er niets gebeurd is. 110 00:08:20,958 --> 00:08:24,420 Dat zei ik ook tegen jou en je geloofde me niet. 111 00:08:25,129 --> 00:08:28,007 Ik wil m'n excuses aanbieden, maar je kent m'n verhaal. 112 00:08:28,132 --> 00:08:30,968 Ik heb vaker mannen vertrouwd... - En daar heb je het. 113 00:08:34,096 --> 00:08:37,058 Het is niet alleen mijn schuld. Je hebt tegen me gelogen. 114 00:08:37,183 --> 00:08:40,478 Om je te beschermen. - En kijk waar dat toe heeft geleid. 115 00:08:40,603 --> 00:08:42,396 Ik kan dit nu niet aanhoren. 116 00:08:43,814 --> 00:08:45,608 M'n vader kan doodgaan. 117 00:08:47,068 --> 00:08:48,069 Natuurlijk. 118 00:08:49,362 --> 00:08:51,656 Het spijt me. Je moet bij je ouders zijn. 119 00:08:52,573 --> 00:08:55,868 Ik laat Church je thuisbrengen. - Ik kom zelf wel thuis. 120 00:09:15,096 --> 00:09:16,264 Dank je, Boles. 121 00:09:19,100 --> 00:09:20,476 Hoe gaat het met je? 122 00:09:21,477 --> 00:09:23,437 Ging de boot maar sneller. 123 00:09:23,563 --> 00:09:26,607 Ik wil meer nieuws. We hebben niets meer gehoord over m'n vader... 124 00:09:26,732 --> 00:09:30,570 sinds we dat telegram kregen in Southampton voor ons vertrek. 125 00:09:30,695 --> 00:09:34,949 Ik weet dat het vaag was, maar het klinkt alsof hij herstelt. 126 00:09:36,450 --> 00:09:37,827 Daar ben ik blij om. 127 00:09:37,952 --> 00:09:42,248 Het zal fijn zijn je familie weer te zien. - Ja, ik wil ze graag zien. 128 00:09:43,332 --> 00:09:45,876 Maar Sidmouth is nu m'n thuis. 129 00:09:47,587 --> 00:09:48,713 Bedankt daarvoor. 130 00:09:50,089 --> 00:09:53,092 Je hebt licht gebracht op een plek die het hard nodig had. 131 00:09:54,010 --> 00:09:56,053 Wil je echt dat Sarah een eigen huis zoekt? 132 00:09:57,263 --> 00:10:01,267 Ja. Er is maar één hertog. 133 00:10:01,392 --> 00:10:06,564 En ik heb onlangs ontdekt dat er maar één hertogin kan zijn. 134 00:10:11,235 --> 00:10:14,071 Hij zal blij zijn dat het beter gaat met Mr Russell. 135 00:10:14,196 --> 00:10:17,783 Zonder dr. Kirkland had hij het niet overleefd. 136 00:10:18,367 --> 00:10:20,911 Heb je nog iets van Larry gehoord? 137 00:10:21,037 --> 00:10:24,332 Hij heeft belangrijkere dingen aan z'n hoofd. 138 00:10:26,083 --> 00:10:31,297 Ms Scott, ik ben blij u te zien. Ik wens u een goede reis naar Newport. 139 00:10:31,422 --> 00:10:35,134 Hopelijk redt u het zonder mij. - Ik denk het wel. 140 00:10:35,259 --> 00:10:38,095 Mrs van Rhijn krijgt niet meer zo veel post als vroeger. 141 00:10:38,804 --> 00:10:42,266 Ik kan maar beter gaan. Ik ga eerst naar m'n ouders. 142 00:10:42,391 --> 00:10:45,603 Goede reis. - Bedankt. Mrs Forte. 143 00:10:47,480 --> 00:10:51,150 Herinner tante Agnes er maar niet aan dat ze minder brieven krijgt. 144 00:10:51,275 --> 00:10:55,529 Je hebt gelijk. Hoewel Mrs Foster van de Heritage Society... 145 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 nogal volhardend blijkt te zijn. - Nog meer smeekbrieven? 146 00:10:59,700 --> 00:11:02,244 Zo worden ze niet gepresenteerd, maar ja. 147 00:11:05,414 --> 00:11:08,918 Ik zie dat je nog steeds met de kwestie van Larry zit. 148 00:11:09,043 --> 00:11:13,714 Ja, John zei dat Larry niets verkeerd had gedaan toen we ons verloofden. 149 00:11:13,839 --> 00:11:15,049 Hij was bij hem. 150 00:11:15,174 --> 00:11:18,135 Dat is toch goed nieuws? - Dat zou het geweest zijn... 151 00:11:18,260 --> 00:11:22,223 maar toen Larry zei dat er niets gebeurd was, geloofde ik hem niet. 152 00:11:22,348 --> 00:11:26,143 Ik geloofde alleen John. Larry vindt dat geen goed uitgangspunt voor ons. 153 00:11:26,268 --> 00:11:28,104 Hij heeft wel een punt. 154 00:11:28,229 --> 00:11:31,023 Maar je hebt je redenen om voorzichtig te zijn. 155 00:11:31,148 --> 00:11:34,485 Dat zou hij moeten inzien. - U hebt vast gelijk, maar... 156 00:11:37,238 --> 00:11:41,659 op dit moment voelt het als een triest verlies van wat had kunnen zijn. 157 00:11:43,744 --> 00:11:47,415 Wilt u de politie er nog steeds niet bij betrekken? 158 00:11:47,540 --> 00:11:49,542 Dit nieuws mag niet bekend worden. 159 00:11:50,042 --> 00:11:52,461 Ik vertrouw erop dat u uitzoekt wie me neerschoot. 160 00:11:52,586 --> 00:11:55,548 Is er iemand die u verdenkt? - Ja, er... 161 00:11:57,049 --> 00:12:00,094 Er zijn mannen die m'n vader best dood zouden willen zien. 162 00:12:00,219 --> 00:12:04,181 De hoofdverdachte is Richard Clay. - We zullen Mr Clay natrekken. 163 00:12:04,306 --> 00:12:07,518 Doe dat. En wees zo ruw als u wilt. 164 00:12:08,644 --> 00:12:09,770 Dank u, meneer. 165 00:12:11,981 --> 00:12:15,484 Het is een wonder dat u dit hebt overleefd. 166 00:12:16,652 --> 00:12:20,281 Maar zie het niet als toestemming om te veel te doen. 167 00:12:20,406 --> 00:12:21,657 Bedankt, dokter. 168 00:12:23,868 --> 00:12:26,454 Ik zorg dat je de instructies van de dokter opvolgt. 169 00:12:27,288 --> 00:12:29,665 Je gezondheid gaat voor. 170 00:12:29,790 --> 00:12:33,919 Daarom moet ik het bal wel afzeggen. - Zeg het niet voor mij af. 171 00:12:34,044 --> 00:12:38,174 Als mensen horen wat er gebeurd is... - Je kunt mij niet als reden gebruiken. 172 00:12:38,299 --> 00:12:40,509 Een andere reden kan al snel nep klinken. 173 00:12:42,094 --> 00:12:44,722 Ik sta niet toe dat je de spoorweg in gevaar brengt. 174 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 Goed dan. 175 00:12:45,973 --> 00:12:49,143 McAllisters boek heeft de maatschappij op z'n grondvesten doen schudden. 176 00:12:49,268 --> 00:12:52,146 Als ik het nu afzeg, tast dat het zelfvertrouwen nog meer aan. 177 00:12:52,271 --> 00:12:53,814 Dat wil je vast niet. 178 00:12:56,442 --> 00:12:57,943 Ik ga terug naar de Club. 179 00:13:03,199 --> 00:13:05,034 Je hebt een bal voor te bereiden. 180 00:13:05,159 --> 00:13:07,912 Als je je beter voelt, kun je misschien even langskomen. 181 00:13:08,829 --> 00:13:10,664 Wij allemaal samen als lichtend voorbeeld... 182 00:13:10,790 --> 00:13:13,751 van een stabiel, verenigd gezin bij een evenement voor de maatschappij. 183 00:13:13,876 --> 00:13:17,213 Waarvan jij de leider bent. - Mrs Astor is de leider. 184 00:13:17,338 --> 00:13:21,008 Mrs Astor is de moeder van een vrouw die moet scheiden... 185 00:13:21,133 --> 00:13:23,093 vanwege haar eigen overspel. 186 00:13:23,219 --> 00:13:25,679 Jij bent de moeder van een hertogin. 187 00:13:27,056 --> 00:13:29,433 Wij zijn de ouders van een hertogin. 188 00:13:33,145 --> 00:13:35,397 Hij kwam heel dapper tussenbeide... 189 00:13:35,523 --> 00:13:38,776 haalde de kogel uit Mr Russell en redde z'n leven. 190 00:13:38,901 --> 00:13:41,445 Lieve hemel, wat een prestatie. 191 00:13:42,530 --> 00:13:44,490 Ik vraag me af of iemand ooit zal weten... 192 00:13:44,615 --> 00:13:48,494 dat een arts van kleur een prominente witte zakenman redde. 193 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 Er zijn wel vreemdere dingen gebeurd. 194 00:13:50,454 --> 00:13:53,541 Hij was alleen op 61st Street om mij te zien. 195 00:13:53,666 --> 00:13:56,627 Dat is laat om nog langs te komen. - Ik weet het. 196 00:13:56,752 --> 00:14:00,214 We hebben niet gepraat, maar hij kan elk moment hier zijn. 197 00:14:00,339 --> 00:14:04,301 Zien we hem niet in Newport? - Hij wil graag praten voor we gaan. 198 00:14:04,426 --> 00:14:06,178 Het leek belangrijk. 199 00:14:07,179 --> 00:14:10,933 Ik weet wat je denkt. - Jij denkt het toch ook? 200 00:14:11,058 --> 00:14:14,270 Een beetje dan. Ik weet het niet. Heeft hij vader gesproken? 201 00:14:14,395 --> 00:14:18,899 Dat heeft Arthur niet gezegd. Ik moet hem z'n lunch brengen. Die is hij vergeten. 202 00:14:19,024 --> 00:14:22,069 Moet ik snel terugkomen van de apotheek of zal ik de tijd nemen? 203 00:14:22,194 --> 00:14:26,740 Ellen is hier, dus je hebt een chaperonne. - Breng vader maar z'n lunch. 204 00:14:26,866 --> 00:14:28,784 Goed. - Hou op. 205 00:14:30,035 --> 00:14:31,912 Ik zie je later. 206 00:14:32,037 --> 00:14:34,331 Ik kijk uit naar wat dr. Kirkland te zeggen heeft. 207 00:14:34,456 --> 00:14:37,042 Goed, goed, goed. 208 00:14:48,178 --> 00:14:49,722 Dus het is waar? 209 00:14:51,682 --> 00:14:52,683 Ja. 210 00:14:53,851 --> 00:14:58,314 M'n vader liet het huwelijk ontbinden, maar ik was al zwanger. 211 00:15:01,859 --> 00:15:04,528 Ik verloor het bewustzijn tijdens de bevalling. 212 00:15:04,653 --> 00:15:09,116 Toen ik bijkwam, zeiden ze dat de baby het niet had overleefd. 213 00:15:09,241 --> 00:15:13,370 Heeft Mr Scott het kind afgestaan ter adoptie? 214 00:15:14,246 --> 00:15:18,709 Het heeft lang geduurd voor ik er vrede mee had... 215 00:15:18,834 --> 00:15:20,294 en hem kon vergeven. 216 00:15:21,420 --> 00:15:25,758 Ik wilde het je vertellen. Ik moest alleen moed verzamelen. 217 00:15:27,468 --> 00:15:28,677 Dat snap ik. 218 00:15:37,436 --> 00:15:38,520 Ga je weg? 219 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Ik moet lopen en nadenken. 220 00:15:45,277 --> 00:15:46,487 Het spijt me zo. 221 00:15:47,571 --> 00:15:50,366 Ik begrijp het als je nu het ergste van me denkt. 222 00:15:50,491 --> 00:15:53,243 M'n gedachten zijn nu niet helder. 223 00:15:55,913 --> 00:15:59,792 Ik zal je schrijven. - We gaan naar Newport voor het bal. 224 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 Ja, m'n moeder en ik gaan morgen met de trein. 225 00:16:04,421 --> 00:16:08,175 Ik ben bang dat deze informatie haar argumenten tegen ons versterkt. 226 00:16:09,093 --> 00:16:11,178 Nu lijkt het allemaal... 227 00:16:12,471 --> 00:16:13,639 onoverkomelijk. 228 00:16:13,764 --> 00:16:17,309 Ik heb het je niet eerder verteld, omdat ik erg op mezelf ben. 229 00:16:17,434 --> 00:16:21,438 Er is nooit het juiste moment om over zulke dingen te praten. 230 00:16:21,563 --> 00:16:22,731 Nee. 231 00:16:24,483 --> 00:16:26,902 Dat denk ik ook niet. 232 00:16:29,655 --> 00:16:30,823 Dag, Ms Scott. 233 00:16:34,076 --> 00:16:35,077 William? 234 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 Deze is van jou, denk ik. 235 00:17:12,823 --> 00:17:14,700 Wat is er gebeurd? 236 00:17:14,825 --> 00:17:18,328 Z'n moeder heeft een vriendin in Philadelphia. 237 00:17:19,413 --> 00:17:22,833 Ze kent de Springs. - O, nee. 238 00:17:25,002 --> 00:17:27,296 Ze heeft William alles verteld. 239 00:17:27,421 --> 00:17:30,758 En ze heeft het vast groter gemaakt dan het was. 240 00:17:32,342 --> 00:17:35,888 Het is voorbij. - Zei hij dat? 241 00:17:36,013 --> 00:17:39,266 Hij denkt dat we haar niet aankunnen. 242 00:17:39,391 --> 00:17:42,436 Waarom zou hij? - Nee, hij is geschokt. 243 00:17:42,561 --> 00:17:46,065 Liefde verdwijnt niet zomaar. 244 00:17:46,190 --> 00:17:52,154 Wat er ook gebeurt, je verdient een man die je begrijpt. 245 00:17:52,279 --> 00:17:55,824 Die je gratie geeft en je koestert. 246 00:17:55,949 --> 00:17:58,452 Kon ik dat maar geloven. 247 00:18:11,048 --> 00:18:12,257 Ik kom welterusten zeggen. 248 00:18:12,966 --> 00:18:17,387 Zo vroeg al? Ik hoop dat je niet ziek wordt. 249 00:18:17,513 --> 00:18:20,724 Dat komt vast wel goed. Welterusten. 250 00:18:23,143 --> 00:18:25,437 Marian voelt zich prima. 251 00:18:25,562 --> 00:18:27,231 Dat is het niet. 252 00:18:30,025 --> 00:18:31,443 Wat bedoel je? 253 00:18:32,486 --> 00:18:34,363 Marian kwam erachter... 254 00:18:34,488 --> 00:18:37,991 dat Mr Russell niets verkeerd deed op de avond van hun verloving. 255 00:18:39,701 --> 00:18:41,120 En nu? 256 00:18:41,245 --> 00:18:44,915 Mr Russell vraagt zich af of ze wel bij elkaar passen... 257 00:18:45,040 --> 00:18:46,416 als ze hem niet kan vertrouwen. 258 00:18:46,542 --> 00:18:49,169 Godzijdank. Iemand gedraagt zich verstandig. 259 00:18:50,337 --> 00:18:55,342 Stel je voor dat je in die familie trouwt. - Dit gaat niet om die familie, Agnes. 260 00:18:55,467 --> 00:18:58,011 Dit gaat om Marian en de man van wie ze houdt. 261 00:18:58,137 --> 00:19:00,806 Doe niet zo naïef. Je trouwt niet zomaar met een man. 262 00:19:00,931 --> 00:19:04,977 Je trouwt met een leven. Marian verdient beter. 263 00:19:05,102 --> 00:19:08,188 Iemand uit een stabiele, traditionele, gevestigde familie. 264 00:19:08,313 --> 00:19:10,691 Dat is geen garantie op een gelukkig huwelijk. 265 00:19:11,650 --> 00:19:14,570 Toen je met Arnold trouwde, had je dat allemaal. 266 00:19:15,362 --> 00:19:17,156 Hoe voelde je je daarbij? 267 00:19:19,241 --> 00:19:20,909 Ik herinner me niet veel. 268 00:19:22,452 --> 00:19:25,747 Is dat wat je wilt? Voor Marian? 269 00:19:37,718 --> 00:19:39,720 Je houdt toch niet van Wagner? 270 00:19:39,845 --> 00:19:42,890 Natuurlijk niet. Ik heb een onberispelijke smaak. 271 00:19:43,015 --> 00:19:45,142 Maar we kunnen niet altijd doen wat we willen. 272 00:19:46,810 --> 00:19:50,606 Is dat Mrs Winterton? Ik heb haar niet meer gezien sinds haar man stierf. 273 00:19:50,731 --> 00:19:53,483 Ze komt niet veel buiten. 274 00:19:53,609 --> 00:19:56,695 Hij heeft vast goed voor haar gezorgd. 275 00:19:56,820 --> 00:20:02,326 Vast wel. Hij had geen kinderen. - Interessant. 276 00:20:03,327 --> 00:20:05,078 Leuk u te zien. - Insgelijks. 277 00:20:06,205 --> 00:20:07,831 Excuseer ons. - Natuurlijk. 278 00:20:07,956 --> 00:20:12,252 We hebben elkaar lang niet gezien. Gecondoleerd met uw man. 279 00:20:12,377 --> 00:20:16,632 Dank u. Het was natuurlijk triest, maar hij heeft niet lang geleden. 280 00:20:16,757 --> 00:20:22,221 Dan nog. Het is vast moeilijk voor u om uw leven opnieuw vorm te geven. 281 00:20:22,346 --> 00:20:25,140 Ik hoop dat u veel familie en vrienden hebt die u steunen. 282 00:20:25,265 --> 00:20:28,852 Niet echt. Ik heb geen familie meer in New York. 283 00:20:28,977 --> 00:20:32,064 En onze vrienden waren eigenlijk Joshua's vrienden. 284 00:20:32,189 --> 00:20:36,652 Maar ik heb z'n personeel nog. Ze zijn oud, maar ze zorgen goed voor me. 285 00:20:36,777 --> 00:20:39,112 Als u ooit iets wilt bespreken met iemand die niet... 286 00:20:39,238 --> 00:20:43,867 bij wijlen Mr Wintertons personeel hoort, hoop ik dat ik m'n diensten mag aanbieden. 287 00:20:44,451 --> 00:20:47,329 Natuurlijk. Dat doet u nu toch? 288 00:20:47,454 --> 00:20:52,501 Het geld van uw cliënten beheren. - Ik zeg liever dat ik hun levens beheer. 289 00:20:52,626 --> 00:20:56,255 Wilt u dat van mij beheren? - Heel graag, als dat mag. 290 00:20:57,714 --> 00:20:59,174 Vertel me over uw leven. 291 00:20:59,299 --> 00:21:02,594 Ik neem aan dat u naar Newport gaat voor het beroemde bal van Mrs Astor. 292 00:21:02,719 --> 00:21:06,056 Ik ga inderdaad, maar Mrs Astor geeft het dit jaar niet. 293 00:21:06,181 --> 00:21:08,433 Het is overgenomen door Mrs Russell. 294 00:21:08,558 --> 00:21:10,560 O, jee. - Wat? 295 00:21:10,686 --> 00:21:14,106 Staat u niet op Mrs Russells lijst? 296 00:21:14,898 --> 00:21:19,403 Nee, en u bent de enige man in New York die weet waarom. 297 00:21:19,528 --> 00:21:22,406 U was op de bruiloft van haar dochter. - Mr Winterton leefde nog. 298 00:21:22,531 --> 00:21:24,741 Ze denkt dat ze van me af is nu hij dood is. 299 00:21:24,866 --> 00:21:26,660 Ik kom niet naar de volgende bruiloft. 300 00:21:26,785 --> 00:21:29,955 Die zal er niet snel komen. - Wat jammer. 301 00:21:34,084 --> 00:21:36,420 We moeten naar binnen. - Moet dat? 302 00:21:37,671 --> 00:21:38,755 Zet u schrap. 303 00:21:45,721 --> 00:21:48,724 De gastenlijst is bijna compleet. 304 00:21:48,849 --> 00:21:52,519 Fijn dat de voorbereidingen voor het bal goed gaan. 305 00:21:52,644 --> 00:21:55,063 Ik kom ook zeggen dat ik Mrs Fane heb uitgenodigd. 306 00:21:55,188 --> 00:21:57,524 En dat ik Charlotte graag zou ontvangen. 307 00:21:58,692 --> 00:22:01,069 Zou u mij uitnodigen? - Dat is absurd. 308 00:22:01,194 --> 00:22:03,947 Hoe komt u erbij dat ik zoiets zou goedkeuren? 309 00:22:04,072 --> 00:22:05,907 Dat zou ons einde betekenen. 310 00:22:06,033 --> 00:22:07,993 Mrs Astor, we hebben het niet over vreemden. 311 00:22:08,118 --> 00:22:10,787 Dit zijn onze vriendin Aurora Fane en uw eigen dochter. 312 00:22:11,496 --> 00:22:13,290 Moeten ze voorgoed in ballingschap leven? 313 00:22:13,415 --> 00:22:18,754 De vloek van een scheiding mag onze sociale kringen niet aantasten. 314 00:22:18,879 --> 00:22:22,632 Maar zie je niet dat het voorstel van Mrs Russell me kan redden? 315 00:22:22,758 --> 00:22:25,510 Wilt u dat niet voor uw eigen kind? 316 00:22:25,635 --> 00:22:31,558 Als u ze ontvangt, wordt het een epidemie. Daar kan ik geen deel van uitmaken. 317 00:22:31,683 --> 00:22:35,771 Dus ik moet de rest van m'n leven borduren voor de openhaard? 318 00:22:36,480 --> 00:22:38,815 Daarvoor moet je draad door een naald halen. 319 00:22:39,983 --> 00:22:43,028 Mrs Astor, ik hoop dat u zich bedenkt. 320 00:22:43,153 --> 00:22:44,363 Dat doe ik niet. 321 00:22:44,488 --> 00:22:49,826 Als u me dwingt, zal ik er geen geheim van maken waarom ik niet naar uw bal kom. 322 00:22:50,744 --> 00:22:51,745 Goedendag. 323 00:22:56,458 --> 00:22:58,460 Ik doe het zelf wel. 324 00:22:58,585 --> 00:23:00,212 Ms Brook. 325 00:23:01,880 --> 00:23:04,257 Ms Brook, fijn dat u er bent. 326 00:23:06,051 --> 00:23:09,054 Ik wilde u bedanken voor alles wat u hebt gedaan. 327 00:23:09,179 --> 00:23:11,890 We zijn u dankbaar. Ik hoop dat ik u een nieuwe jurk mag geven. 328 00:23:12,015 --> 00:23:16,978 Nee, maar ik ben blij dat Mr Russell rechtop zit en praat. 329 00:23:17,104 --> 00:23:19,356 Wel anders dan de vorige keer dat jullie elkaar zagen. 330 00:23:22,192 --> 00:23:26,405 Neem me niet kwalijk, ik moet nog wat zaken afhandelen. 331 00:23:31,493 --> 00:23:35,080 U moet weten dat ik het jammer vind dat jullie ruzie hebben. 332 00:23:35,205 --> 00:23:38,458 Daar ben ik het mee eens. - Ja, het is zeker jammer. 333 00:23:38,583 --> 00:23:41,128 Betekent dat dat u twijfelt? 334 00:23:41,878 --> 00:23:43,088 Ik hoop het wel. 335 00:23:43,213 --> 00:23:48,552 Ik ben erg blij om u zo te zien, maar ik wil u niet vermoeien. 336 00:23:48,677 --> 00:23:51,638 Nogmaals bedankt, Ms Brook. - Ik laat u even uit. 337 00:23:55,767 --> 00:23:58,728 Wat gebeurt er met het bal in Newport? 338 00:23:58,854 --> 00:24:03,024 George zegt dat het door moet gaan. Hector en Gladys komen ook. 339 00:24:03,150 --> 00:24:05,694 George wil niet dat de schietpartij wordt gemeld... 340 00:24:05,819 --> 00:24:08,530 dus ik kon het niet als excuus geven. 341 00:24:08,655 --> 00:24:13,577 Hij is een vastberaden man. - Niets mag z'n zaken verstoren. 342 00:24:13,702 --> 00:24:15,871 Het bal gaat dus door. 343 00:24:15,996 --> 00:24:20,041 Ik heb Mrs Fane en Mrs Drayton ook uitgenodigd. 344 00:24:20,167 --> 00:24:22,752 Wilt u gescheiden vrouwen echt niet meer uitsluiten? 345 00:24:22,878 --> 00:24:24,838 Ik denk dat het tijd is. Vindt u niet? 346 00:24:24,963 --> 00:24:28,508 Mrs Draytons scheiding geeft me een kans. Dat dacht ik tenminste. 347 00:24:28,633 --> 00:24:32,095 Is Mrs Astor het er niet mee eens? - Het is nog vroeg. 348 00:24:32,220 --> 00:24:34,681 Het spijt me dat ik uw beslissing niet kan steunen. 349 00:24:34,806 --> 00:24:37,017 Wat? Komt u niet naar het bal? 350 00:24:37,142 --> 00:24:39,686 U zag hoe ongemakkelijk Larry zich bij me voelde. 351 00:24:41,104 --> 00:24:42,564 Geef het niet op. 352 00:24:42,689 --> 00:24:45,192 Ik heb geen andere keus. - Onzin. 353 00:24:45,317 --> 00:24:48,487 Ik zag u, doordrenkt met bloed, helpen om George in leven te houden. 354 00:24:48,612 --> 00:24:50,572 Toen wist ik dat u geen zwakke debutante was. 355 00:24:52,365 --> 00:24:55,452 Op dat moment zag ik u door Larry's ogen. 356 00:24:55,577 --> 00:24:58,455 Er wacht jullie een mooie toekomst. Wilt u daar niet voor vechten? 357 00:24:58,580 --> 00:25:03,877 De keuze is niet aan mij. Dat heeft Larry heel duidelijk gemaakt. 358 00:25:06,129 --> 00:25:09,257 Als hij er zo over denkt, is het waarschijnlijk beter zo. 359 00:25:12,511 --> 00:25:16,640 Het is fijn dat je ons komt opzoeken vanuit je chique nieuwe huis. 360 00:25:16,765 --> 00:25:21,436 Ik hoop dat ik niet in de weg loop. - O, nee. Het is fijn dat je er weer bent. 361 00:25:21,561 --> 00:25:23,021 Hoe is je nieuwe huis? 362 00:25:23,146 --> 00:25:25,565 Wie zorgt er voor je? - Mrs Clancy. 363 00:25:25,690 --> 00:25:28,068 Ze is aardig, maar ze kookt niet zo goed als Mrs Bauer. 364 00:25:28,193 --> 00:25:30,820 Natuurlijk niet. - Ze kookt helemaal niet goed. 365 00:25:30,946 --> 00:25:34,658 Maakt ze ook voor je schoon? - Er komen elke dag twee vrouwen. 366 00:25:35,492 --> 00:25:37,661 Maar Mrs Clancy is hun manager. Ik niet. 367 00:25:37,786 --> 00:25:40,997 Onze lakei leeft als een prins en wordt op z'n wenken bediend. 368 00:25:41,122 --> 00:25:44,042 Wat is daar mis mee? Hij heeft het toch verdiend? 369 00:25:44,167 --> 00:25:45,961 Zijn het jonge vrouwen? 370 00:25:48,547 --> 00:25:51,800 Ik denk het. Wat maakt dat uit? 371 00:25:53,134 --> 00:25:54,511 Niets, hoop ik. 372 00:25:59,391 --> 00:26:02,519 Je bent terug. Hoe gaat het met Mr Russell? 373 00:26:02,644 --> 00:26:06,606 Ik denk dat het ergste voorbij is. - Daar bid ik voor. 374 00:26:06,731 --> 00:26:09,901 Ze vragen om discretie. - Zo'n vreselijke zaak. 375 00:26:10,026 --> 00:26:14,406 Ze hopen dat alles zo normaal mogelijk blijft, dus het bal gaat door. 376 00:26:14,531 --> 00:26:17,200 Dat is gedurfd, gezien de omstandigheden. 377 00:26:17,325 --> 00:26:21,663 Het getuigt van moed. - Ja, Mrs Russell vertelde me zelfs... 378 00:26:21,788 --> 00:26:24,291 dat ze Aurora en Charlotte Astor heeft uitgenodigd. 379 00:26:24,416 --> 00:26:28,461 Wat? Lina Astor zal dat vast niet goedkeuren. 380 00:26:28,587 --> 00:26:31,881 Nee, ze keurt het helemaal niet goed. - Is dat zo gek? 381 00:26:32,007 --> 00:26:35,051 Een bal met gescheiden vrouwen? 382 00:26:35,176 --> 00:26:38,430 Wat is het volgende op de lijst? De lagere klassen? Ongetrouwde moeders? 383 00:26:38,555 --> 00:26:41,016 Mrs Russell begeeft zich op glad ijs. 384 00:26:41,141 --> 00:26:45,687 Ik was toch niet van plan te gaan. Ik wil Larry niet zien. 385 00:26:49,065 --> 00:26:51,234 Ja, je tante Ada zei al... 386 00:26:51,359 --> 00:26:54,112 dat jij en Mr Russell nog steeds ruzie hadden. 387 00:26:54,237 --> 00:27:00,035 Maar je moet nu naar hem toe gaan en toegeven dat je fout zat. 388 00:27:00,160 --> 00:27:04,331 Geef jij het toe als je fout zit? - Dat is niet nodig. Ik zit nooit fout. 389 00:27:05,832 --> 00:27:09,794 U keurde Mr Russell toch af? - Ik ben van gedachten veranderd. 390 00:27:10,378 --> 00:27:11,880 Misschien geldt dat ook voor Larry. 391 00:27:13,381 --> 00:27:15,508 Ik ben niet van plan om erachter te komen. 392 00:27:21,890 --> 00:27:23,892 Mr van Rhijn. 393 00:27:24,017 --> 00:27:26,811 Gaat u zitten. - Dank u. 394 00:27:29,898 --> 00:27:31,941 Wat kan ik voor u doen? 395 00:27:32,067 --> 00:27:36,029 Ik wilde zeker weten dat u weet hoe het zit met Larry en Marian. 396 00:27:36,154 --> 00:27:38,657 Ze weet dat hij niets fout heeft gedaan. - Natuurlijk niet. 397 00:27:38,782 --> 00:27:43,328 Maar het lijkt niet veel verschil te hebben gemaakt. 398 00:27:43,453 --> 00:27:46,498 Ze wil nog steeds niet naar het bal. - Ja, dat weet ik. 399 00:27:46,623 --> 00:27:51,878 Misschien kan ik haar van het tegendeel proberen te overtuigen. 400 00:27:52,003 --> 00:27:55,632 Waarom? Omdat u mij wilt helpen? 401 00:27:55,757 --> 00:27:58,968 Natuurlijk. Dat weet u toch? 402 00:27:59,719 --> 00:28:02,430 Wat ik weet, is dat u een gunst wilt, Mr van Rhijn. 403 00:28:03,765 --> 00:28:05,433 Zullen we geen tijd verspillen? 404 00:28:07,268 --> 00:28:11,773 Zou u Mrs Winterton willen uitnodigen voor uw bal? 405 00:28:11,898 --> 00:28:16,361 Hemeltje. Ik dacht dat ze door de dood van haar man wel was uitgeschakeld. 406 00:28:17,362 --> 00:28:20,573 En Mrs Astor dan? - Mrs Astor ziet haar liever niet... 407 00:28:20,699 --> 00:28:25,078 maar ik denk dat uw steun haar daartegen zou beschermen. 408 00:28:26,162 --> 00:28:30,333 Er komt een dag dat u net zo sterk zult zijn als Mrs Astor. 409 00:28:31,459 --> 00:28:32,460 Of sterker. 410 00:28:37,966 --> 00:28:41,428 Goed, Mr van Rhijn. Ik zal haar uitnodigen. 411 00:28:41,553 --> 00:28:44,097 Maar ik verwacht Ms Brook ook te zien. 412 00:28:45,265 --> 00:28:47,392 Ik hoop dat u me niet zult teleurstellen. 413 00:28:51,896 --> 00:28:53,314 O, ja. 414 00:28:53,440 --> 00:28:56,067 Oscar, waar was je? 415 00:28:56,192 --> 00:28:59,320 Ik moest nog wat dingen regelen voor we naar Newport gaan. 416 00:28:59,446 --> 00:29:03,992 Ik kwam Mrs Russell eerder vandaag nog tegen. 417 00:29:04,117 --> 00:29:08,079 Ze is zeer teleurgesteld dat Marian niet naar het bal komt. 418 00:29:10,874 --> 00:29:13,710 Ze lijkt erg op je gesteld te zijn. - Jammer dat je het mist. 419 00:29:13,835 --> 00:29:17,964 Als Marian niet wil gaan, moeten we haar beslissing respecteren. 420 00:29:18,089 --> 00:29:22,260 Ze is niet de enige die wegblijft. - Natuurlijk. 421 00:29:22,385 --> 00:29:27,015 Maar als je denkt aan wat de Russells hebben meegemaakt. 422 00:29:28,808 --> 00:29:30,935 Wie zou er nu nog aanbellen? 423 00:29:31,060 --> 00:29:34,022 Dat is jouw Mrs Foster. Ze blijft niet lang. 424 00:29:34,147 --> 00:29:38,067 Ze gaat zo naar een etentje. - Maar ze is niet mijn Mrs Foster. 425 00:29:38,193 --> 00:29:39,819 Mrs Philip Foster. 426 00:29:40,904 --> 00:29:42,238 Bedankt voor uw komst. 427 00:29:42,822 --> 00:29:46,117 Mrs Foster is van de New York Heritage Society. 428 00:29:46,242 --> 00:29:48,411 Ik vrees dat ik uw brieven niet heb beantwoord. 429 00:29:48,536 --> 00:29:49,996 Daar bied ik m'n excuses voor aan. 430 00:29:50,121 --> 00:29:54,125 Mrs van Rhijn, het belangrijkste is dat we elkaar nu spreken. 431 00:29:54,250 --> 00:29:55,502 Dat is erg aardig van u. 432 00:29:55,627 --> 00:29:59,589 Vergis ik me, of hing daar de vorige keer dat ik hier was... 433 00:29:59,714 --> 00:30:02,759 een mooi portret van Robert Livingston... 434 00:30:02,884 --> 00:30:08,264 die de eerste staatsminister werd? - Dat klopt. U hebt een goed geheugen. 435 00:30:08,389 --> 00:30:12,393 Wist u dat hij de presidentiële eed afnam bij George Washington? 436 00:30:12,519 --> 00:30:16,731 Uw familie heeft zo'n diepe historische band met onze stad. 437 00:30:16,856 --> 00:30:20,193 Uw interesse in m'n familie is een compliment. 438 00:30:20,318 --> 00:30:24,030 Maar u hebt maar één doel met uw jacht op mij. 439 00:30:24,155 --> 00:30:26,991 Het is waar, we willen... - Ik onderbreek u even. 440 00:30:27,116 --> 00:30:29,536 Tante Agnes, we moeten gaan... - Blijf. Je kent de feiten. 441 00:30:29,661 --> 00:30:31,329 Agnes, wat je niet weet... 442 00:30:31,454 --> 00:30:34,290 Ik wil een einde maken aan deze verwarring. 443 00:30:34,415 --> 00:30:37,377 De waarheid is, en ik had eerlijk moeten zijn... 444 00:30:37,502 --> 00:30:39,838 dat ik geen donatie kan doen aan de Society... 445 00:30:39,963 --> 00:30:45,468 omdat ik daar niet langer voldoende middelen voor heb. 446 00:30:45,593 --> 00:30:49,639 We verwachten geen donatie van u, Mrs van Rhijn. 447 00:30:50,807 --> 00:30:55,103 We hebben genoeg geld. Wat we van u willen, is uw naam. 448 00:30:55,228 --> 00:30:57,063 Als vicepresident. 449 00:30:59,732 --> 00:31:02,527 Vicepresident van de New York Heritage Society? 450 00:31:02,652 --> 00:31:06,406 Ja. - Agnes, wat een eer. 451 00:31:06,531 --> 00:31:10,952 Je hebt gelijk. Het is een hele eer. 452 00:31:11,828 --> 00:31:14,706 Mrs Foster, het spijt me. 453 00:31:14,831 --> 00:31:20,003 Ik heb de situatie verkeerd ingeschat en mezelf voor schut gezet. 454 00:31:20,128 --> 00:31:23,506 Kunt u me weer opzoeken als we terug zijn uit Newport? 455 00:31:23,631 --> 00:31:27,093 Dan kunnen we dit goed bespreken. - Dat zal ik zeker doen. 456 00:31:27,218 --> 00:31:30,763 En nu moet ik gaan. Goedenavond, allemaal. 457 00:31:30,889 --> 00:31:32,390 Goedenavond. - U ook goedenavond. 458 00:31:32,515 --> 00:31:35,560 Nog een fijne avond. - Bedankt. Fijne avond. 459 00:31:37,478 --> 00:31:40,189 Wist je dat ze dat wilde? 460 00:31:40,315 --> 00:31:44,360 Ik heb haar geschreven en ja, ik wist dat het zoiets was. 461 00:31:50,533 --> 00:31:52,368 Ene Ms Bridget is hier voor u. 462 00:31:54,287 --> 00:31:55,330 Bridget? 463 00:31:57,206 --> 00:32:02,003 Mrs Bauer vond dat je te dun werd. Ze stuurde je je favoriete lamsstoofpot. 464 00:32:03,463 --> 00:32:06,132 Ik maak me zorgen. Als je niet naar het bal gaat... 465 00:32:06,257 --> 00:32:09,177 wordt er meer over je gepraat. - Daar had ik niet aan gedacht. 466 00:32:09,302 --> 00:32:13,598 Als Mrs Russell Aurora echt uitnodigt en ze ingaat op de uitnodiging... 467 00:32:13,723 --> 00:32:16,434 hoop ik dat je je bedenkt, Marian. 468 00:32:16,559 --> 00:32:20,313 Bannister, we zijn eindelijk klaar voor het diner. 469 00:32:20,438 --> 00:32:23,524 Oscar, ga vanavond maar naast je moeder zitten. 470 00:32:23,650 --> 00:32:26,152 Nee. - Wat? 471 00:32:26,277 --> 00:32:29,447 Ik denk dat het tijd is dat jij het hoofd van de tafel neemt. 472 00:32:31,699 --> 00:32:35,870 Maar je hebt altijd... - Jij runt de familie en dit huishouden. 473 00:32:35,995 --> 00:32:40,667 Het is tijd dat jij aan het hoofd zit. Ik ga wel hier naast Marian zitten. 474 00:32:54,597 --> 00:32:55,598 Agnes. 475 00:32:57,850 --> 00:32:58,935 Dank je. 476 00:33:11,906 --> 00:33:13,241 Dank je wel. 477 00:33:13,366 --> 00:33:17,161 Erg attent van Mrs Bauer. En van jou om het te brengen. 478 00:33:19,914 --> 00:33:22,792 Neem jij niets? - Ik heb al gegeten. 479 00:33:22,917 --> 00:33:26,629 Ga op z'n minst even zitten. - Ik ben een bediende. 480 00:33:26,754 --> 00:33:31,009 Niet in dit huis. Hier ben je een gast van de meester. 481 00:33:33,094 --> 00:33:35,179 Meen je dat? - Natuurlijk meen ik dat. 482 00:34:07,295 --> 00:34:08,713 Het is een eer je te verwelkomen. 483 00:34:10,965 --> 00:34:13,176 Het voelt heel veilig met jou hier. 484 00:34:15,053 --> 00:34:17,388 Mag ik dat zeggen zonder dat je je ongemakkelijk voelt? 485 00:34:17,513 --> 00:34:19,265 Ik voel me niet ongemakkelijk. 486 00:34:20,433 --> 00:34:23,061 Helemaal niet. - Goed dan. 487 00:34:25,354 --> 00:34:27,106 Vertel me over je dag. 488 00:34:27,231 --> 00:34:32,195 Nou, vanochtend, toen ik opstond om het ontbijt te maken... 489 00:34:40,328 --> 00:34:41,913 Ik ga even liggen. 490 00:34:42,038 --> 00:34:45,958 We hebben een afspraak met de kleermaker voor de jurken voor het bal. 491 00:34:46,084 --> 00:34:48,586 Ik heb m'n maten al doorgegeven. Dat komt wel goed. 492 00:34:48,711 --> 00:34:49,962 We halen ze wel op. 493 00:34:50,088 --> 00:34:54,050 Wat is er met haar? - Dat vertel ik onderweg wel. 494 00:35:04,060 --> 00:35:05,561 Ms Gladys. 495 00:35:05,686 --> 00:35:08,981 Uwe Excellentie. - Adelheid? Wat doe jij hier? 496 00:35:09,107 --> 00:35:11,442 Mrs Russell wil dat ik voor u zorg. 497 00:35:11,567 --> 00:35:15,780 Betekent dat... - Als u dat wilt. Ik hoop het wel. 498 00:35:15,905 --> 00:35:19,242 Ik heb een brief voor Ms Boles met een ticket naar Engeland. 499 00:35:19,367 --> 00:35:21,536 En meer dan dat, hoop ik. 500 00:35:22,829 --> 00:35:24,205 Veel meer, Excellentie. 501 00:35:24,914 --> 00:35:26,874 Rust maar even uit voor u terugreist. 502 00:35:28,751 --> 00:35:29,836 We gaan deze kant op. 503 00:35:31,129 --> 00:35:35,341 Ik geniet ervan dat je moeder toegeeft dat ze een fout heeft gemaakt. 504 00:35:35,466 --> 00:35:37,677 Ik weet niet of ze het zo zou zeggen. 505 00:35:45,476 --> 00:35:46,936 Dank je. - Ja, mevrouw. 506 00:35:47,061 --> 00:35:48,146 Hallo. 507 00:35:51,065 --> 00:35:54,068 Hallo, Aurora. Leuk je te zien. - Fijn dat u er bent. 508 00:35:54,193 --> 00:35:58,573 Weten we of Mrs Astor al in Newport is? - Ik heb nog niets gehoord. 509 00:35:58,698 --> 00:36:01,325 Weet je al of je naar het bal gaat? 510 00:36:01,450 --> 00:36:05,246 Nog niet. Ik wist zeker dat ik niet uitgenodigd zou worden. 511 00:36:05,371 --> 00:36:08,082 Dat was blijkbaar voordat Mrs Russell haar verstand verloor. 512 00:36:08,207 --> 00:36:12,378 Lina Astor zul je daar niet zien. Ik weet niet eens of ik wel ga. 513 00:36:12,503 --> 00:36:16,674 Als Mrs Russell tegen conventies in wil gaan, moeten wij ons steentje bijdragen. 514 00:36:16,799 --> 00:36:19,719 Eén avond aan het hoofd van de tafel en je wilt de wereld veranderen. 515 00:36:19,844 --> 00:36:23,139 Je hebt toch wel een jurk? - Een jurk heb ik. 516 00:36:24,140 --> 00:36:29,353 Ik weet alleen niet of ik het lef heb. - Mrs Russell doet zo haar best voor je. 517 00:36:29,478 --> 00:36:32,273 Maar ze heeft geen controle over de blikken die ik zal krijgen. 518 00:36:32,398 --> 00:36:34,609 Dan gaan we samen de balzaal binnen. 519 00:36:36,110 --> 00:36:39,113 Wat? - Als Aurora dapper genoeg is... 520 00:36:39,238 --> 00:36:41,699 kunnen wij dat ook zijn. Vind je ook niet, Marian? 521 00:36:42,617 --> 00:36:45,328 Ja, samen kunnen we dapper zijn. 522 00:36:49,373 --> 00:36:53,878 Het is perfect voor deze gelegenheid. - Ja. 523 00:36:54,003 --> 00:36:58,174 Je ziet er prachtig uit, Dorothy. - Dank je. Mooie kleur, hè? 524 00:37:00,509 --> 00:37:02,803 Mrs Kirkland. - Mrs Trumbo. 525 00:37:02,929 --> 00:37:05,765 Ik liep langs en dacht u door het raam te zien. 526 00:37:05,890 --> 00:37:10,978 Het verbaast me wel u hier te zien, Mrs Scott. 527 00:37:11,103 --> 00:37:15,066 We leggen de laatste hand aan de galajurk van m'n nicht. 528 00:37:15,191 --> 00:37:18,861 Hier is de jurk van uw dochter. - Heel erg bedankt. 529 00:37:19,445 --> 00:37:22,406 Dus Ms Scott gaat nog steeds? 530 00:37:22,531 --> 00:37:25,409 Waarom niet? - M'n zoon heeft haar wel uitgenodigd. 531 00:37:25,534 --> 00:37:27,745 Maar dat was ervoor. - Waarvoor? 532 00:37:27,870 --> 00:37:31,290 Voor hij de waarheid over uw dochters verleden ontdekte. 533 00:37:31,415 --> 00:37:34,168 M'n dochter hoeft zich niet te schamen. 534 00:37:34,293 --> 00:37:37,088 Ze heeft m'n zoon bedrogen. - Dat heeft ze niet gedaan. 535 00:37:38,047 --> 00:37:41,884 Ze wilde uw zoon vertellen over de ergste tijd van haar leven. 536 00:37:42,009 --> 00:37:45,179 Maar dat deed ze niet. - Nog niet. Dat was ze wel van plan. 537 00:37:45,304 --> 00:37:47,932 Maar u greep uw kans om het nieuws te benutten... 538 00:37:48,057 --> 00:37:51,560 en uw zoon het ergste te laten denken. 539 00:37:51,686 --> 00:37:55,982 Ik heb hem niets laten denken. Uw dochter heeft hem misleid. 540 00:37:56,107 --> 00:38:00,194 Ik had gehoopt dat Peggy het juiste zou doen en spijt zou betuigen. 541 00:38:00,319 --> 00:38:01,862 Ik vind het griezelig... 542 00:38:01,988 --> 00:38:06,158 hoe u de gebreken en fouten van anderen ziet, maar niet die van uzelf. 543 00:38:06,867 --> 00:38:08,286 Neem me niet kwalijk. 544 00:38:08,411 --> 00:38:11,289 Als domineesvrouw hoef ik u niet te herinneren aan het vers: 545 00:38:11,414 --> 00:38:14,875 Iedereen heeft gezondigd en komt tekort aan de glorie van God. 546 00:38:15,001 --> 00:38:17,420 Dorothy, laten we even kalmeren. 547 00:38:17,545 --> 00:38:20,256 M'n geduld is op. Ik kan me niet langer inhouden. 548 00:38:20,965 --> 00:38:25,261 Misschien moet u naar uw nicht luisteren. - Doet u maar niet zo uit de hoogte. 549 00:38:25,886 --> 00:38:30,266 U hebt bepaalde privileges genoten onder onze mensen in Newport... 550 00:38:30,391 --> 00:38:34,312 waardoor u een illusie hebt gecreëerd. - Wat voor illusie is dat? 551 00:38:34,437 --> 00:38:39,859 Een waardoor u zonder gratie en manieren kon handelen, zonder enige straf. 552 00:38:39,984 --> 00:38:42,445 Maar ik kom niet uit Newport. 553 00:38:42,570 --> 00:38:45,197 We gaan naar het bal als gezin. 554 00:38:45,323 --> 00:38:51,495 M'n man heeft een donatie gedaan, want dat is wel zo netjes. 555 00:38:52,496 --> 00:38:56,542 Hoe gaat het hier? - De jurk is perfect. Dank je. 556 00:38:56,667 --> 00:39:00,671 Wilt u iets drinken, Mrs Kirkland? - Nee, dank je. 557 00:39:00,796 --> 00:39:04,050 Ik moet gaan. Ik ben eregast bij een evenement. 558 00:39:04,175 --> 00:39:07,178 We zien u op het bal. - Ja, natuurlijk. 559 00:39:07,303 --> 00:39:09,680 En Mrs Scott, of uw dochter er nu is of niet... 560 00:39:09,805 --> 00:39:13,392 ik vind troost in het feit dat m'n zoon nu de waarheid kent... 561 00:39:13,517 --> 00:39:16,645 en van gedachten is veranderd over haar. 562 00:39:16,771 --> 00:39:22,943 Als dat echt z'n beslissing is, dan was uw zoon m'n Peggy nooit waard. 563 00:39:46,425 --> 00:39:49,261 Vader. - Dr. Kirkland. 564 00:39:49,387 --> 00:39:51,972 Mrs Russell, Mr Russell. 565 00:39:52,098 --> 00:39:55,101 Dr. Kirkland. - U hoeft voor mij niet op te staan. 566 00:39:55,226 --> 00:39:57,603 Nee, het is prima. 567 00:39:57,728 --> 00:40:01,232 Ik was blij over uw vooruitgang te horen toen uw zoon bij me langskwam. 568 00:40:01,357 --> 00:40:04,485 Ik had moeten schrijven, maar ik wachtte tot ik dr. Logan had gesproken... 569 00:40:04,610 --> 00:40:08,322 over de avond dat u me te hulp schoot. - Ik ben dankbaar dat ik kon helpen. 570 00:40:08,447 --> 00:40:10,616 Dr. Logan was heel duidelijk. 571 00:40:10,741 --> 00:40:15,413 Als u niet toevallig bij de Brooks was geweest, was ik nu dood. 572 00:40:15,538 --> 00:40:16,956 Nou, ik... 573 00:40:17,081 --> 00:40:19,750 In plaats daarvan werkte u zonder de benodigde middelen... 574 00:40:19,875 --> 00:40:22,253 zonder medicijnen of geschoolde hulp... 575 00:40:22,378 --> 00:40:24,463 en sleepte u me erdoorheen. Dus... 576 00:40:26,507 --> 00:40:28,259 wil ik u bedanken... 577 00:40:29,301 --> 00:40:31,929 op een manier die hopelijk overeenkomt met wat u hebt gedaan. 578 00:40:33,764 --> 00:40:36,100 Mag ik het openmaken? - Graag. 579 00:40:44,275 --> 00:40:47,445 Ik kan dit niet aannemen. - Waarom niet? 580 00:40:47,570 --> 00:40:51,615 Omdat het meer waard is dan m'n leven? Ik verzeker u van niet. 581 00:40:51,740 --> 00:40:52,950 Dan nog... 582 00:40:53,075 --> 00:40:56,787 Onze hele familie is u dankbaar voor alles wat u hebt gedaan. 583 00:40:56,912 --> 00:40:58,747 U nam een risico. 584 00:40:58,873 --> 00:41:01,667 Als het fout was gegaan en ik was gestorven... 585 00:41:01,792 --> 00:41:04,086 waren er mensen die u hadden willen vervolgen. 586 00:41:04,211 --> 00:41:06,672 Dus we moeten moed aan uw andere deugden toevoegen. 587 00:41:07,256 --> 00:41:09,133 Ik hoop dat u het accepteert. 588 00:41:19,727 --> 00:41:21,145 Daar is hij. 589 00:41:21,270 --> 00:41:24,982 We zijn zo trots op je, zoon. - Waarvoor? 590 00:41:25,107 --> 00:41:27,735 Voor het redden van een grootindustrieel. 591 00:41:27,860 --> 00:41:31,572 En je mooie beloning. - Ik ben dankbaar dat ik hem kon helpen... 592 00:41:31,697 --> 00:41:35,367 maar m'n praktijk zal niet snel overspoeld worden door roofridders. 593 00:41:35,493 --> 00:41:39,205 Het is bijna tijd om te gaan. Schiet op, je moet je omkleden. 594 00:41:39,330 --> 00:41:41,957 Ik ga niet. - Wat? 595 00:41:44,126 --> 00:41:46,086 Dit is een familieaangelegenheid. 596 00:41:47,713 --> 00:41:50,925 Laat die vrouw het niet verpesten. - Die vrouw? 597 00:41:53,219 --> 00:41:55,095 U hebt haar nooit gemogen, hè? 598 00:41:55,721 --> 00:41:59,225 Ik zeg alleen dat ik mensen goed kan inschatten. 599 00:41:59,350 --> 00:42:01,185 Maar jij bent niet de laatste die oordeelt. 600 00:42:01,310 --> 00:42:04,605 Hoeveel mensen hebt u het verteld? - Ik? 601 00:42:05,898 --> 00:42:08,108 Wij waren de laatsten die het hoorden. 602 00:42:08,234 --> 00:42:10,736 Volgens Mrs Brown weet iedereen in Philadelphia het. 603 00:42:10,861 --> 00:42:12,780 Mrs Brown, dus. Wie nog meer? 604 00:42:12,905 --> 00:42:15,908 Mrs Oden. Maar dit is niet m'n schuld. 605 00:42:16,033 --> 00:42:19,954 Dus nu is het geroddel? Je hebt haar reputatie bezoedeld. 606 00:42:20,079 --> 00:42:22,581 Dat heb ik niet gedaan. Dat heeft ze zelf gedaan. 607 00:42:22,706 --> 00:42:25,000 Zie je niet dat dit de vrouw is van wie hij houdt? 608 00:42:25,125 --> 00:42:26,460 Van wie hij houdt? - Ja. 609 00:42:28,420 --> 00:42:32,508 Zoon, dit gaat voorbij. 610 00:42:32,633 --> 00:42:35,553 Er zullen veel anderen zijn, vanaf vanavond op het bal. 611 00:42:35,678 --> 00:42:37,721 Dat is niet de oplossing, Elizabeth. 612 00:42:37,846 --> 00:42:41,850 Moest ik haar dan haar bedrog laten voortzetten tot aan het altaar? 613 00:42:41,976 --> 00:42:44,645 Wat zou men dan denken over de vrouw van de zoon van de pastoor? 614 00:42:44,770 --> 00:42:47,106 Misschien dat ze menselijk is, net als wij. 615 00:42:47,231 --> 00:42:51,110 Ze kan onze familienaam schaden. Dat wilde ik niet laten gebeuren. 616 00:42:51,235 --> 00:42:54,029 We zijn een familie die lief heeft en vergeeft. 617 00:42:54,154 --> 00:42:56,865 Ze gaf ons niet eens de kans om haar te vergeven... 618 00:42:56,991 --> 00:42:58,492 omdat ze het geheim hield. 619 00:42:59,201 --> 00:43:02,788 Je kunt geen relatie hebben met iemand met zo'n verleden. 620 00:43:02,913 --> 00:43:04,498 Vrouw. 621 00:43:04,623 --> 00:43:06,917 Je bent niet onberispelijk. 622 00:43:08,127 --> 00:43:11,714 Kies je de kant van de leugenaar boven die van je vrouw? 623 00:43:11,839 --> 00:43:14,341 Ik moest onze zoon informeren en beschermen. 624 00:43:14,466 --> 00:43:16,093 Hij is volwassen. 625 00:43:16,218 --> 00:43:20,723 Je had William en Ms Scott een kans moeten geven om dit op te lossen. 626 00:43:20,848 --> 00:43:23,934 Ik gaf hem de kans de waarheid te horen en een beslissing te nemen. 627 00:43:24,059 --> 00:43:28,063 Nee, dat deed u niet. - Hij heeft gelijk. 628 00:43:28,188 --> 00:43:33,360 Je zaaide rampspoed en hartzeer en dit is niet de eerste keer. 629 00:43:33,485 --> 00:43:35,779 Het houdt nu op. 630 00:43:37,031 --> 00:43:40,409 Ik deed wat ik dacht dat juist was. - Voor wie? 631 00:43:50,127 --> 00:43:51,670 Kijk eens hoe laat het is. 632 00:43:53,339 --> 00:43:56,550 De koets wacht. - Ik zie je buiten. 633 00:43:58,010 --> 00:44:00,387 Moet ik zonder m'n man de koets in gaan? 634 00:44:00,512 --> 00:44:04,391 Ik wil William spreken. Alleen. 635 00:44:09,855 --> 00:44:11,899 Ik wil alleen het beste voor je. 636 00:44:25,663 --> 00:44:30,417 Ik wil geen preek. - Mooi, want die krijg je ook niet. 637 00:44:30,542 --> 00:44:31,835 Ik zeg alleen... 638 00:44:33,003 --> 00:44:37,508 dat jij mag beslissen wat voor man je wilt zijn... 639 00:44:38,634 --> 00:44:42,346 en wat je met je leven wilt. 640 00:44:44,098 --> 00:44:46,975 Bedankt daarvoor. - Denk eraan... 641 00:44:48,602 --> 00:44:51,772 dat je stappen worden geleid door de goede Heer. 642 00:44:53,941 --> 00:44:56,944 Wist ik maar welke kant hij wil dat ik opga. 643 00:45:14,420 --> 00:45:17,047 Ben je echt van plan om te gaan? 644 00:45:17,715 --> 00:45:20,134 Ja, ik ben uitgenodigd en ik ga. 645 00:45:20,259 --> 00:45:23,887 Zie je niet dat dit weer een roekeloze actie van Mrs Russell is? 646 00:45:24,012 --> 00:45:27,891 Jouw aanwezigheid is gênant voor de andere vrouwen daar. 647 00:45:28,016 --> 00:45:30,227 Als ze al aanwezig zijn. 648 00:45:30,352 --> 00:45:34,273 Is dat alles wat ik nu voor je ben? Een schande? 649 00:45:34,398 --> 00:45:39,778 Charlotte, ik probeer je te beschermen. 650 00:45:40,362 --> 00:45:44,533 Nee, moeder. Zoals gewoonlijk probeer je alleen jezelf te beschermen. 651 00:45:52,082 --> 00:45:54,460 Aardig dat je m'n gasten ontvangt, Hector. 652 00:45:54,585 --> 00:45:58,756 Natuurlijk. Waar is Mr Russell? - In z'n kamer. Hij rust uit. 653 00:45:58,881 --> 00:46:01,550 Mag niemand weten wat er gebeurd is? - Niemand mag het weten. 654 00:46:03,010 --> 00:46:05,804 Eindelijk. We wilden al naar je laten zoeken. 655 00:46:05,929 --> 00:46:08,348 Zie ik er niet mooi uit? - Je ziet er geweldig uit. 656 00:46:08,932 --> 00:46:13,520 Dat vergt veel werk. Toch, moeder? - Hopelijk was het het waard. 657 00:46:13,645 --> 00:46:16,064 Als het aan Mrs Astor ligt, komt er niemand. 658 00:46:16,190 --> 00:46:18,192 Mevrouw, de rijtuigen komen eraan. 659 00:46:19,568 --> 00:46:21,987 Ik ben blij als het er meer dan één is. 660 00:46:32,164 --> 00:46:36,710 Ik weet niet of ik dit kan. - Natuurlijk wel. Wij kunnen het. 661 00:46:37,878 --> 00:46:39,546 Geen zorgen. Ik wijk niet van je zijde. 662 00:46:41,632 --> 00:46:44,092 Ik hoop dat de Heritage Society... 663 00:46:44,218 --> 00:46:47,179 het vertrouwen in de nieuwste vicepresident niet verliest... 664 00:46:47,304 --> 00:46:49,807 als ze ontdekken dat ik hier was. 665 00:46:49,932 --> 00:46:53,936 Ze hebben wel wat beters te doen dan je in de gaten houden. 666 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 Ik zou niet weten wat. 667 00:46:55,562 --> 00:46:57,981 Mrs Joshua Winterton. 668 00:47:02,820 --> 00:47:06,114 Mrs Winterton. - Wat aardig dat u me erbij betrekt. 669 00:47:06,240 --> 00:47:08,033 Gezien ons verleden... 670 00:47:08,158 --> 00:47:10,702 kent u me vast beter dan alle andere vrouwen hier. 671 00:47:10,828 --> 00:47:12,621 Zouden we ooit vrienden kunnen zijn? 672 00:47:12,746 --> 00:47:15,916 Ik denk het niet, maar er gebeuren wel vreemdere dingen. 673 00:47:16,041 --> 00:47:20,504 Ga naar het terras en geniet van onze prachtige lichtshow. 674 00:47:23,674 --> 00:47:25,133 Goedenavond. 675 00:47:25,259 --> 00:47:27,845 Mr en Mrs Charles Havemeyer. 676 00:47:46,321 --> 00:47:47,322 Dank u. 677 00:47:57,958 --> 00:48:00,794 Ik had niet moeten komen. - Onzin. 678 00:48:00,919 --> 00:48:04,047 Je hoeft je nergens voor te schamen. 679 00:48:04,172 --> 00:48:06,675 Laat die mensen niet bepalen wie je bent. 680 00:48:07,301 --> 00:48:08,302 Hallo. - Hoi. 681 00:48:08,427 --> 00:48:11,430 Kom mee. - Je ziet er geweldig uit. 682 00:48:13,891 --> 00:48:16,101 Mrs James Drayton. 683 00:48:21,189 --> 00:48:24,276 Mrs Drayton, is uw moeder er niet bij? 684 00:48:24,401 --> 00:48:29,740 Ze voelde zich niet zo lekker. - Ik begrijp het. Erg jammer om te horen. 685 00:48:31,325 --> 00:48:33,994 Mrs Drayton, ik hoop dat het u niet te zwaar valt. 686 00:48:34,119 --> 00:48:38,248 Dat is erg aardig van u, hertog. M'n dank is groter dan ik kan zeggen. 687 00:48:41,919 --> 00:48:45,047 Mrs Forte en Mrs van Rhijn. 688 00:48:48,634 --> 00:48:51,178 Mrs Russell, hoe is het met Mr Russell? 689 00:48:51,303 --> 00:48:53,889 Verrassend goed. Hopelijk zien we hem later nog. 690 00:48:54,014 --> 00:48:55,474 En Mrs Astor? 691 00:48:56,892 --> 00:49:00,228 Mag ik u Mrs Forte voorstellen? - Excellentie. 692 00:49:00,354 --> 00:49:02,272 En haar zus Mrs van Rhijn. U kent de hertog. 693 00:49:02,397 --> 00:49:04,149 Ja, al hebben we elkaar amper gesproken. 694 00:49:04,274 --> 00:49:06,735 Ms Brook en Gladys hebben me alles over u verteld. 695 00:49:06,860 --> 00:49:08,946 Niet alles, hoop ik. 696 00:49:09,071 --> 00:49:12,074 Mrs Charles Fane en Ms Brook. 697 00:49:14,034 --> 00:49:15,702 Ms Brook, fijn dat u er bent. 698 00:49:16,995 --> 00:49:21,041 Je bent hier welkom, Aurora. - Fijn dat ik mocht komen. 699 00:49:21,166 --> 00:49:22,918 U kent de hertogin al. 700 00:49:24,419 --> 00:49:28,340 Leuk u te zien. - Ms Brook, Mrs Fane, welkom. 701 00:49:29,341 --> 00:49:31,468 Mr en Mrs Clement Moore. 702 00:49:33,887 --> 00:49:38,558 Leuk om iedereen in z'n beste kleding te zien. 703 00:49:38,684 --> 00:49:40,102 Ja. 704 00:49:45,857 --> 00:49:47,609 Bijna iedereen. 705 00:49:48,777 --> 00:49:50,904 Mr en Mrs Benjamin Porter. 706 00:49:52,406 --> 00:49:53,865 Leuk u te zien. 707 00:49:55,283 --> 00:49:56,618 Bedankt voor uw komst. 708 00:50:14,636 --> 00:50:16,096 Mrs Astor. 709 00:50:25,522 --> 00:50:28,316 Lina, Charlotte zei dat je je niet goed voelde. 710 00:50:28,442 --> 00:50:32,362 Ik ben blij dat je zo snel bent hersteld. - Dank je. 711 00:50:32,487 --> 00:50:35,907 Hoewel ik het gevoel heb dat ik elk moment kan terugvallen. 712 00:50:36,950 --> 00:50:38,201 Hertog. - Mrs Astor. 713 00:50:38,326 --> 00:50:40,662 Mr en Mrs Frederick Bronson. 714 00:50:44,833 --> 00:50:46,585 Dat is Mrs Astor. 715 00:50:46,710 --> 00:50:48,503 Mrs Astor is er. 716 00:50:48,628 --> 00:50:50,213 Daar is Mrs Astor. 717 00:50:50,338 --> 00:50:53,300 Mrs Astor is er. - Mrs Astor is gearriveerd. 718 00:51:15,072 --> 00:51:17,783 Is dit niet geweldig? 719 00:51:19,409 --> 00:51:21,036 Waarom ben je van gedachten veranderd? 720 00:51:24,122 --> 00:51:26,625 Je situatie is misschien gênant... 721 00:51:28,460 --> 00:51:31,254 maar jij bent geen schande. 722 00:51:33,256 --> 00:51:35,467 Je bent m'n dochter. 723 00:51:37,761 --> 00:51:41,515 Ik dacht dat als je kon kiezen tussen mij en de wetten van de maatschappij... 724 00:51:41,640 --> 00:51:43,725 de maatschappij altijd zou winnen. 725 00:51:43,850 --> 00:51:48,688 Wat wederom bewijst dat je niet alles weet. 726 00:51:52,442 --> 00:51:53,527 Dank je. 727 00:52:24,933 --> 00:52:26,768 Dames en heren. 728 00:52:29,646 --> 00:52:31,982 Het bal gaat beginnen. 729 00:52:48,123 --> 00:52:49,958 Eerst wisten we niet wat we deden. 730 00:52:50,083 --> 00:52:52,169 Ik snap niet hoe je het met drie doet. 731 00:52:52,294 --> 00:52:55,881 De kinderen zijn makkelijk. De man vergt veel werk. 732 00:52:56,923 --> 00:53:00,844 Ik geloof dat die knappe man eraan komt. 733 00:53:00,969 --> 00:53:03,638 Hij komt zeker niet voor mij. 734 00:53:06,558 --> 00:53:07,684 Mag ik deze dans? 735 00:53:42,677 --> 00:53:43,762 Gaat het? 736 00:53:47,140 --> 00:53:48,141 Ja, hoor. 737 00:53:50,810 --> 00:53:53,980 Kun je dit wel aan? - Ja, hoor. 738 00:53:55,273 --> 00:53:58,693 Al nieuws over het onderzoek? - Nog niets concreets. 739 00:54:00,153 --> 00:54:03,448 Is er nieuws over Ms Brook? - Nee. 740 00:54:07,202 --> 00:54:11,081 Laat een misverstand jullie geluk niet in de weg staan. 741 00:54:11,206 --> 00:54:14,042 Er zal altijd onenigheid zijn. 742 00:54:14,167 --> 00:54:17,379 Die moet je afwegen tegen de waarde van wat jullie samenbrengt. 743 00:54:19,256 --> 00:54:21,883 Laten we nu naar het bal gaan. 744 00:54:26,763 --> 00:54:28,974 Ik wist dat hij zich zou bedenken. 745 00:54:41,403 --> 00:54:42,487 Hallo, Mrs Scott. 746 00:54:42,612 --> 00:54:44,197 Neem ons niet kwalijk. 747 00:54:45,532 --> 00:54:46,533 Laat hem gaan. 748 00:54:50,578 --> 00:54:53,999 Kan ik u even spreken? - Goed. 749 00:54:58,712 --> 00:55:00,255 Waar ging dat over? 750 00:55:00,380 --> 00:55:03,675 Ik weet het niet en ik durf het niet te hopen. 751 00:55:18,440 --> 00:55:21,484 Hier ga ik spijt van krijgen. 752 00:55:21,609 --> 00:55:24,446 Nee, Lina. Ik wil alleen maar dankbaarheid van jou. 753 00:55:24,571 --> 00:55:26,197 Bertha Russell heeft geregeld... 754 00:55:26,323 --> 00:55:30,493 dat je onhandelbare dochter door een echte hertog werd begroet. 755 00:55:30,618 --> 00:55:35,832 Ja, in een balzaal vol bedriegers en demi-mondaines. 756 00:55:35,957 --> 00:55:39,627 Lina, Bertha Russells balzaal zit vol toekomst. 757 00:55:41,004 --> 00:55:45,383 Klamp je niet zo vast aan het verleden, anders word je meegesleurd. 758 00:55:45,508 --> 00:55:48,011 Dames, hebben jullie het naar je zin? 759 00:55:48,136 --> 00:55:52,682 O, ja. Mrs Fish wil me leren niet bang te zijn voor de toekomst. 760 00:55:52,807 --> 00:55:55,977 Waarom zou je ook? De toekomst is van Amerika. 761 00:55:56,102 --> 00:55:58,480 Misschien is dat wat me bang maakt. 762 00:56:07,614 --> 00:56:09,199 Neem me niet kwalijk. 763 00:56:17,832 --> 00:56:21,169 Ik ben zo blij dat je er bent. 764 00:56:21,294 --> 00:56:24,089 We zijn er allemaal. Zoals je wilde. 765 00:56:27,717 --> 00:56:30,804 Dit is misschien niet het juiste moment om dit te vragen... 766 00:56:30,929 --> 00:56:32,806 maar ik moet dit moment aangrijpen. 767 00:56:32,931 --> 00:56:36,768 M'n vrouw zei dat je ruzie had met Peggy. - Zo heb ik het nooit gezien. 768 00:56:36,893 --> 00:56:39,104 Ze is er kapot van. - En ik ook. 769 00:56:40,980 --> 00:56:44,359 Ik neem Ms Scotts verleden haar niet kwalijk. 770 00:56:56,871 --> 00:56:58,164 Ben je blij om hier te zijn? 771 00:56:58,289 --> 00:57:01,126 Ik had moeten weten dat jij de juiste persoon was. 772 00:57:01,251 --> 00:57:03,878 Ik kan nog veel meer, als je me de kans geeft. 773 00:57:04,003 --> 00:57:05,171 Ik geef je de kans. 774 00:57:05,296 --> 00:57:08,550 Het is zo'n opluchting om met een man te praten die de waarheid over me weet. 775 00:57:08,675 --> 00:57:12,595 We hoeven niet te doen alsof. - Weet je, we... 776 00:57:15,348 --> 00:57:17,100 kunnen hier verder mee gaan. 777 00:57:19,018 --> 00:57:20,395 Wat bedoel je? 778 00:57:21,312 --> 00:57:23,064 Heb je iets buiten New York? 779 00:57:23,189 --> 00:57:26,734 Ik heb een huis aan de Hudson, maar het is bescheiden. 780 00:57:26,860 --> 00:57:28,111 Ik heb ook een huisje. 781 00:57:28,236 --> 00:57:33,199 We zouden elkaars huis niet bezoeken zonder uitnodiging... 782 00:57:33,324 --> 00:57:37,036 maar in de stad zouden we een stel zijn. 783 00:57:39,998 --> 00:57:41,708 Een strijdend stel. 784 00:57:41,833 --> 00:57:43,460 En dit allemaal als... 785 00:57:43,585 --> 00:57:46,171 Als we trouwen. 786 00:57:48,381 --> 00:57:53,928 Met jouw geld en mijn connecties ligt de wereld aan onze voeten. 787 00:57:55,722 --> 00:57:56,973 Wat zeg je ervan? 788 00:57:58,016 --> 00:57:59,142 Ik zeg... 789 00:58:01,144 --> 00:58:04,439 kom lunchen als we weer in New York zijn. 790 00:58:22,332 --> 00:58:24,626 Is dit het vanaf nu? 791 00:58:24,751 --> 00:58:28,630 Met gescheiden vrouwen en parvenu's op de vloer? 792 00:58:28,755 --> 00:58:34,052 En nauwelijks een stoel voor ons? - Maatschappijen veranderen, Agnes. 793 00:58:34,177 --> 00:58:38,264 Je moet het nieuwe tegemoetkomen zonder de boot te verstoren. 794 00:58:39,974 --> 00:58:44,979 Ik kan amper geloven dat ik hier ben. Ik dacht dat dit voorbij was voor me. 795 00:58:45,104 --> 00:58:46,940 Bedank Mrs Russell maar. 796 00:58:47,065 --> 00:58:50,527 Ze nam een groot risico. En het lijkt te werken. 797 00:58:52,695 --> 00:58:56,449 Gaat het? - Ik heb frisse lucht nodig. 798 00:59:10,588 --> 00:59:12,090 Je hebt m'n aandacht. 799 00:59:12,215 --> 00:59:14,342 Ik hou van uw dochter. 800 00:59:14,467 --> 00:59:18,805 En als u het goed vindt, wil ik haar ten huwelijk vragen. 801 00:59:19,556 --> 00:59:23,643 Ik wil een leven opbouwen met uw dochter en een gezin stichten. 802 00:59:23,768 --> 00:59:27,272 Ik heb genoeg middelen om voor haar te zorgen en haar te beschermen. 803 00:59:27,397 --> 00:59:32,527 Begrijp je dat een huwelijk tussen een man en z'n vrouw is? 804 00:59:33,653 --> 00:59:35,488 Niet tussen haar ouders of die van jou? 805 00:59:36,948 --> 00:59:37,949 Ja, meneer. 806 00:59:54,007 --> 00:59:55,008 Arthur? 807 01:00:33,212 --> 01:00:34,213 Mag ik? 808 01:00:41,471 --> 01:00:43,014 Ik heb je vader gesproken. 809 01:00:43,139 --> 01:00:47,810 Wat? Toen je wegging, dacht ik dat het voorbij was. 810 01:00:47,935 --> 01:00:48,936 Absoluut niet. 811 01:00:50,355 --> 01:00:53,441 Ik zal je nooit meer verlaten als je mij wilt. 812 01:01:01,157 --> 01:01:02,909 O, Arthur. 813 01:01:09,040 --> 01:01:10,041 Ms Scott... 814 01:01:11,459 --> 01:01:13,044 wil je met me trouwen? 815 01:01:39,112 --> 01:01:40,655 Ik had je niet verwacht. 816 01:01:42,031 --> 01:01:43,491 Ik ben hier met Aurora Fane. 817 01:01:44,617 --> 01:01:45,743 Maar natuurlijk. 818 01:01:51,207 --> 01:01:53,251 Nu moet ik m'n excuses aanbieden. 819 01:01:55,086 --> 01:01:59,757 Ik snap niet hoe het zo gelopen is tussen ons. 820 01:02:01,008 --> 01:02:02,802 Ik raakte in paniek. 821 01:02:04,595 --> 01:02:08,975 Ik ging van het ergste uit, want dat is me in het verleden overkomen. 822 01:02:10,643 --> 01:02:15,690 Waarom zou de toekomst beter zijn? - Kunnen we het niet beter maken? 823 01:02:17,400 --> 01:02:21,696 We kunnen het proberen. Maar in het leven zijn er geen garanties. 824 01:02:22,989 --> 01:02:25,992 Je maakt vast fouten en ik ook. 825 01:02:26,117 --> 01:02:29,454 En als dat gebeurt, loop je dan weer bij me weg? 826 01:02:30,496 --> 01:02:33,458 Ik zeg niet dat het jouw schuld was. - Ik ook niet. 827 01:02:36,919 --> 01:02:38,796 Wat doen we nu? 828 01:02:41,048 --> 01:02:42,049 Nou... 829 01:02:43,801 --> 01:02:46,304 Eén ding weten we zeker. 830 01:02:46,429 --> 01:02:48,681 We lossen vanavond niet al onze problemen op. 831 01:02:52,393 --> 01:02:56,063 Ms Brook, mag ik deze dans van u? 832 01:03:11,704 --> 01:03:14,832 Wat zit je te grijnzen? - O, niets. 833 01:03:16,876 --> 01:03:18,669 Ze is niet ongelukkig, George. 834 01:03:18,795 --> 01:03:20,880 Nee, ze is niet ongelukkig. 835 01:03:21,005 --> 01:03:23,966 Je hebt de geruchten de kop ingedrukt. Je ziet er fit uit. 836 01:03:24,091 --> 01:03:28,387 En je hebt weer gewonnen. - Ik wil het beste voor ons allemaal. 837 01:03:29,430 --> 01:03:33,768 Ik moet toegeven dat ik daar nu anders over denk. 838 01:03:33,893 --> 01:03:37,563 Echt? Als dat iets goeds is, ben ik daar blij om. 839 01:03:37,688 --> 01:03:40,775 Maar ik ben vooral opgelucht dat je nog bij me bent. 840 01:04:07,468 --> 01:04:11,055 Wat gebeurt er? - Ik ga terug naar New York. 841 01:04:11,806 --> 01:04:14,058 Maar je kunt niet alleen gaan. Je bent niet in orde. 842 01:04:14,183 --> 01:04:16,435 Larry gaat met me mee. Hij zit in de koets. 843 01:04:16,561 --> 01:04:20,147 Hebben we dit gisteravond niet opgelost? Kom je niet terug naar 61st Street? 844 01:04:23,943 --> 01:04:25,069 Het spijt me. 845 01:04:25,194 --> 01:04:28,364 Ik dacht dat je begreep dat ik hier was om de zaak te beschermen. 846 01:04:30,449 --> 01:04:32,118 Om de zaak te beschermen? 847 01:04:32,243 --> 01:04:35,454 Ik weet dat je graag punten wil scoren ten opzichte van Mrs Astor. 848 01:04:36,247 --> 01:04:37,623 Ja, dat klopt. 849 01:04:38,249 --> 01:04:41,127 Jammer dat je onze dochter als een pion moest gebruiken. 850 01:04:41,252 --> 01:04:43,588 Je zult het nooit begrijpen. 851 01:04:43,713 --> 01:04:46,632 Ik wilde dat Gladys zou ontsnappen aan deze kooi. 852 01:04:46,757 --> 01:04:50,011 Maar je dwong haar te trouwen. - Jij bracht haar naar het altaar. 853 01:04:50,136 --> 01:04:52,930 Dat is precies wat ik je niet kan vergeven. 854 01:04:56,559 --> 01:05:00,897 Ik neem je je meedogenloosheid niet kwalijk. Ik bewonder het. 855 01:05:01,856 --> 01:05:03,190 Het is wat we delen. 856 01:05:04,442 --> 01:05:08,863 Maar ik ben meedogenloos in zaken, niet met m'n dierbaren. 857 01:05:08,988 --> 01:05:12,742 Ik ben meedogenloos voor de mensen van wie ik hou. Zie je dat niet? 858 01:05:14,118 --> 01:05:16,996 Komt dit door de schietpartij? - Misschien. 859 01:05:18,122 --> 01:05:22,418 Het zette me aan het denken en ik vind niet alles leuk wat ik zie. 860 01:05:23,419 --> 01:05:26,589 Dus je komt niet naar huis? - Niet tot we weten wat we willen. 861 01:05:26,714 --> 01:05:29,967 Ik weet wat ik wil. - Natuurlijk weet je dat. 862 01:05:31,636 --> 01:05:34,221 Ik ben daar niet zo zeker van. 863 01:05:35,306 --> 01:05:36,307 Meneer? 864 01:05:38,142 --> 01:05:39,185 Ik kom eraan. 865 01:06:08,381 --> 01:06:09,382 Waar is vader? 866 01:06:09,507 --> 01:06:11,717 Jij bent vroeg op. Ik dacht dat je zou uitslapen. 867 01:06:11,842 --> 01:06:14,303 Ik heb nieuws dat ik dolgraag wil vertellen. 868 01:06:14,428 --> 01:06:16,097 De dokter liet me beloven te zwijgen... 869 01:06:16,222 --> 01:06:19,141 tot de eerste vier maanden voorbij waren, maar dat was gisteravond 870 01:06:19,266 --> 01:06:22,186 Ik moest het Hector eerst vertellen. Want... 871 01:06:23,646 --> 01:06:24,772 ik krijg een baby. 872 01:06:30,111 --> 01:06:31,737 Laten we vader zoeken. 873 01:06:31,862 --> 01:06:34,532 Dan vertellen we het hem samen. Hij zal zo blij zijn. 874 01:06:42,623 --> 01:06:43,624 Moeder? 875 01:08:12,755 --> 01:08:14,757 Ondertiteling: Annemarieke Schaap