1
00:01:42,060 --> 00:01:43,144
Lekas!
2
00:01:44,562 --> 00:01:47,107
En. Russell,
awak dah nak sampai rumah.
3
00:01:49,567 --> 00:01:50,568
Lekas!
4
00:01:56,032 --> 00:01:57,200
Lekas! Ayuh!
5
00:02:00,745 --> 00:02:01,746
Dapatkan bantuan!
6
00:02:02,539 --> 00:02:05,458
Cepat, keluar! Ayuh!
7
00:02:07,502 --> 00:02:08,503
Panggil puan sekarang.
8
00:02:08,628 --> 00:02:09,796
Hulurkan tangan awak.
9
00:02:12,465 --> 00:02:13,466
Apa yang berlaku?
10
00:02:13,842 --> 00:02:14,925
Bawa dia masuk.
11
00:02:14,926 --> 00:02:16,010
Ada tangga.
12
00:02:16,136 --> 00:02:17,637
Panggil Pn. Bruce.
13
00:02:17,762 --> 00:02:18,972
Hati-hati.
14
00:02:20,181 --> 00:02:21,808
- Pergi ke ruang makan.
- Apa yang berlaku?
15
00:02:21,933 --> 00:02:23,977
Penghantar bawa bungkusan ke pejabat
16
00:02:24,102 --> 00:02:25,562
kemudian dia mula menembak!
17
00:02:25,687 --> 00:02:29,023
- Ambil selimut dan bantal.
- Saya akan ambil ais dan tuala.
18
00:02:29,149 --> 00:02:31,109
Adakah dia bernafas?
Tolong cakap dia masih bernafas.
19
00:02:31,234 --> 00:02:33,278
- Saya boleh rasa nadinya.
- Apa yang boleh saya bantu?
20
00:02:33,403 --> 00:02:35,446
Pergi panggil Dr. Logan!
21
00:02:35,697 --> 00:02:38,699
- Ada doktor di rumah kita sekarang.
- Kalau begitu, bawa dia ke sini!
22
00:02:38,700 --> 00:02:41,201
- Tapi dia berkulit hitam.
- Saya tak peduli. Pergi panggil dia!
23
00:02:41,202 --> 00:02:42,495
Panggil En. Larry!
24
00:02:42,620 --> 00:02:44,622
Seorang setiausaha ditembak.
Saya rasa dia dah mati.
25
00:02:44,747 --> 00:02:46,708
Oh, Tuhan.
Balik ke pejabat dan uruskannya.
26
00:02:46,833 --> 00:02:49,711
- Boleh awak halaukan polis?
- Boleh.
27
00:02:50,795 --> 00:02:52,338
Bertahan, sayang.
28
00:02:52,463 --> 00:02:54,339
George, tolonglah. Saya merayu.
29
00:02:54,340 --> 00:02:55,508
Bertahan.
30
00:02:55,633 --> 00:02:57,635
- Dia ditembak?
- Pergi secepat mungkin!
31
00:02:57,760 --> 00:02:58,969
- Saya perlukan beg saya.
- Pergi!
32
00:02:58,970 --> 00:03:00,555
Kami akan bawa kepada awak!
33
00:03:02,807 --> 00:03:04,642
- Jadi dia masih hidup?
- Ya.
34
00:03:04,767 --> 00:03:06,561
Doktor dalam perjalanan.
35
00:03:06,686 --> 00:03:08,730
- Tapi dia akan selamat?
- Mungkin.
36
00:03:09,230 --> 00:03:10,356
Saya tak tahu.
37
00:03:12,567 --> 00:03:13,735
Apa yang berlaku?
38
00:03:13,860 --> 00:03:16,070
- En. Russell telah ditembak.
- Apa?
39
00:03:16,196 --> 00:03:17,363
- Oleh siapa?
- Saya tak tahu.
40
00:03:17,488 --> 00:03:19,616
Dr. Kirkland datang untuk jumpa saya.
Dia pergi membantu.
41
00:03:19,741 --> 00:03:20,992
Saya akan bawakan beg dia.
42
00:03:21,117 --> 00:03:22,659
- Boleh saya buat begitu?
- Saya perlu jumpa Larry.
43
00:03:22,660 --> 00:03:24,411
- Saya perlu bersama mereka semua.
- Sudah tentu.
44
00:03:24,412 --> 00:03:25,955
Beritahu mak cik saya.
45
00:03:27,707 --> 00:03:29,249
Saya Dr. William Kirkland.
Boleh saya rawat?
46
00:03:29,250 --> 00:03:30,335
Ya.
47
00:03:31,544 --> 00:03:33,129
En. Russell, awak boleh dengar?
48
00:03:33,254 --> 00:03:34,339
Boleh awak hentikan kesakitan dia?
49
00:03:34,464 --> 00:03:36,591
Lebih elok dia rasa sakit.
50
00:03:36,716 --> 00:03:37,926
Saya perlu periksa lukanya.
51
00:03:38,051 --> 00:03:40,177
Saya perlukan air bersih,
ais dan tuala.
52
00:03:40,178 --> 00:03:42,804
- Ia dalam perjalanan.
- Awak takkan apa-apa, En. Russell.
53
00:03:42,805 --> 00:03:45,308
Saya dah lihat banyak luka tembakan.
54
00:03:45,433 --> 00:03:47,226
Nak letak di mana?
55
00:03:47,227 --> 00:03:48,811
Di sini. Terima kasih.
56
00:03:51,189 --> 00:03:53,816
Saya perlukan bantuan
untuk kekalkan tekanan.
57
00:03:55,485 --> 00:03:56,526
Tunjukkan saya apa nak buat.
58
00:03:56,527 --> 00:03:58,988
Tekan di sini
untuk hentikan aliran darah.
59
00:03:59,739 --> 00:04:02,242
Pn. Russell, tolonglah.
Cakap dengan suami awak.
60
00:04:02,992 --> 00:04:06,329
- Semuanya akan baik-baik saja.
- Saya nak kamu semua pegang dia.
61
00:04:06,454 --> 00:04:08,914
Hicks, pegang tangan kanannya.
Aaron, pegang kakinya.
62
00:04:08,915 --> 00:04:10,625
Pandang saya.
63
00:04:18,549 --> 00:04:19,925
Saya rasa peluru itu.
64
00:04:19,926 --> 00:04:23,054
Ia berdekatan ventrikel kiri.
Nampaknya ia tersekat pada rusuknya.
65
00:04:23,721 --> 00:04:24,763
Saya akan bedah dia.
66
00:04:24,764 --> 00:04:26,516
Boleh hulurkan forseps
apabila saya suruh?
67
00:04:26,641 --> 00:04:28,935
Awak akan rasa sedikit tekanan,
En. Russell.
68
00:04:29,352 --> 00:04:31,270
Fokus pada isteri awak.
69
00:04:31,271 --> 00:04:33,146
Jangan risau,
awak akan dijaga dengan baik.
70
00:04:33,147 --> 00:04:34,524
Ini akan menyakitkan.
71
00:04:37,694 --> 00:04:39,737
Lap darah supaya saya boleh nampak.
72
00:04:39,862 --> 00:04:40,863
Forseps!
73
00:04:51,207 --> 00:04:53,960
Peluru itu tak menyerpih.
Bersyukurlah untuk itu.
74
00:05:00,591 --> 00:05:02,927
Apa yang berlaku?
Kenapa dia menggeletar?
75
00:05:03,052 --> 00:05:04,387
Dia mengalami kejutan.
76
00:05:05,388 --> 00:05:08,766
Dia demam.
Ambil ais untuk turunkan suhunya.
77
00:05:08,891 --> 00:05:11,185
- Tidak! Bertahan, George!
- Tak apa.
78
00:05:11,311 --> 00:05:12,937
Bertahanlah!
79
00:05:13,062 --> 00:05:15,148
Tolonglah! Awak perlu selamatkan dia!
80
00:05:15,273 --> 00:05:16,691
Tolonglah, doktor.
81
00:05:19,068 --> 00:05:21,237
Bertahanlah.
82
00:05:36,252 --> 00:05:37,795
Apa yang berlaku?
83
00:05:38,296 --> 00:05:40,882
- Kenapa awak bangun awal sangat?
- Kami tak tidur.
84
00:05:41,215 --> 00:05:42,508
En. Russell telah ditembak.
85
00:05:42,633 --> 00:05:45,136
Cik Marian bermalam di sana
dengan Dr. Kirkland.
86
00:05:45,261 --> 00:05:46,637
Dia telah ditembak?
87
00:05:47,055 --> 00:05:49,390
Kenapa mereka panggil Dr. Kirkland?
88
00:05:49,515 --> 00:05:51,642
Mereka tak panggil.
Dia melawat Cik Scott.
89
00:05:51,768 --> 00:05:53,853
Dia ke sana untuk membantu.
90
00:05:53,978 --> 00:05:55,563
Mujurlah dia ada di situ.
91
00:05:56,439 --> 00:05:58,191
Saya harap awak betul.
92
00:06:03,112 --> 00:06:06,324
- Dia lebih selesa di atas katil.
- Sudah tentu.
93
00:06:08,076 --> 00:06:09,077
Apa yang awak buat?
94
00:06:09,202 --> 00:06:11,036
Dr. Logan, kami panggil awak
beberapa jam lalu.
95
00:06:11,037 --> 00:06:12,120
Ke mana awak pergi?
96
00:06:12,121 --> 00:06:14,999
Pn. Strawder dapat anak kembar
dan salah seorang songsang.
97
00:06:15,124 --> 00:06:16,125
Siapa awak?
98
00:06:16,501 --> 00:06:17,668
Saya Dr. William Kirkland.
99
00:06:17,794 --> 00:06:20,004
Doktor? Di mana awak belajar?
100
00:06:20,338 --> 00:06:21,756
Sekolah Perubatan Howard.
101
00:06:22,215 --> 00:06:23,257
Jangan cuba bercakap.
102
00:06:23,383 --> 00:06:25,551
Saya dah keluarkan peluru.
Tiada serpihan.
103
00:06:25,676 --> 00:06:27,803
Saluran diikat
untuk hentikan pendarahan.
104
00:06:27,804 --> 00:06:30,431
Kemudian saya balut luka
dengan iodin dan kapas.
105
00:06:30,556 --> 00:06:32,432
Apa yang awak beri
untuk kesakitannya?
106
00:06:32,433 --> 00:06:33,893
Saya tiada apa-apa dalam beg saya.
107
00:06:34,018 --> 00:06:36,354
Dia cuma melawat rumah
di seberang jalan.
108
00:06:36,479 --> 00:06:38,856
- Bawa ini ke farmasi.
- Church.
109
00:06:41,484 --> 00:06:44,695
- Adakah dia akan selamat?
- Ada risiko jangkitan.
110
00:06:44,821 --> 00:06:46,197
Tapi nampaknya...
111
00:06:46,322 --> 00:06:49,450
- Siapa nama awak tadi?
- Dr. Kirkland.
112
00:06:49,575 --> 00:06:53,204
Nampaknya Dr. Kirkland mungkin telah
selamatkan nyawanya.
113
00:06:54,705 --> 00:06:57,208
Nasib baik dia ada berdekatan.
114
00:06:58,251 --> 00:07:01,754
Terima kasih atas bantuan awak.
Mujurlah awak berdekatan.
115
00:07:01,879 --> 00:07:04,257
Harap awak boleh rahsiakan hal ini.
116
00:07:05,216 --> 00:07:07,593
Church, tolong pastikan Dr. Kirkland
pulang dengan selamat.
117
00:07:07,718 --> 00:07:09,095
- Ya, puan.
- Terima kasih.
118
00:07:09,220 --> 00:07:10,805
- Ikut sini, doktor.
- Terima kasih.
119
00:07:12,098 --> 00:07:13,516
- Di mana dia?
- Dia ada di dalam.
120
00:07:15,768 --> 00:07:17,895
- Apa yang berlaku?
- Ayah kamu ditembak.
121
00:07:18,020 --> 00:07:20,648
- Kamu ke mana tadi?
- Saya baru tahu pagi tadi.
122
00:07:20,773 --> 00:07:24,193
- Mereka dah panggil polis?
- Mereka tak mahu sesiapa tahu.
123
00:07:24,318 --> 00:07:26,278
Bagaimana keadaan dia, Dr. Logan?
124
00:07:26,279 --> 00:07:27,989
Lebih baik daripada sebelum ini.
125
00:07:28,406 --> 00:07:31,826
Tapi sekarang,
kita hanya boleh berdoa.
126
00:07:50,887 --> 00:07:54,640
- Nampaknya dia tidur nyenyak.
- Baguslah.
127
00:07:56,309 --> 00:07:58,227
Mak saya beritahu saya
apa yang awak buat.
128
00:07:58,478 --> 00:08:00,521
Awak bantu selamatkan ayah saya.
129
00:08:00,938 --> 00:08:01,939
Terima kasih.
130
00:08:03,024 --> 00:08:04,692
Saya akan buat apa saja untuk awak.
131
00:08:06,277 --> 00:08:08,321
Untuk keluarga awak juga.
Awak pun tahu.
132
00:08:11,032 --> 00:08:12,825
Tapi awak putuskan pertunangan kita.
133
00:08:12,950 --> 00:08:13,993
Maafkan saya.
134
00:08:14,285 --> 00:08:16,829
Saya salah. Saya patut dengar.
135
00:08:18,372 --> 00:08:20,833
Jack beritahu saya dia bersama awak
dan tiada apa yang berlaku.
136
00:08:20,958 --> 00:08:24,420
Saya beritahu awak perkara yang sama
dan awak tak percaya.
137
00:08:25,129 --> 00:08:28,007
Saya boleh minta maaf,
tapi awak pun tahu kisah silam saya.
138
00:08:28,132 --> 00:08:30,968
- Saya pernah percayakan lelaki...
- Itu dia.
139
00:08:34,096 --> 00:08:37,058
Bukan saya saja yang bersalah.
Awak tipu saya.
140
00:08:37,183 --> 00:08:38,851
Saya buat begitu
untuk melindungi awak.
141
00:08:38,976 --> 00:08:40,478
Tapi lihatlah apa yang berlaku.
142
00:08:40,603 --> 00:08:42,396
Saya tak boleh
dengar semua ini sekarang.
143
00:08:43,814 --> 00:08:45,608
Ayah saya mungkin akan mati.
144
00:08:47,068 --> 00:08:48,069
Sudah tentu.
145
00:08:49,362 --> 00:08:51,656
Maafkan saya.
Awak patut bersama ibu bapa awak.
146
00:08:52,573 --> 00:08:54,241
Saya akan minta Church teman awak.
147
00:08:54,242 --> 00:08:55,868
Saya boleh pulang sendiri.
148
00:09:15,096 --> 00:09:16,138
Terima kasih, Boles.
149
00:09:19,100 --> 00:09:20,476
Bagaimana keadaan awak?
150
00:09:21,477 --> 00:09:24,272
Saya nak bot ini bergerak lebih laju.
Saya nak tahu berita terkini.
151
00:09:24,397 --> 00:09:27,065
Tiada sebarang khabar
tentang keadaan ayah saya
152
00:09:27,066 --> 00:09:30,111
sejak dapat kabel di Southampton
sebelum berlepas.
153
00:09:30,695 --> 00:09:31,988
Saya tahu ia tak jelas
154
00:09:32,947 --> 00:09:35,491
tapi kita dah tahu dia semakin pulih.
155
00:09:36,450 --> 00:09:37,827
Saya gembira untuk itu.
156
00:09:38,286 --> 00:09:39,953
Baguslah awak dapat jumpa
keluarga awak semula.
157
00:09:39,954 --> 00:09:42,248
Ya, saya gembira dapat jumpa mereka.
158
00:09:43,332 --> 00:09:45,876
Tapi saya tahu
rumah saya di Sidmouth sekarang.
159
00:09:47,587 --> 00:09:48,713
Terima kasih untuk itu.
160
00:09:50,089 --> 00:09:53,092
Awak beri harapan
ke tempat yang diperlukan.
161
00:09:54,093 --> 00:09:56,637
Awak betul-betul mahu
Sarah cari rumah sendiri?
162
00:09:57,263 --> 00:09:58,264
Ya.
163
00:09:59,265 --> 00:10:00,641
Hanya ada seorang duke.
164
00:10:01,392 --> 00:10:04,185
Seperti yang saya baru tahu
165
00:10:04,186 --> 00:10:06,564
hanya ada seorang duchess juga.
166
00:10:10,943 --> 00:10:13,153
Dia pasti gembira
En. Russell semakin pulih.
167
00:10:13,154 --> 00:10:14,321
Ya.
168
00:10:14,322 --> 00:10:17,783
Kalau bukan kerana Dr. Kirkland,
dia takkan selamat.
169
00:10:18,492 --> 00:10:20,911
Awak ada dengar apa-apa berita
daripada Larry?
170
00:10:21,412 --> 00:10:24,624
Dia ada perkara
yang lebih penting untuk difikirkan.
171
00:10:26,083 --> 00:10:29,086
Cik Scott, gembira jumpa awak.
172
00:10:29,211 --> 00:10:31,297
Semoga perjalanan awak baik
ke Newport.
173
00:10:31,422 --> 00:10:33,340
Harap puan boleh jaga diri
tanpa saya.
174
00:10:33,341 --> 00:10:35,134
Saya rasa boleh.
175
00:10:35,259 --> 00:10:38,429
Pn. Van Rhijn semakin jarang
dapat surat.
176
00:10:38,679 --> 00:10:41,891
Saya pergi dulu.
Saya nak jumpa ibu bapa saya dulu.
177
00:10:42,391 --> 00:10:44,517
- Selamat jalan.
- Terima kasih.
178
00:10:44,518 --> 00:10:45,603
Pn. Forte.
179
00:10:47,480 --> 00:10:51,025
Jangan ingatkan Mak Cik Agnes
yang surat makin berkurangan.
180
00:10:51,150 --> 00:10:52,318
Betul.
181
00:10:52,610 --> 00:10:55,529
Tapi Pn. Foster
dari Persatuan Warisan
182
00:10:55,655 --> 00:10:57,657
nampaknya agak mendesak.
183
00:10:57,782 --> 00:10:59,575
Dia minta duit lagi?
184
00:10:59,700 --> 00:11:02,244
Dia tak minta, tapi ya.
185
00:11:05,414 --> 00:11:08,918
Nampaknya kamu masih fikirkan
tentang Larry.
186
00:11:09,043 --> 00:11:11,002
Ya. John beritahu saya
187
00:11:11,003 --> 00:11:13,714
Larry tak buat apa-apa
pada malam kami bertunang.
188
00:11:13,839 --> 00:11:15,049
Dia bersama Larry.
189
00:11:15,299 --> 00:11:17,009
Tapi itu berita baik, bukan?
190
00:11:17,134 --> 00:11:19,052
Betul, tapi Larry cakap
191
00:11:19,053 --> 00:11:21,889
saya tak percayakan dia
apabila dia cakap begitu.
192
00:11:22,473 --> 00:11:23,640
Saya cuma percayakan John.
193
00:11:23,641 --> 00:11:26,268
Larry rasa itu bukan
permulaan yang baik untuk kami.
194
00:11:26,394 --> 00:11:27,478
Betul juga.
195
00:11:28,229 --> 00:11:31,023
Tapi kamu ada sebab
untuk rasa ragu-ragu.
196
00:11:31,148 --> 00:11:32,441
Dia patut tahu.
197
00:11:32,775 --> 00:11:34,485
Mungkin mak cik betul...
198
00:11:37,238 --> 00:11:39,280
tapi sekarang ia rasa seperti
199
00:11:39,281 --> 00:11:41,659
peluang bagi hubungan kami
semakin pudar.
200
00:11:43,953 --> 00:11:46,664
Awak masih tak nak libatkan polis?
201
00:11:47,540 --> 00:11:49,875
Saya tak mahu berita ini tersebar.
202
00:11:50,209 --> 00:11:52,461
Awak perlu cari
siapa yang tembak saya.
203
00:11:52,586 --> 00:11:55,548
- Ada sesiapa yang awak syak?
- Ya, ada...
204
00:11:57,049 --> 00:12:00,010
Ada orang yang mahu ayah saya mati
205
00:12:00,136 --> 00:12:01,721
terutamanya Richard Clay.
206
00:12:01,846 --> 00:12:03,472
Kami akan perhatikan En. Clay.
207
00:12:04,306 --> 00:12:05,599
Baiklah.
208
00:12:05,725 --> 00:12:07,518
Gunakan kekerasan jika perlu.
209
00:12:08,644 --> 00:12:09,770
Terima kasih, tuan.
210
00:12:11,981 --> 00:12:15,484
Awak selamat merupakan
satu keajaiban.
211
00:12:16,652 --> 00:12:19,989
Tapi jangan cuba apa-apa
yang memudaratkan.
212
00:12:20,406 --> 00:12:21,657
Terima kasih, doktor.
213
00:12:23,868 --> 00:12:26,746
Saya akan pastikan
awak ikut arahan doktor.
214
00:12:27,163 --> 00:12:29,123
Kesihatan awak satu-satunya
keutamaan saya.
215
00:12:29,790 --> 00:12:32,126
Saya perlu batalkan
majlis tarian itu.
216
00:12:32,543 --> 00:12:33,919
Jangan batalkan demi saya.
217
00:12:34,044 --> 00:12:35,628
Jika orang tahu apa yang berlaku...
218
00:12:35,629 --> 00:12:37,798
Awak tak boleh gunakan saya
sebagai sebab.
219
00:12:38,466 --> 00:12:40,676
Sebab lain boleh dianggap salah.
220
00:12:42,094 --> 00:12:44,722
Jangan sia-siakan rancangan
landasan kereta api itu.
221
00:12:44,847 --> 00:12:45,848
Baiklah.
222
00:12:46,265 --> 00:12:49,143
Buku McAllister
buat semua orang takut.
223
00:12:49,268 --> 00:12:52,146
Jika majlis tarian dibatalkan,
ramai yang akan terkesan.
224
00:12:52,271 --> 00:12:53,814
Pasti mak tak mahu itu berlaku.
225
00:12:56,150 --> 00:12:57,693
Saya akan kembali ke kelab.
226
00:13:03,199 --> 00:13:05,034
Awak perlu bersedia
untuk majlis tarian.
227
00:13:05,367 --> 00:13:08,037
Kalau awak rasa lebih baik,
mungkin awak boleh datang sekejap.
228
00:13:08,996 --> 00:13:12,040
Kita boleh menjadi contoh
keluarga yang stabil
229
00:13:12,041 --> 00:13:13,751
di majlis yang diuruskan dengan baik.
230
00:13:13,876 --> 00:13:15,461
Awak ketuanya.
231
00:13:15,586 --> 00:13:17,213
Pn. Astor ketuanya.
232
00:13:17,338 --> 00:13:18,881
Pn. Astor ialah ibu
kepada seorang wanita
233
00:13:19,006 --> 00:13:21,008
yang akan diheret
ke mahkamah perceraian
234
00:13:21,133 --> 00:13:22,384
kerana kecurangannya.
235
00:13:23,219 --> 00:13:25,679
Awak ibu kepada seorang duchess.
236
00:13:27,139 --> 00:13:29,433
Kita ibu bapa kepada seorang duchess.
237
00:13:33,145 --> 00:13:35,397
Dia meluru masuk
238
00:13:35,523 --> 00:13:38,776
keluarkan peluru daripada En. Russell
dan selamatkan dia.
239
00:13:38,901 --> 00:13:41,445
Oh, Tuhan. Luar biasa.
240
00:13:42,530 --> 00:13:44,490
Tiada orang akan tahu
241
00:13:44,615 --> 00:13:48,494
doktor kulit hitam selamatkan
ahli perniagaan kulit putih.
242
00:13:48,619 --> 00:13:50,329
Itu tak pernah didengari.
243
00:13:50,454 --> 00:13:53,541
Dia berada di Jalan 61
sebab dia mahu jumpa saya.
244
00:13:53,958 --> 00:13:56,668
- Lewat untuk datang melawat.
- Betul.
245
00:13:56,669 --> 00:14:00,089
Kami tak sempat berbual,
tapi dia akan sampai nanti.
246
00:14:00,214 --> 00:14:01,965
Dia tak ikut sekali ke Newport?
247
00:14:01,966 --> 00:14:04,301
Dia nak berbual sebelum kita pergi.
248
00:14:04,426 --> 00:14:06,178
Ia nampak penting.
249
00:14:07,179 --> 00:14:10,933
- Saya tahu apa yang mak fikirkan.
- Kamu tak fikir begitu juga?
250
00:14:11,058 --> 00:14:12,977
Mungkin sedikit. Entahlah.
251
00:14:13,102 --> 00:14:14,270
Dia dah cakap dengan ayah?
252
00:14:14,395 --> 00:14:16,187
Arthur tak cakap apa-apa pun.
253
00:14:16,188 --> 00:14:18,899
Mak perlu hantar bekas makanan
yang dia lupa bawa.
254
00:14:19,024 --> 00:14:22,069
Mahu mak pergi ke farmasi dulu
atau tak perlu tergesa-gesa?
255
00:14:22,194 --> 00:14:24,238
Ellen ada di sini,
jadi kamu ada caperon.
256
00:14:24,363 --> 00:14:26,532
Pergi beri bekal kepada ayah.
257
00:14:26,657 --> 00:14:28,784
- Okey.
- Sudahlah.
258
00:14:30,035 --> 00:14:31,912
Mak akan jumpa kamu nanti.
259
00:14:32,037 --> 00:14:34,331
Mak tak sabar nak dengar
pendapat Dr. Kirkland.
260
00:14:34,456 --> 00:14:37,042
Baiklah.
261
00:14:48,178 --> 00:14:49,305
Jadi, ia benar?
262
00:14:51,682 --> 00:14:52,683
Ya.
263
00:14:53,851 --> 00:14:58,314
Ayah saya batalkan perkahwinan itu,
tapi saya dah mengandung.
264
00:15:01,859 --> 00:15:04,528
Saya tak sedarkan diri
semasa bersalin.
265
00:15:04,653 --> 00:15:06,154
Apabila saya bangun
266
00:15:06,155 --> 00:15:09,116
mereka tipu yang
anak itu tak selamat.
267
00:15:09,241 --> 00:15:13,370
En. Scott yang serahkan anak itu
kepada keluarga angkat?
268
00:15:14,246 --> 00:15:18,709
Saya ambil masa yang lama
untuk cuba terima
269
00:15:18,834 --> 00:15:20,044
dan maafkan dia.
270
00:15:21,420 --> 00:15:23,005
Saya memang nak beritahu awak.
271
00:15:23,797 --> 00:15:25,883
Saya cuma tak cukup berani.
272
00:15:27,468 --> 00:15:28,677
Begitu.
273
00:15:37,436 --> 00:15:38,520
Awak dah nak balik?
274
00:15:40,731 --> 00:15:44,193
Saya perlu berjalan dan berfikir.
275
00:15:45,152 --> 00:15:46,487
Saya minta maaf.
276
00:15:47,571 --> 00:15:50,657
Saya faham kalau
awak fikir buruk tentang saya.
277
00:15:50,658 --> 00:15:53,243
Saya tak dapat berfikir
dengan jelas sekarang.
278
00:15:55,913 --> 00:15:56,997
Saya akan tulis surat kepada awak.
279
00:15:57,873 --> 00:15:59,792
Kami akan ke Newport
untuk majlis tarian itu.
280
00:15:59,917 --> 00:16:03,170
Ya, saya perlu teman mak saya
ke kereta api esok.
281
00:16:04,672 --> 00:16:08,759
Maklumat ini menguatkan lagi
tanggapan dia terhadap kita.
282
00:16:09,093 --> 00:16:11,178
Nampaknya sekarang
283
00:16:12,471 --> 00:16:13,639
ia semakin sahih.
284
00:16:14,056 --> 00:16:17,850
Saya tak beritahu awak sebab
saya tak mahu kongsi hal peribadi.
285
00:16:17,851 --> 00:16:21,438
Tiada masa yang sesuai untuk
bercakap tentang hal begini.
286
00:16:21,855 --> 00:16:23,023
Betul.
287
00:16:24,483 --> 00:16:26,902
Nampaknya begitu.
288
00:16:29,655 --> 00:16:30,823
Selamat tinggal, Cik Scott.
289
00:16:34,076 --> 00:16:35,077
William.
290
00:16:40,666 --> 00:16:42,167
Ini awak punya.
291
00:17:12,823 --> 00:17:14,199
Apa yang berlaku?
292
00:17:14,825 --> 00:17:18,328
Mak dia ada kawan di Philadelphia.
293
00:17:19,413 --> 00:17:22,833
- Dia tahu tentang Springs.
- Aduhai.
294
00:17:25,002 --> 00:17:27,296
Dia beritahu William semuanya
295
00:17:27,504 --> 00:17:31,008
dan saya pasti
dia menokok tambah sesuka hati.
296
00:17:32,342 --> 00:17:33,677
Ia dah berakhir.
297
00:17:34,386 --> 00:17:35,888
Itu yang dia beritahu kamu?
298
00:17:36,013 --> 00:17:39,266
Dia tak fikir
kita boleh lawan mak dia.
299
00:17:39,391 --> 00:17:42,061
- Kenapa?
- Tak, dia cuma terkejut.
300
00:17:42,561 --> 00:17:45,314
Cinta tak hilang sekelip mata.
301
00:17:46,190 --> 00:17:50,485
Tak kira apa yang berlaku,
kamu layak mendapat suami
302
00:17:50,486 --> 00:17:52,154
yang memahami
303
00:17:52,279 --> 00:17:55,824
memberi belas kasihan
dan menyayangi kamu.
304
00:17:55,949 --> 00:17:58,744
Saya tak boleh percayakan itu.
305
00:18:11,048 --> 00:18:12,257
Selamat malam.
306
00:18:12,966 --> 00:18:14,676
Awalnya.
307
00:18:15,427 --> 00:18:17,387
Harap kamu tak jatuh sakit.
308
00:18:17,513 --> 00:18:18,806
Saya tak apa-apa.
309
00:18:19,723 --> 00:18:20,724
Selamat malam.
310
00:18:23,227 --> 00:18:25,437
Marian sihat.
311
00:18:25,562 --> 00:18:27,397
Dia cuma fikirkan perkara lain.
312
00:18:30,025 --> 00:18:31,443
Apa maksud awak?
313
00:18:32,486 --> 00:18:34,363
Marian dapat tahu
314
00:18:34,488 --> 00:18:37,991
En. Russell tak buat apa-apa
pada malam pertunangan mereka.
315
00:18:39,701 --> 00:18:40,828
Jadi?
316
00:18:41,453 --> 00:18:44,915
En. Russell persoalkan sama ada
mereka patut bersama
317
00:18:45,040 --> 00:18:46,416
kalau Marian tak percayakan dia.
318
00:18:46,542 --> 00:18:49,461
Mujurlah ada orang
yang masih boleh berfikir.
319
00:18:50,337 --> 00:18:52,422
Bayangkan berkahwin
dengan keluarga itu.
320
00:18:52,548 --> 00:18:55,342
Biar betul, Agnes.
Ini bukan tentang keluarga itu.
321
00:18:55,467 --> 00:18:58,011
Ini tentang Marian
dan lelaki yang dia cintai.
322
00:18:58,137 --> 00:18:59,178
Jangan jadi naif.
323
00:18:59,179 --> 00:19:00,806
Perkahwinan bukan dengan
seorang lelaki saja.
324
00:19:00,931 --> 00:19:02,266
Perkahwinan melibatkan kehidupan.
325
00:19:02,391 --> 00:19:04,351
Marian berhak dapat
kehidupan yang lebih baik.
326
00:19:05,102 --> 00:19:08,188
Seseorang daripada keluarga
yang stabil dan tradisional.
327
00:19:08,313 --> 00:19:10,858
Itu tak menjamin
perkahwinan yang bahagia.
328
00:19:11,859 --> 00:19:14,153
Semasa awak berkahwin dengan Arnold,
awak ada semua itu.
329
00:19:15,362 --> 00:19:17,156
Apa perasaan awak tentangnya?
330
00:19:19,241 --> 00:19:20,909
Saya tak ingat sangat.
331
00:19:22,703 --> 00:19:23,954
Itu yang awak nak?
332
00:19:24,746 --> 00:19:25,831
Untuk Marian?
333
00:19:37,718 --> 00:19:39,720
Saya ingatkan awak tak suka Wagner.
334
00:19:39,845 --> 00:19:42,389
Tentulah tidak.
Cita rasa saya sangat baik.
335
00:19:43,015 --> 00:19:45,309
Tapi kita tak boleh selalu buat
apa yang kita suka.
336
00:19:46,810 --> 00:19:48,853
Itu Pn. Winterton?
337
00:19:48,854 --> 00:19:50,606
Saya tak nampak dia sejak
suaminya meninggal dunia.
338
00:19:50,731 --> 00:19:53,108
Mungkin dia dah jarang keluar.
339
00:19:53,609 --> 00:19:56,695
Mungkin harta suami dia
dapat tanggung dia dengan baik.
340
00:19:56,820 --> 00:19:59,948
Betul. Dia tiada anak.
341
00:20:00,866 --> 00:20:02,326
Menariknya.
342
00:20:03,327 --> 00:20:05,078
- Gembira bertemu awak.
- Saya juga.
343
00:20:06,205 --> 00:20:07,831
- Minta diri dulu.
- Baiklah.
344
00:20:07,956 --> 00:20:09,333
Dah lama kita tak jumpa.
345
00:20:10,209 --> 00:20:12,252
Saya bersimpati tentang suami awak.
346
00:20:12,377 --> 00:20:13,378
Terima kasih.
347
00:20:13,503 --> 00:20:16,465
Ia menyedihkan,
tapi dia tak menderita lama.
348
00:20:16,757 --> 00:20:18,175
Saya masih ucapkan takziah.
349
00:20:18,508 --> 00:20:22,221
Pasti sukar untuk
membina semula hidup awak.
350
00:20:22,346 --> 00:20:25,140
Harap awak ada ramai keluarga
dan kawan untuk menyokong awak.
351
00:20:25,265 --> 00:20:26,725
Tak juga.
352
00:20:26,850 --> 00:20:28,852
Saya dah tiada keluarga di New York
353
00:20:28,977 --> 00:20:31,772
dan kawan-kawan kami
adalah kawan Joshua.
354
00:20:32,189 --> 00:20:33,982
Tapi saya masih ada orang-orangnya.
355
00:20:34,233 --> 00:20:36,652
Mereka dah tua,
tapi mereka jaga saya dengan baik.
356
00:20:36,985 --> 00:20:38,445
Jika awak mahu berbincang
dengan seseorang
357
00:20:38,570 --> 00:20:41,365
yang bukan orang En. Winterton
358
00:20:41,823 --> 00:20:44,117
saya tawarkan perkhidmatan saya.
359
00:20:44,451 --> 00:20:47,329
Sudah tentu.
Itu yang awak buat sekarang, bukan?
360
00:20:47,454 --> 00:20:49,581
Uruskan duit klien awak.
361
00:20:49,706 --> 00:20:52,501
Saya lebih suka anggap
saya uruskan hidup mereka.
362
00:20:52,626 --> 00:20:56,255
- Awak nak uruskan hidup saya?
- Ya, kalau awak benarkan.
363
00:20:57,714 --> 00:20:59,174
Ceritakan tentang hidup awak.
364
00:20:59,299 --> 00:21:02,427
Awak akan ke Newport
untuk majlis tarian Pn. Astor, bukan?
365
00:21:02,552 --> 00:21:06,056
Betul, tapi Pn. Astor tak buat
tahun ini.
366
00:21:06,181 --> 00:21:08,433
Ia diambil alih oleh Pn. Russell.
367
00:21:08,558 --> 00:21:10,560
- Aduhai.
- Kenapa?
368
00:21:11,061 --> 00:21:14,106
Bukankah awak
dalam senarai Pn. Russell?
369
00:21:14,690 --> 00:21:16,023
Tidak.
370
00:21:16,024 --> 00:21:19,403
Awak saja di New York
yang tahu sebabnya.
371
00:21:19,528 --> 00:21:20,903
Awak pergi
majlis perkahwinan anaknya.
372
00:21:20,904 --> 00:21:22,406
En. Winterton masih hidup ketika itu.
373
00:21:22,531 --> 00:21:24,865
Dia sudah abaikan saya
setelah En. Winterton tiada.
374
00:21:24,866 --> 00:21:26,660
Saya takkan dijemput
ke majlis perkahwinan seterusnya.
375
00:21:26,785 --> 00:21:28,619
Itu masih lama.
376
00:21:28,620 --> 00:21:29,955
Sayangnya.
377
00:21:34,084 --> 00:21:36,420
- Kita patut masuk semula.
- Perlukah kita masuk?
378
00:21:37,671 --> 00:21:38,755
Bersedialah.
379
00:21:45,637 --> 00:21:48,724
Saya nak awak tahu
yang senarai tetamu hampir siap.
380
00:21:49,057 --> 00:21:52,519
Saya gembira mendengar persediaan
untuk majlis tarian berjalan lancar.
381
00:21:52,644 --> 00:21:55,063
Saya juga nak beritahu
yang saya dah jemput Pn. Fane
382
00:21:55,188 --> 00:21:57,524
dan ingin menjemput Charlotte
kalau dia mahu datang.
383
00:21:58,525 --> 00:22:00,819
- Awak jemput saya?
- Tak masuk akal.
384
00:22:01,445 --> 00:22:03,947
Kenapa awak fikir saya akan setuju?
385
00:22:04,281 --> 00:22:05,907
Itu akan merosakkan kita semua.
386
00:22:06,033 --> 00:22:07,993
Pn. Astor, mereka bukan orang asing.
387
00:22:08,118 --> 00:22:11,079
Ini kawan kami,
Aurora Fane dan juga anak awak.
388
00:22:11,496 --> 00:22:13,290
Awak nak mereka diabai
selama-lamanya?
389
00:22:13,415 --> 00:22:15,958
Kita tak boleh libatkan
golongan sosial
390
00:22:15,959 --> 00:22:18,754
dengan hal perceraian kita.
391
00:22:18,879 --> 00:22:19,880
Tapi mak
392
00:22:20,005 --> 00:22:22,632
bukankah cadangan Pn. Russell
boleh selamatkan saya?
393
00:22:22,758 --> 00:22:25,510
Awak tak nak selamatkan anak awak?
394
00:22:25,886 --> 00:22:29,264
Kalau awak jemput mereka,
berita akan tersebar.
395
00:22:29,765 --> 00:22:31,390
Saya tak nak terlibat.
396
00:22:31,391 --> 00:22:33,560
Jadi saya hanya boleh mengait
397
00:22:33,685 --> 00:22:36,312
di depan unggun api
sepanjang hidup saya?
398
00:22:36,313 --> 00:22:38,815
Kamu perlu belajar masukkan benang
ke dalam jarum dulu.
399
00:22:39,983 --> 00:22:43,028
Pn. Astor, saya harap
awak akan pertimbangkan.
400
00:22:43,153 --> 00:22:44,363
Tidak.
401
00:22:44,488 --> 00:22:47,239
Kalau awak paksa saya,
saya takkan rahsiakan
402
00:22:47,240 --> 00:22:49,826
kenapa saya tak nak pergi
ke majlis tarian awak.
403
00:22:50,744 --> 00:22:51,870
Jaga diri.
404
00:22:56,458 --> 00:22:57,834
Saya boleh buat, terima kasih.
405
00:22:58,585 --> 00:22:59,711
Cik Brook.
406
00:23:01,880 --> 00:23:04,257
Cik Brook, terima kasih sebab datang.
407
00:23:05,884 --> 00:23:09,054
Saya nak ucap terima kasih
atas semua yang awak dah buat.
408
00:23:09,179 --> 00:23:10,554
Saya pun berterima kasih.
409
00:23:10,555 --> 00:23:13,058
- Saya nak beri awak gaun baru.
- Tak apa.
410
00:23:13,683 --> 00:23:16,978
Tapi saya gembira melihat
En. Russell dapat duduk dan bercakap.
411
00:23:17,104 --> 00:23:19,356
Dia bertambah baik
berbanding sebelum ini.
412
00:23:22,192 --> 00:23:26,405
Saya minta diri dulu. Saya ada hal.
413
00:23:31,493 --> 00:23:34,704
Sayang sekali
kamu berdua dah berpisah.
414
00:23:35,205 --> 00:23:38,125
- Saya pun rasa begitu.
- Ya. Sayang sekali.
415
00:23:38,583 --> 00:23:40,585
Maksudnya awak ragu-ragu?
416
00:23:41,878 --> 00:23:43,088
Saya harap begitulah.
417
00:23:43,338 --> 00:23:45,924
Saya lega melihat keadaan awak
418
00:23:46,049 --> 00:23:48,552
tapi saya tak nak buat awak penat.
419
00:23:48,677 --> 00:23:50,137
Terima kasih sekali lagi, Cik Brook.
420
00:23:50,595 --> 00:23:51,805
Saya akan iring awak keluar.
421
00:23:55,767 --> 00:23:58,728
Apa akan berlaku
dengan majlis tarian di Newport?
422
00:23:58,854 --> 00:24:00,647
George kata saya boleh teruskan.
423
00:24:01,064 --> 00:24:03,024
Hector dan Gladys
dalam perjalanan ke sini.
424
00:24:03,150 --> 00:24:04,150
Seperti yang awak tahu
425
00:24:04,151 --> 00:24:05,985
George tak mahu
kejadian itu dilaporkan
426
00:24:05,986 --> 00:24:08,238
jadi saya tak boleh gunakan itu
sebagai alasan.
427
00:24:08,655 --> 00:24:10,449
Dia seorang yang bertekad.
428
00:24:10,574 --> 00:24:13,285
Tiada apa yang boleh menghalang
perniagaan dia.
429
00:24:13,702 --> 00:24:15,871
Jadi, majlis akan diteruskan.
430
00:24:15,996 --> 00:24:19,332
Saya dah jemput Pn. Fane
dan Pn. Drayton juga.
431
00:24:20,167 --> 00:24:22,752
Awak betul-betul akan benarkan
wanita bercerai datang?
432
00:24:22,878 --> 00:24:24,838
Saya rasa dah tiba masanya.
Awak tak setuju?
433
00:24:24,963 --> 00:24:27,257
Perceraian Pn. Drayton
yang beri saya peluang itu.
434
00:24:27,382 --> 00:24:28,508
Itulah yang saya fikir.
435
00:24:28,633 --> 00:24:30,093
Maksud awak, Pn. Astor tak setuju?
436
00:24:30,218 --> 00:24:31,470
Masih awal lagi.
437
00:24:32,220 --> 00:24:34,473
Maaf sebab tak dapat hadir
untuk menyokong keputusan awak.
438
00:24:34,973 --> 00:24:37,017
Apa? Awak tak datang
ke majlis tarian?
439
00:24:37,142 --> 00:24:39,853
Awak pun nampak
Larry tak selesa dengan saya.
440
00:24:41,104 --> 00:24:42,564
Jangan putus asa dengan dia.
441
00:24:42,689 --> 00:24:45,192
- Saya tak nampak pilihan lain.
- Mengarut.
442
00:24:45,317 --> 00:24:48,487
Saya nampak awak berlumuran darah
dan bantu selamatkan George.
443
00:24:48,612 --> 00:24:50,864
Saya tahu
awak bukan debutante sembarangan.
444
00:24:52,365 --> 00:24:55,619
Saya nampak awak
dari pandangan Larry ketika itu.
445
00:24:55,744 --> 00:24:58,705
Kamu berdua boleh ada masa depan.
Awak tak nak berjuang untuk itu?
446
00:24:59,080 --> 00:25:00,665
Itu bukan pilihan saya.
447
00:25:01,458 --> 00:25:03,877
Larry dah cakap dengan jelas.
448
00:25:06,129 --> 00:25:09,257
Kalau dia rasa begitu,
mungkin itu yang terbaik.
449
00:25:12,511 --> 00:25:16,640
Baiknya awak datang jumpa kami
selepas dapat rumah baru.
450
00:25:16,765 --> 00:25:18,308
Saya harap saya tak mengganggu.
451
00:25:18,433 --> 00:25:21,436
Tidak. Gembira awak ada di sini lagi.
452
00:25:21,561 --> 00:25:23,021
Bagaimana dengan rumah baru awak?
453
00:25:23,146 --> 00:25:25,565
- Siapa yang jaga awak di sana?
- Pn. Clancy.
454
00:25:25,690 --> 00:25:26,774
Dia baik
455
00:25:26,775 --> 00:25:28,068
tapi tak pandai masak
macam Pn. Bauer.
456
00:25:28,193 --> 00:25:29,194
Tentulah tidak.
457
00:25:29,319 --> 00:25:30,820
Dia tak pandai memasak langsung.
458
00:25:30,946 --> 00:25:32,572
Dia mengemas untuk awak juga?
459
00:25:32,989 --> 00:25:34,783
Ada dua wanita
yang datang setiap hari.
460
00:25:35,492 --> 00:25:37,661
Tapi Pn. Clancy yang uruskan mereka.
461
00:25:38,036 --> 00:25:40,997
Kundang kita hidup macam putera,
dijaga dengan rapi.
462
00:25:41,122 --> 00:25:44,042
Apa salahnya?
Dia berhak dilayan begitu, bukan?
463
00:25:44,417 --> 00:25:45,961
Mereka wanita muda?
464
00:25:48,797 --> 00:25:49,798
Ya.
465
00:25:50,674 --> 00:25:51,800
Adakah itu penting?
466
00:25:53,134 --> 00:25:54,511
Saya harap ia tak penting.
467
00:25:59,391 --> 00:26:00,559
Kamu dah balik.
468
00:26:00,934 --> 00:26:02,519
Macam mana dengan En. Russell?
469
00:26:02,852 --> 00:26:04,854
Nampaknya keadaan dia semakin baik.
470
00:26:04,980 --> 00:26:06,606
Harap-harap begitulah.
471
00:26:07,065 --> 00:26:09,901
- Mereka mahu kita rahsiakannya.
- Kasihan dia.
472
00:26:10,026 --> 00:26:11,987
Mereka nak kekalkan keadaan
seperti biasa
473
00:26:12,112 --> 00:26:14,406
jadi mereka akan teruskan
majlis tarian itu.
474
00:26:14,531 --> 00:26:17,200
Itu langkah yang berani.
475
00:26:17,325 --> 00:26:19,286
Itu menunjukkan keberanian.
476
00:26:19,411 --> 00:26:21,663
Ya. Malah, Pn. Russell kata
477
00:26:21,788 --> 00:26:24,291
dia jemput Aurora
dan Charlotte Astor.
478
00:26:24,416 --> 00:26:28,502
Apa? Tentu Lina Astor takkan setuju.
479
00:26:28,503 --> 00:26:30,504
Betul, dia tak setuju.
480
00:26:30,505 --> 00:26:34,593
Mestilah. Sekumpulan janda?
481
00:26:35,176 --> 00:26:36,468
Apa seterusnya dalam senarai?
482
00:26:36,469 --> 00:26:38,430
Tukang kayu? Ibu tak berkahwin?
483
00:26:38,555 --> 00:26:41,016
Pn. Russell mengambil langkah
yang berbahaya.
484
00:26:41,141 --> 00:26:43,351
Saya tak nak pergi pun.
485
00:26:43,935 --> 00:26:45,687
Saya tak nak jumpa Larry.
486
00:26:49,065 --> 00:26:51,234
Ya, Mak Cik Ada ada cakap
487
00:26:51,359 --> 00:26:54,487
kamu dan En. Russell masih bergaduh.
488
00:26:55,447 --> 00:26:58,158
Tapi kamu perlu
jumpa dia sekarang, Marian
489
00:26:58,617 --> 00:27:00,075
dan mengaku yang kamu salah.
490
00:27:00,076 --> 00:27:03,163
- Mak pernah mengaku salah?
- Tak perlu.
491
00:27:03,663 --> 00:27:04,664
Mak tak pernah salah.
492
00:27:05,832 --> 00:27:07,959
Bukankah mak cik tak berkenan
dengan En. Russell?
493
00:27:08,084 --> 00:27:09,794
Mak cik dah berubah hati.
494
00:27:10,378 --> 00:27:12,088
Mungkin Larry juga akan berubah hati.
495
00:27:13,381 --> 00:27:15,508
Saya tak nak tahu.
496
00:27:21,890 --> 00:27:23,350
En. Van Rhijn.
497
00:27:24,017 --> 00:27:25,018
Silakan.
498
00:27:25,810 --> 00:27:26,811
Terima kasih.
499
00:27:29,898 --> 00:27:31,316
Apa yang boleh saya bantu?
500
00:27:32,067 --> 00:27:35,820
Saya nak awak tahu
keadaan Larry dan Marian.
501
00:27:36,154 --> 00:27:38,657
- Marian tahu Larry tak bersalah.
- Tentulah tidak.
502
00:27:38,782 --> 00:27:42,911
Tapi nampaknya tiada perubahan.
503
00:27:43,453 --> 00:27:45,330
Marian masih tak nak pergi
ke majlis tarian itu.
504
00:27:45,455 --> 00:27:46,498
Ya, saya tahu.
505
00:27:46,623 --> 00:27:51,878
Saya fikir mungkin
saya boleh pujuk dia.
506
00:27:52,003 --> 00:27:55,632
Kenapa? Sebab awak nak tolong saya?
507
00:27:55,757 --> 00:27:58,968
Sudah tentu. Tentu awak tahu.
508
00:27:59,719 --> 00:28:02,597
Saya tahu awak nak mahukan sesuatu,
En. Van Rhijn.
509
00:28:03,765 --> 00:28:05,433
Mahu jimatkan masa?
510
00:28:07,268 --> 00:28:11,773
Boleh awak jemput Pn. Winterton
ke majlis tarian awak?
511
00:28:11,898 --> 00:28:13,066
Aduhai.
512
00:28:13,733 --> 00:28:16,361
Bukankah dia tak nak datang
sebab suaminya dah mati?
513
00:28:17,362 --> 00:28:18,488
Macam mana dengan Pn. Astor?
514
00:28:18,613 --> 00:28:20,365
Pn. Astor tak suka dia
515
00:28:20,490 --> 00:28:22,533
tapi saya rasa dia akan ubah fikiran
516
00:28:22,534 --> 00:28:25,078
dengan sokongan awak.
517
00:28:26,162 --> 00:28:30,333
Tak lama lagi,
awak akan setanding dengan Pn. Astor.
518
00:28:31,459 --> 00:28:32,585
Mungkin lebih kuat.
519
00:28:37,882 --> 00:28:40,885
Baiklah, En. Van Rhijn.
Saya akan jemput dia.
520
00:28:41,553 --> 00:28:44,097
Tapi saya nak Cik Brook datang juga.
521
00:28:45,265 --> 00:28:47,392
Saya harap awak takkan hampakan saya.
522
00:28:51,896 --> 00:28:53,314
Ya.
523
00:28:53,440 --> 00:28:56,067
Oscar. Kamu dari mana?
524
00:28:56,192 --> 00:28:58,862
Saya perlu uruskan sesuatu
sebelum kami bertolak ke Newport.
525
00:28:59,529 --> 00:29:03,366
Saya terserempak
dengan Pn. Russell tadi.
526
00:29:04,284 --> 00:29:08,079
Dia kecewa Marian tak dapat datang
ke majlis tarian itu.
527
00:29:10,874 --> 00:29:12,208
Dia sukakan awak.
528
00:29:12,333 --> 00:29:13,710
Sayang kalau kamu tak pergi.
529
00:29:13,835 --> 00:29:18,297
Kalau Marian tak nak pergi,
kita perlu hormat keputusan dia.
530
00:29:18,298 --> 00:29:20,759
Bukan dia seorang saja
yang tak pergi.
531
00:29:20,884 --> 00:29:22,260
Sudah tentu.
532
00:29:22,469 --> 00:29:27,015
Tapi fikirkan apa yang
keluarga Russell telah lalui.
533
00:29:28,808 --> 00:29:30,727
Siapa yang datang lewat begini?
534
00:29:30,852 --> 00:29:32,645
Pn. Foster awak yang telefon.
535
00:29:32,771 --> 00:29:34,354
Dia takkan lama.
536
00:29:34,355 --> 00:29:35,565
Dia nak pergi makan malam.
537
00:29:35,690 --> 00:29:38,067
Dia bukan Pn. Foster saya.
538
00:29:38,193 --> 00:29:39,819
Pn. Philip Foster.
539
00:29:40,904 --> 00:29:42,238
Terima kasih kerana datang.
540
00:29:42,822 --> 00:29:45,617
Pn. Foster dari
Persatuan Warisan New York.
541
00:29:45,742 --> 00:29:48,453
Maaf sebab tak berkesempatan
542
00:29:48,578 --> 00:29:49,996
untuk balas surat awak.
543
00:29:50,121 --> 00:29:54,125
Tak apa, Pn. Van Rhijn,
kita sedang bercakap sekarang.
544
00:29:54,250 --> 00:29:55,502
Awak sangat baik.
545
00:29:55,627 --> 00:29:59,005
Bukankah sewaktu saya ke sini
546
00:29:59,714 --> 00:30:02,759
ada gambar Robert Livingston
547
00:30:02,884 --> 00:30:05,220
yang menjadi canselor pertama negeri?
548
00:30:05,345 --> 00:30:08,264
Betul. Ingatan awak sangat baik.
549
00:30:08,389 --> 00:30:11,017
Awak tahu
dia mengangkat sumpah presiden
550
00:30:11,142 --> 00:30:12,393
kepada George Washington?
551
00:30:12,519 --> 00:30:16,731
Hubungan keluarga awak kongsi sejarah
dengan bandar kami.
552
00:30:16,856 --> 00:30:20,193
Minat awak terhadap keluarga saya
adalah satu pujian
553
00:30:20,318 --> 00:30:24,030
tapi kita tahu apa tujuan awak
untuk jumpa saya.
554
00:30:24,155 --> 00:30:26,991
- Betul, kami mahu...
- Tunggu dulu.
555
00:30:27,116 --> 00:30:29,536
- Mak Cik Agnes, kita patut pergi...
- Jangan pergi. Kamu pun tahu.
556
00:30:29,661 --> 00:30:31,329
Agnes, awak tak tahu yang...
557
00:30:31,454 --> 00:30:34,290
Saya nak hentikan rasa malu ini.
558
00:30:34,415 --> 00:30:37,377
Saya patut berterus terang
dari awal lagi
559
00:30:37,502 --> 00:30:40,421
yang saya tak boleh menyumbang
kepada persatuan
560
00:30:41,840 --> 00:30:45,884
sebab saya dah tiada duit.
561
00:30:45,885 --> 00:30:49,639
Kami tak harapkan sumbangan
daripada awak, Pn. Van Rhijn.
562
00:30:51,015 --> 00:30:52,433
Kami ada dana.
563
00:30:52,559 --> 00:30:54,769
Kami cuma nak nama awak.
564
00:30:55,228 --> 00:30:57,063
Sebagai naib presiden.
565
00:30:59,482 --> 00:31:02,527
Naib presiden
Persatuan Warisan New York?
566
00:31:02,652 --> 00:31:03,653
Ya.
567
00:31:03,778 --> 00:31:06,406
Agnes. Ini satu penghormatan.
568
00:31:06,531 --> 00:31:08,116
Betul cakap awak.
569
00:31:09,284 --> 00:31:10,952
Ini satu penghormatan.
570
00:31:11,828 --> 00:31:14,706
Pn. Foster, maafkan saya.
571
00:31:14,831 --> 00:31:20,003
Saya salah anggap
dan memalukan diri sendiri.
572
00:31:20,461 --> 00:31:23,506
Boleh awak melawat saya semula
selepas kita balik dari Newport
573
00:31:23,631 --> 00:31:25,382
dan berbincang dengan baik?
574
00:31:25,383 --> 00:31:27,093
Sudah tentu.
575
00:31:27,218 --> 00:31:30,763
Saya pergi dulu.
Selamat malam, semua.
576
00:31:30,889 --> 00:31:32,390
- Selamat malam.
- Selamat malam.
577
00:31:32,515 --> 00:31:35,560
- Selamat malam.
- Terima kasih. Selamat malam.
578
00:31:37,729 --> 00:31:40,105
Awak tahu itu yang dia mahu?
579
00:31:40,106 --> 00:31:41,857
Saya tulis surat kepadanya
580
00:31:41,858 --> 00:31:44,360
dan saya sudah pun tahu.
581
00:31:50,533 --> 00:31:52,535
Cik Bridget datang nak jumpa tuan.
582
00:31:54,287 --> 00:31:55,330
Bridget?
583
00:31:57,206 --> 00:31:59,750
Pn. Bauer fikir awak nampak lemah.
584
00:31:59,751 --> 00:32:02,003
Dia hantar stu kambing
kegemaran awak.
585
00:32:03,463 --> 00:32:06,132
Saya risau jika awak tak datang
ke majlis tarian itu
586
00:32:06,257 --> 00:32:07,926
orang akan buat mulut nanti.
587
00:32:08,051 --> 00:32:09,177
Saya tak terfikir tentang itu.
588
00:32:09,302 --> 00:32:13,598
Kalau Pn. Russell jemput Aurora
dan Aurora terima
589
00:32:13,723 --> 00:32:16,434
mak cik harap kamu akan
pertimbangkan semula, Marian.
590
00:32:16,559 --> 00:32:20,313
Bannister, kita dah sedia
untuk makan malam.
591
00:32:20,438 --> 00:32:23,524
Oscar, apa kata kamu duduk
di sebelah mak kamu malam ini?
592
00:32:23,650 --> 00:32:24,859
Tidak.
593
00:32:24,984 --> 00:32:26,152
Apa?
594
00:32:26,444 --> 00:32:29,447
Saya rasa dah tiba masanya
untuk awak mengetuai keluarga ini.
595
00:32:31,324 --> 00:32:32,450
Tapi awak selalu...
596
00:32:32,575 --> 00:32:35,870
Awak yang menguruskan keluarga
dan rumah ini.
597
00:32:35,995 --> 00:32:38,331
Dah tiba masanya untuk
awak mengetuai.
598
00:32:38,456 --> 00:32:40,667
Saya akan duduk di sebelah Marian.
599
00:32:54,597 --> 00:32:55,598
Agnes.
600
00:32:57,684 --> 00:32:58,726
Terima kasih.
601
00:33:11,906 --> 00:33:13,241
Terima kasih.
602
00:33:13,866 --> 00:33:15,410
Pn. Bauer sangat baik hati.
603
00:33:16,285 --> 00:33:17,578
Terima kasih kerana bawakan.
604
00:33:20,081 --> 00:33:22,792
- Awak tak nak makan?
- Saya dah makan sebelum datang.
605
00:33:23,126 --> 00:33:24,585
Duduklah dulu.
606
00:33:25,586 --> 00:33:26,629
Saya cuma pembantu.
607
00:33:26,754 --> 00:33:28,131
Bukan di rumah ini.
608
00:33:28,589 --> 00:33:31,092
Di rumah ini, awak tetamu.
609
00:33:33,094 --> 00:33:35,179
- Awak maksudkannya?
- Sudah tentu.
610
00:34:07,462 --> 00:34:08,921
Saya mengalu-alukan kedatangan awak.
611
00:34:11,174 --> 00:34:13,176
Saya rasa selamat
dengan awak di sini.
612
00:34:15,053 --> 00:34:17,388
Harap saya tak buat
awak rasa tak selesa.
613
00:34:17,930 --> 00:34:19,265
Saya tak rasa begitu.
614
00:34:20,433 --> 00:34:21,768
Langsung tidak.
615
00:34:22,185 --> 00:34:23,269
Baiklah.
616
00:34:25,354 --> 00:34:27,106
Beritahu saya tentang hari awak.
617
00:34:27,231 --> 00:34:29,524
Pagi tadi
618
00:34:29,525 --> 00:34:32,195
semasa saya bangun
dan mula sediakan sarapan...
619
00:34:40,328 --> 00:34:41,913
Saya nak baring sebentar.
620
00:34:42,038 --> 00:34:44,539
Kami ada janji temu
dengan tukang jahit
621
00:34:44,540 --> 00:34:45,958
untuk buat gaun untuk majlis tarian.
622
00:34:46,084 --> 00:34:48,586
Saya dah hantar ukuran saya.
Semuanya dah diuruskan.
623
00:34:48,711 --> 00:34:49,962
Kami akan ambil untuk kamu.
624
00:34:50,088 --> 00:34:51,714
Kenapa dengan gadis itu?
625
00:34:51,839 --> 00:34:54,050
Saya akan beritahu
dalam perjalanan ke kedai.
626
00:35:04,060 --> 00:35:05,561
Cik Gladys!
627
00:35:05,686 --> 00:35:06,687
Cik puan!
628
00:35:06,813 --> 00:35:08,815
Adelheid. Apa awak buat di sini?
629
00:35:08,940 --> 00:35:11,442
Pn. Russell minta saya jaga cik puan.
630
00:35:11,567 --> 00:35:12,610
Maksudnya...
631
00:35:12,735 --> 00:35:15,780
Kalau itu yang cik puan mahu.
Saya harap begitulah.
632
00:35:16,030 --> 00:35:19,242
Saya ada surat untuk Cik Boles
dengan tiket pulang ke England.
633
00:35:19,367 --> 00:35:21,536
Saya harap lebih daripada itu.
634
00:35:22,829 --> 00:35:24,789
Lebih daripada itu, cik puan.
635
00:35:24,914 --> 00:35:27,458
Apa kata awak berehat sebelum pulang?
636
00:35:28,751 --> 00:35:29,836
Mari sini.
637
00:35:31,129 --> 00:35:35,341
Saya suka yang
mak awak mengaku dia buat silap.
638
00:35:35,466 --> 00:35:37,635
Saya tak pasti dia akan cakap begitu.
639
00:35:45,476 --> 00:35:46,936
- Terima kasih.
- Ya, puan.
640
00:35:47,061 --> 00:35:48,146
Helo.
641
00:35:51,065 --> 00:35:53,066
Helo, Aurora. Gembira bertemu awak.
642
00:35:53,067 --> 00:35:54,151
Saya gembira awak datang.
643
00:35:54,152 --> 00:35:56,362
Pn. Astor dah sampai Newport?
644
00:35:56,487 --> 00:35:58,322
Saya tak dengar apa-apa berita.
645
00:35:58,698 --> 00:36:01,325
Awak dah buat keputusan
untuk hadir majlis tarian itu?
646
00:36:01,450 --> 00:36:02,660
Belum lagi.
647
00:36:02,785 --> 00:36:05,246
Saya pasti saya takkan dijemput.
648
00:36:05,371 --> 00:36:08,082
Nampaknya itu sebelum
Pn. Russell hilang akal.
649
00:36:08,207 --> 00:36:10,501
Lina Astor takkan datang.
650
00:36:10,751 --> 00:36:12,378
Saya tak pasti saya akan pergi.
651
00:36:12,503 --> 00:36:15,506
Kalau Pn. Russell nak buat perubahan
652
00:36:15,631 --> 00:36:16,674
kita pun patut libatkan diri.
653
00:36:16,799 --> 00:36:20,051
Awak baru jadi ketua rumah
dan awak dah nak ubah dunia.
654
00:36:20,052 --> 00:36:23,139
- Awak ada gaun, bukan?
- Ya.
655
00:36:24,140 --> 00:36:26,100
Saya cuma tak pasti
kalau saya berani.
656
00:36:26,225 --> 00:36:29,353
Pn. Russell berusaha untuk awak.
657
00:36:29,478 --> 00:36:31,104
Tapi dia tak boleh kawal
pandangan orang
658
00:36:31,105 --> 00:36:32,273
bila saya masuk ke dewan.
659
00:36:32,398 --> 00:36:34,609
Kita akan masuk
ke dewan bersama-sama.
660
00:36:36,110 --> 00:36:37,110
Apa?
661
00:36:37,111 --> 00:36:39,070
Kalau Aurora boleh jadi berani
662
00:36:39,071 --> 00:36:40,363
kita semua pun boleh.
663
00:36:40,364 --> 00:36:43,451
- Betul, Marian?
- Ya.
664
00:36:43,826 --> 00:36:45,411
Kita boleh jadi berani bersama-sama.
665
00:36:49,790 --> 00:36:51,876
Sesuai dengan majlis itu.
666
00:36:52,001 --> 00:36:53,294
Ya.
667
00:36:54,003 --> 00:36:55,838
Awak nampak cantik, Dorothy.
668
00:36:55,963 --> 00:36:58,174
Terima kasih. Warnanya cantik, bukan?
669
00:37:00,509 --> 00:37:01,510
Pn. Kirkland.
670
00:37:01,636 --> 00:37:02,803
Pn. Trumbo.
671
00:37:02,929 --> 00:37:05,765
Saya lalu di sini
dan nampak awak melalui tingkap.
672
00:37:05,890 --> 00:37:10,978
Saya terkejut melihat
awak di sini, Pn. Scott.
673
00:37:11,103 --> 00:37:13,939
Kami sedang buat sentuhan terakhir
pada gaun sepupu saya
674
00:37:13,940 --> 00:37:15,232
untuk majlis tarian awak.
675
00:37:15,233 --> 00:37:18,819
- Ini gaun anak awak.
- Terima kasih.
676
00:37:19,445 --> 00:37:22,406
Jadi Cik Scott masih akan hadir?
677
00:37:22,531 --> 00:37:23,741
Kenapa tidak?
678
00:37:23,866 --> 00:37:25,409
Saya tahu anak saya jemput dia.
679
00:37:25,534 --> 00:37:27,745
- Tapi itu sebelum dia tahu.
- Tahu apa?
680
00:37:27,870 --> 00:37:31,290
Sebelum dia tahu
tentang masa silam anak awak.
681
00:37:31,415 --> 00:37:33,876
Anak saya tak perlu rasa malu.
682
00:37:34,293 --> 00:37:37,088
- Dia tipu anak saya.
- Dia tak buat begitu.
683
00:37:38,256 --> 00:37:40,215
Dia nak beritahu anak awak
684
00:37:40,216 --> 00:37:41,800
tentang masa paling sukar
dalam hidupnya.
685
00:37:41,801 --> 00:37:43,344
- Tapi dia tak beritahu.
- Belum lagi.
686
00:37:43,469 --> 00:37:44,971
Dia memang nak beritahu
687
00:37:45,304 --> 00:37:47,932
tapi awak ambil peluang
untuk ambil berita itu
688
00:37:48,057 --> 00:37:49,808
dan sebarkannya seperti cacar.
689
00:37:49,809 --> 00:37:51,560
Serta cemarkan fikiran anak awak.
690
00:37:51,686 --> 00:37:55,398
Saya tak buat dia fikir apa-apa.
Anak awak yang menipu dia.
691
00:37:56,107 --> 00:37:58,317
Saya harap Peggy
buat keputusan yang betul
692
00:37:58,442 --> 00:37:59,819
dan hantar tak jemput dia.
693
00:38:00,319 --> 00:38:05,073
Awak hanya boleh nampak kelemahan
dan kesilapan orang lain
694
00:38:05,074 --> 00:38:06,742
tapi tak nampak kesilapan sendiri.
695
00:38:06,867 --> 00:38:08,286
Apa?
696
00:38:08,411 --> 00:38:11,289
Sebagai isteri paderi,
saya tak perlu ingatkan awak rangkap
697
00:38:11,414 --> 00:38:14,875
"Semua makhluk Tuhan
pernah melakukan dosa."
698
00:38:15,001 --> 00:38:17,420
Dorothy, bawa bertenang.
699
00:38:17,545 --> 00:38:20,214
Kesabaran saya semakin tipis
dan saya tak boleh tahan lagi.
700
00:38:20,881 --> 00:38:22,591
Mungkin awak patut dengar amaran
sepupu awak.
701
00:38:22,717 --> 00:38:25,428
Mungkin awak patut berhenti berlagak.
702
00:38:25,886 --> 00:38:28,431
Awak menikmati satu keistimewaan
703
00:38:28,556 --> 00:38:30,223
dalam kalangan penduduk Newport
704
00:38:30,224 --> 00:38:32,435
yang telah mencipta satu ilusi
untuk awak.
705
00:38:32,852 --> 00:38:34,312
Ilusi apa?
706
00:38:34,437 --> 00:38:36,855
Ilusi yang membolehkan awak bertindak
707
00:38:36,856 --> 00:38:39,859
tanpa adab dan rasa kesal.
708
00:38:39,984 --> 00:38:41,986
Tapi saya bukan dari Newport.
709
00:38:42,570 --> 00:38:45,197
Kami akan pergi ke majlis itu
sebagai satu keluarga.
710
00:38:45,323 --> 00:38:47,825
Suami saya beri sumbangan yang banyak
711
00:38:47,950 --> 00:38:51,495
sebab itu perkara yang baik
untuk dilakukan.
712
00:38:52,496 --> 00:38:54,289
Macam mana semuanya?
713
00:38:54,290 --> 00:38:55,833
Gaun ini sempurna. Terima kasih.
714
00:38:56,625 --> 00:38:58,793
Boleh saya ambilkan apa-apa,
Pn. Kirkland?
715
00:38:58,794 --> 00:39:00,546
Tak apa.
716
00:39:00,963 --> 00:39:04,050
Saya patut pergi.
Saya tetamu kehormat di majlis nanti.
717
00:39:04,175 --> 00:39:06,969
- Jumpa di majlis tarian nanti.
- Ya, sudah tentu.
718
00:39:07,386 --> 00:39:09,555
Pn. Scott, sama ada
anak awak hadir atau tidak
719
00:39:09,680 --> 00:39:13,392
saya lega yang
anak saya dah tahu perkara sebenar
720
00:39:13,517 --> 00:39:15,686
dan dia dah ubah fikiran
tentang anak awak.
721
00:39:16,771 --> 00:39:18,606
Kalau itu keputusan dia
722
00:39:19,315 --> 00:39:22,943
anak awak memang tak layak
untuk Peggy dari awal lagi.
723
00:39:46,425 --> 00:39:47,426
Ayah.
724
00:39:47,927 --> 00:39:49,261
Dr. Kirkland.
725
00:39:49,387 --> 00:39:50,471
Pn. Russell.
726
00:39:50,596 --> 00:39:51,847
En. Russell.
727
00:39:52,098 --> 00:39:54,850
- Dr. Kirkland.
- Tak perlu berdiri kerana saya.
728
00:39:55,226 --> 00:39:57,936
Tak apa.
729
00:39:57,937 --> 00:39:59,687
Saya gembira mendengar keadaan awak
730
00:39:59,688 --> 00:40:01,232
semasa anak awak memanggil saya.
731
00:40:01,357 --> 00:40:02,358
Saya patut tulis surat
732
00:40:02,483 --> 00:40:04,609
tapi saya mahu bercakap
dengan Dr. Logan dulu
733
00:40:04,610 --> 00:40:06,320
tentang malam awak membantu saya.
734
00:40:06,445 --> 00:40:08,322
Saya bersyukur dapat membantu.
735
00:40:08,447 --> 00:40:10,116
Dr. Logan amat jelas.
736
00:40:10,741 --> 00:40:13,744
Jika awak tak berada
di rumah Brook secara kebetulan
737
00:40:14,412 --> 00:40:15,413
saya tentu dah mati.
738
00:40:15,871 --> 00:40:16,956
Saya...
739
00:40:17,081 --> 00:40:19,750
Sebaliknya, bekerja tanpa alat
yang awak perlukan
740
00:40:19,875 --> 00:40:21,877
tanpa ubat-ubatan
atau sebarang bantuan terlatih
741
00:40:22,253 --> 00:40:23,337
awak selamatkan saya.
742
00:40:23,796 --> 00:40:24,839
Jadi...
743
00:40:26,507 --> 00:40:28,259
saya putuskan untuk berterima kasih
744
00:40:29,301 --> 00:40:32,096
dan harap ia setimpal
dengan apa yang awak buat.
745
00:40:33,681 --> 00:40:35,599
- Boleh saya buka?
- Silakan.
746
00:40:44,275 --> 00:40:45,651
Saya tak boleh terima.
747
00:40:45,776 --> 00:40:46,777
Kenapa?
748
00:40:47,570 --> 00:40:49,405
Sebab ia lebih bernilai
daripada nyawa saya?
749
00:40:50,197 --> 00:40:51,615
Saya jamin ia bukan begitu.
750
00:40:51,740 --> 00:40:52,950
Tapi...
751
00:40:53,075 --> 00:40:56,412
Seluruh keluarga kami berterima kasih
atas bantuan awak.
752
00:40:56,912 --> 00:40:58,164
Awak ambil risiko.
753
00:40:58,873 --> 00:41:01,250
Kalau ada sebarang masalah
dan saya mati
754
00:41:02,084 --> 00:41:04,086
ada orang yang akan
cuba menganiaya awak.
755
00:41:04,587 --> 00:41:06,672
Kita perlu ambil kira
keberanian awak juga.
756
00:41:07,256 --> 00:41:09,300
Saya harap awak dapat menerimanya.
757
00:41:19,727 --> 00:41:21,145
Itu pun dia.
758
00:41:21,562 --> 00:41:25,315
- Kami sangat bangga dengan kamu.
- Untuk apa?
759
00:41:25,316 --> 00:41:27,735
Kerana menyelamatkan nyawa
seorang kapten industri.
760
00:41:27,860 --> 00:41:29,695
Serta ganjaran besar kamu.
761
00:41:29,820 --> 00:41:31,572
Saya bersyukur dapat membantu dia
762
00:41:31,697 --> 00:41:35,367
tapi klinik saya takkan dibanjiri
dengan baron yang dirompak.
763
00:41:35,493 --> 00:41:38,829
Dah tiba masa untuk pergi.
Kamu patut bersiap.
764
00:41:39,330 --> 00:41:40,539
Saya tak nak pergi.
765
00:41:40,956 --> 00:41:41,957
Apa?
766
00:41:44,126 --> 00:41:46,003
Ini acara keluarga kita.
767
00:41:47,713 --> 00:41:49,632
Jangan biarkan
perempuan itu rosakkannya.
768
00:41:49,757 --> 00:41:50,925
Perempuan itu?
769
00:41:53,219 --> 00:41:55,095
Mak tak pernah suka dia, bukan?
770
00:41:55,721 --> 00:41:59,225
Mak cuma nak cakap
yang mak pandai menilai orang.
771
00:41:59,350 --> 00:42:01,185
Tapi bukan awak yang buat keputusan.
772
00:42:01,310 --> 00:42:03,479
Berapa ramai orang yang mak beritahu?
773
00:42:03,604 --> 00:42:04,605
Mak?
774
00:42:05,898 --> 00:42:08,108
Nampaknya kita orang terakhir
yang tahu.
775
00:42:08,234 --> 00:42:10,736
Menurut Pn. Brown,
semua orang di Philadelphia tahu.
776
00:42:10,861 --> 00:42:12,530
Pn. Brown dan siapa lagi?
777
00:42:12,905 --> 00:42:14,323
Pn. Oden.
778
00:42:14,448 --> 00:42:15,908
Tapi bukan salah mak.
779
00:42:16,033 --> 00:42:17,784
Jadi sekarang ini dah jadi gosip?
780
00:42:17,785 --> 00:42:19,954
Awak dah cemarkan reputasi dia.
781
00:42:20,079 --> 00:42:22,581
Saya tak buat begitu.
Itu pilihan dia sendiri.
782
00:42:22,706 --> 00:42:25,000
Awak tak nampakkah
ini wanita yang dia cintai?
783
00:42:25,125 --> 00:42:26,460
- Cinta?
- Ya.
784
00:42:28,420 --> 00:42:32,508
Nak, semua ini akan berlalu.
785
00:42:32,633 --> 00:42:35,553
Ada ramai lagi calon
di majlis tarian malam ini.
786
00:42:35,678 --> 00:42:38,054
Itu bukan jawapannya, Elizabeth.
787
00:42:38,055 --> 00:42:40,099
Patutkah saya benarkan
anak saya ditipu
788
00:42:40,224 --> 00:42:41,559
hingga ke jenjang pelamin?
789
00:42:41,976 --> 00:42:44,645
Apa semua orang akan cakap
tentang isteri anak paderi?
790
00:42:44,770 --> 00:42:47,106
Mungkin mereka akan fikir
dia manusia macam kita semua?
791
00:42:47,231 --> 00:42:49,483
Dia boleh cemarkan
nama keluarga kita.
792
00:42:49,608 --> 00:42:51,110
Mak takkan biarkan itu berlaku.
793
00:42:51,235 --> 00:42:54,029
Kita keluarga yang
saling menyayangi dan memaafkan.
794
00:42:54,154 --> 00:42:56,865
Tapi dia tak beri kita peluang
untuk minta maaf
795
00:42:56,991 --> 00:42:58,742
sebab dia rahsiakan semuanya.
796
00:42:59,201 --> 00:43:02,788
Kamu tak boleh terlibat dengan
orang yang ada masa silam buruk.
797
00:43:02,913 --> 00:43:03,914
Dia seorang wanita!
798
00:43:04,623 --> 00:43:06,917
Awak patut dikecam.
799
00:43:08,127 --> 00:43:11,714
Awak menyebelahi penipu
berbanding isteri awak?
800
00:43:11,839 --> 00:43:14,341
Saya bertanggungjawab untuk beritahu
dan lindungi anak kita.
801
00:43:14,466 --> 00:43:16,093
Dia dah dewasa.
802
00:43:16,218 --> 00:43:18,721
Awak patut beri William
dan Cik Scott peluang
803
00:43:18,846 --> 00:43:20,930
untuk selesaikan sendiri.
804
00:43:20,931 --> 00:43:22,640
Saya beri dia peluang
805
00:43:22,641 --> 00:43:24,100
untuk dengar kebenaran
dan buat keputusan.
806
00:43:24,101 --> 00:43:26,770
Mak tak buat begitu.
807
00:43:26,895 --> 00:43:28,063
Betul.
808
00:43:28,480 --> 00:43:31,317
Awak dah sebabkan malapetaka
dan kekecewaan.
809
00:43:31,859 --> 00:43:33,360
Ini bukan kali pertama.
810
00:43:33,485 --> 00:43:35,779
Ini perlu dihentikan sekarang.
811
00:43:36,989 --> 00:43:38,866
Saya cuma buat
apa yang saya rasa betul.
812
00:43:38,991 --> 00:43:40,409
Untuk siapa?
813
00:43:50,127 --> 00:43:51,462
Tengoklah dah pukul berapa.
814
00:43:53,339 --> 00:43:54,798
Pedati sedang menunggu.
815
00:43:54,923 --> 00:43:56,550
Saya akan jumpa awak di depan.
816
00:43:58,010 --> 00:44:00,387
Saya perlu naik pedati
tanpa suami saya?
817
00:44:00,512 --> 00:44:03,223
Saya nak bercakap dengan William.
818
00:44:03,349 --> 00:44:04,391
Sendirian.
819
00:44:09,855 --> 00:44:11,899
Mak cuma nak yang terbaik untuk kamu.
820
00:44:25,663 --> 00:44:27,164
Saya tak nak dileter.
821
00:44:27,539 --> 00:44:30,417
Baguslah, sebab ayah tak nak
leter kamu.
822
00:44:30,542 --> 00:44:31,835
Ayah cuma nak kata
823
00:44:33,003 --> 00:44:34,880
kamu boleh putuskan
824
00:44:35,714 --> 00:44:37,508
kamu nak jadi lelaki yang macam mana
825
00:44:38,634 --> 00:44:42,346
dan apa yang kamu nak
dalam hidup kamu.
826
00:44:44,098 --> 00:44:45,307
Terima kasih untuk itu.
827
00:44:45,974 --> 00:44:46,975
Ingat.
828
00:44:48,602 --> 00:44:51,772
Tuhan dah tentukan haluan kamu.
829
00:44:53,941 --> 00:44:56,944
Kalaulah saya tahu
Dia nak saya pergi ke mana.
830
00:45:14,670 --> 00:45:17,047
Kamu betul-betul nak pergi?
831
00:45:17,715 --> 00:45:20,134
Ya. Saya dah dijemput.
832
00:45:20,259 --> 00:45:23,887
Kamu tak sedar lagi
ini cuma rancangan Pn. Russell?
833
00:45:24,304 --> 00:45:27,891
Kehadiran kamu akan
memalukan wanita lain di sana.
834
00:45:28,016 --> 00:45:29,435
Itu pun kalau ada.
835
00:45:30,352 --> 00:45:32,104
Itu tanggapan mak
terhadap saya sekarang?
836
00:45:32,771 --> 00:45:34,273
Cuma memalukan?
837
00:45:34,398 --> 00:45:39,737
Charlotte, mak cuba melindungi kamu.
838
00:45:40,362 --> 00:45:41,821
Tidak, mak.
839
00:45:41,822 --> 00:45:44,533
Mak hanya cuba
melindungi diri sendiri.
840
00:45:52,082 --> 00:45:54,460
Terima kasih kerana
menerima tetamu saya, Hector.
841
00:45:54,585 --> 00:45:55,669
Sama-sama.
842
00:45:55,794 --> 00:45:58,756
- Di mana En. Russell?
- Dia sedang berehat di bilik.
843
00:45:58,881 --> 00:46:01,633
- Tapi tiada siapa boleh tahu?
- Betul.
844
00:46:02,843 --> 00:46:05,804
Akhirnya. Ingatkan awak dah hilang.
845
00:46:05,929 --> 00:46:08,932
- Saya nampak cantik, bukan?
- Betul.
846
00:46:09,057 --> 00:46:10,893
Itu perlukan banyak kerja.
847
00:46:11,018 --> 00:46:13,520
- Betul, mak?
- Harap-harap ia berbaloi.
848
00:46:13,645 --> 00:46:16,148
Kalau Pn. Astor benarkan,
tiada siapa akan datang.
849
00:46:16,273 --> 00:46:18,817
Puan, pedati dah sampai.
850
00:46:19,568 --> 00:46:22,196
Baguslah kalau ada
lebih daripada seorang.
851
00:46:32,164 --> 00:46:33,831
Saya tak tahu jika
saya boleh lakukannya.
852
00:46:33,832 --> 00:46:36,710
Sudah tentu boleh. Kita boleh.
853
00:46:37,753 --> 00:46:39,546
Jangan risau.
Saya takkan tinggalkan awak.
854
00:46:41,632 --> 00:46:45,676
Saya hanya berharap Persatuan Warisan
takkan hilang kepercayaan
855
00:46:45,677 --> 00:46:47,179
terhadap naib presiden barunya
856
00:46:47,304 --> 00:46:49,807
jika mereka tahu saya hadir.
857
00:46:49,932 --> 00:46:52,225
Saya pasti mereka ada urusan lain
858
00:46:52,226 --> 00:46:53,936
daripada memantau aktiviti awak.
859
00:46:54,061 --> 00:46:55,437
Saya tak rasa begitu.
860
00:46:55,562 --> 00:46:57,981
Pn. Joshua Winterton.
861
00:47:02,569 --> 00:47:03,612
Pn. Winterton.
862
00:47:03,737 --> 00:47:06,114
Awak sangat baik
kerana mengajak saya.
863
00:47:06,615 --> 00:47:09,283
Berdasarkan sejarah kita,
awak lebih mengenali saya
864
00:47:09,284 --> 00:47:10,702
berbanding wanita lain
di dalam bilik ini.
865
00:47:10,828 --> 00:47:12,621
Mungkinkah kita akan berkawan
suatu hari nanti?
866
00:47:12,746 --> 00:47:15,541
Saya tak rasa begitu,
tapi manalah tahu.
867
00:47:16,041 --> 00:47:17,251
Pergi ke teres
868
00:47:17,376 --> 00:47:20,504
dan nikmati pameran cahaya kami.
869
00:47:23,674 --> 00:47:24,675
Selamat malam.
870
00:47:25,259 --> 00:47:27,845
En. dan Pn. Charles Havemeyer.
871
00:47:46,321 --> 00:47:47,322
Terima kasih.
872
00:47:57,958 --> 00:47:59,293
Saya tak patut datang.
873
00:47:59,418 --> 00:48:00,794
Mengarutlah.
874
00:48:00,919 --> 00:48:04,047
Kamu tak perlu rasa malu.
875
00:48:04,172 --> 00:48:06,675
Jangan biarkan mereka tentukan
siapa diri kamu.
876
00:48:07,301 --> 00:48:08,302
- Helo.
- Hai.
877
00:48:08,427 --> 00:48:11,430
- Mari.
- Awak nampak cantik.
878
00:48:13,891 --> 00:48:16,101
Pn. James Drayton.
879
00:48:21,189 --> 00:48:24,276
Pn. Drayton. Ibu awak tak datang?
880
00:48:24,401 --> 00:48:27,446
- Dia tak sihat.
- Begitu.
881
00:48:28,196 --> 00:48:29,865
Saya bersimpati.
882
00:48:31,325 --> 00:48:33,994
Pn. Drayton, saya harap semua ini
tak menyusahkan awak.
883
00:48:34,119 --> 00:48:35,953
Awak sangat baik, duke.
884
00:48:35,954 --> 00:48:38,498
Terima kasih banyak.
885
00:48:41,752 --> 00:48:45,047
Pn. Forte dan Pn. Van Rhijn.
886
00:48:48,634 --> 00:48:49,801
Pn. Russell.
887
00:48:49,927 --> 00:48:51,427
Macam mana dengan En. Russell?
888
00:48:51,428 --> 00:48:52,678
Baik.
889
00:48:52,679 --> 00:48:54,221
Saya harap kita akan jumpa dia nanti.
890
00:48:54,222 --> 00:48:55,474
Di mana Pn. Astor?
891
00:48:56,892 --> 00:48:59,102
Ini Pn. Forte.
892
00:48:59,227 --> 00:49:00,228
Yang Mulia.
893
00:49:00,354 --> 00:49:02,313
Ini adiknya, Pn. Van Rhijn.
Kamu dah kenal duke.
894
00:49:02,314 --> 00:49:04,149
Ya, tapi kami tak pernah berbual.
895
00:49:04,274 --> 00:49:06,735
Cik Brook dan Gladys dah
beritahu semuanya tentang awak.
896
00:49:06,860 --> 00:49:08,570
Saya harap bukan semuanya.
897
00:49:09,071 --> 00:49:12,074
Pn. Charles Fane dan Cik Brook.
898
00:49:14,034 --> 00:49:15,786
Cik Brook, baguslah awak datang.
899
00:49:16,995 --> 00:49:19,289
Awak dialu-alukan di sini, Aurora.
900
00:49:20,082 --> 00:49:21,165
Terima kasih kerana menjemput saya.
901
00:49:21,166 --> 00:49:22,918
Saya rasa awak kenal duchess.
902
00:49:24,419 --> 00:49:25,796
Gembira bertemu awak.
903
00:49:25,921 --> 00:49:28,340
Cik Brook, Pn. Fane, selamat datang.
904
00:49:29,341 --> 00:49:31,468
En. dan Pn. Clement Moore.
905
00:49:33,887 --> 00:49:38,558
Gembira melihat semua orang
memakai pakaian akhir musim.
906
00:49:38,684 --> 00:49:40,102
Ya.
907
00:49:45,816 --> 00:49:47,067
Hampir semua orang.
908
00:49:48,777 --> 00:49:50,904
En. dan Pn. Benjamin Porter.
909
00:49:52,406 --> 00:49:53,865
Gembira bertemu kamu.
910
00:49:55,283 --> 00:49:56,618
Terima kasih kerana datang.
911
00:50:14,636 --> 00:50:16,096
Pn. Astor.
912
00:50:25,689 --> 00:50:28,316
Lina, Charlotte kata awak tak sihat.
913
00:50:28,442 --> 00:50:30,652
Saya gembira awak cepat sembuh.
914
00:50:30,777 --> 00:50:31,778
Terima kasih.
915
00:50:32,487 --> 00:50:35,907
Tapi saya rasa demam saya
akan kambuh bila-bila masa.
916
00:50:36,950 --> 00:50:38,201
- Duke.
- Pn. Astor.
917
00:50:38,326 --> 00:50:40,662
Tn. dan Pn. Frederick Bronson.
918
00:50:44,833 --> 00:50:46,251
Itu Pn. Astor.
919
00:50:46,710 --> 00:50:47,961
Pn. Astor datang.
920
00:50:48,628 --> 00:50:50,213
Pn. Astor datang.
921
00:50:50,338 --> 00:50:53,258
- Pn. Astor datang.
- Pn. Astor dah sampai.
922
00:51:15,072 --> 00:51:17,783
Ini bagus, bukan?
923
00:51:19,409 --> 00:51:21,036
Kenapa mak ubah fikiran?
924
00:51:24,122 --> 00:51:26,625
Situasi kamu mungkin memalukan
925
00:51:28,460 --> 00:51:31,254
tapi kamu tak memalukan.
926
00:51:33,256 --> 00:51:34,966
Kamu anak mak.
927
00:51:37,761 --> 00:51:39,804
Saya selalu fikir jika
mak perlu pilih antara saya
928
00:51:39,805 --> 00:51:41,515
dan undang-undang masyarakat
929
00:51:41,640 --> 00:51:43,725
mak akan sentiasa pilih masyarakat.
930
00:51:44,101 --> 00:51:45,685
Itu sekali lagi membuktikan
931
00:51:46,895 --> 00:51:48,647
yang kamu tak tahu semuanya.
932
00:51:52,442 --> 00:51:53,527
Terima kasih.
933
00:52:24,933 --> 00:52:26,768
Tuan-tuan dan puan-puan.
934
00:52:29,646 --> 00:52:31,982
Majlis tarian akan bermula.
935
00:52:48,123 --> 00:52:49,958
Pada mulanya,
kami tak tahu apa yang kami buat.
936
00:52:50,083 --> 00:52:52,169
Tak tahu macam mana
awak boleh jaga tiga orang anak.
937
00:52:52,294 --> 00:52:54,003
Anak-anak mudah diuruskan.
938
00:52:54,004 --> 00:52:56,047
Si suami yang susah.
939
00:52:56,923 --> 00:53:00,844
Saya percaya lelaki kacak itu
sedang menuju ke sini.
940
00:53:00,969 --> 00:53:03,638
Dia bukan datang untuk saya.
941
00:53:06,558 --> 00:53:07,893
Sudikah awak menari dengan saya?
942
00:53:42,677 --> 00:53:43,762
Ayah tak apa-apa?
943
00:53:47,140 --> 00:53:48,141
Ayah tak apa-apa.
944
00:53:51,102 --> 00:53:52,312
Ayah larat?
945
00:53:52,938 --> 00:53:53,980
Ya.
946
00:53:55,440 --> 00:53:56,941
Ada apa-apa berita
tentang siasatan itu?
947
00:53:56,942 --> 00:53:58,693
Belum ada bukti kukuh.
948
00:54:00,153 --> 00:54:01,571
Ada berita daripada Cik Brook?
949
00:54:02,697 --> 00:54:03,698
Tiada.
950
00:54:07,202 --> 00:54:10,580
Jangan biarkan salah faham
menghalang kebahagiaan kamu.
951
00:54:11,373 --> 00:54:13,541
Akan sentiasa ada salah faham.
952
00:54:14,167 --> 00:54:17,379
Kamu mesti pertimbangkan itu
dengan nilai yang menyatukan kamu.
953
00:54:19,256 --> 00:54:21,883
Mari kita pergi ke majlis tarian.
954
00:54:26,763 --> 00:54:28,974
Saya tahu dia akan ubah fikiran.
955
00:54:41,403 --> 00:54:42,487
Helo, Pn. Scott.
956
00:54:42,612 --> 00:54:44,197
Kami minta diri.
957
00:54:45,532 --> 00:54:46,533
Biarkan dia.
958
00:54:50,578 --> 00:54:52,205
Tuan, boleh kita bercakap?
959
00:54:52,998 --> 00:54:53,999
Baiklah.
960
00:54:58,712 --> 00:55:01,715
- Awak rasa ia tentang apa?
- Saya tak tahu
961
00:55:02,007 --> 00:55:03,675
dan saya terlalu takut
untuk berharap.
962
00:55:18,440 --> 00:55:21,484
Saya takut saya akan menyesal.
963
00:55:21,609 --> 00:55:24,653
Tidak, Lina.
Saya cuma nak awak berterima kasih.
964
00:55:24,654 --> 00:55:27,406
Bertha Russell dah aturkan anak awak
965
00:55:27,407 --> 00:55:30,493
untuk bertemu dengan seorang duke.
966
00:55:30,618 --> 00:55:32,661
Ya, dalam dewan tarian
967
00:55:32,662 --> 00:55:35,832
yang penuh dengan penipu
dan wanita ditindas.
968
00:55:35,957 --> 00:55:39,961
Lina, dewan tarian Bertha Russell
penuh dengan masa depan.
969
00:55:41,004 --> 00:55:42,922
Jangan terlalu berpegang
pada masa lalu
970
00:55:43,048 --> 00:55:45,383
atau awak mungkin akan hanyut
apabila ia berlaku.
971
00:55:45,508 --> 00:55:49,011
- Puan-puan. Kamu sedang berseronok?
- Ya.
972
00:55:49,012 --> 00:55:52,682
Pn. Fish cuba ajar saya supaya
jangan takut dengan masa depan.
973
00:55:52,807 --> 00:55:55,977
Kenapa pula?
Masa depan milik Amerika.
974
00:55:56,102 --> 00:55:58,480
Mungkin itu yang buat saya takut.
975
00:56:07,614 --> 00:56:08,615
Minta diri dulu.
976
00:56:17,832 --> 00:56:20,794
Saya sangat gembira awak ada di sini.
977
00:56:21,294 --> 00:56:22,629
Kita semua ada di sini.
978
00:56:22,754 --> 00:56:24,089
Seperti yang awak mahu.
979
00:56:27,717 --> 00:56:30,804
Ini mungkin bukan masa dan tempat
yang sesuai untuk bertanya
980
00:56:30,929 --> 00:56:32,806
tapi saya rasa
saya perlu cakap sekarang.
981
00:56:32,931 --> 00:56:35,516
Isteri saya kata
awak dan Peggy bergaduh.
982
00:56:35,517 --> 00:56:36,768
Saya tak pernah anggap begitu.
983
00:56:36,893 --> 00:56:39,104
- Dia patah hati.
- Saya pun sama.
984
00:56:40,980 --> 00:56:44,359
Saya tak kisah
tentang masa silam Cik Scott.
985
00:56:56,871 --> 00:56:58,164
Awak gembira berada di sini?
986
00:56:58,289 --> 00:57:01,126
Saya dah agak
awaklah yang boleh laksanakannya.
987
00:57:01,251 --> 00:57:03,878
Saya boleh buat lebih daripada itu,
kalau awak benarkan.
988
00:57:04,003 --> 00:57:05,171
Saya akan benarkan
989
00:57:05,296 --> 00:57:06,588
sebab saya rasa lega dapat bercakap
990
00:57:06,589 --> 00:57:08,550
dengan lelaki yang tahu tentang saya.
991
00:57:08,675 --> 00:57:10,802
Tak perlu berpura-pura.
992
00:57:11,302 --> 00:57:13,012
Awak tahu...
993
00:57:15,348 --> 00:57:17,267
Kita boleh jadi lebih daripada itu.
994
00:57:19,018 --> 00:57:20,395
Apa maksud awak?
995
00:57:21,312 --> 00:57:23,064
Awak ada rumah di luar New York?
996
00:57:23,189 --> 00:57:26,317
Saya ada rumah di Hudson,
tapi ia agak sederhana.
997
00:57:26,860 --> 00:57:28,445
Saya ada kotej.
998
00:57:28,611 --> 00:57:31,155
Kita setuju untuk tidak melawat
tempat satu sama lain
999
00:57:31,156 --> 00:57:32,949
tanpa jemputan
1000
00:57:33,408 --> 00:57:34,868
tapi di bandar
1001
00:57:35,785 --> 00:57:37,162
kita akan jadi pasangan.
1002
00:57:39,998 --> 00:57:41,708
Pasangan berlawan.
1003
00:57:41,833 --> 00:57:43,460
Itu pun jika...
1004
00:57:43,585 --> 00:57:46,171
Jika kita berkahwin.
1005
00:57:48,381 --> 00:57:51,050
Dengan duit awak dan hubungan saya
1006
00:57:51,384 --> 00:57:53,928
kita boleh kuasai dunia.
1007
00:57:55,722 --> 00:57:56,973
Apa pendapat awak?
1008
00:57:58,016 --> 00:57:59,142
Saya kata...
1009
00:58:01,144 --> 00:58:04,439
Jemput datang makan tengah hari
apabila kita balik ke New York.
1010
00:58:22,332 --> 00:58:24,626
Jadi ini saja mulai sekarang?
1011
00:58:24,751 --> 00:58:28,630
Janda dan orang kaya baru
memenuhi dewan?
1012
00:58:28,755 --> 00:58:31,424
Tiada tempat duduk untuk kita?
1013
00:58:31,549 --> 00:58:34,052
Masyarakat dah berubah, Agnes.
1014
00:58:34,177 --> 00:58:36,637
Kita perlu sesuaikan diri
dengan orang baru
1015
00:58:36,638 --> 00:58:38,264
tanpa merosakkan keadaan.
1016
00:58:39,974 --> 00:58:42,060
Saya tak percaya saya berada di sini.
1017
00:58:42,185 --> 00:58:44,354
Saya ingat semua ini dah berakhir
untuk saya.
1018
00:58:45,104 --> 00:58:46,940
Terima kasih kepada Pn. Russell.
1019
00:58:47,065 --> 00:58:48,483
Dia ambil risiko besar.
1020
00:58:48,608 --> 00:58:50,527
Nampaknya ia berkesan.
1021
00:58:52,695 --> 00:58:53,863
Awak tak apa-apa?
1022
00:58:54,697 --> 00:58:56,449
Saya nak ambil angin.
1023
00:59:10,588 --> 00:59:12,090
Awak dapat perhatian saya.
1024
00:59:12,507 --> 00:59:13,758
Saya sayang anak tuan.
1025
00:59:14,467 --> 00:59:16,177
Dengan kebenaran tuan
1026
00:59:16,886 --> 00:59:18,805
saya nak melamar dia.
1027
00:59:19,389 --> 00:59:23,226
Saya nak bina hidup dengan anak tuan
dan berkeluarga.
1028
00:59:23,893 --> 00:59:27,272
Saya ada banyak cara
untuk menyara dan melindungi dia.
1029
00:59:27,397 --> 00:59:31,066
Awak faham perkahwinan
adalah antara lelaki
1030
00:59:31,067 --> 00:59:32,527
dan isterinya?
1031
00:59:33,653 --> 00:59:35,488
Bukan ibu bapa dia
atau ibu bapa awak?
1032
00:59:36,948 --> 00:59:37,949
Ya, tuan.
1033
00:59:54,007 --> 00:59:55,008
Arthur.
1034
01:00:33,129 --> 01:00:34,380
Boleh saya menari dengan dia?
1035
01:00:41,471 --> 01:00:43,014
Saya dah bercakap dengan ayah awak.
1036
01:00:43,139 --> 01:00:44,140
Apa?
1037
01:00:44,974 --> 01:00:47,352
Apabila awak pergi,
saya sangka ia dah berakhir.
1038
01:00:47,935 --> 01:00:48,936
Tak mungkin.
1039
01:00:50,355 --> 01:00:53,441
Saya janji takkan tinggalkan awak
kalau awak terima saya.
1040
01:01:01,157 --> 01:01:02,909
Arthur.
1041
01:01:09,040 --> 01:01:10,041
Cik Scott.
1042
01:01:11,292 --> 01:01:13,044
Sudikah awak mengahwini saya?
1043
01:01:39,112 --> 01:01:40,655
Saya ingat awak takkan datang.
1044
01:01:41,864 --> 01:01:43,491
Saya datang dengan Aurora Fane.
1045
01:01:44,617 --> 01:01:45,743
Sudah tentu.
1046
01:01:51,207 --> 01:01:53,251
Sekarang giliran saya
untuk minta maaf.
1047
01:01:55,086 --> 01:01:57,004
Saya tak faham kenapa
1048
01:01:57,547 --> 01:01:59,924
hubungan kita jadi rumit.
1049
01:02:01,008 --> 01:02:02,802
Mungkin saya panik.
1050
01:02:04,595 --> 01:02:05,722
Saya fikir perkara buruk
1051
01:02:05,847 --> 01:02:08,975
sebab itulah yang berlaku
pada saya sebelum ini.
1052
01:02:10,643 --> 01:02:12,854
Kenapa keadaan perlu jadi lebih baik
selepas ini?
1053
01:02:14,147 --> 01:02:15,690
Kita tak boleh ubahkan itu?
1054
01:02:17,400 --> 01:02:18,818
Kita boleh cuba.
1055
01:02:19,235 --> 01:02:21,696
Tapi tiada jaminan
dalam hidup ini, Marian.
1056
01:02:22,989 --> 01:02:25,908
Kita berdua akan buat silap.
1057
01:02:26,117 --> 01:02:29,579
Kalau saya buat silap,
awak akan tinggalkan saya lagi?
1058
01:02:30,496 --> 01:02:33,332
- Saya tak kata semuanya salah awak.
- Saya pun sama.
1059
01:02:36,919 --> 01:02:38,796
Jadi, apa kita nak buat?
1060
01:02:41,048 --> 01:02:42,049
Begini.
1061
01:02:43,676 --> 01:02:45,511
Ada satu perkara
yang kita boleh pastikan.
1062
01:02:46,429 --> 01:02:48,931
Kita takkan selesaikan
semua masalah kita malam ini.
1063
01:02:52,393 --> 01:02:56,063
Cik Brook, sudikah awak menari
dengan saya?
1064
01:03:11,704 --> 01:03:13,164
Kenapa awak tersengih?
1065
01:03:13,623 --> 01:03:14,832
Tiada apa-apa.
1066
01:03:16,876 --> 01:03:18,669
Dia gembira, George.
1067
01:03:18,795 --> 01:03:20,880
Betul.
1068
01:03:21,005 --> 01:03:23,966
Awak berjaya hentikan khabar angin.
Awak nampak sihat.
1069
01:03:24,091 --> 01:03:26,177
Awak menang sekali lagi.
1070
01:03:26,302 --> 01:03:28,387
Saya cuma nak yang terbaik
untuk kita semua.
1071
01:03:29,430 --> 01:03:30,932
Saya akui
1072
01:03:31,057 --> 01:03:33,768
berada dia ambang maut
telah mengubah pandangan saya.
1073
01:03:33,893 --> 01:03:35,144
Yakah?
1074
01:03:35,269 --> 01:03:37,563
Kalau itu bagus, saya gembira.
1075
01:03:37,688 --> 01:03:40,775
Tapi saya lega
awak masih di sini bersama saya.
1076
01:04:07,468 --> 01:04:08,636
Apa yang berlaku?
1077
01:04:09,220 --> 01:04:11,055
Saya akan kembali ke New York.
1078
01:04:11,639 --> 01:04:14,058
Tapi awak tak boleh pergi sendirian.
Awak tak cukup sihat.
1079
01:04:14,517 --> 01:04:16,269
Larry akan ikut saya.
Dia di dalam pedati.
1080
01:04:16,394 --> 01:04:18,478
Tapi bukankah kita dah
selesaikan hal ini malam tadi?
1081
01:04:18,479 --> 01:04:20,439
Bukankah awak akan kembali
ke Jalan 61?
1082
01:04:23,943 --> 01:04:25,069
Maafkan saya.
1083
01:04:25,403 --> 01:04:27,362
Saya ingatkan awak faham
saya datang ke majlis tarian
1084
01:04:27,363 --> 01:04:28,614
untuk melindungi perniagaan saya.
1085
01:04:30,449 --> 01:04:32,118
Melindungi perniagaan?
1086
01:04:32,243 --> 01:04:33,618
Saya tahu betapa pentingnya
1087
01:04:33,619 --> 01:04:35,454
untuk awak dapat kelebihan
daripada Pn. Astor.
1088
01:04:36,247 --> 01:04:37,623
Ya, betul.
1089
01:04:38,249 --> 01:04:40,877
Tapi awak terpaksa gunakan anak kita.
1090
01:04:41,252 --> 01:04:42,962
Awak takkan faham.
1091
01:04:43,713 --> 01:04:46,632
Saya nak Gladys keluar
dari sangkar ini.
1092
01:04:46,757 --> 01:04:48,551
Tapi awak paksa dia berkahwin.
1093
01:04:48,676 --> 01:04:50,135
Awak iringi dia.
1094
01:04:50,136 --> 01:04:52,430
Itulah yang saya tak boleh maafkan.
1095
01:04:56,434 --> 01:04:58,644
Saya tak salahkan awak
atas kekejaman awak.
1096
01:04:59,770 --> 01:05:00,897
Saya mengaguminya.
1097
01:05:01,856 --> 01:05:03,190
Itulah yang kita kongsi.
1098
01:05:04,442 --> 01:05:06,193
Tapi saya kejam dalam perniagaan
1099
01:05:07,194 --> 01:05:08,863
bukan dengan orang yang saya sayang.
1100
01:05:08,988 --> 01:05:11,197
Saya juga kejam
demi orang yang saya sayang.
1101
01:05:11,198 --> 01:05:12,742
Awak tak nampak itu?
1102
01:05:14,118 --> 01:05:15,912
Adakah ini disebabkan
kes tembakan itu?
1103
01:05:16,245 --> 01:05:17,288
Mungkin.
1104
01:05:18,122 --> 01:05:19,916
Ia buat saya menilai hidup saya
1105
01:05:20,625 --> 01:05:22,418
dan saya tak suka
apa yang saya lihat.
1106
01:05:23,419 --> 01:05:25,046
Jadi awak tak nak balik?
1107
01:05:25,171 --> 01:05:26,589
Selagi kita dah tahu
apa yang kita mahu.
1108
01:05:26,714 --> 01:05:28,341
Saya tahu apa yang saya mahu.
1109
01:05:28,925 --> 01:05:29,967
Sudah tentu.
1110
01:05:31,636 --> 01:05:34,221
Tapi saya masih tak pasti.
1111
01:05:35,306 --> 01:05:36,307
Tuan.
1112
01:05:38,142 --> 01:05:39,185
Saya datang.
1113
01:06:08,381 --> 01:06:10,423
- Di mana ayah?
- Awalnya kamu bangun.
1114
01:06:10,424 --> 01:06:11,717
Ingatkan kamu nak tidur
sampai tengah hari.
1115
01:06:11,842 --> 01:06:13,678
Saya ada berita
yang mahu disampaikan.
1116
01:06:14,428 --> 01:06:16,097
Doktor suruh saya berdiam diri
1117
01:06:16,222 --> 01:06:18,056
sehingga empat bulan pertama selesai
1118
01:06:18,057 --> 01:06:19,141
tapi itu malam tadi.
1119
01:06:19,266 --> 01:06:21,060
Saya perlu beritahu Hector dulu.
1120
01:06:21,560 --> 01:06:22,561
Sebenarnya...
1121
01:06:23,646 --> 01:06:24,939
Saya akan dapat anak.
1122
01:06:30,444 --> 01:06:31,737
Mari kita cari ayah.
1123
01:06:31,862 --> 01:06:34,532
Kita boleh beritahu dia bersama-sama.
Tentu dia gembira.
1124
01:06:42,623 --> 01:06:43,624
Mak?