1 00:01:25,085 --> 00:01:32,092 ПОЗЛАТЕНАТА ЕРА 2 00:01:41,893 --> 00:01:43,144 Ајде! 3 00:01:44,562 --> 00:01:47,107 Господине Расел, речиси сте дома. 4 00:01:49,567 --> 00:01:50,568 Ајде! 5 00:01:56,032 --> 00:01:57,200 Ајде! 6 00:02:00,328 --> 00:02:01,412 Викни помош! 7 00:02:02,539 --> 00:02:05,458 Брзо, излези надвор! Брзо! Дојди! 8 00:02:07,502 --> 00:02:08,503 Викни ја господарката. 9 00:02:08,628 --> 00:02:09,796 Дај ми ја раката. 10 00:02:12,465 --> 00:02:13,466 Што се случи? 11 00:02:13,591 --> 00:02:14,759 Внесете го внатре. 12 00:02:14,884 --> 00:02:16,010 Полека по скалите. 13 00:02:16,136 --> 00:02:17,637 Викнете ја г-ѓа Брус, брзо. 14 00:02:17,762 --> 00:02:18,972 Внимавај. 15 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Што се случи? 16 00:02:21,933 --> 00:02:25,562 Доставувач влезе со пакет во канцеларијата, и почна да пука! 17 00:02:25,687 --> 00:02:29,023 Донеси ќебиња и перница! - Јас ќе донесам мраз и крпи. 18 00:02:29,149 --> 00:02:31,109 Дише? Те молам кажи ми дека дише. 19 00:02:31,234 --> 00:02:33,278 Има пулс. - Можам со нешто да помогнам? 20 00:02:33,403 --> 00:02:35,446 Оди викни го д-р Логан! 21 00:02:35,572 --> 00:02:38,700 Во моментов има доктор во нашата куќа. - Викни го! 22 00:02:38,825 --> 00:02:41,369 Обоен е. - Што е битно? Викни го! 23 00:02:41,494 --> 00:02:42,495 И викни го г. Лери! 24 00:02:42,620 --> 00:02:44,622 Застрелан е секретар. Мислам дека е мртов. 25 00:02:44,747 --> 00:02:46,708 Врати се во канцеларија и среди го тоа. 26 00:02:46,833 --> 00:02:49,711 Ќе можеш да ја држиш полицијата подалеку? - Мислам да. 27 00:02:50,795 --> 00:02:52,338 Остани со мене, мил мој. 28 00:02:52,463 --> 00:02:55,508 Џорџ, те молам, те молам. Остани со мене. 29 00:02:55,633 --> 00:02:57,635 Застрелан е? - Оди! Што побрзо! 30 00:02:57,760 --> 00:03:00,555 Ми треба мојата торба. - Оди! Ќе ти ја донесеме! 31 00:03:02,807 --> 00:03:04,642 Значи, уште е жив? - Да. 32 00:03:04,767 --> 00:03:06,561 Докторот доаѓа. 33 00:03:06,686 --> 00:03:09,105 Но, дали ќе преживее? - Можеби. 34 00:03:09,230 --> 00:03:10,356 Не знам. 35 00:03:12,567 --> 00:03:13,735 Што се случува? 36 00:03:13,860 --> 00:03:16,070 Господин Расел е застрелан. - Што? 37 00:03:16,196 --> 00:03:17,363 Од кого? - Не знам. 38 00:03:17,488 --> 00:03:19,616 Д-р Киркланд беше тука. Отиде да помогне. 39 00:03:19,741 --> 00:03:22,118 Реков ќе му ја однесам торбата. - Може јас? 40 00:03:22,243 --> 00:03:25,747 Сакам да сум со Лери и со сите нив. Кажи им на тетките каде сум. 41 00:03:27,707 --> 00:03:30,210 Јас сум д-р Вилијам Киркланд. Може? - Да, ве молам. 42 00:03:31,544 --> 00:03:33,129 Г-не Расел, ме слушате? 43 00:03:33,254 --> 00:03:36,591 Не можеш да му ја смириш болката? - Не. Добро што ја чувствува 44 00:03:36,716 --> 00:03:37,926 за да ја проценам раната. 45 00:03:38,051 --> 00:03:40,970 Ми требаат чиста вода, мраз и крпи. - Веднаш. 46 00:03:41,095 --> 00:03:45,308 Ќе бидете добро, г. Расел. Сум видел многу прострелни рани. 47 00:03:45,433 --> 00:03:48,686 Каде ги сакате овие? - Овде. Благодарам. 48 00:03:51,189 --> 00:03:53,816 Ми треба уште некој да одржува притисок. 49 00:03:55,360 --> 00:03:58,988 Што да правам? -Притисни овде за да го запреш протокот на крв. 50 00:03:59,739 --> 00:04:02,242 Г-ѓо Расел, зборувајте му на вашиот сопруг. 51 00:04:02,992 --> 00:04:06,329 Сѐ ќе биде во ред. - Сите да го држите, ве молам. 52 00:04:06,454 --> 00:04:09,082 Хикс, фати му ја десната рака. Арон, ногата. 53 00:04:09,207 --> 00:04:10,416 Погледни ме. 54 00:04:18,174 --> 00:04:19,300 Го напипав куршумот. 55 00:04:19,425 --> 00:04:23,054 Блиску е до левата комора. Се чини дека е заглавен на реброто. 56 00:04:23,721 --> 00:04:26,516 Ќе го отворам. Подај ми ја пинцетата кога ќе кажам. 57 00:04:26,641 --> 00:04:29,227 Ќе почувствувате притисок, г. Расел. 58 00:04:29,352 --> 00:04:32,855 Фокусирај се на вашата сопруга. - Не грижи се, во добри раце си. 59 00:04:32,981 --> 00:04:34,524 Ова ќе боли. 60 00:04:37,360 --> 00:04:39,737 Продолжи да ја бришеш крвта за да видам. 61 00:04:39,862 --> 00:04:40,863 Пинцета! 62 00:04:51,207 --> 00:04:53,960 Куршумот не се расцепил. Фала Богу за тоа. 63 00:05:00,591 --> 00:05:02,927 Што се случува? Зошто се тресе? 64 00:05:03,052 --> 00:05:04,387 Паѓа во шок. 65 00:05:05,388 --> 00:05:08,766 Има треска. Дајте мраз да му ја спуштиме температурата. 66 00:05:08,891 --> 00:05:11,185 Не! Остани со нас, Џорџ! - Во ред е. 67 00:05:11,311 --> 00:05:12,937 Остани со мене! 68 00:05:13,062 --> 00:05:15,148 Те молам! Мора да го спасиш! 69 00:05:15,273 --> 00:05:16,691 Те молам, докторе. 70 00:05:19,068 --> 00:05:21,237 Остани со мене. 71 00:05:36,252 --> 00:05:38,171 Што се случува? 72 00:05:38,296 --> 00:05:40,882 Зошто сте будни толку рано? - Не ни легнавме. 73 00:05:41,007 --> 00:05:42,508 Г. Расел е застрелан. 74 00:05:42,633 --> 00:05:45,136 Г-ца Мериен остана таму цела ноќ со д-р Киркланд. 75 00:05:45,261 --> 00:05:46,637 Застрелан? 76 00:05:46,763 --> 00:05:49,390 И зошто го викнале д-р Киркланд? 77 00:05:49,515 --> 00:05:51,642 Не го викнаа. Тој беше кај г-ца Скот. 78 00:05:51,768 --> 00:05:53,853 Отиде да види дали може да помогне. 79 00:05:53,978 --> 00:05:55,521 Чудо е што бил тука. 80 00:05:56,439 --> 00:05:58,191 Се молам да си во право. 81 00:06:03,112 --> 00:06:06,324 Ќе му биде поудобно горе во кревет. - Секако. 82 00:06:08,076 --> 00:06:09,077 Што правиш? 83 00:06:09,202 --> 00:06:11,662 Д-ре Логан, одамна ве викнавме. Каде бевте? 84 00:06:11,788 --> 00:06:14,999 Г-ѓа Стродер роди близнаци, а едното беше карлично. 85 00:06:15,124 --> 00:06:16,125 Кој си ти? 86 00:06:16,250 --> 00:06:17,668 Д-р Вилијам Киркланд. 87 00:06:17,794 --> 00:06:20,004 Доктор? Каде студираше? 88 00:06:20,129 --> 00:06:21,506 Медицински факултет “Хауард“. 89 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 Берта... - Не зборувај. 90 00:06:23,383 --> 00:06:25,551 Го извадив куршумот. Немаше фрагменти. 91 00:06:25,676 --> 00:06:27,512 Ги врзав садовите за да не крвави. 92 00:06:27,637 --> 00:06:30,431 Потоа ја преврзав раната со јод и памук. 93 00:06:30,556 --> 00:06:33,893 Што му даде за болка? - Немав ништо во торбата. 94 00:06:34,018 --> 00:06:36,354 Беше во посета на куќа отспротива. 95 00:06:36,479 --> 00:06:38,856 Однеси го ова во аптека. - Чрч. 96 00:06:41,484 --> 00:06:44,695 Дали ќе преживее? - Постои ризик од инфекција. 97 00:06:44,821 --> 00:06:46,197 Сепак, се чини дека... 98 00:06:46,322 --> 00:06:49,450 Како рече дека се викаш? - Д-р Киркланд. 99 00:06:49,575 --> 00:06:53,204 Се чини дека д-р Киркланд можеби му го спасил животот. 100 00:06:54,705 --> 00:06:57,208 Голема среќа што бил во близина. 101 00:06:58,251 --> 00:07:01,754 Благодарам за сѐ што направивте. И фала Богу што се најдовте тука. 102 00:07:01,879 --> 00:07:04,257 Ќе сметаме на вашата дискреција. 103 00:07:05,216 --> 00:07:07,760 Чрч, погрижи се д-р Киркланд безбедно да се врати дома. 104 00:07:07,885 --> 00:07:09,095 Да, госпоѓо. - Благодарам. 105 00:07:09,220 --> 00:07:10,805 Наваму, докторе. - Благодарам. 106 00:07:12,098 --> 00:07:13,516 Каде е? - Внатре. 107 00:07:15,768 --> 00:07:17,895 Што се случи? - Татко ти е застрелан. 108 00:07:18,020 --> 00:07:20,648 Каде беше? - Дури утрово ми ја дадоа пораката. 109 00:07:20,773 --> 00:07:24,193 Викнаа полиција? - Не. Не сакаат никој да знае. 110 00:07:24,318 --> 00:07:27,989 Колкави му се шансите? - Подобри отколку што можеби биле. 111 00:07:28,114 --> 00:07:31,826 Но сега можеме само да се молиме. 112 00:07:50,887 --> 00:07:54,640 Се чини дека спие мирно. - Тоа е олеснување. 113 00:07:56,309 --> 00:07:58,227 Мајка ми ми кажа што си направила. 114 00:07:58,352 --> 00:08:00,813 Помогна да му се спаси животот. 115 00:08:00,938 --> 00:08:01,939 Ти благодарам. 116 00:08:03,024 --> 00:08:04,692 Би направила сѐ за тебе. 117 00:08:06,277 --> 00:08:08,321 И за твоето семејство. Да знаеш. 118 00:08:11,032 --> 00:08:13,951 А сепак ја откажа нашата свршувачка. - Извини. 119 00:08:14,076 --> 00:08:16,829 Згрешив. Требаше да те слушнам. 120 00:08:18,164 --> 00:08:20,833 Џек ми кажа дека бил со тебе и дека ништо не се случило. 121 00:08:20,958 --> 00:08:24,420 И јас ти го кажав истото, а ти не ми веруваше. 122 00:08:25,129 --> 00:08:28,007 Спремна сум да се извинам, но ја знаеш мојата приказна. 123 00:08:28,132 --> 00:08:30,968 Им верував на мажи и претходно... - И ете го. 124 00:08:34,096 --> 00:08:37,058 Не сум само јас виновен тука. Ме излажа. 125 00:08:37,183 --> 00:08:40,478 Го направив тоа за да те заштитам. - И види каде нѐ доведе тоа. 126 00:08:40,603 --> 00:08:42,396 Не можам да го слушам ова сега. 127 00:08:43,814 --> 00:08:45,608 Татко ми можеби умира. 128 00:08:47,068 --> 00:08:48,069 Се разбира. 129 00:08:49,362 --> 00:08:51,656 Извини. Треба да си со твоите родители. 130 00:08:52,573 --> 00:08:55,868 Ќе му речам на Чрч да те испрати до дома. - Можам сама. 131 00:09:04,877 --> 00:09:09,382 БРИТАНИК 132 00:09:14,887 --> 00:09:16,055 Благодарам, Боулс. 133 00:09:19,100 --> 00:09:20,476 Како се држиш? 134 00:09:21,477 --> 00:09:24,272 Да можеше бродов да оди побрзо. Сакам нови вести. 135 00:09:24,397 --> 00:09:26,899 Не чувме ништо за состојбата на татко ми 136 00:09:27,024 --> 00:09:30,111 од телеграмата во Саутемптон пред заминување. 137 00:09:30,695 --> 00:09:32,822 Знам дека беше нејасна, 138 00:09:32,947 --> 00:09:35,491 но барем звучи како да закрепнува. 139 00:09:36,450 --> 00:09:37,827 Па, тоа ме радува. 140 00:09:37,952 --> 00:09:42,248 Ќе биде убаво пак да ги видиме твоите. - Да, ќе ми биде драго да ги видам. 141 00:09:43,332 --> 00:09:45,876 Но знам дека мојот дом сега е Сидмут. 142 00:09:47,587 --> 00:09:48,713 Ти благодарам. 143 00:09:50,089 --> 00:09:53,092 Донесе светлина во местото на кое очајно му требаше. 144 00:09:54,010 --> 00:09:56,637 Навистина сакаш Сара да најде свој дом? 145 00:09:57,263 --> 00:09:58,264 Да. 146 00:09:59,265 --> 00:10:00,641 Има само еден војвода. 147 00:10:01,392 --> 00:10:06,564 И, како што неодамна открив, може да има само една војвотка. 148 00:10:10,943 --> 00:10:14,071 Ќе биде среќен што г. Расел закрепнува. - Да. 149 00:10:14,196 --> 00:10:17,783 Да не беше д-р Киркланд, тој немаше да преживее. 150 00:10:18,367 --> 00:10:20,911 А ти дали слушна нешто од Лери? 151 00:10:21,037 --> 00:10:24,332 Се плашам дека има поважни работи на ум. 152 00:10:26,083 --> 00:10:29,086 Г-це Скот, мило ми е што те гледам. 153 00:10:29,211 --> 00:10:31,297 Да ти посакам добар пат во Њупорт. 154 00:10:31,422 --> 00:10:35,134 Се надевам дека ќе се снајдете без мене. - Мислам да. 155 00:10:35,259 --> 00:10:38,679 Госпоѓа Ван Рајн не добива толку многу пошта како порано. 156 00:10:38,804 --> 00:10:41,891 Подобро да тргнам. Прво ќе одам кај моите родители. 157 00:10:42,391 --> 00:10:45,603 Безбедно да патуваш. - Ти благодарам. Г-ѓо Форте. 158 00:10:47,480 --> 00:10:51,025 Подобро да не ја потсетуваш тетка Агнес дека добива помалку писма. 159 00:10:51,150 --> 00:10:52,318 Во право си. 160 00:10:52,443 --> 00:10:57,657 Иако г-ѓа Фостер од Друштвото за наследство е доста упорна. 161 00:10:57,782 --> 00:11:02,244 Уште писма со молби? - Не се претставени како такви, но да. 162 00:11:05,414 --> 00:11:08,918 Гледам дека тоа со Лери сѐ уште те мачи. 163 00:11:09,043 --> 00:11:13,714 Да. Џон ми кажа дека Лери не направил ништо лошо ноќта кога се свршивме. 164 00:11:13,839 --> 00:11:17,009 Бил со него. - Но, тоа е добра вест, нели? 165 00:11:17,134 --> 00:11:22,223 Ќе беше, но Лери рече, кога ми кажа дека ништо не се случило, не му верував. 166 00:11:22,348 --> 00:11:26,268 Му верував само на Џон. И Лери мисли дека тоа не е добро за почеток на врска. 167 00:11:26,394 --> 00:11:31,023 Во право е. Но, ти имаш причина да бидеш претпазлива. 168 00:11:31,148 --> 00:11:34,777 Тој треба да го види тоа. - Сигурна сум дека си во право, но... 169 00:11:37,238 --> 00:11:41,659 Во моментов, го чувствувам како тажна загуба за она што можеше да биде. 170 00:11:43,744 --> 00:11:47,206 Сѐ уште си решен да не ја вклучуваш полицијата? 171 00:11:47,331 --> 00:11:50,126 Не смеам да ризикувам веста да излезе во јавност. 172 00:11:50,251 --> 00:11:52,461 Зависам од тебе да откриеш кој пукал. 173 00:11:52,586 --> 00:11:55,548 Се сомневаш во некого? - Да... 174 00:11:57,049 --> 00:12:00,010 Има луѓе на кои не би им пречело татко ми да е мртов, 175 00:12:00,136 --> 00:12:03,472 а еден од нив е Ричард Клеј. - Ќе го испитаме г. Клеј. 176 00:12:04,306 --> 00:12:07,518 Испитај го. И биди груб колку што сакаш. 177 00:12:08,644 --> 00:12:09,770 Благодарам, господине. 178 00:12:11,981 --> 00:12:15,484 Тоа што преживеа е вистинско чудо. 179 00:12:16,652 --> 00:12:20,281 Но, не го сфаќај тоа како дозвола да претеруваш. 180 00:12:20,406 --> 00:12:21,657 Благодарам, докторе. 181 00:12:23,868 --> 00:12:27,037 Ќе се погрижам да ги следи упатствата на докторот. 182 00:12:27,163 --> 00:12:29,665 Твоето здравје ми е единствен приоритет. 183 00:12:29,790 --> 00:12:33,919 Затоа морам да го откажам балот. - Не го откажувај поради мене. 184 00:12:34,044 --> 00:12:38,174 Кога луѓето ќе дознаат што се случило... - Не ме користи како причина. 185 00:12:38,299 --> 00:12:40,509 И секоја друга причина лесно може да звучи лажна. 186 00:12:42,094 --> 00:12:44,722 Нема да дозволам да ја загрозиш железницата. 187 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 Добро. 188 00:12:45,973 --> 00:12:49,143 Книгата на Мекалистер го потресе општеството од корен. 189 00:12:49,268 --> 00:12:52,146 Откажувањето може уште повеќе да ја наруши самодовербата на луѓето. 190 00:12:52,271 --> 00:12:53,814 А не би го сакала тоа. 191 00:12:55,941 --> 00:12:57,693 Се враќам во клубот. 192 00:13:03,199 --> 00:13:05,034 Треба да се подготвиш за балот. 193 00:13:05,159 --> 00:13:08,871 Ако се чувствуваш подобро, би можел да се појавиш на кратко. 194 00:13:08,996 --> 00:13:10,664 Сите заедно како светол пример 195 00:13:10,790 --> 00:13:13,751 на стабилно, обединето семејство на општествен настан. 196 00:13:13,876 --> 00:13:17,213 Којшто ти го водиш. - Г-ѓа Астор го води. 197 00:13:17,338 --> 00:13:21,008 Г-ѓа Астор е мајка на жена која ќе биде влечкана по судови за развод 198 00:13:21,133 --> 00:13:23,093 за сопствената прељуба. 199 00:13:23,219 --> 00:13:25,679 Ти си мајка на војвотка. 200 00:13:27,056 --> 00:13:29,433 Ние сме родители на војвотка. 201 00:13:33,145 --> 00:13:38,776 Веднаш се нафати, го отстрани куршумот од г. Расел и му го спаси животот. 202 00:13:38,901 --> 00:13:41,445 Господе. Каков подвиг. 203 00:13:42,530 --> 00:13:44,490 Се прашувам дали некогаш ќе се дознае 204 00:13:44,615 --> 00:13:48,494 дека обоен доктор спасил истакнат бел бизнисмен. 205 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 Можеби се случиле почудни работи. 206 00:13:50,454 --> 00:13:53,541 Единствената причина зошто беше на 61-ва улица беше да ме види. 207 00:13:53,666 --> 00:13:56,418 Доцна е за посета. - Знам. 208 00:13:56,544 --> 00:14:00,089 Никогаш не успеавме да разговараме, но ќе дојде секое момент. 209 00:14:00,214 --> 00:14:04,301 Нема да го видиме во Њупорт? - Сака да зборуваме пред да заминеме. 210 00:14:04,426 --> 00:14:06,178 Се чинеше важно. 211 00:14:07,179 --> 00:14:10,933 Знам што мислиш. - Зар ти не го мислиш тоа? 212 00:14:11,058 --> 00:14:12,977 Можеби малку. Не знам. 213 00:14:13,102 --> 00:14:14,270 Дали зборувал со татко? 214 00:14:14,395 --> 00:14:18,899 Артур не кажал. Всушност, морам да му го однесам ручекот, го заборавил. 215 00:14:19,024 --> 00:14:22,069 Да се вратам брзо од аптеката или да не брзам? 216 00:14:22,194 --> 00:14:24,238 Елен е тука, па ќе имаш придружничка. 217 00:14:24,363 --> 00:14:26,532 Само однеси му го ручекот на татко. 218 00:14:26,657 --> 00:14:28,784 Добро. - Престани. 219 00:14:30,035 --> 00:14:31,912 Ќе се видиме подоцна. 220 00:14:32,037 --> 00:14:34,331 Баш сакам да чујам што ќе каже д-р Киркланд. 221 00:14:34,456 --> 00:14:37,042 Добро, добро. 222 00:14:48,178 --> 00:14:49,305 Значи, вистина е? 223 00:14:51,682 --> 00:14:52,683 Да. 224 00:14:53,851 --> 00:14:58,314 Татко ми го поништи бракот, но јас веќе бев бремена. 225 00:15:01,859 --> 00:15:04,528 Изгубив свест на породувањето, 226 00:15:04,653 --> 00:15:09,116 а кога се разбудив, ме излажаа дека бебето не преживеало. 227 00:15:09,241 --> 00:15:13,370 Г. Скот бил одговорен за тоа што детето е дадено на посвојување? 228 00:15:14,246 --> 00:15:20,044 Ми требаше многу време да се помирам со сѐ и да му простам. 229 00:15:21,420 --> 00:15:25,758 Ќе ти кажев. Само требаше да соберам храброст. 230 00:15:27,468 --> 00:15:28,677 Сфаќам. 231 00:15:37,436 --> 00:15:38,520 Си заминуваш? 232 00:15:40,731 --> 00:15:44,193 Сакам да прошетам и да размислам. 233 00:15:45,152 --> 00:15:46,487 Многу ми е жал. 234 00:15:47,571 --> 00:15:50,366 Ќе разберам ако сега мислиш најлошо за мене. 235 00:15:50,491 --> 00:15:53,243 Ниедна моја мисла не е јасна во овој момент. 236 00:15:55,663 --> 00:15:56,747 Ќе ти пишам. 237 00:15:57,665 --> 00:15:59,792 Одиме во Њупорт на балот. 238 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 Да, треба да ја придружувам мајка ми назад со возот утре. 239 00:16:04,421 --> 00:16:08,759 Се плашам дека оваа информација ги зајакна нејзините аргументи против нас. 240 00:16:08,884 --> 00:16:11,178 Сега сѐ се чини... 241 00:16:12,471 --> 00:16:13,639 непремостливо. 242 00:16:13,764 --> 00:16:17,309 Не ти кажав порано бидејќи сум повлечена, 243 00:16:17,434 --> 00:16:21,438 и никогаш не е вистинското време да зборувам за такви работи. 244 00:16:21,563 --> 00:16:22,731 Не. 245 00:16:24,483 --> 00:16:26,902 Претпоставувам дека не е. 246 00:16:29,655 --> 00:16:30,823 Збогум, г-це Скот. 247 00:16:34,076 --> 00:16:35,077 Вилијам? 248 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 Ова е твое, мислам. 249 00:17:12,823 --> 00:17:14,199 Што се случи? 250 00:17:14,825 --> 00:17:18,328 Мајка му има пријателка во Филаделфија. 251 00:17:19,413 --> 00:17:22,833 Ги познава Спрингсови. - Не. 252 00:17:25,002 --> 00:17:27,296 Му кажала сѐ на Вилијам 253 00:17:27,421 --> 00:17:30,758 и сигурно напумпала некои работи. 254 00:17:32,342 --> 00:17:33,677 Готово е. 255 00:17:34,386 --> 00:17:35,888 Зар така ти кажал? 256 00:17:36,013 --> 00:17:39,266 Мисли дека не можеме да се бориме со неа. 257 00:17:39,391 --> 00:17:42,061 Зошто би? - Не, тој е шокиран. 258 00:17:42,561 --> 00:17:45,314 Љубовта не исчезнува во еден миг. 259 00:17:46,190 --> 00:17:52,154 Без разлика што ќе се случи, ти си достојна за сопруг кој разбира 260 00:17:52,279 --> 00:17:55,824 и ти дава благодат и те негува. 261 00:17:55,949 --> 00:17:58,452 Камо да можев да верувам во тоа. 262 00:18:11,048 --> 00:18:12,257 Ќе кажам добра ноќ. 263 00:18:12,966 --> 00:18:17,387 Што, толку рано? Се надевам дека не ти се случува нешто. 264 00:18:17,513 --> 00:18:18,806 Добро сум. 265 00:18:19,723 --> 00:18:20,724 Добра ноќ. 266 00:18:23,143 --> 00:18:25,437 Мериен е доволно добро. 267 00:18:25,562 --> 00:18:27,231 Тоа не е она што ја мачи. 268 00:18:30,025 --> 00:18:31,443 Што сакаш да кажеш? 269 00:18:32,486 --> 00:18:34,363 Мериен дознала 270 00:18:34,488 --> 00:18:37,991 дека г. Расел не направил ништо лошо ноќта на нивната свршувачка. 271 00:18:39,701 --> 00:18:41,120 И сега? 272 00:18:41,245 --> 00:18:44,748 Г. Расел се прашува дали тие се соодветен пар 273 00:18:44,873 --> 00:18:46,416 ако не може да му верува. 274 00:18:46,542 --> 00:18:49,461 Фала богу, некој да се однесува разумно. 275 00:18:50,337 --> 00:18:52,422 Замисли да се омажиш во тоа семејство. 276 00:18:52,548 --> 00:18:55,509 Навистина, Агнес? Не станува збор за тоа семејство, 277 00:18:55,634 --> 00:18:58,011 туку за Мериен и за човекот што го сака. 278 00:18:58,137 --> 00:19:00,806 Не биди наивна. Не се мажиш само со маж. 279 00:19:00,931 --> 00:19:04,351 Се мажиш со живот, а Мериен заслужува подобро. 280 00:19:05,102 --> 00:19:08,188 Некој од стабилно, традиционално, имашливо семејство. 281 00:19:08,313 --> 00:19:10,691 Тоа не е гаранција за среќен брак. 282 00:19:11,650 --> 00:19:14,153 Кога се омажи за Арнолд, го имаше сето тоа. 283 00:19:15,362 --> 00:19:17,156 Како се чувствуваше за тоа? 284 00:19:19,241 --> 00:19:20,909 Не се сеќавам многу. 285 00:19:22,452 --> 00:19:23,954 Тоа ли го сакаш? 286 00:19:24,746 --> 00:19:25,747 За Мериен? 287 00:19:37,718 --> 00:19:39,720 Мислев дека не ти се допаѓа Вагнер. 288 00:19:39,845 --> 00:19:42,890 Секако дека не. Имам беспрекорен вкус. 289 00:19:43,015 --> 00:19:45,642 Но не можеме секогаш да правиме што сакаме. 290 00:19:46,810 --> 00:19:50,606 Дали е она г-ѓа Винтертон? Не сум ја видел откако почина маж ѝ. 291 00:19:50,731 --> 00:19:53,108 Мислам дека не излегуваше многу. 292 00:19:53,609 --> 00:19:56,695 Претпоставувам дека ја оставил добро згрижена. 293 00:19:56,820 --> 00:19:59,948 Сигурна сум. Тој немаше деца. 294 00:20:00,866 --> 00:20:02,326 Колку интересно. 295 00:20:03,327 --> 00:20:05,078 Мило ми е што те гледам. 296 00:20:06,205 --> 00:20:07,831 Извинете. - Секако. 297 00:20:07,956 --> 00:20:09,875 Одамна не сме се сретнале. 298 00:20:10,000 --> 00:20:12,252 Многу ми беше жал кога чув за маж ти. 299 00:20:12,377 --> 00:20:13,378 Благодарам. 300 00:20:13,503 --> 00:20:16,632 Секако, беше тажно, но не страдаше многу долго. 301 00:20:16,757 --> 00:20:22,221 Сепак, периодов мора да ти е тежок зашто мора да го преобликуваш својот живот. 302 00:20:22,346 --> 00:20:25,307 Се надевам имаш многу роднини и пријатели за поддршка. 303 00:20:25,432 --> 00:20:26,725 Не баш. 304 00:20:26,850 --> 00:20:28,852 Не ми остана семејство во Њујорк, 305 00:20:28,977 --> 00:20:32,064 а нашите пријатели беа пријатели на Џошуа. 306 00:20:32,189 --> 00:20:34,191 Но, сѐ уште ги имам неговите луѓе. 307 00:20:34,316 --> 00:20:36,652 Стари се, но доволно се грижат за мене. 308 00:20:36,777 --> 00:20:38,445 Ако некогаш ти се зборува 309 00:20:38,570 --> 00:20:41,698 со некој што не е еден од луѓето на покојниот г. Винтертон, 310 00:20:41,823 --> 00:20:44,451 дозволи ми да ги понудам моите услуги. 311 00:20:44,576 --> 00:20:47,329 Секако. Тоа го правиш сега, нели? 312 00:20:47,454 --> 00:20:49,581 Управуваш со парите на клиентите. 313 00:20:49,706 --> 00:20:52,501 Повеќе би рекол дека управувам со нивните животи. 314 00:20:52,626 --> 00:20:56,255 И би сакал да управуваш со мојот? - Многу, ако ми дозволиш. 315 00:20:57,714 --> 00:20:59,174 Кажи ми за твојот живот. 316 00:20:59,299 --> 00:21:02,636 Сигурно ќе одиш во Њупорт на познатиот бал на г-ѓа Астор. 317 00:21:02,761 --> 00:21:06,056 Ќе одам, но оваа година нема да го одржи г-ѓа Астор. 318 00:21:06,181 --> 00:21:08,433 Г-ѓа Расел го презеде. 319 00:21:08,558 --> 00:21:10,560 Оф леле. - Што? 320 00:21:10,686 --> 00:21:14,106 Нема да бидеш на списокот на г-ѓа Расел? 321 00:21:14,690 --> 00:21:19,403 Не, а ти си единствениот човек во Њујорк кој знае зошто. 322 00:21:19,528 --> 00:21:22,406 Беше на свадбата на ќерка ѝ. - Г. Винтертон уште беше жив. 323 00:21:22,531 --> 00:21:24,533 Се ослободи од мене сега кога го нема. 324 00:21:24,658 --> 00:21:26,660 На следната свадба нема да бидам. 325 00:21:26,785 --> 00:21:29,955 Нема да има свадба наскоро. - Каква штета. 326 00:21:34,084 --> 00:21:36,420 Треба да се вратиме. - Мораме ли? 327 00:21:37,671 --> 00:21:38,755 Подготви се. 328 00:21:45,637 --> 00:21:48,724 Сакав да знаеш дека списокот на гости е речиси комплетен. 329 00:21:48,849 --> 00:21:52,519 Драго ми е што слушам дека подготовките за балот одат добро. 330 00:21:52,644 --> 00:21:55,063 Дојдов и да ти кажам дека ја поканив г-ѓа Фејн 331 00:21:55,188 --> 00:21:57,524 а и Шарлот, ако сака да присуствува. 332 00:21:58,525 --> 00:22:01,069 Ќе ме поканиш? - Тоа е апсурдно. 333 00:22:01,194 --> 00:22:03,947 Зошто мислиш дека би оправдала такво нешто? 334 00:22:04,072 --> 00:22:05,907 Тоа би било пропаст за сите нас. 335 00:22:06,033 --> 00:22:07,993 Г-ѓо Астор, не зборуваме за непознати, 336 00:22:08,118 --> 00:22:11,371 туку за нашата драга пријателка Аурора Фејн, а и ќерка ти. 337 00:22:11,496 --> 00:22:13,290 Сакаш да живеат во егзил засекогаш? 338 00:22:13,415 --> 00:22:18,754 Не смееме да дозволиме разводот да ги зарази нашите општествени кругови. 339 00:22:18,879 --> 00:22:22,632 Но, мајко, не сфаќаш дека она што го предлага г-ѓа Расел ќе ме спаси? 340 00:22:22,758 --> 00:22:25,510 Зар не го сакаш тоа за твоето дете? 341 00:22:25,635 --> 00:22:29,556 Ако ги примиш, ќе стане епидемија. 342 00:22:29,681 --> 00:22:31,558 И не можам да бидам дел од тоа. 343 00:22:31,683 --> 00:22:36,355 Значи, целиот живот ќе го поминам во везење покрај камин? 344 00:22:36,480 --> 00:22:38,815 За тоа ќе мора да научиш да протнеш конец во игла. 345 00:22:39,983 --> 00:22:43,028 Г-ѓо Астор, се надевам дека ќе размислиш повторно. 346 00:22:43,153 --> 00:22:44,363 Нема. 347 00:22:44,488 --> 00:22:49,826 И ако ме присилиш, нема да кријам зошто не планирам да присуствувам на твојот бал. 348 00:22:50,744 --> 00:22:51,745 Пријатно. 349 00:22:56,458 --> 00:22:57,834 Можам, благодарам. 350 00:22:58,585 --> 00:22:59,711 Г-ца Брук. 351 00:23:01,880 --> 00:23:04,257 Г-це Брук, го ценам тоа што дојде. 352 00:23:05,884 --> 00:23:09,054 Сакав можност да ти се заблагодарам за сѐ што направи. 353 00:23:09,179 --> 00:23:11,890 Многу сме благодарни. Ќе ми дозволиш да ти дадам нов фустан? 354 00:23:12,015 --> 00:23:16,978 Не, но многу ми е мило што го гледам г. Расел како седи и зборува. 355 00:23:17,104 --> 00:23:19,356 Голема промена од последниот пат. 356 00:23:22,192 --> 00:23:26,405 Па, ако ме извините, имам нешто да завршам. 357 00:23:31,493 --> 00:23:35,080 Мислам дека е голема штета што се скаравте вие двајца. 358 00:23:35,205 --> 00:23:38,458 Може да го поддржам тоа? - Да. Штета е. 359 00:23:38,583 --> 00:23:41,086 Дали тоа значи дека се двоумиш? 360 00:23:41,878 --> 00:23:43,088 Се надевам дека е така. 361 00:23:43,213 --> 00:23:45,924 Многу ми олесна што ве гледам ваков, 362 00:23:46,049 --> 00:23:48,552 но не сакам да ве заморувам. 363 00:23:48,677 --> 00:23:50,387 Благодарам уште еднаш, г-це Брук. 364 00:23:50,512 --> 00:23:51,638 Ќе те испратам. 365 00:23:55,767 --> 00:23:58,728 Па, што ќе се случи со балот во Њупорт? 366 00:23:58,854 --> 00:24:00,939 Џорџ вели дека треба да го одржам. 367 00:24:01,064 --> 00:24:03,024 Хектор и Гледис доаѓаат. 368 00:24:03,150 --> 00:24:05,694 А Џорџ не сака пукањето да не биде пријавено, 369 00:24:05,819 --> 00:24:08,530 па не можев да го дадам тоа како изговор. 370 00:24:08,655 --> 00:24:10,449 Тој е многу решителен човек. 371 00:24:10,574 --> 00:24:13,577 Ништо не смее да го наруши бизнисот на кој работи. 372 00:24:13,702 --> 00:24:15,871 Значи, балот ќе се одржи. 373 00:24:15,996 --> 00:24:19,332 И ги поканив и г-ѓа Фејн и г-ѓа Дрејтон. 374 00:24:20,167 --> 00:24:22,752 Сакате да го прекинете исклучувањето на разведените жени? 375 00:24:22,878 --> 00:24:24,838 Мислам дека е време. Нели? 376 00:24:24,963 --> 00:24:28,508 А разводот на г-ѓа Дрејтон ми дава шанса. Барем така мислев. 377 00:24:28,633 --> 00:24:31,470 Г-ѓа Астор не се согласува? - Уште е рано. 378 00:24:32,220 --> 00:24:34,890 Жалам што нема да дојдам да ви ја поддржам одлукат. 379 00:24:35,015 --> 00:24:37,017 Што? Нема да дојдеш на балот? 380 00:24:37,142 --> 00:24:39,686 Видовте колку му беше непријатно на Лери. 381 00:24:41,104 --> 00:24:42,564 Не се откажувај од него. 382 00:24:42,689 --> 00:24:45,192 Не гледам друг избор. - Глупости. 383 00:24:45,317 --> 00:24:48,487 Те видов, натопена во крв како помагаш Џорџ да остане жив. 384 00:24:48,612 --> 00:24:50,572 Знаев дека не си слаба дебитантка. 385 00:24:52,365 --> 00:24:55,619 Претпоставувам дека во тој момент те видов низ очите на Лери. 386 00:24:55,744 --> 00:24:59,080 Вие двајца би можеле да имате светла иднина. Не би се борела за неа? 387 00:24:59,206 --> 00:25:00,665 Изборот не е мој. 388 00:25:01,458 --> 00:25:03,877 Лери беше јасен и... 389 00:25:06,129 --> 00:25:09,257 Ако тоа силно го чувствува, веројатно така е најдобро. 390 00:25:12,511 --> 00:25:16,640 Баш убаво од тебе што дојде да нѐ видиш од твојата нова елегантна куќа. 391 00:25:16,765 --> 00:25:21,436 Се надевам дека не пречам. - Не. Баш фино што пак си тука. 392 00:25:21,561 --> 00:25:23,021 Како ти е во новиот дом? 393 00:25:23,146 --> 00:25:25,565 Кој се грижи за тебе таму? - Госпоѓа Кленси. 394 00:25:25,690 --> 00:25:29,194 Фина е, но не готви како г-ѓа Бауер. - Секако дека не. 395 00:25:29,319 --> 00:25:30,820 Не е баш некоја готвачка. 396 00:25:30,946 --> 00:25:32,864 Дали и ти чисти? 397 00:25:32,989 --> 00:25:37,661 Секој ден доаѓаат по две жени. Но, г-ѓа Кленси ги раководи. Јас не. 398 00:25:37,786 --> 00:25:40,997 Нашиот слуга живее како принц, со голема послуга. 399 00:25:41,122 --> 00:25:44,042 Што не е во ред со тоа? Заслужи, нели? 400 00:25:44,167 --> 00:25:45,961 Дали се млади жени? 401 00:25:48,547 --> 00:25:51,800 Претпоставувам. Што е важно тоа? 402 00:25:53,134 --> 00:25:54,511 Се надевам дека не е. 403 00:25:59,391 --> 00:26:02,519 Се врати. Како е г. Расел? 404 00:26:02,644 --> 00:26:06,606 Мислам дека го помина најлошото. - Се молам да е така. 405 00:26:06,731 --> 00:26:09,901 Побараа да бидеме дискретни. - Толку ужасна работа. 406 00:26:10,026 --> 00:26:14,406 Се надеваат работите да се вратат во нормала, па затоа ќе продолжат со балот. 407 00:26:14,531 --> 00:26:19,286 Доста смело во вакви околности. - Тоа покажува вистинска храброст. 408 00:26:19,411 --> 00:26:24,291 Да. Всушност, г-ѓа Расел ми кажа дека ги поканила Аурора и Шарлот Астор. 409 00:26:24,416 --> 00:26:28,211 Што? Сигурно Лина Астор нема да го одобри тоа. 410 00:26:28,336 --> 00:26:30,171 Не, воопшто не го одобрува. 411 00:26:30,297 --> 00:26:34,593 Па, дали е воопшто чудно? Бал на разведени? 412 00:26:35,176 --> 00:26:38,430 Што е следно? Бедници? Невенчани мајки? 413 00:26:38,555 --> 00:26:41,016 Г-ѓа Расел гази по опасен терен. 414 00:26:41,141 --> 00:26:45,687 И онака не планирав да одам. Нејќам да мора да го гледам Лери. 415 00:26:49,065 --> 00:26:54,112 Да, тетка ти Ејда спомна дека ти и г. Расел сѐ уште сте во конфликт. 416 00:26:54,237 --> 00:27:00,035 Но, мораш да одиш кај него, Мериен, и да признаеш дека си погрешила. 417 00:27:00,160 --> 00:27:04,331 Дали признаваш кога грешиш, мамо? - Немам потреба. Никогаш не грешам. 418 00:27:05,832 --> 00:27:07,959 Мислев дека не го одобруваш г. Расел. 419 00:27:08,084 --> 00:27:09,794 Си го сменив мислењето. 420 00:27:10,378 --> 00:27:11,838 Можеби и Лери ќе го смени. 421 00:27:13,381 --> 00:27:15,508 Немам намера да дознам. 422 00:27:21,890 --> 00:27:23,350 Господине Ван Рајн. 423 00:27:24,017 --> 00:27:25,018 Те молам. 424 00:27:25,810 --> 00:27:26,811 Благодарам. 425 00:27:29,898 --> 00:27:31,316 Што можам да направам? 426 00:27:32,067 --> 00:27:36,029 Сакав да се уверам дека знаеш како стојат работите со Лери и Мериен. 427 00:27:36,154 --> 00:27:38,657 Таа знае дека тој не направил ништо лошо. - Секако. 428 00:27:38,782 --> 00:27:43,328 Но, се чини дека тоа не сменило ништо. 429 00:27:43,453 --> 00:27:46,498 Таа сѐ уште не планира да дојде балот. - Да, знам. 430 00:27:46,623 --> 00:27:51,878 Размислував, би можел да се обидам да ја убедам во спротивното. 431 00:27:52,003 --> 00:27:55,632 Зошто? Затоа што сакаш да ми бидеш од помош? 432 00:27:55,757 --> 00:27:58,968 Секако. Сигурно го знаеш тоа. 433 00:27:59,719 --> 00:28:02,430 Знам дека сакаш услуга, г. Ван Рајн. 434 00:28:03,765 --> 00:28:05,433 Да заштедиме време? 435 00:28:07,268 --> 00:28:11,773 Дали би размислила да ја поканиш г-ѓа Винтертон на балот? 436 00:28:11,898 --> 00:28:13,066 Добога. 437 00:28:13,733 --> 00:28:16,361 Мислев дека смртта на маж ѝ ја тргна настрана. 438 00:28:17,362 --> 00:28:18,488 А г-ѓа Астор? 439 00:28:18,613 --> 00:28:20,365 Г-ѓа Астор не ја фаворизира, 440 00:28:20,490 --> 00:28:25,078 но верувам дека твојата поддршка би била бастион против тоа. 441 00:28:26,162 --> 00:28:30,333 Доаѓа ден кога ќе бидеш силна колку г-ѓа Астор. 442 00:28:31,459 --> 00:28:32,460 Или посилна. 443 00:28:37,799 --> 00:28:40,885 Добро, г. Ван Рајн. Ќе ја поканам. 444 00:28:41,553 --> 00:28:44,097 Но очекувам да ја видам и г-ца Брук. 445 00:28:45,265 --> 00:28:47,392 Се надевам нема да ме разочараш. 446 00:28:53,440 --> 00:28:56,067 Оскар? Каде беше досега? 447 00:28:56,192 --> 00:28:59,320 Имав да завршам работа пред да заминеме за Њупорт. 448 00:28:59,446 --> 00:29:03,366 Всушност, денес наидов на г-ѓа Расел. 449 00:29:04,117 --> 00:29:08,079 Многу е разочарана што Мериен нема да дојде на балот. 450 00:29:10,874 --> 00:29:13,710 Наклонета ти е. - Штета е да го пропуштиш. 451 00:29:13,835 --> 00:29:17,964 Ако Мериен не сака да присуствува, мора да ја почитуваме нејзината одлука. 452 00:29:18,089 --> 00:29:20,759 Нема да биде единствена што нема да се појави. 453 00:29:20,884 --> 00:29:22,260 Секако. 454 00:29:22,385 --> 00:29:27,015 Но, кога ќе помислиме низ што поминаа Раселови... 455 00:29:28,808 --> 00:29:30,727 Кој може да ѕвони во ова време? 456 00:29:30,852 --> 00:29:35,565 Тоа е твојата г-ѓа Фостер. Нема да се задржи. Оди на вечера. 457 00:29:35,690 --> 00:29:39,819 Но, таа не е моја г-ѓа Фостер. - Г-ѓа Филип Фостер. 458 00:29:40,904 --> 00:29:42,489 Благодарам што дојдовте. 459 00:29:42,614 --> 00:29:45,617 Г-ѓа Фостер е од Друштвото за наследство на Њујорк. 460 00:29:45,742 --> 00:29:49,996 Сигурно ќе речете дека не ви одговорив на писмата, и се извинувам за тоа. 461 00:29:50,121 --> 00:29:54,125 Госпоѓо Ван Рајн, важно е дека сега зборуваме. 462 00:29:54,250 --> 00:29:55,502 Па, многу сте љубезна. 463 00:29:55,627 --> 00:29:59,589 Дали грешам, или последниот пат кога бев тука 464 00:29:59,714 --> 00:30:02,759 имаше прекрасен портрет на Роберт Ливингстон 465 00:30:02,884 --> 00:30:05,220 кој стана првиот канцелар на државата? 466 00:30:05,345 --> 00:30:08,264 Така е. Имате одлично сеќавање. 467 00:30:08,389 --> 00:30:12,393 Знаете дека тој ја водеше претседателската заклетва на Џорџ Вашингтон? 468 00:30:12,519 --> 00:30:16,731 Колку длабоки историски врски има вашето семејство со нашиот град. 469 00:30:16,856 --> 00:30:20,193 Вашиот интерес за моето семејство е комплимент, 470 00:30:20,318 --> 00:30:24,030 но и двете знаеме дека имате само една цел зошто ме барате. 471 00:30:24,155 --> 00:30:26,991 Вистина е, сакаме... - Дозволете ми да ве прекинам. 472 00:30:27,116 --> 00:30:29,536 Треба да одиме... - Остани. Ги знаеш фактите. 473 00:30:29,661 --> 00:30:31,329 Агнес, не знаеш... 474 00:30:31,454 --> 00:30:34,290 Сакам да ставам крај на превирањата од овој срам. 475 00:30:34,415 --> 00:30:37,377 Вистината е, и досега требаше да бидам искрена, 476 00:30:37,502 --> 00:30:40,547 дека не можам да донирам на Здружението бидејќи... 477 00:30:41,881 --> 00:30:45,468 веќе немам соодветни средства. 478 00:30:45,593 --> 00:30:49,639 Но ние н очекуваме донација од вас, госпоѓо Ван Рајн. 479 00:30:50,807 --> 00:30:52,433 Добро сме финансирани. 480 00:30:52,559 --> 00:30:55,103 Она што го сакаме од вас е вашето име. 481 00:30:55,228 --> 00:30:57,063 Како потпретседател. 482 00:30:59,732 --> 00:31:02,527 Потпретседател на Друштвото за наследство на Њујорк? 483 00:31:02,652 --> 00:31:06,406 Да. - Агнес. Каква чест. 484 00:31:06,531 --> 00:31:10,952 Имаш право, голема чест е. 485 00:31:11,828 --> 00:31:14,706 Госпоѓо Фостер, многу ми е жал. 486 00:31:14,831 --> 00:31:20,003 Сосема погрешно ја проценив ситуацијата и со тоа направив будала од себе. 487 00:31:20,128 --> 00:31:23,506 Може повторно да ме посетите кога ќе се вратиме од Њупорт 488 00:31:23,631 --> 00:31:27,093 и да разговараме за ова како што треба? - Секако. 489 00:31:27,218 --> 00:31:30,763 А сега, морам да побрзам. Пријатна вечер на сите. 490 00:31:30,889 --> 00:31:32,390 Пријатна вечер. - И вам исто. 491 00:31:32,515 --> 00:31:35,560 Добра ноќ. - Благодарам. Добра ноќ. 492 00:31:37,478 --> 00:31:40,189 Знаеше дека тоа го сака? 493 00:31:40,315 --> 00:31:44,360 Ѝ пишав и, да, знаев дека е нешто слично. 494 00:31:50,283 --> 00:31:52,535 Госпоѓица Бриџит сака да ве види. 495 00:31:54,287 --> 00:31:55,330 Бриџит? 496 00:31:57,206 --> 00:31:59,208 Госпоѓа Бауер мисли дека си ослабнал, 497 00:31:59,334 --> 00:32:02,003 па ме прати да ти донесам од омилената јагнешка чорба. 498 00:32:03,296 --> 00:32:07,926 Ако не дојдеш на балот, ќе предизвикаш повеќе муабети отколку ако одиш. 499 00:32:08,051 --> 00:32:09,177 Не ми текна на тоа. 500 00:32:09,302 --> 00:32:13,598 Ако г-ѓа Расел навистина ја покани Аурора и таа прифати, 501 00:32:13,723 --> 00:32:16,434 се надевам дека пак ќе размислиш, Мериен. 502 00:32:16,559 --> 00:32:20,313 Банистер, мислам дека конечно сме спремни за вечера. 503 00:32:20,438 --> 00:32:23,524 Оскар, зошто вечерва не седнеш до мајка ти? 504 00:32:23,650 --> 00:32:26,152 Не. - Што? 505 00:32:26,277 --> 00:32:29,447 Мислам дека е време ти да седнеш на чело на масата. 506 00:32:31,324 --> 00:32:32,450 Но, ти отсекогаш... 507 00:32:32,575 --> 00:32:35,870 Ти го водиш семејството, како и оваа куќа. 508 00:32:35,995 --> 00:32:38,331 Време е ти да си на чело. 509 00:32:38,456 --> 00:32:40,667 Јас ќе седнам тука, до Мериен. 510 00:32:54,597 --> 00:32:55,598 Агнес? 511 00:32:57,684 --> 00:32:58,726 Ти благодарам. 512 00:33:11,906 --> 00:33:13,241 Благодарам. 513 00:33:13,366 --> 00:33:17,161 Беше многу внимателно од г-ѓа Бауер. И од тебе што ја донесовте. 514 00:33:19,914 --> 00:33:22,792 Нема да јадеш? - Јадев пред да дојдам. 515 00:33:22,917 --> 00:33:24,585 Нема барем да седнеш? 516 00:33:25,128 --> 00:33:28,131 Слугинка сум. - Не во оваа куќа. 517 00:33:28,256 --> 00:33:31,009 Не, во оваа куќа си гостинка на господарот. 518 00:33:33,094 --> 00:33:35,179 Навистина мислиш така? - Секако. 519 00:34:07,253 --> 00:34:08,713 Чест ми е да те угостам. 520 00:34:10,965 --> 00:34:13,468 Се чувствувам многу безбедно со тебе тука. 521 00:34:15,053 --> 00:34:18,014 Смеам да го кажам тоа, не се чувствуваш непријатно? 522 00:34:18,139 --> 00:34:21,768 Не ми е непријатно. Воопшто не ми е. 523 00:34:21,893 --> 00:34:23,061 Во ред, тогаш. 524 00:34:25,354 --> 00:34:27,106 А сега, како ти помина денот? 525 00:34:27,231 --> 00:34:32,195 Па, утрово, кога станав и почнав да подготвувам појадок... 526 00:34:40,328 --> 00:34:41,913 Ќе си легнам. 527 00:34:42,038 --> 00:34:45,958 Имаме закажано кај кројачката за фустаните за балот. 528 00:34:46,084 --> 00:34:48,586 Веќе ги испратив моите мерки. Треба да е во ред. 529 00:34:48,711 --> 00:34:49,962 Ќе ти го земеме твојот. 530 00:34:50,088 --> 00:34:51,714 Што ѝ е? 531 00:34:51,839 --> 00:34:54,050 Ќе ти кажам на пат до продавницата. 532 00:35:04,060 --> 00:35:05,561 Госпоѓице Гледис! 533 00:35:05,686 --> 00:35:06,687 Ваша Милост! 534 00:35:06,813 --> 00:35:08,815 Аделхајд? Што правиш тука? 535 00:35:08,940 --> 00:35:11,442 Госпоѓа Расел ме викна да се грижам за вас. 536 00:35:11,567 --> 00:35:12,610 Дали тоа значи...? 537 00:35:12,735 --> 00:35:15,780 Ако Вашата Милост сака. Се надевам дека сакате. 538 00:35:15,905 --> 00:35:19,242 Имам писмо за г-ѓа Боулс со билет за назад во Англија. 539 00:35:19,367 --> 00:35:21,536 И повеќе од тоа, се надевам. 540 00:35:22,829 --> 00:35:24,789 Многу повеќе, Ваша Милост. 541 00:35:24,914 --> 00:35:27,458 Зошто не се одмориш пред да се вратиш дома? 542 00:35:28,751 --> 00:35:29,836 Ќе одиме оттука. 543 00:35:31,129 --> 00:35:35,341 Ми се допаѓа идејата дека мајка ти признава дека направила грешка. 544 00:35:35,466 --> 00:35:37,635 Не сум убедена дека така би го кажала тоа. 545 00:35:45,476 --> 00:35:46,936 Благодарам. - Да, госпоѓо. 546 00:35:47,061 --> 00:35:48,146 Здраво. 547 00:35:51,065 --> 00:35:54,068 Здраво, Аурора. - Мило ми е што дојде. 548 00:35:54,193 --> 00:35:58,573 Дали г-ѓа Астор дојде во Њупорт? - Не сум слушнала. 549 00:35:58,698 --> 00:36:02,660 Одлучи дали ќе одиш на балот? - Не сосема. 550 00:36:02,785 --> 00:36:05,246 Бев сигурна дека нема да бидам поканета. 551 00:36:05,371 --> 00:36:08,082 Очигледно тоа беше пред г-ѓа Расел да забега. 552 00:36:08,207 --> 00:36:12,378 Нема да ја видиш Лина Астор таму. Не сум сигурна ни дека јас ќе одам. 553 00:36:12,503 --> 00:36:16,674 Ако г-ѓа Расел намерава да ја предизвика конвенцијата, треба да учествуваме. 554 00:36:16,799 --> 00:36:19,719 Една вечер на чело на масата и сакаш да го промениш светот. 555 00:36:19,844 --> 00:36:23,139 Имаш фустан, нели? - Имам фустан. 556 00:36:23,890 --> 00:36:29,353 Само не сум сигурна дали имам храброст. - Г-ѓа Расел вложува многу труд за тебе. 557 00:36:29,478 --> 00:36:32,273 Но, не може да ги контролира погледите кога ќе влезам на балот. 558 00:36:32,398 --> 00:36:34,609 Сите заедно ќе влеземе на балот. 559 00:36:36,110 --> 00:36:38,821 Што? - Ако Аурора може да биде доволно храбра, 560 00:36:38,946 --> 00:36:40,072 тогаш можеме и сите ние. 561 00:36:40,198 --> 00:36:45,328 Не се согласуваш, Мериен? - Да. Можеме да бидеме храбри заедно. 562 00:36:49,373 --> 00:36:51,876 Совршен е за пригодата. 563 00:36:52,001 --> 00:36:53,294 Да. 564 00:36:54,003 --> 00:36:55,838 Изгледаш прекрасно, Дороти. 565 00:36:55,963 --> 00:36:58,174 Благодарам. Прекрасна боја, нели? 566 00:37:00,509 --> 00:37:01,510 Госпоѓо Киркланд. 567 00:37:01,636 --> 00:37:02,803 Госпоѓо Трамбо. 568 00:37:02,929 --> 00:37:05,765 Поминував оттука и ве здогледав низ прозорецот. 569 00:37:05,890 --> 00:37:10,978 Морам да кажам дека сум изненадена што ве гледам тука, госпоѓо Скот. 570 00:37:11,103 --> 00:37:15,066 Само ги завршуваме деталите на фустанот на братучетка ми за вашиот бал. 571 00:37:15,191 --> 00:37:18,819 Еве го фустанот на ќерка ти. - Благодарам многу. 572 00:37:19,445 --> 00:37:22,406 Значи, г-ца Скот сепак ќе присуствува? 573 00:37:22,531 --> 00:37:23,741 Зошто не би? 574 00:37:23,866 --> 00:37:27,745 Знам дека син ми ја покани, но тоа беше пред она. -Пред што? 575 00:37:27,870 --> 00:37:31,290 Пред да ја дознае вистината за минатото на ќерка ти. 576 00:37:31,415 --> 00:37:34,168 Ќерка ми нема од што да се срами. 577 00:37:34,293 --> 00:37:37,088 Го измами син ми. - Не направи ништо такво. 578 00:37:38,047 --> 00:37:41,884 Ќе му кажеше на син ти за најстрашниот период во нејзиниот живот. 579 00:37:42,009 --> 00:37:45,179 Но, не му кажа. - Сѐ уште не. Планираше, 580 00:37:45,304 --> 00:37:49,642 но ти мораше да ја искористиш шансата и да ја рашириш веста како сипаници 581 00:37:49,767 --> 00:37:51,560 за син ти да помисли на најлошото. 582 00:37:51,686 --> 00:37:55,398 Не го натерав да мисли ништо. Ќерка ти беше таа што го измами. 583 00:37:56,107 --> 00:37:59,819 Се надевав дека Пеги ќе биде пристојна и ќе испрати жалење. 584 00:38:00,319 --> 00:38:06,742 Многу ме чуди како можеш да ги видиш туѓите маани и грешки, но не и своите. 585 00:38:06,867 --> 00:38:08,286 Молам? 586 00:38:08,411 --> 00:38:11,289 Како сопруга на пастор, не треба да те потсетувам на стихот: 587 00:38:11,414 --> 00:38:14,875 “Зашто сите згрешија и се лишени од славата Божја.“ 588 00:38:15,001 --> 00:38:17,420 Дороти, да ја смириме ситуацијата. 589 00:38:17,545 --> 00:38:20,214 Веќе немам трпение и не можам да молчам. 590 00:38:20,339 --> 00:38:22,591 Може треба да ја послушаш братучетка ти. 591 00:38:22,717 --> 00:38:25,261 Може треба да се спуштиш малку на земја. 592 00:38:25,886 --> 00:38:28,431 Уживаш во одреден вид привилегија 593 00:38:28,556 --> 00:38:32,727 меѓу нашите луѓе овде во Њупорт и тоа ти создаде илузија. 594 00:38:32,852 --> 00:38:34,312 А каква илузија е тоа? 595 00:38:34,437 --> 00:38:39,859 Таква што ти овозможи да се однесуваш без грациозност, манири и неказнивост. 596 00:38:39,984 --> 00:38:41,986 Но, јас не сум од Њупорт. 597 00:38:42,570 --> 00:38:45,197 Ќе присуствуваме на балот како семејство. 598 00:38:45,323 --> 00:38:47,825 Мојот сопруг направи убава донација 599 00:38:47,950 --> 00:38:51,495 затоа што тоа е она што треба да се направи со почит. 600 00:38:52,496 --> 00:38:55,833 До каде сме? - Фустанот е совршен. Благодарам. 601 00:38:56,334 --> 00:39:00,671 Да ви донесам нешто, госпоѓо Киркланд? - Не, добро сум. 602 00:39:00,796 --> 00:39:04,050 Треба да одам. Почесна гостинка сум на еден настан. 603 00:39:04,175 --> 00:39:07,178 Па, ќе се видиме на балот. - Да, секако. 604 00:39:07,303 --> 00:39:09,555 И, госпоѓо Скот, било ќерка ти да дојде или не, 605 00:39:09,680 --> 00:39:13,392 наоѓам утеха во тоа што син ми сега ја знае вистината 606 00:39:13,517 --> 00:39:15,686 и го смени своето мислење за неа. 607 00:39:16,771 --> 00:39:19,190 Ако е тоа навистина негова одлука, 608 00:39:19,315 --> 00:39:22,943 тогаш син ти никогаш не бил достоен за мојата Пеги. 609 00:39:46,425 --> 00:39:47,426 Татко. 610 00:39:47,927 --> 00:39:49,261 Д-р Киркланд. 611 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 Госпоѓо Расел. 612 00:39:50,596 --> 00:39:51,972 Господине Расел. 613 00:39:52,098 --> 00:39:55,101 Д-ре Киркланд. - Нема потреба да станувате за мене. 614 00:39:55,226 --> 00:39:57,603 Не, во ред е. 615 00:39:57,728 --> 00:40:01,232 Се израдував што чув дека закрепнувате кога син ви дојде да ме посети. 616 00:40:01,357 --> 00:40:02,358 Требаше да ви пишам, 617 00:40:02,483 --> 00:40:06,320 но прво сакав да зборувам со д-р Логан за ноќта кога ми помогнавте. 618 00:40:06,445 --> 00:40:10,116 Благодарен сум што се најдов да помогнам. - Д-р Логан беше многу јасен. 619 00:40:10,741 --> 00:40:14,286 Да не бевте случајно во куќата на Брукови, како што знаеме, 620 00:40:14,412 --> 00:40:16,956 Ќе бев мртов. - Па, јас... 621 00:40:17,081 --> 00:40:21,877 Но сепак, без потребните инструменти, без лекови или каква било обучена помош, 622 00:40:22,002 --> 00:40:23,337 ме извлековте. 623 00:40:23,462 --> 00:40:24,463 Затоа... 624 00:40:26,507 --> 00:40:28,259 Решив да ви се заблагодарам 625 00:40:29,301 --> 00:40:32,096 најсоодветно за она што го направивте. 626 00:40:33,681 --> 00:40:35,599 Смеам да го отворам? - Ве молам. 627 00:40:44,275 --> 00:40:46,777 Не можам да го примам ова. - Зошто? 628 00:40:47,570 --> 00:40:50,072 Затоа што вреди повеќе од мојот живот? 629 00:40:50,197 --> 00:40:52,950 Ве уверувам, не е така. - Дури и така... 630 00:40:53,075 --> 00:40:56,787 Целото наше семејство е многу благодарно за сѐ што направивте. 631 00:40:56,912 --> 00:40:58,747 Презедовте ризик. 632 00:40:58,873 --> 00:41:01,667 Ако работите тргнеа на лошо и умрев, 633 00:41:01,792 --> 00:41:04,086 некои луѓе би се обиделе да ве гонат. 634 00:41:04,211 --> 00:41:07,131 Затоа, ќе ја додадеме храброста на вашите доблести. 635 00:41:07,256 --> 00:41:09,133 Се надевам дека ќе го прифатите. 636 00:41:19,727 --> 00:41:21,145 Еве го. 637 00:41:21,270 --> 00:41:24,982 Многу сме горди на тебе, сине. - За што? 638 00:41:25,107 --> 00:41:27,735 Што го спаси животот на еден индустриски капетан. 639 00:41:27,860 --> 00:41:31,572 Да не ја спомнувам и наградата. - Благодарен сум што можев да му помогнам, 640 00:41:31,697 --> 00:41:35,367 но мојата пракса наскоро нема да биде преплавена со разбојнички барони. 641 00:41:35,493 --> 00:41:38,829 Речиси е време да појдеме. Побрзај, треба да се облечеш. 642 00:41:39,330 --> 00:41:41,957 Не одам. - Што? 643 00:41:44,126 --> 00:41:46,003 Ова ни е семеен настан. 644 00:41:47,713 --> 00:41:49,632 Не дозволувај таа жена да ти го расипе тоа. 645 00:41:49,757 --> 00:41:50,925 Таа жена? 646 00:41:53,219 --> 00:41:55,721 Никогаш не ти се допаѓала, нели? 647 00:41:55,846 --> 00:41:59,225 Само ќе кажам дека добро просудувам карактери. 648 00:41:59,350 --> 00:42:01,185 Но, не си конечниот судија. 649 00:42:01,310 --> 00:42:04,605 На колку луѓе им кажа, мајко? - Јас? 650 00:42:05,898 --> 00:42:08,108 Се чини дека ние последни дознавме. 651 00:42:08,234 --> 00:42:10,736 Според г-ѓа Браун, сите во Филаделфија знаат. 652 00:42:10,861 --> 00:42:12,780 Значи, г-ѓа Браун и кој друг? 653 00:42:12,905 --> 00:42:14,323 Госпоѓа Оден. 654 00:42:14,448 --> 00:42:15,908 Но, не сум јас виновна. 655 00:42:16,033 --> 00:42:19,954 Значи, сега ова стана озборување? Ја оцрни нејзината репутација. 656 00:42:20,079 --> 00:42:22,581 Не направив ништо такво. Самата си го направи тоа. 657 00:42:22,706 --> 00:42:25,000 Не гледаш ли дека ова е жената што ја сака? 658 00:42:25,125 --> 00:42:26,460 Сака? - Да. 659 00:42:28,420 --> 00:42:32,508 Сине, ова ќе помине. 660 00:42:32,633 --> 00:42:35,553 Ќе има уште многу други, почнувајќи вечерва на балот. 661 00:42:35,678 --> 00:42:37,721 Тоа не е одговорот, Елизабет. 662 00:42:37,846 --> 00:42:40,099 Зар требаше да ѝ дозволам да продолжи со измамата 663 00:42:40,224 --> 00:42:41,850 сѐ додека не стигне пред олтар? 664 00:42:41,976 --> 00:42:44,645 Што би рекле сите за жената на синот на пасторот? 665 00:42:44,770 --> 00:42:47,106 Можеби дека е човек, како и сите нас? 666 00:42:47,231 --> 00:42:51,110 Можеше да ни го извалка презимето. Немаше да го дозволам тоа. 667 00:42:51,235 --> 00:42:54,029 Ние сме семејство кое сака и простува. 668 00:42:54,154 --> 00:42:56,865 Но, таа не ни даде шанса да понудиме прошка 669 00:42:56,991 --> 00:42:59,076 затоа што сѐ чуваше во тајност! 670 00:42:59,201 --> 00:43:02,788 Не смееш да бидеш со некој што има толку валкано минато. 671 00:43:02,913 --> 00:43:03,914 Жено! 672 00:43:04,623 --> 00:43:06,917 Не си недопирлива. 673 00:43:08,127 --> 00:43:11,505 Ја заземаш страната на лажгата, а не на твојата сопруга? 674 00:43:11,630 --> 00:43:14,341 Имав должност да го информирам и заштитам нашиот син. 675 00:43:14,466 --> 00:43:16,093 Тој е возрасен човек. 676 00:43:16,218 --> 00:43:20,723 Требаше да им дадеш шанса на Вилијам и г-ца Скот сами да го решат ова. 677 00:43:20,848 --> 00:43:23,934 Му дадов можност да ја чуе вистината и да донесе одлука. 678 00:43:24,059 --> 00:43:26,770 Не, не е така. 679 00:43:26,895 --> 00:43:28,063 Во право е. 680 00:43:28,188 --> 00:43:33,360 Сееше несреќа и разочарување, и ова не ти е првпат. 681 00:43:33,485 --> 00:43:35,779 Сега престанува. 682 00:43:36,739 --> 00:43:38,866 Само постапив како што мислев дека треба. 683 00:43:38,991 --> 00:43:40,409 За кого? 684 00:43:50,127 --> 00:43:51,462 Види колку е часот. 685 00:43:53,339 --> 00:43:56,550 Кочијата чека. - Ќе се видиме надвор. 686 00:43:58,010 --> 00:44:00,387 Да се качам во кочијата без мојот сопруг? 687 00:44:00,512 --> 00:44:04,391 Би сакал да поразговарам со Вилијам. Сам. 688 00:44:09,855 --> 00:44:11,899 Го сакам само најдоброто за тебе. 689 00:44:25,663 --> 00:44:27,164 Не сакам лекција. 690 00:44:27,289 --> 00:44:30,417 Па, тоа е добро бидејќи не ти држам лекција. 691 00:44:30,542 --> 00:44:31,835 Само ќе кажам... 692 00:44:33,003 --> 00:44:37,508 дека ти решаваш каков маж сакаш да бидеш... 693 00:44:38,634 --> 00:44:42,346 и што сакаш во твојот живот. 694 00:44:44,098 --> 00:44:45,307 Ти благодарам. 695 00:44:45,974 --> 00:44:46,975 Запомни... 696 00:44:48,602 --> 00:44:51,772 Господ ги одреди твоите чекори. 697 00:44:53,941 --> 00:44:56,944 Камо да знаев по кој пат ми вели да одам. 698 00:45:14,420 --> 00:45:17,047 Навистина имаш намера да одиш? 699 00:45:17,715 --> 00:45:20,134 Да. Ме поканија и одам. 700 00:45:20,259 --> 00:45:23,887 Не гледаш ли дека ова е само уште една безобѕирна глупост на г-ѓа Расел? 701 00:45:24,012 --> 00:45:27,891 Твоето присуство ќе биде срам за другите жени таму. 702 00:45:28,016 --> 00:45:29,435 Ако дојдат. 703 00:45:30,352 --> 00:45:32,104 Тоа ли сум сега за тебе? 704 00:45:32,771 --> 00:45:34,273 Само срам? 705 00:45:34,398 --> 00:45:39,737 Шарлот, се обидувам да те заштитам. 706 00:45:40,362 --> 00:45:44,533 Не, мајко. Како и обично, само сакаш да се заштитиш себеси. 707 00:45:52,082 --> 00:45:55,669 Љубезно од тебе што ги примаш моите гости, Хектор. Благодарам. -Секако. 708 00:45:55,794 --> 00:45:58,756 Каде е г-дин Расел? - Во неговата соба, се одмара. 709 00:45:58,881 --> 00:46:01,550 Никој не смее да знае што се случило? - Никој. 710 00:46:02,843 --> 00:46:05,804 Конечно. Ќе испратевме група за потрага. 711 00:46:05,929 --> 00:46:08,932 Зар не мислиш дека изгледам убаво? - Изгледаш прекрасно. 712 00:46:09,057 --> 00:46:10,893 Е па, тоа бара многу работа. 713 00:46:11,018 --> 00:46:13,520 Нели, мајко? - Да се надеваме дека ќе вреди. 714 00:46:13,645 --> 00:46:16,148 Ако е по г-ѓа Астор, никој не смее да дојде. 715 00:46:16,273 --> 00:46:18,817 Госпоѓо, кочиите пристигнуваат. 716 00:46:19,568 --> 00:46:22,196 Мило ми е ако тоа значи дека има повеќе од една. 717 00:46:32,164 --> 00:46:36,710 Не знам дали можам да го направам ова. - Секако дека можеш. Можеме. 718 00:46:37,753 --> 00:46:39,546 Не грижи се. Нема да те напуштам. 719 00:46:41,632 --> 00:46:44,092 Се надевам дека Друштвото за наследство 720 00:46:44,218 --> 00:46:47,179 нема да ја изгуби довербата во својот потпретседател 721 00:46:47,304 --> 00:46:49,807 ако открие дека сум присуствувала на ова. 722 00:46:49,932 --> 00:46:53,936 Сигурно имаат поважни работи отколку да ги следат твоите активности. 723 00:46:54,061 --> 00:46:55,646 Не ми текнува на ништо поважно. 724 00:46:55,771 --> 00:46:57,981 Г-ѓа Џошуа Винтертон. 725 00:47:02,569 --> 00:47:03,612 Госпоѓо Винтертон. 726 00:47:03,737 --> 00:47:06,114 Многу љубезно од тебе што ме вклучи. 727 00:47:06,240 --> 00:47:08,033 Па, со оглед на нашето минато, 728 00:47:08,158 --> 00:47:10,702 веројатно најдобро ме познаваш од сите овде. 729 00:47:10,828 --> 00:47:12,621 Можеби еден ден ќе станеме пријателки? 730 00:47:12,746 --> 00:47:15,916 Не ми се верува, но се случувале и почудни работи. 731 00:47:16,041 --> 00:47:20,504 Повели на терасата и уживај во нашето прекрасно осветлување. 732 00:47:23,674 --> 00:47:24,675 Добровечер. 733 00:47:25,259 --> 00:47:27,845 Г-дин и г-ѓа Чарлс Хавемаер. 734 00:47:46,321 --> 00:47:47,322 Благодарам. 735 00:47:57,958 --> 00:48:00,794 Не требаше да дојдам. - Глупости. 736 00:48:00,919 --> 00:48:04,047 Нема апсолутно ништо од кое треба да се срамиш. 737 00:48:04,172 --> 00:48:06,675 Не дозволувај луѓето да ти диктираат која си. 738 00:48:07,301 --> 00:48:08,302 Здраво. - Здраво. 739 00:48:08,427 --> 00:48:11,430 Ајде. - Изгледаш прекрасно. 740 00:48:13,891 --> 00:48:16,101 Г-ѓа Џејмс Дрејтон. 741 00:48:21,189 --> 00:48:24,276 Г-ѓо Дрејтон, мајка ти не дојде со тебе? 742 00:48:24,401 --> 00:48:27,446 Не се чувствуваше баш добро. - Разбирам. 743 00:48:28,196 --> 00:48:29,740 Многу ми е жал што го слушам тоа. 744 00:48:31,325 --> 00:48:33,994 Г-ѓо Дрејтон, се надевам не ви е премногу тешко. 745 00:48:34,119 --> 00:48:38,248 Многу сте љубезен, војводо. Благодарам, и повеќе одошто можам да кажам. 746 00:48:41,752 --> 00:48:45,047 Г-ѓа Форте и г-ѓа Ван Рајн. 747 00:48:48,634 --> 00:48:51,178 Госпоѓо Расел. Како е г. Расел? 748 00:48:51,303 --> 00:48:53,889 Изненадувачки добро. Се надевам дека ќе го видиме подоцна. 749 00:48:54,014 --> 00:48:55,474 А г-ѓа Астор? 750 00:48:56,892 --> 00:49:00,020 Да ти ја претставам г-ѓа Форте. - Ваша Милост. 751 00:49:00,145 --> 00:49:02,397 И сестра ѝ, г-ѓа Ван Рајн. Го знаете војводата. 752 00:49:02,522 --> 00:49:04,149 Секако, иако не сме разговарале. 753 00:49:04,274 --> 00:49:06,735 Г-ца Брук и Гледис ми кажаа сѐ за вас. 754 00:49:06,860 --> 00:49:08,570 Не баш сѐ, се надевам. 755 00:49:09,071 --> 00:49:12,074 Г-ѓа Чарлс Фејн и г-ца Брук. 756 00:49:14,034 --> 00:49:15,702 Г-це Брук, мило ми е што дојде. 757 00:49:16,995 --> 00:49:21,041 Добредојдена си тука, Аурора. - Ти благодарам што ме прими. 758 00:49:21,166 --> 00:49:22,918 Мислам дека ја знаете војвотката. 759 00:49:24,419 --> 00:49:25,796 Прекрасно е што те гледам. 760 00:49:25,921 --> 00:49:28,340 Г-це Брук, г-ѓо Фејн, добре дојдовте. 761 00:49:29,341 --> 00:49:31,468 Г-дин и г-ѓа Клемент Мур. 762 00:49:33,887 --> 00:49:38,558 Прекрасно е да се видат сите во полн сјај за крајот на сезоната. 763 00:49:38,684 --> 00:49:40,102 Да. 764 00:49:45,649 --> 00:49:47,067 Речиси сите. 765 00:49:48,777 --> 00:49:50,904 Г. и г-ѓа Бенџамин Портер. 766 00:49:52,406 --> 00:49:53,865 Мило ми е што те гледам. 767 00:49:55,283 --> 00:49:56,618 Благодарам што дојдовте. 768 00:50:14,636 --> 00:50:16,096 Госпоѓа Астор. 769 00:50:25,522 --> 00:50:28,316 Лина, Шарлот ми кажа дека не ти било добро. 770 00:50:28,442 --> 00:50:31,778 Мило ми е што толку брзо закрепна. - Ти благодарам. 771 00:50:32,487 --> 00:50:35,907 Иако имам чувство дека може да се повлечам во секој момент. 772 00:50:36,950 --> 00:50:38,201 Војводо. - Г-ѓо Астор. 773 00:50:38,326 --> 00:50:40,662 Г. и г-ѓа Фредерик Бронсон. 774 00:50:44,833 --> 00:50:46,001 Ене ја г-ѓа Астор. 775 00:50:46,710 --> 00:50:47,961 Г-ѓа Астор. 776 00:50:48,628 --> 00:50:50,213 Она е г-ѓа Астор. 777 00:50:50,338 --> 00:50:53,258 Госпоѓа Астор е тука. - Госпоѓа Астор пристигна. 778 00:51:15,072 --> 00:51:17,783 Па, не е ли прекрасно? 779 00:51:19,409 --> 00:51:21,036 Што те натера да се премислиш? 780 00:51:24,122 --> 00:51:26,625 Твојата ситуација може да биде непријатна... 781 00:51:28,460 --> 00:51:31,254 но ти не си срам. 782 00:51:33,256 --> 00:51:34,966 Ти си мојата ќерка. 783 00:51:37,761 --> 00:51:41,515 Секогаш мислев дека ако имаш избор меѓу мене и законите на општеството, 784 00:51:41,640 --> 00:51:43,725 општеството би победувало секој пат. 785 00:51:43,850 --> 00:51:45,685 Што уште еднаш докажува... 786 00:51:46,895 --> 00:51:48,647 дека не знаеш сѐ. 787 00:51:52,442 --> 00:51:53,527 Ти благодарам. 788 00:52:24,933 --> 00:52:26,768 Дами и господа. 789 00:52:29,646 --> 00:52:31,982 Балот ќе почне. 790 00:52:48,123 --> 00:52:49,958 Не знаевме што правиме. 791 00:52:50,083 --> 00:52:52,169 Не знам како се снаоѓаш со три. 792 00:52:52,294 --> 00:52:55,839 Лесно е со децата. Мажот е тој што бара многу работа. 793 00:52:56,923 --> 00:53:00,844 Верувам дека оној згоден господин доаѓа наваму. 794 00:53:00,969 --> 00:53:03,638 Сгурно не доаѓа по мене. 795 00:53:06,558 --> 00:53:07,684 Може да танцуваме? 796 00:53:42,677 --> 00:53:43,762 Добро си? 797 00:53:47,140 --> 00:53:48,141 Добро сум. 798 00:53:50,810 --> 00:53:52,312 Ќе можеш ли? 799 00:53:52,938 --> 00:53:53,980 Ќе можам. 800 00:53:55,273 --> 00:53:58,693 Има нешто ново со истрагата? - Засега нема ништо конкретно. 801 00:54:00,153 --> 00:54:01,571 И нешто ново од г-ца Брук? 802 00:54:02,697 --> 00:54:03,698 Не. 803 00:54:07,202 --> 00:54:11,081 Не дозволувај едно недоразбирање да ти го попречи патот кон среќата. 804 00:54:11,206 --> 00:54:13,541 И секогаш ќе има несогласувања. 805 00:54:14,167 --> 00:54:17,379 Споредувај ги со вредноста на она што ве зближува. 806 00:54:19,256 --> 00:54:21,883 А сега, да одиме на балот. 807 00:54:26,763 --> 00:54:28,974 Знаев дека ќе се премисли. 808 00:54:41,403 --> 00:54:42,487 Здраво, г-ѓо Скот. 809 00:54:42,612 --> 00:54:44,197 Извинете нѐ. 810 00:54:45,532 --> 00:54:46,533 Пушти го. 811 00:54:50,578 --> 00:54:53,999 Господине, може да поразговараме? - Во ред. 812 00:54:58,712 --> 00:55:01,381 Што мислиш, за што се работи? - Не знам, 813 00:55:01,506 --> 00:55:03,675 и премногу се плашам да се надевам. 814 00:55:18,440 --> 00:55:21,484 Се плашам дека ќе доживеам да се каам за ова. 815 00:55:21,609 --> 00:55:24,446 Не, Лина. Сакам само благодарност од тебе. 816 00:55:24,571 --> 00:55:26,197 Берта Расел организираше 817 00:55:26,323 --> 00:55:30,493 твојата своеглава ќерка јавно да биде поздравена од вистински војвода. 818 00:55:30,618 --> 00:55:35,832 Да, во балска сала полна со измамници и неугледни жени. 819 00:55:35,957 --> 00:55:39,627 Лина, балската сала на Берта Расел е полна со иднината. 820 00:55:41,004 --> 00:55:45,383 Не се држи толку цврсто за минатото, да не те однесат сосе него. 821 00:55:45,508 --> 00:55:48,011 Дами, верувам дека уживате? 822 00:55:48,136 --> 00:55:52,682 Да. Госпоѓа Фиш се обидува да ме научи да не се плашам од иднината. 823 00:55:52,807 --> 00:55:55,977 Зошто би се плашела? Иднината ѝ припаѓа на Америка. 824 00:55:56,102 --> 00:55:58,480 Можеби тоа е она што ме плаши. 825 00:56:07,614 --> 00:56:08,615 Извини ме. 826 00:56:17,832 --> 00:56:20,794 Не можам да ти опишам колку ми е мило што си тука. 827 00:56:21,294 --> 00:56:22,629 Сите сме тука. 828 00:56:22,754 --> 00:56:24,089 Баш како што сакаше. 829 00:56:27,717 --> 00:56:30,595 Можеби ова не е вистинско време и место да прашам, 830 00:56:30,720 --> 00:56:32,806 но чувствувам потреба да го искористам моментот. 831 00:56:32,931 --> 00:56:36,768 Жена ми кажа дека сте се скарале со Пеги. - Не гледав на тоа така. 832 00:56:36,893 --> 00:56:39,104 Ѝ се скрши срцето. - И мене. 833 00:56:40,980 --> 00:56:44,359 Не ѝ замерувам на г-ца Скот за минатото. 834 00:56:56,871 --> 00:56:58,164 Задоволна си што дојде? 835 00:56:58,289 --> 00:57:01,126 Требаше да знам дека само ти можеше да го изведеш ова. 836 00:57:01,251 --> 00:57:03,878 Можам да направам и многу повеќе, ако ми дозволиш. 837 00:57:04,003 --> 00:57:05,171 Ќе ти дозволам, 838 00:57:05,296 --> 00:57:08,550 зашто можам да зборувам со некој кој ја знае вистината за мене. 839 00:57:08,675 --> 00:57:10,802 Нема потреба од преправање. 840 00:57:11,302 --> 00:57:12,595 Знаеш, ние... 841 00:57:15,348 --> 00:57:17,100 Можеме да одиме и подалеку. 842 00:57:19,018 --> 00:57:20,395 Што сакаш да кажеш? 843 00:57:21,312 --> 00:57:26,317 Имаш нешто друго надвор од Њујорк? - Имам куќа на Хадсон, но доста е скромна. 844 00:57:26,860 --> 00:57:28,111 И јас имам куќичка. 845 00:57:28,236 --> 00:57:33,199 Ќе се договориме да не се посетуваме без покана, 846 00:57:33,324 --> 00:57:34,868 но во градот... 847 00:57:35,785 --> 00:57:37,036 ќе бидеме пар. 848 00:57:39,998 --> 00:57:41,708 Борбен пар. 849 00:57:41,833 --> 00:57:43,460 Сето ова е ако... 850 00:57:43,585 --> 00:57:46,171 Ако се земеме. 851 00:57:48,381 --> 00:57:53,928 Со твоите пари и моите врски, целиот свет би ни бил пред нозе. 852 00:57:55,722 --> 00:57:56,973 Што велиш? 853 00:57:58,016 --> 00:57:59,142 Јас велам... 854 00:58:01,144 --> 00:58:04,439 Дојди на ручек кога ќе се вратиме во Њујорк. 855 00:58:22,332 --> 00:58:24,626 Значи, отсега вака ќе биде? 856 00:58:24,751 --> 00:58:28,630 Со разведени и новопечени богаташки на подиумот? 857 00:58:28,755 --> 00:58:31,424 И едвај по некој слободен стол за нас? 858 00:58:31,549 --> 00:58:34,052 Општествата се менуваат, Агнес. 859 00:58:34,177 --> 00:58:38,264 Трикот е да се приспособиш на новото, а да не го вознемириш бродот. 860 00:58:39,974 --> 00:58:42,060 Не ми се верува дека сум тука. 861 00:58:42,185 --> 00:58:44,354 Мислев дека сето ова заврши за мене. 862 00:58:45,104 --> 00:58:48,650 Треба да ѝ се заблагодариш на г-ѓа Расел. - Многу ризикуваше. 863 00:58:48,775 --> 00:58:50,527 И се чини дека ѝ успеа. 864 00:58:52,695 --> 00:58:56,449 Добро си? - Мислам дека ми треба малку воздух. 865 00:59:10,588 --> 00:59:13,758 Го имаш моето внимание. - Ја сакам вашата ќерка, господине. 866 00:59:14,467 --> 00:59:18,805 И со ваша дозвола, би сакал да ја побарам нејзината рака. 867 00:59:19,389 --> 00:59:23,643 Сакам да изградам живот со вашата ќерка, и семејство. 868 00:59:23,768 --> 00:59:27,272 Имам доволно средства да ја обезбедам и да ја заштитам. 869 00:59:27,397 --> 00:59:32,527 И разбираш дека бракот е помеѓу маж и неговата сопруга? 870 00:59:33,653 --> 00:59:35,488 Не нејзините родители или твоите? 871 00:59:36,948 --> 00:59:37,949 Да, господине. 872 00:59:54,007 --> 00:59:55,008 Артур? 873 01:00:33,129 --> 01:00:34,213 Смеам ли? 874 01:00:41,471 --> 01:00:43,014 Разговарав со татко ти. 875 01:00:43,139 --> 01:00:44,140 Што? 876 01:00:44,974 --> 01:00:47,352 Кога замина, мислев дека е готово. 877 01:00:47,935 --> 01:00:48,936 Тешко. 878 01:00:50,355 --> 01:00:53,441 Ти ветувам дека никогаш повеќе нема да те оставам ако ме сакаш. 879 01:01:01,157 --> 01:01:02,909 Артур. 880 01:01:09,040 --> 01:01:10,041 Госпоѓице Скот... 881 01:01:11,292 --> 01:01:13,044 Ќе се омажиш ли за мене? 882 01:01:39,112 --> 01:01:40,655 Не верував дека ќе дојдеш. 883 01:01:41,864 --> 01:01:43,491 Дојдов со Аурора Фејн. 884 01:01:44,617 --> 01:01:45,743 Секако. 885 01:01:51,207 --> 01:01:53,251 Сега е мој ред да се извинам. 886 01:01:55,086 --> 01:01:59,757 Не разбирам како работите толку се заплеткаа меѓу нас. 887 01:02:01,008 --> 01:02:02,802 Претпоставувам дека испаничив. 888 01:02:04,595 --> 01:02:08,975 Го претпоставив најлошото затоа што тоа ми се случуваше во минатото. 889 01:02:10,643 --> 01:02:15,690 Зошто треба да биде подобро во иднина? - Не можеме да направиме да е подобро? 890 01:02:17,400 --> 01:02:18,818 Можеме да пробаме. 891 01:02:18,943 --> 01:02:21,696 Но ништо не е гарантирано во овој живот, Мериен. 892 01:02:22,989 --> 01:02:26,075 Нема сомнение дека ќе погрешиш, а и јас исто. 893 01:02:26,200 --> 01:02:29,454 А кога ќе погрешам, дали повторно ќе ме напуштиш? 894 01:02:30,496 --> 01:02:33,332 Не велам дека ти беше за сѐ виновен. - Ниту јас. 895 01:02:36,919 --> 01:02:38,796 Па, што да правиме? 896 01:02:41,048 --> 01:02:42,049 Па... 897 01:02:43,676 --> 01:02:45,511 барем за едно сме сигурни. 898 01:02:46,429 --> 01:02:48,681 Нема да ги решиме сите проблеми вечерва. 899 01:02:52,393 --> 01:02:56,063 Но, г-це Брук, може да го имам овој танц? 900 01:03:11,704 --> 01:03:14,832 За што се смешкаш? - Ништо. 901 01:03:16,876 --> 01:03:20,880 Не е несреќна, Џорџ. - Не, не е несреќна. 902 01:03:21,005 --> 01:03:23,966 Ги поби гласините. Изгледаш во одлична форма. 903 01:03:24,091 --> 01:03:26,177 А ти успеа да постигнеш уште еден триумф. 904 01:03:26,302 --> 01:03:28,387 Само го сакам најдоброто за сите нас. 905 01:03:29,430 --> 01:03:33,768 Признавам, тоа што бев блиску до смртта доста ми го смени ставот кон тоа. 906 01:03:33,893 --> 01:03:35,144 Навистина? 907 01:03:35,269 --> 01:03:37,563 Па, ако тоа е добро, тогаш ми е мило. 908 01:03:37,688 --> 01:03:40,775 Но, најмногу ми олесна што си сѐ уште тука со мене. 909 01:04:07,468 --> 01:04:08,636 Што се случува? 910 01:04:09,220 --> 01:04:11,055 Се враќам во Њујорк. 911 01:04:11,639 --> 01:04:14,058 Но, не можеш да одиш сам. Не си доволно добар. 912 01:04:14,183 --> 01:04:16,269 Лери доаѓа со мене. Во кочијата е. 913 01:04:16,394 --> 01:04:20,147 Нели синоќа се договоривме за ова? Не се враќаш на 61-ва улица? 914 01:04:23,943 --> 01:04:25,069 Извини. 915 01:04:25,194 --> 01:04:28,364 Мислев разбра дека дојдов на балот само да го заштитам бизнисот. 916 01:04:30,449 --> 01:04:32,118 Да го заштитиш бизнисот? 917 01:04:32,243 --> 01:04:35,454 И знам колку ти значи да добиеш повеќе поени од г-ѓа Астор. 918 01:04:36,247 --> 01:04:37,623 Да, така е. 919 01:04:38,249 --> 01:04:41,127 Само ми е жал што мораше да ја искористиш ќерка ни како пион. 920 01:04:41,252 --> 01:04:42,962 Никогаш нема да разбереш. 921 01:04:43,713 --> 01:04:46,632 Сакав Гледис да избега од овој кафез. 922 01:04:46,757 --> 01:04:48,551 Но, ти ја натера на брак. 923 01:04:48,676 --> 01:04:52,430 А ти ја одведе до олтарот. - Што не можам да си го простам. 924 01:04:56,434 --> 01:04:58,644 Не те обвинувам што си немилосрдна. 925 01:04:59,770 --> 01:05:03,190 Ти се восхитувам. Тоа ни е заедничко. 926 01:05:04,442 --> 01:05:08,863 Но, јас сум немилосрден во бизнисот, не со луѓето што ги сакам. 927 01:05:08,988 --> 01:05:12,742 А јас сум немилосрдна за луѓето што ги сакам. Зар не гледаш? 928 01:05:14,118 --> 01:05:16,996 Дали е ова поради пукањето? - Можеби. 929 01:05:18,122 --> 01:05:22,418 Ме натера да го преиспитам својот живот и не ми се допаѓа сѐ што гледам. 930 01:05:23,419 --> 01:05:26,589 Значи, нема да се вратиш дома? - Не додека не знаеме што сакаме. 931 01:05:26,714 --> 01:05:29,967 Јас знам што сакам. - Секако дека знаеш. 932 01:05:31,636 --> 01:05:34,221 Но јас, не сум баш сигурен. 933 01:05:35,306 --> 01:05:36,307 Господине. 934 01:05:38,142 --> 01:05:39,185 Сега ќе дојдам. 935 01:06:08,381 --> 01:06:09,382 Каде е татко? 936 01:06:09,507 --> 01:06:11,717 Си станала рано. Мислев ќе спиеш до пладне. 937 01:06:11,842 --> 01:06:14,095 Имам новост и одвај чекам да ја кажам. 938 01:06:14,220 --> 01:06:16,097 Докторот ми рече да молчам 939 01:06:16,222 --> 01:06:19,141 додека не завршат првите четири месеци, но тоа беше синоќа, 940 01:06:19,266 --> 01:06:21,060 и прво морав да му кажам на Хектор. 941 01:06:21,185 --> 01:06:22,186 Гледаш... 942 01:06:23,646 --> 01:06:24,772 Ќе имам бебе. 943 01:06:30,111 --> 01:06:31,737 Да го најдеме татко. 944 01:06:31,862 --> 01:06:34,532 Можеме заедно да му кажеме. Ќе биде многу задоволен. 945 01:06:42,623 --> 01:06:43,624 Мајко? 946 01:08:12,755 --> 01:08:14,757 Превод: Сандра Авросиевска