1 00:01:25,085 --> 00:01:32,092 POZLÁTENÝ VEK 2 00:01:41,893 --> 00:01:43,144 Hijó! 3 00:01:44,562 --> 00:01:47,107 Pán Russell. Už len kúsok. 4 00:01:49,567 --> 00:01:50,568 Hijó! 5 00:01:56,032 --> 00:01:57,200 Rýchlejšie. 6 00:02:00,328 --> 00:02:01,412 Zožeň pomoc. 7 00:02:02,539 --> 00:02:05,458 Rýchlo. Treba priviezť doktora. Doktora, rýchlo. 8 00:02:07,502 --> 00:02:08,503 Priveďte paniu. 9 00:02:08,628 --> 00:02:09,796 Poď. Pomôž mi. 10 00:02:12,465 --> 00:02:13,466 Čo sa stalo? 11 00:02:13,591 --> 00:02:14,759 Ideme. 12 00:02:14,884 --> 00:02:16,010 Opatrne. 13 00:02:16,136 --> 00:02:17,637 Nájdite pani Bruceovú. Rýchlo. 14 00:02:17,762 --> 00:02:18,972 Opatrne. 15 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Čo sa stalo? 16 00:02:21,933 --> 00:02:23,977 Prišiel poslíček s nejakým balíčkom 17 00:02:24,102 --> 00:02:25,562 a odrazu začal strieľať. 18 00:02:25,687 --> 00:02:29,023 Zaneste ho tam. A prineste periny a vankúš. 19 00:02:29,149 --> 00:02:31,109 Vravte! Dýcha? Povedzte mi, že dýcha. 20 00:02:31,234 --> 00:02:33,278 - Nahmatal som pulz. - Môžem vám nejako pomôcť? 21 00:02:33,403 --> 00:02:35,446 Zožeňte doktora Logana. 22 00:02:35,572 --> 00:02:38,700 - V našom dome je lekár práve teraz. - Tak ho priveďte. 23 00:02:38,825 --> 00:02:41,369 - Je to farebný doktor. - To je jedno. Priveďte ho. 24 00:02:41,494 --> 00:02:42,495 A pošlite po Larryho. 25 00:02:42,620 --> 00:02:44,622 Ten muž asi zastrelil nášho sekretára. 26 00:02:44,747 --> 00:02:46,708 Preboha. Vráťte sa tam a doriešte to. 27 00:02:46,833 --> 00:02:49,711 - A políciu do toho neťahajte. - Skúsim to. 28 00:02:50,795 --> 00:02:52,338 Zostaň so mnou, drahý. 29 00:02:52,463 --> 00:02:55,508 George, prosím! Prosím ťa, neopúšťaj ma. Prosím. 30 00:02:55,633 --> 00:02:57,635 - Postrelenie? - Musíte tam ísť. Okamžite! 31 00:02:57,760 --> 00:03:00,555 - Kde mám tašku? - Bežte. Prinesieme vám ju. 32 00:03:02,807 --> 00:03:04,642 - Takže žije? - Áno. 33 00:03:04,767 --> 00:03:06,561 Doktor je už na ceste. 34 00:03:06,686 --> 00:03:09,105 - A prežije to? - Možno. 35 00:03:09,230 --> 00:03:10,356 Netuším. 36 00:03:12,567 --> 00:03:13,735 Čo sa stalo? 37 00:03:13,860 --> 00:03:16,070 - Pána Russella postrelili. - Čože? 38 00:03:16,196 --> 00:03:17,363 - A kto? - To neviem. 39 00:03:17,488 --> 00:03:19,616 Bol tu doktor Kirkland, tak bežal na pomoc. 40 00:03:19,741 --> 00:03:20,992 A ja mu nesiem tašku. 41 00:03:21,117 --> 00:03:22,118 Môžeš mi ju dať? 42 00:03:22,243 --> 00:03:24,120 Musím byť s Larrym. S nimi všetkými. 43 00:03:24,245 --> 00:03:25,747 Povedz tetám, kde som. 44 00:03:27,707 --> 00:03:30,210 - Doktor William Kirkland. Smiem? - Prosím. 45 00:03:31,544 --> 00:03:33,129 Pán Russell, vnímate ma? 46 00:03:33,254 --> 00:03:34,339 Zastavte tú bolesť! 47 00:03:34,464 --> 00:03:36,591 Nie. Je dobre, že cíti bolesť. 48 00:03:36,716 --> 00:03:37,926 Musím prezrieť ranu. 49 00:03:38,051 --> 00:03:40,970 - Potrebujem čistú vodu, ľad a uteráky. - Už ich nesú. 50 00:03:41,095 --> 00:03:45,308 To bude dobré, pán Russell. Videl som veľa strelných poranení. 51 00:03:45,433 --> 00:03:48,686 - Kam to mám dať? - Mne. Vďaka. 52 00:03:51,189 --> 00:03:53,816 Potrebujem ďalšie ruky na zatláčanie. 53 00:03:55,360 --> 00:03:58,988 - Ukážte mi to. - Zatlačiť. Tu. Zastaviť krvácanie. 54 00:03:59,739 --> 00:04:02,242 Pani Russellová. Hovorte s ním. 55 00:04:02,992 --> 00:04:06,329 - To bude dobré. Dostaneš sa z toho. - A teraz ho všetci musíte držať. 56 00:04:06,454 --> 00:04:09,082 Hicks, vy držte pravú ruku. Aaron, vy držte nohu. 57 00:04:09,207 --> 00:04:10,416 Vnímaj ma. 58 00:04:18,174 --> 00:04:19,300 Cítim guľku. 59 00:04:19,425 --> 00:04:23,054 Vedľa ľavej komory. Asi uviazla v rebre. 60 00:04:23,721 --> 00:04:26,516 Musím ho otvoriť. Až poviem, podáte mi pinzetu. 61 00:04:26,641 --> 00:04:29,227 Teraz ucítite tlak, pán Russell. 62 00:04:29,352 --> 00:04:32,855 - Dívajte sa na ženu. Iba na ňu. - Neboj sa. Si v dobrých rukách. 63 00:04:32,981 --> 00:04:34,524 Zabolí to. 64 00:04:37,360 --> 00:04:39,737 Utierajte tú krv, nech vidím. 65 00:04:39,862 --> 00:04:40,863 Pinzetu. 66 00:04:51,207 --> 00:04:53,960 Zostala v celku. Vďakabohu za to. 67 00:05:00,591 --> 00:05:02,927 Čo sa deje? Prečo sa trasie? 68 00:05:03,052 --> 00:05:04,387 Upadá do šoku. 69 00:05:05,388 --> 00:05:08,766 Má horúčku. Chce to ľad, aby sme ju zrazili. 70 00:05:08,891 --> 00:05:11,185 - Nie. Nie. Bojuj, George. - Vydržte. 71 00:05:11,311 --> 00:05:12,937 Zostaň so mnou, zostaň. 72 00:05:13,062 --> 00:05:15,148 Prosím, prosím. Musíte ho zachrániť. 73 00:05:15,273 --> 00:05:16,691 Prosím, doktor. 74 00:05:19,068 --> 00:05:21,237 Prosím, George. 75 00:05:36,252 --> 00:05:38,171 Čo sa stalo? 76 00:05:38,296 --> 00:05:40,882 - Prečo ste už hore? - Vôbec sme nespali. 77 00:05:41,007 --> 00:05:42,508 Pán Russell je postrelený. 78 00:05:42,633 --> 00:05:45,136 Marian je od včera u nich, aj doktor Kirkland. 79 00:05:45,261 --> 00:05:46,637 Postrelený? 80 00:05:46,763 --> 00:05:49,390 A prečo poslali po doktora Kirklanda? 81 00:05:49,515 --> 00:05:51,642 Neposlali. Bol so slečnou Scottovou. 82 00:05:51,768 --> 00:05:53,853 Tak tam ako prvý bežal na pomoc. 83 00:05:53,978 --> 00:05:55,521 To je zázrak, že tu bol. 84 00:05:56,439 --> 00:05:58,191 To je asi pravda. 85 00:06:03,112 --> 00:06:06,324 - Hore v posteli mu bude pohodlnejšie. - Iste. 86 00:06:08,076 --> 00:06:09,077 Čo tu robíte? 87 00:06:09,202 --> 00:06:11,662 Doktor Logan! Čakáme na vás hodiny. Kde ste boli? 88 00:06:11,788 --> 00:06:14,999 Pani Strawderová rodila dvojčatá a jedno bolo v zlej polohe. 89 00:06:15,124 --> 00:06:16,125 Vy ste kto? 90 00:06:16,250 --> 00:06:17,668 Doktor William Kirkland. 91 00:06:17,794 --> 00:06:20,004 Doktor? Kde ste študovali? 92 00:06:20,129 --> 00:06:21,506 Howardova fakulta. 93 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 - Bertha... - Nenamáhaj sa. 94 00:06:23,383 --> 00:06:25,551 Odstránil som guľku. Zostala vcelku, 95 00:06:25,676 --> 00:06:27,512 zastavil som krvácanie 96 00:06:27,637 --> 00:06:30,431 a potom ranu ošetril tampónmi a jódom. 97 00:06:30,556 --> 00:06:33,893 - Čo dostal proti bolesti? - V taške som vôbec nič nemal. 98 00:06:34,018 --> 00:06:36,354 Bol na návšteve u susedov, keď muža priviezli. 99 00:06:36,479 --> 00:06:38,856 - Choďte s týmto do lekárne. - Church. 100 00:06:41,484 --> 00:06:44,695 - Dostane sa z toho? - Hrozí tu riziko infekcie. 101 00:06:44,821 --> 00:06:46,197 Ale zdá sa, že... 102 00:06:46,322 --> 00:06:49,450 - Ako ste vraveli, že sa voláte? - Doktor Kirkland. 103 00:06:49,575 --> 00:06:53,204 Zdá sa, že doktor Kirkland mu zachránil život. 104 00:06:54,705 --> 00:06:57,208 Mali ste veľké šťastie, že bol nablízku. 105 00:06:58,251 --> 00:07:01,754 Ďakujeme vám za pomoc. A chvalabohu, že ste tu boli. 106 00:07:01,879 --> 00:07:04,257 Spoliehame sa na vašu diskrétnosť. 107 00:07:05,216 --> 00:07:07,593 Church, postarajte sa, aby sa doktor dostal domov. 108 00:07:07,718 --> 00:07:09,095 - Iste, madam. - Ďakujem. 109 00:07:09,220 --> 00:07:10,805 - Tadiaľto. - Vďaka. 110 00:07:12,098 --> 00:07:13,516 - Kde je? - V jedálni. 111 00:07:15,768 --> 00:07:17,895 - Čo sa stalo? - Otca postrelili. 112 00:07:18,020 --> 00:07:20,648 - Kam si zmizol? - Správu mi dali až dnes ráno. 113 00:07:20,773 --> 00:07:24,193 - Privolali ste políciu? - Nie. Nechcú, aby sa to vedelo. 114 00:07:24,318 --> 00:07:27,989 - Aké má šance, doktor Logan? - Lepšie než aké mohol mať. 115 00:07:28,114 --> 00:07:31,826 No teraz nám zostáva len sa modliť. 116 00:07:50,887 --> 00:07:54,640 - Vyzerá to, že pokojne spí. - To je úľava. 117 00:07:56,309 --> 00:07:58,227 Matka mi všetko povedala. 118 00:07:58,352 --> 00:08:00,813 Pomohli ste zachrániť otca. 119 00:08:00,938 --> 00:08:01,939 Ďakujem. 120 00:08:03,024 --> 00:08:04,692 Urobím pre vás čokoľvek. 121 00:08:06,277 --> 00:08:08,321 Aj pre vašu rodinu, to predsa viete. 122 00:08:11,032 --> 00:08:12,825 Ale to zasnúbenie ste zrušili. 123 00:08:12,950 --> 00:08:13,951 Mrzí ma to. 124 00:08:14,076 --> 00:08:16,829 Nemala som. Bola to chyba. 125 00:08:18,164 --> 00:08:20,833 Jack mi povedal, že bol v tú noc s vami a nič sa nestalo. 126 00:08:20,958 --> 00:08:24,420 Povedal som to isté, no neverili ste mi. 127 00:08:25,129 --> 00:08:28,007 Ospravedlňujem sa vám, ale poznáte môj príbeh. 128 00:08:28,132 --> 00:08:30,968 - Už som mužom uverila... - A tu to máme! 129 00:08:34,096 --> 00:08:37,058 Nie som sama, kto je na vine. Klamali ste mi. 130 00:08:37,183 --> 00:08:38,851 Len som vás chcel chrániť. 131 00:08:38,976 --> 00:08:40,478 A kam nás to celé dostalo! 132 00:08:40,603 --> 00:08:42,396 Teraz o tom nemôžem hovoriť. 133 00:08:43,814 --> 00:08:45,608 Otec možno zomiera. 134 00:08:47,068 --> 00:08:48,069 Ja viem. 135 00:08:49,362 --> 00:08:51,656 Prepáčte. Mali by ste byť s rodičmi. 136 00:08:52,573 --> 00:08:55,868 - Church vás odprevadí domov. - Poradím si sama. 137 00:09:14,887 --> 00:09:16,055 Vďaka, Bolesová. 138 00:09:19,100 --> 00:09:20,476 Ako sa cítiš? 139 00:09:21,477 --> 00:09:24,272 Plavba hrozne trvá. A nemám žiadne správy. 140 00:09:24,397 --> 00:09:26,607 O otcovom stave nevieme nič nové, 141 00:09:26,732 --> 00:09:30,111 odkedy pred odchodom prišiel kábelogram. 142 00:09:30,695 --> 00:09:31,988 Bolo to nejasné, 143 00:09:32,947 --> 00:09:35,491 ale zdá sa, že je na tom lepšie. 144 00:09:36,450 --> 00:09:37,827 A z toho mám radosť. 145 00:09:37,952 --> 00:09:42,248 - Zasa sa stretneš s rodinou. - Áno. Už sa na to teším. 146 00:09:43,332 --> 00:09:45,876 Ale mojím domovom je teraz Sidmouth. 147 00:09:47,587 --> 00:09:48,713 Vďaka tebe. 148 00:09:50,089 --> 00:09:53,092 Vniesla si svetlo na miesto, kde veľmi chýbalo. 149 00:09:54,010 --> 00:09:56,637 Naozaj chceš, aby Sarah odišla? 150 00:09:57,263 --> 00:09:58,264 Chcem. 151 00:09:59,265 --> 00:10:00,641 Vojvoda je jeden 152 00:10:01,392 --> 00:10:06,564 a ako som len nedávno zistil, môže byť len jedna vojvodkyňa. 153 00:10:10,943 --> 00:10:14,071 - Bude rád, že sa pán Russell zotavuje. - Áno. 154 00:10:14,196 --> 00:10:17,783 Nebyť doktora Kirklanda, tak by to asi neprežil. 155 00:10:18,367 --> 00:10:20,911 A čo Larry? Ten sa ti neozval? 156 00:10:21,037 --> 00:10:24,332 Myslím, že teraz má na starosti zložitejšie veci. 157 00:10:26,083 --> 00:10:29,086 Slečna Scottová. Rada vás vidím. 158 00:10:29,211 --> 00:10:31,297 Želám šťastnú cestu do Newportu. 159 00:10:31,422 --> 00:10:35,134 - Snáď si bezo mňa poradíte. - To určite. 160 00:10:35,259 --> 00:10:38,679 Pani Van Rhijnová už nedostáva toľko pošty ako kedysi. 161 00:10:38,804 --> 00:10:41,891 Tak ja už pôjdem. Najprv musím za rodičmi. 162 00:10:42,391 --> 00:10:45,603 - Šťastnú cestu. - Vďaka, pani Forteová. 163 00:10:47,480 --> 00:10:51,025 No, pred tetou Agnes nespomínaj, že dnes dostáva menej pošty. 164 00:10:51,150 --> 00:10:52,318 Ja viem. 165 00:10:52,443 --> 00:10:55,529 Ale pani Fosterová zo Spoločnosti pre dedičstvo 166 00:10:55,655 --> 00:10:57,657 prekvapuje svojou vytrvalosťou. 167 00:10:57,782 --> 00:10:59,575 Zasa niečo žiada? 168 00:10:59,700 --> 00:11:02,244 Neprosí o peniaze, ale áno. 169 00:11:05,414 --> 00:11:08,918 Vidím, že tá záležitosť s Larrym ti stále leží na srdci. 170 00:11:09,043 --> 00:11:13,714 Áno. Jack mi povedal, že Larry v tú noc, keď bol vonku, nič zlé neurobil. 171 00:11:13,839 --> 00:11:15,049 Boli spolu. 172 00:11:15,174 --> 00:11:17,009 Ale to je predsa dobrá správa! 173 00:11:17,134 --> 00:11:18,135 Bola by, 174 00:11:18,260 --> 00:11:22,223 ale Larry je sklamaný, lebo keď mi to povedal, neverila som mu. 175 00:11:22,348 --> 00:11:23,391 Uverila som Jackovi 176 00:11:23,516 --> 00:11:26,268 a podľa Larryho to pre nás nie je dobrý začiatok. 177 00:11:26,394 --> 00:11:27,478 To je pravda. 178 00:11:28,229 --> 00:11:31,023 Ale mala si predsa dôvod na opatrnosť. 179 00:11:31,148 --> 00:11:32,441 To by mal chápať. 180 00:11:32,566 --> 00:11:34,485 Asi máš pravdu, ale... 181 00:11:37,238 --> 00:11:41,659 V tejto chvíli mám pocit, že som stratila prísľub niečoho pekného. 182 00:11:43,744 --> 00:11:46,664 Stále ste rozhodnutý políciu vynechať? 183 00:11:47,540 --> 00:11:52,461 Nemôžem riskovať, že sa to rozkríkne. Spolieham sa na to, že vinníka nájdete. 184 00:11:52,586 --> 00:11:55,548 - Je niekto podozrivý? - Áno. Ja... 185 00:11:57,049 --> 00:12:00,010 Istým mužom by neprekážalo, keby otec zomrel. 186 00:12:00,136 --> 00:12:01,721 Medzi nimi je Richard Clay. 187 00:12:01,846 --> 00:12:03,472 Tak sa naňho pozrieme. 188 00:12:04,306 --> 00:12:05,599 Dobre. 189 00:12:05,725 --> 00:12:07,518 A postupujte tvrdo. 190 00:12:08,644 --> 00:12:09,770 Ďakujeme. 191 00:12:11,981 --> 00:12:15,484 To, že ste prežili, je skutočný zázrak. 192 00:12:16,652 --> 00:12:20,281 Ale nemyslite si, že sa teraz môžete namáhať. 193 00:12:20,406 --> 00:12:21,657 Ďakujem. 194 00:12:23,868 --> 00:12:27,037 Postarám sa, aby si sa tým riadil. 195 00:12:27,163 --> 00:12:29,123 Tvoje zdravie je pre mňa priorita. 196 00:12:29,790 --> 00:12:32,418 A preto musím zrušiť aj ten ples. 197 00:12:32,543 --> 00:12:33,919 Kvôli mne to nerob. 198 00:12:34,044 --> 00:12:38,174 - Keď ľudia zistia, čo sa stalo, tak... - Nemôžeš ma použiť ako dôvod 199 00:12:38,299 --> 00:12:40,509 a iné dôvody ľudia neprijmú. 200 00:12:42,094 --> 00:12:44,722 Nedovolím, aby si ohrozila železnicu. 201 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 V poriadku. 202 00:12:45,973 --> 00:12:49,143 McAllisterova kniha celou spoločnosťou otriasla. 203 00:12:49,268 --> 00:12:52,146 Odvolať ples by znamenalo zneistiť ľudí ešte viac. 204 00:12:52,271 --> 00:12:53,814 To by si iste nechcela. 205 00:12:55,941 --> 00:12:57,693 Vraciam sa do klubu. 206 00:13:03,199 --> 00:13:05,034 Mala by si pripravovať ten ples. 207 00:13:05,159 --> 00:13:08,871 Keby ti bolo lepšie, mohol by si sa tam ukázať. 208 00:13:08,996 --> 00:13:10,664 Všetci pokope ako žiarivý vzor 209 00:13:10,790 --> 00:13:13,751 súdržnej rodiny na spoločenskej udalosti. 210 00:13:13,876 --> 00:13:15,461 A ty stojíš v čele. 211 00:13:15,586 --> 00:13:17,213 V čele je pani Astorová. 212 00:13:17,338 --> 00:13:18,881 Pani Astorová je matka dcéry, 213 00:13:19,006 --> 00:13:21,008 ktorú budú onedlho vláčiť po súdoch 214 00:13:21,133 --> 00:13:22,384 kvôli nevere. 215 00:13:23,219 --> 00:13:25,679 Ty si matka vojvodkyne. 216 00:13:27,056 --> 00:13:29,433 Sme rodičia vojvodkyne. 217 00:13:33,145 --> 00:13:35,397 Vošiel tam, veľmi odhodlane, 218 00:13:35,523 --> 00:13:38,776 odstránil guľku z tela pána Russella a zachránil ho. 219 00:13:38,901 --> 00:13:41,445 Bože! Hrdinský čin! 220 00:13:42,530 --> 00:13:44,490 Ktovie, či sa niekedy niekto dozvie, 221 00:13:44,615 --> 00:13:48,494 že farebný lekár zachránil život bielemu biznismenovi. 222 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 Stali sa už aj čudnejšie veci. 223 00:13:50,454 --> 00:13:53,541 Na Šesťdesiatej prvej bol preto, lebo prišiel za mnou. 224 00:13:53,666 --> 00:13:56,418 - Dosť neskoro na návštevu. - Ja viem. 225 00:13:56,544 --> 00:14:00,089 Nestihol nič povedať, ale onedlho by sa mal ukázať tu. 226 00:14:00,214 --> 00:14:04,301 - On nebude v Newporte? - Chce so mnou hovoriť ešte predtým. 227 00:14:04,426 --> 00:14:06,178 Vraj je to súrne. 228 00:14:07,179 --> 00:14:10,933 - Ja viem, čo si myslíš. - No tak! Ty si to nemyslíš? 229 00:14:11,058 --> 00:14:12,977 Možno trocha. Ja neviem. 230 00:14:13,102 --> 00:14:14,270 Už sa rozprával s otcom? 231 00:14:14,395 --> 00:14:18,899 No, Arthur mi nič nepovedal. Vlastne mu musím zaniesť obed. Zabudol si ho. 232 00:14:19,024 --> 00:14:22,069 Mám sa ponáhľať späť domov alebo radšej nie? 233 00:14:22,194 --> 00:14:24,238 Ellen je doma, takže gardedámu máš. 234 00:14:24,363 --> 00:14:26,532 Choď a zanes ten obed. 235 00:14:26,657 --> 00:14:28,784 No tak. Prestaň. 236 00:14:30,035 --> 00:14:31,912 Uvidíme sa poobede. 237 00:14:32,037 --> 00:14:34,331 To som zvedavá, čo také ti chce povedať. 238 00:14:34,456 --> 00:14:37,042 Dobre. 239 00:14:48,178 --> 00:14:49,305 Je to pravda? 240 00:14:51,682 --> 00:14:52,683 Áno. 241 00:14:53,851 --> 00:14:58,314 Áno. Môj otec nechal manželstvo anulovať, ale už som bola tehotná. 242 00:15:01,859 --> 00:15:04,528 Počas pôrodu som stratila vedomie 243 00:15:04,653 --> 00:15:09,116 a keď som sa prebrala, tak mi povedali lož, že dieťa neprežilo. 244 00:15:09,241 --> 00:15:13,370 Pán Scott bol zodpovedný za to, že vaše dieťa išlo na adopciu? 245 00:15:14,246 --> 00:15:18,709 Trvalo mi veľmi dlho, kým som sa s tým všetkým vyrovnala 246 00:15:18,834 --> 00:15:20,044 a odpustila mu. 247 00:15:21,420 --> 00:15:23,005 Chcela som vám to povedať, 248 00:15:23,797 --> 00:15:25,758 len som musela nájsť odvahu. 249 00:15:27,468 --> 00:15:28,677 Chápem. 250 00:15:37,436 --> 00:15:38,520 Odchádzate? 251 00:15:40,731 --> 00:15:44,193 Musím sa prejsť a zvážiť to. 252 00:15:45,152 --> 00:15:46,487 Mrzí ma to. 253 00:15:47,571 --> 00:15:50,366 Pochopím, ak si o mne teraz myslíte to najhoršie. 254 00:15:50,491 --> 00:15:53,243 V tejto chvíli neviem, čo si mám myslieť. 255 00:15:55,663 --> 00:15:56,747 Napíšem vám. 256 00:15:57,665 --> 00:15:59,792 Ideme do Newportu na ples. 257 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 Iste. Zajtra musím matku odprevadiť na vlak. 258 00:16:04,421 --> 00:16:08,759 Bohužiaľ, toto všetko posilní jej argumenty proti nám. 259 00:16:08,884 --> 00:16:11,178 Pripadá mi to... 260 00:16:12,471 --> 00:16:13,639 nezvládnuteľné. 261 00:16:13,764 --> 00:16:17,309 Nepovedala som vám to, lebo som veľmi uzavretá 262 00:16:17,434 --> 00:16:21,438 a hovoriť o takých veciach, na to nebol ten správny čas. 263 00:16:21,563 --> 00:16:22,731 Nie. 264 00:16:24,483 --> 00:16:26,902 Asi to nešlo. 265 00:16:29,655 --> 00:16:30,823 Zbohom, slečna. 266 00:16:34,076 --> 00:16:35,077 William? 267 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 Toto je vaše. 268 00:17:12,823 --> 00:17:14,199 Čo sa stalo? 269 00:17:14,825 --> 00:17:18,328 Jeho matka má známu z Philadelphie, 270 00:17:19,413 --> 00:17:22,833 - čo pozná Springovcov. - Nie. 271 00:17:25,002 --> 00:17:27,296 Všetko Williamovi povedala. 272 00:17:27,421 --> 00:17:30,758 A určite prifarbila všetko, čo sa jej hodilo. 273 00:17:32,342 --> 00:17:33,677 Je koniec. 274 00:17:34,386 --> 00:17:35,888 To ti povedal on? 275 00:17:36,013 --> 00:17:39,266 On si myslí, že takú vec neprekonáme. 276 00:17:39,391 --> 00:17:42,061 - Nechce ma. - No tak! Je v šoku. 277 00:17:42,561 --> 00:17:45,314 Láska nemôže z ničoho nič zmiznúť. 278 00:17:46,190 --> 00:17:52,154 Čokoľvek sa stalo, ty si zaslúžiš mať manžela, ktorý ťa bude chápať, 279 00:17:52,279 --> 00:17:55,824 a bude si ťa vážiť a obdivovať ťa. 280 00:17:55,949 --> 00:17:58,452 Kiežby som tomu mohla veriť. 281 00:18:11,048 --> 00:18:12,257 Už pôjdem spať. 282 00:18:12,966 --> 00:18:17,387 Čože? Tak skoro? Dúfam, že na teba nejde choroba. 283 00:18:17,513 --> 00:18:18,806 Určite nie. 284 00:18:19,723 --> 00:18:20,724 Dobrú. 285 00:18:23,143 --> 00:18:25,437 Marian nie je chorá. 286 00:18:25,562 --> 00:18:27,231 Trápi ju niečo iné. 287 00:18:30,025 --> 00:18:31,443 Nerozumiem. 288 00:18:32,486 --> 00:18:34,363 Skrátka sa dozvedela, 289 00:18:34,488 --> 00:18:37,991 že v deň zasnúbenia sa pán Russell ničoho zlého nedopustil. 290 00:18:39,701 --> 00:18:41,120 A teraz? 291 00:18:41,245 --> 00:18:44,915 Pán Russell uvažuje, či sa k sebe s Marian hodia, 292 00:18:45,040 --> 00:18:46,416 lebo mu neverí. 293 00:18:46,542 --> 00:18:49,461 Vďakabohu. Aspoň niekto má rozum. 294 00:18:50,337 --> 00:18:52,422 Predstav si vydať sa do takej rodiny. 295 00:18:52,548 --> 00:18:55,342 Prepáč, Agnes, ale to nie je o takej rodine. 296 00:18:55,467 --> 00:18:58,011 Toto je o Marian a mužovi, ktorého ľúbi. 297 00:18:58,137 --> 00:19:00,806 Nebuď naivná. Neberieš si iba muža, 298 00:19:00,931 --> 00:19:02,266 ale aj jeho život. 299 00:19:02,391 --> 00:19:04,351 A Marian má na viac! 300 00:19:05,102 --> 00:19:08,188 Zaslúži si muža z tradičnej a dobre situovanej rodiny. 301 00:19:08,313 --> 00:19:10,691 To nie je záruka šťastného manželstva. 302 00:19:11,650 --> 00:19:14,153 Ty si to s Arnoldom všetko dostala. 303 00:19:15,362 --> 00:19:17,156 A aký to bol pocit? 304 00:19:19,241 --> 00:19:20,909 Už si nič nepamätám. 305 00:19:22,452 --> 00:19:23,954 A chceš to isté? 306 00:19:24,746 --> 00:19:25,747 Pre Marian? 307 00:19:37,718 --> 00:19:39,720 Veď vy Wagnera nemáte radi. 308 00:19:39,845 --> 00:19:42,890 Isteže nie. Mám totiž vyberaný vkus. 309 00:19:43,015 --> 00:19:45,142 Ale nie vždy si môžeme vyberať. 310 00:19:46,810 --> 00:19:50,606 To je pani Wintertonová? Od smrti manžela som ju nevidel. 311 00:19:50,731 --> 00:19:53,108 Do spoločnosti veľmi nechodí. 312 00:19:53,609 --> 00:19:56,695 Tipujem, že ju zanechal dobre zaopatrenú. 313 00:19:56,820 --> 00:19:59,948 Určite. Nemal žiadne deti. 314 00:20:00,866 --> 00:20:02,326 Veľmi zaujímavé. 315 00:20:03,327 --> 00:20:05,078 - Rada vás vidím. - Podobne. 316 00:20:06,205 --> 00:20:07,831 - Prepáčte. - Samozrejme. 317 00:20:07,956 --> 00:20:09,082 Dlho sme sa nevideli. 318 00:20:10,209 --> 00:20:12,252 Mrzí ma, že ste prišli o manžela. 319 00:20:12,377 --> 00:20:13,378 Ďakujem. 320 00:20:13,503 --> 00:20:16,632 Bolo to smutné, ale aspoň sa dlho netrápil. 321 00:20:16,757 --> 00:20:22,221 Aj tak. Musí byť pre vás veľmi náročné meniť svoj život. 322 00:20:22,346 --> 00:20:25,140 Dúfam, že príbuzní a priatelia vás podporujú. 323 00:20:25,265 --> 00:20:26,725 Ani nie. 324 00:20:26,850 --> 00:20:28,852 V New Yorku už rodinu nemám 325 00:20:28,977 --> 00:20:32,064 a naši priatelia boli najmä Joshuovi. 326 00:20:32,189 --> 00:20:33,982 No pár ľudí mi zostalo. 327 00:20:34,107 --> 00:20:36,652 Sú starí, ale dobre sa o mňa starajú. 328 00:20:36,777 --> 00:20:38,445 Ak sa by ste sa chceli porozprávať 329 00:20:38,570 --> 00:20:41,698 s niekým, kto nepatril medzi ľudí vášho manžela, 330 00:20:41,823 --> 00:20:43,825 rád vám ponúknem svoje služby. 331 00:20:44,451 --> 00:20:47,329 Jasné! Tým sa teraz živíte, všakže? 332 00:20:47,454 --> 00:20:49,581 Spravujete klientom peniaze. 333 00:20:49,706 --> 00:20:52,501 Radšej hovorím, že spravujem ich životy. 334 00:20:52,626 --> 00:20:56,255 - A chcete spravovať môj? - To by som rád, ak by ste chceli. 335 00:20:57,714 --> 00:20:59,174 Povedzte mi o sebe. 336 00:20:59,299 --> 00:21:02,427 Zrejme idete do Newportu na slávny ples pani Astorovej. 337 00:21:02,552 --> 00:21:06,056 Samozrejme, že idem. Ale pani Astorová je mimo. 338 00:21:06,181 --> 00:21:08,433 Ples teraz prevzala pani Russellová. 339 00:21:08,558 --> 00:21:10,560 - Bože! - Čo je? 340 00:21:10,686 --> 00:21:14,106 Nebudete na jej zozname? 341 00:21:14,690 --> 00:21:19,403 Nie a ste jedným z mála v New Yorku, kto vie prečo. 342 00:21:19,528 --> 00:21:22,406 - Boli ste na svadbe jej dcéry. - To pán Winterton ešte žil. 343 00:21:22,531 --> 00:21:24,533 Teraz si myslí, že sa ma zbavila. 344 00:21:24,658 --> 00:21:26,660 Na ďalšej svadbe určite nebudem. 345 00:21:26,785 --> 00:21:29,955 - Žiadna sa teraz nechystá. - Aká škoda. 346 00:21:34,084 --> 00:21:36,420 - Musíme ísť dnu. - Musíme? 347 00:21:37,671 --> 00:21:38,755 Držte sa. 348 00:21:45,637 --> 00:21:48,724 Poteší vás, že zoznam hostí je takmer hotový. 349 00:21:48,849 --> 00:21:52,519 Rada počujem, že prípravy plesu prebiehajú podľa plánu. 350 00:21:52,644 --> 00:21:55,063 Prišla som vám povedať, že som pozvala pani Faneovú 351 00:21:55,188 --> 00:21:57,524 a privítam aj Charlotte, ak sa rozhodne prísť. 352 00:21:58,525 --> 00:22:01,069 - Pozvete ma? - To je absurdné. 353 00:22:01,194 --> 00:22:03,947 Čo vás to posadlo, že si myslíte, že to schválim? 354 00:22:04,072 --> 00:22:05,907 To by všetkých zničilo. 355 00:22:06,033 --> 00:22:07,993 Nehovoríme o cudzích ľuďoch, pani Astorová. 356 00:22:08,118 --> 00:22:11,371 Ide o našu priateľku Auroru a o vašu dcéru. 357 00:22:11,496 --> 00:22:13,290 Chcete, aby žili navždy na okraji? 358 00:22:13,415 --> 00:22:18,754 Nedopustím, aby sa pliaga rozvodu šírila v kruhoch, ktoré sú nám drahé. 359 00:22:18,879 --> 00:22:19,880 Ale, mama. 360 00:22:20,005 --> 00:22:22,632 Chápeš, že návrh pani Russellovej ma môže zachrániť? 361 00:22:22,758 --> 00:22:25,510 Neželáte to vlastnej dcére? 362 00:22:25,635 --> 00:22:29,556 Ak ich prijmeme, bude z toho epidémia. 363 00:22:29,681 --> 00:22:31,558 Ja nechcem byť jej súčasťou. 364 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 Takže mám zvyšok života 365 00:22:33,685 --> 00:22:36,355 stráviť vyšívaním niekde pri kozube? 366 00:22:36,480 --> 00:22:38,815 Na to by si musela vedieť navliecť ihlu. 367 00:22:39,983 --> 00:22:43,028 Pani Astorová. Zvážte to, prosím. 368 00:22:43,153 --> 00:22:44,363 Nemôžem. 369 00:22:44,488 --> 00:22:49,826 A ak ma budete nútiť, pokojne zverejním, prečo nemám v pláne prísť na váš ples. 370 00:22:50,744 --> 00:22:51,745 Pekný deň. 371 00:22:56,458 --> 00:22:57,834 Ja sám, ďakujem. 372 00:22:58,585 --> 00:22:59,711 Slečna Brooková. 373 00:23:01,880 --> 00:23:04,257 Slečna. Vďaka, že ste prišli. 374 00:23:05,884 --> 00:23:09,054 Len som sa vám chcel poďakovať za pomoc. 375 00:23:09,179 --> 00:23:11,890 Sme vám zaviazaní. Smiem vám kúpiť nové šaty? 376 00:23:12,015 --> 00:23:16,978 Nie. Ale som šťastná, že vás vidím sedieť a rozprávať. 377 00:23:17,104 --> 00:23:19,356 Keď ste ho videli naposledy, vyzeral inak. 378 00:23:22,192 --> 00:23:26,405 Ak dovolíte, mám ešte nejaké povinnosti. 379 00:23:31,493 --> 00:23:35,080 Asi viete, že ma mrzí, že ste sa rozišli. 380 00:23:35,205 --> 00:23:38,458 - A mňa takisto. - Áno. Je to škoda. 381 00:23:38,583 --> 00:23:41,086 Znamená to, že meníte názor? 382 00:23:41,878 --> 00:23:43,088 Snáď áno. 383 00:23:43,213 --> 00:23:45,924 Odľahlo mi, keď vidím, že je vám lepšie, 384 00:23:46,049 --> 00:23:48,552 ale nechcem vás unaviť. 385 00:23:48,677 --> 00:23:50,387 Ešte raz, vďaka. 386 00:23:50,512 --> 00:23:51,638 Pôjdem s vami. 387 00:23:55,767 --> 00:23:58,728 No a čo bude s každoročným plesom v Newporte? 388 00:23:58,854 --> 00:24:00,939 George chce pokračovať. 389 00:24:01,064 --> 00:24:03,024 Hector a Gladys sú na ceste k nám. 390 00:24:03,150 --> 00:24:05,694 A ako viete, George chce ten incident utajiť, 391 00:24:05,819 --> 00:24:08,530 takže na to sa vyhovoriť nemôžem. 392 00:24:08,655 --> 00:24:10,449 Je to veľmi rozhodný muž. 393 00:24:10,574 --> 00:24:13,577 Nedovolí, aby jeho plány čokoľvek narušilo. 394 00:24:13,702 --> 00:24:15,871 Takže ples musí byť 395 00:24:15,996 --> 00:24:19,332 a pozvala som naň pani Faneovú a pani Draytonovú. 396 00:24:20,167 --> 00:24:22,752 Snažíte sa zrušiť zákaz pre rozvedené ženy? 397 00:24:22,878 --> 00:24:24,838 Myslím, že je čas. Vy nie? 398 00:24:24,963 --> 00:24:27,257 A rozvod pani Draytonovej sa mi hodí. 399 00:24:27,382 --> 00:24:28,508 Aspoň som dúfala. 400 00:24:28,633 --> 00:24:30,093 Takže pani Astorová je proti. 401 00:24:30,218 --> 00:24:31,470 Chce to viac času. 402 00:24:32,220 --> 00:24:34,681 Mrzí ma, že vás nebudem môcť podporiť. 403 00:24:34,806 --> 00:24:37,017 Čože? Neprídete na ples? 404 00:24:37,142 --> 00:24:39,686 Videli ste, že Larry sa so mnou necíti dobre. 405 00:24:41,104 --> 00:24:42,564 Nevzdávajte to. 406 00:24:42,689 --> 00:24:45,192 - Žiadnu inú možnosť nemám. - Hlúposť. 407 00:24:45,317 --> 00:24:48,487 Videla som vás, celú od krvi, ako zachraňujete Georga. 408 00:24:48,612 --> 00:24:50,572 Viem, že nie ste žiadna naivka. 409 00:24:52,365 --> 00:24:55,619 V tej chvíli som vás videla Larryho očami. 410 00:24:55,744 --> 00:24:59,080 Možno vás čaká krásna budúcnosť, tak o ňu bojujte. 411 00:24:59,206 --> 00:25:00,665 To už nie je na mne. 412 00:25:01,458 --> 00:25:03,877 Larry sa vyjadril jasne a... 413 00:25:06,129 --> 00:25:09,257 ak to takto cíti, je to pre oboch lepšie. 414 00:25:12,511 --> 00:25:16,640 To je od teba milé, že si opustil svoj nový dom a prišiel nás pozrieť. 415 00:25:16,765 --> 00:25:18,308 Dúfam, že nezdržiavam. 416 00:25:18,433 --> 00:25:21,436 Vôbec nie. Sme radi, že ťa zasa vidíme. 417 00:25:21,561 --> 00:25:23,021 A čo tvoj dom? 418 00:25:23,146 --> 00:25:25,565 - Kto sa ti oň stará? - Pani Clancyová. 419 00:25:25,690 --> 00:25:28,068 Je milá, ale nevarí tak dobre ako vy. 420 00:25:28,193 --> 00:25:29,194 No iste. 421 00:25:29,319 --> 00:25:30,820 Vlastne varí hrozne. 422 00:25:30,946 --> 00:25:32,864 Aj ti doma upratuje? 423 00:25:32,989 --> 00:25:35,367 Každý deň tam chodia dve ženy, 424 00:25:35,492 --> 00:25:37,661 ale o to sa stará pani Clancyová. 425 00:25:37,786 --> 00:25:40,997 Sluha si žije ako princ a nechá sa obskakovať. 426 00:25:41,122 --> 00:25:44,042 A čo je na tom zlé? Zarobil si na to, nie? 427 00:25:44,167 --> 00:25:45,961 Sú to mladé ženy? 428 00:25:48,547 --> 00:25:49,756 Asi hej. 429 00:25:50,674 --> 00:25:51,800 Záleží na tom? 430 00:25:53,134 --> 00:25:54,511 Nezáleží. 431 00:25:59,391 --> 00:26:00,559 Si späť. 432 00:26:00,684 --> 00:26:02,519 Tak čo pán Russell? 433 00:26:02,644 --> 00:26:04,854 Z najhoršieho je snáď vonku. 434 00:26:04,980 --> 00:26:06,606 Tak to som rada. 435 00:26:06,731 --> 00:26:09,901 - Prosia o diskrétnosť. - To je príšerná skúsenosť. 436 00:26:10,026 --> 00:26:11,987 Chcú, aby všetko pôsobilo normálne, 437 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 takže ďalej chystajú ples. 438 00:26:14,531 --> 00:26:17,200 Dosť odvážne, za daných okolností. 439 00:26:17,325 --> 00:26:19,286 Naozaj odvážne rozhodnutie. 440 00:26:19,411 --> 00:26:21,663 Áno. A pani Russellová mi povedala, 441 00:26:21,788 --> 00:26:24,291 že pozvala aj Auroru a Charlotte Astorovú. 442 00:26:24,416 --> 00:26:28,211 Čože? Myslím, že s tým Lina Astorová súhlasiť nebude. 443 00:26:28,336 --> 00:26:30,171 Nie. Tá s tým nesúhlasí. 444 00:26:30,297 --> 00:26:34,593 Tak tomu sa skutočne nečudujem. Kotilion rozvedených? 445 00:26:35,176 --> 00:26:38,430 Čo bude nasledovať? Podsvetie? Slobodné matky? 446 00:26:38,555 --> 00:26:41,016 Pani Russellová sa púšťa na tenký ľad. 447 00:26:41,141 --> 00:26:45,687 Ja sa na ten ples aj tak nechystám. Nechcem stretnúť Larryho. 448 00:26:49,065 --> 00:26:51,234 Iste. Teta Ada mi spomínala, 449 00:26:51,359 --> 00:26:54,112 že ste sa s pánom Russellom nezhodli, 450 00:26:54,237 --> 00:27:00,035 ale musíš ísť za ním, Marian, a priznať svoju chybu. 451 00:27:00,160 --> 00:27:04,331 - Aj ty si ju priznávaš, mama? - Ja nemusím. Nerobím chyby. 452 00:27:05,832 --> 00:27:07,959 Veď tebe sa pán Russell nepáčil. 453 00:27:08,084 --> 00:27:09,794 Zmenila som názor. 454 00:27:10,378 --> 00:27:11,880 Možno ho zmení aj Larry. 455 00:27:13,381 --> 00:27:15,508 Nemám v úmysle to skúmať. 456 00:27:21,890 --> 00:27:23,350 Pán van Rhijn. 457 00:27:24,017 --> 00:27:25,018 Prosím. 458 00:27:25,810 --> 00:27:26,811 Ďakujem. 459 00:27:29,898 --> 00:27:31,316 Ako vám pomôžem? 460 00:27:32,067 --> 00:27:36,029 Chcem sa uistiť, že viete, ako je to medzi Larrym a Marian. 461 00:27:36,154 --> 00:27:38,657 - Ona vie, že nič zlé nespravil. - Samozrejme. 462 00:27:38,782 --> 00:27:43,328 Ale zjavne sa na veci nič nezmenilo. 463 00:27:43,453 --> 00:27:45,330 Stále má v úmysle ten ples vynechať. 464 00:27:45,455 --> 00:27:46,498 Áno, to viem. 465 00:27:46,623 --> 00:27:51,878 Napadlo mi, že ju snáď presvedčím, aby názor zmenila. 466 00:27:52,003 --> 00:27:55,632 Prečo? Snažíte sa mi byť nápomocný? 467 00:27:55,757 --> 00:27:58,968 Iste. To určite viete. 468 00:27:59,719 --> 00:28:02,430 Ja len viem, že niečo chcete, pán van Rhijn. 469 00:28:03,765 --> 00:28:05,433 Nemárnime čas. 470 00:28:07,268 --> 00:28:11,773 Zvážite možnosť, že by ste na váš ples pozvali pani Wintertonovú? 471 00:28:11,898 --> 00:28:13,066 Bože! 472 00:28:13,733 --> 00:28:16,361 Dúfala som, že po smrti manžela ju už neuvidím. 473 00:28:17,362 --> 00:28:18,488 A čo pani Astorová? 474 00:28:18,613 --> 00:28:20,365 Pani Astorová ju nemá veľmi v láske, 475 00:28:20,490 --> 00:28:25,078 ale ja myslím, že vaša podpora by jej pozíciu upevnila. 476 00:28:26,162 --> 00:28:30,333 Prichádza čas, keď budete taká silná ako pani Astorová. 477 00:28:31,459 --> 00:28:32,460 Možno viac. 478 00:28:37,799 --> 00:28:40,885 V poriadku, pán van Rhijn. 479 00:28:41,553 --> 00:28:44,097 Pozvem ju teda, ale chcem tam vidieť aj slečnu Brookovú. 480 00:28:45,265 --> 00:28:47,392 Tak dúfam, že ma nesklamete. 481 00:28:51,896 --> 00:28:53,314 Veľmi zaujímavé. 482 00:28:53,440 --> 00:28:56,067 To iste. Oscar! Kde sa túlaš? 483 00:28:56,192 --> 00:28:59,320 Pred cestou do Newportu musím niečo vybaviť. 484 00:28:59,446 --> 00:29:03,366 Vlastne som sa dnes popoludní stretol aj s pani Russellovou. 485 00:29:04,117 --> 00:29:08,079 Je nesmierne sklamaná, že Marian nepríde na ples. 486 00:29:10,874 --> 00:29:12,208 Obľúbila si ťa. 487 00:29:12,333 --> 00:29:13,710 Nemôžeš si to nechať ujsť. 488 00:29:13,835 --> 00:29:17,964 Ak si Marian neželá tam ísť, musíme jej rozhodnutie rešpektovať. 489 00:29:18,089 --> 00:29:20,759 Nebude jediná, kto sa tam neukáže. 490 00:29:20,884 --> 00:29:22,260 Iste. 491 00:29:22,385 --> 00:29:27,015 Ale pomyslite na úbohých Russellovcov. 492 00:29:28,808 --> 00:29:30,727 Kto to môže byť takto večer? 493 00:29:30,852 --> 00:29:32,645 To je tvoja pani Fosterová. 494 00:29:32,771 --> 00:29:34,022 Nebude tu dlho. 495 00:29:34,147 --> 00:29:35,565 Idem niekam na večeru. 496 00:29:35,690 --> 00:29:38,067 To nie je moja pani Fosterová. 497 00:29:38,193 --> 00:29:39,819 Je tu pani Fosterová. 498 00:29:40,904 --> 00:29:42,238 Vďaka, že ste prišli. 499 00:29:42,822 --> 00:29:45,617 Pani Fosterová je zo Spoločnosti pre newyorské dedičstvo. 500 00:29:45,742 --> 00:29:48,453 A ja som bohužiaľ neodpísala na vaše listy, 501 00:29:48,578 --> 00:29:49,996 za čo sa ospravedlňujem. 502 00:29:50,121 --> 00:29:54,125 Pani van Rhijnová! Dôležité predsa je, že spolu hovoríme teraz. 503 00:29:54,250 --> 00:29:55,502 Nuž, ste milá. 504 00:29:55,627 --> 00:29:59,005 Možno sa mýlim, ale keď som tu bola minule, 505 00:29:59,714 --> 00:30:02,759 bol tu krásny portrét Roberta Livingstona, 506 00:30:02,884 --> 00:30:05,220 ktorý sa u nás stal prvým kancelárom. 507 00:30:05,345 --> 00:30:08,264 To je pravda. Vidím, že máte skvelú pamäť. 508 00:30:08,389 --> 00:30:11,017 Viete, že do jeho rúk skladal prezidentskú prísahu 509 00:30:11,142 --> 00:30:12,393 George Washington? 510 00:30:12,519 --> 00:30:16,731 Vašu rodinu spája s týmto mestom veľmi hlboké historické puto. 511 00:30:16,856 --> 00:30:20,193 Váš záujem o moju rodinu mi iste lichotí, 512 00:30:20,318 --> 00:30:24,030 ale obe vieme, že sa pritom snažíte dosiahnuť iba jedinú vec. 513 00:30:24,155 --> 00:30:26,991 - Pravda. Chceli by sme vás presvedčiť. - Dosť. Musím vás zastaviť. 514 00:30:27,116 --> 00:30:29,536 - Teta Agnes, musíme ísť... - Stoj. Fakty poznáš. 515 00:30:29,661 --> 00:30:31,329 Agnes. Nevieš o tom, že... 516 00:30:31,454 --> 00:30:34,290 Chcem to už konečne uviesť na pravú mieru. 517 00:30:34,415 --> 00:30:37,377 Pravda je, a uznávam, že som to mala povedať hneď, 518 00:30:37,502 --> 00:30:39,838 že vašu Spoločnosť nemôžem podporiť, 519 00:30:39,963 --> 00:30:45,468 lebo už nemám dostatočné prostriedky na príspevok. 520 00:30:45,593 --> 00:30:49,639 Ale my žiadny príspevok nečakáme, pani van Rhijnová. 521 00:30:50,807 --> 00:30:52,433 Zdrojov máme dosť. 522 00:30:52,559 --> 00:30:55,103 My by sme chceli len vaše meno 523 00:30:55,228 --> 00:30:57,063 ako viceprezidentky. 524 00:30:59,732 --> 00:31:02,527 Viceprezidentka Spoločnosti pre newyorské dedičstvo? 525 00:31:02,652 --> 00:31:03,653 Áno. 526 00:31:03,778 --> 00:31:06,406 Agnes. To je pocta. 527 00:31:06,531 --> 00:31:10,952 Presne tak. Je to veľká pocta. 528 00:31:11,828 --> 00:31:14,706 Pani Fosterová. Odpusťte. 529 00:31:14,831 --> 00:31:20,003 Celú situáciu som vyhodnotila nesprávne a pritom som sa veľmi strápnila. 530 00:31:20,128 --> 00:31:23,506 Môžete za mnou prísť, až sa vrátime z Newportu 531 00:31:23,631 --> 00:31:25,592 a všetko to spolu preberieme? 532 00:31:25,717 --> 00:31:27,093 Už sa na to teším. 533 00:31:27,218 --> 00:31:30,763 A teraz už musím ísť. 534 00:31:30,889 --> 00:31:32,390 - Želám pekný večer. - Pekný večer. 535 00:31:32,515 --> 00:31:35,560 - Dovidenia. - Ďakujem. Dobrú noc. 536 00:31:37,478 --> 00:31:40,189 Ty si vedela, prečo ma kontaktuje? 537 00:31:40,315 --> 00:31:44,360 Napísala som jej a áno. Vedela som, že pôjde o niečo také. 538 00:31:50,283 --> 00:31:52,535 Prišla za vami slečna Bridget. 539 00:31:54,287 --> 00:31:55,330 Bridget? 540 00:31:57,206 --> 00:31:59,208 Pani Bauerová si myslí, že si trocha schudol, 541 00:31:59,334 --> 00:32:02,003 tak ti posiela obľúbené jahňacie. 542 00:32:03,296 --> 00:32:06,132 Naozaj sa obávam, že ak na plese nebudeš, 543 00:32:06,257 --> 00:32:07,926 tak to vyvolá kopu fám. 544 00:32:08,051 --> 00:32:09,177 To mi nenapadlo. 545 00:32:09,302 --> 00:32:13,598 Ak pani Russellová naozaj pozve Auroru a ona to prijme, 546 00:32:13,723 --> 00:32:16,434 dúfam, že si to rozmyslíš, Marian. 547 00:32:16,559 --> 00:32:20,313 Bannister! Myslím, že konečne môžeme večerať. 548 00:32:20,438 --> 00:32:23,524 Oscar, sadni si dnes vedľa svojej matky. 549 00:32:23,650 --> 00:32:24,859 Nie. 550 00:32:24,984 --> 00:32:26,152 Čo? 551 00:32:26,277 --> 00:32:29,447 Asi je čas, aby si za vrch stola zasadla ty. 552 00:32:31,324 --> 00:32:32,450 Ale ty si vždy... 553 00:32:32,575 --> 00:32:35,870 Ty teraz riadiš rodinu a vedieš tento dom. 554 00:32:35,995 --> 00:32:38,331 Takže to miesto patrí tebe. 555 00:32:38,456 --> 00:32:40,667 Sadnem si sem vedľa Marian. 556 00:32:54,597 --> 00:32:55,598 Agnes? 557 00:32:57,684 --> 00:32:58,726 Ďakujem. 558 00:33:11,906 --> 00:33:13,241 Ďakujem. 559 00:33:13,366 --> 00:33:17,161 To je od pani Bauerovej pekné. Vďaka, že si prišla. 560 00:33:19,914 --> 00:33:22,792 - Nedáš si so mnou? - Už som sa najedla. 561 00:33:22,917 --> 00:33:24,585 Tak si aspoň sadni. 562 00:33:25,128 --> 00:33:26,629 Ja som slúžka. 563 00:33:26,754 --> 00:33:28,131 Tu u mňa nie. 564 00:33:28,256 --> 00:33:31,009 V tomto dome si predsa moja návšteva. 565 00:33:33,094 --> 00:33:35,179 - To vážne? - Samozrejme. 566 00:34:07,336 --> 00:34:08,713 Som rád, že si prišla. 567 00:34:10,965 --> 00:34:13,176 Cítim sa tu zrazu bezpečne. 568 00:34:15,053 --> 00:34:17,388 Nie je ti nepríjemné, že to hovorím? 569 00:34:17,513 --> 00:34:19,265 Nie je to nepríjemné. 570 00:34:20,433 --> 00:34:21,768 Vôbec nie. 571 00:34:21,893 --> 00:34:23,061 Tak dobre. 572 00:34:25,354 --> 00:34:27,106 Povedz, aký si mala deň. 573 00:34:27,231 --> 00:34:32,195 No, hneď ráno, keď som vstala a pripravovala raňajky... 574 00:34:40,328 --> 00:34:41,913 Idem sa natiahnuť. 575 00:34:42,038 --> 00:34:43,748 Ale máme predsa termín. 576 00:34:43,873 --> 00:34:45,958 U krajčírky. Kvôli šatám na ten bál. 577 00:34:46,084 --> 00:34:48,586 Miery som jej už poslala. To bude stačiť. 578 00:34:48,711 --> 00:34:49,962 Šaty ti prinesieme. 579 00:34:50,088 --> 00:34:51,714 Čo sa jej stalo? 580 00:34:51,839 --> 00:34:54,050 Poviem ti cestou ku krajčírke. 581 00:35:04,060 --> 00:35:05,561 Slečna Gladys! 582 00:35:05,686 --> 00:35:06,687 Milosť! 583 00:35:06,813 --> 00:35:08,815 Adelheid. Čo tu robíte? 584 00:35:08,940 --> 00:35:11,442 Pani Russellová chce, aby som sa o vás starala. 585 00:35:11,567 --> 00:35:12,610 To znamená... 586 00:35:12,735 --> 00:35:15,780 Teda, ak si to Milosť želá. Dúfam, že áno. 587 00:35:15,905 --> 00:35:19,242 List pre slečnu Bolesovú aj s lístkom do Anglicka. 588 00:35:19,367 --> 00:35:21,536 A dúfam, že je tam toho viac. 589 00:35:22,829 --> 00:35:24,789 Oveľa viac, Milosť. 590 00:35:24,914 --> 00:35:27,458 Oddýchnite si pred cestou domov. 591 00:35:28,751 --> 00:35:29,836 Poďte so mnou. 592 00:35:31,129 --> 00:35:35,341 Páči sa mi predstava, že tvoja matka si priznala chybu. 593 00:35:35,466 --> 00:35:37,635 Ona by to tak asi nevnímala. 594 00:35:45,476 --> 00:35:46,936 - Ďakujem. - Madam. 595 00:35:47,061 --> 00:35:48,146 Aurora. 596 00:35:51,065 --> 00:35:54,068 - Rada ťa vidím, Aurora. - Poďte ďalej. 597 00:35:54,193 --> 00:35:56,362 Vieme, či je v Newporte pani Astorová? 598 00:35:56,487 --> 00:35:58,573 Nič som o nej nepočula. 599 00:35:58,698 --> 00:36:01,325 Už si sa rozhodla, či pôjdeš na ten ples? 600 00:36:01,450 --> 00:36:02,660 Ešte neviem. 601 00:36:02,785 --> 00:36:05,246 Nemyslela som, že budem pozvaná. 602 00:36:05,371 --> 00:36:08,082 To bolo predtým, ako sa pani Russellová zbláznila. 603 00:36:08,207 --> 00:36:10,251 Linu Astorovú tam neuvidíme. 604 00:36:10,376 --> 00:36:12,378 Ani ja neviem, či tam prídem. 605 00:36:12,503 --> 00:36:15,506 Ak sa pani Russellová rozhodla ísť proti konvenciám, 606 00:36:15,631 --> 00:36:16,674 treba ju podporiť. 607 00:36:16,799 --> 00:36:19,719 Jeden deň sedíš na čele stola a už si začala meniť svet. 608 00:36:19,844 --> 00:36:23,139 - Vhodné šaty dúfam máš. - Šiat mám dosť. 609 00:36:23,890 --> 00:36:26,100 Len neviem, či mám odvahu. 610 00:36:26,225 --> 00:36:29,353 Pani Russellová kvôli tebe robí, čo je v jej silách. 611 00:36:29,478 --> 00:36:32,273 Ale nemôže zmeniť tie pohľady, ktoré ma tam privítajú. 612 00:36:32,398 --> 00:36:34,609 Tak do tej sály vojdeme všetky spolu. 613 00:36:36,110 --> 00:36:38,821 - Čo? - Ak môže byť odvážna Aurora, 614 00:36:38,946 --> 00:36:40,072 tak môžeme aj my. 615 00:36:40,198 --> 00:36:45,328 - Nesúhlasíš, Marian? - Iste. Spolu budeme silné. 616 00:36:49,373 --> 00:36:51,876 Na ples sú veľmi vhodné. 617 00:36:52,001 --> 00:36:53,294 Áno. 618 00:36:54,003 --> 00:36:55,838 Vyzeráš nádherne, Dorothy. 619 00:36:55,963 --> 00:36:58,174 Ďakujem. Farba je krásna. 620 00:37:00,509 --> 00:37:01,510 Pani Kirklandová. 621 00:37:01,636 --> 00:37:02,803 Pani Trumbová. 622 00:37:02,929 --> 00:37:05,765 Išla som okolo a zazrela som vás cez okno. 623 00:37:05,890 --> 00:37:10,978 A priznám sa, som prekvapená, že tu vidím vás, pani Scottová. 624 00:37:11,103 --> 00:37:15,066 Moja sesternica si prišla naposledy vyskúšať šaty na váš ples. 625 00:37:15,191 --> 00:37:18,819 - A tu sú šaty pre vašu dcéru. - Ďakujem, ste milá. 626 00:37:19,445 --> 00:37:22,406 Takže slečna Scottová je rozhodnutá prísť? 627 00:37:22,531 --> 00:37:23,741 A nemala by? 628 00:37:23,866 --> 00:37:25,409 Môj syn ju pozval, 629 00:37:25,534 --> 00:37:27,745 - ale to bolo predtým. - A pred čím? 630 00:37:27,870 --> 00:37:31,290 Predtým, než zistil pravdu o jej minulosti. 631 00:37:31,415 --> 00:37:34,168 Moja dcéra sa nemá za čo hanbiť. 632 00:37:34,293 --> 00:37:37,088 - Klamala môjho syna. - Nič také neurobila. 633 00:37:38,047 --> 00:37:41,884 Chystala sa vášmu synovi porozprávať o najťažšom období, aké prežila. 634 00:37:42,009 --> 00:37:43,344 - Nestalo sa. - Zatiaľ. 635 00:37:43,469 --> 00:37:45,179 Mala to v pláne. 636 00:37:45,304 --> 00:37:47,932 No vy ste nestrácali čas 637 00:37:48,057 --> 00:37:51,560 a správu ste začali šíriť ako kiahne. Aj syna ste nainfikovali. 638 00:37:51,686 --> 00:37:55,398 Nemusela som ho nainfikovať. To vaša dcéra ho podviedla. 639 00:37:56,107 --> 00:37:58,317 Dúfala som, že sa Peggy zachová čestne 640 00:37:58,442 --> 00:37:59,819 a oľutuje to. 641 00:38:00,319 --> 00:38:01,862 Je pre mňa záhadou, 642 00:38:01,988 --> 00:38:06,742 ako je možné, že chyby tých druhých vidíte tak jasne, ale tie vlastné nie! 643 00:38:06,867 --> 00:38:08,286 Tak to si vyprosujem. 644 00:38:08,411 --> 00:38:11,289 Ste pastorova žena, tak vám iste nemusím pripomínať verš: 645 00:38:11,414 --> 00:38:14,875 Veď všetci zhrešili a chýba im Božia sláva. 646 00:38:15,001 --> 00:38:17,420 Dorothy! Trocha sa upokojme. 647 00:38:17,545 --> 00:38:20,214 Moja trpezlivosť má hranice a mlčať nemienim. 648 00:38:20,339 --> 00:38:22,591 Možno by ste ju mohli poslúchnuť. 649 00:38:22,717 --> 00:38:25,261 Možno by ste vy mali zliezť zo svojho koňa! 650 00:38:25,886 --> 00:38:28,431 Viem, že medzi našimi ľuďmi v Newporte 651 00:38:28,556 --> 00:38:32,727 sa tešíte privilegovanému postaveniu a preto žijete v istej ilúzii. 652 00:38:32,852 --> 00:38:34,312 O akej ilúzii hovoríte? 653 00:38:34,437 --> 00:38:39,859 O takej, ktorá vám umožňuje konať bez milosti, slušnosti a ohľadov. 654 00:38:39,984 --> 00:38:41,986 Ale ja nie som z Newportu. 655 00:38:42,570 --> 00:38:45,197 A na ten ples sa dostavíme ako rodina. 656 00:38:45,323 --> 00:38:47,825 Môj manžel naň prispel pomerne slušnou sumou, 657 00:38:47,950 --> 00:38:51,495 pretože to je podľa nás chvályhodné, pani Kirklandová. 658 00:38:52,496 --> 00:38:55,833 - Tak čo, ste spokojná? - Šaty sú skvelé, ďakujem. 659 00:38:56,334 --> 00:39:00,671 - Aj vy si niečo želáte, pani Kirklandová? - Nie, vôbec nič. 660 00:39:00,796 --> 00:39:04,050 Už musím ísť. Dnes som čestným hosťom istej udalosti. 661 00:39:04,175 --> 00:39:07,178 - Uvidíme sa na plese. - Áno. Iste. 662 00:39:07,303 --> 00:39:09,555 A pani Scottová, či už tam vaša dcéra bude alebo nie, 663 00:39:09,680 --> 00:39:13,392 pri srdci ma hreje, že môj syn už vie, aká naozaj je 664 00:39:13,517 --> 00:39:15,686 a že na ňu zmenil názor. 665 00:39:16,771 --> 00:39:18,606 Ak sa tak skutočne rozhodol, 666 00:39:19,315 --> 00:39:22,943 tak váš syn nikdy nebol hodný ženy ako je moja Peggy. 667 00:39:46,425 --> 00:39:47,426 Otec. 668 00:39:47,927 --> 00:39:49,261 Doktor Kirkland. 669 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 Pani Russellová. 670 00:39:50,596 --> 00:39:51,972 Pán Russell. 671 00:39:52,098 --> 00:39:55,101 - Doktor Kirkland. - Kvôli mne vstávať nemusíte. 672 00:39:55,226 --> 00:39:57,603 Nie. Vstanem rád. 673 00:39:57,728 --> 00:40:01,232 Od vášho syna som s potešením zistil, že sa zotavujete. 674 00:40:01,357 --> 00:40:02,358 Mal som napísať, 675 00:40:02,483 --> 00:40:06,320 ale čakal som na doktorka Logana, ktorý mi porozprával, ako ste mi pomohli. 676 00:40:06,445 --> 00:40:08,322 Som rád, že som bol nablízku. 677 00:40:08,447 --> 00:40:10,116 Doktor sa vyjadril jasne. 678 00:40:10,741 --> 00:40:14,286 Keby ste zhodou okolností neboli u susedov, 679 00:40:14,412 --> 00:40:15,413 zomrel by som. 680 00:40:15,538 --> 00:40:16,956 No. Ja... 681 00:40:17,081 --> 00:40:19,750 Lenže vy, bez potrebných nástrojov, 682 00:40:19,875 --> 00:40:21,877 bez liekov a vyškolenej pomoci, 683 00:40:22,002 --> 00:40:23,337 ste ma zachránili. 684 00:40:23,462 --> 00:40:24,463 Takže... 685 00:40:26,507 --> 00:40:28,259 sa vám chcem poďakovať tak, 686 00:40:29,301 --> 00:40:32,096 ako je snáď zodpovedajúce. 687 00:40:33,681 --> 00:40:35,599 - Smiem to otvoriť? - Prosím. 688 00:40:44,275 --> 00:40:45,651 To nemôžem prijať. 689 00:40:45,776 --> 00:40:46,777 Prečo? 690 00:40:47,570 --> 00:40:49,405 Je to viac než cena života? 691 00:40:50,197 --> 00:40:51,615 Verte mi, že nie. 692 00:40:51,740 --> 00:40:52,950 Ale aj tak... 693 00:40:53,075 --> 00:40:56,412 Celá naša rodina je vám vďačná za vašu pomoc. 694 00:40:56,912 --> 00:40:58,164 Riskovali ste. 695 00:40:58,873 --> 00:41:01,250 Keby sa to skončilo mojou smrťou, 696 00:41:01,792 --> 00:41:04,086 mohli by sa pokúsiť hodiť to na vás. 697 00:41:04,211 --> 00:41:06,672 Takže k vašim cnostiam patrí i odvaha. 698 00:41:07,256 --> 00:41:09,133 Prosím vás, aby ste to prijali. 699 00:41:19,727 --> 00:41:21,145 Tu ho máme! 700 00:41:21,270 --> 00:41:24,982 - Sme na teba nesmierne hrdí, chlapče. - Prečo? 701 00:41:25,107 --> 00:41:27,735 Zachránil si život významnému mužovi. 702 00:41:27,860 --> 00:41:29,695 A dostal si veľkorysú odmenu. 703 00:41:29,820 --> 00:41:31,572 Som rád, že som mu dokázal pomôcť, 704 00:41:31,697 --> 00:41:35,367 ale moja ordinácia nebude odteraz zaplavená zbohatlíkmi. 705 00:41:35,493 --> 00:41:38,829 Už je čas. Choď sa obliecť, musíme na ples. 706 00:41:39,330 --> 00:41:40,831 Nikam nejdem. 707 00:41:40,956 --> 00:41:41,957 Čože? 708 00:41:44,126 --> 00:41:46,003 Je to rodinný večer. 709 00:41:47,713 --> 00:41:49,632 Snáď ho tá ženská nepokazí. 710 00:41:49,757 --> 00:41:50,925 Tá ženská? 711 00:41:53,219 --> 00:41:55,095 Nikdy si ju nemala rada. 712 00:41:55,721 --> 00:41:59,225 Poviem iba to, že mám výborný odhad na ľudí. 713 00:41:59,350 --> 00:42:01,185 Ale nie je rozhodujúci. 714 00:42:01,310 --> 00:42:03,479 Koľkým ľuďom si to povedala, mama? 715 00:42:03,604 --> 00:42:04,605 Ja? 716 00:42:05,898 --> 00:42:08,108 My sme žiaľ tí poslední, kto sa to dozvedel. 717 00:42:08,234 --> 00:42:10,736 Podľa pani Brownovej to vie celá Philadelphia. 718 00:42:10,861 --> 00:42:12,780 Takže Brownová. A kto ešte? 719 00:42:12,905 --> 00:42:14,323 Pani Odenová. 720 00:42:14,448 --> 00:42:15,908 Ale mňa neobviňuj. 721 00:42:16,033 --> 00:42:19,954 Takže teraz sa o tom klebetí! Pošpinila si jej reputáciu. 722 00:42:20,079 --> 00:42:22,581 Nič také som nespravila. To dokázala sama. 723 00:42:22,706 --> 00:42:25,000 Nechápeš, že on to dievča ľúbi? 724 00:42:25,125 --> 00:42:26,460 - Ľúbi? - Áno. 725 00:42:28,420 --> 00:42:32,508 Chlapče. To ťa prejde. 726 00:42:32,633 --> 00:42:35,553 Na dnešnom plese bude toľko iných mladých žien. 727 00:42:35,678 --> 00:42:37,721 To predsa nie je odpoveď, Elizabeth. 728 00:42:37,846 --> 00:42:40,099 Mala som dovoliť, aby to utajila 729 00:42:40,224 --> 00:42:41,850 a on s ňou išiel pred oltár? 730 00:42:41,976 --> 00:42:44,645 Čo by si ľudia mysleli o manželke pastorovho syna? 731 00:42:44,770 --> 00:42:47,106 Možno to, že je človek. Ako my ostatní. 732 00:42:47,231 --> 00:42:49,483 Pošpinila by meno našej rodiny. 733 00:42:49,608 --> 00:42:51,110 A to som nemohla dopustiť. 734 00:42:51,235 --> 00:42:54,029 Sme rodina, ktorá miluje a odpúšťa. 735 00:42:54,154 --> 00:42:56,865 Ale ona nám ani nedala šancu jej odpustiť, 736 00:42:56,991 --> 00:42:59,076 pretože pravdu o sebe tajila. 737 00:42:59,201 --> 00:43:02,788 Nemôžeš sa spojiť s niekým, kto má takú pošpinenú minulosť. 738 00:43:02,913 --> 00:43:03,914 Žena! 739 00:43:04,623 --> 00:43:06,917 Mala by si o sebe rozmýšľať! 740 00:43:08,127 --> 00:43:11,714 Staviaš sa na stranu klamárky a nie na moju? 741 00:43:11,839 --> 00:43:14,341 Bolo mojou povinnosťou chrániť nášho syna. 742 00:43:14,466 --> 00:43:16,093 Je to dospelý muž. 743 00:43:16,218 --> 00:43:18,721 Mala si Williamovi a slečne Scottovej 744 00:43:18,846 --> 00:43:20,723 dať šancu, aby si to vyriešili sami. 745 00:43:20,848 --> 00:43:23,934 Dala som mu šancu, aby si vypočul pravdu a rozhodol sa. 746 00:43:24,059 --> 00:43:26,770 Nie. Nedala! 747 00:43:26,895 --> 00:43:28,063 Presne! 748 00:43:28,188 --> 00:43:33,360 Zasiala si nešťastie a bolesť a nie je to po prvýkrát. 749 00:43:33,485 --> 00:43:35,779 Prestaň s tým. Hneď! 750 00:43:36,739 --> 00:43:38,866 Urobila som to, čo bolo správne. 751 00:43:38,991 --> 00:43:40,409 Pre koho? 752 00:43:50,127 --> 00:43:51,462 Je neskoro. 753 00:43:53,339 --> 00:43:54,798 Kočiar už čaká. 754 00:43:54,923 --> 00:43:56,550 Stretneme sa vonku. 755 00:43:58,010 --> 00:44:00,387 Mám do koča nastúpiť bez manžela? 756 00:44:00,512 --> 00:44:03,223 Chcem sa ešte porozprávať s Williamom. 757 00:44:03,349 --> 00:44:04,391 Ale sám. 758 00:44:09,855 --> 00:44:11,899 Chcem pre teba to najlepšie. 759 00:44:25,663 --> 00:44:27,164 Prednášku nechcem. 760 00:44:27,289 --> 00:44:30,417 To som rád, lebo nič také nebude. 761 00:44:30,542 --> 00:44:31,835 Poviem len jedno. 762 00:44:33,003 --> 00:44:37,508 Ty sa musíš rozhodnúť, akým mužom sa chceš stať 763 00:44:38,634 --> 00:44:42,346 a čo od života čakáš. 764 00:44:44,098 --> 00:44:45,307 Ďakujem ti. 765 00:44:45,974 --> 00:44:46,975 Pamätaj... 766 00:44:48,602 --> 00:44:51,772 že tvoje kroky vždy riadi náš Pán. 767 00:44:53,941 --> 00:44:56,944 Rád by som vedel, ktorým smerom ma posiela. 768 00:45:14,420 --> 00:45:17,047 Tak ty tam naozaj chceš ísť. 769 00:45:17,715 --> 00:45:20,134 Áno. Pozvali ma, tak pôjdem. 770 00:45:20,259 --> 00:45:23,887 Nechápeš, že je to len ďalší úskočný ťah pani Russellovej? 771 00:45:24,012 --> 00:45:27,891 Tvoj príchod bude znamenať poníženie pre statné ženy. 772 00:45:28,016 --> 00:45:29,435 Ak vôbec prídu. 773 00:45:30,352 --> 00:45:32,104 Len to pre teba znamenám? 774 00:45:32,771 --> 00:45:34,273 Hanbíš sa za mňa? 775 00:45:34,398 --> 00:45:39,737 Charlotte, len sa snažím ochrániť ťa. 776 00:45:40,362 --> 00:45:44,533 Nie, mama. Ako vždy sa snažíš ochrániť len sama seba. 777 00:45:52,082 --> 00:45:54,460 Je od vás milé, že našich hostí prijmete, Hector. 778 00:45:54,585 --> 00:45:55,669 Iste. 779 00:45:55,794 --> 00:45:58,756 - A kde je pán Russell? - Vo svojej izbe. Oddychuje. 780 00:45:58,881 --> 00:46:01,550 - Ale... nikto nevie, čo sa stalo? - A nesmie vedieť. 781 00:46:02,843 --> 00:46:05,804 Konečne. Už sme ťa chceli hľadať. 782 00:46:05,929 --> 00:46:08,932 - No a ako vyzerám? - Si nádherná. 783 00:46:09,057 --> 00:46:10,893 No, a to chce veľa práce. 784 00:46:11,018 --> 00:46:13,520 - Je tak, mama? - Dúfam, že nevyjde nazmar. 785 00:46:13,645 --> 00:46:16,148 Ak pani Astorová vyhrá, nikto nepríde. 786 00:46:16,273 --> 00:46:18,817 Madam, koče už začínajú prichádzať. 787 00:46:19,568 --> 00:46:22,196 To znamená, že je tu viac než jeden. 788 00:46:32,164 --> 00:46:36,710 - Neviem, či to dokážem. - Samozrejme! So mnou. 789 00:46:37,753 --> 00:46:39,546 Neboj sa, neopustím ťa. 790 00:46:41,632 --> 00:46:44,092 Ja len dúfam, že Spoločnosť pre newyorské dedičstvo 791 00:46:44,218 --> 00:46:47,179 nestratí dôveru v novú viceprezidentku, 792 00:46:47,304 --> 00:46:49,807 až členovia zistia, že som na tom plese bola. 793 00:46:49,932 --> 00:46:53,936 Určite majú dôležitejšiu prácu, než sledovať tvoje aktivity. 794 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 Tým si nie som istá. 795 00:46:55,562 --> 00:46:57,981 Prichádza pani Wintertonová. 796 00:47:02,569 --> 00:47:03,612 Pani Wintertonová. 797 00:47:03,737 --> 00:47:06,114 Je od vás milé, že ste ma pozvali. 798 00:47:06,240 --> 00:47:08,033 Nuž, vzhľadom na našu minulosť 799 00:47:08,158 --> 00:47:10,702 ma poznáte lepšie, než ktokoľvek v tejto sále. 800 00:47:10,828 --> 00:47:12,621 Možno sa raz spriatelíme. 801 00:47:12,746 --> 00:47:15,916 O tom pochybujem, ale stali sa čudnejšie veci. 802 00:47:16,041 --> 00:47:17,251 Prosím, prejdite na terasu 803 00:47:17,376 --> 00:47:20,504 a pokochajte sa naším výnimočným osvetlením. 804 00:47:23,674 --> 00:47:24,675 Dobrý večer. 805 00:47:25,259 --> 00:47:27,845 Pán Charles Havemeyer s manželkou. 806 00:47:46,321 --> 00:47:47,322 Ďakujem. 807 00:47:57,958 --> 00:47:59,293 Nemala som chodiť. 808 00:47:59,418 --> 00:48:00,794 Nezmysel. 809 00:48:00,919 --> 00:48:04,047 Nie je absolútne nič, za čo sa máš hanbiť. 810 00:48:04,172 --> 00:48:06,675 Nenechaj si od nikoho diktovať, kto si. 811 00:48:07,301 --> 00:48:08,302 - Zdravím. - Zdravím. 812 00:48:08,427 --> 00:48:11,430 - Poď. Ideme. - Vyzeráš úžasne. 813 00:48:13,891 --> 00:48:16,101 Prichádza pani Draytonová. 814 00:48:21,189 --> 00:48:24,276 Pani Draytonová. Matka s vami nie je? 815 00:48:24,401 --> 00:48:27,446 - Bohužiaľ, necíti sa dobre. - Chápem. 816 00:48:28,196 --> 00:48:29,740 A nerada to počujem. 817 00:48:31,325 --> 00:48:33,994 Pani Draytonová. Dúfam, že to pôjde hladko. 818 00:48:34,119 --> 00:48:38,248 Ste milý, vojvoda. Som vďačná. Netušíte ako. 819 00:48:41,752 --> 00:48:45,047 Pani Forteová a pani van Rhijnová. 820 00:48:48,634 --> 00:48:49,801 Pani Russellová. 821 00:48:49,927 --> 00:48:51,178 Ako sa má manžel? 822 00:48:51,303 --> 00:48:52,429 Prekvapivo dobre. 823 00:48:52,554 --> 00:48:53,889 Dúfam, že ho uvidíme. 824 00:48:54,014 --> 00:48:55,474 A pani Astorová? 825 00:48:56,892 --> 00:48:59,102 Zoznámte sa s pani Forteovou. 826 00:48:59,227 --> 00:49:00,228 Milosť. 827 00:49:00,354 --> 00:49:02,397 A pani van Rhijnová. Vojvodu poznáte. 828 00:49:02,522 --> 00:49:04,149 Iste. No nehovorili sme spolu. 829 00:49:04,274 --> 00:49:06,735 Slečna Brooková a Gladys mi o vás všetko povedali. 830 00:49:06,860 --> 00:49:08,570 Dúfam, že nie úplne všetko. 831 00:49:09,071 --> 00:49:12,074 Prichádza pani Faneová so slečnou Brookovou. 832 00:49:14,034 --> 00:49:15,702 Vitajte, slečna Brooková. 833 00:49:16,995 --> 00:49:21,041 - A vítam aj vás, Aurora. - Vďaka za pozvanie. 834 00:49:21,166 --> 00:49:22,918 Vojvodkyňu poznáte. 835 00:49:24,419 --> 00:49:25,796 Rada vás vidím. 836 00:49:25,921 --> 00:49:28,340 Slečna Brooková, pani Faneová. Vitajte. 837 00:49:29,341 --> 00:49:31,468 Pán Clement Moore s manželkou. 838 00:49:33,887 --> 00:49:38,558 Je pekné vidieť, ako krásne sa všetci obliekli, aby ukončili sezónu. 839 00:49:38,684 --> 00:49:40,102 Áno. 840 00:49:45,649 --> 00:49:47,067 Ju vidieť nechcem. 841 00:49:48,777 --> 00:49:50,904 Pán Porter s manželkou. Nech sa páči. 842 00:49:52,406 --> 00:49:53,865 Rada vás vidím. 843 00:49:55,283 --> 00:49:56,618 Vďaka, že ste prišli. 844 00:50:14,636 --> 00:50:16,096 Pani Astorová. 845 00:50:25,522 --> 00:50:28,316 Lina. Charlotte vravela, že vám je zle. 846 00:50:28,442 --> 00:50:30,652 Som šťastná, že ste sa tak rýchlo uzdravili. 847 00:50:30,777 --> 00:50:31,778 Ďakujem. 848 00:50:32,487 --> 00:50:35,907 Hoci mám pocit, že sa to môže každú chvíľu zmeniť. 849 00:50:36,950 --> 00:50:38,201 - Vojvoda. - Pani Astorová. 850 00:50:38,326 --> 00:50:40,662 Pán Frederick Bronson s manželkou. 851 00:50:44,833 --> 00:50:46,001 Je tu pani Astorová. 852 00:50:46,710 --> 00:50:47,961 Prišla pani Astorová. 853 00:50:48,628 --> 00:50:50,213 To je pani Astorová. 854 00:50:50,338 --> 00:50:53,258 - Pozrite. Prišla. - To je ona. Tam. Bože. 855 00:51:15,072 --> 00:51:17,783 Nuž. Je to tu skvostné. 856 00:51:19,409 --> 00:51:21,036 Prečo si zmenila názor? 857 00:51:24,122 --> 00:51:26,625 Tvoja situácia je zahanbujúca... 858 00:51:28,460 --> 00:51:31,254 ale ty pre mňa hanbou nie si. 859 00:51:33,256 --> 00:51:34,966 Ty si moja dcéra. 860 00:51:37,761 --> 00:51:41,515 Myslela som, že keď máš voliť mnou a zákonmi spoločnosti, 861 00:51:41,640 --> 00:51:43,725 vyberieš si vždy spoločnosť. 862 00:51:43,850 --> 00:51:45,685 To jasne dokazuje, 863 00:51:46,895 --> 00:51:48,647 že ma až tak nepoznáš. 864 00:51:52,442 --> 00:51:53,527 Ďakujem. 865 00:52:24,933 --> 00:52:26,768 Dámy a páni. 866 00:52:29,646 --> 00:52:31,982 Náš bál sa práve začína. 867 00:52:48,123 --> 00:52:49,958 Najprv sme nevedeli, čo robíme. 868 00:52:50,083 --> 00:52:52,169 Nechápem, ako to s troma zvládaš. 869 00:52:52,294 --> 00:52:55,839 S deťmi problém nie je. To manžel vyžaduje veľa práce. 870 00:52:56,923 --> 00:53:00,844 Myslím, že ten sympatický džentlmen ide smerom k nám. 871 00:53:00,969 --> 00:53:03,638 A rozhodne neprichádza za mnou. 872 00:53:06,558 --> 00:53:07,684 Smiem prosiť? 873 00:53:42,677 --> 00:53:43,762 Si v poriadku? 874 00:53:47,140 --> 00:53:48,141 Vcelku. 875 00:53:50,810 --> 00:53:52,312 A zvládneš to? 876 00:53:52,938 --> 00:53:53,980 Určite. 877 00:53:55,273 --> 00:53:58,693 - Čo to vyšetrovanie? - Zatiaľ nič konkrétne. 878 00:54:00,153 --> 00:54:01,571 Niečo od slečny Brookovej? 879 00:54:02,697 --> 00:54:03,698 Nie. 880 00:54:07,202 --> 00:54:11,081 Nedovoľ, aby ti nedorozumenie prekazilo šťastie. 881 00:54:11,206 --> 00:54:13,541 Vždy budú nejaké spory. 882 00:54:14,167 --> 00:54:17,379 Musíš ich porovnávať s hodnotou toho, čo vás spája. 883 00:54:19,256 --> 00:54:21,883 Tak a teraz poďme na ples. 884 00:54:26,763 --> 00:54:28,974 Vedela som, že zmení názor. 885 00:54:41,403 --> 00:54:42,487 Slečna Scottová. 886 00:54:42,612 --> 00:54:44,197 Ospravedlňte nás. 887 00:54:45,532 --> 00:54:46,533 Už ho pusť. 888 00:54:50,578 --> 00:54:52,205 Môžem s vami hovoriť? 889 00:54:52,998 --> 00:54:53,999 Dobre. 890 00:54:58,712 --> 00:55:03,675 - Čo myslíš, čo to malo byť? - Netuším a neodvážim sa dúfať. 891 00:55:18,440 --> 00:55:21,484 Cítim, že svoje rozhodnutie ešte oľutujem. 892 00:55:21,609 --> 00:55:24,446 Nie, Lina. Očakávam od vás iba vďačnosť. 893 00:55:24,571 --> 00:55:26,197 Bertha Russellová zariadila, 894 00:55:26,323 --> 00:55:30,493 že vašu rozmarnú dcéru verejne privítal skutočný vojvoda. 895 00:55:30,618 --> 00:55:35,832 Iste. V tanečnej sále plnej podvodníkov a vydržiavaných žien. 896 00:55:35,957 --> 00:55:39,627 Lina, v tejto sále sa zišla celá budúcnosť. 897 00:55:41,004 --> 00:55:42,922 Nesmiete tak lipnúť na minulosti, 898 00:55:43,048 --> 00:55:45,383 inak budete zmetená spolu s ňou. 899 00:55:45,508 --> 00:55:48,011 Dámy! Dúfam, že sa zabávate. 900 00:55:48,136 --> 00:55:52,682 Skvele. Pani Fishová mi vysvetľuje, že sa nemám obávať budúcnosti. 901 00:55:52,807 --> 00:55:55,977 To je pravda. Budúcnosť patrí Amerike. 902 00:55:56,102 --> 00:55:58,480 Možno práve toho sa obavám. 903 00:56:07,614 --> 00:56:08,615 Prepáčte. 904 00:56:17,832 --> 00:56:20,794 Ani nevieš, aká som šťastná, že si tu. 905 00:56:21,294 --> 00:56:22,629 Sme tu všetci. 906 00:56:22,754 --> 00:56:24,089 Ako si chcela. 907 00:56:27,717 --> 00:56:30,804 Možno to nie je vhodné miesto ani čas na rozhovor, 908 00:56:30,929 --> 00:56:32,806 ale chcem využiť príležitosť. 909 00:56:32,931 --> 00:56:36,768 - Počul som, že ste sa s Peggy rozišli. - Nič také sa nestalo. 910 00:56:36,893 --> 00:56:39,104 - Peggy je zdrvená. - To aj ja. 911 00:56:40,980 --> 00:56:44,359 Ja... nemienim sa zaoberať jej minulosťou. 912 00:56:56,871 --> 00:56:58,164 Ste rada, že ste tu? 913 00:56:58,289 --> 00:57:01,126 Mala som vedieť, že vy jediný to dokážete zariadiť. 914 00:57:01,251 --> 00:57:03,878 Dokážem toho oveľa viac, ak mi dovolíte. 915 00:57:04,003 --> 00:57:05,171 Dovolím vám. 916 00:57:05,296 --> 00:57:08,550 Je to úľava hovoriť s mužom, ktorý o mne pozná pravdu. 917 00:57:08,675 --> 00:57:10,802 Nemusím nič predstierať. 918 00:57:11,302 --> 00:57:12,595 Mohli by sme sa... 919 00:57:15,348 --> 00:57:17,100 posunúť trocha ďalej. 920 00:57:19,018 --> 00:57:20,395 Ako ďalej? 921 00:57:21,312 --> 00:57:23,064 Nemáte mimo New Yorku dom? 922 00:57:23,189 --> 00:57:26,317 Mám dom na rieke Hadson, ale je dosť skromný. 923 00:57:26,860 --> 00:57:28,111 Aj ja mám vidiecky dom. 924 00:57:28,236 --> 00:57:33,199 Dohodneme sa, že bez pozvania sa navzájom nebudeme navštevovať. 925 00:57:33,324 --> 00:57:34,868 Ale tu v City... 926 00:57:35,785 --> 00:57:37,036 budeme pár. 927 00:57:39,998 --> 00:57:41,708 Rozhádaný pár. 928 00:57:41,833 --> 00:57:43,460 To všetko iba ak... 929 00:57:43,585 --> 00:57:46,171 Ak sa vezmeme. 930 00:57:48,381 --> 00:57:53,928 Máte peniaze a ja konexie. Celý svet nám bude ležať pri nohách. 931 00:57:55,722 --> 00:57:56,973 Čo poviete? 932 00:57:58,016 --> 00:57:59,142 Poviem... 933 00:58:01,144 --> 00:58:04,439 aby ste prišli na obed, až budeme v New Yorku. 934 00:58:22,332 --> 00:58:24,626 Takže odteraz to bude takto? 935 00:58:24,751 --> 00:58:28,630 Parket bude plný rozvedených a zbohatlíkov 936 00:58:28,755 --> 00:58:31,424 a my si nebudeme mať kam sadnúť? 937 00:58:31,549 --> 00:58:34,052 Spoločnosť sa mení, Agnes. 938 00:58:34,177 --> 00:58:38,264 Treba novotám otvoriť náruč a nerozkolísať pritom čln. 939 00:58:39,974 --> 00:58:42,060 Nemôžem uveriť, že tu som. 940 00:58:42,185 --> 00:58:44,354 Myslela som si, že som skončila. 941 00:58:45,104 --> 00:58:46,940 To všetko pani Russellová. 942 00:58:47,065 --> 00:58:48,483 Zariskovala. 943 00:58:48,608 --> 00:58:50,527 A zdá sa, že to vyšlo. 944 00:58:52,695 --> 00:58:53,863 Si v poriadku? 945 00:58:54,697 --> 00:58:56,449 Musím na vzduch. 946 00:59:10,588 --> 00:59:12,090 Počúvam vás, pane. 947 00:59:12,215 --> 00:59:13,758 Ľúbim vašu dcéru 948 00:59:14,467 --> 00:59:18,805 a ak dovolíte, rád by som požiadal o jej ruku. 949 00:59:19,389 --> 00:59:23,643 Plánujem s vašou dcérou prežiť život a mať rodinu. 950 00:59:23,768 --> 00:59:27,272 A mám dostatok prostriedkov, aby som sa o ňu postaral. 951 00:59:27,397 --> 00:59:32,527 A chápete, že manželstvo je vecou medzi mužom a ženou. 952 00:59:33,653 --> 00:59:35,488 Nie je to o rodičoch. 953 00:59:36,948 --> 00:59:37,949 Viem, pane. 954 00:59:54,007 --> 00:59:55,008 Arthur? 955 01:00:33,129 --> 01:00:34,213 Smiem? 956 01:00:41,471 --> 01:00:43,014 Bol som s vaším otcom. 957 01:00:43,139 --> 01:00:44,140 Čože? 958 01:00:44,974 --> 01:00:47,352 Odišli ste. Myslela som, že je koniec. 959 01:00:47,935 --> 01:00:48,936 Sotva. 960 01:00:50,355 --> 01:00:53,441 Ak ma prijmete, už vás nikdy neopustím. 961 01:01:01,157 --> 01:01:02,909 Arthur. 962 01:01:09,040 --> 01:01:10,041 Slečna Scottová... 963 01:01:11,292 --> 01:01:13,044 vydáte sa za mňa? 964 01:01:39,112 --> 01:01:40,655 Nečakal som vás. 965 01:01:41,864 --> 01:01:43,491 Prišla som s Aurorou. 966 01:01:44,617 --> 01:01:45,743 Samozrejme. 967 01:01:51,207 --> 01:01:53,251 Teraz sa musím ospravedlniť ja. 968 01:01:55,086 --> 01:01:59,757 Nerozumiem, ako sa veci medzi nami mohli tak zamotať. 969 01:02:01,008 --> 01:02:02,802 Asi som spanikárila. 970 01:02:04,595 --> 01:02:05,722 Čakala som to najhoršie, 971 01:02:05,847 --> 01:02:08,975 pretože sa mi to už stalo v minulosti. 972 01:02:10,643 --> 01:02:12,645 Prečo by budúcnosť mala byť lepšia? 973 01:02:14,147 --> 01:02:15,690 Nemôžeme ju zlepšiť? 974 01:02:17,400 --> 01:02:18,818 Skúsme to. 975 01:02:18,943 --> 01:02:21,696 Ale v živote nie je nič isté, Marian. 976 01:02:22,989 --> 01:02:25,992 Určite urobíte chyby, a ja tiež. 977 01:02:26,117 --> 01:02:29,454 Čo potom? Zasa sa odvrátite? 978 01:02:30,496 --> 01:02:33,332 - Nevravím, že to bola len vaša chyba. - Ani ja. 979 01:02:36,919 --> 01:02:38,796 Tak čo spravíme? 980 01:02:41,048 --> 01:02:42,049 No... 981 01:02:43,676 --> 01:02:45,511 jedným si môžeme byť istí. 982 01:02:46,429 --> 01:02:48,681 Že dnes všetky problémy nevyriešime. 983 01:02:52,393 --> 01:02:56,063 Slečna Brooková, venujete mi tanec? 984 01:03:11,704 --> 01:03:13,498 Prečo sa usmievaš? 985 01:03:13,623 --> 01:03:14,832 Len tak. 986 01:03:16,876 --> 01:03:18,669 Nie je nešťastná, George. 987 01:03:18,795 --> 01:03:20,880 Nie, nešťastná nie je. 988 01:03:21,005 --> 01:03:23,966 A ty si rozptýlil klebety. Vyzeráš zdravo. 989 01:03:24,091 --> 01:03:26,177 Dosiahla si ďalší triumf. 990 01:03:26,302 --> 01:03:28,387 Chcem pre nás len to najlepšie. 991 01:03:29,430 --> 01:03:30,932 Musím priznať, 992 01:03:31,057 --> 01:03:33,768 že tvárou v tvár smrti som na to zmenil názor. 993 01:03:33,893 --> 01:03:35,144 Vážne? 994 01:03:35,269 --> 01:03:37,563 Ak to pomohlo, som rada. 995 01:03:37,688 --> 01:03:40,775 No najviac mi odľahlo, že si stále so mnou. 996 01:04:07,468 --> 01:04:08,636 Čo sa deje? 997 01:04:09,220 --> 01:04:11,055 Vraciam sa do New Yorku. 998 01:04:11,639 --> 01:04:14,058 Nemôžeš ísť sám. Ešte nie si zdravý. 999 01:04:14,183 --> 01:04:16,269 Larry ide so mnou.. Už na mňa čaká. 1000 01:04:16,394 --> 01:04:20,147 Nedoriešili sme to včera? Nevrátiš sa do nášho domu? 1001 01:04:23,943 --> 01:04:25,069 Prepáč. 1002 01:04:25,194 --> 01:04:28,364 Na ten ples som prišiel len preto, aby som ochránil biznis. 1003 01:04:30,449 --> 01:04:32,118 Ochránil biznis? 1004 01:04:32,243 --> 01:04:35,454 A viem, ako veľmi si chcela získať body proti Astorovej. 1005 01:04:36,247 --> 01:04:37,623 Áno, chcela. 1006 01:04:38,249 --> 01:04:41,127 No mrzí ma, že si v tej hre použila našu dcéru. 1007 01:04:41,252 --> 01:04:42,962 Ty to nepochopíš. 1008 01:04:43,713 --> 01:04:46,632 Chcela som, aby Gladys unikla z tejto klietky. 1009 01:04:46,757 --> 01:04:48,551 Do manželstva si ju dotlačila. 1010 01:04:48,676 --> 01:04:52,430 - A ty si ju doviedol k oltáru. - A presne to nedokážem odpustiť. 1011 01:04:56,434 --> 01:04:58,644 Chápem, že si bezohľadná. 1012 01:04:59,770 --> 01:05:00,897 Obdivujem to. 1013 01:05:01,856 --> 01:05:03,190 V tom sme rovnakí. 1014 01:05:04,442 --> 01:05:08,863 No ja to robím v biznise. Nie s tými, ktorých mám rád. 1015 01:05:08,988 --> 01:05:12,742 Som bezohľadná kvôli tým, ktorých ľúbim. Čo to nechápeš? 1016 01:05:14,118 --> 01:05:16,996 - To kvôli tej streľbe? - Možno. 1017 01:05:18,122 --> 01:05:22,418 Zhodnotil som svoj život a nie všetko sa mi páči. 1018 01:05:23,419 --> 01:05:25,046 Takže neprídeš domov? 1019 01:05:25,171 --> 01:05:26,589 Nie, kým nevieme, čo chceme. 1020 01:05:26,714 --> 01:05:28,341 Ale ja viem, čo chcem. 1021 01:05:28,925 --> 01:05:29,967 Ako vždy. 1022 01:05:31,636 --> 01:05:34,221 Pokiaľ ide o mňa, nie som si istý. 1023 01:05:35,306 --> 01:05:36,307 Pane. 1024 01:05:38,142 --> 01:05:39,185 Už idem. 1025 01:06:08,381 --> 01:06:09,382 Kde je otec? 1026 01:06:09,507 --> 01:06:11,717 Už si hore? Mohla si spať až do obeda. 1027 01:06:11,842 --> 01:06:13,678 Nemohla. Mám novinky. 1028 01:06:14,428 --> 01:06:16,097 Doktor nechcel, 1029 01:06:16,222 --> 01:06:19,141 aby som to prvé štyri mesiace hovorila, ale tie uplynuli 1030 01:06:19,266 --> 01:06:21,060 a najprv som šla za Hectorom. 1031 01:06:21,185 --> 01:06:22,186 Mama... 1032 01:06:23,646 --> 01:06:24,772 budeme mať dieťa. 1033 01:06:30,111 --> 01:06:31,737 Poďme za otcom. 1034 01:06:31,862 --> 01:06:34,532 Povieme mu to spolu. Bude nadšený. 1035 01:06:42,623 --> 01:06:43,624 Mama? 1036 01:08:12,755 --> 01:08:14,757 Preklad titulkov: Alexandra Szalai