1
00:01:41,893 --> 00:01:43,144
Bangun!
2
00:01:44,562 --> 00:01:47,107
Tn. Russell, kau hampir sampai
di rumah.
3
00:01:49,567 --> 00:01:50,568
Bangun!
4
00:01:56,032 --> 00:01:57,200
Bangun! Ayo!
5
00:02:00,328 --> 00:02:01,412
Cari bantuan!
6
00:02:03,414 --> 00:02:05,458
Cepat kemari!
Cepat, keluar! Cepat! Ayo!
7
00:02:07,502 --> 00:02:08,544
Panggil istrinya sekarang.
8
00:02:08,545 --> 00:02:09,796
Ini, ulurkan tanganmu.
9
00:02:12,465 --> 00:02:13,466
Apa yang terjadi?
10
00:02:13,591 --> 00:02:14,759
Bawa dia masuk.
11
00:02:14,884 --> 00:02:16,051
Pelan-pelan di tangga.
12
00:02:16,052 --> 00:02:17,678
Panggil Ny. Bruce, cepat.
13
00:02:17,679 --> 00:02:18,972
Hati-hati.
14
00:02:20,306 --> 00:02:21,808
- Buka pintu ruang makan.
- Apa yang terjadi?
15
00:02:21,933 --> 00:02:24,017
Kurir datang ke kantor membawa paket
16
00:02:24,018 --> 00:02:25,602
lalu dia mulai menembak!
17
00:02:25,603 --> 00:02:29,064
- Ambil selimut dan bantal.
- Aku akan mengambil es dan handuk.
18
00:02:29,065 --> 00:02:31,150
Apa dia bernapas?
Tolong katakan dia bernapas.
19
00:02:31,151 --> 00:02:33,278
- Aku bisa merasakan denyut nadi.
- Ada yang bisa kulakukan?
20
00:02:33,403 --> 00:02:35,487
Panggil Dokter Logan!
21
00:02:35,488 --> 00:02:38,740
- Ada dokter di rumah kami sekarang.
- Kalau begitu, bawa dia kemari!
22
00:02:38,741 --> 00:02:41,410
- Aku harus bilang dia berwarna.
- Apa peduliku? Panggil dia!
23
00:02:41,411 --> 00:02:42,536
Dan panggil Tn. Larry!
24
00:02:42,537 --> 00:02:44,622
Seorang sekretaris tertembak.
Kurasa dia sudah mati.
25
00:02:44,747 --> 00:02:46,708
Astaga. Kembali ke kantor
dan urus itu.
26
00:02:46,833 --> 00:02:49,419
- Kau bisa menjauhkan polisi?
- Kurasa begitu.
27
00:02:50,795 --> 00:02:52,380
Tetaplah bersamaku, Sayang.
28
00:02:52,630 --> 00:02:55,508
George, kumohon. Tetaplah bersamaku.
29
00:02:55,633 --> 00:02:57,635
- Dia tertembak?
- Ayo! Lakukan secepat mungkin!
30
00:02:57,760 --> 00:02:59,052
- Aku butuh tasku.
- Pergilah!
31
00:02:59,053 --> 00:03:00,555
Kami akan membawakannya kepadamu!
32
00:03:02,807 --> 00:03:04,683
- Jadi, dia masih hidup?
- Ya.
33
00:03:04,684 --> 00:03:06,602
Dokter dalam perjalanan.
34
00:03:06,603 --> 00:03:09,146
- Tapi apa dia akan selamat?
- Mungkin.
35
00:03:09,147 --> 00:03:10,356
Entahlah.
36
00:03:13,067 --> 00:03:14,067
Apa yang terjadi?
37
00:03:14,068 --> 00:03:16,111
- Tn. Russell ditembak.
- Apa?
38
00:03:16,112 --> 00:03:17,404
- Oleh siapa?
- Entahlah.
39
00:03:17,405 --> 00:03:19,616
Dokter Kirkland datang menemuiku.
Dia pergi untuk membantu.
40
00:03:19,741 --> 00:03:21,033
Kubilang aku akan mengambil tasnya.
41
00:03:21,034 --> 00:03:22,159
Bolehkah aku melakukan itu?
42
00:03:22,160 --> 00:03:24,120
- Aku harus bersama mereka semua.
- Tentu saja.
43
00:03:24,245 --> 00:03:25,747
Beri tahu bibiku ke mana aku pergi.
44
00:03:27,707 --> 00:03:30,210
- Aku dr. William Kirkland. Bolehkah?
- Ya, silakan.
45
00:03:31,544 --> 00:03:33,170
Tn. Russell, kau bisa mendengarku?
46
00:03:33,171 --> 00:03:34,379
Tidak bisakah kau
menghentikan rasa sakitnya?
47
00:03:34,380 --> 00:03:36,632
Tidak. Bagus dia merasa sakit.
48
00:03:36,633 --> 00:03:37,966
Aku harus memeriksa lukanya.
49
00:03:37,967 --> 00:03:40,970
- Butuh air bersih, es, dan handuk.
- Mereka dalam perjalanan.
50
00:03:41,095 --> 00:03:42,888
Kau akan baik-baik saja, Tn. Russell.
51
00:03:42,889 --> 00:03:45,350
Aku sudah melihat banyak luka tembak.
52
00:03:45,850 --> 00:03:48,686
- Kau mau ini ditaruh di mana?
- Di sini. Terima kasih.
53
00:03:51,481 --> 00:03:53,816
Aku butuh bantuan
untuk mempertahankan tekanan.
54
00:03:55,610 --> 00:03:56,610
Tunjukkan caranya.
55
00:03:56,611 --> 00:03:58,988
Tekan di sini
untuk menghentikan aliran darah.
56
00:03:59,739 --> 00:04:02,242
Ny. Russell, kumohon.
Bicaralah dengan suamimu.
57
00:04:02,992 --> 00:04:06,370
- Semua akan baik-baik saja.
- Aku ingin kalian menahannya.
58
00:04:06,371 --> 00:04:09,082
Hicks, pegang lengan kanannya.
Aaron, pegang kakinya.
59
00:04:09,207 --> 00:04:10,416
Lihat aku.
60
00:04:18,675 --> 00:04:19,842
Aku merasakan pelurunya.
61
00:04:20,009 --> 00:04:21,134
Di dekat ventrikel kiri.
62
00:04:21,135 --> 00:04:23,054
Sepertinya tersangkut
di tulang rusuknya.
63
00:04:23,721 --> 00:04:26,516
Aku akan membedahnya.
Bisa berikan forsep saat kubilang?
64
00:04:26,641 --> 00:04:29,268
Kau akan merasakan tekanan,
Tn. Russell.
65
00:04:29,269 --> 00:04:31,186
Fokuslah pada istrimu.
Bisakah kau melakukan itu?
66
00:04:31,187 --> 00:04:32,855
Jangan khawatir,
kau di tangan yang tepat.
67
00:04:32,981 --> 00:04:33,982
Ini akan sakit.
68
00:04:37,694 --> 00:04:39,737
Terus lap darahnya
agar aku bisa melihat.
69
00:04:40,113 --> 00:04:41,364
Forsep!
70
00:04:51,207 --> 00:04:53,960
Pelurunya tidak pecah.
Kita bisa bersyukur untuk itu.
71
00:05:00,591 --> 00:05:02,927
Apa yang terjadi? Kenapa dia gemetar?
72
00:05:03,052 --> 00:05:04,387
Dia mengalami syok.
73
00:05:05,388 --> 00:05:08,807
Dia demam. Mari ambil es
untuk menurunkan suhunya.
74
00:05:08,808 --> 00:05:09,891
Tidak!
75
00:05:09,892 --> 00:05:11,226
- Tetaplah bersama kami, George!
- Tidak apa-apa.
76
00:05:11,227 --> 00:05:12,978
Tetaplah bersamaku! Bertahanlah!
77
00:05:12,979 --> 00:05:15,188
Kumohon! Kau harus menyelamatkannya!
78
00:05:15,189 --> 00:05:16,691
Kumohon, Dokter.
79
00:05:19,068 --> 00:05:21,237
Bertahanlah.
80
00:05:36,252 --> 00:05:37,795
Apa yang terjadi?
81
00:05:38,421 --> 00:05:40,882
- Kenapa kalian bangun pagi sekali?
- Kami belum tidur.
82
00:05:41,341 --> 00:05:42,508
Tn. Russell tertembak.
83
00:05:42,842 --> 00:05:45,136
Nn. Marian di sana semalaman
bersama dr. Kirkland.
84
00:05:45,261 --> 00:05:46,637
Dia tertembak?
85
00:05:47,221 --> 00:05:49,432
Kenapa mereka memanggil dr. Kirkland?
86
00:05:49,682 --> 00:05:51,683
Tidak. Dia mengunjungi Nn. Scott.
87
00:05:51,684 --> 00:05:53,894
Dia pergi untuk melihat
apa dia bisa membantu.
88
00:05:53,895 --> 00:05:55,521
Suatu keajaiban dia ada di sini.
89
00:05:56,439 --> 00:05:58,191
Aku hanya berdoa kau benar.
90
00:06:03,237 --> 00:06:06,324
- Dia akan lebih nyaman di ranjang.
- Tentu saja.
91
00:06:08,076 --> 00:06:09,117
Apa yang kau lakukan?
92
00:06:09,118 --> 00:06:11,703
Dr. Logan, kami memanggilmu
berjam-jam lalu. Kau dari mana saja?
93
00:06:11,704 --> 00:06:15,207
Ny. Strawder melahirkan anak kembar
dan salah satunya sungsang.
94
00:06:15,208 --> 00:06:16,292
Siapa kau?
95
00:06:16,584 --> 00:06:17,876
Dokter William Kirkland.
96
00:06:17,877 --> 00:06:20,046
Dokter? Di mana kau belajar?
97
00:06:20,421 --> 00:06:21,755
Sekolah Kedokteran Howard.
98
00:06:21,756 --> 00:06:23,299
- Bertha...
- Jangan coba bicara.
99
00:06:23,549 --> 00:06:25,592
Aku mengeluarkan pelurunya.
Tidak ada pecahan.
100
00:06:25,593 --> 00:06:27,512
Mengikat pembuluh darah
untuk menghentikan pendarahan.
101
00:06:27,929 --> 00:06:30,472
Lalu aku membalut lukanya
dengan yodium dan kapas.
102
00:06:30,473 --> 00:06:32,474
Apa yang kau berikan
untuk rasa sakitnya?
103
00:06:32,475 --> 00:06:33,893
Tidak ada apa pun di tasku.
104
00:06:34,018 --> 00:06:36,395
Dia hanya mengunjungi rumah
di seberang jalan.
105
00:06:36,396 --> 00:06:38,856
- Bawa ini ke apotek.
- Church.
106
00:06:41,484 --> 00:06:44,736
- Apa dia akan selamat?
- Ada risiko infeksi.
107
00:06:44,737 --> 00:06:46,238
Tetap saja, sepertinya...
108
00:06:46,239 --> 00:06:49,491
- Siapa namamu tadi?
- Dr. Kirkland.
109
00:06:49,492 --> 00:06:53,204
Tampaknya dr. Kirkland
menyelamatkan nyawanya.
110
00:06:54,705 --> 00:06:57,208
Untung saja dia ada di dekat sini.
111
00:06:58,251 --> 00:06:59,543
Terima kasih atas semua
yang telah kau lakukan.
112
00:06:59,544 --> 00:07:01,795
Syukurlah kau di sini
untuk melakukannya.
113
00:07:01,796 --> 00:07:04,257
Aku yakin kami bisa
mengandalkan kebijaksanaanmu.
114
00:07:05,216 --> 00:07:07,634
Church, tolong pastikan dr. Kirkland
pulang dengan selamat.
115
00:07:07,635 --> 00:07:09,136
- Ya, Bu.
- Terima kasih.
116
00:07:09,137 --> 00:07:10,805
- Lewat sini, Dok.
- Terima kasih.
117
00:07:12,098 --> 00:07:13,516
- Di mana dia?
- Dia di dalam sana.
118
00:07:15,768 --> 00:07:17,937
- Apa yang terjadi?
- Ayahmu tertembak.
119
00:07:18,229 --> 00:07:20,689
- Kau dari mana saja?
- Mereka baru memberitahuku pagi ini.
120
00:07:20,690 --> 00:07:24,193
- Mereka sudah memanggil polisi?
- Mereka tidak mau ada yang tahu.
121
00:07:24,610 --> 00:07:27,989
- Bagaimana peluangnya?
- Lebih baik daripada sebelumnya.
122
00:07:28,406 --> 00:07:31,826
Tapi sekarang kita hanya bisa berdoa.
123
00:07:50,887 --> 00:07:54,640
- Sepertinya dia tidur dengan tenang.
- Syukurlah.
124
00:07:56,309 --> 00:07:58,227
Ibuku memberitahuku perbuatanmu.
125
00:07:58,603 --> 00:08:00,855
Kau membantu
menyelamatkan nyawa ayahku.
126
00:08:01,105 --> 00:08:02,106
Terima kasih.
127
00:08:03,024 --> 00:08:04,692
Aku akan melakukan apa pun untukmu.
128
00:08:06,277 --> 00:08:08,321
Dan untuk keluargamu.
Kau pasti tahu itu.
129
00:08:11,032 --> 00:08:12,866
Tapi kau membatalkan
pertunangan kita.
130
00:08:12,867 --> 00:08:13,951
Maafkan aku.
131
00:08:14,452 --> 00:08:16,829
Aku salah.
Seharusnya aku mendengarkan.
132
00:08:18,414 --> 00:08:20,874
Jack bilang dia bersamamu
dan tidak terjadi apa-apa.
133
00:08:20,875 --> 00:08:24,420
Aku mengatakan hal yang sama
dan kau tidak memercayaiku.
134
00:08:25,129 --> 00:08:28,048
Aku bersedia minta maaf,
tapi kau tahu kisahku.
135
00:08:28,049 --> 00:08:30,968
- Aku pernah memercayai pria...
- Itu dia.
136
00:08:34,305 --> 00:08:37,058
Bukan hanya aku yang salah
di sini. Kau membohongiku.
137
00:08:37,350 --> 00:08:38,851
Aku melakukan itu untuk melindungimu.
138
00:08:38,976 --> 00:08:40,478
Lihat akibatnya.
139
00:08:40,603 --> 00:08:42,396
Aku tidak bisa
mendengar ini sekarang.
140
00:08:43,814 --> 00:08:45,608
Ayahku mungkin sekarat.
141
00:08:47,068 --> 00:08:48,069
Tentu saja.
142
00:08:49,362 --> 00:08:51,656
Maafkan aku.
Kau harus bersama orang tuamu.
143
00:08:52,573 --> 00:08:54,241
Aku akan meminta Church
mengantarmu pulang.
144
00:08:54,242 --> 00:08:55,868
Aku bisa pulang sendiri.
145
00:09:14,887 --> 00:09:16,055
Terima kasih, Boles.
146
00:09:19,100 --> 00:09:20,476
Bagaimana keadaanmu?
147
00:09:21,477 --> 00:09:24,479
Kuharap perahunya bisa lebih cepat.
Aku ingin kabar lagi.
148
00:09:24,480 --> 00:09:26,648
Kami belum mendengar apa pun
tentang kondisi ayahku
149
00:09:26,649 --> 00:09:30,111
sejak kami mendapat kabar
di Southampton sebelum keberangkatan.
150
00:09:30,695 --> 00:09:31,988
Aku tahu itu samar
151
00:09:32,947 --> 00:09:35,491
tapi setidaknya
kedengarannya dia pulih.
152
00:09:36,450 --> 00:09:37,827
Aku senang untuk itu.
153
00:09:38,327 --> 00:09:39,829
Akan menyenangkan
bertemu keluargamu lagi.
154
00:09:40,121 --> 00:09:42,248
Ya, aku akan senang bertemu mereka.
155
00:09:43,332 --> 00:09:45,876
Tapi aku tahu rumahku
adalah Sidmouth sekarang.
156
00:09:47,587 --> 00:09:48,713
Terima kasih untuk itu.
157
00:09:50,089 --> 00:09:53,092
Kau membawa cahaya ke tempat
yang sangat dibutuhkan.
158
00:09:54,176 --> 00:09:56,012
Kau sungguh ingin Sarah
menemukan rumahnya sendiri?
159
00:09:57,263 --> 00:09:58,264
Ya.
160
00:09:59,473 --> 00:10:00,641
Hanya ada satu duke.
161
00:10:01,434 --> 00:10:06,564
Seperti yang baru kuketahui,
hanya boleh ada satu duchess.
162
00:10:11,277 --> 00:10:13,153
Dia akan senang Tn. Russell membaik.
163
00:10:13,154 --> 00:10:14,279
Ya.
164
00:10:14,280 --> 00:10:17,783
Jika bukan karena dr. Kirkland,
dia tak akan selamat.
165
00:10:18,576 --> 00:10:20,911
Sudah dengar kabar dari Larry?
166
00:10:21,537 --> 00:10:24,332
Kurasa ada hal lebih penting
yang dia pikirkan.
167
00:10:26,250 --> 00:10:29,128
Nn. Scott, senang bertemu denganmu.
168
00:10:29,337 --> 00:10:31,338
Semoga perjalananmu
ke Newport menyenangkan.
169
00:10:31,339 --> 00:10:33,381
Kuharap kau bisa bertahan tanpa aku.
170
00:10:33,382 --> 00:10:35,176
Kurasa begitu.
171
00:10:35,426 --> 00:10:38,720
Ny. van Rhijn tak menerima
surat sebanyak dahulu.
172
00:10:38,721 --> 00:10:41,891
Sebaiknya aku mulai.
Aku akan ke rumah orang tuaku dahulu.
173
00:10:42,475 --> 00:10:45,603
- Hati-hati di jalan.
- Terima kasih. Ny. Forte.
174
00:10:47,563 --> 00:10:49,272
Jangan ingatkan Bibi Agnes
175
00:10:49,273 --> 00:10:51,066
bahwa dia mendapat lebih sedikit
surat belakangan ini.
176
00:10:51,067 --> 00:10:52,360
Kau benar.
177
00:10:52,610 --> 00:10:55,570
Meski Ny. Foster
dari Heritage Society
178
00:10:55,571 --> 00:10:57,698
terbukti cukup gigih.
179
00:10:57,990 --> 00:10:59,616
Surat permohonan lagi?
180
00:10:59,617 --> 00:11:02,244
Tidak disajikan seperti itu, tapi ya.
181
00:11:05,414 --> 00:11:08,958
Aku bisa melihat masalah dengan Larry
masih membebani pikiranmu.
182
00:11:08,959 --> 00:11:10,043
Ya.
183
00:11:10,044 --> 00:11:12,671
John bilang Larry
tidak melakukan kesalahan
184
00:11:12,672 --> 00:11:13,756
pada malam kami bertunangan.
185
00:11:14,090 --> 00:11:15,382
Dia bersamanya.
186
00:11:15,383 --> 00:11:17,092
Tapi itu kabar baik, bukan?
187
00:11:17,093 --> 00:11:18,176
Seharusnya begitu
188
00:11:18,177 --> 00:11:20,679
tapi Larry menunjukkan saat dia
bilang tidak terjadi apa-apa
189
00:11:20,680 --> 00:11:22,263
aku tidak memercayainya.
190
00:11:22,264 --> 00:11:23,682
Aku hanya memercayai John.
191
00:11:23,683 --> 00:11:26,226
Larry tidak merasa itu tempat
yang bagus bagi kita untuk memulai.
192
00:11:26,227 --> 00:11:27,478
Dia ada benarnya.
193
00:11:28,229 --> 00:11:31,065
Tapi kau punya alasan
untuk berhati-hati.
194
00:11:31,357 --> 00:11:32,774
Dia harus melihat itu.
195
00:11:32,775 --> 00:11:34,485
Aku yakin kau benar, tapi...
196
00:11:37,405 --> 00:11:40,156
Saat ini, rasanya seperti kehilangan
yang menyedihkan
197
00:11:40,157 --> 00:11:41,659
atas apa yang mungkin terjadi.
198
00:11:43,994 --> 00:11:46,664
Kau masih bertekad
untuk tidak melibatkan polisi?
199
00:11:47,623 --> 00:11:49,625
Aku tidak bisa mengambil risiko
berita ini tersebar.
200
00:11:50,209 --> 00:11:52,461
Aku mengandalkanmu untuk mencari tahu
siapa yang menembakku.
201
00:11:52,586 --> 00:11:55,548
- Apa ada orang yang kau curigai?
- Ya, ada...
202
00:11:57,216 --> 00:12:00,218
Ada orang-orang yang terlibat
yang tak keberatan jika ayahku mati
203
00:12:00,219 --> 00:12:01,721
ketuanya Richard Clay.
204
00:12:02,138 --> 00:12:03,472
Kami akan menyelidiki Tn. Clay.
205
00:12:04,432 --> 00:12:05,599
Lakukanlah.
206
00:12:05,891 --> 00:12:07,518
Bersikaplah sekasar yang kau mau.
207
00:12:08,644 --> 00:12:09,770
Terima kasih, Pak.
208
00:12:12,106 --> 00:12:15,484
Keselamatanmu adalah keajaiban.
209
00:12:16,652 --> 00:12:20,321
Tapi jangan anggap itu
sebagai izin untuk berlebihan.
210
00:12:20,322 --> 00:12:21,657
Terima kasih, Dokter.
211
00:12:23,868 --> 00:12:26,495
Aku akan memastikan
kau mengikuti instruksi dokter.
212
00:12:27,329 --> 00:12:29,123
Kesehatanmu adalah
satu-satunya prioritasku.
213
00:12:29,915 --> 00:12:31,876
Itu sebabnya aku harus membatalkan
pestanya sekarang.
214
00:12:32,543 --> 00:12:33,960
Jangan batalkan untukku.
215
00:12:33,961 --> 00:12:35,670
Saat orang tahu apa yang terjadi...
216
00:12:35,671 --> 00:12:37,631
Kau tak bisa menggunakanku
sebagai alasan.
217
00:12:38,507 --> 00:12:40,509
Alasan lain bisa
dengan mudah terdengar palsu.
218
00:12:42,219 --> 00:12:44,764
Aku tidak akan membiarkanmu
membahayakan rel kereta.
219
00:12:45,097 --> 00:12:46,181
Baiklah.
220
00:12:46,182 --> 00:12:49,143
Buku McAllister
telah mengguncang masyarakat.
221
00:12:49,477 --> 00:12:52,146
Membatalkannya sekarang bisa
lebih merusak kepercayaan orang.
222
00:12:52,271 --> 00:12:53,814
Aku yakin kau tak menginginkan itu.
223
00:12:56,275 --> 00:12:57,693
Aku akan kembali ke klub.
224
00:13:03,199 --> 00:13:05,034
Kau harus bersiap untuk pesta dansa.
225
00:13:05,493 --> 00:13:07,912
Jika kau merasa lebih baik,
mungkin kau bisa datang sebentar.
226
00:13:08,996 --> 00:13:10,705
Kita semua bersama
sebagai contoh keluarga
227
00:13:10,706 --> 00:13:13,792
yang stabil dan bersatu di acara
masyarakat yang dikelola dengan baik.
228
00:13:13,793 --> 00:13:15,502
Di mana kau pemimpinnya.
229
00:13:15,503 --> 00:13:17,253
Ny. Astor pemimpinnya.
230
00:13:17,254 --> 00:13:18,922
Ny. Astor adalah ibu
dari seorang wanita
231
00:13:18,923 --> 00:13:21,049
yang akan diseret
ke pengadilan perceraian
232
00:13:21,050 --> 00:13:22,384
karena perzinaannya sendiri.
233
00:13:23,219 --> 00:13:25,679
Kau ibu dari seorang duchess.
234
00:13:27,264 --> 00:13:29,433
Kita orang tua seorang duchess.
235
00:13:33,395 --> 00:13:35,438
Dia masuk, dengan cukup berani
236
00:13:35,439 --> 00:13:38,817
mengeluarkan peluru dari Tn. Russell,
dan menyelamatkan nyawanya.
237
00:13:38,818 --> 00:13:41,445
Astaga. Prestasi yang luar biasa.
238
00:13:42,530 --> 00:13:44,531
Entah apa ada yang akan tahu
239
00:13:44,532 --> 00:13:45,782
bahwa dokter kulit berwarna
240
00:13:45,783 --> 00:13:48,535
menyelamatkan
pebisnis kulit putih terkemuka.
241
00:13:48,536 --> 00:13:50,370
Mungkin hal yang lebih aneh
telah terjadi.
242
00:13:50,371 --> 00:13:52,372
Satu-satunya alasan dia ada
di 61st Street
243
00:13:52,373 --> 00:13:53,541
adalah untuk menemuiku.
244
00:13:53,958 --> 00:13:56,459
- Itu terlalu larut untuk bertamu
- Aku tahu.
245
00:13:56,460 --> 00:14:00,129
Kami tak pernah bicara,
tapi dia akan segera datang.
246
00:14:00,130 --> 00:14:01,923
Bukankah kita akan menemuinya
di Newport?
247
00:14:01,924 --> 00:14:04,342
Dia ingin bicara sebelum kita pergi.
248
00:14:04,343 --> 00:14:06,178
Tampaknya penting.
249
00:14:07,179 --> 00:14:10,975
- Aku tahu apa yang kau pikirkan.
- Kau tak memikirkannya juga?
250
00:14:11,267 --> 00:14:13,017
Mungkin sedikit. Entahlah.
251
00:14:13,018 --> 00:14:14,310
Dia sudah bicara dengan Ayah?
252
00:14:14,311 --> 00:14:15,937
Arthur belum bilang.
253
00:14:15,938 --> 00:14:18,940
Aku harus membawakan bekal
makan siangnya. Dia lupa membawanya.
254
00:14:18,941 --> 00:14:22,110
Haruskah aku bergegas kembali
dari apotek atau tidak?
255
00:14:22,111 --> 00:14:24,112
Ellen di sini,
jadi, kau akan punya pendamping.
256
00:14:24,113 --> 00:14:26,573
Antar saja Ayah makan siang.
257
00:14:26,574 --> 00:14:28,784
- Baiklah.
- Hentikan.
258
00:14:30,035 --> 00:14:31,953
Sampai nanti.
259
00:14:31,954 --> 00:14:34,331
Aku tak sabar mendengar
pendapat dr. Kirkland.
260
00:14:34,456 --> 00:14:37,042
Baiklah, baiklah, baiklah.
261
00:14:48,345 --> 00:14:49,430
Jadi, itu benar?
262
00:14:51,682 --> 00:14:52,683
Ya.
263
00:14:54,059 --> 00:14:58,314
Ayahku membatalkan pernikahan,
tapi aku sudah hamil.
264
00:15:01,942 --> 00:15:04,528
Aku kehilangan kesadaran
saat melahirkan
265
00:15:04,737 --> 00:15:08,908
dan saat aku bangun,
mereka bilang bayinya tidak selamat.
266
00:15:09,366 --> 00:15:13,370
Tn. Scott bertanggung jawab
menyerahkan anak itu untuk diadopsi?
267
00:15:14,246 --> 00:15:18,750
Butuh waktu lama bagiku
untuk berdamai dengan semuanya
268
00:15:18,751 --> 00:15:20,044
dan memaafkannya.
269
00:15:21,420 --> 00:15:23,005
Aku berniat memberitahumu.
270
00:15:23,797 --> 00:15:25,758
Aku hanya perlu
mengumpulkan keberanian.
271
00:15:27,468 --> 00:15:28,677
Begitu rupanya.
272
00:15:37,436 --> 00:15:38,520
Kau mau pergi?
273
00:15:40,731 --> 00:15:44,193
Aku harus berjalan dan berpikir.
274
00:15:45,152 --> 00:15:46,487
Maafkan aku.
275
00:15:47,780 --> 00:15:50,740
Aku mengerti jika kau percaya
hal terburuk tentangku sekarang.
276
00:15:50,741 --> 00:15:53,243
Pikiranku tidak jernih saat ini.
277
00:15:55,913 --> 00:15:56,914
Aku akan menulis surat untukmu.
278
00:15:57,915 --> 00:15:59,792
Kami akan ke Newport
untuk pesta dansa.
279
00:15:59,917 --> 00:16:03,170
Ya, aku akan mengantar ibuku kembali
dengan kereta besok.
280
00:16:04,713 --> 00:16:08,217
Kurasa informasi ini memperkuat
argumennya terhadap kita.
281
00:16:09,134 --> 00:16:11,178
Sekarang semuanya tampak...
282
00:16:12,471 --> 00:16:13,639
tidak bisa diatasi.
283
00:16:13,764 --> 00:16:17,350
Aku tidak memberitahumu lebih awal
karena aku orang yang tertutup
284
00:16:17,351 --> 00:16:19,310
dan untuk membicarakan
hal seperti itu
285
00:16:19,311 --> 00:16:21,438
tidak pernah ada waktu yang tepat.
286
00:16:21,939 --> 00:16:22,982
Tidak.
287
00:16:24,650 --> 00:16:26,902
Kurasa tidak ada.
288
00:16:29,655 --> 00:16:30,823
Sampai jumpa, Nn. Scott.
289
00:16:34,076 --> 00:16:35,077
William?
290
00:16:40,666 --> 00:16:42,167
Kurasa ini milikmu.
291
00:17:12,823 --> 00:17:14,199
Apa yang terjadi?
292
00:17:14,825 --> 00:17:18,328
Ibunya punya teman di Philadelphia.
293
00:17:19,413 --> 00:17:22,833
- Dia tahu Springs.
- Astaga.
294
00:17:25,002 --> 00:17:27,337
Dia memberi tahu William semuanya
295
00:17:27,921 --> 00:17:30,758
dan aku yakin dia melebih-lebihkan
apa pun yang menurutnya tepat.
296
00:17:32,342 --> 00:17:33,677
Sudah berakhir.
297
00:17:34,386 --> 00:17:35,928
Itukah yang dia katakan kepadamu?
298
00:17:35,929 --> 00:17:39,266
Dia pikir kita tidak bisa melawannya.
299
00:17:39,391 --> 00:17:42,061
- Untuk apa?
- Tidak, dia terkejut.
300
00:17:42,561 --> 00:17:45,314
Cinta tidak menghilang dalam sekejap.
301
00:17:46,190 --> 00:17:52,195
Apa pun yang terjadi, kau layak
mendapatkan suami yang mengerti
302
00:17:52,196 --> 00:17:55,824
memberimu rahmat, dan menghargaimu.
303
00:17:56,408 --> 00:17:58,452
Andai aku bisa percaya itu.
304
00:18:11,048 --> 00:18:12,257
Aku akan mengucapkan selamat malam.
305
00:18:13,092 --> 00:18:14,468
Sepagi ini?
306
00:18:15,469 --> 00:18:17,428
Kuharap kau tidak sakit.
307
00:18:17,429 --> 00:18:18,806
Aku yakin aku baik-baik saja.
308
00:18:19,723 --> 00:18:20,724
Selamat malam.
309
00:18:23,352 --> 00:18:25,478
Marian cukup sehat.
310
00:18:25,479 --> 00:18:27,231
Bukan itu yang membuatnya sakit.
311
00:18:30,025 --> 00:18:31,443
Apa maksudmu?
312
00:18:32,569 --> 00:18:34,570
Marian mengetahui
313
00:18:34,571 --> 00:18:36,572
bahwa Tn. Russell
tak melakukan kesalahan
314
00:18:36,573 --> 00:18:37,991
pada malam pertunangan mereka.
315
00:18:39,701 --> 00:18:41,160
Lalu sekarang?
316
00:18:41,161 --> 00:18:44,956
Tn. Russell bertanya
apakah mereka cocok
317
00:18:44,957 --> 00:18:46,416
jika Marian tak bisa memercayainya.
318
00:18:46,542 --> 00:18:49,044
Syukurlah.
Seseorang bersikap bijaksana.
319
00:18:50,337 --> 00:18:52,422
Bayangkan menikah
dengan keluarga itu.
320
00:18:52,548 --> 00:18:55,384
Sungguh, Agnes.
Ini bukan tentang keluarga itu.
321
00:18:55,634 --> 00:18:58,177
Ini tentang Marian
dan pria yang dia cintai.
322
00:18:58,178 --> 00:19:00,847
Jangan naif. Kau tak
hanya menikahi seorang pria.
323
00:19:00,848 --> 00:19:02,306
Kau menikahi kehidupan.
324
00:19:02,307 --> 00:19:04,351
Marian pantas mendapatkan
yang lebih baik.
325
00:19:05,102 --> 00:19:08,188
Seseorang dari keluarga stabil,
tradisional, dan mapan.
326
00:19:08,313 --> 00:19:10,691
Itu bukan jaminan pernikahan
yang bahagia.
327
00:19:11,900 --> 00:19:14,153
Saat kau menikahi Arnold,
kau punya semua itu.
328
00:19:15,362 --> 00:19:17,156
Bagaimana perasaanmu?
329
00:19:19,241 --> 00:19:20,909
Aku tak ingat banyak.
330
00:19:22,452 --> 00:19:23,954
Itukah yang kau inginkan?
331
00:19:24,746 --> 00:19:25,747
Untuk Marian?
332
00:19:37,718 --> 00:19:39,760
Kupikir kau tak suka Wagner.
333
00:19:39,761 --> 00:19:42,930
Tentu saja tidak. Seleraku sempurna.
334
00:19:42,931 --> 00:19:45,142
Tapi kita tak bisa selalu
melakukan apa yang kita suka.
335
00:19:47,060 --> 00:19:48,353
Apa itu Ny. Winterton?
336
00:19:49,104 --> 00:19:50,646
Aku belum melihatnya
sejak suaminya meninggal.
337
00:19:50,647 --> 00:19:53,108
Kurasa dia jarang keluar.
338
00:19:53,609 --> 00:19:56,737
Kurasa suaminya menafkahinya
dengan baik.
339
00:19:56,987 --> 00:19:59,948
Aku yakin. Dia tidak punya anak.
340
00:20:00,991 --> 00:20:02,326
Menarik sekali.
341
00:20:03,327 --> 00:20:05,078
- Senang bertemu denganmu.
- Aku juga.
342
00:20:06,205 --> 00:20:07,872
- Permisi.
- Tentu saja.
343
00:20:07,873 --> 00:20:09,082
Kita sudah lama tidak bertemu.
344
00:20:10,209 --> 00:20:12,293
Aku turut berduka soal suamimu.
345
00:20:12,294 --> 00:20:13,419
Terima kasih.
346
00:20:13,420 --> 00:20:16,672
Tentu saja itu menyedihkan,
tapi dia tidak lama menderita.
347
00:20:16,673 --> 00:20:17,758
Tetap saja.
348
00:20:18,634 --> 00:20:22,221
Ini pasti masa yang sulit bagimu,
harus mengubah hidupmu.
349
00:20:22,346 --> 00:20:25,181
Kuharap kau punya banyak keluarga
dan teman untuk mendukungmu.
350
00:20:25,182 --> 00:20:26,766
Tidak juga.
351
00:20:26,767 --> 00:20:28,810
Aku tak punya keluarga lagi
di New York
352
00:20:29,186 --> 00:20:31,688
dan teman-teman kami
sebenarnya teman Joshua.
353
00:20:32,356 --> 00:20:34,024
Tapi aku masih punya orang-orangnya.
354
00:20:34,316 --> 00:20:36,652
Mereka sudah tua,
tapi mereka menjagaku dengan baik.
355
00:20:37,110 --> 00:20:38,486
Jika kau ingin bicara
dengan seseorang
356
00:20:38,487 --> 00:20:41,989
yang bukan salah satu anak buah
mendiang Pak Winterton
357
00:20:41,990 --> 00:20:43,825
kuharap kau mengizinkanku
menawarkan jasaku.
358
00:20:44,451 --> 00:20:47,371
Tentu saja.
Itu yang kau lakukan sekarang, bukan?
359
00:20:47,704 --> 00:20:49,622
Mengelola uang klienmu.
360
00:20:49,623 --> 00:20:52,501
Aku lebih suka bilang
aku mengatur hidup mereka.
361
00:20:52,626 --> 00:20:54,043
Kau ingin mengatur hidupku?
362
00:20:54,044 --> 00:20:56,255
Sangat ingin, jika kau mengizinkanku.
363
00:20:57,714 --> 00:20:59,215
Ceritakan tentang hidupmu.
364
00:20:59,216 --> 00:21:02,551
Kurasa kau akan ke Newport
untuk pesta dansa terkenal Ny. Astor.
365
00:21:02,552 --> 00:21:03,636
Aku memang akan pergi
366
00:21:03,637 --> 00:21:06,098
tapi Ny. Astor tak memberikannya
tahun ini.
367
00:21:06,348 --> 00:21:08,433
Sudah diambil alih oleh Ny. Russell.
368
00:21:08,809 --> 00:21:10,560
- Astaga.
- Apa?
369
00:21:11,186 --> 00:21:14,106
Bukankah kau akan masuk
daftar Ny. Russell?
370
00:21:14,898 --> 00:21:19,403
Tidak, dan kau satu-satunya pria
di New York yang tahu alasannya.
371
00:21:19,528 --> 00:21:22,446
- Kau hadir di pernikahan putrinya.
- Tn. Winterton masih hidup.
372
00:21:22,447 --> 00:21:24,574
Dia pikir dia bebas
dariku setelah dia pergi.
373
00:21:24,908 --> 00:21:26,660
Aku tidak akan hadir
di pernikahan berikutnya.
374
00:21:26,785 --> 00:21:28,412
Tidak akan ada pernikahan
dalam waktu dekat.
375
00:21:28,704 --> 00:21:29,955
Sayang sekali.
376
00:21:34,084 --> 00:21:36,420
- Kita harus masuk kembali.
- Tapi haruskah?
377
00:21:37,671 --> 00:21:38,755
Bersiaplah.
378
00:21:45,637 --> 00:21:48,724
Aku ingin kau tahu
bahwa daftar tamunya hampir selesai.
379
00:21:49,182 --> 00:21:52,519
Aku senang mendengar persiapan
pesta dansa berjalan lancar.
380
00:21:52,644 --> 00:21:55,063
Aku juga datang untuk memberitahumu
bahwa aku mengundang Nn. Fane
381
00:21:55,188 --> 00:21:57,524
dan akan menyambut Charlotte
jika dia memilih untuk hadir.
382
00:21:58,734 --> 00:22:01,069
- Kau akan mengundangku?
- Itu tidak masuk akal.
383
00:22:01,528 --> 00:22:03,947
Apa yang merasukimu hingga berpikir
aku akan menyukai hal seperti itu?
384
00:22:04,406 --> 00:22:05,948
Itu akan menghancurkan kita semua.
385
00:22:05,949 --> 00:22:08,034
Ny. Astor,
kita tidak membicarakan orang asing.
386
00:22:08,035 --> 00:22:11,412
Ini teman baik kami, Aurora Fane,
serta putrimu sendiri.
387
00:22:11,413 --> 00:22:13,290
Kau ingin mereka hidup
di pengasingan selamanya?
388
00:22:13,415 --> 00:22:16,000
Kita tidak bisa membiarkan
momok perceraian
389
00:22:16,001 --> 00:22:18,794
menginfeksi lingkaran sosial
yang kita sayangi.
390
00:22:18,795 --> 00:22:19,880
Tapi, Ibu
391
00:22:20,005 --> 00:22:22,632
tidakkah Ibu lihat usulan
Ny. Russell bisa menyelamatkanku?
392
00:22:22,758 --> 00:22:25,510
Tidakkah kau menginginkan itu
untuk anakmu sendiri?
393
00:22:26,053 --> 00:22:29,598
Jika kau menerimanya,
itu akan menjadi epidemi.
394
00:22:29,848 --> 00:22:31,558
Dan aku tidak bisa
menjadi bagian dari itu.
395
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
Jadi, aku harus menghabiskan
sisa hidupku
396
00:22:33,685 --> 00:22:35,812
membuat sampel sulaman
di depan perapian?
397
00:22:36,438 --> 00:22:38,815
Untuk itu, kau harus belajar
memasukkan benang ke jarum.
398
00:22:39,983 --> 00:22:43,028
Ny. Astor, kuharap kau akan
mempertimbangkan kembali.
399
00:22:43,153 --> 00:22:44,363
Tidak akan.
400
00:22:44,696 --> 00:22:45,864
Jika kau memaksaku
401
00:22:46,239 --> 00:22:47,281
aku tak akan merahasiakan
402
00:22:47,282 --> 00:22:49,826
kenapa aku tak berencana
menghadiri pestamu.
403
00:22:50,744 --> 00:22:51,745
Selamat siang.
404
00:22:56,458 --> 00:22:57,834
Aku bisa, terima kasih.
405
00:22:58,585 --> 00:22:59,711
Nn. Brook.
406
00:23:01,880 --> 00:23:04,257
Nn. Brook,
aku menghargai kedatanganmu.
407
00:23:06,093 --> 00:23:09,095
Aku ingin berterima kasih
atas semua yang kau lakukan.
408
00:23:09,096 --> 00:23:10,596
Kami sangat bersyukur.
409
00:23:10,597 --> 00:23:12,181
Kuharap kau mengizinkanku
memberimu gaun baru.
410
00:23:12,182 --> 00:23:16,978
Tidak, tapi aku sangat senang melihat
Tn. Russell duduk dan bicara.
411
00:23:17,104 --> 00:23:19,356
Perubahan besar dari kali terakhir
kalian bersama.
412
00:23:22,401 --> 00:23:26,405
Permisi, aku ada urusan.
413
00:23:31,618 --> 00:23:35,080
Kau tahu menurutku sayang sekali
kalian berdua bertengkar.
414
00:23:35,205 --> 00:23:36,331
Boleh aku setuju?
415
00:23:36,957 --> 00:23:38,500
Ya. Sayang sekali.
416
00:23:38,667 --> 00:23:41,086
Apa itu artinya kau berubah pikiran?
417
00:23:41,878 --> 00:23:43,130
Kuharap begitu.
418
00:23:43,380 --> 00:23:45,966
Aku sangat lega melihatmu seperti ini
419
00:23:46,133 --> 00:23:48,552
tapi aku tidak mau membuatmu lelah.
420
00:23:48,677 --> 00:23:50,636
Terima kasih sekali lagi, Nn. Brook.
421
00:23:50,637 --> 00:23:51,763
Aku akan mengantarmu keluar.
422
00:23:55,767 --> 00:23:58,770
Jadi, apa yang akan terjadi
dengan pesta akhir musim di Newport?
423
00:23:59,062 --> 00:24:00,980
George bilang aku bisa pergi
lebih dahulu.
424
00:24:00,981 --> 00:24:03,066
Hector dan Gladys
sedang menuju ke sini.
425
00:24:03,358 --> 00:24:06,068
Seperti yang kau tahu, George ingin
penembakan itu tak dilaporkan
426
00:24:06,069 --> 00:24:08,572
jadi, aku tak bisa memberikannya
sebagai alasanku.
427
00:24:08,822 --> 00:24:10,489
Dia pria yang sangat bertekad.
428
00:24:10,490 --> 00:24:13,617
Tidak ada yang mengganggu bisnis
yang dia kerjakan.
429
00:24:13,618 --> 00:24:15,912
Jadi, pesta akan dilanjutkan.
430
00:24:16,163 --> 00:24:19,332
Aku juga mengundang
Ny. Fane dan Ny. Drayton.
431
00:24:20,167 --> 00:24:22,793
Kau sungguh berusaha mengakhiri
pengecualian wanita bercerai?
432
00:24:22,794 --> 00:24:24,880
Kurasa sudah waktunya. Benar, bukan?
433
00:24:25,213 --> 00:24:27,298
Perceraian Ny. Drayton
memberiku kesempatan.
434
00:24:27,299 --> 00:24:28,549
Setidaknya kupikir begitu.
435
00:24:28,550 --> 00:24:30,134
Maksudmu Ny. Astor tidak setuju?
436
00:24:30,135 --> 00:24:31,470
Ini masih awal.
437
00:24:32,220 --> 00:24:34,723
Maaf aku tak bisa hadir
untuk mendukung keputusanmu.
438
00:24:35,015 --> 00:24:37,017
Apa? Kau tidak datang ke pesta dansa?
439
00:24:37,350 --> 00:24:39,686
Kau lihat betapa tidak
nyamannya Larry di dekatku.
440
00:24:41,104 --> 00:24:42,605
Jangan menyerah.
441
00:24:42,606 --> 00:24:44,064
Aku tidak melihat pilihan
apa yang kumiliki.
442
00:24:44,065 --> 00:24:45,232
Omong kosong.
443
00:24:45,233 --> 00:24:48,527
Aku melihatmu, berlumuran darah
dan membantu George tetap hidup.
444
00:24:48,528 --> 00:24:50,572
Aku tahu saat itu kau bukan debutan
yang lemah.
445
00:24:52,365 --> 00:24:55,659
Kurasa saat itu aku melihatmu
melalui mata Larry.
446
00:24:55,660 --> 00:24:57,411
Kalian berdua bisa memiliki
masa depan yang cerah.
447
00:24:57,412 --> 00:24:58,538
Kau tidak akan memperjuangkannya?
448
00:24:59,122 --> 00:25:00,665
Pilihannya bukan milikku.
449
00:25:01,458 --> 00:25:03,877
Larry sudah menegaskannya, dan...
450
00:25:06,379 --> 00:25:09,257
Jika perasaannya sekuat ini,
mungkin itu yang terbaik.
451
00:25:12,511 --> 00:25:16,680
Kau baik sekali, datang menemui kami
dari rumah barumu yang pintar.
452
00:25:16,681 --> 00:25:18,349
Kuharap aku tidak menghalangi.
453
00:25:18,350 --> 00:25:21,477
Tidak. Senang kau ada di sini lagi.
454
00:25:21,478 --> 00:25:23,062
Seperti apa di rumah barumu?
455
00:25:23,063 --> 00:25:25,606
- Siapa yang menjagamu di sana?
- Ny. Clancy.
456
00:25:25,607 --> 00:25:28,108
Dia baik, tapi tak pandai memasak
seperti Ny. Bauer.
457
00:25:28,109 --> 00:25:29,194
Tentu saja tidak.
458
00:25:29,319 --> 00:25:30,862
Sama sekali tak pandai memasak.
459
00:25:31,446 --> 00:25:32,864
Apa dia juga bersih-bersih untukmu?
460
00:25:32,989 --> 00:25:34,699
Ada dua wanita yang datang
setiap hari.
461
00:25:35,617 --> 00:25:37,702
Tapi Ny. Clancy
yang mengatur mereka. Bukan aku.
462
00:25:38,078 --> 00:25:39,703
Pelayan meja kami hidup
seperti pangeran
463
00:25:39,704 --> 00:25:41,121
selalu dilayani.
464
00:25:41,122 --> 00:25:44,042
Apa yang salah dengan itu?
Dia pantas mendapatkannya, bukan?
465
00:25:44,459 --> 00:25:45,961
Apa mereka wanita muda?
466
00:25:48,547 --> 00:25:49,756
Kurasa begitu.
467
00:25:50,674 --> 00:25:51,800
Apa pentingnya?
468
00:25:53,134 --> 00:25:54,511
Kuharap tidak.
469
00:25:59,766 --> 00:26:00,891
Kau sudah pulang.
470
00:26:00,892 --> 00:26:02,810
Bagaimana Tn. Russell?
471
00:26:02,811 --> 00:26:04,854
Kurasa dia sudah melewati
yang terburuk.
472
00:26:04,980 --> 00:26:06,606
Aku berdoa begitu.
473
00:26:07,107 --> 00:26:08,357
Mereka meminta kita merahasiakannya.
474
00:26:08,358 --> 00:26:09,943
Bisnis yang buruk.
475
00:26:10,235 --> 00:26:12,194
Mereka ingin menjaga
semuanya senormal mungkin
476
00:26:12,195 --> 00:26:13,905
jadi, mereka melanjutkan pesta dansa.
477
00:26:14,531 --> 00:26:17,200
Itu cukup berani dalam situasi ini.
478
00:26:17,325 --> 00:26:19,326
Kurasa itu menunjukkan keberanian.
479
00:26:19,327 --> 00:26:21,704
Ya. Ny. Russell bilang
480
00:26:21,705 --> 00:26:24,331
dia mengundang Aurora
dan Charlotte Astor.
481
00:26:24,332 --> 00:26:25,458
Apa?
482
00:26:25,959 --> 00:26:28,502
Tentunya Lina Astor
tidak akan menyetujui itu.
483
00:26:28,503 --> 00:26:30,255
Dia sama sekali tidak setuju.
484
00:26:30,714 --> 00:26:34,593
Apa ada yang mengherankan?
Pesta dansa para janda?
485
00:26:35,343 --> 00:26:38,430
Apa selanjutnya di daftar?
Mudsill? Ibu yang belum menikah?
486
00:26:38,555 --> 00:26:41,016
Ny. Russell sedang dalam bahaya.
487
00:26:41,141 --> 00:26:45,687
Lagi pula, aku tidak berencana pergi.
Aku tak mau bertemu Larry.
488
00:26:49,065 --> 00:26:51,275
Ya, Bibi Ada menyebutkan
489
00:26:51,276 --> 00:26:54,320
bahwa kau dan Tn. Russell
masih berselisih.
490
00:26:54,321 --> 00:26:58,490
Tapi kau harus menemuinya
sekarang, Marian
491
00:26:58,491 --> 00:27:00,035
dan mengakui bahwa kau salah.
492
00:27:00,160 --> 00:27:01,952
Apa Ibu mengakui saat Ibu salah?
493
00:27:01,953 --> 00:27:04,331
Tidak perlu. Ibu tidak pernah salah.
494
00:27:05,832 --> 00:27:07,959
Kupikir kau tak menyetujui
Tn. Russell?
495
00:27:08,084 --> 00:27:09,794
Aku berubah pikiran.
496
00:27:10,378 --> 00:27:11,880
Mungkin Larry juga.
497
00:27:13,548 --> 00:27:15,508
Aku tak berniat mencari tahu.
498
00:27:21,890 --> 00:27:23,350
Tn. van Rhijn.
499
00:27:24,017 --> 00:27:25,018
Silakan.
500
00:27:25,810 --> 00:27:26,811
Terima kasih.
501
00:27:29,814 --> 00:27:31,316
Ada yang bisa kubantu?
502
00:27:32,192 --> 00:27:36,071
Aku ingin memastikan kau tahu
keadaan Larry dan Marian.
503
00:27:36,321 --> 00:27:38,697
- Kini dia tahu Larry tak bersalah.
- Tentu saja tidak.
504
00:27:38,698 --> 00:27:42,827
Tapi sepertinya tidak ada
banyak perbedaan.
505
00:27:43,453 --> 00:27:45,371
Dia masih tidak berencana
menghadiri pesta dansa.
506
00:27:45,372 --> 00:27:46,539
Ya, aku tahu.
507
00:27:46,748 --> 00:27:51,920
Aku berpikir, mungkin aku
bisa meyakinkannya sebaliknya.
508
00:27:52,170 --> 00:27:55,632
Kenapa? Karena kau ingin membantuku?
509
00:27:55,757 --> 00:27:58,968
Tentu saja. Kau pasti tahu itu.
510
00:27:59,719 --> 00:28:02,430
Yang kutahu adalah kau butuh bantuan,
Tn. van Rhijn.
511
00:28:03,765 --> 00:28:05,433
Haruskah kita menghemat waktu?
512
00:28:07,268 --> 00:28:11,773
Maukah kau mengundang
Ny. Winterton ke pestamu?
513
00:28:11,898 --> 00:28:13,066
Astaga.
514
00:28:13,733 --> 00:28:16,361
Kupikir kematian suaminya
telah mencoretnya dari dewan.
515
00:28:17,362 --> 00:28:18,654
Bagaimana dengan Ny. Astor?
516
00:28:18,655 --> 00:28:20,614
Ny. Astor tak menyukainya
517
00:28:20,615 --> 00:28:25,078
tapi aku yakin dukunganmu akan
menjadi benteng melawan itu.
518
00:28:26,329 --> 00:28:30,333
Harinya akan tiba
saat kau akan sekuat Ny. Astor.
519
00:28:31,459 --> 00:28:32,460
Atau lebih kuat.
520
00:28:37,924 --> 00:28:40,885
Baiklah, Tn. van Rhijn.
Aku akan mengundangnya.
521
00:28:41,636 --> 00:28:44,097
Tapi aku juga ingin bertemu
Nn. Brook di sana.
522
00:28:45,348 --> 00:28:47,392
Kuharap kau tak mengecewakanku.
523
00:28:51,896 --> 00:28:53,356
Ya.
524
00:28:53,606 --> 00:28:55,734
Oscar. Kau dari mana saja?
525
00:28:56,359 --> 00:28:58,778
Ada yang harus kuurus
sebelum kita pergi ke Newport.
526
00:28:59,571 --> 00:29:03,366
Sebenarnya,
aku bertemu Ny. Russell tadi.
527
00:29:04,367 --> 00:29:08,079
Dia sangat kecewa Marian
tak datang ke pesta dansa.
528
00:29:10,874 --> 00:29:12,208
Dia tampak cukup menyukaimu.
529
00:29:12,333 --> 00:29:13,751
Sayang sekali kau melewatkannya.
530
00:29:13,752 --> 00:29:18,297
Jika Marian tak mau hadir,
kita harus menghormati keputusannya.
531
00:29:18,298 --> 00:29:20,800
Bukan hanya dia
yang tidak akan datang.
532
00:29:21,050 --> 00:29:22,468
Tentu saja.
533
00:29:22,469 --> 00:29:27,015
Tapi saat memikirkan apa yang telah
dilalui Keluarga Russell...
534
00:29:28,808 --> 00:29:30,976
Siapa yang datang bertamu
selarut ini?
535
00:29:30,977 --> 00:29:32,686
Itu Ny. Foster.
536
00:29:32,687 --> 00:29:34,272
Dia tidak akan lama.
537
00:29:34,439 --> 00:29:35,606
Dia akan pergi makan malam.
538
00:29:35,607 --> 00:29:38,108
Tapi dia bukan Ny. Foster-ku.
539
00:29:38,109 --> 00:29:39,819
Ny. Philip Foster.
540
00:29:40,904 --> 00:29:42,238
Terima kasih sudah datang.
541
00:29:42,822 --> 00:29:45,657
Ny. Foster dari
New York Heritage Society.
542
00:29:45,658 --> 00:29:48,494
Aku takut kau akan bilang
aku belum membalas suratmu
543
00:29:48,495 --> 00:29:50,037
dan untuk itu, aku minta maaf.
544
00:29:50,038 --> 00:29:54,166
Ny. van Rhijn, yang penting
adalah kita bicara sekarang.
545
00:29:54,167 --> 00:29:55,543
Kau sangat baik.
546
00:29:55,835 --> 00:29:59,005
Apa aku salah,
atau saat terakhir aku di sini
547
00:29:59,714 --> 00:30:02,759
ada lukisan indah Robert Livingston
548
00:30:02,884 --> 00:30:05,427
yang menjadi kanselir pertama negara?
549
00:30:05,428 --> 00:30:08,306
Benar. Ingatanmu bagus.
550
00:30:08,681 --> 00:30:11,058
Kau tahu dia memberikan
sumpah presiden
551
00:30:11,059 --> 00:30:12,434
kepada George Washington?
552
00:30:12,435 --> 00:30:16,772
Hubungan sejarah keluargamu
yang mendalam dengan kota kita.
553
00:30:16,773 --> 00:30:20,234
Ketertarikanmu
pada keluargaku adalah pujian
554
00:30:20,235 --> 00:30:21,318
tapi kita berdua tahu
555
00:30:21,319 --> 00:30:24,071
kau hanya punya satu tujuan
untuk mengejarku.
556
00:30:24,072 --> 00:30:27,032
- Itu benar, kami ingin...
- Biar kuhentikan kau di sana.
557
00:30:27,033 --> 00:30:28,325
- Bibi Agnes, kita harus pergi...
- Tetaplah di sini.
558
00:30:28,326 --> 00:30:29,536
Kau tahu faktanya.
559
00:30:29,661 --> 00:30:31,329
Agnes, yang tak kau ketahui...
560
00:30:31,454 --> 00:30:34,331
Aku ingin mengakhiri kekacauan
dari rasa malu ini.
561
00:30:34,332 --> 00:30:37,417
Sebenarnya, dan aku seharusnya
jujur sebelumnya
562
00:30:37,418 --> 00:30:40,338
aku tak bisa menyumbang
kepada Society
563
00:30:41,965 --> 00:30:45,510
karena aku tak lagi punya sarana
memadai untuk melakukannya.
564
00:30:45,927 --> 00:30:49,639
Kami tak mengharapkan sumbangan
darimu, Ny. van Rhijn.
565
00:30:50,807 --> 00:30:52,474
Kami didanai dengan baik.
566
00:30:52,475 --> 00:30:54,519
Yang kami inginkan darimu
adalah namamu.
567
00:30:55,395 --> 00:30:57,146
Sebagai wakil presiden.
568
00:30:59,732 --> 00:31:02,568
Wakil presiden
New York Heritage Society?
569
00:31:02,569 --> 00:31:03,694
Ya.
570
00:31:03,695 --> 00:31:06,446
Agnes. Suatu kehormatan.
571
00:31:06,447 --> 00:31:10,952
Kau benar. Ini suatu kehormatan.
572
00:31:11,828 --> 00:31:14,746
Ny. Foster, maafkan aku.
573
00:31:14,747 --> 00:31:20,003
Aku salah menilai situasinya
dan membuat diriku tampak bodoh.
574
00:31:20,670 --> 00:31:23,547
Bisakah kau mengunjungiku lagi
saat kita kembali dari Newport
575
00:31:23,548 --> 00:31:25,592
dan kita bisa membahas ini
dengan benar?
576
00:31:25,717 --> 00:31:27,134
Tentu saja.
577
00:31:27,135 --> 00:31:30,763
Sekarang aku harus pergi.
Selamat malam untuk kalian semua.
578
00:31:30,889 --> 00:31:32,431
- Selamat malam.
- Selamat malam.
579
00:31:32,432 --> 00:31:35,560
- Selamat malam.
- Terima kasih. Selamat malam.
580
00:31:37,896 --> 00:31:40,189
Kau tahu itu yang dia inginkan?
581
00:31:40,315 --> 00:31:44,360
Aku menulis surat kepadanya dan ya,
aku tahu itu semacam itu.
582
00:31:50,533 --> 00:31:52,535
Nn. Bridget datang untuk menemuimu.
583
00:31:54,287 --> 00:31:55,330
Bridget?
584
00:31:57,206 --> 00:31:59,626
Ny. Bauer pikir
kau menjadi agak kurus
585
00:32:00,001 --> 00:32:02,003
jadi, dia mengirimiku
semur domba kesukaanmu.
586
00:32:03,588 --> 00:32:06,173
Aku sangat khawatir,
jika kau tak menghadiri pesta dansa
587
00:32:06,174 --> 00:32:07,966
kau menyebabkan lebih banyak
pembicaraan daripada jika kau hadir.
588
00:32:07,967 --> 00:32:09,218
Aku tidak memikirkan itu.
589
00:32:09,427 --> 00:32:13,640
Jika Ny. Russell mengundang Aurora
dan dia menerimanya
590
00:32:13,806 --> 00:32:16,476
kuharap kau akan
mempertimbangkan kembali, Marian.
591
00:32:16,726 --> 00:32:20,355
Bannister, aku yakin akhirnya
kita siap untuk makan malam.
592
00:32:20,521 --> 00:32:23,524
Oscar, duduklah
di samping ibumu malam ini.
593
00:32:23,650 --> 00:32:24,859
Tidak.
594
00:32:25,443 --> 00:32:26,485
Apa?
595
00:32:26,486 --> 00:32:29,447
Kurasa sudah waktunya bagimu
untuk menjadi kepala keluarga.
596
00:32:31,616 --> 00:32:32,658
Tapi kau selalu...
597
00:32:32,659 --> 00:32:35,286
Kau mengelola keluarga dan rumah ini.
598
00:32:35,995 --> 00:32:38,372
Sudah saatnya kau memimpin.
599
00:32:38,373 --> 00:32:40,667
Aku akan duduk di samping Marian.
600
00:32:54,889 --> 00:32:55,890
Agnes?
601
00:32:57,850 --> 00:32:58,893
Terima kasih.
602
00:33:12,073 --> 00:33:13,282
Terima kasih.
603
00:33:13,908 --> 00:33:17,161
Ny. Bauer sangat perhatian.
Dan kau membawanya.
604
00:33:20,039 --> 00:33:22,834
- Kau tidak makan?
- Aku sudah makan sebelum datang.
605
00:33:23,209 --> 00:33:24,711
Bisakah setidaknya kau duduk?
606
00:33:25,670 --> 00:33:26,837
Aku pelayan.
607
00:33:26,838 --> 00:33:28,172
Tidak di rumah ini.
608
00:33:28,715 --> 00:33:31,009
Tidak, di rumah ini, kau tamu tuan.
609
00:33:33,261 --> 00:33:35,179
- Kau serius?
- Tentu saja.
610
00:34:07,587 --> 00:34:08,921
Aku merasa terhormat menyambutmu.
611
00:34:11,215 --> 00:34:13,176
Rasanya sangat aman bersamamu
di sini.
612
00:34:15,219 --> 00:34:17,430
Bisakah aku mengatakan itu
tanpa membuatmu merasa tidak nyaman?
613
00:34:17,930 --> 00:34:19,265
Aku merasa nyaman.
614
00:34:20,558 --> 00:34:21,809
Sama sekali tidak.
615
00:34:22,185 --> 00:34:23,269
Baiklah, kalau begitu.
616
00:34:25,480 --> 00:34:27,147
Sekarang, ceritakan harimu.
617
00:34:27,148 --> 00:34:32,195
Pagi ini, saat aku bangun
dan mulai menyiapkan sarapan...
618
00:34:40,328 --> 00:34:41,953
Aku akan berbaring.
619
00:34:41,954 --> 00:34:43,789
Kita ada janji
620
00:34:43,790 --> 00:34:45,999
dengan penjahit gaun
untuk membeli gaun pesta dansa.
621
00:34:46,000 --> 00:34:48,627
Aku sudah mengirim ukuranku.
Seharusnya baik-baik saja.
622
00:34:48,628 --> 00:34:49,962
Kami akan mengambilnya untukmu.
623
00:34:50,088 --> 00:34:51,755
Ada apa dengan gadis itu?
624
00:34:51,756 --> 00:34:54,050
Akan kuberi tahu
dalam perjalanan ke toko.
625
00:35:04,060 --> 00:35:05,602
Nn. Gladys!
626
00:35:05,603 --> 00:35:06,728
Yang Mulia!
627
00:35:06,729 --> 00:35:08,856
Adelheid. Sedang apa kau di sini?
628
00:35:09,232 --> 00:35:11,484
Ny. Russell memintaku
untuk menjagamu.
629
00:35:11,651 --> 00:35:12,651
Apa itu berarti...
630
00:35:12,652 --> 00:35:15,822
Jika itu yang diinginkan Yang Mulia.
Kuharap begitu.
631
00:35:16,197 --> 00:35:19,242
Aku punya surat untuk Nn. Boles
dengan tiket kembali ke Inggris.
632
00:35:19,575 --> 00:35:21,536
Dan kuharap lebih dari itu.
633
00:35:22,954 --> 00:35:24,205
Lebih dari itu, Yang Mulia.
634
00:35:24,914 --> 00:35:27,458
Bagaimana jika kau beristirahat
sebelum perjalanan pulang?
635
00:35:28,751 --> 00:35:29,836
Kita akan ke sini.
636
00:35:31,337 --> 00:35:34,465
Aku menikmati ide
bahwa ibumu mengakui kesalahannya.
637
00:35:35,466 --> 00:35:37,635
Aku tidak yakin dia akan
mengatakannya seperti itu.
638
00:35:45,476 --> 00:35:46,977
- Terima kasih.
- Baik, Bu.
639
00:35:46,978 --> 00:35:48,146
Halo.
640
00:35:51,065 --> 00:35:52,941
Halo, Aurora.
Senang bertemu denganmu.
641
00:35:52,942 --> 00:35:54,068
Aku senang kau datang.
642
00:35:54,193 --> 00:35:56,403
Apa Ny. Astor sudah tiba di Newport?
643
00:35:56,404 --> 00:35:58,614
Aku belum mendengar keduanya.
644
00:35:58,823 --> 00:36:01,367
Kau sudah memutuskan akan pergi
ke pesta dansa atau tidak?
645
00:36:01,576 --> 00:36:02,869
Tidak sepenuhnya.
646
00:36:03,035 --> 00:36:05,288
Aku sangat yakin tidak akan diundang.
647
00:36:05,538 --> 00:36:08,082
Tampaknya, itu sebelum Ny.
Russell kehilangan akal sehatnya.
648
00:36:08,332 --> 00:36:10,293
Kau tidak akan melihat Lina Astor
di sana.
649
00:36:10,793 --> 00:36:12,419
Aku bahkan tak yakin akan pergi.
650
00:36:12,420 --> 00:36:15,547
Kurasa jika Ny. Russell
ingin menantang konvensi
651
00:36:15,548 --> 00:36:16,674
kita harus ambil bagian.
652
00:36:16,799 --> 00:36:20,051
Satu malam di kepala keluarga
dan kau ingin mengubah dunia.
653
00:36:20,052 --> 00:36:21,554
Kau punya gaun, bukan?
654
00:36:21,888 --> 00:36:23,139
Aku punya gaunnya.
655
00:36:24,265 --> 00:36:26,100
Aku hanya tak yakin
aku punya keberanian.
656
00:36:26,267 --> 00:36:29,394
Ny. Russell berusaha keras untukmu.
657
00:36:29,395 --> 00:36:30,896
Tapi dia tak bisa mengendalikan
tatapan kepadaku
658
00:36:30,897 --> 00:36:32,314
saat memasuki ruang dansa.
659
00:36:32,315 --> 00:36:34,609
Kita semua akan memasuki
ruang dansa bersama.
660
00:36:36,402 --> 00:36:39,112
- Apa?
- Jika Aurora bisa cukup berani
661
00:36:39,113 --> 00:36:40,447
kita semua juga bisa.
662
00:36:40,448 --> 00:36:41,782
Bukan begitu, Marian?
663
00:36:42,617 --> 00:36:45,328
Ya. Kita bisa berani bersama.
664
00:36:50,082 --> 00:36:51,917
Ini sempurna untuk acara ini.
665
00:36:51,918 --> 00:36:53,294
Ya.
666
00:36:54,003 --> 00:36:55,879
Kau tampak cantik, Dorothy.
667
00:36:55,880 --> 00:36:58,174
Terima kasih. Warnanya indah, bukan?
668
00:37:00,509 --> 00:37:01,551
Ny. Kirkland.
669
00:37:01,552 --> 00:37:03,053
Ny. Trumbo.
670
00:37:03,054 --> 00:37:06,056
Aku sedang lewat, dan kupikir
aku melihatmu lewat jendela.
671
00:37:06,057 --> 00:37:10,645
Harus kuakui, aku terkejut
melihatmu di sini, Ny. Scott.
672
00:37:11,270 --> 00:37:15,273
Kami baru menyelesaikan
gaun sepupuku untuk pestamu.
673
00:37:15,274 --> 00:37:18,819
- Ini gaun putrimu.
- Terima kasih banyak.
674
00:37:19,445 --> 00:37:22,448
Jadi, Nn. Scott masih hadir?
675
00:37:22,782 --> 00:37:23,865
Kenapa tidak?
676
00:37:23,866 --> 00:37:25,450
Aku tahu putraku mengundangnya.
677
00:37:25,451 --> 00:37:27,786
- Tapi itu sebelumnya.
- Sebelum apa?
678
00:37:27,787 --> 00:37:31,331
Sebelum dia tahu kebenaran
tentang masa lalu putrimu.
679
00:37:31,332 --> 00:37:34,210
Putriku tidak perlu malu.
680
00:37:34,418 --> 00:37:35,794
Dia menipu putraku.
681
00:37:35,795 --> 00:37:37,088
Dia tidak melakukan hal semacam itu.
682
00:37:38,297 --> 00:37:39,839
Dia berniat memberi tahu putramu
683
00:37:39,840 --> 00:37:41,925
tentang masa paling mengerikan
dalam hidupnya.
684
00:37:41,926 --> 00:37:43,386
- Tapi dia tidak melakukannya.
- Belum.
685
00:37:43,552 --> 00:37:45,428
Dia berencana melakukannya
686
00:37:45,429 --> 00:37:47,973
tapi kau tak melewatkan kesempatanmu
untuk merebut berita
687
00:37:47,974 --> 00:37:49,891
dan menyebarkannya seperti cacar
688
00:37:49,892 --> 00:37:51,602
membuat putramu berpikir
yang terburuk.
689
00:37:51,811 --> 00:37:55,398
Aku tak membuatnya berpikir apa pun.
Putrimu yang menipunya.
690
00:37:56,232 --> 00:37:58,358
Aku berharap Peggy akan
melakukan hal terhormat
691
00:37:58,359 --> 00:37:59,819
dan mengirim penyesalan.
692
00:38:00,444 --> 00:38:02,195
Aneh bagiku
693
00:38:02,196 --> 00:38:05,240
bagaimana kau bisa melihat kekurangan
dan kesalahan orang lain
694
00:38:05,241 --> 00:38:06,783
tapi tidak dirimu sendiri.
695
00:38:06,784 --> 00:38:08,326
Apa katamu?
696
00:38:08,327 --> 00:38:11,579
Sebagai istri pastor, aku tak perlu
mengingatkanmu pada ayat
697
00:38:11,580 --> 00:38:12,998
"Karena semua orang telah berdosa
698
00:38:12,999 --> 00:38:14,916
dan telah kehilangan
kemuliaan Tuhan."
699
00:38:14,917 --> 00:38:17,460
Dorothy, turunkan suhunya.
700
00:38:17,461 --> 00:38:20,214
Kesabaranku menipis, dan aku tak bisa
lagi menahan lidahku.
701
00:38:20,965 --> 00:38:22,799
Mungkin kau harus mengindahkan
peringatan sepupumu?
702
00:38:22,800 --> 00:38:25,261
Mungkin kau harus berhenti
bersikap angkuh.
703
00:38:25,886 --> 00:38:28,471
Kau telah menikmati
hak istimewa tertentu
704
00:38:28,472 --> 00:38:32,767
di antara orang-orang kita di Newport
yang telah menciptakan ilusi untukmu.
705
00:38:32,768 --> 00:38:34,352
Ilusi macam apa itu?
706
00:38:34,353 --> 00:38:37,981
Ilusi yang memungkinkanmu
bertindak tanpa keanggunan
707
00:38:37,982 --> 00:38:39,899
sopan santun, dan impunitas.
708
00:38:39,900 --> 00:38:41,986
Tapi aku bukan dari Newport.
709
00:38:42,570 --> 00:38:45,447
Kita akan menghadiri pesta dansa
sebagai keluarga.
710
00:38:45,448 --> 00:38:47,866
Suamiku memberikan donasi
yang cukup bagus
711
00:38:47,867 --> 00:38:51,495
karena itu sebenarnya hal terhormat
untuk dilakukan.
712
00:38:52,788 --> 00:38:55,833
- Bagaimana perkembangannya?
- Gaunnya sempurna. Terima kasih.
713
00:38:56,667 --> 00:38:58,793
Mau kuambilkan sesuatu, Ny. Kirkland?
714
00:38:58,794 --> 00:39:00,713
Tidak, aku baik-baik saja.
715
00:39:01,005 --> 00:39:04,050
Aku harus pergi. Aku tamu kehormatan
di sebuah acara nanti.
716
00:39:04,175 --> 00:39:07,218
- Sampai jumpa di pesta dansa.
- Ya, tentu saja.
717
00:39:07,219 --> 00:39:09,596
Ny. Scott, entah putrimu hadir
atau tidak
718
00:39:09,597 --> 00:39:11,598
aku terhibur dengan fakta
719
00:39:11,599 --> 00:39:13,433
bahwa putraku tahu
yang sebenarnya sekarang
720
00:39:13,434 --> 00:39:15,686
dan berubah pikiran tentang dia.
721
00:39:16,771 --> 00:39:18,606
Jika itu memang keputusannya
722
00:39:19,315 --> 00:39:22,943
maka putramu tak pernah layak
untuk Peggy-ku sejak awal.
723
00:39:29,408 --> 00:39:31,744
Taruh di ruangan.
724
00:39:46,425 --> 00:39:47,426
Ayah.
725
00:39:47,927 --> 00:39:49,302
Dr. Kirkland.
726
00:39:49,303 --> 00:39:50,512
Ny. Russell.
727
00:39:50,513 --> 00:39:52,014
Tn. Russell.
728
00:39:52,264 --> 00:39:55,142
- Dr. Kirkland.
- Tak perlu berdiri karena aku.
729
00:39:55,351 --> 00:39:57,853
Tidak apa-apa.
730
00:39:58,104 --> 00:40:01,272
Aku senang mendengar kemajuanmu
saat putramu datang menemuiku.
731
00:40:01,273 --> 00:40:02,399
Seharusnya aku menulis surat
732
00:40:02,400 --> 00:40:04,651
tapi aku menunda sampai bicara
dengan dr. Logan
733
00:40:04,652 --> 00:40:06,320
tentang malam kau membantuku.
734
00:40:06,445 --> 00:40:08,322
Aku bersyukur ada di sana
untuk membantu.
735
00:40:08,447 --> 00:40:10,116
Dr. Logan sangat jelas.
736
00:40:10,741 --> 00:40:12,534
Jika kau tak kebetulan berada
di rumah Brook
737
00:40:12,535 --> 00:40:14,327
seperti yang kita tahu
738
00:40:14,328 --> 00:40:15,413
aku pasti sudah mati.
739
00:40:15,955 --> 00:40:16,996
Aku...
740
00:40:16,997 --> 00:40:19,791
Alih-alih, bekerja
tanpa alat yang kau butuhkan
741
00:40:19,792 --> 00:40:21,919
tanpa obat-obatan
atau bantuan terlatih
742
00:40:22,336 --> 00:40:23,337
kau menyelamatkanku.
743
00:40:23,796 --> 00:40:24,797
Jadi...
744
00:40:26,507 --> 00:40:28,259
Aku memutuskan untuk berterima kasih
745
00:40:29,301 --> 00:40:32,096
dengan cara yang kuharap sepadan
dengan perbuatanmu.
746
00:40:33,681 --> 00:40:35,599
- Boleh kubuka?
- Silakan.
747
00:40:44,275 --> 00:40:45,651
Aku tidak bisa menerima ini.
748
00:40:45,776 --> 00:40:46,777
Kenapa?
749
00:40:47,570 --> 00:40:49,405
Karena itu lebih berharga
daripada nyawaku?
750
00:40:50,197 --> 00:40:51,615
Aku jamin, tidak.
751
00:40:52,032 --> 00:40:53,158
Meski begitu...
752
00:40:53,159 --> 00:40:54,909
Seluruh keluarga kami
sangat berterima kasih
753
00:40:54,910 --> 00:40:56,412
atas semua perbuatanmu.
754
00:40:56,912 --> 00:40:58,164
Kau mengambil risiko.
755
00:40:59,039 --> 00:41:01,250
Jika keadaan memburuk dan aku mati
756
00:41:02,126 --> 00:41:04,128
ada orang yang akan
mencoba mengadilimu.
757
00:41:04,712 --> 00:41:06,672
Kita harus menambahkan keberanian
ke kebajikanmu yang lain.
758
00:41:07,256 --> 00:41:09,133
Kuharap kau akan memanjakanku
dengan menerimanya.
759
00:41:19,727 --> 00:41:21,145
Itu dia.
760
00:41:21,729 --> 00:41:23,814
Kami sangat bangga padamu, Nak.
761
00:41:24,690 --> 00:41:27,775
- Untuk apa?
- Menyelamatkan industrialis besar.
762
00:41:27,776 --> 00:41:29,695
Belum lagi hadiahmu yang besar.
763
00:41:29,820 --> 00:41:31,613
Aku bersyukur bisa membantunya
764
00:41:31,614 --> 00:41:34,073
tapi praktikku
tak akan segera dibanjiri
765
00:41:34,074 --> 00:41:35,409
oleh para baron perampok.
766
00:41:35,618 --> 00:41:38,329
Sudah hampir waktunya pergi.
Kau harus bergegas, berpakaianlah.
767
00:41:39,413 --> 00:41:40,873
Aku tidak mau pergi.
768
00:41:41,165 --> 00:41:42,208
Apa?
769
00:41:44,293 --> 00:41:46,003
Ini acara keluarga kita.
770
00:41:47,838 --> 00:41:49,839
Jangan biarkan wanita itu merusaknya.
771
00:41:49,840 --> 00:41:50,925
Wanita itu?
772
00:41:53,219 --> 00:41:55,095
Kau tidak pernah menyukainya, bukan?
773
00:41:55,721 --> 00:41:59,225
Aku hanya akan bilang
bahwa aku pandai menilai karakter.
774
00:41:59,350 --> 00:42:01,185
Tapi kau bukan juri terakhir.
775
00:42:01,310 --> 00:42:03,479
Berapa orang yang Ibu beri tahu?
776
00:42:03,604 --> 00:42:04,605
Aku?
777
00:42:05,898 --> 00:42:08,149
Sepertinya kita yang terakhir tahu.
778
00:42:08,150 --> 00:42:10,736
Menurut Ny. Brown,
semua orang di Philadelphia tahu.
779
00:42:10,861 --> 00:42:12,820
Jadi, Ny. Brown dan siapa lagi?
780
00:42:12,821 --> 00:42:14,364
Ny. Oden.
781
00:42:14,365 --> 00:42:15,908
Tapi aku tidak bisa disalahkan.
782
00:42:16,033 --> 00:42:19,954
Jadi, sekarang ini menjadi gosip?
Kau telah menodai reputasinya.
783
00:42:20,079 --> 00:42:22,581
Aku tidak melakukan hal seperti itu.
Dia melakukannya sendiri.
784
00:42:22,706 --> 00:42:25,041
Kau tidak lihat ini wanita
yang dia cintai?
785
00:42:25,042 --> 00:42:26,460
- Cinta?
- Ya.
786
00:42:28,420 --> 00:42:32,550
Nak, ini akan berlalu.
787
00:42:32,841 --> 00:42:35,760
Akan ada banyak lagi mulai
malam ini di pesta dansa.
788
00:42:35,761 --> 00:42:37,763
Bukan itu jawabannya, Elizabeth.
789
00:42:38,180 --> 00:42:40,139
Apa aku harus membiarkannya
melanjutkan penipuan ini
790
00:42:40,140 --> 00:42:41,891
sampai ke altar?
791
00:42:41,892 --> 00:42:43,393
Apa yang akan dipikirkan
dan dikatakan semua orang
792
00:42:43,394 --> 00:42:44,686
tentang istri putra pastor?
793
00:42:44,687 --> 00:42:47,146
Mungkin mereka akan berpikir
dia manusia seperti kita semua?
794
00:42:47,147 --> 00:42:49,524
Dia bisa menjatuhkan
nama keluarga kita.
795
00:42:49,525 --> 00:42:51,150
Aku tidak akan
membiarkan itu terjadi.
796
00:42:51,151 --> 00:42:54,029
Kita keluarga
yang mencintai dan memaafkan.
797
00:42:54,154 --> 00:42:56,906
Tapi dia bahkan tidak memberi
kita kesempatan untuk meminta maaf
798
00:42:56,907 --> 00:42:59,117
karena dia merahasiakan semuanya.
799
00:42:59,118 --> 00:43:02,788
Kau tidak boleh terlibat dengan orang
yang memiliki masa lalu kotor.
800
00:43:02,913 --> 00:43:03,914
Wanita!
801
00:43:04,832 --> 00:43:06,917
Kau tidak bisa dimaafkan.
802
00:43:08,127 --> 00:43:11,754
Kau memihak pembohong
di atas istrimu?
803
00:43:11,755 --> 00:43:14,341
Aku wajib memberi tahu
dan melindungi putra kita.
804
00:43:14,466 --> 00:43:16,135
Dia pria dewasa.
805
00:43:16,343 --> 00:43:18,761
Kau seharusnya memberi William
dan Nn. Scott kesempatan
806
00:43:18,762 --> 00:43:20,723
untuk menyelesaikan ini sendiri.
807
00:43:20,848 --> 00:43:22,390
Aku memberinya kesempatan
808
00:43:22,391 --> 00:43:23,934
untuk mendengar kebenaran
dan membuat keputusan.
809
00:43:24,059 --> 00:43:26,770
Tidak, kau tak melakukannya.
810
00:43:26,895 --> 00:43:28,063
Dia benar.
811
00:43:28,480 --> 00:43:31,150
Kau telah menabur malapetaka
dan patah hati
812
00:43:32,026 --> 00:43:33,401
dan ini bukan kali pertama.
813
00:43:33,402 --> 00:43:35,779
Itu berhenti sekarang.
814
00:43:36,989 --> 00:43:38,866
Aku hanya melakukan
yang menurutku benar.
815
00:43:39,241 --> 00:43:40,409
Untuk siapa?
816
00:43:50,127 --> 00:43:51,462
Lihat waktunya.
817
00:43:53,339 --> 00:43:54,839
Keretanya menunggu.
818
00:43:54,840 --> 00:43:56,550
Aku akan menemuimu di depan.
819
00:43:58,010 --> 00:44:00,428
Apa aku harus naik kereta
tanpa suamiku?
820
00:44:00,429 --> 00:44:03,264
Aku ingin bicara dengan William.
821
00:44:03,265 --> 00:44:04,391
Sendirian.
822
00:44:09,855 --> 00:44:11,899
Aku hanya ingin yang terbaik untukmu.
823
00:44:25,663 --> 00:44:27,205
Aku tidak mau diceramahi.
824
00:44:27,206 --> 00:44:30,417
Itu bagus karena aku
tidak akan menceramahimu.
825
00:44:30,542 --> 00:44:31,835
Aku hanya akan bilang
826
00:44:33,003 --> 00:44:37,508
kau bisa memutuskan ingin
menjadi pria seperti apa
827
00:44:38,634 --> 00:44:42,346
dan apa yang kau inginkan
untuk hidupmu.
828
00:44:44,098 --> 00:44:45,307
Terima kasih untuk itu.
829
00:44:45,974 --> 00:44:46,975
Ingat.
830
00:44:48,602 --> 00:44:51,772
Tuhan yang baik
telah memerintahkan langkahmu.
831
00:44:53,941 --> 00:44:56,944
Andai aku tahu ke arah mana
Dia menyuruhku pergi.
832
00:45:14,420 --> 00:45:17,047
Kau sungguh berniat pergi?
833
00:45:17,715 --> 00:45:20,134
Ya. Aku diundang dan aku akan pergi.
834
00:45:20,259 --> 00:45:23,887
Kau tak lihat ini hanya kebodohan
Ny. Russell yang ceroboh?
835
00:45:24,304 --> 00:45:27,932
Kehadiranmu akan mempermalukan
wanita lain di sana.
836
00:45:27,933 --> 00:45:29,435
Jika ada.
837
00:45:30,352 --> 00:45:32,104
Itukah arti diriku bagimu sekarang?
838
00:45:32,771 --> 00:45:34,273
Hanya memalukan?
839
00:45:34,398 --> 00:45:35,482
Charlotte.
840
00:45:37,276 --> 00:45:39,737
Aku berusaha melindungimu.
841
00:45:40,362 --> 00:45:41,904
Tidak, Ibu.
842
00:45:41,905 --> 00:45:44,533
Seperti biasa, kau hanya
berusaha melindungi dirimu sendiri.
843
00:45:52,082 --> 00:45:54,500
Kau baik sekali menerima tamuku,
Hector. Terima kasih.
844
00:45:54,501 --> 00:45:55,710
Tentu saja.
845
00:45:55,711 --> 00:45:58,796
- Di mana Tn. Russell?
- Dia di kamarnya, beristirahat.
846
00:45:58,797 --> 00:46:00,548
Tapi tak ada yang boleh tahu
apa yang terjadi?
847
00:46:00,549 --> 00:46:01,675
Tak ada yang boleh tahu.
848
00:46:02,843 --> 00:46:05,845
Akhirnya. Kami akan
mengirim tim pencari.
849
00:46:05,846 --> 00:46:08,973
- Bukankah aku tampak cantik?
- Kau tampak cantik.
850
00:46:08,974 --> 00:46:10,933
Itu butuh kerja keras.
851
00:46:10,934 --> 00:46:13,561
- Bukan begitu, Ibu?
- Semoga itu sepadan.
852
00:46:13,562 --> 00:46:14,729
Jika Ny. Astor mendapatkan
keinginannya
853
00:46:14,730 --> 00:46:16,189
tak ada yang datang.
854
00:46:16,190 --> 00:46:18,817
Nyonya, kereta kuda
mulai berdatangan.
855
00:46:19,568 --> 00:46:22,196
Aku senang jika itu
berarti ada lebih dari satu.
856
00:46:32,164 --> 00:46:36,710
- Entah apa aku bisa melakukan ini.
- Tentu saja bisa. Kita bisa.
857
00:46:37,753 --> 00:46:39,546
Jangan khawatir.
Aku tidak akan meninggalkanmu.
858
00:46:41,632 --> 00:46:44,133
Aku hanya berharap Heritage Society
859
00:46:44,134 --> 00:46:47,220
tidak akan kehilangan kepercayaan
pada wakil presiden terbarunya
860
00:46:47,221 --> 00:46:49,847
jika mereka tahu aku menghadiri ini.
861
00:46:49,848 --> 00:46:52,225
Aku yakin mereka punya kegiatan
yang lebih baik
862
00:46:52,226 --> 00:46:53,976
daripada memonitor aktivitasmu.
863
00:46:53,977 --> 00:46:55,478
Aku tidak bisa memikirkan apa pun.
864
00:46:55,479 --> 00:46:57,981
Ny. Joshua Winterton.
865
00:47:02,569 --> 00:47:03,653
Ny. Winterton.
866
00:47:03,654 --> 00:47:06,114
Kau baik sekali melibatkanku.
867
00:47:06,740 --> 00:47:08,074
Mengingat sejarah kita bersama
868
00:47:08,075 --> 00:47:10,702
kau mungkin lebih mengenalku
daripada wanita lain di ruangan ini.
869
00:47:10,828 --> 00:47:12,621
Mungkinkah kita berteman
suatu hari nanti?
870
00:47:12,746 --> 00:47:15,374
Kurasa tidak, tapi hal
yang lebih aneh pernah terjadi.
871
00:47:16,041 --> 00:47:17,251
Pergilah ke teras
872
00:47:17,376 --> 00:47:20,504
dan nikmati pertunjukan
iluminasi kami yang luar biasa.
873
00:47:23,674 --> 00:47:24,675
Selamat malam.
874
00:47:25,259 --> 00:47:27,845
Tuan dan Nyonya Charles Havemeyer.
875
00:47:46,321 --> 00:47:47,322
Terima kasih.
876
00:47:57,958 --> 00:47:59,333
Seharusnya aku tidak datang.
877
00:47:59,334 --> 00:48:00,835
Omong kosong.
878
00:48:00,836 --> 00:48:04,089
Kau tak perlu malu.
879
00:48:04,423 --> 00:48:06,675
Jangan biarkan
orang-orang itu mendiktemu.
880
00:48:07,301 --> 00:48:08,342
- Halo.
- Hai.
881
00:48:08,343 --> 00:48:11,430
- Ayo.
- Kau tampak cantik.
882
00:48:13,891 --> 00:48:16,101
Ny. James Drayton.
883
00:48:21,356 --> 00:48:24,359
Ny. Drayton. Ibumu tak bersamamu?
884
00:48:24,568 --> 00:48:27,446
- Sepertinya dia tidak enak badan.
- Begitu rupanya.
885
00:48:28,488 --> 00:48:29,865
Aku turut prihatin.
886
00:48:31,325 --> 00:48:33,994
Ny. Drayton.
Kuharap kau tak terlalu kesulitan.
887
00:48:34,119 --> 00:48:38,248
Kau sangat baik, Duke. Terima kasih,
lebih dari yang bisa kukatakan.
888
00:48:41,960 --> 00:48:45,047
Ny. Forte dan Ny. van Rhijn.
889
00:48:48,634 --> 00:48:49,842
Ny. Russell.
890
00:48:49,843 --> 00:48:51,178
Bagaimana kabar Tn. Russell?
891
00:48:51,637 --> 00:48:52,678
Sangat baik.
892
00:48:52,679 --> 00:48:53,889
Kuharap kita akan bertemu
dengannya nanti.
893
00:48:54,348 --> 00:48:55,474
Lalu Ny. Astor?
894
00:48:56,892 --> 00:48:59,102
Perkenalkan Ny. Forte.
895
00:48:59,227 --> 00:49:00,269
Yang Mulia.
896
00:49:00,270 --> 00:49:02,438
Dan saudarinya,
Ny. van Rhijn. Kau kenal Duke.
897
00:49:02,439 --> 00:49:04,149
Tentu saja, meski kami jarang bicara.
898
00:49:04,274 --> 00:49:06,735
Nn. Brook dan Gladys
memberitahuku semua tentangmu.
899
00:49:06,860 --> 00:49:08,570
Kuharap tidak semuanya.
900
00:49:09,279 --> 00:49:12,074
Ny. Charles Fane dan Nn. Brook.
901
00:49:14,034 --> 00:49:15,702
Nn. Brook,
baik sekali kau mau datang.
902
00:49:17,204 --> 00:49:19,331
Kau sangat diterima di sini, Aurora.
903
00:49:20,040 --> 00:49:21,082
Terima kasih sudah mengundangku.
904
00:49:21,083 --> 00:49:22,918
Kurasa kau kenal Duchess.
905
00:49:24,586 --> 00:49:26,003
Senang bertemu denganmu.
906
00:49:26,004 --> 00:49:28,340
Nn. Brook, Ny. Fane, selamat datang.
907
00:49:29,341 --> 00:49:31,468
Tn. dan Ny. Clement Moore.
908
00:49:33,887 --> 00:49:38,558
Senang melihat semua orang
memakai gaun akhir musim mereka.
909
00:49:38,684 --> 00:49:40,102
Ya.
910
00:49:45,857 --> 00:49:47,067
Hampir semua orang.
911
00:49:48,777 --> 00:49:50,904
Tn. dan Ny. Benjamin Porter.
912
00:49:51,029 --> 00:49:52,280
Itu istriku.
913
00:49:52,406 --> 00:49:53,865
Senang bertemu denganmu.
914
00:49:55,283 --> 00:49:56,618
Terima kasih sudah datang.
915
00:50:14,636 --> 00:50:16,096
Ny. Astor.
916
00:50:25,772 --> 00:50:28,357
Lina, Charlotte bilang kau sakit.
917
00:50:28,358 --> 00:50:30,943
Aku senang melihatmu pulih
dengan cepat.
918
00:50:30,944 --> 00:50:32,029
Terima kasih.
919
00:50:32,738 --> 00:50:35,907
Meski aku punya firasat
bisa kambuh kapan saja.
920
00:50:36,950 --> 00:50:38,242
- Duke.
- Ny. Astor.
921
00:50:38,243 --> 00:50:40,662
Tn. dan Ny. Frederick Bronson.
922
00:50:44,833 --> 00:50:46,001
Itu Ny. Astor.
923
00:50:46,710 --> 00:50:47,961
Itu Ny. Astor.
924
00:50:48,628 --> 00:50:50,254
Itu Ny. Astor.
925
00:50:50,255 --> 00:50:53,258
- Ny. Astor ada di sini.
- Ny. Astor telah tiba.
926
00:50:55,927 --> 00:50:58,180
Itu Ny. Astor.
927
00:51:15,238 --> 00:51:17,783
Bukankah ini luar biasa?
928
00:51:19,534 --> 00:51:21,036
Apa yang membuatmu berubah pikiran?
929
00:51:24,289 --> 00:51:26,625
Situasimu mungkin memalukan...
930
00:51:28,460 --> 00:51:31,254
tapi kau tak memalukan.
931
00:51:33,256 --> 00:51:34,966
Kau putriku.
932
00:51:37,761 --> 00:51:39,095
Aku selalu berpikir
jika kau punya pilihan
933
00:51:39,096 --> 00:51:41,555
antara aku dan hukum masyarakat
934
00:51:41,556 --> 00:51:43,725
maka masyarakat akan selalu menang.
935
00:51:44,142 --> 00:51:45,685
Yang sekali lagi membuktikan
936
00:51:46,895 --> 00:51:48,647
kau tak tahu segalanya.
937
00:51:52,442 --> 00:51:53,527
Terima kasih.
938
00:52:25,100 --> 00:52:26,768
Hadirin sekalian.
939
00:52:29,729 --> 00:52:31,982
Pesta dansa akan segera dimulai.
940
00:52:48,123 --> 00:52:49,999
Awalnya, kami tidak tahu
apa yang kami lakukan.
941
00:52:50,000 --> 00:52:52,209
Entah bagaimana kau bisa
melakukannya dengan tiga orang.
942
00:52:52,210 --> 00:52:55,839
Anak-anak itu mudah.
Suami yang mengerjakan semuanya.
943
00:52:56,923 --> 00:53:00,844
Aku yakin pria tampan
itu akan datang ke sini.
944
00:53:00,969 --> 00:53:03,638
Dia jelas tidak datang untukku.
945
00:53:06,558 --> 00:53:07,684
Boleh aku berdansa denganmu?
946
00:53:42,677 --> 00:53:43,762
Kau baik-baik saja?
947
00:53:47,140 --> 00:53:48,141
Aku baik-baik saja.
948
00:53:51,144 --> 00:53:52,312
Kau bisa menangani ini?
949
00:53:52,938 --> 00:53:53,980
Aku bisa mengatasinya.
950
00:53:55,398 --> 00:53:58,693
- Ada kabar soal penyelidikan?
- Belum ada yang konkret.
951
00:54:00,153 --> 00:54:01,571
Ada kabar dari Nn. Brook?
952
00:54:02,697 --> 00:54:03,698
Tidak.
953
00:54:07,202 --> 00:54:11,121
Jangan biarkan kesalahpahaman
menghalangi kebahagiaanmu.
954
00:54:11,122 --> 00:54:13,541
Dan akan selalu ada perselisihan.
955
00:54:14,167 --> 00:54:17,379
Kau harus menimbang itu melawan nilai
yang menyatukan kalian.
956
00:54:19,256 --> 00:54:21,883
Sekarang, mari kita pergi
ke pesta dansa.
957
00:54:26,763 --> 00:54:28,974
Aku tahu dia akan berubah pikiran.
958
00:54:41,403 --> 00:54:42,487
Halo, Ny. Scott.
959
00:54:42,612 --> 00:54:44,197
Kami permisi.
960
00:54:45,532 --> 00:54:46,533
Biarkan dia pergi.
961
00:54:50,578 --> 00:54:52,205
Pak, bisa bicara sebentar?
962
00:54:52,998 --> 00:54:53,999
Baiklah.
963
00:54:58,712 --> 00:55:00,212
Menurutmu itu tentang apa?
964
00:55:00,213 --> 00:55:03,675
Entahlah, dan aku terlalu takut
untuk berharap.
965
00:55:18,440 --> 00:55:21,525
Aku takut akan menyesali ini.
966
00:55:21,526 --> 00:55:24,486
Tidak, Lina. Aku hanya ingin
rasa terima kasih darimu.
967
00:55:24,487 --> 00:55:26,238
Bertha Russell telah mengatur
968
00:55:26,239 --> 00:55:28,699
agar putrimu yang nakal disambut
di depan umum
969
00:55:28,700 --> 00:55:30,534
oleh seorang duke sejati.
970
00:55:30,535 --> 00:55:35,832
Ya, di ruang dansa penuh penipu
dan pelacur.
971
00:55:35,957 --> 00:55:39,627
Lina, ruang dansa Bertha Russell
penuh dengan masa depan.
972
00:55:41,004 --> 00:55:42,963
Jangan terlalu erat dengan masa lalu
973
00:55:42,964 --> 00:55:45,424
atau kau akan tersapu
saat itu terjadi.
974
00:55:45,425 --> 00:55:48,011
Nona-Nona.
Aku yakin kalian bersenang-senang?
975
00:55:48,136 --> 00:55:52,682
Ya. Ny. Fish mencoba mengajariku
untuk tidak takut pada masa depan.
976
00:55:52,807 --> 00:55:55,977
Kenapa kau harus takut?
Masa depan milik Amerika.
977
00:55:56,394 --> 00:55:58,480
Mungkin itulah yang membuatku takut.
978
00:56:07,614 --> 00:56:08,615
Permisi.
979
00:56:17,832 --> 00:56:20,794
Aku sangat senang kau di sini.
980
00:56:21,294 --> 00:56:22,669
Kami semua di sini.
981
00:56:22,670 --> 00:56:24,089
Seperti yang kau inginkan.
982
00:56:27,717 --> 00:56:30,844
Ini mungkin bukan waktu dan tempat
yang tepat untuk bertanya
983
00:56:30,845 --> 00:56:32,806
tapi aku merasa perlu
memanfaatkan momen ini.
984
00:56:32,931 --> 00:56:35,516
Istriku bilang
kau dan Peggy bertengkar.
985
00:56:35,517 --> 00:56:36,809
Aku tidak pernah melihatnya
seperti itu.
986
00:56:36,810 --> 00:56:39,104
- Dia patah hati.
- Aku juga.
987
00:56:40,980 --> 00:56:44,359
Aku tak menyalahkan
masa lalu Nn. Scott.
988
00:56:56,871 --> 00:56:58,205
Kau senang berada di sini?
989
00:56:58,206 --> 00:57:00,040
Seharusnya aku tahu
kau satu-satunya orang
990
00:57:00,041 --> 00:57:01,126
yang bisa mengantarkannya.
991
00:57:01,251 --> 00:57:03,878
Aku bisa melakukan lebih dari itu,
jika kau mengizinkanku.
992
00:57:04,003 --> 00:57:05,212
Aku akan membiarkanmu
993
00:57:05,213 --> 00:57:07,131
karena sangat melegakan bicara
dengan pria
994
00:57:07,132 --> 00:57:08,590
yang tahu kebenaran tentangku.
995
00:57:08,591 --> 00:57:10,802
Tidak perlu berpura-pura.
996
00:57:11,302 --> 00:57:12,595
Kau tahu, kita...
997
00:57:15,348 --> 00:57:17,100
Kita bisa membawa ini lebih jauh.
998
00:57:19,018 --> 00:57:20,395
Apa maksudmu?
999
00:57:21,312 --> 00:57:23,105
Kau punya tempat di luar New York?
1000
00:57:23,106 --> 00:57:26,317
Aku punya rumah di Hudson,
tapi cukup sederhana.
1001
00:57:27,110 --> 00:57:28,319
Aku juga punya pondok.
1002
00:57:28,736 --> 00:57:33,240
Kami setuju untuk tidak mengunjungi
rumah satu sama lain tanpa undangan
1003
00:57:33,241 --> 00:57:34,868
tapi di kota
1004
00:57:35,785 --> 00:57:37,036
kita akan menjadi pasangan.
1005
00:57:39,998 --> 00:57:41,708
Pasangan yang bertengkar.
1006
00:57:41,833 --> 00:57:43,500
Semua ini jika...
1007
00:57:43,501 --> 00:57:46,171
Jika kita menikah.
1008
00:57:48,381 --> 00:57:53,928
Dengan uangmu dan koneksiku,
kita akan menguasai dunia.
1009
00:57:55,722 --> 00:57:56,973
Bagaimana menurutmu?
1010
00:57:58,016 --> 00:57:59,142
Menurutku
1011
00:58:01,352 --> 00:58:04,439
datanglah ke acara makan siang
saat kami kembali ke New York.
1012
00:58:22,332 --> 00:58:24,666
Jadi, ini saja mulai sekarang?
1013
00:58:24,667 --> 00:58:28,670
Dengan para janda dan orang kaya baru
memenuhi lantai?
1014
00:58:28,671 --> 00:58:31,465
Dan hampir tak ada kursi untuk kami?
1015
00:58:31,466 --> 00:58:34,092
Masyarakat berubah, Agnes.
1016
00:58:34,093 --> 00:58:38,264
Triknya adalah mengakomodasi
yang baru tanpa membuat masalah.
1017
00:58:39,974 --> 00:58:42,101
Aku tidak percaya aku ada di sini.
1018
00:58:42,393 --> 00:58:44,354
Kupikir semua ini
sudah berakhir bagiku.
1019
00:58:45,146 --> 00:58:46,981
Kau harus berterima kasih
kepada Ny. Russell.
1020
00:58:47,106 --> 00:58:48,525
Dia mengambil risiko besar.
1021
00:58:48,858 --> 00:58:50,527
Sepertinya itu berhasil.
1022
00:58:52,695 --> 00:58:53,863
Kau baik-baik saja?
1023
00:58:54,697 --> 00:58:56,449
Kurasa aku butuh udara segar.
1024
00:59:10,838 --> 00:59:12,090
Kau dapat perhatianku.
1025
00:59:12,549 --> 00:59:13,758
Aku mencintai putrimu, Pak.
1026
00:59:14,676 --> 00:59:18,805
Dengan izinmu, aku ingin melamarnya.
1027
00:59:19,639 --> 00:59:23,685
Aku berniat hidup bersama putrimu
dan sebuah keluarga.
1028
00:59:24,018 --> 00:59:27,272
Aku punya banyak cara
untuk menafkahi dan melindunginya.
1029
00:59:27,397 --> 00:59:32,527
Kau mengerti bahwa pernikahan
adalah antara pria dan istrinya?
1030
00:59:33,778 --> 00:59:35,488
Bukan orang tuanya atau orang tuamu?
1031
00:59:36,948 --> 00:59:37,949
Ya, Pak.
1032
00:59:54,007 --> 00:59:55,008
Arthur?
1033
01:00:33,129 --> 01:00:34,213
Bolehkah?
1034
01:00:41,471 --> 01:00:43,055
Aku bicara dengan ayahmu.
1035
01:00:43,056 --> 01:00:44,140
Apa?
1036
01:00:45,016 --> 01:00:47,352
Saat kau pergi,
kupikir sudah berakhir.
1037
01:00:47,935 --> 01:00:48,936
Tidak.
1038
01:00:50,355 --> 01:00:51,897
Aku berjanji
tak akan meninggalkanmu lagi
1039
01:00:51,898 --> 01:00:53,441
jika kau mau menerimaku.
1040
01:01:01,157 --> 01:01:02,909
Arthur.
1041
01:01:09,040 --> 01:01:10,041
Nn. Scott
1042
01:01:11,459 --> 01:01:13,044
maukah kau menikah denganku?
1043
01:01:39,112 --> 01:01:40,655
Aku tidak mengira kau akan datang.
1044
01:01:41,864 --> 01:01:43,491
Aku datang dengan Aurora Fane.
1045
01:01:44,617 --> 01:01:45,743
Tentu saja.
1046
01:01:51,207 --> 01:01:53,251
Sekarang giliranku meminta maaf.
1047
01:01:55,086 --> 01:01:59,757
Aku tak mengerti bagaimana hubungan
kita bisa begitu rumit.
1048
01:02:01,008 --> 01:02:02,802
Kurasa aku panik.
1049
01:02:04,595 --> 01:02:05,762
Aku berasumsi yang terburuk
1050
01:02:05,763 --> 01:02:08,975
karena itu yang terjadi kepadaku
di masa lalu.
1051
01:02:10,643 --> 01:02:12,645
Kenapa keadaan harus lebih baik
di masa depan?
1052
01:02:14,147 --> 01:02:15,690
Tidak bisakah
kita membuatnya lebih baik?
1053
01:02:17,400 --> 01:02:18,818
Kita bisa mencoba.
1054
01:02:18,943 --> 01:02:21,696
Tapi tidak ada jaminan
dalam hidup ini, Marian.
1055
01:02:23,239 --> 01:02:26,033
Tidak diragukan lagi kau akan salah,
begitu juga aku.
1056
01:02:26,367 --> 01:02:29,454
Saat itu terjadi,
apa kau akan meninggalkanku lagi?
1057
01:02:30,496 --> 01:02:33,332
- Aku tidak bilang itu semua salahmu.
- Aku juga tidak.
1058
01:02:36,919 --> 01:02:38,796
Jadi, kita harus bagaimana?
1059
01:02:41,048 --> 01:02:42,049
Begini...
1060
01:02:43,885 --> 01:02:45,511
Satu hal yang pasti.
1061
01:02:46,554 --> 01:02:48,681
Kita tidak akan menyelesaikan
semua masalah kita malam ini.
1062
01:02:52,477 --> 01:02:56,063
Tapi, Nn. Brook,
boleh aku berdansa denganmu?
1063
01:02:57,899 --> 01:02:59,317
Ya.
1064
01:03:11,788 --> 01:03:13,538
Kenapa kau menyeringai?
1065
01:03:13,539 --> 01:03:14,832
Bukan apa-apa.
1066
01:03:16,876 --> 01:03:18,710
Dia bahagia, George.
1067
01:03:18,711 --> 01:03:20,880
Tidak, dia bukannya tak bahagia.
1068
01:03:21,005 --> 01:03:22,756
Kau jelas sudah
menghentikan rumor itu.
1069
01:03:22,757 --> 01:03:23,966
Kau tampak sangat bugar.
1070
01:03:24,342 --> 01:03:26,218
Dan kau berhasil menang lagi.
1071
01:03:26,219 --> 01:03:28,387
Aku hanya ingin yang terbaik
untuk kita semua.
1072
01:03:29,430 --> 01:03:30,972
Harus kuakui
1073
01:03:30,973 --> 01:03:33,809
berada di dekat kematian telah
mengubah perspektifku tentang itu.
1074
01:03:33,810 --> 01:03:35,144
Benarkah?
1075
01:03:35,269 --> 01:03:37,604
Jika itu bagus, aku senang.
1076
01:03:37,605 --> 01:03:40,775
Tapi terutama,
aku lega kau masih di sini bersamaku.
1077
01:04:07,468 --> 01:04:08,636
Apa yang terjadi?
1078
01:04:09,220 --> 01:04:11,055
Aku akan kembali ke New York.
1079
01:04:11,639 --> 01:04:14,058
Tapi kau tak bisa pergi sendirian.
Kau tidak cukup sehat.
1080
01:04:14,642 --> 01:04:16,309
Larry ikut denganku.
Dia di kereta kuda.
1081
01:04:16,310 --> 01:04:18,603
Tapi bukankah kita sudah
menyelesaikan ini semalam?
1082
01:04:18,604 --> 01:04:20,147
Kau tidak akan kembali
ke 61st Street?
1083
01:04:23,943 --> 01:04:25,110
Maafkan aku.
1084
01:04:25,111 --> 01:04:26,444
Kupikir kau mengerti
1085
01:04:26,445 --> 01:04:28,364
aku datang ke pesta dansa itu
hanya untuk melindungi bisnis.
1086
01:04:30,449 --> 01:04:32,118
Untuk melindungi bisnis?
1087
01:04:32,243 --> 01:04:33,869
Aku tahu betapa pentingnya bagimu
1088
01:04:33,870 --> 01:04:35,454
untuk mendapatkan poin
atas Ny. Astor.
1089
01:04:36,247 --> 01:04:37,623
Ya, benar.
1090
01:04:38,374 --> 01:04:41,168
Maaf kau harus memakai putri kita
sebagai salah satu karyamu.
1091
01:04:41,460 --> 01:04:42,962
Kau tidak akan pernah mengerti.
1092
01:04:43,921 --> 01:04:46,632
Aku ingin Gladys keluar
dari kandang ini.
1093
01:04:46,757 --> 01:04:48,551
Tapi kau memaksanya menikah.
1094
01:04:48,676 --> 01:04:52,430
- Dan kau mengantarnya ke altar.
- Itulah yang tidak bisa kumaafkan.
1095
01:04:56,434 --> 01:04:58,644
Aku tidak menyalahkanmu
karena bersikap kejam.
1096
01:04:59,770 --> 01:05:00,897
Aku mengaguminya.
1097
01:05:01,856 --> 01:05:03,190
Itu yang kita bagi.
1098
01:05:04,442 --> 01:05:08,905
Tapi aku kejam dalam bisnis,
tidak dengan orang yang kucintai.
1099
01:05:09,196 --> 01:05:11,323
Dan aku kejam
untuk orang yang kucintai.
1100
01:05:11,324 --> 01:05:12,742
Kau tidak lihat itu?
1101
01:05:14,160 --> 01:05:15,745
Apa ini karena penembakan itu?
1102
01:05:16,287 --> 01:05:17,371
Mungkin.
1103
01:05:18,122 --> 01:05:22,418
Itu membuatku merenungkan hidupku,
dan aku tak suka semua yang kulihat.
1104
01:05:23,419 --> 01:05:25,046
Jadi, kau tidak akan pulang?
1105
01:05:25,171 --> 01:05:26,589
Tidak sampai kita tahu
apa yang kita inginkan.
1106
01:05:26,714 --> 01:05:28,341
Aku tahu apa yang kuinginkan.
1107
01:05:28,925 --> 01:05:29,967
Tentu saja.
1108
01:05:31,636 --> 01:05:34,221
Aku, di sisi lain, tidak yakin.
1109
01:05:35,306 --> 01:05:36,307
Tuan.
1110
01:05:38,142 --> 01:05:39,185
Aku akan datang.
1111
01:06:08,381 --> 01:06:09,422
Di mana Ayah?
1112
01:06:09,423 --> 01:06:11,758
Kau bangun pagi.
Kupikir kau akan tidur sampai siang.
1113
01:06:11,759 --> 01:06:13,678
Aku punya kabar
dan aku ingin meledak.
1114
01:06:14,428 --> 01:06:16,137
Dokter menyuruhku berjanji untuk diam
1115
01:06:16,138 --> 01:06:19,182
sampai empat bulan pertama selesai,
tapi itu tadi malam
1116
01:06:19,183 --> 01:06:21,102
dan aku harus
memberi tahu Hector dahulu.
1117
01:06:21,644 --> 01:06:22,645
Begini...
1118
01:06:23,646 --> 01:06:24,939
Aku akan punya bayi.
1119
01:06:30,528 --> 01:06:31,778
Mari kita cari Ayah.
1120
01:06:31,779 --> 01:06:34,532
Kita bisa memberitahunya bersama.
Dia akan sangat senang.
1121
01:06:42,623 --> 01:06:43,624
Ibu?