1 00:01:25,085 --> 00:01:32,092 Pozlaćeno doba 2 00:01:44,562 --> 00:01:47,107 G.Rasel, uskoro ste kod kuće. 3 00:02:00,328 --> 00:02:01,412 Zovi pomoć! 4 00:02:02,539 --> 00:02:05,458 Brzo! Izađite napolje! Dođite, brzo! 5 00:02:07,502 --> 00:02:08,503 Idi po gazdaricu! 6 00:02:08,628 --> 00:02:09,796 Pomozi mi! 7 00:02:12,465 --> 00:02:13,466 Šta se desilo? 8 00:02:13,591 --> 00:02:14,759 Unesite ga. 9 00:02:14,884 --> 00:02:16,010 Pažljivo preko stepenica. 10 00:02:16,136 --> 00:02:17,637 Brzo dovedi gđu Brus. 11 00:02:17,762 --> 00:02:18,972 Pažljivo! 12 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Šta se desilo? 13 00:02:21,933 --> 00:02:25,562 Dostavljač je ušao u kancelariju s paketom i počeo da puca. 14 00:02:25,687 --> 00:02:29,023 Ćebad i jastuk! - Led i peškire! 15 00:02:29,149 --> 00:02:31,109 Da li diše? Molim vas, recite mi da diše! 16 00:02:31,234 --> 00:02:33,278 Osećam puls. - Mogu li ja da pomognem? 17 00:02:33,403 --> 00:02:35,446 Idi po dr Logana! 18 00:02:35,572 --> 00:02:38,700 Mi imamo lekara u kući. - Dovedi ga! 19 00:02:38,825 --> 00:02:41,369 Obojen je. - Šta me briga? Dovedi ga. 20 00:02:41,494 --> 00:02:42,495 - Pošaljite po g. - Lerija. 21 00:02:42,620 --> 00:02:44,622 Sekretar je upucan. Mislim da je mrtav. 22 00:02:44,747 --> 00:02:46,708 Vrati se u kancelariju i postaraj se za to. 23 00:02:46,833 --> 00:02:49,711 Možeš li da sprečiš da policija dođe? - Mislim da mogu. 24 00:02:50,795 --> 00:02:52,338 Ostani sa mnom, dragi. 25 00:02:52,463 --> 00:02:55,508 Džordže, molim te! Preklinjem te! Ostani sa mnom! 26 00:02:55,633 --> 00:02:57,635 Upucan je? - Krenite odmah. Požurite! 27 00:02:57,760 --> 00:03:00,555 Treba mi torba. - Idi! Donećemo ti je. 28 00:03:02,807 --> 00:03:04,642 Još je živ? - Da. 29 00:03:04,767 --> 00:03:06,561 Lekar stiže. 30 00:03:06,686 --> 00:03:09,105 Hoće li preživeti? - Možda. 31 00:03:09,230 --> 00:03:10,356 Ne znam. 32 00:03:12,567 --> 00:03:13,735 Šta se dešava? 33 00:03:13,860 --> 00:03:16,070 - Pucali su u g. - Rasela. - Šta? 34 00:03:16,196 --> 00:03:17,363 Ko? - Ne znam. 35 00:03:17,488 --> 00:03:19,616 Dr Kerkland je bio kod mene. Otišao je da pomogne. 36 00:03:19,741 --> 00:03:20,992 Treba da mu odnesem torbu. 37 00:03:21,117 --> 00:03:24,120 Mogu ja? Moram da budem s Lerijem, sa svima njima. -Naravno. 38 00:03:24,245 --> 00:03:25,747 Reci tetkama gde sam. 39 00:03:27,707 --> 00:03:30,210 Dr Vilijam Kerkland. Smem? - Da, molim vas. 40 00:03:31,544 --> 00:03:33,129 G.Rasel, da li me čujete? 41 00:03:33,254 --> 00:03:36,591 Ne možete da ublažite bol? - Ne. Dobro je što oseća bol. 42 00:03:36,716 --> 00:03:37,926 Moram da pogledam ranu. 43 00:03:38,051 --> 00:03:40,970 Trebaju mi čista voda, led i peškiri. - Stižu. 44 00:03:41,095 --> 00:03:45,308 - Bićete dobro, g. - Rasel. Video sam mnogo rana od metaka. 45 00:03:45,433 --> 00:03:48,686 Gde da stavim ovo? - Ovde. Hvala. 46 00:03:51,189 --> 00:03:53,816 Treba mi neko da pritiska. 47 00:03:55,360 --> 00:03:58,988 Pokaži mi šta da radim. - Pritisni ovde da prekineš protok krvi. 48 00:03:59,739 --> 00:04:02,242 Gđo Rasel, molim vas, pričajte s mužem. 49 00:04:02,992 --> 00:04:06,329 Biće sve u redu. - Svi ga držite, molim vas. 50 00:04:06,454 --> 00:04:09,082 Hikse, drži desnu ruku. Erone, nogu. 51 00:04:09,207 --> 00:04:10,416 Pogledaj me! 52 00:04:18,174 --> 00:04:19,300 Osećam metak. 53 00:04:19,425 --> 00:04:23,054 Blizu je leve srčane komore. Zaglavio se u rebru. 54 00:04:23,721 --> 00:04:26,516 Otvoriću ga. Dodaćeš mi forceps kad ti kažem. 55 00:04:26,641 --> 00:04:29,227 - Osetićete pritisak, g. - Rasel. 56 00:04:29,352 --> 00:04:32,855 Fokusirajte se na svoju ženu. - Ne brini, u dobrim si rukama. 57 00:04:32,981 --> 00:04:34,524 Ovo će boleti. 58 00:04:37,360 --> 00:04:39,737 Skupljaj krv da mogu da vidim. 59 00:04:39,862 --> 00:04:40,863 Forceps! 60 00:04:51,207 --> 00:04:53,960 Metak se nije iskrzao. Hvala bogu za to. 61 00:05:00,591 --> 00:05:02,927 Šta se dešava? Zašto drhti? 62 00:05:03,052 --> 00:05:04,387 Upada u šok. 63 00:05:05,388 --> 00:05:08,766 Groznica. Dajte leda da spustimo temperaturu. 64 00:05:08,891 --> 00:05:11,185 Ne! Ostani sa nama, Džordže! - Sve je u redu. 65 00:05:11,311 --> 00:05:12,937 Ostani sa mnom! 66 00:05:13,062 --> 00:05:15,148 Molim vas! Morate da ga spasete! 67 00:05:15,273 --> 00:05:16,691 Doktore, molim vas. 68 00:05:19,068 --> 00:05:21,237 Ostani sa mnom! 69 00:05:36,252 --> 00:05:38,171 Šta se dešava? 70 00:05:38,296 --> 00:05:40,882 Zašto si tako rano budan? - Nismo ni legli. 71 00:05:41,007 --> 00:05:42,508 - Upucali su g. - Rasela. 72 00:05:42,633 --> 00:05:45,136 Gđica Merien je bila tamo cele noći sa dr Kerklandom. 73 00:05:45,261 --> 00:05:46,637 Upucali su ga? 74 00:05:46,763 --> 00:05:49,390 Zašto su poslali po dr Kerklanda? 75 00:05:49,515 --> 00:05:51,642 Nisu. Bio je kod gđice Skot. 76 00:05:51,768 --> 00:05:53,853 Otišao je da proba da pomogne. 77 00:05:53,978 --> 00:05:55,521 Čudo je da je bio ovde. 78 00:05:56,439 --> 00:05:58,191 Molim se da ste u pravu. 79 00:06:03,112 --> 00:06:06,324 Biće mu udobnije gore, u krevetu. - Naravno. 80 00:06:08,076 --> 00:06:09,077 Šta radiš? 81 00:06:09,202 --> 00:06:11,662 Dr Logan, poslali smo po vas pre više sati. Gde ste bili? 82 00:06:11,788 --> 00:06:14,999 Gđica Stroder je rodila blizance. Jedan se preprečio. 83 00:06:15,124 --> 00:06:16,125 Ko si ti? 84 00:06:16,250 --> 00:06:17,668 Dr Vilijam Kerkland. 85 00:06:17,794 --> 00:06:20,004 Doktor? Gde si studirao? 86 00:06:20,129 --> 00:06:21,506 Na Hauardu. 87 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 Berta... - Ne trudi se da pričaš. 88 00:06:23,383 --> 00:06:25,551 Izvadio sam metak. Nije bilo fragmenata. 89 00:06:25,676 --> 00:06:27,512 Podvezao sam krvne sudove. 90 00:06:27,637 --> 00:06:30,431 Očistio sam ranu jodom i vatom. 91 00:06:30,556 --> 00:06:33,893 Šta si mu dao protiv bolova? - Nisam imao ništa. 92 00:06:34,018 --> 00:06:36,354 Bio je u poseti u kući prekoputa. 93 00:06:36,479 --> 00:06:38,856 Odnesite ovo u apoteku. - Čerč! 94 00:06:41,484 --> 00:06:44,695 Hoće li preživeti? - Postoji rizik od infekcije. 95 00:06:44,821 --> 00:06:46,197 Ipak, deluje... 96 00:06:46,322 --> 00:06:49,450 Kako reče da se zoveš? - Dr Kerkland. 97 00:06:49,575 --> 00:06:53,204 Izgleda da mu je dr Kerkland spasao život. 98 00:06:54,705 --> 00:06:57,208 Imao je sreće što je bio blizu. 99 00:06:58,251 --> 00:07:01,754 Hvala na svemu. Hvala bogu da ste bili ovde. 100 00:07:01,879 --> 00:07:04,257 Možemo li da računamo na vašu diskreciju? 101 00:07:05,216 --> 00:07:07,593 Čerče, postaraj se da dr Kerkland stigne kući. 102 00:07:07,718 --> 00:07:09,095 Da, gospođo. - Hvala. 103 00:07:09,220 --> 00:07:10,805 Ovuda, doktore. - Hvala. 104 00:07:12,098 --> 00:07:13,516 Gde je? - Tamo. 105 00:07:15,768 --> 00:07:17,895 Šta se desilo? - Upucali su ti oca. 106 00:07:18,020 --> 00:07:20,648 Gde si ti bio? - Tek jutros su mi dali poruku. 107 00:07:20,773 --> 00:07:24,193 Jesu li zvali policiju? - Ne. Ne žele da iko zna. 108 00:07:24,318 --> 00:07:27,989 Kakve su mu šanse? - Bolje nego što su mogle da budu. 109 00:07:28,114 --> 00:07:31,826 Ali, sada možemo samo da se molimo. 110 00:07:50,887 --> 00:07:54,640 Deluje da mirno spava. - Kakvo olakšanje! 111 00:07:56,309 --> 00:07:58,227 Majka mi je rekla šta si uradila. 112 00:07:58,352 --> 00:08:00,813 Pomogla si da mom ocu spasu život. 113 00:08:00,938 --> 00:08:01,939 Hvala ti. 114 00:08:03,024 --> 00:08:04,692 Uradila bih sve za tebe. 115 00:08:06,277 --> 00:08:08,321 I tvoju porodicu. Znaš to. 116 00:08:11,032 --> 00:08:12,825 Svejedno si raskinula veridbu. 117 00:08:12,950 --> 00:08:13,951 Žao mi je. 118 00:08:14,076 --> 00:08:16,829 Pogrešila sam. Trebalo je da te saslušam. 119 00:08:18,164 --> 00:08:20,833 Džek mi je rekao da je bio s tobom i da se ništa nije desilo. 120 00:08:20,958 --> 00:08:24,420 Ja sam ti isto to rekao i nisi mi verovala. 121 00:08:25,129 --> 00:08:28,007 Spremna sam da se izvinim, ali znaš moju priču. 122 00:08:28,132 --> 00:08:30,968 U prošlosti sam verovala muškarcima... - I eto! 123 00:08:34,096 --> 00:08:37,058 Nisam samo ja pogrešila. Ti si mene lagao. 124 00:08:37,183 --> 00:08:38,851 Da bih te zaštitio. 125 00:08:38,976 --> 00:08:40,478 I vidi gde nas je to dovelo. 126 00:08:40,603 --> 00:08:42,396 Ne mogu sada da slušam o tome. 127 00:08:43,814 --> 00:08:45,608 Moj otac možda umire. 128 00:08:47,068 --> 00:08:48,069 Naravno. 129 00:08:49,362 --> 00:08:51,656 Izvini. Treba da budeš s roditeljima. 130 00:08:52,573 --> 00:08:55,868 Čerč će te otpratiti kući. - Mogu i sama. 131 00:09:14,887 --> 00:09:16,055 Hvala, Bols. 132 00:09:19,100 --> 00:09:20,476 Kako se držiš? 133 00:09:21,477 --> 00:09:24,272 Volela bih da brod ide brže. Želim da čujem novosti. 134 00:09:24,397 --> 00:09:26,607 Nismo čuli ništa o tome kako mi je otac 135 00:09:26,732 --> 00:09:30,111 otkako smo dobili telegram u Sauthemptonu pre polaska. 136 00:09:30,695 --> 00:09:31,988 Znam da je bio nejasan, 137 00:09:32,947 --> 00:09:35,491 ali zvučalo je kao da se oporavlja. 138 00:09:36,450 --> 00:09:37,827 To me raduje. 139 00:09:37,952 --> 00:09:42,248 Prijaće ti da ponovo vidiš porodicu. - Da, biće mi drago da ih vidim, 140 00:09:43,332 --> 00:09:45,876 ali znam da je sada Sidmut moj dom. 141 00:09:47,587 --> 00:09:48,713 Hvala ti za to. 142 00:09:50,089 --> 00:09:53,092 Unela si u njega svetlost koja je bila preko potrebna. 143 00:09:54,010 --> 00:09:56,637 Hoće li Sara stvarno živeti u svojoj kući? 144 00:09:57,263 --> 00:09:58,264 Da. 145 00:09:59,265 --> 00:10:00,641 Postoji samo jedan vojvoda. 146 00:10:01,392 --> 00:10:06,564 I kao što sam tek nedavno otkrio, može da postoji samo jedna vojvotkinja. 147 00:10:10,943 --> 00:10:14,071 - Biće mu drago što je g. - Rasel bolje. - Da. 148 00:10:14,196 --> 00:10:17,783 Da nije bilo dr Kerklanda, ne bi preživeo. 149 00:10:18,367 --> 00:10:20,911 Ima li vesti od Lerija? 150 00:10:21,037 --> 00:10:24,332 Plašim se da je zaokupljen važnijim stvarima. 151 00:10:26,083 --> 00:10:29,086 Gđice Skot, drago mi je što te vidim. 152 00:10:29,211 --> 00:10:31,297 Želim ti srećan put do Njuporta. 153 00:10:31,422 --> 00:10:35,134 Nadam se da možete bez mene. - Mislim da možemo. 154 00:10:35,259 --> 00:10:38,679 Gđa Van Rajn ne dobija toliko pošte kao ranije. 155 00:10:38,804 --> 00:10:41,891 Treba da krenem. Prvo idem kod mojih. 156 00:10:42,391 --> 00:10:45,603 Srećan put! - Hvala, gđo Forte. 157 00:10:47,480 --> 00:10:51,025 Ne podsećaj tetku Agnes da dobija manje pisama. 158 00:10:51,150 --> 00:10:52,318 U pravu si. 159 00:10:52,443 --> 00:10:57,657 Mada je gđa Foster iz Društva za očuvanje nasleđa prilično uporna. 160 00:10:57,782 --> 00:10:59,575 Još pisama sa molbama? 161 00:10:59,700 --> 00:11:02,244 Nisu tako formulisane, ali da. 162 00:11:05,414 --> 00:11:08,918 Vidim da te situacija sa Lerijem i dalje opterećuje. 163 00:11:09,043 --> 00:11:13,714 Da. Džon mi je rekao da Leri nije uradio ništa loše one noći kad smo se verili. 164 00:11:13,839 --> 00:11:15,049 Bio je s njim. 165 00:11:15,174 --> 00:11:17,009 To je dobra vest. 166 00:11:17,134 --> 00:11:18,135 Bila bi, 167 00:11:18,260 --> 00:11:22,223 da Leri nije rekao da mu ja nisam verovala kad je rekao da se ništa nije desilo. 168 00:11:22,348 --> 00:11:23,391 Poverovala sam Džonu. 169 00:11:23,516 --> 00:11:26,268 Leri smatra da to nije dobar početak. 170 00:11:26,394 --> 00:11:27,478 U pravu je. 171 00:11:28,229 --> 00:11:31,023 Ali, ti imaš razloga da budeš oprezna. 172 00:11:31,148 --> 00:11:32,441 Trebalo bi da uviđa to. 173 00:11:32,566 --> 00:11:34,485 U pravu si, ali... 174 00:11:37,238 --> 00:11:41,659 sada sam tužna zbog onoga što je moglo da bude. 175 00:11:43,744 --> 00:11:46,664 I dalje ne želite da zovete policiju? 176 00:11:47,540 --> 00:11:52,461 Ne smem da rizikujem da se pročuje. Računam na tebe da otkriješ ko je pucao. 177 00:11:52,586 --> 00:11:55,548 Sumnjate li na nekoga? - Da. 178 00:11:57,049 --> 00:12:00,010 Nekim ljudima ne bi smetalo da moj otac bude mrtav, 179 00:12:00,136 --> 00:12:01,721 prvenstveno Ričardu Kleju. 180 00:12:01,846 --> 00:12:03,472 - Proverićemo g. - Kleja. 181 00:12:04,306 --> 00:12:05,599 Uradite to. 182 00:12:05,725 --> 00:12:07,518 Budite grubi koliko želite. 183 00:12:08,644 --> 00:12:09,770 Hvala, gospodine. 184 00:12:11,981 --> 00:12:15,484 Pravo je čudo što ste preživeli. 185 00:12:16,652 --> 00:12:20,281 Ali, to nije dozvola da preterujete. 186 00:12:20,406 --> 00:12:21,657 Hvala, doktore. 187 00:12:23,868 --> 00:12:27,037 Postaraću se da slušaš doktorove savete. 188 00:12:27,163 --> 00:12:29,123 Tvoje zdravlje mi je jedini prioritet. 189 00:12:29,790 --> 00:12:32,418 Zato ću sigurno otkazati bal. 190 00:12:32,543 --> 00:12:33,919 Nemoj zbog mene. 191 00:12:34,044 --> 00:12:38,174 Kad se sazna šta se desilo... - Ne možeš mene da iskoristiš kao razlog, 192 00:12:38,299 --> 00:12:40,509 a svaki drugi razlog bi zvučao lažno. 193 00:12:42,094 --> 00:12:44,722 Neću ti dozvoliti da ugroziš izgradnju pruge. 194 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 Dobro. 195 00:12:45,973 --> 00:12:49,143 Makalisterova knjiga je potresla društvo do korena. 196 00:12:49,268 --> 00:12:52,146 Ako sad otkažem bal, ljudi će još više izgubili poverenje. 197 00:12:52,271 --> 00:12:53,814 To sigurno ne želiš. 198 00:12:55,941 --> 00:12:57,693 Vraćam se u klub. 199 00:13:03,199 --> 00:13:05,034 Ti treba da se pripremiš za bal. 200 00:13:05,159 --> 00:13:08,871 Ako ti je bolje, mogao bi da se pojaviš nakratko. 201 00:13:08,996 --> 00:13:10,664 Kad smo zajedno, to je sjajan primer 202 00:13:10,790 --> 00:13:13,751 stabilne, jedinstvene porodice na događaju važnom za društvo. 203 00:13:13,876 --> 00:13:15,461 Čiji si ti lider. 204 00:13:15,586 --> 00:13:17,213 Gđa Astor je lider. 205 00:13:17,338 --> 00:13:18,881 Gđa Astor je majka žene 206 00:13:19,006 --> 00:13:22,384 koju će uskoro odvući na sud da se razvede zbog preljube. 207 00:13:23,219 --> 00:13:25,679 A ti si majka vojvotkinje. 208 00:13:27,056 --> 00:13:29,433 Mi smo roditelji vojvotkinje. 209 00:13:33,145 --> 00:13:35,397 Viteški je uleteo, 210 00:13:35,523 --> 00:13:38,776 - izvadio metak iz g. - Rasela i spasao mu život. 211 00:13:38,901 --> 00:13:41,445 Bože! Kakav podvig! 212 00:13:42,530 --> 00:13:44,490 Pitam se da li će iko ikada saznati 213 00:13:44,615 --> 00:13:48,494 da je obojeni doktor spasao uglednog belog biznismena. 214 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 I čudnije stvari su se dešavale. 215 00:13:50,454 --> 00:13:53,541 Bio je tamo samo zato što je bio u poseti kod mene. 216 00:13:53,666 --> 00:13:56,418 Bilo je kasno za posete. - Znam. 217 00:13:56,544 --> 00:14:00,089 Nismo stigli da popričamo, ali uskoro dolazi ovde. 218 00:14:00,214 --> 00:14:04,301 Zar ga nećemo videti u Njuportu? - Želi da razgovaramo pre polaska. 219 00:14:04,426 --> 00:14:06,178 Deluje važno. 220 00:14:07,179 --> 00:14:10,933 Znam šta misliš. - Ti ne misliš isto? 221 00:14:11,058 --> 00:14:12,977 Možda pomalo. Ne znam. 222 00:14:13,102 --> 00:14:14,270 Da li je razgovarao s ocem? 223 00:14:14,395 --> 00:14:18,899 Artur mi ništa nije rekao. Moram da mu odnesem ručak, zaboravio ga je. 224 00:14:19,024 --> 00:14:22,069 Da požurim iz apoteke ili da se zadržim? 225 00:14:22,194 --> 00:14:24,238 Elen je tu, tako da imaš pratilju. 226 00:14:24,363 --> 00:14:26,532 Samo odnesi ocu ručak. 227 00:14:26,657 --> 00:14:28,784 U redu. - Prekini! 228 00:14:30,035 --> 00:14:31,912 Vidimo se kasnije. 229 00:14:32,037 --> 00:14:37,042 Jedva čekam da čujem - šta će g. - Kerkland reći. -Dobro, dobro. 230 00:14:48,178 --> 00:14:49,305 Dakle, istina je? 231 00:14:51,682 --> 00:14:52,683 Da. 232 00:14:53,851 --> 00:14:58,314 Moj otac je poništio brak, ali već sam bila trudna. 233 00:15:01,859 --> 00:15:04,528 Na porođaju sam se onesvestila. 234 00:15:04,653 --> 00:15:09,116 Kad sam se osvestila, slagali su me da beba nije preživela. 235 00:15:09,241 --> 00:15:13,370 G.Skot je dao dete na usvajanje? 236 00:15:14,246 --> 00:15:18,709 Trebalo mi je mnogo vremena da pokušam da se izmirim sa svim tim 237 00:15:18,834 --> 00:15:20,044 i da mu oprostim. 238 00:15:21,420 --> 00:15:23,005 Htela sam da ti kažem. 239 00:15:23,797 --> 00:15:25,758 Samo sam skupljala hrabrost. 240 00:15:27,468 --> 00:15:28,677 Tako dakle. 241 00:15:37,436 --> 00:15:38,520 Odlaziš? 242 00:15:40,731 --> 00:15:44,193 Moram da prošetam i razmislim. 243 00:15:45,152 --> 00:15:46,487 Mnogo mi je žao. 244 00:15:47,571 --> 00:15:50,366 Razumem ako sada misliš sve najgore o meni. 245 00:15:50,491 --> 00:15:53,243 Trenutno ne mogu trezveno da razmišljam. 246 00:15:55,663 --> 00:15:56,747 Pisaću ti. 247 00:15:57,665 --> 00:15:59,792 Mi idemo u Njuport na bal. 248 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 Da, ja treba da otpratim majku sutra na voz. 249 00:16:04,421 --> 00:16:08,759 Plašim se da su ove informacije ojačale njene argumente protiv nas. 250 00:16:08,884 --> 00:16:11,178 Sada sve to deluje... 251 00:16:12,471 --> 00:16:13,639 nepremostivo. 252 00:16:13,764 --> 00:16:17,309 Nisam ti rekla ranije jer sam zatvorena 253 00:16:17,434 --> 00:16:21,438 a i nikad nije pravo vreme za priču o takvim stvarima. 254 00:16:21,563 --> 00:16:22,731 Nije... 255 00:16:24,483 --> 00:16:26,902 rekao bih da nije. 256 00:16:29,655 --> 00:16:30,823 Zbogom, gđice Skot. 257 00:16:34,076 --> 00:16:35,077 Vilijame! 258 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 Ovo je tvoje. 259 00:17:12,823 --> 00:17:14,199 Šta se desilo? 260 00:17:14,825 --> 00:17:18,328 Njegova majka ima prijateljicu u Filadelfiji. 261 00:17:19,413 --> 00:17:22,833 Poznaje Springove. - Ne! 262 00:17:25,002 --> 00:17:27,296 Sve je rekla Vilijamu. 263 00:17:27,421 --> 00:17:30,758 Sigurno je ulepšala štagod je mislila da treba. 264 00:17:32,342 --> 00:17:33,677 Gotovo je. 265 00:17:34,386 --> 00:17:35,888 To ti je rekao? 266 00:17:36,013 --> 00:17:39,266 Ne veruje da možemo da se izborimo s njom. 267 00:17:39,391 --> 00:17:42,061 Zašto bi? - Ne, samo je u šoku. 268 00:17:42,561 --> 00:17:45,314 Ljubav ne nestaje u trenu. 269 00:17:46,190 --> 00:17:52,154 Ma šta da se desi, zaslužila si muža koji te razume, 270 00:17:52,279 --> 00:17:55,824 poštuje te i brine o tebi. 271 00:17:55,949 --> 00:17:58,452 Volela bih da mogu da verujem u to. 272 00:18:11,048 --> 00:18:12,257 Laku noć. 273 00:18:12,966 --> 00:18:17,387 Tako rano? Nadam se da nisi bolesna. 274 00:18:17,513 --> 00:18:18,806 Dobro sam. 275 00:18:19,723 --> 00:18:20,724 Laku noć. 276 00:18:23,143 --> 00:18:25,437 Merien je zdrava. 277 00:18:25,562 --> 00:18:27,231 Ne muči je to. 278 00:18:30,025 --> 00:18:31,443 Šta to znači? 279 00:18:32,486 --> 00:18:34,363 Merien je saznala 280 00:18:34,488 --> 00:18:37,991 - da g. - Rasel nije ništa loše uradio one noći kad su se verili. 281 00:18:39,701 --> 00:18:41,120 I sad? 282 00:18:41,245 --> 00:18:44,915 G.Rasel se pita da li su jedno za drugo 283 00:18:45,040 --> 00:18:46,416 ako mu ona ne veruje. 284 00:18:46,542 --> 00:18:49,461 Hvala bogu da je neko razuman. 285 00:18:50,337 --> 00:18:52,422 Zamisli da se uda u tu porodicu! 286 00:18:52,548 --> 00:18:55,342 Agnes, stvarno! Nije reč o "toj porodici". 287 00:18:55,467 --> 00:18:58,011 Reč je o Merien i čoveku kog voli. 288 00:18:58,137 --> 00:19:00,806 Ne budi naivna. Ne udaješ se samo za muškarca, 289 00:19:00,931 --> 00:19:02,266 udaješ se za način života. 290 00:19:02,391 --> 00:19:04,351 Merien zaslužuje bolje. 291 00:19:05,102 --> 00:19:08,188 Nekoga iz stabilne, tradicionalne, ugledne porodice. 292 00:19:08,313 --> 00:19:10,691 To nije garancija za srećan brak. 293 00:19:11,650 --> 00:19:14,153 Kad si se udala za Arnolda, imala si sve to. 294 00:19:15,362 --> 00:19:17,156 Kako si se osećala? 295 00:19:19,241 --> 00:19:20,909 Ne sećam se baš. 296 00:19:22,452 --> 00:19:23,954 Da li to želiš... 297 00:19:24,746 --> 00:19:25,747 Merien? 298 00:19:37,718 --> 00:19:39,720 Mislila sam da ne voliš Vagnera. 299 00:19:39,845 --> 00:19:42,890 Naravno da ga ne volim. Ja imam istančan ukus. 300 00:19:43,015 --> 00:19:45,142 Ali ne možemo uvek da radimo ono što želimo. 301 00:19:46,810 --> 00:19:50,606 Je l' ono gđa Vinterton? Nisam je video otkako joj je muž umro. 302 00:19:50,731 --> 00:19:53,108 Mislim da nije mnogo izlazila. 303 00:19:53,609 --> 00:19:56,695 Pretpostavljam da ju je dobro obezbedio. 304 00:19:56,820 --> 00:19:59,948 Sigurna sam. Nije imao dece. 305 00:20:00,866 --> 00:20:02,326 Zanimljivo. 306 00:20:03,327 --> 00:20:05,078 Divno je videti te. - I tebe. 307 00:20:06,205 --> 00:20:07,831 Izvinite nas. - Naravno. 308 00:20:07,956 --> 00:20:09,082 Odavno se nismo videli. 309 00:20:10,209 --> 00:20:12,252 Primi moje saučešće. 310 00:20:12,377 --> 00:20:13,378 Hvala. 311 00:20:13,503 --> 00:20:16,632 Bilo je tužno, naravno, ali nije se dugo mučio. 312 00:20:16,757 --> 00:20:22,221 Svejedno. Sigurno ti je teško. Sada moraš da promeniš način života. 313 00:20:22,346 --> 00:20:25,140 Nadam se da imaš dosta rođaka i prijatelja koji te podržavaju. 314 00:20:25,265 --> 00:20:26,725 Ne baš. 315 00:20:26,850 --> 00:20:28,852 Nemam više ni jednog rođaka u Njujorku 316 00:20:28,977 --> 00:20:32,064 a svi prijatelji su bili zapravo Džošuini. 317 00:20:32,189 --> 00:20:33,982 Ali, i dalje imam njegove ljude. 318 00:20:34,107 --> 00:20:36,652 Stari su, ali dosta lepo se brinu o meni. 319 00:20:36,777 --> 00:20:41,698 Ako poželiš da popričaš s nekim - ko nije iz ekipe pokojnog g. - Vintertona 320 00:20:41,823 --> 00:20:43,825 nudim ti svoje usluge. 321 00:20:44,451 --> 00:20:47,329 Naravno. Ti se sada time baviš. 322 00:20:47,454 --> 00:20:49,581 Upravljaš novcem svojih klijenata. 323 00:20:49,706 --> 00:20:52,501 Ja to radije posmatram kao upravljenje njihovim životima. 324 00:20:52,626 --> 00:20:56,255 A voleo bi da upravljaš mojim? - Veoma, ako mi dopustiš. 325 00:20:57,714 --> 00:20:59,174 Pričaj mi o tvom životu. 326 00:20:59,299 --> 00:21:02,427 Sigurno ideš u Njuport na čuveni bal gđe Astor. 327 00:21:02,552 --> 00:21:06,056 Idem, ali ove godine ga ne priređuje gđa Astor. 328 00:21:06,181 --> 00:21:08,433 Preuzela ga je gđa Rasel. 329 00:21:08,558 --> 00:21:10,560 Bože! - Šta je? 330 00:21:10,686 --> 00:21:14,106 Nećeš biti na spisku gđe Rasel? 331 00:21:14,690 --> 00:21:19,403 Neću, a ti si jedini čovek u Njujorku koji zna i zašto. 332 00:21:19,528 --> 00:21:22,406 Bila si na svadbi njene ćerke. - G.Vinterton je još bio živ. 333 00:21:22,531 --> 00:21:24,533 Misli da me se rešila, pošto njega više nema. 334 00:21:24,658 --> 00:21:26,660 Sigurno neću biti na sledećoj svadbi. 335 00:21:26,785 --> 00:21:29,955 Neće je uskoro biti. - Šteta. 336 00:21:34,084 --> 00:21:36,420 Treba da se vratimo. - Moramo li? 337 00:21:37,671 --> 00:21:38,755 Samo hrabro! 338 00:21:45,637 --> 00:21:48,724 Želim da te obavestim da je spisak gostiju skoro završen. 339 00:21:48,849 --> 00:21:52,519 Radujem se što pripreme za bal dobro napreduju. 340 00:21:52,644 --> 00:21:55,063 Došla sam da ti kažem da sam pozvala gđu Fejn 341 00:21:55,188 --> 00:21:57,524 i da ću primiti Šarlot ako dođe. 342 00:21:58,525 --> 00:22:01,069 Pozvala bi me? - To je apsurdno. 343 00:22:01,194 --> 00:22:03,947 Odakle ti ideja da pomisliš da bih ja tako nešto odobrila? 344 00:22:04,072 --> 00:22:05,907 To će nas sve upropastiti. 345 00:22:06,033 --> 00:22:07,993 Gđo Astor, ne pričamo o strankinjama 346 00:22:08,118 --> 00:22:11,371 već o našoj dragoj prijateljici Aurori Fejn i tvojoj ćerki. 347 00:22:11,496 --> 00:22:13,290 Želiš li da zauvek ostanu prognane? 348 00:22:13,415 --> 00:22:18,754 Ne smemo dozvoliti da se ljaga razvoda proširi na nama drag krug društva. 349 00:22:18,879 --> 00:22:22,632 Ali, majko, zar ne vidiš da poziv gđe Rasel može da me spase? 350 00:22:22,758 --> 00:22:25,510 Zar ne želiš to svom detetu? 351 00:22:25,635 --> 00:22:29,556 Ako ih ti primiš, to će se pretvoriti u epidemiju. 352 00:22:29,681 --> 00:22:31,558 Ja ne mogu da učestvujem u tome. 353 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 Treba li do kraja života 354 00:22:33,685 --> 00:22:36,355 da vezem ispred vatre? 355 00:22:36,480 --> 00:22:38,815 Za to bi morala da naučiš da udeneš konac. 356 00:22:39,983 --> 00:22:43,028 Gđo Astor, nadam se da ćeš se predomisliti. 357 00:22:43,153 --> 00:22:44,363 Neću. 358 00:22:44,488 --> 00:22:49,826 Ako me primoraš, otkriću zašto ne planiram da dođem na tvoj bal. 359 00:22:50,744 --> 00:22:51,745 Prijatan dan. 360 00:22:56,458 --> 00:22:57,834 Mogu i sam, hvala. 361 00:22:58,585 --> 00:22:59,711 Gđice Bruk. 362 00:23:01,880 --> 00:23:04,257 Gđice Bruk, hvala što si došla. 363 00:23:05,884 --> 00:23:09,054 Želeo sam da ti zahvalim za ono što si uradila. 364 00:23:09,179 --> 00:23:11,890 Oboje smo zahvalni. Dopusti da ti poklonim novu haljinu. 365 00:23:12,015 --> 00:23:16,978 Ne treba. Veoma mi je drago - što g. - Rasel sedi i priča. 366 00:23:17,104 --> 00:23:19,356 Velika promena u odnosu na poslednji put. 367 00:23:22,192 --> 00:23:26,405 Izvinite me, imam posla. 368 00:23:31,493 --> 00:23:35,080 Znaš da mislim da je šteta što ste se posvađali. 369 00:23:35,205 --> 00:23:38,458 Mogu li da podržim to? - Da, šteta je. 370 00:23:38,583 --> 00:23:41,086 Da li to znači da se premišljaš? 371 00:23:41,878 --> 00:23:43,088 Nadam se. 372 00:23:43,213 --> 00:23:45,924 Veoma mi je laknulo što izgledate mnogo bolje, 373 00:23:46,049 --> 00:23:48,552 ali ne želim da vas zamaram. 374 00:23:48,677 --> 00:23:50,387 Hvala još jednom, gđice Bruk. 375 00:23:50,512 --> 00:23:51,638 Ispratiću te. 376 00:23:55,767 --> 00:23:58,728 Šta će biti sa balom u Njuportu koji označava kraj sezone? 377 00:23:58,854 --> 00:24:00,939 Džordž kaže da treba da ga priredim. 378 00:24:01,064 --> 00:24:03,024 Hektor i Gledis su na putu ovamo. 379 00:24:03,150 --> 00:24:05,694 Kao što znaš, Džordž ne želi da prijavi pucnjavu, 380 00:24:05,819 --> 00:24:08,530 pa nisam mogla da je iskoristim kao izgovor. 381 00:24:08,655 --> 00:24:10,449 On je veoma odlučan čovek. 382 00:24:10,574 --> 00:24:13,577 Ništa ne sme da poremeti posao na kom radi. 383 00:24:13,702 --> 00:24:15,871 I tako, bal će se održati. 384 00:24:15,996 --> 00:24:19,332 Pozvala sam i gđu Fejn i gđu Drejton. 385 00:24:20,167 --> 00:24:22,752 Zaista pokušavate da okončate isključivanje razvedenih žena? 386 00:24:22,878 --> 00:24:24,838 Vreme je. Slažeš se? 387 00:24:24,963 --> 00:24:27,257 Razvod gđe Drejton mi je šansa za to. 388 00:24:27,382 --> 00:24:28,508 Bar sam tako mislila. 389 00:24:28,633 --> 00:24:30,093 Gđa Astor se ne slaže? 390 00:24:30,218 --> 00:24:31,470 Rano je reći. 391 00:24:32,220 --> 00:24:34,681 Žao mi je što neću biti tu da podržim vašu odluku. 392 00:24:34,806 --> 00:24:37,017 Šta? Ne dolaziš na bal? 393 00:24:37,142 --> 00:24:39,686 Videli ste koliko je Leriju neprijatno u mom društvu. 394 00:24:41,104 --> 00:24:42,564 Ne odustaj od njega. 395 00:24:42,689 --> 00:24:45,192 Nemam izbora. - Gluposti! 396 00:24:45,317 --> 00:24:48,487 Videla sam kako natopljena krvlju pomažeš da Džordž ostane živ. 397 00:24:48,612 --> 00:24:50,572 Tada sam shvatila da nisi slaba debitantkinja. 398 00:24:52,365 --> 00:24:55,619 U tom trenutku sam te videla Lerijevim očima. 399 00:24:55,744 --> 00:24:59,080 Vas dvoje možete da imate svetlu budućnost. Zašto se ne boriš za nju? 400 00:24:59,206 --> 00:25:00,665 Ne odlučujem ja. 401 00:25:01,458 --> 00:25:03,877 Leri je to jasno rekao. 402 00:25:06,129 --> 00:25:09,257 Ako zaista tako misli, verovatno je ovako najbolje. 403 00:25:12,511 --> 00:25:16,640 Lepo od tebe što si došao iz svoje elegantne nove kuće da nas vidiš. 404 00:25:16,765 --> 00:25:18,308 Nadam se da ne smetam. 405 00:25:18,433 --> 00:25:21,436 Ne. Lepo je što si opet tu. 406 00:25:21,561 --> 00:25:23,021 Kako ti je u novoj kući? 407 00:25:23,146 --> 00:25:25,565 Ko se brine o tebi tamo? - Gđa Klensi. 408 00:25:25,690 --> 00:25:29,194 Fina je, ali ne kuva tako dobro kao gđa Bauer. -Naravno. 409 00:25:29,319 --> 00:25:32,864 Uopšte nije neka kuvarica. - Da li i čisti? 410 00:25:32,989 --> 00:25:35,367 Dve žene dolaze svakog dana, 411 00:25:35,492 --> 00:25:37,661 ali gđa Klensi brine o njima, a ne ja. 412 00:25:37,786 --> 00:25:40,997 Naš sluga živi kao princ. Sada njega služe. 413 00:25:41,122 --> 00:25:44,042 Šta tu nije u redu? Zaslužio je to. 414 00:25:44,167 --> 00:25:45,961 Jesu li te žene mlade? 415 00:25:48,547 --> 00:25:49,756 Rekao bih. 416 00:25:50,674 --> 00:25:51,800 Kakve to veze ima? 417 00:25:53,134 --> 00:25:54,511 Nadam se da nema. 418 00:25:59,391 --> 00:26:00,559 Vratila si se! 419 00:26:00,684 --> 00:26:02,519 - Kako je g. - Rasel? 420 00:26:02,644 --> 00:26:04,854 Mislim da je najgore prošlo. 421 00:26:04,980 --> 00:26:06,606 Molim se da jeste. 422 00:26:06,731 --> 00:26:09,901 Traže da budemo diskretne. - Kakav grozan događaj! 423 00:26:10,026 --> 00:26:11,987 Žele da sve ostane što je normalnije moguće 424 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 i zato će prirediti bal. 425 00:26:14,531 --> 00:26:17,200 To je prilično smelo u datim okolnostima. 426 00:26:17,325 --> 00:26:19,286 Mislim da to ukazuje na veliku hrabrost. 427 00:26:19,411 --> 00:26:21,663 Da. Gđa Rasel mi je rekla 428 00:26:21,788 --> 00:26:24,291 da je pozvala Auroru i Šarlot Astor. 429 00:26:24,416 --> 00:26:28,211 Šta? Lina Astor to sigurno ne odobrava. 430 00:26:28,336 --> 00:26:30,171 Ne, nimalo. 431 00:26:30,297 --> 00:26:34,593 Nije ni čudo. Ples raspuštenica. 432 00:26:35,176 --> 00:26:38,430 Ko je sledeći? Šljam? Neudate majke? 433 00:26:38,555 --> 00:26:41,016 Gđa Rasel zalazi na opasan teren. 434 00:26:41,141 --> 00:26:45,687 Svejedno nisam planirala da idem. Ne želim da sretnem Lerija. 435 00:26:49,065 --> 00:26:51,234 Da, tvoja tetka Ejda je pomenula 436 00:26:51,359 --> 00:26:54,112 - da ste ti i g. - Rasel i dalje u lošim odnosima. 437 00:26:54,237 --> 00:27:00,035 Moraš da odeš kod njega, Merien, i priznaš da si pogrešila. 438 00:27:00,160 --> 00:27:04,331 Da li ti priznaš kad pogrešiš, mama? - Ne moram, ja nikad ne grešim. 439 00:27:05,832 --> 00:27:07,959 - Mislila sam da ne odobravaš g. - Rasela. 440 00:27:08,084 --> 00:27:09,794 Predomislila sam se. 441 00:27:10,378 --> 00:27:11,880 Možda će i Leri. 442 00:27:13,381 --> 00:27:15,508 Ne nameravam da saznam. 443 00:27:21,890 --> 00:27:23,350 G.Van Rajn. 444 00:27:24,017 --> 00:27:25,018 Molim vas. 445 00:27:25,810 --> 00:27:26,811 Hvala. 446 00:27:29,898 --> 00:27:31,316 Šta mogu da učinim za vas? 447 00:27:32,067 --> 00:27:36,029 Želeo sam da se uverim da znate kako stoje stvari sa Lerijem i Merien. 448 00:27:36,154 --> 00:27:38,657 Ona sada zna da on ništa loše nije uradio. - Naravno da nije. 449 00:27:38,782 --> 00:27:43,328 Ali, izgleda da to ništa nije promenilo. 450 00:27:43,453 --> 00:27:45,330 I dalje ne planira da ide na bal. 451 00:27:45,455 --> 00:27:46,498 Da, znam. 452 00:27:46,623 --> 00:27:51,878 Mislim da bih možda ja mogao da je ubedim. 453 00:27:52,003 --> 00:27:55,632 Zašto? Jer želite meni da pomognete? 454 00:27:55,757 --> 00:27:58,968 Naravno. Sigurno znate da želim. 455 00:27:59,719 --> 00:28:02,430 - Znam samo da želite uslugu, g. - Van Rajn. 456 00:28:03,765 --> 00:28:05,433 Da uštedimo vreme? 457 00:28:07,268 --> 00:28:11,773 Da li biste razmotrili da pozovete gđu Vinterton na bal? 458 00:28:11,898 --> 00:28:13,066 Zaboga! 459 00:28:13,733 --> 00:28:16,361 Mislila sam da ju je muževljeva smrt uklonila iz priče. 460 00:28:17,362 --> 00:28:18,488 A gđa Astor? 461 00:28:18,613 --> 00:28:20,365 Gđa Astor je ne voli, 462 00:28:20,490 --> 00:28:25,078 ali verujem da bi vaša podrška bila odbrana od toga. 463 00:28:26,162 --> 00:28:30,333 Bliži se dan kada ćete biti jaki koliko i gđa Astor. 464 00:28:31,459 --> 00:28:32,460 Možda i jači. 465 00:28:37,799 --> 00:28:40,885 - Vrlo dobro, g. - Van Rajn. Pozvaću je. 466 00:28:41,553 --> 00:28:44,097 Ali očekujem da vidim tamo i gđicu Bruk. 467 00:28:45,265 --> 00:28:47,392 Nadam se da me nećete razočarati. 468 00:28:53,440 --> 00:28:56,067 Oskare! Gde si bio? 469 00:28:56,192 --> 00:28:59,320 Morao sam da rešim nešto pre polaska u Njuport. 470 00:28:59,446 --> 00:29:03,366 Danas sam sreo gđu Rasel. 471 00:29:04,117 --> 00:29:08,079 Jako je razočarana što Merien ne ide na bal. 472 00:29:10,874 --> 00:29:13,710 Veoma si joj draga. - Šteta je da propustiš bal. 473 00:29:13,835 --> 00:29:17,964 Ako Merien ne želi da ide, moramo da poštujemo njenu odluku. 474 00:29:18,089 --> 00:29:20,759 Neće biti jedina koja se neće pojaviti. 475 00:29:20,884 --> 00:29:22,260 Naravno. 476 00:29:22,385 --> 00:29:27,015 Ali, kad pomisliš šta su sve Raselovi preživeli... 477 00:29:28,808 --> 00:29:30,727 Ko bi mogao da zvoni u ovo doba? 478 00:29:30,852 --> 00:29:32,645 Tvoja gđa Foster. 479 00:29:32,771 --> 00:29:34,022 Neće se dugo zadržati. 480 00:29:34,147 --> 00:29:35,565 Pošla je na večeru. 481 00:29:35,690 --> 00:29:38,067 Ali, to nije moja gđa Foster. 482 00:29:38,193 --> 00:29:39,819 Gospođa Filipa Fosera. 483 00:29:40,904 --> 00:29:42,238 Hvala što ste došli. 484 00:29:42,822 --> 00:29:45,617 Gđa Foster je iz Društva za očuvanje nasleđa Njujorka. 485 00:29:45,742 --> 00:29:48,453 Plašim se da ćete reći da vam nisam odgovorila na pisma. 486 00:29:48,578 --> 00:29:49,996 Izvinjavam se. 487 00:29:50,121 --> 00:29:54,125 Gđo Van Rajn, važno je da sada razgovaramo. 488 00:29:54,250 --> 00:29:55,502 Vrlo ste ljubazni. 489 00:29:55,627 --> 00:29:59,005 Da li grešim? Kad sam poslednji put bila ovde, 490 00:29:59,714 --> 00:30:02,759 videla sam divan portret Roberta Livingstona, 491 00:30:02,884 --> 00:30:05,220 prvog vrhovnog sudije Njujorka. 492 00:30:05,345 --> 00:30:08,264 Jeste. Imate odlično pamćenje. 493 00:30:08,389 --> 00:30:12,393 Znate li da je Džordž Vašington pred njim položio predsedničku zakletvu? 494 00:30:12,519 --> 00:30:16,731 Kakve duboke istorijske veze vaša porodica ima s našim gradom! 495 00:30:16,856 --> 00:30:20,193 Vaše zanimanje za moju porodicu je kompliment 496 00:30:20,318 --> 00:30:24,030 ali obe znamo da postoji samo jedan razlog zašto me tražite. 497 00:30:24,155 --> 00:30:26,991 Tačno. Želimo... - Prekinuću vas. 498 00:30:27,116 --> 00:30:29,536 Tetka Agnes, treba da... - Znaš činjenice. 499 00:30:29,661 --> 00:30:31,329 Agnes, ne znaš... 500 00:30:31,454 --> 00:30:34,290 Želim da se okonča ovo mučno sramoćenje. 501 00:30:34,415 --> 00:30:37,377 Istina je, i trebalo je ranije da budem iskrena, 502 00:30:37,502 --> 00:30:39,838 ne mogu da dam donaciju Društvu 503 00:30:39,963 --> 00:30:45,468 jer više nemam dovoljno sredstava. 504 00:30:45,593 --> 00:30:49,639 Ne očekujemo donaciju od vas, gđo Van Rajn. 505 00:30:50,807 --> 00:30:52,433 Imamo dovoljno sredstava. 506 00:30:52,559 --> 00:30:55,103 Mi samo želimo vaše ime, 507 00:30:55,228 --> 00:30:57,063 na funkciji potpredsednice. 508 00:30:59,732 --> 00:31:02,527 Potpredsednica Društva za očuvanje nasleđa Njujorka? 509 00:31:02,652 --> 00:31:03,653 Da. 510 00:31:03,778 --> 00:31:06,406 Agnes! Kakva čast! 511 00:31:06,531 --> 00:31:10,952 U pravu si. To je velika čast. 512 00:31:11,828 --> 00:31:14,706 Gđo Foster, izvinite. 513 00:31:14,831 --> 00:31:20,003 Pogrešno sam procenila situaciju i ispala sam budala. 514 00:31:20,128 --> 00:31:23,506 Možete li ponovo da me posetite kad se vratite iz Njuporta 515 00:31:23,631 --> 00:31:25,592 da lepo popričamo o ovome? 516 00:31:25,717 --> 00:31:27,093 Svakako. 517 00:31:27,218 --> 00:31:30,763 A sada žurim. Prijatno vam veče želim. 518 00:31:30,889 --> 00:31:32,390 Prijatno veče. - Prijatno. 519 00:31:32,515 --> 00:31:35,560 Lepo se provedite. - Hvala. Laku noć. 520 00:31:37,478 --> 00:31:40,189 Znala si da to hoće? 521 00:31:40,315 --> 00:31:44,360 Pisala sam joj i da, znala sam otprilike. 522 00:31:50,283 --> 00:31:52,535 Gđica Bridžet vas traži. 523 00:31:54,287 --> 00:31:55,330 Bridžet? 524 00:31:57,206 --> 00:31:59,208 Gđa Bauer misli da si smršao 525 00:31:59,334 --> 00:32:02,003 pa me je poslala da ti donesem tvoj omiljeni jagnjeći gulaaš. 526 00:32:03,296 --> 00:32:06,132 Zaista me brine da ćeš, ako ne dođeš na bal, 527 00:32:06,257 --> 00:32:09,177 izazvati više govorkanja nego ako dođeš. - Nisam razmišljala o tome. 528 00:32:09,302 --> 00:32:13,598 Ako gđa Rasel zaista pozove Auroru i ako ona prihvati, 529 00:32:13,723 --> 00:32:16,434 nadam se da ćeš se predomisliti, Merien. 530 00:32:16,559 --> 00:32:20,313 Benistere, mislim da smo konačno spremni za večeru. 531 00:32:20,438 --> 00:32:23,524 Oskare, zašto ne bi sedeo pored majke večeras? 532 00:32:23,650 --> 00:32:24,859 Ne. 533 00:32:24,984 --> 00:32:26,152 Šta? 534 00:32:26,277 --> 00:32:29,447 Mislim da je vreme da ti sediš na čelu stola. 535 00:32:31,324 --> 00:32:32,450 Ali, ti si uvek... 536 00:32:32,575 --> 00:32:35,870 Sada si ti glava porodice i vodiš kuću. 537 00:32:35,995 --> 00:32:38,331 Vreme je da ti budeš na čelu. 538 00:32:38,456 --> 00:32:40,667 Ja ću sesti ovde, pored Merien. 539 00:32:54,597 --> 00:32:55,598 Agnes? 540 00:32:57,684 --> 00:32:58,726 Hvala. 541 00:33:11,906 --> 00:33:13,241 Hvala. 542 00:33:13,366 --> 00:33:17,161 Vrlo pažljivo od gđe Bauer što ga je skuvala i od tebe što si ga donela. 543 00:33:19,914 --> 00:33:22,792 Ti nećeš da jedeš? - Jela sam pre polaska. 544 00:33:22,917 --> 00:33:24,585 Zar nećeš bar da sedneš? 545 00:33:25,128 --> 00:33:26,629 Ja sam služavka. 546 00:33:26,754 --> 00:33:28,131 Ne u ovoj kući. 547 00:33:28,256 --> 00:33:31,009 Ne, u ovoj kući si gazdina gošća. 548 00:33:33,094 --> 00:33:35,179 Stvarno tako misliš? - Naravno. 549 00:34:07,336 --> 00:34:08,713 Čast mi je da te primim. 550 00:34:10,965 --> 00:34:13,176 Osećam se sigurno kad si ti tu. 551 00:34:15,053 --> 00:34:17,388 Smem li to da kažem, a da ti ne bude neprijatno? 552 00:34:17,513 --> 00:34:19,265 Nije mi neprijatno. 553 00:34:20,433 --> 00:34:21,768 Nimalo. 554 00:34:21,893 --> 00:34:23,061 Dobro, onda. 555 00:34:25,354 --> 00:34:27,106 Pričaj mi kako si provela dan. 556 00:34:27,231 --> 00:34:32,195 Jutros sam se probudila i počela da spremam doručak... 557 00:34:40,328 --> 00:34:41,913 Idem da prilegnem. 558 00:34:42,038 --> 00:34:45,958 Imamo zakazano kod krojačice, za balske haljine. 559 00:34:46,084 --> 00:34:48,586 Poslala sam joj mere. Biće OK. 560 00:34:48,711 --> 00:34:49,962 Pokupićemo je mi. 561 00:34:50,088 --> 00:34:51,714 Šta joj je? 562 00:34:51,839 --> 00:34:54,050 Ispričaću ti usput. 563 00:35:04,060 --> 00:35:05,561 Gđice Gledis! 564 00:35:05,686 --> 00:35:06,687 Vaša milosti! 565 00:35:06,813 --> 00:35:08,815 Adelhajd? Otkud ti ovde? 566 00:35:08,940 --> 00:35:11,442 Gđa Rasel me je poslala da brinem o vama. 567 00:35:11,567 --> 00:35:12,610 Da li to znači... 568 00:35:12,735 --> 00:35:15,780 Ako vaša milost to želi, a nadam se da želi. 569 00:35:15,905 --> 00:35:19,242 Imam pismo za gđicu Bols i kartu za Englesku. 570 00:35:19,367 --> 00:35:21,536 I više od toga, nadam se. 571 00:35:22,829 --> 00:35:24,789 Mnogo više, vaša milosti. 572 00:35:24,914 --> 00:35:27,458 Odmori se pre putovanja kući. 573 00:35:28,751 --> 00:35:29,836 Mi ćemo ovuda. 574 00:35:31,129 --> 00:35:35,341 Uživam u ideji da tvoja majka priznaje da je pogrešila. 575 00:35:35,466 --> 00:35:37,635 Nisam sigurna da bi ona to tako formulisala. 576 00:35:45,476 --> 00:35:46,936 Hvala. 577 00:35:47,061 --> 00:35:48,146 Zdravo! 578 00:35:51,065 --> 00:35:54,068 Zdravo, Aurora. Lepo je videti te. - Drago mi je što si došla. 579 00:35:54,193 --> 00:35:56,362 Da li je gđa Astor stigla u Njuport? 580 00:35:56,487 --> 00:35:58,573 Ništa nisam čula. 581 00:35:58,698 --> 00:36:01,325 Jesi li odlučila da li ćeš ići na bal? 582 00:36:01,450 --> 00:36:02,660 Ne baš. 583 00:36:02,785 --> 00:36:05,246 Bila sam sigurna da me neće pozvati. 584 00:36:05,371 --> 00:36:08,082 To je bilo pre nego što je gđa Rasel poludela. 585 00:36:08,207 --> 00:36:10,251 Tamo nećeš sresti Linu Astor. 586 00:36:10,376 --> 00:36:12,378 Nisam sigurna da ću da idem. 587 00:36:12,503 --> 00:36:15,506 Ako gđa Rasel želi da promeni konvencije, 588 00:36:15,631 --> 00:36:16,674 treba da učestvujemo. 589 00:36:16,799 --> 00:36:19,719 Jedno veče na čelu stola i spremna si da menjaš svet! 590 00:36:19,844 --> 00:36:23,139 Imaš haljinu, zar ne? - Imam. 591 00:36:23,890 --> 00:36:26,100 Samo nisam sigurna da imam hrabrosti. 592 00:36:26,225 --> 00:36:29,353 Gđa Rasel se mnogo trudi oko tebe. 593 00:36:29,478 --> 00:36:32,273 Ali ne može da utiče na poglede koje će mi uputiti. 594 00:36:32,398 --> 00:36:34,609 Sve ćemo zajedno ući u dvoranu. 595 00:36:36,110 --> 00:36:38,821 Šta? - Ako je Aurora dovoljno hrabra, 596 00:36:38,946 --> 00:36:40,072 možemo i mi da budemo. 597 00:36:40,198 --> 00:36:45,328 Slažeš se, Merien? - Da. Bićemo hrabre zajedno. 598 00:36:49,373 --> 00:36:51,876 Savršena je za ovu priliku. 599 00:36:52,001 --> 00:36:53,294 Da. 600 00:36:54,003 --> 00:36:55,838 Prelepo izgledaš, Doroti. 601 00:36:55,963 --> 00:36:58,174 Hvala. Boja je divna, zar ne? 602 00:37:00,509 --> 00:37:01,510 Gđo Kerkland... 603 00:37:01,636 --> 00:37:02,803 Gđo Trambo... 604 00:37:02,929 --> 00:37:05,765 Bila sam u prolazu. Učinilo mi se da sam vas videla kroz prozor. 605 00:37:05,890 --> 00:37:10,978 Mada, moram priznati da sam iznenađena što ste ovde, gđo Skot. 606 00:37:11,103 --> 00:37:15,066 Upravo završavamo poslednje detalje na haljini za vaš bal. 607 00:37:15,191 --> 00:37:18,819 Evo je haljina za vašu ćerku. - Hvala puno. 608 00:37:19,445 --> 00:37:22,406 Gđica Skot i dalje namerava da dođe? 609 00:37:22,531 --> 00:37:23,741 Zašto ne bi? 610 00:37:23,866 --> 00:37:27,745 Znam da ju je moj sin pozvao, ali to je bilo pre. -Pre čega? 611 00:37:27,870 --> 00:37:31,290 Pre nego što je saznao istinu o prošlosti vaše ćerke. 612 00:37:31,415 --> 00:37:34,168 Moja ćerka nema razloga da se stidi. 613 00:37:34,293 --> 00:37:37,088 Prevarila je mog sina. - Ni slučajno. 614 00:37:38,047 --> 00:37:41,884 Htela je da mu prepriča najgori period svog života. 615 00:37:42,009 --> 00:37:45,179 Ali nije. - Još nije. Planirala je, 616 00:37:45,304 --> 00:37:47,932 ali vi niste propustili priliku da iskoristite tu vest 617 00:37:48,057 --> 00:37:51,560 i razglasite je da bi vaš sin pomislio najgore. 618 00:37:51,686 --> 00:37:55,398 Nisam mu ja nametnula mišljenje. Vaša ćerka ga je obmanula. 619 00:37:56,107 --> 00:37:59,819 Nadala sam se da će se Pegi izviniti što ne može da dođe. 620 00:38:00,319 --> 00:38:01,862 Ne mogu da shvatim 621 00:38:01,988 --> 00:38:06,742 kako vidite svačije mane i greške, samo svoje ne. 622 00:38:06,867 --> 00:38:08,286 Molim? 623 00:38:08,411 --> 00:38:11,289 Vi ste pastorova žena. Ne treba da vas podsećam da 624 00:38:11,414 --> 00:38:14,875 "svi sagrešiše i izgubiše slavu Božiju." 625 00:38:15,001 --> 00:38:17,420 Doroti, hajde da spustimo temperaturu. 626 00:38:17,545 --> 00:38:20,214 Gubim strpljenje i ne mogu više da ćutim. 627 00:38:20,339 --> 00:38:22,591 Možda treba da poslušate rođakino upozorenje. 628 00:38:22,717 --> 00:38:25,261 A možda vi treba da spustite nos. 629 00:38:25,886 --> 00:38:28,431 Uživali ste u određenim privilegijama 630 00:38:28,556 --> 00:38:32,727 među našim ljudima ovde u Njuportu i zato imate iluzije. 631 00:38:32,852 --> 00:38:34,312 Kakve iluzije? 632 00:38:34,437 --> 00:38:39,859 Iluzije koje vam omogućavaju da se nekažnjeno ponašate neljubazno. 633 00:38:39,984 --> 00:38:41,986 Ali, ja nisam iz Njuporta. 634 00:38:42,570 --> 00:38:45,197 Doći ćemo na bal svi zajedno, kao porodica. 635 00:38:45,323 --> 00:38:47,825 Moj muž je dao lepu donaciju 636 00:38:47,950 --> 00:38:51,495 jer je to ispravno. 637 00:38:52,496 --> 00:38:55,833 Kako napredujemo? - Haljina je savršena. Hvala. 638 00:38:56,334 --> 00:39:00,671 Da vas ponudim nečim, gđo Kerkland? - Ne, hvala. 639 00:39:00,796 --> 00:39:04,050 Treba da krenem. Ja sam počasni gost na jednom događaju. 640 00:39:04,175 --> 00:39:07,178 Vidimo se na balu. - Da, naravno. 641 00:39:07,303 --> 00:39:09,555 Gđo Skot, bilo da se vaša ćerka pojavi ili ne, 642 00:39:09,680 --> 00:39:13,392 teši me to što moj sin sada zna istinu 643 00:39:13,517 --> 00:39:15,686 i što je promenio stav prema njoj. 644 00:39:16,771 --> 00:39:18,606 Ako je zaista on odlučio tako, 645 00:39:19,315 --> 00:39:22,943 onda vaš sin nije ni bio dostojan moje Pegi. 646 00:39:46,425 --> 00:39:47,426 Oče! 647 00:39:47,927 --> 00:39:49,261 Dr Kerkland. 648 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 Gđo Rasel. 649 00:39:50,596 --> 00:39:51,972 G.Rasel. 650 00:39:52,098 --> 00:39:55,101 Dr Kerklande... - Ne ustajte zbog mene. 651 00:39:55,226 --> 00:39:57,603 Ne, u redu je. 652 00:39:57,728 --> 00:40:01,232 Obradovalo me je kad mi je vaš sin rekao da se lepo oporavljate. 653 00:40:01,357 --> 00:40:04,568 Hteo sam da vam pišem ali odložio sam to dok nisam razgovarao sa dr Loganom 654 00:40:04,693 --> 00:40:06,320 o noći kada ste mi priskočili u pomoć. 655 00:40:06,445 --> 00:40:08,322 Drago mi je što sam bio tu da pomognem. 656 00:40:08,447 --> 00:40:10,116 Dr Logan je bio vrlo jasan. 657 00:40:10,741 --> 00:40:14,286 Da niste slučajno bili kod Brukovih, 658 00:40:14,412 --> 00:40:15,413 ja bih bio mrtav. 659 00:40:15,538 --> 00:40:16,956 Pa... 660 00:40:17,081 --> 00:40:19,750 Umesto toga, bez potrebnih instrumenata, 661 00:40:19,875 --> 00:40:21,877 bez lekova i stručnih pomoćnika, 662 00:40:22,002 --> 00:40:23,337 vi ste me spasli. 663 00:40:23,462 --> 00:40:24,463 I zato... 664 00:40:26,507 --> 00:40:32,096 Odlučio sam da vam se adekvatno zahvalim za ono što ste uradili. 665 00:40:33,681 --> 00:40:35,599 Smem li da otvorim? - Molim vas. 666 00:40:44,275 --> 00:40:45,651 Ne mogu da primim ovo. 667 00:40:45,776 --> 00:40:46,777 Zašto? 668 00:40:47,570 --> 00:40:49,405 Jer vredi više nego moj život? 669 00:40:50,197 --> 00:40:51,615 Uveravam vas, ne vredi. 670 00:40:51,740 --> 00:40:52,950 Svejedno... 671 00:40:53,075 --> 00:40:56,412 Čitava porodica vam je veoma zahvalna. 672 00:40:56,912 --> 00:40:58,164 Rizikovali ste. 673 00:40:58,873 --> 00:41:01,250 Da je pošlo naopako i da sam umro, 674 00:41:01,792 --> 00:41:04,086 neki ljudi bi pokušali da vas tuže. 675 00:41:04,211 --> 00:41:06,672 Zato moramo da dodamo hrabrost na listu vaših vrlina. 676 00:41:07,256 --> 00:41:09,133 Nadam se da ćete mi udovoljiti i primiti to. 677 00:41:19,727 --> 00:41:21,145 Evo ga! 678 00:41:21,270 --> 00:41:24,982 Mnogo se ponosimo tobom, sine. - Zašto? 679 00:41:25,107 --> 00:41:27,735 Spasao si život vodećem industrijalcu. 680 00:41:27,860 --> 00:41:29,695 Da ne pominjem lepu nagradu. 681 00:41:29,820 --> 00:41:31,572 Drago mi je što sam mu pomogao, 682 00:41:31,697 --> 00:41:35,367 ali moja ambulanta neće skoro biti preplavljena industrijalcima. 683 00:41:35,493 --> 00:41:38,829 Uskoro krećemo. Požuri, obuci se. 684 00:41:39,330 --> 00:41:40,831 Ne idem. 685 00:41:40,956 --> 00:41:41,957 Šta? 686 00:41:44,126 --> 00:41:46,003 Naša porodica je organizator. 687 00:41:47,713 --> 00:41:49,632 Nemoj da ti ona žena to pokvari. 688 00:41:49,757 --> 00:41:50,925 Ona žena? 689 00:41:53,219 --> 00:41:55,095 Nikad ti se nije sviđala. 690 00:41:55,721 --> 00:41:59,225 Reći ću samo da dobro procenjujem ljude. 691 00:41:59,350 --> 00:42:01,185 Ali, ne donosiš ti konačni sud. 692 00:42:01,310 --> 00:42:03,479 Kome si sve rekla, majko? 693 00:42:03,604 --> 00:42:04,605 Ja? 694 00:42:05,898 --> 00:42:08,108 Izgleda da smo mi poslednji saznali. 695 00:42:08,234 --> 00:42:10,736 Po gđi Braun, u Filadelfiji svi znaju. 696 00:42:10,861 --> 00:42:12,780 Znači, gđa Braun i ko još? 697 00:42:12,905 --> 00:42:14,323 Gđa Oden. 698 00:42:14,448 --> 00:42:15,908 Ali, nisam ja kriva. 699 00:42:16,033 --> 00:42:19,954 Sad se tračari o tome? Okaljala si joj ugled. 700 00:42:20,079 --> 00:42:22,581 Nisam. To je sama uradila. 701 00:42:22,706 --> 00:42:25,000 Zar ne vidiš da on voli tu ženu? 702 00:42:25,125 --> 00:42:26,460 Voli? - Da. 703 00:42:28,420 --> 00:42:32,508 Sine, to će proći. 704 00:42:32,633 --> 00:42:35,553 Biće ih još mnogo, već večeras, na balu. 705 00:42:35,678 --> 00:42:37,721 To nije rešenje, Elizabet. 706 00:42:37,846 --> 00:42:41,850 Trebalo je da dozvolim da nastavi da ga laže sve do oltara? 707 00:42:41,976 --> 00:42:44,645 Šta bi svi mislili i pričali o pastorovoj snaji? 708 00:42:44,770 --> 00:42:47,106 Možda bi mislili da je ljudsko biće, kao svi mi. 709 00:42:47,231 --> 00:42:49,483 Mogla je da okalja naše ime! 710 00:42:49,608 --> 00:42:51,110 To nisam smela da dozvolim. 711 00:42:51,235 --> 00:42:54,029 Mi smo porodica koja voli i prašta. 712 00:42:54,154 --> 00:42:56,865 Ali, ona nam nije dala šansu da joj oprostimo 713 00:42:56,991 --> 00:42:59,076 jer je krila sve. 714 00:42:59,201 --> 00:43:02,788 Ne smeš da se petljaš s nekom koja ima takvu ljagu u prošlosti. 715 00:43:02,913 --> 00:43:03,914 Ženo! 716 00:43:04,623 --> 00:43:06,917 Ni ti nisi bezgrešna! 717 00:43:08,127 --> 00:43:11,714 Staješ na stranu lažljivice protiv svoje žene? 718 00:43:11,839 --> 00:43:14,341 Dužnost mi je da obavestim i zaštitim našeg sina. 719 00:43:14,466 --> 00:43:16,093 On je odrastao čovek. 720 00:43:16,218 --> 00:43:18,721 Trebalo je da daš Vilijamu i gđici Skot 721 00:43:18,846 --> 00:43:20,723 šansu da sami to reše. 722 00:43:20,848 --> 00:43:23,934 Dala sam mu šansu da čuje istinu i donese odluku. 723 00:43:24,059 --> 00:43:26,770 Ne, nisi. 724 00:43:26,895 --> 00:43:28,063 U pravu je. 725 00:43:28,188 --> 00:43:33,360 Izazvala si nesreću i slomila si srca i ovo ti nije prvi put. 726 00:43:33,485 --> 00:43:35,779 To prestaje sada! 727 00:43:36,739 --> 00:43:38,866 Uradila sam ono što sam smatrala ispravnim. 728 00:43:38,991 --> 00:43:40,409 Za koga? 729 00:43:50,127 --> 00:43:51,462 Vidite koliko je sati. 730 00:43:53,339 --> 00:43:54,798 Kočija čeka. 731 00:43:54,923 --> 00:43:56,550 Naći ćemo se ispred. 732 00:43:58,010 --> 00:44:00,387 Treba da uđem u kočiju bez muža? 733 00:44:00,512 --> 00:44:03,223 Želim da popričam sa Vilijamom. 734 00:44:03,349 --> 00:44:04,391 Nasamo. 735 00:44:09,855 --> 00:44:11,899 Ja samo želim najbojle za tebe. 736 00:44:25,663 --> 00:44:27,164 Ne želim predavanje. 737 00:44:27,289 --> 00:44:30,417 Odlično, jer ti ga neću ni držati. 738 00:44:30,542 --> 00:44:31,835 Reći ću samo 739 00:44:33,003 --> 00:44:37,508 da ti odlučuješ kakav čovek želiš da budeš 740 00:44:38,634 --> 00:44:42,346 i kakav želiš da tvoj život bude. 741 00:44:44,098 --> 00:44:45,307 Hvala ti za to. 742 00:44:45,974 --> 00:44:46,975 Zapamti, 743 00:44:48,602 --> 00:44:51,772 dobri Gospod je vodio tvoje korake. 744 00:44:53,941 --> 00:44:56,944 Voleo bih da znam kojim putem mi je govorio da idem. 745 00:45:14,420 --> 00:45:17,047 Zaista nameravaš da ideš? 746 00:45:17,715 --> 00:45:20,134 Da. Pozvana sam i idem. 747 00:45:20,259 --> 00:45:23,887 Zar ne vidiš da je to samo još jedna nesmotrena ludost gđe Rasel? 748 00:45:24,012 --> 00:45:27,891 Zbog tebe će drugim ženama tamo biti neprijatno. 749 00:45:28,016 --> 00:45:29,435 Ako ih uopšte bude. 750 00:45:30,352 --> 00:45:32,104 Sada sam za tebe samo to? 751 00:45:32,771 --> 00:45:34,273 Neprijatnost? 752 00:45:34,398 --> 00:45:39,737 Šarlot, pokušavam da te zaštitim. 753 00:45:40,362 --> 00:45:44,533 Ne, majko. Kao i obično, samo pokušavaš da zaštitiš sebe. 754 00:45:52,082 --> 00:45:55,669 Lepo od tebe što dočekuješ goste, Hektore. Hvala. -Nema na čemu. 755 00:45:55,794 --> 00:45:58,756 - Gde je g. - Rasel? - U svojoj sobi, odmara se. 756 00:45:58,881 --> 00:46:01,550 Niko ne zna šta se desilo? - I ne treba da zna. 757 00:46:02,843 --> 00:46:05,804 Konačno! Hteli smo da pošaljemo poteru. 758 00:46:05,929 --> 00:46:08,932 Ne misliš da izgledam lepo? - Divno izgledaš. 759 00:46:09,057 --> 00:46:10,893 Za to je potrebno mnogo truda. 760 00:46:11,018 --> 00:46:13,520 Je l' tako, majko? - Nadajmo se da će se isplatiti. 761 00:46:13,645 --> 00:46:16,148 Ako bude po gđi Astor, niko neće doći. 762 00:46:16,273 --> 00:46:18,817 Gospođo, kočije počinju da pristižu. 763 00:46:19,568 --> 00:46:22,196 Drago mi je što to znači da ih je više od jedne. 764 00:46:32,164 --> 00:46:36,710 Ne znam da li mogu ovo. - Naravno da možeš. Možemo mi to. 765 00:46:37,753 --> 00:46:39,546 Ne brini. Ja ću biti uz tebe. 766 00:46:41,632 --> 00:46:44,092 Nadam se da Društvo za zaštitu nasleđa 767 00:46:44,218 --> 00:46:47,179 neće izgubiti poverenje u novu potpredsednicu 768 00:46:47,304 --> 00:46:49,807 ako sazna da sam bila ovde. 769 00:46:49,932 --> 00:46:53,936 Sigurna sam da imaju pametnija posla nego da prate tvoje aktivnosti. 770 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 Ja ne znam ni za šta pametnije. 771 00:46:55,562 --> 00:46:57,981 Supruga Džošue Vintertona. 772 00:47:02,569 --> 00:47:03,612 Gđo Vinterton... 773 00:47:03,737 --> 00:47:06,114 Ljubazno od vas što ste me pozvali. 774 00:47:06,240 --> 00:47:08,033 S obzirom na našu zajedničku prošlost 775 00:47:08,158 --> 00:47:10,702 vi me verovatno ponajete bolje od svih žena ovde. 776 00:47:10,828 --> 00:47:12,621 Možda jednog dana postanemo i prijateljice. 777 00:47:12,746 --> 00:47:15,916 Malo je verovatno, ali i čudnije stvari su se dešavale. 778 00:47:16,041 --> 00:47:17,251 Izađite na terasu 779 00:47:17,376 --> 00:47:20,504 i uživajte u našem veličanstvenom osvetljenju. 780 00:47:23,674 --> 00:47:24,675 Dobro veče. 781 00:47:25,259 --> 00:47:27,845 Gospodin Čarls Havemajer i gospođa. 782 00:47:46,321 --> 00:47:47,322 Hvala. 783 00:47:57,958 --> 00:47:59,293 Nije trebalo da pođem. 784 00:47:59,418 --> 00:48:00,794 Gluposti. 785 00:48:00,919 --> 00:48:04,047 Nemaš čega da se stidiš. 786 00:48:04,172 --> 00:48:06,675 Ne dozvoli da oni određuju ko si. 787 00:48:07,301 --> 00:48:08,302 Zdravo. - Ćao! 788 00:48:08,427 --> 00:48:11,430 Hajde! - Divno izgledaš. 789 00:48:13,891 --> 00:48:16,101 Gospođa Džejmsa Drejtona. 790 00:48:21,189 --> 00:48:24,276 Gđo Drejton, majka nije s tobom? 791 00:48:24,401 --> 00:48:27,446 Plašim se da joj nije dobro. - Razumem. 792 00:48:28,196 --> 00:48:29,740 Žao mi je. 793 00:48:31,325 --> 00:48:33,994 Gđo Drejton, nadam se da vam nije previše teško. 794 00:48:34,119 --> 00:48:38,248 Vrlo ste ljubazni, vojvodo. Hvala vam neizrecivo. 795 00:48:41,752 --> 00:48:45,047 Gđa Forte i gđa Van Rajn. 796 00:48:48,634 --> 00:48:49,801 Gđo Rasel, 797 00:48:49,927 --> 00:48:51,178 - kako je g. - Rasel? 798 00:48:51,303 --> 00:48:53,889 Iznenađujuće dobro. Nadam se da ćemo ga kasnije videti. 799 00:48:54,014 --> 00:48:55,474 A gđa Astor? 800 00:48:56,892 --> 00:48:59,102 Predstavljam ti gđu Forte. 801 00:48:59,227 --> 00:49:00,228 Vaša milosti... 802 00:49:00,354 --> 00:49:02,397 Njena sestra, gđa Van Rajn. Znate vojvodu. 803 00:49:02,522 --> 00:49:04,149 Naravno, mada smo jedva prozborili. 804 00:49:04,274 --> 00:49:06,735 Gđica Bruk i Gledis su mi ispričale sve o vama. 805 00:49:06,860 --> 00:49:08,570 Nadam se, ne baš sve. 806 00:49:09,071 --> 00:49:12,074 Gospođa Čarlsa Fejna i gđica Bruk. 807 00:49:14,034 --> 00:49:15,702 Gđice Bruk, hvala što si došla. 808 00:49:16,995 --> 00:49:21,041 Ovde si veoma dobrodošla, Aurora. - Hvala na pozivu. 809 00:49:21,166 --> 00:49:22,918 Poznajete vojvotkinju. 810 00:49:24,419 --> 00:49:25,796 Radujem se što te vidim. 811 00:49:25,921 --> 00:49:28,340 Gđice Bruk, gđo Fejn, dobrodošle. 812 00:49:29,341 --> 00:49:31,468 Gospodin Klement Mur i gospođa. 813 00:49:33,887 --> 00:49:38,558 Divno je videti sve u najlepšem izdanju za kraj sezone. 814 00:49:38,684 --> 00:49:40,102 Da. 815 00:49:45,649 --> 00:49:47,067 Skoro sve. 816 00:49:48,777 --> 00:49:50,904 Gospodin Bendžamin Porter i gospođa. 817 00:50:14,636 --> 00:50:16,096 Gđa Astor. 818 00:50:25,522 --> 00:50:28,316 Lina, Šarlot mi je rekla da ti nije dobro. 819 00:50:28,442 --> 00:50:30,652 Drago mi je što si se tako brzo oporavila. 820 00:50:30,777 --> 00:50:31,778 Hvala. 821 00:50:32,487 --> 00:50:35,907 Mada, imam osećaj da će mi se bolest svakog trena vratiti. 822 00:50:36,950 --> 00:50:38,201 Vojvodo... - Gđo Astor. 823 00:50:38,326 --> 00:50:40,662 Gospodin Frederik Bronson i gospođa. 824 00:50:44,833 --> 00:50:46,001 To je gđa Astor. 825 00:50:46,710 --> 00:50:47,961 To je gđa Astor. 826 00:50:48,628 --> 00:50:50,213 Gđa Astor. 827 00:50:50,338 --> 00:50:53,258 Gđa Astor je tu. - Gđa Astor je stigla. 828 00:51:15,072 --> 00:51:17,783 Zar ovo nije sjano? 829 00:51:19,409 --> 00:51:21,036 Zašto si se predomislila? 830 00:51:24,122 --> 00:51:26,625 Tvoja situacija je možda neprijatna, 831 00:51:28,460 --> 00:51:31,254 ali nisi ti neprijatnost. 832 00:51:33,256 --> 00:51:34,966 Ti si moja ćerka. 833 00:51:37,761 --> 00:51:41,515 Oduvek sam mislila da bi, kad bi birala između mene i društvenih normi, 834 00:51:41,640 --> 00:51:43,725 društvo svaki put pobedilo. 835 00:51:43,850 --> 00:51:45,685 Što iznova potvrđuje 836 00:51:46,895 --> 00:51:48,647 da ne znaš sve. 837 00:51:52,442 --> 00:51:53,527 Hvala ti. 838 00:52:24,933 --> 00:52:26,768 Dame i gospodo! 839 00:52:29,646 --> 00:52:31,982 Bal uskoro počinje. 840 00:52:48,123 --> 00:52:49,958 U početku, nismo znali šta radimo. 841 00:52:50,083 --> 00:52:52,169 Ne znam kako izlaziš na kraj sa tri. 842 00:52:52,294 --> 00:52:55,839 S decom je lako, sav posao je oko muža. 843 00:52:56,923 --> 00:53:00,844 Imam utisak da onaj lepi gospodin dolazi ovamo. 844 00:53:00,969 --> 00:53:03,638 Sigurno ne dolazi zbog mene. 845 00:53:06,558 --> 00:53:07,684 Jesi li za ples? 846 00:53:42,677 --> 00:53:43,762 Jesi li dobro? 847 00:53:47,140 --> 00:53:48,141 Da. 848 00:53:50,810 --> 00:53:52,312 Možeš li da izvedeš to? 849 00:53:52,938 --> 00:53:53,980 Mogu. 850 00:53:55,273 --> 00:53:58,693 Ima li novosti o istrazi? - Ništa konkretno. 851 00:54:00,153 --> 00:54:01,571 Ima li novosti od gđice Bruk? 852 00:54:02,697 --> 00:54:03,698 Ne. 853 00:54:07,202 --> 00:54:11,081 Nemoj dozvoliti da te nesporazum spreči da budeš srećan. 854 00:54:11,206 --> 00:54:13,541 Uvek će biti neslaganja. 855 00:54:14,167 --> 00:54:17,379 Izmeri koliko je to bitno u poređenju s onim što vas spaja. 856 00:54:19,256 --> 00:54:21,883 A sad, hajdemo na bal! 857 00:54:26,763 --> 00:54:28,974 Znala sam da će se predomisliti. 858 00:54:41,403 --> 00:54:42,487 Zdravo, gđo Skot. 859 00:54:42,612 --> 00:54:44,197 Izvinite nas. 860 00:54:45,532 --> 00:54:46,533 Pusti ga. 861 00:54:50,578 --> 00:54:52,205 Možemo li da popričamo? 862 00:54:52,998 --> 00:54:53,999 Da. 863 00:54:58,712 --> 00:55:03,675 Šta misliš, o čemu se radi? - Ne znam, ali plašim se da se nadam. 864 00:55:18,440 --> 00:55:21,484 Strahujem da ću zažaliti zbog ovoga. 865 00:55:21,609 --> 00:55:24,446 Nećeš, Lina. Ja od tebe želim samo zahvalnost. 866 00:55:24,571 --> 00:55:26,197 Berta Rasel je organizovala 867 00:55:26,323 --> 00:55:30,493 da tvoju zabludelu ćerku javno dočeka pravi vojvoda. 868 00:55:30,618 --> 00:55:35,832 Da, u balskoj dvorani punoj prevaranata i polusveta. 869 00:55:35,957 --> 00:55:39,627 Lina, balska dvorana Berte Rasel je puna budućnosti. 870 00:55:41,004 --> 00:55:42,922 Nemoj se tako čvrsto držati prošlosti 871 00:55:43,048 --> 00:55:45,383 da te ne bi počistili zajedno s njom. 872 00:55:45,508 --> 00:55:48,011 Dame... Da li uživate? 873 00:55:48,136 --> 00:55:52,682 Da. Gđa Fiš me uči da se ne plašim budućnosti. 874 00:55:52,807 --> 00:55:55,977 Zašto bi? Budućnost pripada Americi. 875 00:55:56,102 --> 00:55:58,480 Možda me baš to i plaši. 876 00:56:07,614 --> 00:56:08,615 Izvinite. 877 00:56:17,832 --> 00:56:20,794 Ne mogu ti opisati koliko mi je drago što si tu. 878 00:56:21,294 --> 00:56:22,629 Svi smo tu. 879 00:56:22,754 --> 00:56:24,089 Kao što si želela. 880 00:56:27,717 --> 00:56:30,804 Možda nije pravo mesto i vreme da pitam, 881 00:56:30,929 --> 00:56:32,806 ali moram da iskoristim trenutak. 882 00:56:32,931 --> 00:56:36,768 Žena mi je rekla da ste se ti i Pegi posvađali. -Ja to nisam tako doživeo. 883 00:56:36,893 --> 00:56:39,104 Očajna je. - I ja sam. 884 00:56:40,980 --> 00:56:44,359 Ne zameram gđici Skot što je imala takvu prošlost. 885 00:56:56,871 --> 00:56:58,164 Drago ti je što si ovde? 886 00:56:58,289 --> 00:57:01,126 Trebalo je da znam da samo ti to možeš. 887 00:57:01,251 --> 00:57:03,878 Mogu i mnogo više od toga, ako mi dozvoliš. 888 00:57:04,003 --> 00:57:05,171 Dozvoliću ti, 889 00:57:05,296 --> 00:57:08,550 jer je veliko olakšanje pričati s čovekom koji zna istinu o meni. 890 00:57:08,675 --> 00:57:10,802 Ne moram da se pretvaram. 891 00:57:11,302 --> 00:57:12,595 Znaš, mi bismo... 892 00:57:15,348 --> 00:57:17,100 mogli bismo da odemo i dalje. 893 00:57:19,018 --> 00:57:20,395 Šta to znači? 894 00:57:21,312 --> 00:57:23,064 Imaš li kuću van Njujorka? 895 00:57:23,189 --> 00:57:26,317 Imam kuću na Hadsonu, ali skromnu. 896 00:57:26,860 --> 00:57:28,111 I ja imam kuću. 897 00:57:28,236 --> 00:57:33,199 Dogovorili bismo se da ne posećujemo jedno drugo bez poziva, 898 00:57:33,324 --> 00:57:34,868 ali u gradu, 899 00:57:35,785 --> 00:57:37,036 bili bismo par. 900 00:57:39,998 --> 00:57:41,708 Par koji se bori. 901 00:57:41,833 --> 00:57:43,460 Sve to ako... 902 00:57:43,585 --> 00:57:46,171 Ako se venčamo. 903 00:57:48,381 --> 00:57:53,928 S tvoim parama i mojim vezama, imaćemo svet pod nogama. 904 00:57:55,722 --> 00:57:56,973 Šta kažeš? 905 00:57:58,016 --> 00:57:59,142 Kažem... 906 00:58:01,144 --> 00:58:04,439 Dođi na ručak kad se vratimo u Njujork. 907 00:58:22,332 --> 00:58:24,626 Znači, odsada će biti ovako? 908 00:58:24,751 --> 00:58:28,630 Podijum će biti pun raspuštenica i skorojevića? 909 00:58:28,755 --> 00:58:31,424 Neće nam sačuvati ni stolice. 910 00:58:31,549 --> 00:58:34,052 Društva se menjaju, Agnes. 911 00:58:34,177 --> 00:58:38,264 Trik je da se prilagodiš novinama a da ne zaljuljaš čamac. 912 00:58:39,974 --> 00:58:42,060 Ne mogu da verujem da sam ovde. 913 00:58:42,185 --> 00:58:44,354 Mislila sam da je za mene gotovo. 914 00:58:45,104 --> 00:58:46,940 Zahvali gđi Rasel. 915 00:58:47,065 --> 00:58:48,483 Mnogo je rizikovala. 916 00:58:48,608 --> 00:58:50,527 Izgleda da je upalilo. 917 00:58:52,695 --> 00:58:53,863 Jesi li dobro? 918 00:58:54,697 --> 00:58:56,449 Treba mi vazduha. 919 00:59:10,588 --> 00:59:12,090 Slušam pažljivo. 920 00:59:12,215 --> 00:59:13,758 Volim vašu ćerku. 921 00:59:14,467 --> 00:59:18,805 Ako dozvolite, zatražio bih vam njenu ruku. 922 00:59:19,389 --> 00:59:23,643 Nameravam da izgradim život i zasnujem porodicu s vašom ćerkom. 923 00:59:23,768 --> 00:59:27,272 Imam dovoljno sredstava da je obezbedim i zaštitim. 924 00:59:27,397 --> 00:59:32,527 Da li razumeš da se brak sklapa između muškarca i žene... 925 00:59:33,653 --> 00:59:35,488 a ne između njenih i tvojih roditelja? 926 00:59:36,948 --> 00:59:37,949 Da, gospodine. 927 00:59:54,007 --> 00:59:55,008 Arture? 928 01:00:33,129 --> 01:00:34,213 Smem li? 929 01:00:41,471 --> 01:00:43,014 Razgovarao sam s tvojim ocem. 930 01:00:43,139 --> 01:00:44,140 Šta? 931 01:00:44,974 --> 01:00:47,352 Kad si otišao, mislila sam da je gotovo. 932 01:00:47,935 --> 01:00:48,936 Teško. 933 01:00:50,355 --> 01:00:53,441 Ako me želiš, obećavam da te nikad više neću ostaviti. 934 01:01:01,157 --> 01:01:02,909 Arture! 935 01:01:09,040 --> 01:01:10,041 Gđice Skot... 936 01:01:11,292 --> 01:01:13,044 hoćeš li da se udaš za mene? 937 01:01:39,112 --> 01:01:40,655 Nisam očekvao da dođeš. 938 01:01:41,864 --> 01:01:43,491 Došla sam s Aurorom Fejn. 939 01:01:44,617 --> 01:01:45,743 Naravno. 940 01:01:51,207 --> 01:01:53,251 Sad ja treba da se izvinim. 941 01:01:55,086 --> 01:01:59,757 Ne razumem kako su stvari među nama postale tako zamršene. 942 01:02:01,008 --> 01:02:02,802 Ja sam se upaničila. 943 01:02:04,595 --> 01:02:08,975 Pretpostavila sam najgore, jer mi se to u prošlosti dešavalo. 944 01:02:10,643 --> 01:02:12,645 Zašto bi bilo bolje u budućnosti? 945 01:02:14,147 --> 01:02:15,690 Ne možemo da učinimo da bude bolje? 946 01:02:17,400 --> 01:02:18,818 Možemo da pokušamo. 947 01:02:18,943 --> 01:02:21,696 Ali, u ovom životu nema garancija, Merien. 948 01:02:22,989 --> 01:02:25,992 Nema sumnje da ćeš ti nekad nešto pogrešno shvatiti, kao i ja. 949 01:02:26,117 --> 01:02:29,454 A kad se to desi, hoćeš li me opet ostaviti? 950 01:02:30,496 --> 01:02:33,332 Ne kažem da si samo ti kriv. - Ni ja. 951 01:02:36,919 --> 01:02:38,796 I, šta da radimo? 952 01:02:41,048 --> 01:02:42,049 Pa... 953 01:02:43,676 --> 01:02:45,511 u jedno možemo da budemo sigurni. 954 01:02:46,429 --> 01:02:48,681 Nećemo večeras rešiti sve probleme. 955 01:02:52,393 --> 01:02:56,063 Ali, gđice Bruk, da li si za ples? 956 01:03:11,704 --> 01:03:13,498 Zašto se smeškaš? 957 01:03:13,623 --> 01:03:14,832 Ni zbog čega. 958 01:03:16,876 --> 01:03:18,669 Ona nije nesrećna, Džordže. 959 01:03:18,795 --> 01:03:20,880 Ne, nije nesrećna. 960 01:03:21,005 --> 01:03:23,966 Svakako si zaustavio glasine. Izgledaš vrlo zdravo. 961 01:03:24,091 --> 01:03:26,177 A ti si postigla novi trijumf. 962 01:03:26,302 --> 01:03:28,387 Ja samo želim najbolje za sve nas. 963 01:03:29,430 --> 01:03:30,932 Moram priznati, 964 01:03:31,057 --> 01:03:33,768 bliski susret sa smrću je promenio moje viđenje toga. 965 01:03:33,893 --> 01:03:35,144 Stvarno? 966 01:03:35,269 --> 01:03:37,563 Ako je to dobro, drago mi je. 967 01:03:37,688 --> 01:03:40,775 Ali, najbitnije mi je što si ti i dalje sa mnom. 968 01:04:07,468 --> 01:04:08,636 Šta se dešava? 969 01:04:09,220 --> 01:04:11,055 Vraćam se u Njujork. 970 01:04:11,639 --> 01:04:14,058 Ne možeš sam. Nisi dovoljno dobro. 971 01:04:14,183 --> 01:04:16,269 Leri ide sa mnom. U kočiji je. 972 01:04:16,394 --> 01:04:20,147 Zar nismo rešili ovo sinoć? Zar se ne vraćaš kući? 973 01:04:23,943 --> 01:04:25,069 Žao mi je. 974 01:04:25,194 --> 01:04:28,364 Mislio sam da razumeš da sam došao na bal samo da bih zaštitio posao. 975 01:04:30,449 --> 01:04:32,118 Da bi zaštitio posao? 976 01:04:32,243 --> 01:04:35,454 Znam koliko ti je važno da dobiješ više poena od gđe Astor. 977 01:04:36,247 --> 01:04:37,623 Jeste. 978 01:04:38,249 --> 01:04:41,127 Samo mi je žao što si našu ćerku iskoristila kao pijuna. 979 01:04:41,252 --> 01:04:42,962 Nikad nećeš shvatiti. 980 01:04:43,713 --> 01:04:46,632 Želela sam da Gledis pobegne iz ovog kaveza. 981 01:04:46,757 --> 01:04:48,551 Naterala si je da se uda. 982 01:04:48,676 --> 01:04:52,430 A ti si je odveo do oltara. - Upravo to ne mogu da ti oprostim. 983 01:04:56,434 --> 01:04:58,644 Ne krivim te što si nemilosrdna. 984 01:04:59,770 --> 01:05:00,897 Divim se tome. 985 01:05:01,856 --> 01:05:03,190 To nam je zajedničko. 986 01:05:04,442 --> 01:05:08,863 Ali, ja sam nemilosrdan u poslu, a ne prema ljudima koje volim. 987 01:05:08,988 --> 01:05:12,742 A ja sam nemilosrdna zbog ljudi koje volim. Zar ne vidiš to? 988 01:05:14,118 --> 01:05:16,996 Je l' ovo zbog ranjavanja? - Možda. 989 01:05:18,122 --> 01:05:22,418 To me je nateralo da preispitam svoj život i nije mi se sve dopalo. 990 01:05:23,419 --> 01:05:25,046 Znači, ne vraćaš se kući? 991 01:05:25,171 --> 01:05:28,341 Ne, dok ne budemo znali šta hoćemo. - Ja znam šta hoću. 992 01:05:28,925 --> 01:05:29,967 Naravno. 993 01:05:31,636 --> 01:05:34,221 S druge strane, ja nisam siguran. 994 01:05:35,306 --> 01:05:36,307 Gospodine... 995 01:05:38,142 --> 01:05:39,185 Dolazim. 996 01:06:08,381 --> 01:06:09,382 Gde je otac? 997 01:06:09,507 --> 01:06:11,717 Rano ste ustali. Očekivala sam da spavate do podne. 998 01:06:11,842 --> 01:06:13,678 Imam novosti i hoću da puknem. 999 01:06:14,428 --> 01:06:16,097 Obećala sam doktoru da ću ćutati 1000 01:06:16,222 --> 01:06:19,141 dok ne prođu četiri meseca, a to je bilo sinoć. 1001 01:06:19,266 --> 01:06:21,060 Prvo sam rekla Hektoru. 1002 01:06:21,185 --> 01:06:22,186 Razumeš? 1003 01:06:23,646 --> 01:06:24,772 Rodiću bebu. 1004 01:06:30,111 --> 01:06:31,737 Hajde da nađemo oca! 1005 01:06:31,862 --> 01:06:34,532 Zajedno ćemo mu saopštiti. Biće mu mnogo drago. 1006 01:06:42,623 --> 01:06:43,624 Majko? 1007 01:08:12,755 --> 01:08:14,757 Prevod: Aleksandra Opacic