1 00:01:41,893 --> 00:01:43,144 Bangun! 2 00:01:44,562 --> 00:01:47,107 Tn. Russell, kau hampir sampai di rumah. 3 00:01:49,567 --> 00:01:50,568 Bangun! 4 00:01:56,032 --> 00:01:57,200 Bangun! Ayo! 5 00:02:00,328 --> 00:02:01,412 Cari bantuan! 6 00:02:03,414 --> 00:02:05,458 Cepat kemari! Cepat, keluar! Cepat! Ayo! 7 00:02:07,502 --> 00:02:08,544 Panggil istrinya sekarang. 8 00:02:08,545 --> 00:02:09,796 Ini, ulurkan tanganmu. 9 00:02:12,465 --> 00:02:13,466 Apa yang terjadi? 10 00:02:13,591 --> 00:02:14,759 Bawa dia masuk. 11 00:02:14,884 --> 00:02:16,051 Pelan-pelan di tangga. 12 00:02:16,052 --> 00:02:17,678 Panggil Ny. Bruce, cepat. 13 00:02:17,679 --> 00:02:18,972 Hati-hati. 14 00:02:20,306 --> 00:02:21,808 - Buka pintu ruang makan. - Apa yang terjadi? 15 00:02:21,933 --> 00:02:24,017 Kurir datang ke kantor membawa paket 16 00:02:24,018 --> 00:02:25,602 lalu dia mulai menembak! 17 00:02:25,603 --> 00:02:29,064 - Ambil selimut dan bantal. - Aku akan mengambil es dan handuk. 18 00:02:29,065 --> 00:02:31,150 Apa dia bernapas? Tolong katakan dia bernapas. 19 00:02:31,151 --> 00:02:33,278 - Aku bisa merasakan denyut nadi. - Ada yang bisa kulakukan? 20 00:02:33,403 --> 00:02:35,487 Panggil Dokter Logan! 21 00:02:35,488 --> 00:02:38,740 - Ada dokter di rumah kami sekarang. - Kalau begitu, bawa dia kemari! 22 00:02:38,741 --> 00:02:41,410 - Aku harus bilang dia berwarna. - Apa peduliku? Panggil dia! 23 00:02:41,411 --> 00:02:42,536 Dan panggil Tn. Larry! 24 00:02:42,537 --> 00:02:44,622 Seorang sekretaris tertembak. Kurasa dia sudah mati. 25 00:02:44,747 --> 00:02:46,708 Astaga. Kembali ke kantor dan urus itu. 26 00:02:46,833 --> 00:02:49,419 - Kau bisa menjauhkan polisi? - Kurasa begitu. 27 00:02:50,795 --> 00:02:52,380 Tetaplah bersamaku, Sayang. 28 00:02:52,630 --> 00:02:55,508 George, kumohon. Tetaplah bersamaku. 29 00:02:55,633 --> 00:02:57,635 - Dia tertembak? - Ayo! Lakukan secepat mungkin! 30 00:02:57,760 --> 00:02:59,052 - Aku butuh tasku. - Pergilah! 31 00:02:59,053 --> 00:03:00,555 Kami akan membawakannya kepadamu! 32 00:03:02,807 --> 00:03:04,683 - Jadi, dia masih hidup? - Ya. 33 00:03:04,684 --> 00:03:06,602 Dokter dalam perjalanan. 34 00:03:06,603 --> 00:03:09,146 - Tapi apa dia akan selamat? - Mungkin. 35 00:03:09,147 --> 00:03:10,356 Entahlah. 36 00:03:13,067 --> 00:03:14,067 Apa yang terjadi? 37 00:03:14,068 --> 00:03:16,111 - Tn. Russell ditembak. - Apa? 38 00:03:16,112 --> 00:03:17,404 - Oleh siapa? - Entahlah. 39 00:03:17,405 --> 00:03:19,616 Dokter Kirkland datang menemuiku. Dia pergi untuk membantu. 40 00:03:19,741 --> 00:03:21,033 Kubilang aku akan mengambil tasnya. 41 00:03:21,034 --> 00:03:22,159 Bolehkah aku melakukan itu? 42 00:03:22,160 --> 00:03:24,120 - Aku harus bersama mereka semua. - Tentu saja. 43 00:03:24,245 --> 00:03:25,747 Beri tahu bibiku ke mana aku pergi. 44 00:03:27,707 --> 00:03:30,210 - Aku dr. William Kirkland. Bolehkah? - Ya, silakan. 45 00:03:31,544 --> 00:03:33,170 Tn. Russell, kau bisa mendengarku? 46 00:03:33,171 --> 00:03:34,379 Tidak bisakah kau menghentikan rasa sakitnya? 47 00:03:34,380 --> 00:03:36,632 Tidak. Bagus dia merasa sakit. 48 00:03:36,633 --> 00:03:37,966 Aku harus memeriksa lukanya. 49 00:03:37,967 --> 00:03:40,970 - Butuh air bersih, es, dan handuk. - Mereka dalam perjalanan. 50 00:03:41,095 --> 00:03:42,888 Kau akan baik-baik saja, Tn. Russell. 51 00:03:42,889 --> 00:03:45,350 Aku sudah melihat banyak luka tembak. 52 00:03:45,850 --> 00:03:48,686 - Kau mau ini ditaruh di mana? - Di sini. Terima kasih. 53 00:03:51,481 --> 00:03:53,816 Aku butuh bantuan untuk mempertahankan tekanan. 54 00:03:55,610 --> 00:03:56,610 Tunjukkan caranya. 55 00:03:56,611 --> 00:03:58,988 Tekan di sini untuk menghentikan aliran darah. 56 00:03:59,739 --> 00:04:02,242 Ny. Russell, kumohon. Bicaralah dengan suamimu. 57 00:04:02,992 --> 00:04:06,370 - Semua akan baik-baik saja. - Aku ingin kalian menahannya. 58 00:04:06,371 --> 00:04:09,082 Hicks, pegang lengan kanannya. Aaron, pegang kakinya. 59 00:04:09,207 --> 00:04:10,416 Lihat aku. 60 00:04:18,675 --> 00:04:19,842 Aku merasakan pelurunya. 61 00:04:20,009 --> 00:04:21,134 Di dekat ventrikel kiri. 62 00:04:21,135 --> 00:04:23,054 Sepertinya tersangkut di tulang rusuknya. 63 00:04:23,721 --> 00:04:26,516 Aku akan membedahnya. Bisa berikan forsep saat kubilang? 64 00:04:26,641 --> 00:04:29,268 Kau akan merasakan tekanan, Tn. Russell. 65 00:04:29,269 --> 00:04:31,186 Fokuslah pada istrimu. Bisakah kau melakukan itu? 66 00:04:31,187 --> 00:04:32,855 Jangan khawatir, kau di tangan yang tepat. 67 00:04:32,981 --> 00:04:33,982 Ini akan sakit. 68 00:04:37,694 --> 00:04:39,737 Terus lap darahnya agar aku bisa melihat. 69 00:04:40,113 --> 00:04:41,364 Forsep! 70 00:04:51,207 --> 00:04:53,960 Pelurunya tidak pecah. Kita bisa bersyukur untuk itu. 71 00:05:00,591 --> 00:05:02,927 Apa yang terjadi? Kenapa dia gemetar? 72 00:05:03,052 --> 00:05:04,387 Dia mengalami syok. 73 00:05:05,388 --> 00:05:08,807 Dia demam. Mari ambil es untuk menurunkan suhunya. 74 00:05:08,808 --> 00:05:09,891 Tidak! 75 00:05:09,892 --> 00:05:11,226 - Tetaplah bersama kami, George! - Tidak apa-apa. 76 00:05:11,227 --> 00:05:12,978 Tetaplah bersamaku! Bertahanlah! 77 00:05:12,979 --> 00:05:15,188 Kumohon! Kau harus menyelamatkannya! 78 00:05:15,189 --> 00:05:16,691 Kumohon, Dokter. 79 00:05:19,068 --> 00:05:21,237 Bertahanlah. 80 00:05:36,252 --> 00:05:37,795 Apa yang terjadi? 81 00:05:38,421 --> 00:05:40,882 - Kenapa kalian bangun pagi sekali? - Kami belum tidur. 82 00:05:41,341 --> 00:05:42,508 Tn. Russell tertembak. 83 00:05:42,842 --> 00:05:45,136 Nn. Marian di sana semalaman bersama dr. Kirkland. 84 00:05:45,261 --> 00:05:46,637 Dia tertembak? 85 00:05:47,221 --> 00:05:49,432 Kenapa mereka memanggil dr. Kirkland? 86 00:05:49,682 --> 00:05:51,683 Tidak. Dia mengunjungi Nn. Scott. 87 00:05:51,684 --> 00:05:53,894 Dia pergi untuk melihat apa dia bisa membantu. 88 00:05:53,895 --> 00:05:55,521 Suatu keajaiban dia ada di sini. 89 00:05:56,439 --> 00:05:58,191 Aku hanya berdoa kau benar. 90 00:06:03,237 --> 00:06:06,324 - Dia akan lebih nyaman di ranjang. - Tentu saja. 91 00:06:08,076 --> 00:06:09,117 Apa yang kau lakukan? 92 00:06:09,118 --> 00:06:11,703 Dr. Logan, kami memanggilmu berjam-jam lalu. Kau dari mana saja? 93 00:06:11,704 --> 00:06:15,207 Ny. Strawder melahirkan anak kembar dan salah satunya sungsang. 94 00:06:15,208 --> 00:06:16,292 Siapa kau? 95 00:06:16,584 --> 00:06:17,876 Dokter William Kirkland. 96 00:06:17,877 --> 00:06:20,046 Dokter? Di mana kau belajar? 97 00:06:20,421 --> 00:06:21,755 Sekolah Kedokteran Howard. 98 00:06:21,756 --> 00:06:23,299 - Bertha... - Jangan coba bicara. 99 00:06:23,549 --> 00:06:25,592 Aku mengeluarkan pelurunya. Tidak ada pecahan. 100 00:06:25,593 --> 00:06:27,512 Mengikat pembuluh darah untuk menghentikan pendarahan. 101 00:06:27,929 --> 00:06:30,472 Lalu aku membalut lukanya dengan yodium dan kapas. 102 00:06:30,473 --> 00:06:32,474 Apa yang kau berikan untuk rasa sakitnya? 103 00:06:32,475 --> 00:06:33,893 Tidak ada apa pun di tasku. 104 00:06:34,018 --> 00:06:36,395 Dia hanya mengunjungi rumah di seberang jalan. 105 00:06:36,396 --> 00:06:38,856 - Bawa ini ke apotek. - Church. 106 00:06:41,484 --> 00:06:44,736 - Apa dia akan selamat? - Ada risiko infeksi. 107 00:06:44,737 --> 00:06:46,238 Tetap saja, sepertinya... 108 00:06:46,239 --> 00:06:49,491 - Siapa namamu tadi? - Dr. Kirkland. 109 00:06:49,492 --> 00:06:53,204 Tampaknya dr. Kirkland menyelamatkan nyawanya. 110 00:06:54,705 --> 00:06:57,208 Untung saja dia ada di dekat sini. 111 00:06:58,251 --> 00:06:59,543 Terima kasih atas semua yang telah kau lakukan. 112 00:06:59,544 --> 00:07:01,795 Syukurlah kau di sini untuk melakukannya. 113 00:07:01,796 --> 00:07:04,257 Aku yakin kami bisa mengandalkan kebijaksanaanmu. 114 00:07:05,216 --> 00:07:07,634 Church, tolong pastikan dr. Kirkland pulang dengan selamat. 115 00:07:07,635 --> 00:07:09,136 - Ya, Bu. - Terima kasih. 116 00:07:09,137 --> 00:07:10,805 - Lewat sini, Dok. - Terima kasih. 117 00:07:12,098 --> 00:07:13,516 - Di mana dia? - Dia di dalam sana. 118 00:07:15,768 --> 00:07:17,937 - Apa yang terjadi? - Ayahmu tertembak. 119 00:07:18,229 --> 00:07:20,689 - Kau dari mana saja? - Mereka baru memberitahuku pagi ini. 120 00:07:20,690 --> 00:07:24,193 - Mereka sudah memanggil polisi? - Mereka tidak mau ada yang tahu. 121 00:07:24,610 --> 00:07:27,989 - Bagaimana peluangnya? - Lebih baik daripada sebelumnya. 122 00:07:28,406 --> 00:07:31,826 Tapi sekarang kita hanya bisa berdoa. 123 00:07:50,887 --> 00:07:54,640 - Sepertinya dia tidur dengan tenang. - Syukurlah. 124 00:07:56,309 --> 00:07:58,227 Ibuku memberitahuku perbuatanmu. 125 00:07:58,603 --> 00:08:00,855 Kau membantu menyelamatkan nyawa ayahku. 126 00:08:01,105 --> 00:08:02,106 Terima kasih. 127 00:08:03,024 --> 00:08:04,692 Aku akan melakukan apa pun untukmu. 128 00:08:06,277 --> 00:08:08,321 Dan untuk keluargamu. Kau pasti tahu itu. 129 00:08:11,032 --> 00:08:12,866 Tapi kau membatalkan pertunangan kita. 130 00:08:12,867 --> 00:08:13,951 Maafkan aku. 131 00:08:14,452 --> 00:08:16,829 Aku salah. Seharusnya aku mendengarkan. 132 00:08:18,414 --> 00:08:20,874 Jack bilang dia bersamamu dan tidak terjadi apa-apa. 133 00:08:20,875 --> 00:08:24,420 Aku mengatakan hal yang sama dan kau tidak memercayaiku. 134 00:08:25,129 --> 00:08:28,048 Aku bersedia minta maaf, tapi kau tahu kisahku. 135 00:08:28,049 --> 00:08:30,968 - Aku pernah memercayai pria... - Itu dia. 136 00:08:34,305 --> 00:08:37,058 Bukan hanya aku yang salah di sini. Kau membohongiku. 137 00:08:37,350 --> 00:08:38,851 Aku melakukan itu untuk melindungimu. 138 00:08:38,976 --> 00:08:40,478 Lihat akibatnya. 139 00:08:40,603 --> 00:08:42,396 Aku tidak bisa mendengar ini sekarang. 140 00:08:43,814 --> 00:08:45,608 Ayahku mungkin sekarat. 141 00:08:47,068 --> 00:08:48,069 Tentu saja. 142 00:08:49,362 --> 00:08:51,656 Maafkan aku. Kau harus bersama orang tuamu. 143 00:08:52,573 --> 00:08:54,241 Aku akan meminta Church mengantarmu pulang. 144 00:08:54,242 --> 00:08:55,868 Aku bisa pulang sendiri. 145 00:09:14,887 --> 00:09:16,055 Terima kasih, Boles. 146 00:09:19,100 --> 00:09:20,476 Bagaimana keadaanmu? 147 00:09:21,477 --> 00:09:24,479 Kuharap perahunya bisa lebih cepat. Aku ingin kabar lagi. 148 00:09:24,480 --> 00:09:26,648 Kami belum mendengar apa pun tentang kondisi ayahku 149 00:09:26,649 --> 00:09:30,111 sejak kami mendapat kabar di Southampton sebelum keberangkatan. 150 00:09:30,695 --> 00:09:31,988 Aku tahu itu samar 151 00:09:32,947 --> 00:09:35,491 tapi setidaknya kedengarannya dia pulih. 152 00:09:36,450 --> 00:09:37,827 Aku senang untuk itu. 153 00:09:38,327 --> 00:09:39,829 Akan menyenangkan bertemu keluargamu lagi. 154 00:09:40,121 --> 00:09:42,248 Ya, aku akan senang bertemu mereka. 155 00:09:43,332 --> 00:09:45,876 Tapi aku tahu rumahku adalah Sidmouth sekarang. 156 00:09:47,587 --> 00:09:48,713 Terima kasih untuk itu. 157 00:09:50,089 --> 00:09:53,092 Kau membawa cahaya ke tempat yang sangat dibutuhkan. 158 00:09:54,176 --> 00:09:56,012 Kau sungguh ingin Sarah menemukan rumahnya sendiri? 159 00:09:57,263 --> 00:09:58,264 Ya. 160 00:09:59,473 --> 00:10:00,641 Hanya ada satu duke. 161 00:10:01,434 --> 00:10:06,564 Seperti yang baru kuketahui, hanya boleh ada satu duchess. 162 00:10:11,277 --> 00:10:13,153 Dia akan senang Tn. Russell membaik. 163 00:10:13,154 --> 00:10:14,279 Ya. 164 00:10:14,280 --> 00:10:17,783 Jika bukan karena dr. Kirkland, dia tak akan selamat. 165 00:10:18,576 --> 00:10:20,911 Sudah dengar kabar dari Larry? 166 00:10:21,537 --> 00:10:24,332 Kurasa ada hal lebih penting yang dia pikirkan. 167 00:10:26,250 --> 00:10:29,128 Nn. Scott, senang bertemu denganmu. 168 00:10:29,337 --> 00:10:31,338 Semoga perjalananmu ke Newport menyenangkan. 169 00:10:31,339 --> 00:10:33,381 Kuharap kau bisa bertahan tanpa aku. 170 00:10:33,382 --> 00:10:35,176 Kurasa begitu. 171 00:10:35,426 --> 00:10:38,720 Ny. van Rhijn tak menerima surat sebanyak dahulu. 172 00:10:38,721 --> 00:10:41,891 Sebaiknya aku mulai. Aku akan ke rumah orang tuaku dahulu. 173 00:10:42,475 --> 00:10:45,603 - Hati-hati di jalan. - Terima kasih. Ny. Forte. 174 00:10:47,563 --> 00:10:49,272 Jangan ingatkan Bibi Agnes 175 00:10:49,273 --> 00:10:51,066 bahwa dia mendapat lebih sedikit surat belakangan ini. 176 00:10:51,067 --> 00:10:52,360 Kau benar. 177 00:10:52,610 --> 00:10:55,570 Meski Ny. Foster dari Heritage Society 178 00:10:55,571 --> 00:10:57,698 terbukti cukup gigih. 179 00:10:57,990 --> 00:10:59,616 Surat permohonan lagi? 180 00:10:59,617 --> 00:11:02,244 Tidak disajikan seperti itu, tapi ya. 181 00:11:05,414 --> 00:11:08,958 Aku bisa melihat masalah dengan Larry masih membebani pikiranmu. 182 00:11:08,959 --> 00:11:10,043 Ya. 183 00:11:10,044 --> 00:11:12,671 John bilang Larry tidak melakukan kesalahan 184 00:11:12,672 --> 00:11:13,756 pada malam kami bertunangan. 185 00:11:14,090 --> 00:11:15,382 Dia bersamanya. 186 00:11:15,383 --> 00:11:17,092 Tapi itu kabar baik, bukan? 187 00:11:17,093 --> 00:11:18,176 Seharusnya begitu 188 00:11:18,177 --> 00:11:20,679 tapi Larry menunjukkan saat dia bilang tidak terjadi apa-apa 189 00:11:20,680 --> 00:11:22,263 aku tidak memercayainya. 190 00:11:22,264 --> 00:11:23,682 Aku hanya memercayai John. 191 00:11:23,683 --> 00:11:26,226 Larry tidak merasa itu tempat yang bagus bagi kita untuk memulai. 192 00:11:26,227 --> 00:11:27,478 Dia ada benarnya. 193 00:11:28,229 --> 00:11:31,065 Tapi kau punya alasan untuk berhati-hati. 194 00:11:31,357 --> 00:11:32,774 Dia harus melihat itu. 195 00:11:32,775 --> 00:11:34,485 Aku yakin kau benar, tapi... 196 00:11:37,405 --> 00:11:40,156 Saat ini, rasanya seperti kehilangan yang menyedihkan 197 00:11:40,157 --> 00:11:41,659 atas apa yang mungkin terjadi. 198 00:11:43,994 --> 00:11:46,664 Kau masih bertekad untuk tidak melibatkan polisi? 199 00:11:47,623 --> 00:11:49,625 Aku tidak bisa mengambil risiko berita ini tersebar. 200 00:11:50,209 --> 00:11:52,461 Aku mengandalkanmu untuk mencari tahu siapa yang menembakku. 201 00:11:52,586 --> 00:11:55,548 - Apa ada orang yang kau curigai? - Ya, ada... 202 00:11:57,216 --> 00:12:00,218 Ada orang-orang yang terlibat yang tak keberatan jika ayahku mati 203 00:12:00,219 --> 00:12:01,721 ketuanya Richard Clay. 204 00:12:02,138 --> 00:12:03,472 Kami akan menyelidiki Tn. Clay. 205 00:12:04,432 --> 00:12:05,599 Lakukanlah. 206 00:12:05,891 --> 00:12:07,518 Bersikaplah sekasar yang kau mau. 207 00:12:08,644 --> 00:12:09,770 Terima kasih, Pak. 208 00:12:12,106 --> 00:12:15,484 Keselamatanmu adalah keajaiban. 209 00:12:16,652 --> 00:12:20,321 Tapi jangan anggap itu sebagai izin untuk berlebihan. 210 00:12:20,322 --> 00:12:21,657 Terima kasih, Dokter. 211 00:12:23,868 --> 00:12:26,495 Aku akan memastikan kau mengikuti instruksi dokter. 212 00:12:27,329 --> 00:12:29,123 Kesehatanmu adalah satu-satunya prioritasku. 213 00:12:29,915 --> 00:12:31,876 Itu sebabnya aku harus membatalkan pestanya sekarang. 214 00:12:32,543 --> 00:12:33,960 Jangan batalkan untukku. 215 00:12:33,961 --> 00:12:35,670 Saat orang tahu apa yang terjadi... 216 00:12:35,671 --> 00:12:37,631 Kau tak bisa menggunakanku sebagai alasan. 217 00:12:38,507 --> 00:12:40,509 Alasan lain bisa dengan mudah terdengar palsu. 218 00:12:42,219 --> 00:12:44,764 Aku tidak akan membiarkanmu membahayakan rel kereta. 219 00:12:45,097 --> 00:12:46,181 Baiklah. 220 00:12:46,182 --> 00:12:49,143 Buku McAllister telah mengguncang masyarakat. 221 00:12:49,477 --> 00:12:52,146 Membatalkannya sekarang bisa lebih merusak kepercayaan orang. 222 00:12:52,271 --> 00:12:53,814 Aku yakin kau tak menginginkan itu. 223 00:12:56,275 --> 00:12:57,693 Aku akan kembali ke klub. 224 00:13:03,199 --> 00:13:05,034 Kau harus bersiap untuk pesta dansa. 225 00:13:05,493 --> 00:13:07,912 Jika kau merasa lebih baik, mungkin kau bisa datang sebentar. 226 00:13:08,996 --> 00:13:10,705 Kita semua bersama sebagai contoh keluarga 227 00:13:10,706 --> 00:13:13,792 yang stabil dan bersatu di acara masyarakat yang dikelola dengan baik. 228 00:13:13,793 --> 00:13:15,502 Di mana kau pemimpinnya. 229 00:13:15,503 --> 00:13:17,253 Ny. Astor pemimpinnya. 230 00:13:17,254 --> 00:13:18,922 Ny. Astor adalah ibu dari seorang wanita 231 00:13:18,923 --> 00:13:21,049 yang akan diseret ke pengadilan perceraian 232 00:13:21,050 --> 00:13:22,384 karena perzinaannya sendiri. 233 00:13:23,219 --> 00:13:25,679 Kau ibu dari seorang duchess. 234 00:13:27,264 --> 00:13:29,433 Kita orang tua seorang duchess. 235 00:13:33,395 --> 00:13:35,438 Dia masuk, dengan cukup berani 236 00:13:35,439 --> 00:13:38,817 mengeluarkan peluru dari Tn. Russell, dan menyelamatkan nyawanya. 237 00:13:38,818 --> 00:13:41,445 Astaga. Prestasi yang luar biasa. 238 00:13:42,530 --> 00:13:44,531 Entah apa ada yang akan tahu 239 00:13:44,532 --> 00:13:45,782 bahwa dokter kulit berwarna 240 00:13:45,783 --> 00:13:48,535 menyelamatkan pebisnis kulit putih terkemuka. 241 00:13:48,536 --> 00:13:50,370 Mungkin hal yang lebih aneh telah terjadi. 242 00:13:50,371 --> 00:13:52,372 Satu-satunya alasan dia ada di 61st Street 243 00:13:52,373 --> 00:13:53,541 adalah untuk menemuiku. 244 00:13:53,958 --> 00:13:56,459 - Itu terlalu larut untuk bertamu - Aku tahu. 245 00:13:56,460 --> 00:14:00,129 Kami tak pernah bicara, tapi dia akan segera datang. 246 00:14:00,130 --> 00:14:01,923 Bukankah kita akan menemuinya di Newport? 247 00:14:01,924 --> 00:14:04,342 Dia ingin bicara sebelum kita pergi. 248 00:14:04,343 --> 00:14:06,178 Tampaknya penting. 249 00:14:07,179 --> 00:14:10,975 - Aku tahu apa yang kau pikirkan. - Kau tak memikirkannya juga? 250 00:14:11,267 --> 00:14:13,017 Mungkin sedikit. Entahlah. 251 00:14:13,018 --> 00:14:14,310 Dia sudah bicara dengan Ayah? 252 00:14:14,311 --> 00:14:15,937 Arthur belum bilang. 253 00:14:15,938 --> 00:14:18,940 Aku harus membawakan bekal makan siangnya. Dia lupa membawanya. 254 00:14:18,941 --> 00:14:22,110 Haruskah aku bergegas kembali dari apotek atau tidak? 255 00:14:22,111 --> 00:14:24,112 Ellen di sini, jadi, kau akan punya pendamping. 256 00:14:24,113 --> 00:14:26,573 Antar saja Ayah makan siang. 257 00:14:26,574 --> 00:14:28,784 - Baiklah. - Hentikan. 258 00:14:30,035 --> 00:14:31,953 Sampai nanti. 259 00:14:31,954 --> 00:14:34,331 Aku tak sabar mendengar pendapat dr. Kirkland. 260 00:14:34,456 --> 00:14:37,042 Baiklah, baiklah, baiklah. 261 00:14:48,345 --> 00:14:49,430 Jadi, itu benar? 262 00:14:51,682 --> 00:14:52,683 Ya. 263 00:14:54,059 --> 00:14:58,314 Ayahku membatalkan pernikahan, tapi aku sudah hamil. 264 00:15:01,942 --> 00:15:04,528 Aku kehilangan kesadaran saat melahirkan 265 00:15:04,737 --> 00:15:08,908 dan saat aku bangun, mereka bilang bayinya tidak selamat. 266 00:15:09,366 --> 00:15:13,370 Tn. Scott bertanggung jawab menyerahkan anak itu untuk diadopsi? 267 00:15:14,246 --> 00:15:18,750 Butuh waktu lama bagiku untuk berdamai dengan semuanya 268 00:15:18,751 --> 00:15:20,044 dan memaafkannya. 269 00:15:21,420 --> 00:15:23,005 Aku berniat memberitahumu. 270 00:15:23,797 --> 00:15:25,758 Aku hanya perlu mengumpulkan keberanian. 271 00:15:27,468 --> 00:15:28,677 Begitu rupanya. 272 00:15:37,436 --> 00:15:38,520 Kau mau pergi? 273 00:15:40,731 --> 00:15:44,193 Aku harus berjalan dan berpikir. 274 00:15:45,152 --> 00:15:46,487 Maafkan aku. 275 00:15:47,780 --> 00:15:50,740 Aku mengerti jika kau percaya hal terburuk tentangku sekarang. 276 00:15:50,741 --> 00:15:53,243 Pikiranku tidak jernih saat ini. 277 00:15:55,913 --> 00:15:56,914 Aku akan menulis surat untukmu. 278 00:15:57,915 --> 00:15:59,792 Kami akan ke Newport untuk pesta dansa. 279 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 Ya, aku akan mengantar ibuku kembali dengan kereta besok. 280 00:16:04,713 --> 00:16:08,217 Kurasa informasi ini memperkuat argumennya terhadap kita. 281 00:16:09,134 --> 00:16:11,178 Sekarang semuanya tampak... 282 00:16:12,471 --> 00:16:13,639 tidak bisa diatasi. 283 00:16:13,764 --> 00:16:17,350 Aku tidak memberitahumu lebih awal karena aku orang yang tertutup 284 00:16:17,351 --> 00:16:19,310 dan untuk membicarakan hal seperti itu 285 00:16:19,311 --> 00:16:21,438 tidak pernah ada waktu yang tepat. 286 00:16:21,939 --> 00:16:22,982 Tidak. 287 00:16:24,650 --> 00:16:26,902 Kurasa tidak ada. 288 00:16:29,655 --> 00:16:30,823 Sampai jumpa, Nn. Scott. 289 00:16:34,076 --> 00:16:35,077 William? 290 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 Kurasa ini milikmu. 291 00:17:12,823 --> 00:17:14,199 Apa yang terjadi? 292 00:17:14,825 --> 00:17:18,328 Ibunya punya teman di Philadelphia. 293 00:17:19,413 --> 00:17:22,833 - Dia tahu Springs. - Astaga. 294 00:17:25,002 --> 00:17:27,337 Dia memberi tahu William semuanya 295 00:17:27,921 --> 00:17:30,758 dan aku yakin dia melebih-lebihkan apa pun yang menurutnya tepat. 296 00:17:32,342 --> 00:17:33,677 Sudah berakhir. 297 00:17:34,386 --> 00:17:35,928 Itukah yang dia katakan kepadamu? 298 00:17:35,929 --> 00:17:39,266 Dia pikir kita tidak bisa melawannya. 299 00:17:39,391 --> 00:17:42,061 - Untuk apa? - Tidak, dia terkejut. 300 00:17:42,561 --> 00:17:45,314 Cinta tidak menghilang dalam sekejap. 301 00:17:46,190 --> 00:17:52,195 Apa pun yang terjadi, kau layak mendapatkan suami yang mengerti 302 00:17:52,196 --> 00:17:55,824 memberimu rahmat, dan menghargaimu. 303 00:17:56,408 --> 00:17:58,452 Andai aku bisa percaya itu. 304 00:18:11,048 --> 00:18:12,257 Aku akan mengucapkan selamat malam. 305 00:18:13,092 --> 00:18:14,468 Sepagi ini? 306 00:18:15,469 --> 00:18:17,428 Kuharap kau tidak sakit. 307 00:18:17,429 --> 00:18:18,806 Aku yakin aku baik-baik saja. 308 00:18:19,723 --> 00:18:20,724 Selamat malam. 309 00:18:23,352 --> 00:18:25,478 Marian cukup sehat. 310 00:18:25,479 --> 00:18:27,231 Bukan itu yang membuatnya sakit. 311 00:18:30,025 --> 00:18:31,443 Apa maksudmu? 312 00:18:32,569 --> 00:18:34,570 Marian mengetahui 313 00:18:34,571 --> 00:18:36,572 bahwa Tn. Russell tak melakukan kesalahan 314 00:18:36,573 --> 00:18:37,991 pada malam pertunangan mereka. 315 00:18:39,701 --> 00:18:41,160 Lalu sekarang? 316 00:18:41,161 --> 00:18:44,956 Tn. Russell bertanya apakah mereka cocok 317 00:18:44,957 --> 00:18:46,416 jika Marian tak bisa memercayainya. 318 00:18:46,542 --> 00:18:49,044 Syukurlah. Seseorang bersikap bijaksana. 319 00:18:50,337 --> 00:18:52,422 Bayangkan menikah dengan keluarga itu. 320 00:18:52,548 --> 00:18:55,384 Sungguh, Agnes. Ini bukan tentang keluarga itu. 321 00:18:55,634 --> 00:18:58,177 Ini tentang Marian dan pria yang dia cintai. 322 00:18:58,178 --> 00:19:00,847 Jangan naif. Kau tak hanya menikahi seorang pria. 323 00:19:00,848 --> 00:19:02,306 Kau menikahi kehidupan. 324 00:19:02,307 --> 00:19:04,351 Marian pantas mendapatkan yang lebih baik. 325 00:19:05,102 --> 00:19:08,188 Seseorang dari keluarga stabil, tradisional, dan mapan. 326 00:19:08,313 --> 00:19:10,691 Itu bukan jaminan pernikahan yang bahagia. 327 00:19:11,900 --> 00:19:14,153 Saat kau menikahi Arnold, kau punya semua itu. 328 00:19:15,362 --> 00:19:17,156 Bagaimana perasaanmu? 329 00:19:19,241 --> 00:19:20,909 Aku tak ingat banyak. 330 00:19:22,452 --> 00:19:23,954 Itukah yang kau inginkan? 331 00:19:24,746 --> 00:19:25,747 Untuk Marian? 332 00:19:37,718 --> 00:19:39,760 Kupikir kau tak suka Wagner. 333 00:19:39,761 --> 00:19:42,930 Tentu saja tidak. Seleraku sempurna. 334 00:19:42,931 --> 00:19:45,142 Tapi kita tak bisa selalu melakukan apa yang kita suka. 335 00:19:47,060 --> 00:19:48,353 Apa itu Ny. Winterton? 336 00:19:49,104 --> 00:19:50,646 Aku belum melihatnya sejak suaminya meninggal. 337 00:19:50,647 --> 00:19:53,108 Kurasa dia jarang keluar. 338 00:19:53,609 --> 00:19:56,737 Kurasa suaminya menafkahinya dengan baik. 339 00:19:56,987 --> 00:19:59,948 Aku yakin. Dia tidak punya anak. 340 00:20:00,991 --> 00:20:02,326 Menarik sekali. 341 00:20:03,327 --> 00:20:05,078 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 342 00:20:06,205 --> 00:20:07,872 - Permisi. - Tentu saja. 343 00:20:07,873 --> 00:20:09,082 Kita sudah lama tidak bertemu. 344 00:20:10,209 --> 00:20:12,293 Aku turut berduka soal suamimu. 345 00:20:12,294 --> 00:20:13,419 Terima kasih. 346 00:20:13,420 --> 00:20:16,672 Tentu saja itu menyedihkan, tapi dia tidak lama menderita. 347 00:20:16,673 --> 00:20:17,758 Tetap saja. 348 00:20:18,634 --> 00:20:22,221 Ini pasti masa yang sulit bagimu, harus mengubah hidupmu. 349 00:20:22,346 --> 00:20:25,181 Kuharap kau punya banyak keluarga dan teman untuk mendukungmu. 350 00:20:25,182 --> 00:20:26,766 Tidak juga. 351 00:20:26,767 --> 00:20:28,810 Aku tak punya keluarga lagi di New York 352 00:20:29,186 --> 00:20:31,688 dan teman-teman kami sebenarnya teman Joshua. 353 00:20:32,356 --> 00:20:34,024 Tapi aku masih punya orang-orangnya. 354 00:20:34,316 --> 00:20:36,652 Mereka sudah tua, tapi mereka menjagaku dengan baik. 355 00:20:37,110 --> 00:20:38,486 Jika kau ingin bicara dengan seseorang 356 00:20:38,487 --> 00:20:41,989 yang bukan salah satu anak buah mendiang Pak Winterton 357 00:20:41,990 --> 00:20:43,825 kuharap kau mengizinkanku menawarkan jasaku. 358 00:20:44,451 --> 00:20:47,371 Tentu saja. Itu yang kau lakukan sekarang, bukan? 359 00:20:47,704 --> 00:20:49,622 Mengelola uang klienmu. 360 00:20:49,623 --> 00:20:52,501 Aku lebih suka bilang aku mengatur hidup mereka. 361 00:20:52,626 --> 00:20:54,043 Kau ingin mengatur hidupku? 362 00:20:54,044 --> 00:20:56,255 Sangat ingin, jika kau mengizinkanku. 363 00:20:57,714 --> 00:20:59,215 Ceritakan tentang hidupmu. 364 00:20:59,216 --> 00:21:02,551 Kurasa kau akan ke Newport untuk pesta dansa terkenal Ny. Astor. 365 00:21:02,552 --> 00:21:03,636 Aku memang akan pergi 366 00:21:03,637 --> 00:21:06,098 tapi Ny. Astor tak memberikannya tahun ini. 367 00:21:06,348 --> 00:21:08,433 Sudah diambil alih oleh Ny. Russell. 368 00:21:08,809 --> 00:21:10,560 - Astaga. - Apa? 369 00:21:11,186 --> 00:21:14,106 Bukankah kau akan masuk daftar Ny. Russell? 370 00:21:14,898 --> 00:21:19,403 Tidak, dan kau satu-satunya pria di New York yang tahu alasannya. 371 00:21:19,528 --> 00:21:22,446 - Kau hadir di pernikahan putrinya. - Tn. Winterton masih hidup. 372 00:21:22,447 --> 00:21:24,574 Dia pikir dia bebas dariku setelah dia pergi. 373 00:21:24,908 --> 00:21:26,660 Aku tidak akan hadir di pernikahan berikutnya. 374 00:21:26,785 --> 00:21:28,412 Tidak akan ada pernikahan dalam waktu dekat. 375 00:21:28,704 --> 00:21:29,955 Sayang sekali. 376 00:21:34,084 --> 00:21:36,420 - Kita harus masuk kembali. - Tapi haruskah? 377 00:21:37,671 --> 00:21:38,755 Bersiaplah. 378 00:21:45,637 --> 00:21:48,724 Aku ingin kau tahu bahwa daftar tamunya hampir selesai. 379 00:21:49,182 --> 00:21:52,519 Aku senang mendengar persiapan pesta dansa berjalan lancar. 380 00:21:52,644 --> 00:21:55,063 Aku juga datang untuk memberitahumu bahwa aku mengundang Nn. Fane 381 00:21:55,188 --> 00:21:57,524 dan akan menyambut Charlotte jika dia memilih untuk hadir. 382 00:21:58,734 --> 00:22:01,069 - Kau akan mengundangku? - Itu tidak masuk akal. 383 00:22:01,528 --> 00:22:03,947 Apa yang merasukimu hingga berpikir aku akan menyukai hal seperti itu? 384 00:22:04,406 --> 00:22:05,948 Itu akan menghancurkan kita semua. 385 00:22:05,949 --> 00:22:08,034 Ny. Astor, kita tidak membicarakan orang asing. 386 00:22:08,035 --> 00:22:11,412 Ini teman baik kami, Aurora Fane, serta putrimu sendiri. 387 00:22:11,413 --> 00:22:13,290 Kau ingin mereka hidup di pengasingan selamanya? 388 00:22:13,415 --> 00:22:16,000 Kita tidak bisa membiarkan momok perceraian 389 00:22:16,001 --> 00:22:18,794 menginfeksi lingkaran sosial yang kita sayangi. 390 00:22:18,795 --> 00:22:19,880 Tapi, Ibu 391 00:22:20,005 --> 00:22:22,632 tidakkah Ibu lihat usulan Ny. Russell bisa menyelamatkanku? 392 00:22:22,758 --> 00:22:25,510 Tidakkah kau menginginkan itu untuk anakmu sendiri? 393 00:22:26,053 --> 00:22:29,598 Jika kau menerimanya, itu akan menjadi epidemi. 394 00:22:29,848 --> 00:22:31,558 Dan aku tidak bisa menjadi bagian dari itu. 395 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 Jadi, aku harus menghabiskan sisa hidupku 396 00:22:33,685 --> 00:22:35,812 membuat sampel sulaman di depan perapian? 397 00:22:36,438 --> 00:22:38,815 Untuk itu, kau harus belajar memasukkan benang ke jarum. 398 00:22:39,983 --> 00:22:43,028 Ny. Astor, kuharap kau akan mempertimbangkan kembali. 399 00:22:43,153 --> 00:22:44,363 Tidak akan. 400 00:22:44,696 --> 00:22:45,864 Jika kau memaksaku 401 00:22:46,239 --> 00:22:47,281 aku tak akan merahasiakan 402 00:22:47,282 --> 00:22:49,826 kenapa aku tak berencana menghadiri pestamu. 403 00:22:50,744 --> 00:22:51,745 Selamat siang. 404 00:22:56,458 --> 00:22:57,834 Aku bisa, terima kasih. 405 00:22:58,585 --> 00:22:59,711 Nn. Brook. 406 00:23:01,880 --> 00:23:04,257 Nn. Brook, aku menghargai kedatanganmu. 407 00:23:06,093 --> 00:23:09,095 Aku ingin berterima kasih atas semua yang kau lakukan. 408 00:23:09,096 --> 00:23:10,596 Kami sangat bersyukur. 409 00:23:10,597 --> 00:23:12,181 Kuharap kau mengizinkanku memberimu gaun baru. 410 00:23:12,182 --> 00:23:16,978 Tidak, tapi aku sangat senang melihat Tn. Russell duduk dan bicara. 411 00:23:17,104 --> 00:23:19,356 Perubahan besar dari kali terakhir kalian bersama. 412 00:23:22,401 --> 00:23:26,405 Permisi, aku ada urusan. 413 00:23:31,618 --> 00:23:35,080 Kau tahu menurutku sayang sekali kalian berdua bertengkar. 414 00:23:35,205 --> 00:23:36,331 Boleh aku setuju? 415 00:23:36,957 --> 00:23:38,500 Ya. Sayang sekali. 416 00:23:38,667 --> 00:23:41,086 Apa itu artinya kau berubah pikiran? 417 00:23:41,878 --> 00:23:43,130 Kuharap begitu. 418 00:23:43,380 --> 00:23:45,966 Aku sangat lega melihatmu seperti ini 419 00:23:46,133 --> 00:23:48,552 tapi aku tidak mau membuatmu lelah. 420 00:23:48,677 --> 00:23:50,636 Terima kasih sekali lagi, Nn. Brook. 421 00:23:50,637 --> 00:23:51,763 Aku akan mengantarmu keluar. 422 00:23:55,767 --> 00:23:58,770 Jadi, apa yang akan terjadi dengan pesta akhir musim di Newport? 423 00:23:59,062 --> 00:24:00,980 George bilang aku bisa pergi lebih dahulu. 424 00:24:00,981 --> 00:24:03,066 Hector dan Gladys sedang menuju ke sini. 425 00:24:03,358 --> 00:24:06,068 Seperti yang kau tahu, George ingin penembakan itu tak dilaporkan 426 00:24:06,069 --> 00:24:08,572 jadi, aku tak bisa memberikannya sebagai alasanku. 427 00:24:08,822 --> 00:24:10,489 Dia pria yang sangat bertekad. 428 00:24:10,490 --> 00:24:13,617 Tidak ada yang mengganggu bisnis yang dia kerjakan. 429 00:24:13,618 --> 00:24:15,912 Jadi, pesta akan dilanjutkan. 430 00:24:16,163 --> 00:24:19,332 Aku juga mengundang Ny. Fane dan Ny. Drayton. 431 00:24:20,167 --> 00:24:22,793 Kau sungguh berusaha mengakhiri pengecualian wanita bercerai? 432 00:24:22,794 --> 00:24:24,880 Kurasa sudah waktunya. Benar, bukan? 433 00:24:25,213 --> 00:24:27,298 Perceraian Ny. Drayton memberiku kesempatan. 434 00:24:27,299 --> 00:24:28,549 Setidaknya kupikir begitu. 435 00:24:28,550 --> 00:24:30,134 Maksudmu Ny. Astor tidak setuju? 436 00:24:30,135 --> 00:24:31,470 Ini masih awal. 437 00:24:32,220 --> 00:24:34,723 Maaf aku tak bisa hadir untuk mendukung keputusanmu. 438 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 Apa? Kau tidak datang ke pesta dansa? 439 00:24:37,350 --> 00:24:39,686 Kau lihat betapa tidak nyamannya Larry di dekatku. 440 00:24:41,104 --> 00:24:42,605 Jangan menyerah. 441 00:24:42,606 --> 00:24:44,064 Aku tidak melihat pilihan apa yang kumiliki. 442 00:24:44,065 --> 00:24:45,232 Omong kosong. 443 00:24:45,233 --> 00:24:48,527 Aku melihatmu, berlumuran darah dan membantu George tetap hidup. 444 00:24:48,528 --> 00:24:50,572 Aku tahu saat itu kau bukan debutan yang lemah. 445 00:24:52,365 --> 00:24:55,659 Kurasa saat itu aku melihatmu melalui mata Larry. 446 00:24:55,660 --> 00:24:57,411 Kalian berdua bisa memiliki masa depan yang cerah. 447 00:24:57,412 --> 00:24:58,538 Kau tidak akan memperjuangkannya? 448 00:24:59,122 --> 00:25:00,665 Pilihannya bukan milikku. 449 00:25:01,458 --> 00:25:03,877 Larry sudah menegaskannya, dan... 450 00:25:06,379 --> 00:25:09,257 Jika perasaannya sekuat ini, mungkin itu yang terbaik. 451 00:25:12,511 --> 00:25:16,680 Kau baik sekali, datang menemui kami dari rumah barumu yang pintar. 452 00:25:16,681 --> 00:25:18,349 Kuharap aku tidak menghalangi. 453 00:25:18,350 --> 00:25:21,477 Tidak. Senang kau ada di sini lagi. 454 00:25:21,478 --> 00:25:23,062 Seperti apa di rumah barumu? 455 00:25:23,063 --> 00:25:25,606 - Siapa yang menjagamu di sana? - Ny. Clancy. 456 00:25:25,607 --> 00:25:28,108 Dia baik, tapi tak pandai memasak seperti Ny. Bauer. 457 00:25:28,109 --> 00:25:29,194 Tentu saja tidak. 458 00:25:29,319 --> 00:25:30,862 Sama sekali tak pandai memasak. 459 00:25:31,446 --> 00:25:32,864 Apa dia juga bersih-bersih untukmu? 460 00:25:32,989 --> 00:25:34,699 Ada dua wanita yang datang setiap hari. 461 00:25:35,617 --> 00:25:37,702 Tapi Ny. Clancy yang mengatur mereka. Bukan aku. 462 00:25:38,078 --> 00:25:39,703 Pelayan meja kami hidup seperti pangeran 463 00:25:39,704 --> 00:25:41,121 selalu dilayani. 464 00:25:41,122 --> 00:25:44,042 Apa yang salah dengan itu? Dia pantas mendapatkannya, bukan? 465 00:25:44,459 --> 00:25:45,961 Apa mereka wanita muda? 466 00:25:48,547 --> 00:25:49,756 Kurasa begitu. 467 00:25:50,674 --> 00:25:51,800 Apa pentingnya? 468 00:25:53,134 --> 00:25:54,511 Kuharap tidak. 469 00:25:59,766 --> 00:26:00,891 Kau sudah pulang. 470 00:26:00,892 --> 00:26:02,810 Bagaimana Tn. Russell? 471 00:26:02,811 --> 00:26:04,854 Kurasa dia sudah melewati yang terburuk. 472 00:26:04,980 --> 00:26:06,606 Aku berdoa begitu. 473 00:26:07,107 --> 00:26:08,357 Mereka meminta kita merahasiakannya. 474 00:26:08,358 --> 00:26:09,943 Bisnis yang buruk. 475 00:26:10,235 --> 00:26:12,194 Mereka ingin menjaga semuanya senormal mungkin 476 00:26:12,195 --> 00:26:13,905 jadi, mereka melanjutkan pesta dansa. 477 00:26:14,531 --> 00:26:17,200 Itu cukup berani dalam situasi ini. 478 00:26:17,325 --> 00:26:19,326 Kurasa itu menunjukkan keberanian. 479 00:26:19,327 --> 00:26:21,704 Ya. Ny. Russell bilang 480 00:26:21,705 --> 00:26:24,331 dia mengundang Aurora dan Charlotte Astor. 481 00:26:24,332 --> 00:26:25,458 Apa? 482 00:26:25,959 --> 00:26:28,502 Tentunya Lina Astor tidak akan menyetujui itu. 483 00:26:28,503 --> 00:26:30,255 Dia sama sekali tidak setuju. 484 00:26:30,714 --> 00:26:34,593 Apa ada yang mengherankan? Pesta dansa para janda? 485 00:26:35,343 --> 00:26:38,430 Apa selanjutnya di daftar? Mudsill? Ibu yang belum menikah? 486 00:26:38,555 --> 00:26:41,016 Ny. Russell sedang dalam bahaya. 487 00:26:41,141 --> 00:26:45,687 Lagi pula, aku tidak berencana pergi. Aku tak mau bertemu Larry. 488 00:26:49,065 --> 00:26:51,275 Ya, Bibi Ada menyebutkan 489 00:26:51,276 --> 00:26:54,320 bahwa kau dan Tn. Russell masih berselisih. 490 00:26:54,321 --> 00:26:58,490 Tapi kau harus menemuinya sekarang, Marian 491 00:26:58,491 --> 00:27:00,035 dan mengakui bahwa kau salah. 492 00:27:00,160 --> 00:27:01,952 Apa Ibu mengakui saat Ibu salah? 493 00:27:01,953 --> 00:27:04,331 Tidak perlu. Ibu tidak pernah salah. 494 00:27:05,832 --> 00:27:07,959 Kupikir kau tak menyetujui Tn. Russell? 495 00:27:08,084 --> 00:27:09,794 Aku berubah pikiran. 496 00:27:10,378 --> 00:27:11,880 Mungkin Larry juga. 497 00:27:13,548 --> 00:27:15,508 Aku tak berniat mencari tahu. 498 00:27:21,890 --> 00:27:23,350 Tn. van Rhijn. 499 00:27:24,017 --> 00:27:25,018 Silakan. 500 00:27:25,810 --> 00:27:26,811 Terima kasih. 501 00:27:29,814 --> 00:27:31,316 Ada yang bisa kubantu? 502 00:27:32,192 --> 00:27:36,071 Aku ingin memastikan kau tahu keadaan Larry dan Marian. 503 00:27:36,321 --> 00:27:38,697 - Kini dia tahu Larry tak bersalah. - Tentu saja tidak. 504 00:27:38,698 --> 00:27:42,827 Tapi sepertinya tidak ada banyak perbedaan. 505 00:27:43,453 --> 00:27:45,371 Dia masih tidak berencana menghadiri pesta dansa. 506 00:27:45,372 --> 00:27:46,539 Ya, aku tahu. 507 00:27:46,748 --> 00:27:51,920 Aku berpikir, mungkin aku bisa meyakinkannya sebaliknya. 508 00:27:52,170 --> 00:27:55,632 Kenapa? Karena kau ingin membantuku? 509 00:27:55,757 --> 00:27:58,968 Tentu saja. Kau pasti tahu itu. 510 00:27:59,719 --> 00:28:02,430 Yang kutahu adalah kau butuh bantuan, Tn. van Rhijn. 511 00:28:03,765 --> 00:28:05,433 Haruskah kita menghemat waktu? 512 00:28:07,268 --> 00:28:11,773 Maukah kau mengundang Ny. Winterton ke pestamu? 513 00:28:11,898 --> 00:28:13,066 Astaga. 514 00:28:13,733 --> 00:28:16,361 Kupikir kematian suaminya telah mencoretnya dari dewan. 515 00:28:17,362 --> 00:28:18,654 Bagaimana dengan Ny. Astor? 516 00:28:18,655 --> 00:28:20,614 Ny. Astor tak menyukainya 517 00:28:20,615 --> 00:28:25,078 tapi aku yakin dukunganmu akan menjadi benteng melawan itu. 518 00:28:26,329 --> 00:28:30,333 Harinya akan tiba saat kau akan sekuat Ny. Astor. 519 00:28:31,459 --> 00:28:32,460 Atau lebih kuat. 520 00:28:37,924 --> 00:28:40,885 Baiklah, Tn. van Rhijn. Aku akan mengundangnya. 521 00:28:41,636 --> 00:28:44,097 Tapi aku juga ingin bertemu Nn. Brook di sana. 522 00:28:45,348 --> 00:28:47,392 Kuharap kau tak mengecewakanku. 523 00:28:51,896 --> 00:28:53,356 Ya. 524 00:28:53,606 --> 00:28:55,734 Oscar. Kau dari mana saja? 525 00:28:56,359 --> 00:28:58,778 Ada yang harus kuurus sebelum kita pergi ke Newport. 526 00:28:59,571 --> 00:29:03,366 Sebenarnya, aku bertemu Ny. Russell tadi. 527 00:29:04,367 --> 00:29:08,079 Dia sangat kecewa Marian tak datang ke pesta dansa. 528 00:29:10,874 --> 00:29:12,208 Dia tampak cukup menyukaimu. 529 00:29:12,333 --> 00:29:13,751 Sayang sekali kau melewatkannya. 530 00:29:13,752 --> 00:29:18,297 Jika Marian tak mau hadir, kita harus menghormati keputusannya. 531 00:29:18,298 --> 00:29:20,800 Bukan hanya dia yang tidak akan datang. 532 00:29:21,050 --> 00:29:22,468 Tentu saja. 533 00:29:22,469 --> 00:29:27,015 Tapi saat memikirkan apa yang telah dilalui Keluarga Russell... 534 00:29:28,808 --> 00:29:30,976 Siapa yang datang bertamu selarut ini? 535 00:29:30,977 --> 00:29:32,686 Itu Ny. Foster. 536 00:29:32,687 --> 00:29:34,272 Dia tidak akan lama. 537 00:29:34,439 --> 00:29:35,606 Dia akan pergi makan malam. 538 00:29:35,607 --> 00:29:38,108 Tapi dia bukan Ny. Foster-ku. 539 00:29:38,109 --> 00:29:39,819 Ny. Philip Foster. 540 00:29:40,904 --> 00:29:42,238 Terima kasih sudah datang. 541 00:29:42,822 --> 00:29:45,657 Ny. Foster dari New York Heritage Society. 542 00:29:45,658 --> 00:29:48,494 Aku takut kau akan bilang aku belum membalas suratmu 543 00:29:48,495 --> 00:29:50,037 dan untuk itu, aku minta maaf. 544 00:29:50,038 --> 00:29:54,166 Ny. van Rhijn, yang penting adalah kita bicara sekarang. 545 00:29:54,167 --> 00:29:55,543 Kau sangat baik. 546 00:29:55,835 --> 00:29:59,005 Apa aku salah, atau saat terakhir aku di sini 547 00:29:59,714 --> 00:30:02,759 ada lukisan indah Robert Livingston 548 00:30:02,884 --> 00:30:05,427 yang menjadi kanselir pertama negara? 549 00:30:05,428 --> 00:30:08,306 Benar. Ingatanmu bagus. 550 00:30:08,681 --> 00:30:11,058 Kau tahu dia memberikan sumpah presiden 551 00:30:11,059 --> 00:30:12,434 kepada George Washington? 552 00:30:12,435 --> 00:30:16,772 Hubungan sejarah keluargamu yang mendalam dengan kota kita. 553 00:30:16,773 --> 00:30:20,234 Ketertarikanmu pada keluargaku adalah pujian 554 00:30:20,235 --> 00:30:21,318 tapi kita berdua tahu 555 00:30:21,319 --> 00:30:24,071 kau hanya punya satu tujuan untuk mengejarku. 556 00:30:24,072 --> 00:30:27,032 - Itu benar, kami ingin... - Biar kuhentikan kau di sana. 557 00:30:27,033 --> 00:30:28,325 - Bibi Agnes, kita harus pergi... - Tetaplah di sini. 558 00:30:28,326 --> 00:30:29,536 Kau tahu faktanya. 559 00:30:29,661 --> 00:30:31,329 Agnes, yang tak kau ketahui... 560 00:30:31,454 --> 00:30:34,331 Aku ingin mengakhiri kekacauan dari rasa malu ini. 561 00:30:34,332 --> 00:30:37,417 Sebenarnya, dan aku seharusnya jujur sebelumnya 562 00:30:37,418 --> 00:30:40,338 aku tak bisa menyumbang kepada Society 563 00:30:41,965 --> 00:30:45,510 karena aku tak lagi punya sarana memadai untuk melakukannya. 564 00:30:45,927 --> 00:30:49,639 Kami tak mengharapkan sumbangan darimu, Ny. van Rhijn. 565 00:30:50,807 --> 00:30:52,474 Kami didanai dengan baik. 566 00:30:52,475 --> 00:30:54,519 Yang kami inginkan darimu adalah namamu. 567 00:30:55,395 --> 00:30:57,146 Sebagai wakil presiden. 568 00:30:59,732 --> 00:31:02,568 Wakil presiden New York Heritage Society? 569 00:31:02,569 --> 00:31:03,694 Ya. 570 00:31:03,695 --> 00:31:06,446 Agnes. Suatu kehormatan. 571 00:31:06,447 --> 00:31:10,952 Kau benar. Ini suatu kehormatan. 572 00:31:11,828 --> 00:31:14,746 Ny. Foster, maafkan aku. 573 00:31:14,747 --> 00:31:20,003 Aku salah menilai situasinya dan membuat diriku tampak bodoh. 574 00:31:20,670 --> 00:31:23,547 Bisakah kau mengunjungiku lagi saat kita kembali dari Newport 575 00:31:23,548 --> 00:31:25,592 dan kita bisa membahas ini dengan benar? 576 00:31:25,717 --> 00:31:27,134 Tentu saja. 577 00:31:27,135 --> 00:31:30,763 Sekarang aku harus pergi. Selamat malam untuk kalian semua. 578 00:31:30,889 --> 00:31:32,431 - Selamat malam. - Selamat malam. 579 00:31:32,432 --> 00:31:35,560 - Selamat malam. - Terima kasih. Selamat malam. 580 00:31:37,896 --> 00:31:40,189 Kau tahu itu yang dia inginkan? 581 00:31:40,315 --> 00:31:44,360 Aku menulis surat kepadanya dan ya, aku tahu itu semacam itu. 582 00:31:50,533 --> 00:31:52,535 Nn. Bridget datang untuk menemuimu. 583 00:31:54,287 --> 00:31:55,330 Bridget? 584 00:31:57,206 --> 00:31:59,626 Ny. Bauer pikir kau menjadi agak kurus 585 00:32:00,001 --> 00:32:02,003 jadi, dia mengirimiku semur domba kesukaanmu. 586 00:32:03,588 --> 00:32:06,173 Aku sangat khawatir, jika kau tak menghadiri pesta dansa 587 00:32:06,174 --> 00:32:07,966 kau menyebabkan lebih banyak pembicaraan daripada jika kau hadir. 588 00:32:07,967 --> 00:32:09,218 Aku tidak memikirkan itu. 589 00:32:09,427 --> 00:32:13,640 Jika Ny. Russell mengundang Aurora dan dia menerimanya 590 00:32:13,806 --> 00:32:16,476 kuharap kau akan mempertimbangkan kembali, Marian. 591 00:32:16,726 --> 00:32:20,355 Bannister, aku yakin akhirnya kita siap untuk makan malam. 592 00:32:20,521 --> 00:32:23,524 Oscar, duduklah di samping ibumu malam ini. 593 00:32:23,650 --> 00:32:24,859 Tidak. 594 00:32:25,443 --> 00:32:26,485 Apa? 595 00:32:26,486 --> 00:32:29,447 Kurasa sudah waktunya bagimu untuk menjadi kepala keluarga. 596 00:32:31,616 --> 00:32:32,658 Tapi kau selalu... 597 00:32:32,659 --> 00:32:35,286 Kau mengelola keluarga dan rumah ini. 598 00:32:35,995 --> 00:32:38,372 Sudah saatnya kau memimpin. 599 00:32:38,373 --> 00:32:40,667 Aku akan duduk di samping Marian. 600 00:32:54,889 --> 00:32:55,890 Agnes? 601 00:32:57,850 --> 00:32:58,893 Terima kasih. 602 00:33:12,073 --> 00:33:13,282 Terima kasih. 603 00:33:13,908 --> 00:33:17,161 Ny. Bauer sangat perhatian. Dan kau membawanya. 604 00:33:20,039 --> 00:33:22,834 - Kau tidak makan? - Aku sudah makan sebelum datang. 605 00:33:23,209 --> 00:33:24,711 Bisakah setidaknya kau duduk? 606 00:33:25,670 --> 00:33:26,837 Aku pelayan. 607 00:33:26,838 --> 00:33:28,172 Tidak di rumah ini. 608 00:33:28,715 --> 00:33:31,009 Tidak, di rumah ini, kau tamu tuan. 609 00:33:33,261 --> 00:33:35,179 - Kau serius? - Tentu saja. 610 00:34:07,587 --> 00:34:08,921 Aku merasa terhormat menyambutmu. 611 00:34:11,215 --> 00:34:13,176 Rasanya sangat aman bersamamu di sini. 612 00:34:15,219 --> 00:34:17,430 Bisakah aku mengatakan itu tanpa membuatmu merasa tidak nyaman? 613 00:34:17,930 --> 00:34:19,265 Aku merasa nyaman. 614 00:34:20,558 --> 00:34:21,809 Sama sekali tidak. 615 00:34:22,185 --> 00:34:23,269 Baiklah, kalau begitu. 616 00:34:25,480 --> 00:34:27,147 Sekarang, ceritakan harimu. 617 00:34:27,148 --> 00:34:32,195 Pagi ini, saat aku bangun dan mulai menyiapkan sarapan... 618 00:34:40,328 --> 00:34:41,953 Aku akan berbaring. 619 00:34:41,954 --> 00:34:43,789 Kita ada janji 620 00:34:43,790 --> 00:34:45,999 dengan penjahit gaun untuk membeli gaun pesta dansa. 621 00:34:46,000 --> 00:34:48,627 Aku sudah mengirim ukuranku. Seharusnya baik-baik saja. 622 00:34:48,628 --> 00:34:49,962 Kami akan mengambilnya untukmu. 623 00:34:50,088 --> 00:34:51,755 Ada apa dengan gadis itu? 624 00:34:51,756 --> 00:34:54,050 Akan kuberi tahu dalam perjalanan ke toko. 625 00:35:04,060 --> 00:35:05,602 Nn. Gladys! 626 00:35:05,603 --> 00:35:06,728 Yang Mulia! 627 00:35:06,729 --> 00:35:08,856 Adelheid. Sedang apa kau di sini? 628 00:35:09,232 --> 00:35:11,484 Ny. Russell memintaku untuk menjagamu. 629 00:35:11,651 --> 00:35:12,651 Apa itu berarti... 630 00:35:12,652 --> 00:35:15,822 Jika itu yang diinginkan Yang Mulia. Kuharap begitu. 631 00:35:16,197 --> 00:35:19,242 Aku punya surat untuk Nn. Boles dengan tiket kembali ke Inggris. 632 00:35:19,575 --> 00:35:21,536 Dan kuharap lebih dari itu. 633 00:35:22,954 --> 00:35:24,205 Lebih dari itu, Yang Mulia. 634 00:35:24,914 --> 00:35:27,458 Bagaimana jika kau beristirahat sebelum perjalanan pulang? 635 00:35:28,751 --> 00:35:29,836 Kita akan ke sini. 636 00:35:31,337 --> 00:35:34,465 Aku menikmati ide bahwa ibumu mengakui kesalahannya. 637 00:35:35,466 --> 00:35:37,635 Aku tidak yakin dia akan mengatakannya seperti itu. 638 00:35:45,476 --> 00:35:46,977 - Terima kasih. - Baik, Bu. 639 00:35:46,978 --> 00:35:48,146 Halo. 640 00:35:51,065 --> 00:35:52,941 Halo, Aurora. Senang bertemu denganmu. 641 00:35:52,942 --> 00:35:54,068 Aku senang kau datang. 642 00:35:54,193 --> 00:35:56,403 Apa Ny. Astor sudah tiba di Newport? 643 00:35:56,404 --> 00:35:58,614 Aku belum mendengar keduanya. 644 00:35:58,823 --> 00:36:01,367 Kau sudah memutuskan akan pergi ke pesta dansa atau tidak? 645 00:36:01,576 --> 00:36:02,869 Tidak sepenuhnya. 646 00:36:03,035 --> 00:36:05,288 Aku sangat yakin tidak akan diundang. 647 00:36:05,538 --> 00:36:08,082 Tampaknya, itu sebelum Ny. Russell kehilangan akal sehatnya. 648 00:36:08,332 --> 00:36:10,293 Kau tidak akan melihat Lina Astor di sana. 649 00:36:10,793 --> 00:36:12,419 Aku bahkan tak yakin akan pergi. 650 00:36:12,420 --> 00:36:15,547 Kurasa jika Ny. Russell ingin menantang konvensi 651 00:36:15,548 --> 00:36:16,674 kita harus ambil bagian. 652 00:36:16,799 --> 00:36:20,051 Satu malam di kepala keluarga dan kau ingin mengubah dunia. 653 00:36:20,052 --> 00:36:21,554 Kau punya gaun, bukan? 654 00:36:21,888 --> 00:36:23,139 Aku punya gaunnya. 655 00:36:24,265 --> 00:36:26,100 Aku hanya tak yakin aku punya keberanian. 656 00:36:26,267 --> 00:36:29,394 Ny. Russell berusaha keras untukmu. 657 00:36:29,395 --> 00:36:30,896 Tapi dia tak bisa mengendalikan tatapan kepadaku 658 00:36:30,897 --> 00:36:32,314 saat memasuki ruang dansa. 659 00:36:32,315 --> 00:36:34,609 Kita semua akan memasuki ruang dansa bersama. 660 00:36:36,402 --> 00:36:39,112 - Apa? - Jika Aurora bisa cukup berani 661 00:36:39,113 --> 00:36:40,447 kita semua juga bisa. 662 00:36:40,448 --> 00:36:41,782 Bukan begitu, Marian? 663 00:36:42,617 --> 00:36:45,328 Ya. Kita bisa berani bersama. 664 00:36:50,082 --> 00:36:51,917 Ini sempurna untuk acara ini. 665 00:36:51,918 --> 00:36:53,294 Ya. 666 00:36:54,003 --> 00:36:55,879 Kau tampak cantik, Dorothy. 667 00:36:55,880 --> 00:36:58,174 Terima kasih. Warnanya indah, bukan? 668 00:37:00,509 --> 00:37:01,551 Ny. Kirkland. 669 00:37:01,552 --> 00:37:03,053 Ny. Trumbo. 670 00:37:03,054 --> 00:37:06,056 Aku sedang lewat, dan kupikir aku melihatmu lewat jendela. 671 00:37:06,057 --> 00:37:10,645 Harus kuakui, aku terkejut melihatmu di sini, Ny. Scott. 672 00:37:11,270 --> 00:37:15,273 Kami baru menyelesaikan gaun sepupuku untuk pestamu. 673 00:37:15,274 --> 00:37:18,819 - Ini gaun putrimu. - Terima kasih banyak. 674 00:37:19,445 --> 00:37:22,448 Jadi, Nn. Scott masih hadir? 675 00:37:22,782 --> 00:37:23,865 Kenapa tidak? 676 00:37:23,866 --> 00:37:25,450 Aku tahu putraku mengundangnya. 677 00:37:25,451 --> 00:37:27,786 - Tapi itu sebelumnya. - Sebelum apa? 678 00:37:27,787 --> 00:37:31,331 Sebelum dia tahu kebenaran tentang masa lalu putrimu. 679 00:37:31,332 --> 00:37:34,210 Putriku tidak perlu malu. 680 00:37:34,418 --> 00:37:35,794 Dia menipu putraku. 681 00:37:35,795 --> 00:37:37,088 Dia tidak melakukan hal semacam itu. 682 00:37:38,297 --> 00:37:39,839 Dia berniat memberi tahu putramu 683 00:37:39,840 --> 00:37:41,925 tentang masa paling mengerikan dalam hidupnya. 684 00:37:41,926 --> 00:37:43,386 - Tapi dia tidak melakukannya. - Belum. 685 00:37:43,552 --> 00:37:45,428 Dia berencana melakukannya 686 00:37:45,429 --> 00:37:47,973 tapi kau tak melewatkan kesempatanmu untuk merebut berita 687 00:37:47,974 --> 00:37:49,891 dan menyebarkannya seperti cacar 688 00:37:49,892 --> 00:37:51,602 membuat putramu berpikir yang terburuk. 689 00:37:51,811 --> 00:37:55,398 Aku tak membuatnya berpikir apa pun. Putrimu yang menipunya. 690 00:37:56,232 --> 00:37:58,358 Aku berharap Peggy akan melakukan hal terhormat 691 00:37:58,359 --> 00:37:59,819 dan mengirim penyesalan. 692 00:38:00,444 --> 00:38:02,195 Aneh bagiku 693 00:38:02,196 --> 00:38:05,240 bagaimana kau bisa melihat kekurangan dan kesalahan orang lain 694 00:38:05,241 --> 00:38:06,783 tapi tidak dirimu sendiri. 695 00:38:06,784 --> 00:38:08,326 Apa katamu? 696 00:38:08,327 --> 00:38:11,579 Sebagai istri pastor, aku tak perlu mengingatkanmu pada ayat 697 00:38:11,580 --> 00:38:12,998 "Karena semua orang telah berdosa 698 00:38:12,999 --> 00:38:14,916 dan telah kehilangan kemuliaan Tuhan." 699 00:38:14,917 --> 00:38:17,460 Dorothy, turunkan suhunya. 700 00:38:17,461 --> 00:38:20,214 Kesabaranku menipis, dan aku tak bisa lagi menahan lidahku. 701 00:38:20,965 --> 00:38:22,799 Mungkin kau harus mengindahkan peringatan sepupumu? 702 00:38:22,800 --> 00:38:25,261 Mungkin kau harus berhenti bersikap angkuh. 703 00:38:25,886 --> 00:38:28,471 Kau telah menikmati hak istimewa tertentu 704 00:38:28,472 --> 00:38:32,767 di antara orang-orang kita di Newport yang telah menciptakan ilusi untukmu. 705 00:38:32,768 --> 00:38:34,352 Ilusi macam apa itu? 706 00:38:34,353 --> 00:38:37,981 Ilusi yang memungkinkanmu bertindak tanpa keanggunan 707 00:38:37,982 --> 00:38:39,899 sopan santun, dan impunitas. 708 00:38:39,900 --> 00:38:41,986 Tapi aku bukan dari Newport. 709 00:38:42,570 --> 00:38:45,447 Kita akan menghadiri pesta dansa sebagai keluarga. 710 00:38:45,448 --> 00:38:47,866 Suamiku memberikan donasi yang cukup bagus 711 00:38:47,867 --> 00:38:51,495 karena itu sebenarnya hal terhormat untuk dilakukan. 712 00:38:52,788 --> 00:38:55,833 - Bagaimana perkembangannya? - Gaunnya sempurna. Terima kasih. 713 00:38:56,667 --> 00:38:58,793 Mau kuambilkan sesuatu, Ny. Kirkland? 714 00:38:58,794 --> 00:39:00,713 Tidak, aku baik-baik saja. 715 00:39:01,005 --> 00:39:04,050 Aku harus pergi. Aku tamu kehormatan di sebuah acara nanti. 716 00:39:04,175 --> 00:39:07,218 - Sampai jumpa di pesta dansa. - Ya, tentu saja. 717 00:39:07,219 --> 00:39:09,596 Ny. Scott, entah putrimu hadir atau tidak 718 00:39:09,597 --> 00:39:11,598 aku terhibur dengan fakta 719 00:39:11,599 --> 00:39:13,433 bahwa putraku tahu yang sebenarnya sekarang 720 00:39:13,434 --> 00:39:15,686 dan berubah pikiran tentang dia. 721 00:39:16,771 --> 00:39:18,606 Jika itu memang keputusannya 722 00:39:19,315 --> 00:39:22,943 maka putramu tak pernah layak untuk Peggy-ku sejak awal. 723 00:39:29,408 --> 00:39:31,744 Taruh di ruangan. 724 00:39:46,425 --> 00:39:47,426 Ayah. 725 00:39:47,927 --> 00:39:49,302 Dr. Kirkland. 726 00:39:49,303 --> 00:39:50,512 Ny. Russell. 727 00:39:50,513 --> 00:39:52,014 Tn. Russell. 728 00:39:52,264 --> 00:39:55,142 - Dr. Kirkland. - Tak perlu berdiri karena aku. 729 00:39:55,351 --> 00:39:57,853 Tidak apa-apa. 730 00:39:58,104 --> 00:40:01,272 Aku senang mendengar kemajuanmu saat putramu datang menemuiku. 731 00:40:01,273 --> 00:40:02,399 Seharusnya aku menulis surat 732 00:40:02,400 --> 00:40:04,651 tapi aku menunda sampai bicara dengan dr. Logan 733 00:40:04,652 --> 00:40:06,320 tentang malam kau membantuku. 734 00:40:06,445 --> 00:40:08,322 Aku bersyukur ada di sana untuk membantu. 735 00:40:08,447 --> 00:40:10,116 Dr. Logan sangat jelas. 736 00:40:10,741 --> 00:40:12,534 Jika kau tak kebetulan berada di rumah Brook 737 00:40:12,535 --> 00:40:14,327 seperti yang kita tahu 738 00:40:14,328 --> 00:40:15,413 aku pasti sudah mati. 739 00:40:15,955 --> 00:40:16,996 Aku... 740 00:40:16,997 --> 00:40:19,791 Alih-alih, bekerja tanpa alat yang kau butuhkan 741 00:40:19,792 --> 00:40:21,919 tanpa obat-obatan atau bantuan terlatih 742 00:40:22,336 --> 00:40:23,337 kau menyelamatkanku. 743 00:40:23,796 --> 00:40:24,797 Jadi... 744 00:40:26,507 --> 00:40:28,259 Aku memutuskan untuk berterima kasih 745 00:40:29,301 --> 00:40:32,096 dengan cara yang kuharap sepadan dengan perbuatanmu. 746 00:40:33,681 --> 00:40:35,599 - Boleh kubuka? - Silakan. 747 00:40:44,275 --> 00:40:45,651 Aku tidak bisa menerima ini. 748 00:40:45,776 --> 00:40:46,777 Kenapa? 749 00:40:47,570 --> 00:40:49,405 Karena itu lebih berharga daripada nyawaku? 750 00:40:50,197 --> 00:40:51,615 Aku jamin, tidak. 751 00:40:52,032 --> 00:40:53,158 Meski begitu... 752 00:40:53,159 --> 00:40:54,909 Seluruh keluarga kami sangat berterima kasih 753 00:40:54,910 --> 00:40:56,412 atas semua perbuatanmu. 754 00:40:56,912 --> 00:40:58,164 Kau mengambil risiko. 755 00:40:59,039 --> 00:41:01,250 Jika keadaan memburuk dan aku mati 756 00:41:02,126 --> 00:41:04,128 ada orang yang akan mencoba mengadilimu. 757 00:41:04,712 --> 00:41:06,672 Kita harus menambahkan keberanian ke kebajikanmu yang lain. 758 00:41:07,256 --> 00:41:09,133 Kuharap kau akan memanjakanku dengan menerimanya. 759 00:41:19,727 --> 00:41:21,145 Itu dia. 760 00:41:21,729 --> 00:41:23,814 Kami sangat bangga padamu, Nak. 761 00:41:24,690 --> 00:41:27,775 - Untuk apa? - Menyelamatkan industrialis besar. 762 00:41:27,776 --> 00:41:29,695 Belum lagi hadiahmu yang besar. 763 00:41:29,820 --> 00:41:31,613 Aku bersyukur bisa membantunya 764 00:41:31,614 --> 00:41:34,073 tapi praktikku tak akan segera dibanjiri 765 00:41:34,074 --> 00:41:35,409 oleh para baron perampok. 766 00:41:35,618 --> 00:41:38,329 Sudah hampir waktunya pergi. Kau harus bergegas, berpakaianlah. 767 00:41:39,413 --> 00:41:40,873 Aku tidak mau pergi. 768 00:41:41,165 --> 00:41:42,208 Apa? 769 00:41:44,293 --> 00:41:46,003 Ini acara keluarga kita. 770 00:41:47,838 --> 00:41:49,839 Jangan biarkan wanita itu merusaknya. 771 00:41:49,840 --> 00:41:50,925 Wanita itu? 772 00:41:53,219 --> 00:41:55,095 Kau tidak pernah menyukainya, bukan? 773 00:41:55,721 --> 00:41:59,225 Aku hanya akan bilang bahwa aku pandai menilai karakter. 774 00:41:59,350 --> 00:42:01,185 Tapi kau bukan juri terakhir. 775 00:42:01,310 --> 00:42:03,479 Berapa orang yang Ibu beri tahu? 776 00:42:03,604 --> 00:42:04,605 Aku? 777 00:42:05,898 --> 00:42:08,149 Sepertinya kita yang terakhir tahu. 778 00:42:08,150 --> 00:42:10,736 Menurut Ny. Brown, semua orang di Philadelphia tahu. 779 00:42:10,861 --> 00:42:12,820 Jadi, Ny. Brown dan siapa lagi? 780 00:42:12,821 --> 00:42:14,364 Ny. Oden. 781 00:42:14,365 --> 00:42:15,908 Tapi aku tidak bisa disalahkan. 782 00:42:16,033 --> 00:42:19,954 Jadi, sekarang ini menjadi gosip? Kau telah menodai reputasinya. 783 00:42:20,079 --> 00:42:22,581 Aku tidak melakukan hal seperti itu. Dia melakukannya sendiri. 784 00:42:22,706 --> 00:42:25,041 Kau tidak lihat ini wanita yang dia cintai? 785 00:42:25,042 --> 00:42:26,460 - Cinta? - Ya. 786 00:42:28,420 --> 00:42:32,550 Nak, ini akan berlalu. 787 00:42:32,841 --> 00:42:35,760 Akan ada banyak lagi mulai malam ini di pesta dansa. 788 00:42:35,761 --> 00:42:37,763 Bukan itu jawabannya, Elizabeth. 789 00:42:38,180 --> 00:42:40,139 Apa aku harus membiarkannya melanjutkan penipuan ini 790 00:42:40,140 --> 00:42:41,891 sampai ke altar? 791 00:42:41,892 --> 00:42:43,393 Apa yang akan dipikirkan dan dikatakan semua orang 792 00:42:43,394 --> 00:42:44,686 tentang istri putra pastor? 793 00:42:44,687 --> 00:42:47,146 Mungkin mereka akan berpikir dia manusia seperti kita semua? 794 00:42:47,147 --> 00:42:49,524 Dia bisa menjatuhkan nama keluarga kita. 795 00:42:49,525 --> 00:42:51,150 Aku tidak akan membiarkan itu terjadi. 796 00:42:51,151 --> 00:42:54,029 Kita keluarga yang mencintai dan memaafkan. 797 00:42:54,154 --> 00:42:56,906 Tapi dia bahkan tidak memberi kita kesempatan untuk meminta maaf 798 00:42:56,907 --> 00:42:59,117 karena dia merahasiakan semuanya. 799 00:42:59,118 --> 00:43:02,788 Kau tidak boleh terlibat dengan orang yang memiliki masa lalu kotor. 800 00:43:02,913 --> 00:43:03,914 Wanita! 801 00:43:04,832 --> 00:43:06,917 Kau tidak bisa dimaafkan. 802 00:43:08,127 --> 00:43:11,754 Kau memihak pembohong di atas istrimu? 803 00:43:11,755 --> 00:43:14,341 Aku wajib memberi tahu dan melindungi putra kita. 804 00:43:14,466 --> 00:43:16,135 Dia pria dewasa. 805 00:43:16,343 --> 00:43:18,761 Kau seharusnya memberi William dan Nn. Scott kesempatan 806 00:43:18,762 --> 00:43:20,723 untuk menyelesaikan ini sendiri. 807 00:43:20,848 --> 00:43:22,390 Aku memberinya kesempatan 808 00:43:22,391 --> 00:43:23,934 untuk mendengar kebenaran dan membuat keputusan. 809 00:43:24,059 --> 00:43:26,770 Tidak, kau tak melakukannya. 810 00:43:26,895 --> 00:43:28,063 Dia benar. 811 00:43:28,480 --> 00:43:31,150 Kau telah menabur malapetaka dan patah hati 812 00:43:32,026 --> 00:43:33,401 dan ini bukan kali pertama. 813 00:43:33,402 --> 00:43:35,779 Itu berhenti sekarang. 814 00:43:36,989 --> 00:43:38,866 Aku hanya melakukan yang menurutku benar. 815 00:43:39,241 --> 00:43:40,409 Untuk siapa? 816 00:43:50,127 --> 00:43:51,462 Lihat waktunya. 817 00:43:53,339 --> 00:43:54,839 Keretanya menunggu. 818 00:43:54,840 --> 00:43:56,550 Aku akan menemuimu di depan. 819 00:43:58,010 --> 00:44:00,428 Apa aku harus naik kereta tanpa suamiku? 820 00:44:00,429 --> 00:44:03,264 Aku ingin bicara dengan William. 821 00:44:03,265 --> 00:44:04,391 Sendirian. 822 00:44:09,855 --> 00:44:11,899 Aku hanya ingin yang terbaik untukmu. 823 00:44:25,663 --> 00:44:27,205 Aku tidak mau diceramahi. 824 00:44:27,206 --> 00:44:30,417 Itu bagus karena aku tidak akan menceramahimu. 825 00:44:30,542 --> 00:44:31,835 Aku hanya akan bilang 826 00:44:33,003 --> 00:44:37,508 kau bisa memutuskan ingin menjadi pria seperti apa 827 00:44:38,634 --> 00:44:42,346 dan apa yang kau inginkan untuk hidupmu. 828 00:44:44,098 --> 00:44:45,307 Terima kasih untuk itu. 829 00:44:45,974 --> 00:44:46,975 Ingat. 830 00:44:48,602 --> 00:44:51,772 Tuhan yang baik telah memerintahkan langkahmu. 831 00:44:53,941 --> 00:44:56,944 Andai aku tahu ke arah mana Dia menyuruhku pergi. 832 00:45:14,420 --> 00:45:17,047 Kau sungguh berniat pergi? 833 00:45:17,715 --> 00:45:20,134 Ya. Aku diundang dan aku akan pergi. 834 00:45:20,259 --> 00:45:23,887 Kau tak lihat ini hanya kebodohan Ny. Russell yang ceroboh? 835 00:45:24,304 --> 00:45:27,932 Kehadiranmu akan mempermalukan wanita lain di sana. 836 00:45:27,933 --> 00:45:29,435 Jika ada. 837 00:45:30,352 --> 00:45:32,104 Itukah arti diriku bagimu sekarang? 838 00:45:32,771 --> 00:45:34,273 Hanya memalukan? 839 00:45:34,398 --> 00:45:35,482 Charlotte. 840 00:45:37,276 --> 00:45:39,737 Aku berusaha melindungimu. 841 00:45:40,362 --> 00:45:41,904 Tidak, Ibu. 842 00:45:41,905 --> 00:45:44,533 Seperti biasa, kau hanya berusaha melindungi dirimu sendiri. 843 00:45:52,082 --> 00:45:54,500 Kau baik sekali menerima tamuku, Hector. Terima kasih. 844 00:45:54,501 --> 00:45:55,710 Tentu saja. 845 00:45:55,711 --> 00:45:58,796 - Di mana Tn. Russell? - Dia di kamarnya, beristirahat. 846 00:45:58,797 --> 00:46:00,548 Tapi tak ada yang boleh tahu apa yang terjadi? 847 00:46:00,549 --> 00:46:01,675 Tak ada yang boleh tahu. 848 00:46:02,843 --> 00:46:05,845 Akhirnya. Kami akan mengirim tim pencari. 849 00:46:05,846 --> 00:46:08,973 - Bukankah aku tampak cantik? - Kau tampak cantik. 850 00:46:08,974 --> 00:46:10,933 Itu butuh kerja keras. 851 00:46:10,934 --> 00:46:13,561 - Bukan begitu, Ibu? - Semoga itu sepadan. 852 00:46:13,562 --> 00:46:14,729 Jika Ny. Astor mendapatkan keinginannya 853 00:46:14,730 --> 00:46:16,189 tak ada yang datang. 854 00:46:16,190 --> 00:46:18,817 Nyonya, kereta kuda mulai berdatangan. 855 00:46:19,568 --> 00:46:22,196 Aku senang jika itu berarti ada lebih dari satu. 856 00:46:32,164 --> 00:46:36,710 - Entah apa aku bisa melakukan ini. - Tentu saja bisa. Kita bisa. 857 00:46:37,753 --> 00:46:39,546 Jangan khawatir. Aku tidak akan meninggalkanmu. 858 00:46:41,632 --> 00:46:44,133 Aku hanya berharap Heritage Society 859 00:46:44,134 --> 00:46:47,220 tidak akan kehilangan kepercayaan pada wakil presiden terbarunya 860 00:46:47,221 --> 00:46:49,847 jika mereka tahu aku menghadiri ini. 861 00:46:49,848 --> 00:46:52,225 Aku yakin mereka punya kegiatan yang lebih baik 862 00:46:52,226 --> 00:46:53,976 daripada memonitor aktivitasmu. 863 00:46:53,977 --> 00:46:55,478 Aku tidak bisa memikirkan apa pun. 864 00:46:55,479 --> 00:46:57,981 Ny. Joshua Winterton. 865 00:47:02,569 --> 00:47:03,653 Ny. Winterton. 866 00:47:03,654 --> 00:47:06,114 Kau baik sekali melibatkanku. 867 00:47:06,740 --> 00:47:08,074 Mengingat sejarah kita bersama 868 00:47:08,075 --> 00:47:10,702 kau mungkin lebih mengenalku daripada wanita lain di ruangan ini. 869 00:47:10,828 --> 00:47:12,621 Mungkinkah kita berteman suatu hari nanti? 870 00:47:12,746 --> 00:47:15,374 Kurasa tidak, tapi hal yang lebih aneh pernah terjadi. 871 00:47:16,041 --> 00:47:17,251 Pergilah ke teras 872 00:47:17,376 --> 00:47:20,504 dan nikmati pertunjukan iluminasi kami yang luar biasa. 873 00:47:23,674 --> 00:47:24,675 Selamat malam. 874 00:47:25,259 --> 00:47:27,845 Tuan dan Nyonya Charles Havemeyer. 875 00:47:46,321 --> 00:47:47,322 Terima kasih. 876 00:47:57,958 --> 00:47:59,333 Seharusnya aku tidak datang. 877 00:47:59,334 --> 00:48:00,835 Omong kosong. 878 00:48:00,836 --> 00:48:04,089 Kau tak perlu malu. 879 00:48:04,423 --> 00:48:06,675 Jangan biarkan orang-orang itu mendiktemu. 880 00:48:07,301 --> 00:48:08,342 - Halo. - Hai. 881 00:48:08,343 --> 00:48:11,430 - Ayo. - Kau tampak cantik. 882 00:48:13,891 --> 00:48:16,101 Ny. James Drayton. 883 00:48:21,356 --> 00:48:24,359 Ny. Drayton. Ibumu tak bersamamu? 884 00:48:24,568 --> 00:48:27,446 - Sepertinya dia tidak enak badan. - Begitu rupanya. 885 00:48:28,488 --> 00:48:29,865 Aku turut prihatin. 886 00:48:31,325 --> 00:48:33,994 Ny. Drayton. Kuharap kau tak terlalu kesulitan. 887 00:48:34,119 --> 00:48:38,248 Kau sangat baik, Duke. Terima kasih, lebih dari yang bisa kukatakan. 888 00:48:41,960 --> 00:48:45,047 Ny. Forte dan Ny. van Rhijn. 889 00:48:48,634 --> 00:48:49,842 Ny. Russell. 890 00:48:49,843 --> 00:48:51,178 Bagaimana kabar Tn. Russell? 891 00:48:51,637 --> 00:48:52,678 Sangat baik. 892 00:48:52,679 --> 00:48:53,889 Kuharap kita akan bertemu dengannya nanti. 893 00:48:54,348 --> 00:48:55,474 Lalu Ny. Astor? 894 00:48:56,892 --> 00:48:59,102 Perkenalkan Ny. Forte. 895 00:48:59,227 --> 00:49:00,269 Yang Mulia. 896 00:49:00,270 --> 00:49:02,438 Dan saudarinya, Ny. van Rhijn. Kau kenal Duke. 897 00:49:02,439 --> 00:49:04,149 Tentu saja, meski kami jarang bicara. 898 00:49:04,274 --> 00:49:06,735 Nn. Brook dan Gladys memberitahuku semua tentangmu. 899 00:49:06,860 --> 00:49:08,570 Kuharap tidak semuanya. 900 00:49:09,279 --> 00:49:12,074 Ny. Charles Fane dan Nn. Brook. 901 00:49:14,034 --> 00:49:15,702 Nn. Brook, baik sekali kau mau datang. 902 00:49:17,204 --> 00:49:19,331 Kau sangat diterima di sini, Aurora. 903 00:49:20,040 --> 00:49:21,082 Terima kasih sudah mengundangku. 904 00:49:21,083 --> 00:49:22,918 Kurasa kau kenal Duchess. 905 00:49:24,586 --> 00:49:26,003 Senang bertemu denganmu. 906 00:49:26,004 --> 00:49:28,340 Nn. Brook, Ny. Fane, selamat datang. 907 00:49:29,341 --> 00:49:31,468 Tn. dan Ny. Clement Moore. 908 00:49:33,887 --> 00:49:38,558 Senang melihat semua orang memakai gaun akhir musim mereka. 909 00:49:38,684 --> 00:49:40,102 Ya. 910 00:49:45,857 --> 00:49:47,067 Hampir semua orang. 911 00:49:48,777 --> 00:49:50,904 Tn. dan Ny. Benjamin Porter. 912 00:49:51,029 --> 00:49:52,280 Itu istriku. 913 00:49:52,406 --> 00:49:53,865 Senang bertemu denganmu. 914 00:49:55,283 --> 00:49:56,618 Terima kasih sudah datang. 915 00:50:14,636 --> 00:50:16,096 Ny. Astor. 916 00:50:25,772 --> 00:50:28,357 Lina, Charlotte bilang kau sakit. 917 00:50:28,358 --> 00:50:30,943 Aku senang melihatmu pulih dengan cepat. 918 00:50:30,944 --> 00:50:32,029 Terima kasih. 919 00:50:32,738 --> 00:50:35,907 Meski aku punya firasat bisa kambuh kapan saja. 920 00:50:36,950 --> 00:50:38,242 - Duke. - Ny. Astor. 921 00:50:38,243 --> 00:50:40,662 Tn. dan Ny. Frederick Bronson. 922 00:50:44,833 --> 00:50:46,001 Itu Ny. Astor. 923 00:50:46,710 --> 00:50:47,961 Itu Ny. Astor. 924 00:50:48,628 --> 00:50:50,254 Itu Ny. Astor. 925 00:50:50,255 --> 00:50:53,258 - Ny. Astor ada di sini. - Ny. Astor telah tiba. 926 00:50:55,927 --> 00:50:58,180 Itu Ny. Astor. 927 00:51:15,238 --> 00:51:17,783 Bukankah ini luar biasa? 928 00:51:19,534 --> 00:51:21,036 Apa yang membuatmu berubah pikiran? 929 00:51:24,289 --> 00:51:26,625 Situasimu mungkin memalukan... 930 00:51:28,460 --> 00:51:31,254 tapi kau tak memalukan. 931 00:51:33,256 --> 00:51:34,966 Kau putriku. 932 00:51:37,761 --> 00:51:39,095 Aku selalu berpikir jika kau punya pilihan 933 00:51:39,096 --> 00:51:41,555 antara aku dan hukum masyarakat 934 00:51:41,556 --> 00:51:43,725 maka masyarakat akan selalu menang. 935 00:51:44,142 --> 00:51:45,685 Yang sekali lagi membuktikan 936 00:51:46,895 --> 00:51:48,647 kau tak tahu segalanya. 937 00:51:52,442 --> 00:51:53,527 Terima kasih. 938 00:52:25,100 --> 00:52:26,768 Hadirin sekalian. 939 00:52:29,729 --> 00:52:31,982 Pesta dansa akan segera dimulai. 940 00:52:48,123 --> 00:52:49,999 Awalnya, kami tidak tahu apa yang kami lakukan. 941 00:52:50,000 --> 00:52:52,209 Entah bagaimana kau bisa melakukannya dengan tiga orang. 942 00:52:52,210 --> 00:52:55,839 Anak-anak itu mudah. Suami yang mengerjakan semuanya. 943 00:52:56,923 --> 00:53:00,844 Aku yakin pria tampan itu akan datang ke sini. 944 00:53:00,969 --> 00:53:03,638 Dia jelas tidak datang untukku. 945 00:53:06,558 --> 00:53:07,684 Boleh aku berdansa denganmu? 946 00:53:42,677 --> 00:53:43,762 Kau baik-baik saja? 947 00:53:47,140 --> 00:53:48,141 Aku baik-baik saja. 948 00:53:51,144 --> 00:53:52,312 Kau bisa menangani ini? 949 00:53:52,938 --> 00:53:53,980 Aku bisa mengatasinya. 950 00:53:55,398 --> 00:53:58,693 - Ada kabar soal penyelidikan? - Belum ada yang konkret. 951 00:54:00,153 --> 00:54:01,571 Ada kabar dari Nn. Brook? 952 00:54:02,697 --> 00:54:03,698 Tidak. 953 00:54:07,202 --> 00:54:11,121 Jangan biarkan kesalahpahaman menghalangi kebahagiaanmu. 954 00:54:11,122 --> 00:54:13,541 Dan akan selalu ada perselisihan. 955 00:54:14,167 --> 00:54:17,379 Kau harus menimbang itu melawan nilai yang menyatukan kalian. 956 00:54:19,256 --> 00:54:21,883 Sekarang, mari kita pergi ke pesta dansa. 957 00:54:26,763 --> 00:54:28,974 Aku tahu dia akan berubah pikiran. 958 00:54:41,403 --> 00:54:42,487 Halo, Ny. Scott. 959 00:54:42,612 --> 00:54:44,197 Kami permisi. 960 00:54:45,532 --> 00:54:46,533 Biarkan dia pergi. 961 00:54:50,578 --> 00:54:52,205 Pak, bisa bicara sebentar? 962 00:54:52,998 --> 00:54:53,999 Baiklah. 963 00:54:58,712 --> 00:55:00,212 Menurutmu itu tentang apa? 964 00:55:00,213 --> 00:55:03,675 Entahlah, dan aku terlalu takut untuk berharap. 965 00:55:18,440 --> 00:55:21,525 Aku takut akan menyesali ini. 966 00:55:21,526 --> 00:55:24,486 Tidak, Lina. Aku hanya ingin rasa terima kasih darimu. 967 00:55:24,487 --> 00:55:26,238 Bertha Russell telah mengatur 968 00:55:26,239 --> 00:55:28,699 agar putrimu yang nakal disambut di depan umum 969 00:55:28,700 --> 00:55:30,534 oleh seorang duke sejati. 970 00:55:30,535 --> 00:55:35,832 Ya, di ruang dansa penuh penipu dan pelacur. 971 00:55:35,957 --> 00:55:39,627 Lina, ruang dansa Bertha Russell penuh dengan masa depan. 972 00:55:41,004 --> 00:55:42,963 Jangan terlalu erat dengan masa lalu 973 00:55:42,964 --> 00:55:45,424 atau kau akan tersapu saat itu terjadi. 974 00:55:45,425 --> 00:55:48,011 Nona-Nona. Aku yakin kalian bersenang-senang? 975 00:55:48,136 --> 00:55:52,682 Ya. Ny. Fish mencoba mengajariku untuk tidak takut pada masa depan. 976 00:55:52,807 --> 00:55:55,977 Kenapa kau harus takut? Masa depan milik Amerika. 977 00:55:56,394 --> 00:55:58,480 Mungkin itulah yang membuatku takut. 978 00:56:07,614 --> 00:56:08,615 Permisi. 979 00:56:17,832 --> 00:56:20,794 Aku sangat senang kau di sini. 980 00:56:21,294 --> 00:56:22,669 Kami semua di sini. 981 00:56:22,670 --> 00:56:24,089 Seperti yang kau inginkan. 982 00:56:27,717 --> 00:56:30,844 Ini mungkin bukan waktu dan tempat yang tepat untuk bertanya 983 00:56:30,845 --> 00:56:32,806 tapi aku merasa perlu memanfaatkan momen ini. 984 00:56:32,931 --> 00:56:35,516 Istriku bilang kau dan Peggy bertengkar. 985 00:56:35,517 --> 00:56:36,809 Aku tidak pernah melihatnya seperti itu. 986 00:56:36,810 --> 00:56:39,104 - Dia patah hati. - Aku juga. 987 00:56:40,980 --> 00:56:44,359 Aku tak menyalahkan masa lalu Nn. Scott. 988 00:56:56,871 --> 00:56:58,205 Kau senang berada di sini? 989 00:56:58,206 --> 00:57:00,040 Seharusnya aku tahu kau satu-satunya orang 990 00:57:00,041 --> 00:57:01,126 yang bisa mengantarkannya. 991 00:57:01,251 --> 00:57:03,878 Aku bisa melakukan lebih dari itu, jika kau mengizinkanku. 992 00:57:04,003 --> 00:57:05,212 Aku akan membiarkanmu 993 00:57:05,213 --> 00:57:07,131 karena sangat melegakan bicara dengan pria 994 00:57:07,132 --> 00:57:08,590 yang tahu kebenaran tentangku. 995 00:57:08,591 --> 00:57:10,802 Tidak perlu berpura-pura. 996 00:57:11,302 --> 00:57:12,595 Kau tahu, kita... 997 00:57:15,348 --> 00:57:17,100 Kita bisa membawa ini lebih jauh. 998 00:57:19,018 --> 00:57:20,395 Apa maksudmu? 999 00:57:21,312 --> 00:57:23,105 Kau punya tempat di luar New York? 1000 00:57:23,106 --> 00:57:26,317 Aku punya rumah di Hudson, tapi cukup sederhana. 1001 00:57:27,110 --> 00:57:28,319 Aku juga punya pondok. 1002 00:57:28,736 --> 00:57:33,240 Kami setuju untuk tidak mengunjungi rumah satu sama lain tanpa undangan 1003 00:57:33,241 --> 00:57:34,868 tapi di kota 1004 00:57:35,785 --> 00:57:37,036 kita akan menjadi pasangan. 1005 00:57:39,998 --> 00:57:41,708 Pasangan yang bertengkar. 1006 00:57:41,833 --> 00:57:43,500 Semua ini jika... 1007 00:57:43,501 --> 00:57:46,171 Jika kita menikah. 1008 00:57:48,381 --> 00:57:53,928 Dengan uangmu dan koneksiku, kita akan menguasai dunia. 1009 00:57:55,722 --> 00:57:56,973 Bagaimana menurutmu? 1010 00:57:58,016 --> 00:57:59,142 Menurutku 1011 00:58:01,352 --> 00:58:04,439 datanglah ke acara makan siang saat kami kembali ke New York. 1012 00:58:22,332 --> 00:58:24,666 Jadi, ini saja mulai sekarang? 1013 00:58:24,667 --> 00:58:28,670 Dengan para janda dan orang kaya baru memenuhi lantai? 1014 00:58:28,671 --> 00:58:31,465 Dan hampir tak ada kursi untuk kami? 1015 00:58:31,466 --> 00:58:34,092 Masyarakat berubah, Agnes. 1016 00:58:34,093 --> 00:58:38,264 Triknya adalah mengakomodasi yang baru tanpa membuat masalah. 1017 00:58:39,974 --> 00:58:42,101 Aku tidak percaya aku ada di sini. 1018 00:58:42,393 --> 00:58:44,354 Kupikir semua ini sudah berakhir bagiku. 1019 00:58:45,146 --> 00:58:46,981 Kau harus berterima kasih kepada Ny. Russell. 1020 00:58:47,106 --> 00:58:48,525 Dia mengambil risiko besar. 1021 00:58:48,858 --> 00:58:50,527 Sepertinya itu berhasil. 1022 00:58:52,695 --> 00:58:53,863 Kau baik-baik saja? 1023 00:58:54,697 --> 00:58:56,449 Kurasa aku butuh udara segar. 1024 00:59:10,838 --> 00:59:12,090 Kau dapat perhatianku. 1025 00:59:12,549 --> 00:59:13,758 Aku mencintai putrimu, Pak. 1026 00:59:14,676 --> 00:59:18,805 Dengan izinmu, aku ingin melamarnya. 1027 00:59:19,639 --> 00:59:23,685 Aku berniat hidup bersama putrimu dan sebuah keluarga. 1028 00:59:24,018 --> 00:59:27,272 Aku punya banyak cara untuk menafkahi dan melindunginya. 1029 00:59:27,397 --> 00:59:32,527 Kau mengerti bahwa pernikahan adalah antara pria dan istrinya? 1030 00:59:33,778 --> 00:59:35,488 Bukan orang tuanya atau orang tuamu? 1031 00:59:36,948 --> 00:59:37,949 Ya, Pak. 1032 00:59:54,007 --> 00:59:55,008 Arthur? 1033 01:00:33,129 --> 01:00:34,213 Bolehkah? 1034 01:00:41,471 --> 01:00:43,055 Aku bicara dengan ayahmu. 1035 01:00:43,056 --> 01:00:44,140 Apa? 1036 01:00:45,016 --> 01:00:47,352 Saat kau pergi, kupikir sudah berakhir. 1037 01:00:47,935 --> 01:00:48,936 Tidak. 1038 01:00:50,355 --> 01:00:51,897 Aku berjanji tak akan meninggalkanmu lagi 1039 01:00:51,898 --> 01:00:53,441 jika kau mau menerimaku. 1040 01:01:01,157 --> 01:01:02,909 Arthur. 1041 01:01:09,040 --> 01:01:10,041 Nn. Scott 1042 01:01:11,459 --> 01:01:13,044 maukah kau menikah denganku? 1043 01:01:39,112 --> 01:01:40,655 Aku tidak mengira kau akan datang. 1044 01:01:41,864 --> 01:01:43,491 Aku datang dengan Aurora Fane. 1045 01:01:44,617 --> 01:01:45,743 Tentu saja. 1046 01:01:51,207 --> 01:01:53,251 Sekarang giliranku meminta maaf. 1047 01:01:55,086 --> 01:01:59,757 Aku tak mengerti bagaimana hubungan kita bisa begitu rumit. 1048 01:02:01,008 --> 01:02:02,802 Kurasa aku panik. 1049 01:02:04,595 --> 01:02:05,762 Aku berasumsi yang terburuk 1050 01:02:05,763 --> 01:02:08,975 karena itu yang terjadi kepadaku di masa lalu. 1051 01:02:10,643 --> 01:02:12,645 Kenapa keadaan harus lebih baik di masa depan? 1052 01:02:14,147 --> 01:02:15,690 Tidak bisakah kita membuatnya lebih baik? 1053 01:02:17,400 --> 01:02:18,818 Kita bisa mencoba. 1054 01:02:18,943 --> 01:02:21,696 Tapi tidak ada jaminan dalam hidup ini, Marian. 1055 01:02:23,239 --> 01:02:26,033 Tidak diragukan lagi kau akan salah, begitu juga aku. 1056 01:02:26,367 --> 01:02:29,454 Saat itu terjadi, apa kau akan meninggalkanku lagi? 1057 01:02:30,496 --> 01:02:33,332 - Aku tidak bilang itu semua salahmu. - Aku juga tidak. 1058 01:02:36,919 --> 01:02:38,796 Jadi, kita harus bagaimana? 1059 01:02:41,048 --> 01:02:42,049 Begini... 1060 01:02:43,885 --> 01:02:45,511 Satu hal yang pasti. 1061 01:02:46,554 --> 01:02:48,681 Kita tidak akan menyelesaikan semua masalah kita malam ini. 1062 01:02:52,477 --> 01:02:56,063 Tapi, Nn. Brook, boleh aku berdansa denganmu? 1063 01:02:57,899 --> 01:02:59,317 Ya. 1064 01:03:11,788 --> 01:03:13,538 Kenapa kau menyeringai? 1065 01:03:13,539 --> 01:03:14,832 Bukan apa-apa. 1066 01:03:16,876 --> 01:03:18,710 Dia bahagia, George. 1067 01:03:18,711 --> 01:03:20,880 Tidak, dia bukannya tak bahagia. 1068 01:03:21,005 --> 01:03:22,756 Kau jelas sudah menghentikan rumor itu. 1069 01:03:22,757 --> 01:03:23,966 Kau tampak sangat bugar. 1070 01:03:24,342 --> 01:03:26,218 Dan kau berhasil menang lagi. 1071 01:03:26,219 --> 01:03:28,387 Aku hanya ingin yang terbaik untuk kita semua. 1072 01:03:29,430 --> 01:03:30,972 Harus kuakui 1073 01:03:30,973 --> 01:03:33,809 berada di dekat kematian telah mengubah perspektifku tentang itu. 1074 01:03:33,810 --> 01:03:35,144 Benarkah? 1075 01:03:35,269 --> 01:03:37,604 Jika itu bagus, aku senang. 1076 01:03:37,605 --> 01:03:40,775 Tapi terutama, aku lega kau masih di sini bersamaku. 1077 01:04:07,468 --> 01:04:08,636 Apa yang terjadi? 1078 01:04:09,220 --> 01:04:11,055 Aku akan kembali ke New York. 1079 01:04:11,639 --> 01:04:14,058 Tapi kau tak bisa pergi sendirian. Kau tidak cukup sehat. 1080 01:04:14,642 --> 01:04:16,309 Larry ikut denganku. Dia di kereta kuda. 1081 01:04:16,310 --> 01:04:18,603 Tapi bukankah kita sudah menyelesaikan ini semalam? 1082 01:04:18,604 --> 01:04:20,147 Kau tidak akan kembali ke 61st Street? 1083 01:04:23,943 --> 01:04:25,110 Maafkan aku. 1084 01:04:25,111 --> 01:04:26,444 Kupikir kau mengerti 1085 01:04:26,445 --> 01:04:28,364 aku datang ke pesta dansa itu hanya untuk melindungi bisnis. 1086 01:04:30,449 --> 01:04:32,118 Untuk melindungi bisnis? 1087 01:04:32,243 --> 01:04:33,869 Aku tahu betapa pentingnya bagimu 1088 01:04:33,870 --> 01:04:35,454 untuk mendapatkan poin atas Ny. Astor. 1089 01:04:36,247 --> 01:04:37,623 Ya, benar. 1090 01:04:38,374 --> 01:04:41,168 Maaf kau harus memakai putri kita sebagai salah satu karyamu. 1091 01:04:41,460 --> 01:04:42,962 Kau tidak akan pernah mengerti. 1092 01:04:43,921 --> 01:04:46,632 Aku ingin Gladys keluar dari kandang ini. 1093 01:04:46,757 --> 01:04:48,551 Tapi kau memaksanya menikah. 1094 01:04:48,676 --> 01:04:52,430 - Dan kau mengantarnya ke altar. - Itulah yang tidak bisa kumaafkan. 1095 01:04:56,434 --> 01:04:58,644 Aku tidak menyalahkanmu karena bersikap kejam. 1096 01:04:59,770 --> 01:05:00,897 Aku mengaguminya. 1097 01:05:01,856 --> 01:05:03,190 Itu yang kita bagi. 1098 01:05:04,442 --> 01:05:08,905 Tapi aku kejam dalam bisnis, tidak dengan orang yang kucintai. 1099 01:05:09,196 --> 01:05:11,323 Dan aku kejam untuk orang yang kucintai. 1100 01:05:11,324 --> 01:05:12,742 Kau tidak lihat itu? 1101 01:05:14,160 --> 01:05:15,745 Apa ini karena penembakan itu? 1102 01:05:16,287 --> 01:05:17,371 Mungkin. 1103 01:05:18,122 --> 01:05:22,418 Itu membuatku merenungkan hidupku, dan aku tak suka semua yang kulihat. 1104 01:05:23,419 --> 01:05:25,046 Jadi, kau tidak akan pulang? 1105 01:05:25,171 --> 01:05:26,589 Tidak sampai kita tahu apa yang kita inginkan. 1106 01:05:26,714 --> 01:05:28,341 Aku tahu apa yang kuinginkan. 1107 01:05:28,925 --> 01:05:29,967 Tentu saja. 1108 01:05:31,636 --> 01:05:34,221 Aku, di sisi lain, tidak yakin. 1109 01:05:35,306 --> 01:05:36,307 Tuan. 1110 01:05:38,142 --> 01:05:39,185 Aku akan datang. 1111 01:06:08,381 --> 01:06:09,422 Di mana Ayah? 1112 01:06:09,423 --> 01:06:11,758 Kau bangun pagi. Kupikir kau akan tidur sampai siang. 1113 01:06:11,759 --> 01:06:13,678 Aku punya kabar dan aku ingin meledak. 1114 01:06:14,428 --> 01:06:16,137 Dokter menyuruhku berjanji untuk diam 1115 01:06:16,138 --> 01:06:19,182 sampai empat bulan pertama selesai, tapi itu tadi malam 1116 01:06:19,183 --> 01:06:21,102 dan aku harus memberi tahu Hector dahulu. 1117 01:06:21,644 --> 01:06:22,645 Begini... 1118 01:06:23,646 --> 01:06:24,939 Aku akan punya bayi. 1119 01:06:30,528 --> 01:06:31,778 Mari kita cari Ayah. 1120 01:06:31,779 --> 01:06:34,532 Kita bisa memberitahunya bersama. Dia akan sangat senang. 1121 01:06:42,623 --> 01:06:43,624 Ibu?