1 00:01:42,060 --> 00:01:43,144 Lekas! 2 00:01:44,562 --> 00:01:47,107 En. Russell, awak dah nak sampai rumah. 3 00:01:49,567 --> 00:01:50,568 Lekas! 4 00:01:56,032 --> 00:01:57,200 Lekas! Ayuh! 5 00:02:00,745 --> 00:02:01,746 Dapatkan bantuan! 6 00:02:02,539 --> 00:02:05,458 Cepat, keluar! Ayuh! 7 00:02:07,502 --> 00:02:08,503 Panggil puan sekarang. 8 00:02:08,628 --> 00:02:09,796 Hulurkan tangan awak. 9 00:02:12,465 --> 00:02:13,466 Apa yang berlaku? 10 00:02:13,842 --> 00:02:14,925 Bawa dia masuk. 11 00:02:14,926 --> 00:02:16,010 Ada tangga. 12 00:02:16,136 --> 00:02:17,637 Panggil Pn. Bruce. 13 00:02:17,762 --> 00:02:18,972 Hati-hati. 14 00:02:20,181 --> 00:02:21,808 - Pergi ke ruang makan. - Apa yang berlaku? 15 00:02:21,933 --> 00:02:23,977 Penghantar bawa bungkusan ke pejabat 16 00:02:24,102 --> 00:02:25,562 kemudian dia mula menembak! 17 00:02:25,687 --> 00:02:29,023 - Ambil selimut dan bantal. - Saya akan ambil ais dan tuala. 18 00:02:29,149 --> 00:02:31,109 Adakah dia bernafas? Tolong cakap dia masih bernafas. 19 00:02:31,234 --> 00:02:33,278 - Saya boleh rasa nadinya. - Apa yang boleh saya bantu? 20 00:02:33,403 --> 00:02:35,446 Pergi panggil Dr. Logan! 21 00:02:35,697 --> 00:02:38,699 - Ada doktor di rumah kita sekarang. - Kalau begitu, bawa dia ke sini! 22 00:02:38,700 --> 00:02:41,201 - Tapi dia berkulit hitam. - Saya tak peduli. Pergi panggil dia! 23 00:02:41,202 --> 00:02:42,495 Panggil En. Larry! 24 00:02:42,620 --> 00:02:44,622 Seorang setiausaha ditembak. Saya rasa dia dah mati. 25 00:02:44,747 --> 00:02:46,708 Oh, Tuhan. Balik ke pejabat dan uruskannya. 26 00:02:46,833 --> 00:02:49,711 - Boleh awak halaukan polis? - Boleh. 27 00:02:50,795 --> 00:02:52,338 Bertahan, sayang. 28 00:02:52,463 --> 00:02:54,339 George, tolonglah. Saya merayu. 29 00:02:54,340 --> 00:02:55,508 Bertahan. 30 00:02:55,633 --> 00:02:57,635 - Dia ditembak? - Pergi secepat mungkin! 31 00:02:57,760 --> 00:02:58,969 - Saya perlukan beg saya. - Pergi! 32 00:02:58,970 --> 00:03:00,555 Kami akan bawa kepada awak! 33 00:03:02,807 --> 00:03:04,642 - Jadi dia masih hidup? - Ya. 34 00:03:04,767 --> 00:03:06,561 Doktor dalam perjalanan. 35 00:03:06,686 --> 00:03:08,730 - Tapi dia akan selamat? - Mungkin. 36 00:03:09,230 --> 00:03:10,356 Saya tak tahu. 37 00:03:12,567 --> 00:03:13,735 Apa yang berlaku? 38 00:03:13,860 --> 00:03:16,070 - En. Russell telah ditembak. - Apa? 39 00:03:16,196 --> 00:03:17,363 - Oleh siapa? - Saya tak tahu. 40 00:03:17,488 --> 00:03:19,616 Dr. Kirkland datang untuk jumpa saya. Dia pergi membantu. 41 00:03:19,741 --> 00:03:20,992 Saya akan bawakan beg dia. 42 00:03:21,117 --> 00:03:22,659 - Boleh saya buat begitu? - Saya perlu jumpa Larry. 43 00:03:22,660 --> 00:03:24,411 - Saya perlu bersama mereka semua. - Sudah tentu. 44 00:03:24,412 --> 00:03:25,955 Beritahu mak cik saya. 45 00:03:27,707 --> 00:03:29,249 Saya Dr. William Kirkland. Boleh saya rawat? 46 00:03:29,250 --> 00:03:30,335 Ya. 47 00:03:31,544 --> 00:03:33,129 En. Russell, awak boleh dengar? 48 00:03:33,254 --> 00:03:34,339 Boleh awak hentikan kesakitan dia? 49 00:03:34,464 --> 00:03:36,591 Lebih elok dia rasa sakit. 50 00:03:36,716 --> 00:03:37,926 Saya perlu periksa lukanya. 51 00:03:38,051 --> 00:03:40,177 Saya perlukan air bersih, ais dan tuala. 52 00:03:40,178 --> 00:03:42,804 - Ia dalam perjalanan. - Awak takkan apa-apa, En. Russell. 53 00:03:42,805 --> 00:03:45,308 Saya dah lihat banyak luka tembakan. 54 00:03:45,433 --> 00:03:47,226 Nak letak di mana? 55 00:03:47,227 --> 00:03:48,811 Di sini. Terima kasih. 56 00:03:51,189 --> 00:03:53,816 Saya perlukan bantuan untuk kekalkan tekanan. 57 00:03:55,485 --> 00:03:56,526 Tunjukkan saya apa nak buat. 58 00:03:56,527 --> 00:03:58,988 Tekan di sini untuk hentikan aliran darah. 59 00:03:59,739 --> 00:04:02,242 Pn. Russell, tolonglah. Cakap dengan suami awak. 60 00:04:02,992 --> 00:04:06,329 - Semuanya akan baik-baik saja. - Saya nak kamu semua pegang dia. 61 00:04:06,454 --> 00:04:08,914 Hicks, pegang tangan kanannya. Aaron, pegang kakinya. 62 00:04:08,915 --> 00:04:10,625 Pandang saya. 63 00:04:18,549 --> 00:04:19,925 Saya rasa peluru itu. 64 00:04:19,926 --> 00:04:23,054 Ia berdekatan ventrikel kiri. Nampaknya ia tersekat pada rusuknya. 65 00:04:23,721 --> 00:04:24,763 Saya akan bedah dia. 66 00:04:24,764 --> 00:04:26,516 Boleh hulurkan forseps apabila saya suruh? 67 00:04:26,641 --> 00:04:28,935 Awak akan rasa sedikit tekanan, En. Russell. 68 00:04:29,352 --> 00:04:31,270 Fokus pada isteri awak. 69 00:04:31,271 --> 00:04:33,146 Jangan risau, awak akan dijaga dengan baik. 70 00:04:33,147 --> 00:04:34,524 Ini akan menyakitkan. 71 00:04:37,694 --> 00:04:39,737 Lap darah supaya saya boleh nampak. 72 00:04:39,862 --> 00:04:40,863 Forseps! 73 00:04:51,207 --> 00:04:53,960 Peluru itu tak menyerpih. Bersyukurlah untuk itu. 74 00:05:00,591 --> 00:05:02,927 Apa yang berlaku? Kenapa dia menggeletar? 75 00:05:03,052 --> 00:05:04,387 Dia mengalami kejutan. 76 00:05:05,388 --> 00:05:08,766 Dia demam. Ambil ais untuk turunkan suhunya. 77 00:05:08,891 --> 00:05:11,185 - Tidak! Bertahan, George! - Tak apa. 78 00:05:11,311 --> 00:05:12,937 Bertahanlah! 79 00:05:13,062 --> 00:05:15,148 Tolonglah! Awak perlu selamatkan dia! 80 00:05:15,273 --> 00:05:16,691 Tolonglah, doktor. 81 00:05:19,068 --> 00:05:21,237 Bertahanlah. 82 00:05:36,252 --> 00:05:37,795 Apa yang berlaku? 83 00:05:38,296 --> 00:05:40,882 - Kenapa awak bangun awal sangat? - Kami tak tidur. 84 00:05:41,215 --> 00:05:42,508 En. Russell telah ditembak. 85 00:05:42,633 --> 00:05:45,136 Cik Marian bermalam di sana dengan Dr. Kirkland. 86 00:05:45,261 --> 00:05:46,637 Dia telah ditembak? 87 00:05:47,055 --> 00:05:49,390 Kenapa mereka panggil Dr. Kirkland? 88 00:05:49,515 --> 00:05:51,642 Mereka tak panggil. Dia melawat Cik Scott. 89 00:05:51,768 --> 00:05:53,853 Dia ke sana untuk membantu. 90 00:05:53,978 --> 00:05:55,563 Mujurlah dia ada di situ. 91 00:05:56,439 --> 00:05:58,191 Saya harap awak betul. 92 00:06:03,112 --> 00:06:06,324 - Dia lebih selesa di atas katil. - Sudah tentu. 93 00:06:08,076 --> 00:06:09,077 Apa yang awak buat? 94 00:06:09,202 --> 00:06:11,036 Dr. Logan, kami panggil awak beberapa jam lalu. 95 00:06:11,037 --> 00:06:12,120 Ke mana awak pergi? 96 00:06:12,121 --> 00:06:14,999 Pn. Strawder dapat anak kembar dan salah seorang songsang. 97 00:06:15,124 --> 00:06:16,125 Siapa awak? 98 00:06:16,501 --> 00:06:17,668 Saya Dr. William Kirkland. 99 00:06:17,794 --> 00:06:20,004 Doktor? Di mana awak belajar? 100 00:06:20,338 --> 00:06:21,756 Sekolah Perubatan Howard. 101 00:06:22,215 --> 00:06:23,257 Jangan cuba bercakap. 102 00:06:23,383 --> 00:06:25,551 Saya dah keluarkan peluru. Tiada serpihan. 103 00:06:25,676 --> 00:06:27,803 Saluran diikat untuk hentikan pendarahan. 104 00:06:27,804 --> 00:06:30,431 Kemudian saya balut luka dengan iodin dan kapas. 105 00:06:30,556 --> 00:06:32,432 Apa yang awak beri untuk kesakitannya? 106 00:06:32,433 --> 00:06:33,893 Saya tiada apa-apa dalam beg saya. 107 00:06:34,018 --> 00:06:36,354 Dia cuma melawat rumah di seberang jalan. 108 00:06:36,479 --> 00:06:38,856 - Bawa ini ke farmasi. - Church. 109 00:06:41,484 --> 00:06:44,695 - Adakah dia akan selamat? - Ada risiko jangkitan. 110 00:06:44,821 --> 00:06:46,197 Tapi nampaknya... 111 00:06:46,322 --> 00:06:49,450 - Siapa nama awak tadi? - Dr. Kirkland. 112 00:06:49,575 --> 00:06:53,204 Nampaknya Dr. Kirkland mungkin telah selamatkan nyawanya. 113 00:06:54,705 --> 00:06:57,208 Nasib baik dia ada berdekatan. 114 00:06:58,251 --> 00:07:01,754 Terima kasih atas bantuan awak. Mujurlah awak berdekatan. 115 00:07:01,879 --> 00:07:04,257 Harap awak boleh rahsiakan hal ini. 116 00:07:05,216 --> 00:07:07,593 Church, tolong pastikan Dr. Kirkland pulang dengan selamat. 117 00:07:07,718 --> 00:07:09,095 - Ya, puan. - Terima kasih. 118 00:07:09,220 --> 00:07:10,805 - Ikut sini, doktor. - Terima kasih. 119 00:07:12,098 --> 00:07:13,516 - Di mana dia? - Dia ada di dalam. 120 00:07:15,768 --> 00:07:17,895 - Apa yang berlaku? - Ayah kamu ditembak. 121 00:07:18,020 --> 00:07:20,648 - Kamu ke mana tadi? - Saya baru tahu pagi tadi. 122 00:07:20,773 --> 00:07:24,193 - Mereka dah panggil polis? - Mereka tak mahu sesiapa tahu. 123 00:07:24,318 --> 00:07:26,278 Bagaimana keadaan dia, Dr. Logan? 124 00:07:26,279 --> 00:07:27,989 Lebih baik daripada sebelum ini. 125 00:07:28,406 --> 00:07:31,826 Tapi sekarang, kita hanya boleh berdoa. 126 00:07:50,887 --> 00:07:54,640 - Nampaknya dia tidur nyenyak. - Baguslah. 127 00:07:56,309 --> 00:07:58,227 Mak saya beritahu saya apa yang awak buat. 128 00:07:58,478 --> 00:08:00,521 Awak bantu selamatkan ayah saya. 129 00:08:00,938 --> 00:08:01,939 Terima kasih. 130 00:08:03,024 --> 00:08:04,692 Saya akan buat apa saja untuk awak. 131 00:08:06,277 --> 00:08:08,321 Untuk keluarga awak juga. Awak pun tahu. 132 00:08:11,032 --> 00:08:12,825 Tapi awak putuskan pertunangan kita. 133 00:08:12,950 --> 00:08:13,993 Maafkan saya. 134 00:08:14,285 --> 00:08:16,829 Saya salah. Saya patut dengar. 135 00:08:18,372 --> 00:08:20,833 Jack beritahu saya dia bersama awak dan tiada apa yang berlaku. 136 00:08:20,958 --> 00:08:24,420 Saya beritahu awak perkara yang sama dan awak tak percaya. 137 00:08:25,129 --> 00:08:28,007 Saya boleh minta maaf, tapi awak pun tahu kisah silam saya. 138 00:08:28,132 --> 00:08:30,968 - Saya pernah percayakan lelaki... - Itu dia. 139 00:08:34,096 --> 00:08:37,058 Bukan saya saja yang bersalah. Awak tipu saya. 140 00:08:37,183 --> 00:08:38,851 Saya buat begitu untuk melindungi awak. 141 00:08:38,976 --> 00:08:40,478 Tapi lihatlah apa yang berlaku. 142 00:08:40,603 --> 00:08:42,396 Saya tak boleh dengar semua ini sekarang. 143 00:08:43,814 --> 00:08:45,608 Ayah saya mungkin akan mati. 144 00:08:47,068 --> 00:08:48,069 Sudah tentu. 145 00:08:49,362 --> 00:08:51,656 Maafkan saya. Awak patut bersama ibu bapa awak. 146 00:08:52,573 --> 00:08:54,241 Saya akan minta Church teman awak. 147 00:08:54,242 --> 00:08:55,868 Saya boleh pulang sendiri. 148 00:09:15,096 --> 00:09:16,138 Terima kasih, Boles. 149 00:09:19,100 --> 00:09:20,476 Bagaimana keadaan awak? 150 00:09:21,477 --> 00:09:24,272 Saya nak bot ini bergerak lebih laju. Saya nak tahu berita terkini. 151 00:09:24,397 --> 00:09:27,065 Tiada sebarang khabar tentang keadaan ayah saya 152 00:09:27,066 --> 00:09:30,111 sejak dapat kabel di Southampton sebelum berlepas. 153 00:09:30,695 --> 00:09:31,988 Saya tahu ia tak jelas 154 00:09:32,947 --> 00:09:35,491 tapi kita dah tahu dia semakin pulih. 155 00:09:36,450 --> 00:09:37,827 Saya gembira untuk itu. 156 00:09:38,286 --> 00:09:39,953 Baguslah awak dapat jumpa keluarga awak semula. 157 00:09:39,954 --> 00:09:42,248 Ya, saya gembira dapat jumpa mereka. 158 00:09:43,332 --> 00:09:45,876 Tapi saya tahu rumah saya di Sidmouth sekarang. 159 00:09:47,587 --> 00:09:48,713 Terima kasih untuk itu. 160 00:09:50,089 --> 00:09:53,092 Awak beri harapan ke tempat yang diperlukan. 161 00:09:54,093 --> 00:09:56,637 Awak betul-betul mahu Sarah cari rumah sendiri? 162 00:09:57,263 --> 00:09:58,264 Ya. 163 00:09:59,265 --> 00:10:00,641 Hanya ada seorang duke. 164 00:10:01,392 --> 00:10:04,185 Seperti yang saya baru tahu 165 00:10:04,186 --> 00:10:06,564 hanya ada seorang duchess juga. 166 00:10:10,943 --> 00:10:13,153 Dia pasti gembira En. Russell semakin pulih. 167 00:10:13,154 --> 00:10:14,321 Ya. 168 00:10:14,322 --> 00:10:17,783 Kalau bukan kerana Dr. Kirkland, dia takkan selamat. 169 00:10:18,492 --> 00:10:20,911 Awak ada dengar apa-apa berita daripada Larry? 170 00:10:21,412 --> 00:10:24,624 Dia ada perkara yang lebih penting untuk difikirkan. 171 00:10:26,083 --> 00:10:29,086 Cik Scott, gembira jumpa awak. 172 00:10:29,211 --> 00:10:31,297 Semoga perjalanan awak baik ke Newport. 173 00:10:31,422 --> 00:10:33,340 Harap puan boleh jaga diri tanpa saya. 174 00:10:33,341 --> 00:10:35,134 Saya rasa boleh. 175 00:10:35,259 --> 00:10:38,429 Pn. Van Rhijn semakin jarang dapat surat. 176 00:10:38,679 --> 00:10:41,891 Saya pergi dulu. Saya nak jumpa ibu bapa saya dulu. 177 00:10:42,391 --> 00:10:44,517 - Selamat jalan. - Terima kasih. 178 00:10:44,518 --> 00:10:45,603 Pn. Forte. 179 00:10:47,480 --> 00:10:51,025 Jangan ingatkan Mak Cik Agnes yang surat makin berkurangan. 180 00:10:51,150 --> 00:10:52,318 Betul. 181 00:10:52,610 --> 00:10:55,529 Tapi Pn. Foster dari Persatuan Warisan 182 00:10:55,655 --> 00:10:57,657 nampaknya agak mendesak. 183 00:10:57,782 --> 00:10:59,575 Dia minta duit lagi? 184 00:10:59,700 --> 00:11:02,244 Dia tak minta, tapi ya. 185 00:11:05,414 --> 00:11:08,918 Nampaknya kamu masih fikirkan tentang Larry. 186 00:11:09,043 --> 00:11:11,002 Ya. John beritahu saya 187 00:11:11,003 --> 00:11:13,714 Larry tak buat apa-apa pada malam kami bertunang. 188 00:11:13,839 --> 00:11:15,049 Dia bersama Larry. 189 00:11:15,299 --> 00:11:17,009 Tapi itu berita baik, bukan? 190 00:11:17,134 --> 00:11:19,052 Betul, tapi Larry cakap 191 00:11:19,053 --> 00:11:21,889 saya tak percayakan dia apabila dia cakap begitu. 192 00:11:22,473 --> 00:11:23,640 Saya cuma percayakan John. 193 00:11:23,641 --> 00:11:26,268 Larry rasa itu bukan permulaan yang baik untuk kami. 194 00:11:26,394 --> 00:11:27,478 Betul juga. 195 00:11:28,229 --> 00:11:31,023 Tapi kamu ada sebab untuk rasa ragu-ragu. 196 00:11:31,148 --> 00:11:32,441 Dia patut tahu. 197 00:11:32,775 --> 00:11:34,485 Mungkin mak cik betul... 198 00:11:37,238 --> 00:11:39,280 tapi sekarang ia rasa seperti 199 00:11:39,281 --> 00:11:41,659 peluang bagi hubungan kami semakin pudar. 200 00:11:43,953 --> 00:11:46,664 Awak masih tak nak libatkan polis? 201 00:11:47,540 --> 00:11:49,875 Saya tak mahu berita ini tersebar. 202 00:11:50,209 --> 00:11:52,461 Awak perlu cari siapa yang tembak saya. 203 00:11:52,586 --> 00:11:55,548 - Ada sesiapa yang awak syak? - Ya, ada... 204 00:11:57,049 --> 00:12:00,010 Ada orang yang mahu ayah saya mati 205 00:12:00,136 --> 00:12:01,721 terutamanya Richard Clay. 206 00:12:01,846 --> 00:12:03,472 Kami akan perhatikan En. Clay. 207 00:12:04,306 --> 00:12:05,599 Baiklah. 208 00:12:05,725 --> 00:12:07,518 Gunakan kekerasan jika perlu. 209 00:12:08,644 --> 00:12:09,770 Terima kasih, tuan. 210 00:12:11,981 --> 00:12:15,484 Awak selamat merupakan satu keajaiban. 211 00:12:16,652 --> 00:12:19,989 Tapi jangan cuba apa-apa yang memudaratkan. 212 00:12:20,406 --> 00:12:21,657 Terima kasih, doktor. 213 00:12:23,868 --> 00:12:26,746 Saya akan pastikan awak ikut arahan doktor. 214 00:12:27,163 --> 00:12:29,123 Kesihatan awak satu-satunya keutamaan saya. 215 00:12:29,790 --> 00:12:32,126 Saya perlu batalkan majlis tarian itu. 216 00:12:32,543 --> 00:12:33,919 Jangan batalkan demi saya. 217 00:12:34,044 --> 00:12:35,628 Jika orang tahu apa yang berlaku... 218 00:12:35,629 --> 00:12:37,798 Awak tak boleh gunakan saya sebagai sebab. 219 00:12:38,466 --> 00:12:40,676 Sebab lain boleh dianggap salah. 220 00:12:42,094 --> 00:12:44,722 Jangan sia-siakan rancangan landasan kereta api itu. 221 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 Baiklah. 222 00:12:46,265 --> 00:12:49,143 Buku McAllister buat semua orang takut. 223 00:12:49,268 --> 00:12:52,146 Jika majlis tarian dibatalkan, ramai yang akan terkesan. 224 00:12:52,271 --> 00:12:53,814 Pasti mak tak mahu itu berlaku. 225 00:12:56,150 --> 00:12:57,693 Saya akan kembali ke kelab. 226 00:13:03,199 --> 00:13:05,034 Awak perlu bersedia untuk majlis tarian. 227 00:13:05,367 --> 00:13:08,037 Kalau awak rasa lebih baik, mungkin awak boleh datang sekejap. 228 00:13:08,996 --> 00:13:12,040 Kita boleh menjadi contoh keluarga yang stabil 229 00:13:12,041 --> 00:13:13,751 di majlis yang diuruskan dengan baik. 230 00:13:13,876 --> 00:13:15,461 Awak ketuanya. 231 00:13:15,586 --> 00:13:17,213 Pn. Astor ketuanya. 232 00:13:17,338 --> 00:13:18,881 Pn. Astor ialah ibu kepada seorang wanita 233 00:13:19,006 --> 00:13:21,008 yang akan diheret ke mahkamah perceraian 234 00:13:21,133 --> 00:13:22,384 kerana kecurangannya. 235 00:13:23,219 --> 00:13:25,679 Awak ibu kepada seorang duchess. 236 00:13:27,139 --> 00:13:29,433 Kita ibu bapa kepada seorang duchess. 237 00:13:33,145 --> 00:13:35,397 Dia meluru masuk 238 00:13:35,523 --> 00:13:38,776 keluarkan peluru daripada En. Russell dan selamatkan dia. 239 00:13:38,901 --> 00:13:41,445 Oh, Tuhan. Luar biasa. 240 00:13:42,530 --> 00:13:44,490 Tiada orang akan tahu 241 00:13:44,615 --> 00:13:48,494 doktor kulit hitam selamatkan ahli perniagaan kulit putih. 242 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 Itu tak pernah didengari. 243 00:13:50,454 --> 00:13:53,541 Dia berada di Jalan 61 sebab dia mahu jumpa saya. 244 00:13:53,958 --> 00:13:56,668 - Lewat untuk datang melawat. - Betul. 245 00:13:56,669 --> 00:14:00,089 Kami tak sempat berbual, tapi dia akan sampai nanti. 246 00:14:00,214 --> 00:14:01,965 Dia tak ikut sekali ke Newport? 247 00:14:01,966 --> 00:14:04,301 Dia nak berbual sebelum kita pergi. 248 00:14:04,426 --> 00:14:06,178 Ia nampak penting. 249 00:14:07,179 --> 00:14:10,933 - Saya tahu apa yang mak fikirkan. - Kamu tak fikir begitu juga? 250 00:14:11,058 --> 00:14:12,977 Mungkin sedikit. Entahlah. 251 00:14:13,102 --> 00:14:14,270 Dia dah cakap dengan ayah? 252 00:14:14,395 --> 00:14:16,187 Arthur tak cakap apa-apa pun. 253 00:14:16,188 --> 00:14:18,899 Mak perlu hantar bekas makanan yang dia lupa bawa. 254 00:14:19,024 --> 00:14:22,069 Mahu mak pergi ke farmasi dulu atau tak perlu tergesa-gesa? 255 00:14:22,194 --> 00:14:24,238 Ellen ada di sini, jadi kamu ada caperon. 256 00:14:24,363 --> 00:14:26,532 Pergi beri bekal kepada ayah. 257 00:14:26,657 --> 00:14:28,784 - Okey. - Sudahlah. 258 00:14:30,035 --> 00:14:31,912 Mak akan jumpa kamu nanti. 259 00:14:32,037 --> 00:14:34,331 Mak tak sabar nak dengar pendapat Dr. Kirkland. 260 00:14:34,456 --> 00:14:37,042 Baiklah. 261 00:14:48,178 --> 00:14:49,305 Jadi, ia benar? 262 00:14:51,682 --> 00:14:52,683 Ya. 263 00:14:53,851 --> 00:14:58,314 Ayah saya batalkan perkahwinan itu, tapi saya dah mengandung. 264 00:15:01,859 --> 00:15:04,528 Saya tak sedarkan diri semasa bersalin. 265 00:15:04,653 --> 00:15:06,154 Apabila saya bangun 266 00:15:06,155 --> 00:15:09,116 mereka tipu yang anak itu tak selamat. 267 00:15:09,241 --> 00:15:13,370 En. Scott yang serahkan anak itu kepada keluarga angkat? 268 00:15:14,246 --> 00:15:18,709 Saya ambil masa yang lama untuk cuba terima 269 00:15:18,834 --> 00:15:20,044 dan maafkan dia. 270 00:15:21,420 --> 00:15:23,005 Saya memang nak beritahu awak. 271 00:15:23,797 --> 00:15:25,883 Saya cuma tak cukup berani. 272 00:15:27,468 --> 00:15:28,677 Begitu. 273 00:15:37,436 --> 00:15:38,520 Awak dah nak balik? 274 00:15:40,731 --> 00:15:44,193 Saya perlu berjalan dan berfikir. 275 00:15:45,152 --> 00:15:46,487 Saya minta maaf. 276 00:15:47,571 --> 00:15:50,657 Saya faham kalau awak fikir buruk tentang saya. 277 00:15:50,658 --> 00:15:53,243 Saya tak dapat berfikir dengan jelas sekarang. 278 00:15:55,913 --> 00:15:56,997 Saya akan tulis surat kepada awak. 279 00:15:57,873 --> 00:15:59,792 Kami akan ke Newport untuk majlis tarian itu. 280 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 Ya, saya perlu teman mak saya ke kereta api esok. 281 00:16:04,672 --> 00:16:08,759 Maklumat ini menguatkan lagi tanggapan dia terhadap kita. 282 00:16:09,093 --> 00:16:11,178 Nampaknya sekarang 283 00:16:12,471 --> 00:16:13,639 ia semakin sahih. 284 00:16:14,056 --> 00:16:17,850 Saya tak beritahu awak sebab saya tak mahu kongsi hal peribadi. 285 00:16:17,851 --> 00:16:21,438 Tiada masa yang sesuai untuk bercakap tentang hal begini. 286 00:16:21,855 --> 00:16:23,023 Betul. 287 00:16:24,483 --> 00:16:26,902 Nampaknya begitu. 288 00:16:29,655 --> 00:16:30,823 Selamat tinggal, Cik Scott. 289 00:16:34,076 --> 00:16:35,077 William. 290 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 Ini awak punya. 291 00:17:12,823 --> 00:17:14,199 Apa yang berlaku? 292 00:17:14,825 --> 00:17:18,328 Mak dia ada kawan di Philadelphia. 293 00:17:19,413 --> 00:17:22,833 - Dia tahu tentang Springs. - Aduhai. 294 00:17:25,002 --> 00:17:27,296 Dia beritahu William semuanya 295 00:17:27,504 --> 00:17:31,008 dan saya pasti dia menokok tambah sesuka hati. 296 00:17:32,342 --> 00:17:33,677 Ia dah berakhir. 297 00:17:34,386 --> 00:17:35,888 Itu yang dia beritahu kamu? 298 00:17:36,013 --> 00:17:39,266 Dia tak fikir kita boleh lawan mak dia. 299 00:17:39,391 --> 00:17:42,061 - Kenapa? - Tak, dia cuma terkejut. 300 00:17:42,561 --> 00:17:45,314 Cinta tak hilang sekelip mata. 301 00:17:46,190 --> 00:17:50,485 Tak kira apa yang berlaku, kamu layak mendapat suami 302 00:17:50,486 --> 00:17:52,154 yang memahami 303 00:17:52,279 --> 00:17:55,824 memberi belas kasihan dan menyayangi kamu. 304 00:17:55,949 --> 00:17:58,744 Saya tak boleh percayakan itu. 305 00:18:11,048 --> 00:18:12,257 Selamat malam. 306 00:18:12,966 --> 00:18:14,676 Awalnya. 307 00:18:15,427 --> 00:18:17,387 Harap kamu tak jatuh sakit. 308 00:18:17,513 --> 00:18:18,806 Saya tak apa-apa. 309 00:18:19,723 --> 00:18:20,724 Selamat malam. 310 00:18:23,227 --> 00:18:25,437 Marian sihat. 311 00:18:25,562 --> 00:18:27,397 Dia cuma fikirkan perkara lain. 312 00:18:30,025 --> 00:18:31,443 Apa maksud awak? 313 00:18:32,486 --> 00:18:34,363 Marian dapat tahu 314 00:18:34,488 --> 00:18:37,991 En. Russell tak buat apa-apa pada malam pertunangan mereka. 315 00:18:39,701 --> 00:18:40,828 Jadi? 316 00:18:41,453 --> 00:18:44,915 En. Russell persoalkan sama ada mereka patut bersama 317 00:18:45,040 --> 00:18:46,416 kalau Marian tak percayakan dia. 318 00:18:46,542 --> 00:18:49,461 Mujurlah ada orang yang masih boleh berfikir. 319 00:18:50,337 --> 00:18:52,422 Bayangkan berkahwin dengan keluarga itu. 320 00:18:52,548 --> 00:18:55,342 Biar betul, Agnes. Ini bukan tentang keluarga itu. 321 00:18:55,467 --> 00:18:58,011 Ini tentang Marian dan lelaki yang dia cintai. 322 00:18:58,137 --> 00:18:59,178 Jangan jadi naif. 323 00:18:59,179 --> 00:19:00,806 Perkahwinan bukan dengan seorang lelaki saja. 324 00:19:00,931 --> 00:19:02,266 Perkahwinan melibatkan kehidupan. 325 00:19:02,391 --> 00:19:04,351 Marian berhak dapat kehidupan yang lebih baik. 326 00:19:05,102 --> 00:19:08,188 Seseorang daripada keluarga yang stabil dan tradisional. 327 00:19:08,313 --> 00:19:10,858 Itu tak menjamin perkahwinan yang bahagia. 328 00:19:11,859 --> 00:19:14,153 Semasa awak berkahwin dengan Arnold, awak ada semua itu. 329 00:19:15,362 --> 00:19:17,156 Apa perasaan awak tentangnya? 330 00:19:19,241 --> 00:19:20,909 Saya tak ingat sangat. 331 00:19:22,703 --> 00:19:23,954 Itu yang awak nak? 332 00:19:24,746 --> 00:19:25,831 Untuk Marian? 333 00:19:37,718 --> 00:19:39,720 Saya ingatkan awak tak suka Wagner. 334 00:19:39,845 --> 00:19:42,389 Tentulah tidak. Cita rasa saya sangat baik. 335 00:19:43,015 --> 00:19:45,309 Tapi kita tak boleh selalu buat apa yang kita suka. 336 00:19:46,810 --> 00:19:48,853 Itu Pn. Winterton? 337 00:19:48,854 --> 00:19:50,606 Saya tak nampak dia sejak suaminya meninggal dunia. 338 00:19:50,731 --> 00:19:53,108 Mungkin dia dah jarang keluar. 339 00:19:53,609 --> 00:19:56,695 Mungkin harta suami dia dapat tanggung dia dengan baik. 340 00:19:56,820 --> 00:19:59,948 Betul. Dia tiada anak. 341 00:20:00,866 --> 00:20:02,326 Menariknya. 342 00:20:03,327 --> 00:20:05,078 - Gembira bertemu awak. - Saya juga. 343 00:20:06,205 --> 00:20:07,831 - Minta diri dulu. - Baiklah. 344 00:20:07,956 --> 00:20:09,333 Dah lama kita tak jumpa. 345 00:20:10,209 --> 00:20:12,252 Saya bersimpati tentang suami awak. 346 00:20:12,377 --> 00:20:13,378 Terima kasih. 347 00:20:13,503 --> 00:20:16,465 Ia menyedihkan, tapi dia tak menderita lama. 348 00:20:16,757 --> 00:20:18,175 Saya masih ucapkan takziah. 349 00:20:18,508 --> 00:20:22,221 Pasti sukar untuk membina semula hidup awak. 350 00:20:22,346 --> 00:20:25,140 Harap awak ada ramai keluarga dan kawan untuk menyokong awak. 351 00:20:25,265 --> 00:20:26,725 Tak juga. 352 00:20:26,850 --> 00:20:28,852 Saya dah tiada keluarga di New York 353 00:20:28,977 --> 00:20:31,772 dan kawan-kawan kami adalah kawan Joshua. 354 00:20:32,189 --> 00:20:33,982 Tapi saya masih ada orang-orangnya. 355 00:20:34,233 --> 00:20:36,652 Mereka dah tua, tapi mereka jaga saya dengan baik. 356 00:20:36,985 --> 00:20:38,445 Jika awak mahu berbincang dengan seseorang 357 00:20:38,570 --> 00:20:41,365 yang bukan orang En. Winterton 358 00:20:41,823 --> 00:20:44,117 saya tawarkan perkhidmatan saya. 359 00:20:44,451 --> 00:20:47,329 Sudah tentu. Itu yang awak buat sekarang, bukan? 360 00:20:47,454 --> 00:20:49,581 Uruskan duit klien awak. 361 00:20:49,706 --> 00:20:52,501 Saya lebih suka anggap saya uruskan hidup mereka. 362 00:20:52,626 --> 00:20:56,255 - Awak nak uruskan hidup saya? - Ya, kalau awak benarkan. 363 00:20:57,714 --> 00:20:59,174 Ceritakan tentang hidup awak. 364 00:20:59,299 --> 00:21:02,427 Awak akan ke Newport untuk majlis tarian Pn. Astor, bukan? 365 00:21:02,552 --> 00:21:06,056 Betul, tapi Pn. Astor tak buat tahun ini. 366 00:21:06,181 --> 00:21:08,433 Ia diambil alih oleh Pn. Russell. 367 00:21:08,558 --> 00:21:10,560 - Aduhai. - Kenapa? 368 00:21:11,061 --> 00:21:14,106 Bukankah awak dalam senarai Pn. Russell? 369 00:21:14,690 --> 00:21:16,023 Tidak. 370 00:21:16,024 --> 00:21:19,403 Awak saja di New York yang tahu sebabnya. 371 00:21:19,528 --> 00:21:20,903 Awak pergi majlis perkahwinan anaknya. 372 00:21:20,904 --> 00:21:22,406 En. Winterton masih hidup ketika itu. 373 00:21:22,531 --> 00:21:24,865 Dia sudah abaikan saya setelah En. Winterton tiada. 374 00:21:24,866 --> 00:21:26,660 Saya takkan dijemput ke majlis perkahwinan seterusnya. 375 00:21:26,785 --> 00:21:28,619 Itu masih lama. 376 00:21:28,620 --> 00:21:29,955 Sayangnya. 377 00:21:34,084 --> 00:21:36,420 - Kita patut masuk semula. - Perlukah kita masuk? 378 00:21:37,671 --> 00:21:38,755 Bersedialah. 379 00:21:45,637 --> 00:21:48,724 Saya nak awak tahu yang senarai tetamu hampir siap. 380 00:21:49,057 --> 00:21:52,519 Saya gembira mendengar persediaan untuk majlis tarian berjalan lancar. 381 00:21:52,644 --> 00:21:55,063 Saya juga nak beritahu yang saya dah jemput Pn. Fane 382 00:21:55,188 --> 00:21:57,524 dan ingin menjemput Charlotte kalau dia mahu datang. 383 00:21:58,525 --> 00:22:00,819 - Awak jemput saya? - Tak masuk akal. 384 00:22:01,445 --> 00:22:03,947 Kenapa awak fikir saya akan setuju? 385 00:22:04,281 --> 00:22:05,907 Itu akan merosakkan kita semua. 386 00:22:06,033 --> 00:22:07,993 Pn. Astor, mereka bukan orang asing. 387 00:22:08,118 --> 00:22:11,079 Ini kawan kami, Aurora Fane dan juga anak awak. 388 00:22:11,496 --> 00:22:13,290 Awak nak mereka diabai selama-lamanya? 389 00:22:13,415 --> 00:22:15,958 Kita tak boleh libatkan golongan sosial 390 00:22:15,959 --> 00:22:18,754 dengan hal perceraian kita. 391 00:22:18,879 --> 00:22:19,880 Tapi mak 392 00:22:20,005 --> 00:22:22,632 bukankah cadangan Pn. Russell boleh selamatkan saya? 393 00:22:22,758 --> 00:22:25,510 Awak tak nak selamatkan anak awak? 394 00:22:25,886 --> 00:22:29,264 Kalau awak jemput mereka, berita akan tersebar. 395 00:22:29,765 --> 00:22:31,390 Saya tak nak terlibat. 396 00:22:31,391 --> 00:22:33,560 Jadi saya hanya boleh mengait 397 00:22:33,685 --> 00:22:36,312 di depan unggun api sepanjang hidup saya? 398 00:22:36,313 --> 00:22:38,815 Kamu perlu belajar masukkan benang ke dalam jarum dulu. 399 00:22:39,983 --> 00:22:43,028 Pn. Astor, saya harap awak akan pertimbangkan. 400 00:22:43,153 --> 00:22:44,363 Tidak. 401 00:22:44,488 --> 00:22:47,239 Kalau awak paksa saya, saya takkan rahsiakan 402 00:22:47,240 --> 00:22:49,826 kenapa saya tak nak pergi ke majlis tarian awak. 403 00:22:50,744 --> 00:22:51,870 Jaga diri. 404 00:22:56,458 --> 00:22:57,834 Saya boleh buat, terima kasih. 405 00:22:58,585 --> 00:22:59,711 Cik Brook. 406 00:23:01,880 --> 00:23:04,257 Cik Brook, terima kasih sebab datang. 407 00:23:05,884 --> 00:23:09,054 Saya nak ucap terima kasih atas semua yang awak dah buat. 408 00:23:09,179 --> 00:23:10,554 Saya pun berterima kasih. 409 00:23:10,555 --> 00:23:13,058 - Saya nak beri awak gaun baru. - Tak apa. 410 00:23:13,683 --> 00:23:16,978 Tapi saya gembira melihat En. Russell dapat duduk dan bercakap. 411 00:23:17,104 --> 00:23:19,356 Dia bertambah baik berbanding sebelum ini. 412 00:23:22,192 --> 00:23:26,405 Saya minta diri dulu. Saya ada hal. 413 00:23:31,493 --> 00:23:34,704 Sayang sekali kamu berdua dah berpisah. 414 00:23:35,205 --> 00:23:38,125 - Saya pun rasa begitu. - Ya. Sayang sekali. 415 00:23:38,583 --> 00:23:40,585 Maksudnya awak ragu-ragu? 416 00:23:41,878 --> 00:23:43,088 Saya harap begitulah. 417 00:23:43,338 --> 00:23:45,924 Saya lega melihat keadaan awak 418 00:23:46,049 --> 00:23:48,552 tapi saya tak nak buat awak penat. 419 00:23:48,677 --> 00:23:50,137 Terima kasih sekali lagi, Cik Brook. 420 00:23:50,595 --> 00:23:51,805 Saya akan iring awak keluar. 421 00:23:55,767 --> 00:23:58,728 Apa akan berlaku dengan majlis tarian di Newport? 422 00:23:58,854 --> 00:24:00,647 George kata saya boleh teruskan. 423 00:24:01,064 --> 00:24:03,024 Hector dan Gladys dalam perjalanan ke sini. 424 00:24:03,150 --> 00:24:04,150 Seperti yang awak tahu 425 00:24:04,151 --> 00:24:05,985 George tak mahu kejadian itu dilaporkan 426 00:24:05,986 --> 00:24:08,238 jadi saya tak boleh gunakan itu sebagai alasan. 427 00:24:08,655 --> 00:24:10,449 Dia seorang yang bertekad. 428 00:24:10,574 --> 00:24:13,285 Tiada apa yang boleh menghalang perniagaan dia. 429 00:24:13,702 --> 00:24:15,871 Jadi, majlis akan diteruskan. 430 00:24:15,996 --> 00:24:19,332 Saya dah jemput Pn. Fane dan Pn. Drayton juga. 431 00:24:20,167 --> 00:24:22,752 Awak betul-betul akan benarkan wanita bercerai datang? 432 00:24:22,878 --> 00:24:24,838 Saya rasa dah tiba masanya. Awak tak setuju? 433 00:24:24,963 --> 00:24:27,257 Perceraian Pn. Drayton yang beri saya peluang itu. 434 00:24:27,382 --> 00:24:28,508 Itulah yang saya fikir. 435 00:24:28,633 --> 00:24:30,093 Maksud awak, Pn. Astor tak setuju? 436 00:24:30,218 --> 00:24:31,470 Masih awal lagi. 437 00:24:32,220 --> 00:24:34,473 Maaf sebab tak dapat hadir untuk menyokong keputusan awak. 438 00:24:34,973 --> 00:24:37,017 Apa? Awak tak datang ke majlis tarian? 439 00:24:37,142 --> 00:24:39,853 Awak pun nampak Larry tak selesa dengan saya. 440 00:24:41,104 --> 00:24:42,564 Jangan putus asa dengan dia. 441 00:24:42,689 --> 00:24:45,192 - Saya tak nampak pilihan lain. - Mengarut. 442 00:24:45,317 --> 00:24:48,487 Saya nampak awak berlumuran darah dan bantu selamatkan George. 443 00:24:48,612 --> 00:24:50,864 Saya tahu awak bukan debutante sembarangan. 444 00:24:52,365 --> 00:24:55,619 Saya nampak awak dari pandangan Larry ketika itu. 445 00:24:55,744 --> 00:24:58,705 Kamu berdua boleh ada masa depan. Awak tak nak berjuang untuk itu? 446 00:24:59,080 --> 00:25:00,665 Itu bukan pilihan saya. 447 00:25:01,458 --> 00:25:03,877 Larry dah cakap dengan jelas. 448 00:25:06,129 --> 00:25:09,257 Kalau dia rasa begitu, mungkin itu yang terbaik. 449 00:25:12,511 --> 00:25:16,640 Baiknya awak datang jumpa kami selepas dapat rumah baru. 450 00:25:16,765 --> 00:25:18,308 Saya harap saya tak mengganggu. 451 00:25:18,433 --> 00:25:21,436 Tidak. Gembira awak ada di sini lagi. 452 00:25:21,561 --> 00:25:23,021 Bagaimana dengan rumah baru awak? 453 00:25:23,146 --> 00:25:25,565 - Siapa yang jaga awak di sana? - Pn. Clancy. 454 00:25:25,690 --> 00:25:26,774 Dia baik 455 00:25:26,775 --> 00:25:28,068 tapi tak pandai masak macam Pn. Bauer. 456 00:25:28,193 --> 00:25:29,194 Tentulah tidak. 457 00:25:29,319 --> 00:25:30,820 Dia tak pandai memasak langsung. 458 00:25:30,946 --> 00:25:32,572 Dia mengemas untuk awak juga? 459 00:25:32,989 --> 00:25:34,783 Ada dua wanita yang datang setiap hari. 460 00:25:35,492 --> 00:25:37,661 Tapi Pn. Clancy yang uruskan mereka. 461 00:25:38,036 --> 00:25:40,997 Kundang kita hidup macam putera, dijaga dengan rapi. 462 00:25:41,122 --> 00:25:44,042 Apa salahnya? Dia berhak dilayan begitu, bukan? 463 00:25:44,417 --> 00:25:45,961 Mereka wanita muda? 464 00:25:48,797 --> 00:25:49,798 Ya. 465 00:25:50,674 --> 00:25:51,800 Adakah itu penting? 466 00:25:53,134 --> 00:25:54,511 Saya harap ia tak penting. 467 00:25:59,391 --> 00:26:00,559 Kamu dah balik. 468 00:26:00,934 --> 00:26:02,519 Macam mana dengan En. Russell? 469 00:26:02,852 --> 00:26:04,854 Nampaknya keadaan dia semakin baik. 470 00:26:04,980 --> 00:26:06,606 Harap-harap begitulah. 471 00:26:07,065 --> 00:26:09,901 - Mereka mahu kita rahsiakannya. - Kasihan dia. 472 00:26:10,026 --> 00:26:11,987 Mereka nak kekalkan keadaan seperti biasa 473 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 jadi mereka akan teruskan majlis tarian itu. 474 00:26:14,531 --> 00:26:17,200 Itu langkah yang berani. 475 00:26:17,325 --> 00:26:19,286 Itu menunjukkan keberanian. 476 00:26:19,411 --> 00:26:21,663 Ya. Malah, Pn. Russell kata 477 00:26:21,788 --> 00:26:24,291 dia jemput Aurora dan Charlotte Astor. 478 00:26:24,416 --> 00:26:28,502 Apa? Tentu Lina Astor takkan setuju. 479 00:26:28,503 --> 00:26:30,504 Betul, dia tak setuju. 480 00:26:30,505 --> 00:26:34,593 Mestilah. Sekumpulan janda? 481 00:26:35,176 --> 00:26:36,468 Apa seterusnya dalam senarai? 482 00:26:36,469 --> 00:26:38,430 Tukang kayu? Ibu tak berkahwin? 483 00:26:38,555 --> 00:26:41,016 Pn. Russell mengambil langkah yang berbahaya. 484 00:26:41,141 --> 00:26:43,351 Saya tak nak pergi pun. 485 00:26:43,935 --> 00:26:45,687 Saya tak nak jumpa Larry. 486 00:26:49,065 --> 00:26:51,234 Ya, Mak Cik Ada ada cakap 487 00:26:51,359 --> 00:26:54,487 kamu dan En. Russell masih bergaduh. 488 00:26:55,447 --> 00:26:58,158 Tapi kamu perlu jumpa dia sekarang, Marian 489 00:26:58,617 --> 00:27:00,075 dan mengaku yang kamu salah. 490 00:27:00,076 --> 00:27:03,163 - Mak pernah mengaku salah? - Tak perlu. 491 00:27:03,663 --> 00:27:04,664 Mak tak pernah salah. 492 00:27:05,832 --> 00:27:07,959 Bukankah mak cik tak berkenan dengan En. Russell? 493 00:27:08,084 --> 00:27:09,794 Mak cik dah berubah hati. 494 00:27:10,378 --> 00:27:12,088 Mungkin Larry juga akan berubah hati. 495 00:27:13,381 --> 00:27:15,508 Saya tak nak tahu. 496 00:27:21,890 --> 00:27:23,350 En. Van Rhijn. 497 00:27:24,017 --> 00:27:25,018 Silakan. 498 00:27:25,810 --> 00:27:26,811 Terima kasih. 499 00:27:29,898 --> 00:27:31,316 Apa yang boleh saya bantu? 500 00:27:32,067 --> 00:27:35,820 Saya nak awak tahu keadaan Larry dan Marian. 501 00:27:36,154 --> 00:27:38,657 - Marian tahu Larry tak bersalah. - Tentulah tidak. 502 00:27:38,782 --> 00:27:42,911 Tapi nampaknya tiada perubahan. 503 00:27:43,453 --> 00:27:45,330 Marian masih tak nak pergi ke majlis tarian itu. 504 00:27:45,455 --> 00:27:46,498 Ya, saya tahu. 505 00:27:46,623 --> 00:27:51,878 Saya fikir mungkin saya boleh pujuk dia. 506 00:27:52,003 --> 00:27:55,632 Kenapa? Sebab awak nak tolong saya? 507 00:27:55,757 --> 00:27:58,968 Sudah tentu. Tentu awak tahu. 508 00:27:59,719 --> 00:28:02,597 Saya tahu awak nak mahukan sesuatu, En. Van Rhijn. 509 00:28:03,765 --> 00:28:05,433 Mahu jimatkan masa? 510 00:28:07,268 --> 00:28:11,773 Boleh awak jemput Pn. Winterton ke majlis tarian awak? 511 00:28:11,898 --> 00:28:13,066 Aduhai. 512 00:28:13,733 --> 00:28:16,361 Bukankah dia tak nak datang sebab suaminya dah mati? 513 00:28:17,362 --> 00:28:18,488 Macam mana dengan Pn. Astor? 514 00:28:18,613 --> 00:28:20,365 Pn. Astor tak suka dia 515 00:28:20,490 --> 00:28:22,533 tapi saya rasa dia akan ubah fikiran 516 00:28:22,534 --> 00:28:25,078 dengan sokongan awak. 517 00:28:26,162 --> 00:28:30,333 Tak lama lagi, awak akan setanding dengan Pn. Astor. 518 00:28:31,459 --> 00:28:32,585 Mungkin lebih kuat. 519 00:28:37,882 --> 00:28:40,885 Baiklah, En. Van Rhijn. Saya akan jemput dia. 520 00:28:41,553 --> 00:28:44,097 Tapi saya nak Cik Brook datang juga. 521 00:28:45,265 --> 00:28:47,392 Saya harap awak takkan hampakan saya. 522 00:28:51,896 --> 00:28:53,314 Ya. 523 00:28:53,440 --> 00:28:56,067 Oscar. Kamu dari mana? 524 00:28:56,192 --> 00:28:58,862 Saya perlu uruskan sesuatu sebelum kami bertolak ke Newport. 525 00:28:59,529 --> 00:29:03,366 Saya terserempak dengan Pn. Russell tadi. 526 00:29:04,284 --> 00:29:08,079 Dia kecewa Marian tak dapat datang ke majlis tarian itu. 527 00:29:10,874 --> 00:29:12,208 Dia sukakan awak. 528 00:29:12,333 --> 00:29:13,710 Sayang kalau kamu tak pergi. 529 00:29:13,835 --> 00:29:18,297 Kalau Marian tak nak pergi, kita perlu hormat keputusan dia. 530 00:29:18,298 --> 00:29:20,759 Bukan dia seorang saja yang tak pergi. 531 00:29:20,884 --> 00:29:22,260 Sudah tentu. 532 00:29:22,469 --> 00:29:27,015 Tapi fikirkan apa yang keluarga Russell telah lalui. 533 00:29:28,808 --> 00:29:30,727 Siapa yang datang lewat begini? 534 00:29:30,852 --> 00:29:32,645 Pn. Foster awak yang telefon. 535 00:29:32,771 --> 00:29:34,354 Dia takkan lama. 536 00:29:34,355 --> 00:29:35,565 Dia nak pergi makan malam. 537 00:29:35,690 --> 00:29:38,067 Dia bukan Pn. Foster saya. 538 00:29:38,193 --> 00:29:39,819 Pn. Philip Foster. 539 00:29:40,904 --> 00:29:42,238 Terima kasih kerana datang. 540 00:29:42,822 --> 00:29:45,617 Pn. Foster dari Persatuan Warisan New York. 541 00:29:45,742 --> 00:29:48,453 Maaf sebab tak berkesempatan 542 00:29:48,578 --> 00:29:49,996 untuk balas surat awak. 543 00:29:50,121 --> 00:29:54,125 Tak apa, Pn. Van Rhijn, kita sedang bercakap sekarang. 544 00:29:54,250 --> 00:29:55,502 Awak sangat baik. 545 00:29:55,627 --> 00:29:59,005 Bukankah sewaktu saya ke sini 546 00:29:59,714 --> 00:30:02,759 ada gambar Robert Livingston 547 00:30:02,884 --> 00:30:05,220 yang menjadi canselor pertama negeri? 548 00:30:05,345 --> 00:30:08,264 Betul. Ingatan awak sangat baik. 549 00:30:08,389 --> 00:30:11,017 Awak tahu dia mengangkat sumpah presiden 550 00:30:11,142 --> 00:30:12,393 kepada George Washington? 551 00:30:12,519 --> 00:30:16,731 Hubungan keluarga awak kongsi sejarah dengan bandar kami. 552 00:30:16,856 --> 00:30:20,193 Minat awak terhadap keluarga saya adalah satu pujian 553 00:30:20,318 --> 00:30:24,030 tapi kita tahu apa tujuan awak untuk jumpa saya. 554 00:30:24,155 --> 00:30:26,991 - Betul, kami mahu... - Tunggu dulu. 555 00:30:27,116 --> 00:30:29,536 - Mak Cik Agnes, kita patut pergi... - Jangan pergi. Kamu pun tahu. 556 00:30:29,661 --> 00:30:31,329 Agnes, awak tak tahu yang... 557 00:30:31,454 --> 00:30:34,290 Saya nak hentikan rasa malu ini. 558 00:30:34,415 --> 00:30:37,377 Saya patut berterus terang dari awal lagi 559 00:30:37,502 --> 00:30:40,421 yang saya tak boleh menyumbang kepada persatuan 560 00:30:41,840 --> 00:30:45,884 sebab saya dah tiada duit. 561 00:30:45,885 --> 00:30:49,639 Kami tak harapkan sumbangan daripada awak, Pn. Van Rhijn. 562 00:30:51,015 --> 00:30:52,433 Kami ada dana. 563 00:30:52,559 --> 00:30:54,769 Kami cuma nak nama awak. 564 00:30:55,228 --> 00:30:57,063 Sebagai naib presiden. 565 00:30:59,482 --> 00:31:02,527 Naib presiden Persatuan Warisan New York? 566 00:31:02,652 --> 00:31:03,653 Ya. 567 00:31:03,778 --> 00:31:06,406 Agnes. Ini satu penghormatan. 568 00:31:06,531 --> 00:31:08,116 Betul cakap awak. 569 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 Ini satu penghormatan. 570 00:31:11,828 --> 00:31:14,706 Pn. Foster, maafkan saya. 571 00:31:14,831 --> 00:31:20,003 Saya salah anggap dan memalukan diri sendiri. 572 00:31:20,461 --> 00:31:23,506 Boleh awak melawat saya semula selepas kita balik dari Newport 573 00:31:23,631 --> 00:31:25,382 dan berbincang dengan baik? 574 00:31:25,383 --> 00:31:27,093 Sudah tentu. 575 00:31:27,218 --> 00:31:30,763 Saya pergi dulu. Selamat malam, semua. 576 00:31:30,889 --> 00:31:32,390 - Selamat malam. - Selamat malam. 577 00:31:32,515 --> 00:31:35,560 - Selamat malam. - Terima kasih. Selamat malam. 578 00:31:37,729 --> 00:31:40,105 Awak tahu itu yang dia mahu? 579 00:31:40,106 --> 00:31:41,857 Saya tulis surat kepadanya 580 00:31:41,858 --> 00:31:44,360 dan saya sudah pun tahu. 581 00:31:50,533 --> 00:31:52,535 Cik Bridget datang nak jumpa tuan. 582 00:31:54,287 --> 00:31:55,330 Bridget? 583 00:31:57,206 --> 00:31:59,750 Pn. Bauer fikir awak nampak lemah. 584 00:31:59,751 --> 00:32:02,003 Dia hantar stu kambing kegemaran awak. 585 00:32:03,463 --> 00:32:06,132 Saya risau jika awak tak datang ke majlis tarian itu 586 00:32:06,257 --> 00:32:07,926 orang akan buat mulut nanti. 587 00:32:08,051 --> 00:32:09,177 Saya tak terfikir tentang itu. 588 00:32:09,302 --> 00:32:13,598 Kalau Pn. Russell jemput Aurora dan Aurora terima 589 00:32:13,723 --> 00:32:16,434 mak cik harap kamu akan pertimbangkan semula, Marian. 590 00:32:16,559 --> 00:32:20,313 Bannister, kita dah sedia untuk makan malam. 591 00:32:20,438 --> 00:32:23,524 Oscar, apa kata kamu duduk di sebelah mak kamu malam ini? 592 00:32:23,650 --> 00:32:24,859 Tidak. 593 00:32:24,984 --> 00:32:26,152 Apa? 594 00:32:26,444 --> 00:32:29,447 Saya rasa dah tiba masanya untuk awak mengetuai keluarga ini. 595 00:32:31,324 --> 00:32:32,450 Tapi awak selalu... 596 00:32:32,575 --> 00:32:35,870 Awak yang menguruskan keluarga dan rumah ini. 597 00:32:35,995 --> 00:32:38,331 Dah tiba masanya untuk awak mengetuai. 598 00:32:38,456 --> 00:32:40,667 Saya akan duduk di sebelah Marian. 599 00:32:54,597 --> 00:32:55,598 Agnes. 600 00:32:57,684 --> 00:32:58,726 Terima kasih. 601 00:33:11,906 --> 00:33:13,241 Terima kasih. 602 00:33:13,866 --> 00:33:15,410 Pn. Bauer sangat baik hati. 603 00:33:16,285 --> 00:33:17,578 Terima kasih kerana bawakan. 604 00:33:20,081 --> 00:33:22,792 - Awak tak nak makan? - Saya dah makan sebelum datang. 605 00:33:23,126 --> 00:33:24,585 Duduklah dulu. 606 00:33:25,586 --> 00:33:26,629 Saya cuma pembantu. 607 00:33:26,754 --> 00:33:28,131 Bukan di rumah ini. 608 00:33:28,589 --> 00:33:31,092 Di rumah ini, awak tetamu. 609 00:33:33,094 --> 00:33:35,179 - Awak maksudkannya? - Sudah tentu. 610 00:34:07,462 --> 00:34:08,921 Saya mengalu-alukan kedatangan awak. 611 00:34:11,174 --> 00:34:13,176 Saya rasa selamat dengan awak di sini. 612 00:34:15,053 --> 00:34:17,388 Harap saya tak buat awak rasa tak selesa. 613 00:34:17,930 --> 00:34:19,265 Saya tak rasa begitu. 614 00:34:20,433 --> 00:34:21,768 Langsung tidak. 615 00:34:22,185 --> 00:34:23,269 Baiklah. 616 00:34:25,354 --> 00:34:27,106 Beritahu saya tentang hari awak. 617 00:34:27,231 --> 00:34:29,524 Pagi tadi 618 00:34:29,525 --> 00:34:32,195 semasa saya bangun dan mula sediakan sarapan... 619 00:34:40,328 --> 00:34:41,913 Saya nak baring sebentar. 620 00:34:42,038 --> 00:34:44,539 Kami ada janji temu dengan tukang jahit 621 00:34:44,540 --> 00:34:45,958 untuk buat gaun untuk majlis tarian. 622 00:34:46,084 --> 00:34:48,586 Saya dah hantar ukuran saya. Semuanya dah diuruskan. 623 00:34:48,711 --> 00:34:49,962 Kami akan ambil untuk kamu. 624 00:34:50,088 --> 00:34:51,714 Kenapa dengan gadis itu? 625 00:34:51,839 --> 00:34:54,050 Saya akan beritahu dalam perjalanan ke kedai. 626 00:35:04,060 --> 00:35:05,561 Cik Gladys! 627 00:35:05,686 --> 00:35:06,687 Cik puan! 628 00:35:06,813 --> 00:35:08,815 Adelheid. Apa awak buat di sini? 629 00:35:08,940 --> 00:35:11,442 Pn. Russell minta saya jaga cik puan. 630 00:35:11,567 --> 00:35:12,610 Maksudnya... 631 00:35:12,735 --> 00:35:15,780 Kalau itu yang cik puan mahu. Saya harap begitulah. 632 00:35:16,030 --> 00:35:19,242 Saya ada surat untuk Cik Boles dengan tiket pulang ke England. 633 00:35:19,367 --> 00:35:21,536 Saya harap lebih daripada itu. 634 00:35:22,829 --> 00:35:24,789 Lebih daripada itu, cik puan. 635 00:35:24,914 --> 00:35:27,458 Apa kata awak berehat sebelum pulang? 636 00:35:28,751 --> 00:35:29,836 Mari sini. 637 00:35:31,129 --> 00:35:35,341 Saya suka yang mak awak mengaku dia buat silap. 638 00:35:35,466 --> 00:35:37,635 Saya tak pasti dia akan cakap begitu. 639 00:35:45,476 --> 00:35:46,936 - Terima kasih. - Ya, puan. 640 00:35:47,061 --> 00:35:48,146 Helo. 641 00:35:51,065 --> 00:35:53,066 Helo, Aurora. Gembira bertemu awak. 642 00:35:53,067 --> 00:35:54,151 Saya gembira awak datang. 643 00:35:54,152 --> 00:35:56,362 Pn. Astor dah sampai Newport? 644 00:35:56,487 --> 00:35:58,322 Saya tak dengar apa-apa berita. 645 00:35:58,698 --> 00:36:01,325 Awak dah buat keputusan untuk hadir majlis tarian itu? 646 00:36:01,450 --> 00:36:02,660 Belum lagi. 647 00:36:02,785 --> 00:36:05,246 Saya pasti saya takkan dijemput. 648 00:36:05,371 --> 00:36:08,082 Nampaknya itu sebelum Pn. Russell hilang akal. 649 00:36:08,207 --> 00:36:10,501 Lina Astor takkan datang. 650 00:36:10,751 --> 00:36:12,378 Saya tak pasti saya akan pergi. 651 00:36:12,503 --> 00:36:15,506 Kalau Pn. Russell nak buat perubahan 652 00:36:15,631 --> 00:36:16,674 kita pun patut libatkan diri. 653 00:36:16,799 --> 00:36:20,051 Awak baru jadi ketua rumah dan awak dah nak ubah dunia. 654 00:36:20,052 --> 00:36:23,139 - Awak ada gaun, bukan? - Ya. 655 00:36:24,140 --> 00:36:26,100 Saya cuma tak pasti kalau saya berani. 656 00:36:26,225 --> 00:36:29,353 Pn. Russell berusaha untuk awak. 657 00:36:29,478 --> 00:36:31,104 Tapi dia tak boleh kawal pandangan orang 658 00:36:31,105 --> 00:36:32,273 bila saya masuk ke dewan. 659 00:36:32,398 --> 00:36:34,609 Kita akan masuk ke dewan bersama-sama. 660 00:36:36,110 --> 00:36:37,110 Apa? 661 00:36:37,111 --> 00:36:39,070 Kalau Aurora boleh jadi berani 662 00:36:39,071 --> 00:36:40,363 kita semua pun boleh. 663 00:36:40,364 --> 00:36:43,451 - Betul, Marian? - Ya. 664 00:36:43,826 --> 00:36:45,411 Kita boleh jadi berani bersama-sama. 665 00:36:49,790 --> 00:36:51,876 Sesuai dengan majlis itu. 666 00:36:52,001 --> 00:36:53,294 Ya. 667 00:36:54,003 --> 00:36:55,838 Awak nampak cantik, Dorothy. 668 00:36:55,963 --> 00:36:58,174 Terima kasih. Warnanya cantik, bukan? 669 00:37:00,509 --> 00:37:01,510 Pn. Kirkland. 670 00:37:01,636 --> 00:37:02,803 Pn. Trumbo. 671 00:37:02,929 --> 00:37:05,765 Saya lalu di sini dan nampak awak melalui tingkap. 672 00:37:05,890 --> 00:37:10,978 Saya terkejut melihat awak di sini, Pn. Scott. 673 00:37:11,103 --> 00:37:13,939 Kami sedang buat sentuhan terakhir pada gaun sepupu saya 674 00:37:13,940 --> 00:37:15,232 untuk majlis tarian awak. 675 00:37:15,233 --> 00:37:18,819 - Ini gaun anak awak. - Terima kasih. 676 00:37:19,445 --> 00:37:22,406 Jadi Cik Scott masih akan hadir? 677 00:37:22,531 --> 00:37:23,741 Kenapa tidak? 678 00:37:23,866 --> 00:37:25,409 Saya tahu anak saya jemput dia. 679 00:37:25,534 --> 00:37:27,745 - Tapi itu sebelum dia tahu. - Tahu apa? 680 00:37:27,870 --> 00:37:31,290 Sebelum dia tahu tentang masa silam anak awak. 681 00:37:31,415 --> 00:37:33,876 Anak saya tak perlu rasa malu. 682 00:37:34,293 --> 00:37:37,088 - Dia tipu anak saya. - Dia tak buat begitu. 683 00:37:38,256 --> 00:37:40,215 Dia nak beritahu anak awak 684 00:37:40,216 --> 00:37:41,800 tentang masa paling sukar dalam hidupnya. 685 00:37:41,801 --> 00:37:43,344 - Tapi dia tak beritahu. - Belum lagi. 686 00:37:43,469 --> 00:37:44,971 Dia memang nak beritahu 687 00:37:45,304 --> 00:37:47,932 tapi awak ambil peluang untuk ambil berita itu 688 00:37:48,057 --> 00:37:49,808 dan sebarkannya seperti cacar. 689 00:37:49,809 --> 00:37:51,560 Serta cemarkan fikiran anak awak. 690 00:37:51,686 --> 00:37:55,398 Saya tak buat dia fikir apa-apa. Anak awak yang menipu dia. 691 00:37:56,107 --> 00:37:58,317 Saya harap Peggy buat keputusan yang betul 692 00:37:58,442 --> 00:37:59,819 dan hantar tak jemput dia. 693 00:38:00,319 --> 00:38:05,073 Awak hanya boleh nampak kelemahan dan kesilapan orang lain 694 00:38:05,074 --> 00:38:06,742 tapi tak nampak kesilapan sendiri. 695 00:38:06,867 --> 00:38:08,286 Apa? 696 00:38:08,411 --> 00:38:11,289 Sebagai isteri paderi, saya tak perlu ingatkan awak rangkap 697 00:38:11,414 --> 00:38:14,875 "Semua makhluk Tuhan pernah melakukan dosa." 698 00:38:15,001 --> 00:38:17,420 Dorothy, bawa bertenang. 699 00:38:17,545 --> 00:38:20,214 Kesabaran saya semakin tipis dan saya tak boleh tahan lagi. 700 00:38:20,881 --> 00:38:22,591 Mungkin awak patut dengar amaran sepupu awak. 701 00:38:22,717 --> 00:38:25,428 Mungkin awak patut berhenti berlagak. 702 00:38:25,886 --> 00:38:28,431 Awak menikmati satu keistimewaan 703 00:38:28,556 --> 00:38:30,223 dalam kalangan penduduk Newport 704 00:38:30,224 --> 00:38:32,435 yang telah mencipta satu ilusi untuk awak. 705 00:38:32,852 --> 00:38:34,312 Ilusi apa? 706 00:38:34,437 --> 00:38:36,855 Ilusi yang membolehkan awak bertindak 707 00:38:36,856 --> 00:38:39,859 tanpa adab dan rasa kesal. 708 00:38:39,984 --> 00:38:41,986 Tapi saya bukan dari Newport. 709 00:38:42,570 --> 00:38:45,197 Kami akan pergi ke majlis itu sebagai satu keluarga. 710 00:38:45,323 --> 00:38:47,825 Suami saya beri sumbangan yang banyak 711 00:38:47,950 --> 00:38:51,495 sebab itu perkara yang baik untuk dilakukan. 712 00:38:52,496 --> 00:38:54,289 Macam mana semuanya? 713 00:38:54,290 --> 00:38:55,833 Gaun ini sempurna. Terima kasih. 714 00:38:56,625 --> 00:38:58,793 Boleh saya ambilkan apa-apa, Pn. Kirkland? 715 00:38:58,794 --> 00:39:00,546 Tak apa. 716 00:39:00,963 --> 00:39:04,050 Saya patut pergi. Saya tetamu kehormat di majlis nanti. 717 00:39:04,175 --> 00:39:06,969 - Jumpa di majlis tarian nanti. - Ya, sudah tentu. 718 00:39:07,386 --> 00:39:09,555 Pn. Scott, sama ada anak awak hadir atau tidak 719 00:39:09,680 --> 00:39:13,392 saya lega yang anak saya dah tahu perkara sebenar 720 00:39:13,517 --> 00:39:15,686 dan dia dah ubah fikiran tentang anak awak. 721 00:39:16,771 --> 00:39:18,606 Kalau itu keputusan dia 722 00:39:19,315 --> 00:39:22,943 anak awak memang tak layak untuk Peggy dari awal lagi. 723 00:39:46,425 --> 00:39:47,426 Ayah. 724 00:39:47,927 --> 00:39:49,261 Dr. Kirkland. 725 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 Pn. Russell. 726 00:39:50,596 --> 00:39:51,847 En. Russell. 727 00:39:52,098 --> 00:39:54,850 - Dr. Kirkland. - Tak perlu berdiri kerana saya. 728 00:39:55,226 --> 00:39:57,936 Tak apa. 729 00:39:57,937 --> 00:39:59,687 Saya gembira mendengar keadaan awak 730 00:39:59,688 --> 00:40:01,232 semasa anak awak memanggil saya. 731 00:40:01,357 --> 00:40:02,358 Saya patut tulis surat 732 00:40:02,483 --> 00:40:04,609 tapi saya mahu bercakap dengan Dr. Logan dulu 733 00:40:04,610 --> 00:40:06,320 tentang malam awak membantu saya. 734 00:40:06,445 --> 00:40:08,322 Saya bersyukur dapat membantu. 735 00:40:08,447 --> 00:40:10,116 Dr. Logan amat jelas. 736 00:40:10,741 --> 00:40:13,744 Jika awak tak berada di rumah Brook secara kebetulan 737 00:40:14,412 --> 00:40:15,413 saya tentu dah mati. 738 00:40:15,871 --> 00:40:16,956 Saya... 739 00:40:17,081 --> 00:40:19,750 Sebaliknya, bekerja tanpa alat yang awak perlukan 740 00:40:19,875 --> 00:40:21,877 tanpa ubat-ubatan atau sebarang bantuan terlatih 741 00:40:22,253 --> 00:40:23,337 awak selamatkan saya. 742 00:40:23,796 --> 00:40:24,839 Jadi... 743 00:40:26,507 --> 00:40:28,259 saya putuskan untuk berterima kasih 744 00:40:29,301 --> 00:40:32,096 dan harap ia setimpal dengan apa yang awak buat. 745 00:40:33,681 --> 00:40:35,599 - Boleh saya buka? - Silakan. 746 00:40:44,275 --> 00:40:45,651 Saya tak boleh terima. 747 00:40:45,776 --> 00:40:46,777 Kenapa? 748 00:40:47,570 --> 00:40:49,405 Sebab ia lebih bernilai daripada nyawa saya? 749 00:40:50,197 --> 00:40:51,615 Saya jamin ia bukan begitu. 750 00:40:51,740 --> 00:40:52,950 Tapi... 751 00:40:53,075 --> 00:40:56,412 Seluruh keluarga kami berterima kasih atas bantuan awak. 752 00:40:56,912 --> 00:40:58,164 Awak ambil risiko. 753 00:40:58,873 --> 00:41:01,250 Kalau ada sebarang masalah dan saya mati 754 00:41:02,084 --> 00:41:04,086 ada orang yang akan cuba menganiaya awak. 755 00:41:04,587 --> 00:41:06,672 Kita perlu ambil kira keberanian awak juga. 756 00:41:07,256 --> 00:41:09,300 Saya harap awak dapat menerimanya. 757 00:41:19,727 --> 00:41:21,145 Itu pun dia. 758 00:41:21,562 --> 00:41:25,315 - Kami sangat bangga dengan kamu. - Untuk apa? 759 00:41:25,316 --> 00:41:27,735 Kerana menyelamatkan nyawa seorang kapten industri. 760 00:41:27,860 --> 00:41:29,695 Serta ganjaran besar kamu. 761 00:41:29,820 --> 00:41:31,572 Saya bersyukur dapat membantu dia 762 00:41:31,697 --> 00:41:35,367 tapi klinik saya takkan dibanjiri dengan baron yang dirompak. 763 00:41:35,493 --> 00:41:38,829 Dah tiba masa untuk pergi. Kamu patut bersiap. 764 00:41:39,330 --> 00:41:40,539 Saya tak nak pergi. 765 00:41:40,956 --> 00:41:41,957 Apa? 766 00:41:44,126 --> 00:41:46,003 Ini acara keluarga kita. 767 00:41:47,713 --> 00:41:49,632 Jangan biarkan perempuan itu rosakkannya. 768 00:41:49,757 --> 00:41:50,925 Perempuan itu? 769 00:41:53,219 --> 00:41:55,095 Mak tak pernah suka dia, bukan? 770 00:41:55,721 --> 00:41:59,225 Mak cuma nak cakap yang mak pandai menilai orang. 771 00:41:59,350 --> 00:42:01,185 Tapi bukan awak yang buat keputusan. 772 00:42:01,310 --> 00:42:03,479 Berapa ramai orang yang mak beritahu? 773 00:42:03,604 --> 00:42:04,605 Mak? 774 00:42:05,898 --> 00:42:08,108 Nampaknya kita orang terakhir yang tahu. 775 00:42:08,234 --> 00:42:10,736 Menurut Pn. Brown, semua orang di Philadelphia tahu. 776 00:42:10,861 --> 00:42:12,530 Pn. Brown dan siapa lagi? 777 00:42:12,905 --> 00:42:14,323 Pn. Oden. 778 00:42:14,448 --> 00:42:15,908 Tapi bukan salah mak. 779 00:42:16,033 --> 00:42:17,784 Jadi sekarang ini dah jadi gosip? 780 00:42:17,785 --> 00:42:19,954 Awak dah cemarkan reputasi dia. 781 00:42:20,079 --> 00:42:22,581 Saya tak buat begitu. Itu pilihan dia sendiri. 782 00:42:22,706 --> 00:42:25,000 Awak tak nampakkah ini wanita yang dia cintai? 783 00:42:25,125 --> 00:42:26,460 - Cinta? - Ya. 784 00:42:28,420 --> 00:42:32,508 Nak, semua ini akan berlalu. 785 00:42:32,633 --> 00:42:35,553 Ada ramai lagi calon di majlis tarian malam ini. 786 00:42:35,678 --> 00:42:38,054 Itu bukan jawapannya, Elizabeth. 787 00:42:38,055 --> 00:42:40,099 Patutkah saya benarkan anak saya ditipu 788 00:42:40,224 --> 00:42:41,559 hingga ke jenjang pelamin? 789 00:42:41,976 --> 00:42:44,645 Apa semua orang akan cakap tentang isteri anak paderi? 790 00:42:44,770 --> 00:42:47,106 Mungkin mereka akan fikir dia manusia macam kita semua? 791 00:42:47,231 --> 00:42:49,483 Dia boleh cemarkan nama keluarga kita. 792 00:42:49,608 --> 00:42:51,110 Mak takkan biarkan itu berlaku. 793 00:42:51,235 --> 00:42:54,029 Kita keluarga yang saling menyayangi dan memaafkan. 794 00:42:54,154 --> 00:42:56,865 Tapi dia tak beri kita peluang untuk minta maaf 795 00:42:56,991 --> 00:42:58,742 sebab dia rahsiakan semuanya. 796 00:42:59,201 --> 00:43:02,788 Kamu tak boleh terlibat dengan orang yang ada masa silam buruk. 797 00:43:02,913 --> 00:43:03,914 Dia seorang wanita! 798 00:43:04,623 --> 00:43:06,917 Awak patut dikecam. 799 00:43:08,127 --> 00:43:11,714 Awak menyebelahi penipu berbanding isteri awak? 800 00:43:11,839 --> 00:43:14,341 Saya bertanggungjawab untuk beritahu dan lindungi anak kita. 801 00:43:14,466 --> 00:43:16,093 Dia dah dewasa. 802 00:43:16,218 --> 00:43:18,721 Awak patut beri William dan Cik Scott peluang 803 00:43:18,846 --> 00:43:20,930 untuk selesaikan sendiri. 804 00:43:20,931 --> 00:43:22,640 Saya beri dia peluang 805 00:43:22,641 --> 00:43:24,100 untuk dengar kebenaran dan buat keputusan. 806 00:43:24,101 --> 00:43:26,770 Mak tak buat begitu. 807 00:43:26,895 --> 00:43:28,063 Betul. 808 00:43:28,480 --> 00:43:31,317 Awak dah sebabkan malapetaka dan kekecewaan. 809 00:43:31,859 --> 00:43:33,360 Ini bukan kali pertama. 810 00:43:33,485 --> 00:43:35,779 Ini perlu dihentikan sekarang. 811 00:43:36,989 --> 00:43:38,866 Saya cuma buat apa yang saya rasa betul. 812 00:43:38,991 --> 00:43:40,409 Untuk siapa? 813 00:43:50,127 --> 00:43:51,462 Tengoklah dah pukul berapa. 814 00:43:53,339 --> 00:43:54,798 Pedati sedang menunggu. 815 00:43:54,923 --> 00:43:56,550 Saya akan jumpa awak di depan. 816 00:43:58,010 --> 00:44:00,387 Saya perlu naik pedati tanpa suami saya? 817 00:44:00,512 --> 00:44:03,223 Saya nak bercakap dengan William. 818 00:44:03,349 --> 00:44:04,391 Sendirian. 819 00:44:09,855 --> 00:44:11,899 Mak cuma nak yang terbaik untuk kamu. 820 00:44:25,663 --> 00:44:27,164 Saya tak nak dileter. 821 00:44:27,539 --> 00:44:30,417 Baguslah, sebab ayah tak nak leter kamu. 822 00:44:30,542 --> 00:44:31,835 Ayah cuma nak kata 823 00:44:33,003 --> 00:44:34,880 kamu boleh putuskan 824 00:44:35,714 --> 00:44:37,508 kamu nak jadi lelaki yang macam mana 825 00:44:38,634 --> 00:44:42,346 dan apa yang kamu nak dalam hidup kamu. 826 00:44:44,098 --> 00:44:45,307 Terima kasih untuk itu. 827 00:44:45,974 --> 00:44:46,975 Ingat. 828 00:44:48,602 --> 00:44:51,772 Tuhan dah tentukan haluan kamu. 829 00:44:53,941 --> 00:44:56,944 Kalaulah saya tahu Dia nak saya pergi ke mana. 830 00:45:14,670 --> 00:45:17,047 Kamu betul-betul nak pergi? 831 00:45:17,715 --> 00:45:20,134 Ya. Saya dah dijemput. 832 00:45:20,259 --> 00:45:23,887 Kamu tak sedar lagi ini cuma rancangan Pn. Russell? 833 00:45:24,304 --> 00:45:27,891 Kehadiran kamu akan memalukan wanita lain di sana. 834 00:45:28,016 --> 00:45:29,435 Itu pun kalau ada. 835 00:45:30,352 --> 00:45:32,104 Itu tanggapan mak terhadap saya sekarang? 836 00:45:32,771 --> 00:45:34,273 Cuma memalukan? 837 00:45:34,398 --> 00:45:39,737 Charlotte, mak cuba melindungi kamu. 838 00:45:40,362 --> 00:45:41,821 Tidak, mak. 839 00:45:41,822 --> 00:45:44,533 Mak hanya cuba melindungi diri sendiri. 840 00:45:52,082 --> 00:45:54,460 Terima kasih kerana menerima tetamu saya, Hector. 841 00:45:54,585 --> 00:45:55,669 Sama-sama. 842 00:45:55,794 --> 00:45:58,756 - Di mana En. Russell? - Dia sedang berehat di bilik. 843 00:45:58,881 --> 00:46:01,633 - Tapi tiada siapa boleh tahu? - Betul. 844 00:46:02,843 --> 00:46:05,804 Akhirnya. Ingatkan awak dah hilang. 845 00:46:05,929 --> 00:46:08,932 - Saya nampak cantik, bukan? - Betul. 846 00:46:09,057 --> 00:46:10,893 Itu perlukan banyak kerja. 847 00:46:11,018 --> 00:46:13,520 - Betul, mak? - Harap-harap ia berbaloi. 848 00:46:13,645 --> 00:46:16,148 Kalau Pn. Astor benarkan, tiada siapa akan datang. 849 00:46:16,273 --> 00:46:18,817 Puan, pedati dah sampai. 850 00:46:19,568 --> 00:46:22,196 Baguslah kalau ada lebih daripada seorang. 851 00:46:32,164 --> 00:46:33,831 Saya tak tahu jika saya boleh lakukannya. 852 00:46:33,832 --> 00:46:36,710 Sudah tentu boleh. Kita boleh. 853 00:46:37,753 --> 00:46:39,546 Jangan risau. Saya takkan tinggalkan awak. 854 00:46:41,632 --> 00:46:45,676 Saya hanya berharap Persatuan Warisan takkan hilang kepercayaan 855 00:46:45,677 --> 00:46:47,179 terhadap naib presiden barunya 856 00:46:47,304 --> 00:46:49,807 jika mereka tahu saya hadir. 857 00:46:49,932 --> 00:46:52,225 Saya pasti mereka ada urusan lain 858 00:46:52,226 --> 00:46:53,936 daripada memantau aktiviti awak. 859 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 Saya tak rasa begitu. 860 00:46:55,562 --> 00:46:57,981 Pn. Joshua Winterton. 861 00:47:02,569 --> 00:47:03,612 Pn. Winterton. 862 00:47:03,737 --> 00:47:06,114 Awak sangat baik kerana mengajak saya. 863 00:47:06,615 --> 00:47:09,283 Berdasarkan sejarah kita, awak lebih mengenali saya 864 00:47:09,284 --> 00:47:10,702 berbanding wanita lain di dalam bilik ini. 865 00:47:10,828 --> 00:47:12,621 Mungkinkah kita akan berkawan suatu hari nanti? 866 00:47:12,746 --> 00:47:15,541 Saya tak rasa begitu, tapi manalah tahu. 867 00:47:16,041 --> 00:47:17,251 Pergi ke teres 868 00:47:17,376 --> 00:47:20,504 dan nikmati pameran cahaya kami. 869 00:47:23,674 --> 00:47:24,675 Selamat malam. 870 00:47:25,259 --> 00:47:27,845 En. dan Pn. Charles Havemeyer. 871 00:47:46,321 --> 00:47:47,322 Terima kasih. 872 00:47:57,958 --> 00:47:59,293 Saya tak patut datang. 873 00:47:59,418 --> 00:48:00,794 Mengarutlah. 874 00:48:00,919 --> 00:48:04,047 Kamu tak perlu rasa malu. 875 00:48:04,172 --> 00:48:06,675 Jangan biarkan mereka tentukan siapa diri kamu. 876 00:48:07,301 --> 00:48:08,302 - Helo. - Hai. 877 00:48:08,427 --> 00:48:11,430 - Mari. - Awak nampak cantik. 878 00:48:13,891 --> 00:48:16,101 Pn. James Drayton. 879 00:48:21,189 --> 00:48:24,276 Pn. Drayton. Ibu awak tak datang? 880 00:48:24,401 --> 00:48:27,446 - Dia tak sihat. - Begitu. 881 00:48:28,196 --> 00:48:29,865 Saya bersimpati. 882 00:48:31,325 --> 00:48:33,994 Pn. Drayton, saya harap semua ini tak menyusahkan awak. 883 00:48:34,119 --> 00:48:35,953 Awak sangat baik, duke. 884 00:48:35,954 --> 00:48:38,498 Terima kasih banyak. 885 00:48:41,752 --> 00:48:45,047 Pn. Forte dan Pn. Van Rhijn. 886 00:48:48,634 --> 00:48:49,801 Pn. Russell. 887 00:48:49,927 --> 00:48:51,427 Macam mana dengan En. Russell? 888 00:48:51,428 --> 00:48:52,678 Baik. 889 00:48:52,679 --> 00:48:54,221 Saya harap kita akan jumpa dia nanti. 890 00:48:54,222 --> 00:48:55,474 Di mana Pn. Astor? 891 00:48:56,892 --> 00:48:59,102 Ini Pn. Forte. 892 00:48:59,227 --> 00:49:00,228 Yang Mulia. 893 00:49:00,354 --> 00:49:02,313 Ini adiknya, Pn. Van Rhijn. Kamu dah kenal duke. 894 00:49:02,314 --> 00:49:04,149 Ya, tapi kami tak pernah berbual. 895 00:49:04,274 --> 00:49:06,735 Cik Brook dan Gladys dah beritahu semuanya tentang awak. 896 00:49:06,860 --> 00:49:08,570 Saya harap bukan semuanya. 897 00:49:09,071 --> 00:49:12,074 Pn. Charles Fane dan Cik Brook. 898 00:49:14,034 --> 00:49:15,786 Cik Brook, baguslah awak datang. 899 00:49:16,995 --> 00:49:19,289 Awak dialu-alukan di sini, Aurora. 900 00:49:20,082 --> 00:49:21,165 Terima kasih kerana menjemput saya. 901 00:49:21,166 --> 00:49:22,918 Saya rasa awak kenal duchess. 902 00:49:24,419 --> 00:49:25,796 Gembira bertemu awak. 903 00:49:25,921 --> 00:49:28,340 Cik Brook, Pn. Fane, selamat datang. 904 00:49:29,341 --> 00:49:31,468 En. dan Pn. Clement Moore. 905 00:49:33,887 --> 00:49:38,558 Gembira melihat semua orang memakai pakaian akhir musim. 906 00:49:38,684 --> 00:49:40,102 Ya. 907 00:49:45,816 --> 00:49:47,067 Hampir semua orang. 908 00:49:48,777 --> 00:49:50,904 En. dan Pn. Benjamin Porter. 909 00:49:52,406 --> 00:49:53,865 Gembira bertemu kamu. 910 00:49:55,283 --> 00:49:56,618 Terima kasih kerana datang. 911 00:50:14,636 --> 00:50:16,096 Pn. Astor. 912 00:50:25,689 --> 00:50:28,316 Lina, Charlotte kata awak tak sihat. 913 00:50:28,442 --> 00:50:30,652 Saya gembira awak cepat sembuh. 914 00:50:30,777 --> 00:50:31,778 Terima kasih. 915 00:50:32,487 --> 00:50:35,907 Tapi saya rasa demam saya akan kambuh bila-bila masa. 916 00:50:36,950 --> 00:50:38,201 - Duke. - Pn. Astor. 917 00:50:38,326 --> 00:50:40,662 Tn. dan Pn. Frederick Bronson. 918 00:50:44,833 --> 00:50:46,251 Itu Pn. Astor. 919 00:50:46,710 --> 00:50:47,961 Pn. Astor datang. 920 00:50:48,628 --> 00:50:50,213 Pn. Astor datang. 921 00:50:50,338 --> 00:50:53,258 - Pn. Astor datang. - Pn. Astor dah sampai. 922 00:51:15,072 --> 00:51:17,783 Ini bagus, bukan? 923 00:51:19,409 --> 00:51:21,036 Kenapa mak ubah fikiran? 924 00:51:24,122 --> 00:51:26,625 Situasi kamu mungkin memalukan 925 00:51:28,460 --> 00:51:31,254 tapi kamu tak memalukan. 926 00:51:33,256 --> 00:51:34,966 Kamu anak mak. 927 00:51:37,761 --> 00:51:39,804 Saya selalu fikir jika mak perlu pilih antara saya 928 00:51:39,805 --> 00:51:41,515 dan undang-undang masyarakat 929 00:51:41,640 --> 00:51:43,725 mak akan sentiasa pilih masyarakat. 930 00:51:44,101 --> 00:51:45,685 Itu sekali lagi membuktikan 931 00:51:46,895 --> 00:51:48,647 yang kamu tak tahu semuanya. 932 00:51:52,442 --> 00:51:53,527 Terima kasih. 933 00:52:24,933 --> 00:52:26,768 Tuan-tuan dan puan-puan. 934 00:52:29,646 --> 00:52:31,982 Majlis tarian akan bermula. 935 00:52:48,123 --> 00:52:49,958 Pada mulanya, kami tak tahu apa yang kami buat. 936 00:52:50,083 --> 00:52:52,169 Tak tahu macam mana awak boleh jaga tiga orang anak. 937 00:52:52,294 --> 00:52:54,003 Anak-anak mudah diuruskan. 938 00:52:54,004 --> 00:52:56,047 Si suami yang susah. 939 00:52:56,923 --> 00:53:00,844 Saya percaya lelaki kacak itu sedang menuju ke sini. 940 00:53:00,969 --> 00:53:03,638 Dia bukan datang untuk saya. 941 00:53:06,558 --> 00:53:07,893 Sudikah awak menari dengan saya? 942 00:53:42,677 --> 00:53:43,762 Ayah tak apa-apa? 943 00:53:47,140 --> 00:53:48,141 Ayah tak apa-apa. 944 00:53:51,102 --> 00:53:52,312 Ayah larat? 945 00:53:52,938 --> 00:53:53,980 Ya. 946 00:53:55,440 --> 00:53:56,941 Ada apa-apa berita tentang siasatan itu? 947 00:53:56,942 --> 00:53:58,693 Belum ada bukti kukuh. 948 00:54:00,153 --> 00:54:01,571 Ada berita daripada Cik Brook? 949 00:54:02,697 --> 00:54:03,698 Tiada. 950 00:54:07,202 --> 00:54:10,580 Jangan biarkan salah faham menghalang kebahagiaan kamu. 951 00:54:11,373 --> 00:54:13,541 Akan sentiasa ada salah faham. 952 00:54:14,167 --> 00:54:17,379 Kamu mesti pertimbangkan itu dengan nilai yang menyatukan kamu. 953 00:54:19,256 --> 00:54:21,883 Mari kita pergi ke majlis tarian. 954 00:54:26,763 --> 00:54:28,974 Saya tahu dia akan ubah fikiran. 955 00:54:41,403 --> 00:54:42,487 Helo, Pn. Scott. 956 00:54:42,612 --> 00:54:44,197 Kami minta diri. 957 00:54:45,532 --> 00:54:46,533 Biarkan dia. 958 00:54:50,578 --> 00:54:52,205 Tuan, boleh kita bercakap? 959 00:54:52,998 --> 00:54:53,999 Baiklah. 960 00:54:58,712 --> 00:55:01,715 - Awak rasa ia tentang apa? - Saya tak tahu 961 00:55:02,007 --> 00:55:03,675 dan saya terlalu takut untuk berharap. 962 00:55:18,440 --> 00:55:21,484 Saya takut saya akan menyesal. 963 00:55:21,609 --> 00:55:24,653 Tidak, Lina. Saya cuma nak awak berterima kasih. 964 00:55:24,654 --> 00:55:27,406 Bertha Russell dah aturkan anak awak 965 00:55:27,407 --> 00:55:30,493 untuk bertemu dengan seorang duke. 966 00:55:30,618 --> 00:55:32,661 Ya, dalam dewan tarian 967 00:55:32,662 --> 00:55:35,832 yang penuh dengan penipu dan wanita ditindas. 968 00:55:35,957 --> 00:55:39,961 Lina, dewan tarian Bertha Russell penuh dengan masa depan. 969 00:55:41,004 --> 00:55:42,922 Jangan terlalu berpegang pada masa lalu 970 00:55:43,048 --> 00:55:45,383 atau awak mungkin akan hanyut apabila ia berlaku. 971 00:55:45,508 --> 00:55:49,011 - Puan-puan. Kamu sedang berseronok? - Ya. 972 00:55:49,012 --> 00:55:52,682 Pn. Fish cuba ajar saya supaya jangan takut dengan masa depan. 973 00:55:52,807 --> 00:55:55,977 Kenapa pula? Masa depan milik Amerika. 974 00:55:56,102 --> 00:55:58,480 Mungkin itu yang buat saya takut. 975 00:56:07,614 --> 00:56:08,615 Minta diri dulu. 976 00:56:17,832 --> 00:56:20,794 Saya sangat gembira awak ada di sini. 977 00:56:21,294 --> 00:56:22,629 Kita semua ada di sini. 978 00:56:22,754 --> 00:56:24,089 Seperti yang awak mahu. 979 00:56:27,717 --> 00:56:30,804 Ini mungkin bukan masa dan tempat yang sesuai untuk bertanya 980 00:56:30,929 --> 00:56:32,806 tapi saya rasa saya perlu cakap sekarang. 981 00:56:32,931 --> 00:56:35,516 Isteri saya kata awak dan Peggy bergaduh. 982 00:56:35,517 --> 00:56:36,768 Saya tak pernah anggap begitu. 983 00:56:36,893 --> 00:56:39,104 - Dia patah hati. - Saya pun sama. 984 00:56:40,980 --> 00:56:44,359 Saya tak kisah tentang masa silam Cik Scott. 985 00:56:56,871 --> 00:56:58,164 Awak gembira berada di sini? 986 00:56:58,289 --> 00:57:01,126 Saya dah agak awaklah yang boleh laksanakannya. 987 00:57:01,251 --> 00:57:03,878 Saya boleh buat lebih daripada itu, kalau awak benarkan. 988 00:57:04,003 --> 00:57:05,171 Saya akan benarkan 989 00:57:05,296 --> 00:57:06,588 sebab saya rasa lega dapat bercakap 990 00:57:06,589 --> 00:57:08,550 dengan lelaki yang tahu tentang saya. 991 00:57:08,675 --> 00:57:10,802 Tak perlu berpura-pura. 992 00:57:11,302 --> 00:57:13,012 Awak tahu... 993 00:57:15,348 --> 00:57:17,267 Kita boleh jadi lebih daripada itu. 994 00:57:19,018 --> 00:57:20,395 Apa maksud awak? 995 00:57:21,312 --> 00:57:23,064 Awak ada rumah di luar New York? 996 00:57:23,189 --> 00:57:26,317 Saya ada rumah di Hudson, tapi ia agak sederhana. 997 00:57:26,860 --> 00:57:28,445 Saya ada kotej. 998 00:57:28,611 --> 00:57:31,155 Kita setuju untuk tidak melawat tempat satu sama lain 999 00:57:31,156 --> 00:57:32,949 tanpa jemputan 1000 00:57:33,408 --> 00:57:34,868 tapi di bandar 1001 00:57:35,785 --> 00:57:37,162 kita akan jadi pasangan. 1002 00:57:39,998 --> 00:57:41,708 Pasangan berlawan. 1003 00:57:41,833 --> 00:57:43,460 Itu pun jika... 1004 00:57:43,585 --> 00:57:46,171 Jika kita berkahwin. 1005 00:57:48,381 --> 00:57:51,050 Dengan duit awak dan hubungan saya 1006 00:57:51,384 --> 00:57:53,928 kita boleh kuasai dunia. 1007 00:57:55,722 --> 00:57:56,973 Apa pendapat awak? 1008 00:57:58,016 --> 00:57:59,142 Saya kata... 1009 00:58:01,144 --> 00:58:04,439 Jemput datang makan tengah hari apabila kita balik ke New York. 1010 00:58:22,332 --> 00:58:24,626 Jadi ini saja mulai sekarang? 1011 00:58:24,751 --> 00:58:28,630 Janda dan orang kaya baru memenuhi dewan? 1012 00:58:28,755 --> 00:58:31,424 Tiada tempat duduk untuk kita? 1013 00:58:31,549 --> 00:58:34,052 Masyarakat dah berubah, Agnes. 1014 00:58:34,177 --> 00:58:36,637 Kita perlu sesuaikan diri dengan orang baru 1015 00:58:36,638 --> 00:58:38,264 tanpa merosakkan keadaan. 1016 00:58:39,974 --> 00:58:42,060 Saya tak percaya saya berada di sini. 1017 00:58:42,185 --> 00:58:44,354 Saya ingat semua ini dah berakhir untuk saya. 1018 00:58:45,104 --> 00:58:46,940 Terima kasih kepada Pn. Russell. 1019 00:58:47,065 --> 00:58:48,483 Dia ambil risiko besar. 1020 00:58:48,608 --> 00:58:50,527 Nampaknya ia berkesan. 1021 00:58:52,695 --> 00:58:53,863 Awak tak apa-apa? 1022 00:58:54,697 --> 00:58:56,449 Saya nak ambil angin. 1023 00:59:10,588 --> 00:59:12,090 Awak dapat perhatian saya. 1024 00:59:12,507 --> 00:59:13,758 Saya sayang anak tuan. 1025 00:59:14,467 --> 00:59:16,177 Dengan kebenaran tuan 1026 00:59:16,886 --> 00:59:18,805 saya nak melamar dia. 1027 00:59:19,389 --> 00:59:23,226 Saya nak bina hidup dengan anak tuan dan berkeluarga. 1028 00:59:23,893 --> 00:59:27,272 Saya ada banyak cara untuk menyara dan melindungi dia. 1029 00:59:27,397 --> 00:59:31,066 Awak faham perkahwinan adalah antara lelaki 1030 00:59:31,067 --> 00:59:32,527 dan isterinya? 1031 00:59:33,653 --> 00:59:35,488 Bukan ibu bapa dia atau ibu bapa awak? 1032 00:59:36,948 --> 00:59:37,949 Ya, tuan. 1033 00:59:54,007 --> 00:59:55,008 Arthur. 1034 01:00:33,129 --> 01:00:34,380 Boleh saya menari dengan dia? 1035 01:00:41,471 --> 01:00:43,014 Saya dah bercakap dengan ayah awak. 1036 01:00:43,139 --> 01:00:44,140 Apa? 1037 01:00:44,974 --> 01:00:47,352 Apabila awak pergi, saya sangka ia dah berakhir. 1038 01:00:47,935 --> 01:00:48,936 Tak mungkin. 1039 01:00:50,355 --> 01:00:53,441 Saya janji takkan tinggalkan awak kalau awak terima saya. 1040 01:01:01,157 --> 01:01:02,909 Arthur. 1041 01:01:09,040 --> 01:01:10,041 Cik Scott. 1042 01:01:11,292 --> 01:01:13,044 Sudikah awak mengahwini saya? 1043 01:01:39,112 --> 01:01:40,655 Saya ingat awak takkan datang. 1044 01:01:41,864 --> 01:01:43,491 Saya datang dengan Aurora Fane. 1045 01:01:44,617 --> 01:01:45,743 Sudah tentu. 1046 01:01:51,207 --> 01:01:53,251 Sekarang giliran saya untuk minta maaf. 1047 01:01:55,086 --> 01:01:57,004 Saya tak faham kenapa 1048 01:01:57,547 --> 01:01:59,924 hubungan kita jadi rumit. 1049 01:02:01,008 --> 01:02:02,802 Mungkin saya panik. 1050 01:02:04,595 --> 01:02:05,722 Saya fikir perkara buruk 1051 01:02:05,847 --> 01:02:08,975 sebab itulah yang berlaku pada saya sebelum ini. 1052 01:02:10,643 --> 01:02:12,854 Kenapa keadaan perlu jadi lebih baik selepas ini? 1053 01:02:14,147 --> 01:02:15,690 Kita tak boleh ubahkan itu? 1054 01:02:17,400 --> 01:02:18,818 Kita boleh cuba. 1055 01:02:19,235 --> 01:02:21,696 Tapi tiada jaminan dalam hidup ini, Marian. 1056 01:02:22,989 --> 01:02:25,908 Kita berdua akan buat silap. 1057 01:02:26,117 --> 01:02:29,579 Kalau saya buat silap, awak akan tinggalkan saya lagi? 1058 01:02:30,496 --> 01:02:33,332 - Saya tak kata semuanya salah awak. - Saya pun sama. 1059 01:02:36,919 --> 01:02:38,796 Jadi, apa kita nak buat? 1060 01:02:41,048 --> 01:02:42,049 Begini. 1061 01:02:43,676 --> 01:02:45,511 Ada satu perkara yang kita boleh pastikan. 1062 01:02:46,429 --> 01:02:48,931 Kita takkan selesaikan semua masalah kita malam ini. 1063 01:02:52,393 --> 01:02:56,063 Cik Brook, sudikah awak menari dengan saya? 1064 01:03:11,704 --> 01:03:13,164 Kenapa awak tersengih? 1065 01:03:13,623 --> 01:03:14,832 Tiada apa-apa. 1066 01:03:16,876 --> 01:03:18,669 Dia gembira, George. 1067 01:03:18,795 --> 01:03:20,880 Betul. 1068 01:03:21,005 --> 01:03:23,966 Awak berjaya hentikan khabar angin. Awak nampak sihat. 1069 01:03:24,091 --> 01:03:26,177 Awak menang sekali lagi. 1070 01:03:26,302 --> 01:03:28,387 Saya cuma nak yang terbaik untuk kita semua. 1071 01:03:29,430 --> 01:03:30,932 Saya akui 1072 01:03:31,057 --> 01:03:33,768 berada dia ambang maut telah mengubah pandangan saya. 1073 01:03:33,893 --> 01:03:35,144 Yakah? 1074 01:03:35,269 --> 01:03:37,563 Kalau itu bagus, saya gembira. 1075 01:03:37,688 --> 01:03:40,775 Tapi saya lega awak masih di sini bersama saya. 1076 01:04:07,468 --> 01:04:08,636 Apa yang berlaku? 1077 01:04:09,220 --> 01:04:11,055 Saya akan kembali ke New York. 1078 01:04:11,639 --> 01:04:14,058 Tapi awak tak boleh pergi sendirian. Awak tak cukup sihat. 1079 01:04:14,517 --> 01:04:16,269 Larry akan ikut saya. Dia di dalam pedati. 1080 01:04:16,394 --> 01:04:18,478 Tapi bukankah kita dah selesaikan hal ini malam tadi? 1081 01:04:18,479 --> 01:04:20,439 Bukankah awak akan kembali ke Jalan 61? 1082 01:04:23,943 --> 01:04:25,069 Maafkan saya. 1083 01:04:25,403 --> 01:04:27,362 Saya ingatkan awak faham saya datang ke majlis tarian 1084 01:04:27,363 --> 01:04:28,614 untuk melindungi perniagaan saya. 1085 01:04:30,449 --> 01:04:32,118 Melindungi perniagaan? 1086 01:04:32,243 --> 01:04:33,618 Saya tahu betapa pentingnya 1087 01:04:33,619 --> 01:04:35,454 untuk awak dapat kelebihan daripada Pn. Astor. 1088 01:04:36,247 --> 01:04:37,623 Ya, betul. 1089 01:04:38,249 --> 01:04:40,877 Tapi awak terpaksa gunakan anak kita. 1090 01:04:41,252 --> 01:04:42,962 Awak takkan faham. 1091 01:04:43,713 --> 01:04:46,632 Saya nak Gladys keluar dari sangkar ini. 1092 01:04:46,757 --> 01:04:48,551 Tapi awak paksa dia berkahwin. 1093 01:04:48,676 --> 01:04:50,135 Awak iringi dia. 1094 01:04:50,136 --> 01:04:52,430 Itulah yang saya tak boleh maafkan. 1095 01:04:56,434 --> 01:04:58,644 Saya tak salahkan awak atas kekejaman awak. 1096 01:04:59,770 --> 01:05:00,897 Saya mengaguminya. 1097 01:05:01,856 --> 01:05:03,190 Itulah yang kita kongsi. 1098 01:05:04,442 --> 01:05:06,193 Tapi saya kejam dalam perniagaan 1099 01:05:07,194 --> 01:05:08,863 bukan dengan orang yang saya sayang. 1100 01:05:08,988 --> 01:05:11,197 Saya juga kejam demi orang yang saya sayang. 1101 01:05:11,198 --> 01:05:12,742 Awak tak nampak itu? 1102 01:05:14,118 --> 01:05:15,912 Adakah ini disebabkan kes tembakan itu? 1103 01:05:16,245 --> 01:05:17,288 Mungkin. 1104 01:05:18,122 --> 01:05:19,916 Ia buat saya menilai hidup saya 1105 01:05:20,625 --> 01:05:22,418 dan saya tak suka apa yang saya lihat. 1106 01:05:23,419 --> 01:05:25,046 Jadi awak tak nak balik? 1107 01:05:25,171 --> 01:05:26,589 Selagi kita dah tahu apa yang kita mahu. 1108 01:05:26,714 --> 01:05:28,341 Saya tahu apa yang saya mahu. 1109 01:05:28,925 --> 01:05:29,967 Sudah tentu. 1110 01:05:31,636 --> 01:05:34,221 Tapi saya masih tak pasti. 1111 01:05:35,306 --> 01:05:36,307 Tuan. 1112 01:05:38,142 --> 01:05:39,185 Saya datang. 1113 01:06:08,381 --> 01:06:10,423 - Di mana ayah? - Awalnya kamu bangun. 1114 01:06:10,424 --> 01:06:11,717 Ingatkan kamu nak tidur sampai tengah hari. 1115 01:06:11,842 --> 01:06:13,678 Saya ada berita yang mahu disampaikan. 1116 01:06:14,428 --> 01:06:16,097 Doktor suruh saya berdiam diri 1117 01:06:16,222 --> 01:06:18,056 sehingga empat bulan pertama selesai 1118 01:06:18,057 --> 01:06:19,141 tapi itu malam tadi. 1119 01:06:19,266 --> 01:06:21,060 Saya perlu beritahu Hector dulu. 1120 01:06:21,560 --> 01:06:22,561 Sebenarnya... 1121 01:06:23,646 --> 01:06:24,939 Saya akan dapat anak. 1122 01:06:30,444 --> 01:06:31,737 Mari kita cari ayah. 1123 01:06:31,862 --> 01:06:34,532 Kita boleh beritahu dia bersama-sama. Tentu dia gembira. 1124 01:06:42,623 --> 01:06:43,624 Mak?