1
00:01:25,085 --> 00:01:32,092
POZLÁTENÝ VEK
2
00:01:41,893 --> 00:01:43,144
Hijó!
3
00:01:44,562 --> 00:01:47,107
Pán Russell. Už len kúsok.
4
00:01:49,567 --> 00:01:50,568
Hijó!
5
00:01:56,032 --> 00:01:57,200
Rýchlejšie.
6
00:02:00,328 --> 00:02:01,412
Zožeň pomoc.
7
00:02:02,539 --> 00:02:05,458
Rýchlo. Treba priviezť doktora.
Doktora, rýchlo.
8
00:02:07,502 --> 00:02:08,503
Priveďte paniu.
9
00:02:08,628 --> 00:02:09,796
Poď. Pomôž mi.
10
00:02:12,465 --> 00:02:13,466
Čo sa stalo?
11
00:02:13,591 --> 00:02:14,759
Ideme.
12
00:02:14,884 --> 00:02:16,010
Opatrne.
13
00:02:16,136 --> 00:02:17,637
Nájdite pani Bruceovú. Rýchlo.
14
00:02:17,762 --> 00:02:18,972
Opatrne.
15
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Čo sa stalo?
16
00:02:21,933 --> 00:02:23,977
Prišiel poslíček s nejakým balíčkom
17
00:02:24,102 --> 00:02:25,562
a odrazu začal strieľať.
18
00:02:25,687 --> 00:02:29,023
Zaneste ho tam.
A prineste periny a vankúš.
19
00:02:29,149 --> 00:02:31,109
Vravte! Dýcha? Povedzte mi, že dýcha.
20
00:02:31,234 --> 00:02:33,278
- Nahmatal som pulz.
- Môžem vám nejako pomôcť?
21
00:02:33,403 --> 00:02:35,446
Zožeňte doktora Logana.
22
00:02:35,572 --> 00:02:38,700
- V našom dome je lekár práve teraz.
- Tak ho priveďte.
23
00:02:38,825 --> 00:02:41,369
- Je to farebný doktor.
- To je jedno. Priveďte ho.
24
00:02:41,494 --> 00:02:42,495
A pošlite po Larryho.
25
00:02:42,620 --> 00:02:44,622
Ten muž asi zastrelil nášho sekretára.
26
00:02:44,747 --> 00:02:46,708
Preboha. Vráťte sa tam a doriešte to.
27
00:02:46,833 --> 00:02:49,711
- A políciu do toho neťahajte.
- Skúsim to.
28
00:02:50,795 --> 00:02:52,338
Zostaň so mnou, drahý.
29
00:02:52,463 --> 00:02:55,508
George, prosím!
Prosím ťa, neopúšťaj ma. Prosím.
30
00:02:55,633 --> 00:02:57,635
- Postrelenie?
- Musíte tam ísť. Okamžite!
31
00:02:57,760 --> 00:03:00,555
- Kde mám tašku?
- Bežte. Prinesieme vám ju.
32
00:03:02,807 --> 00:03:04,642
- Takže žije?
- Áno.
33
00:03:04,767 --> 00:03:06,561
Doktor je už na ceste.
34
00:03:06,686 --> 00:03:09,105
- A prežije to?
- Možno.
35
00:03:09,230 --> 00:03:10,356
Netuším.
36
00:03:12,567 --> 00:03:13,735
Čo sa stalo?
37
00:03:13,860 --> 00:03:16,070
- Pána Russella postrelili.
- Čože?
38
00:03:16,196 --> 00:03:17,363
- A kto?
- To neviem.
39
00:03:17,488 --> 00:03:19,616
Bol tu doktor Kirkland,
tak bežal na pomoc.
40
00:03:19,741 --> 00:03:20,992
A ja mu nesiem tašku.
41
00:03:21,117 --> 00:03:22,118
Môžeš mi ju dať?
42
00:03:22,243 --> 00:03:24,120
Musím byť s Larrym. S nimi všetkými.
43
00:03:24,245 --> 00:03:25,747
Povedz tetám, kde som.
44
00:03:27,707 --> 00:03:30,210
- Doktor William Kirkland. Smiem?
- Prosím.
45
00:03:31,544 --> 00:03:33,129
Pán Russell, vnímate ma?
46
00:03:33,254 --> 00:03:34,339
Zastavte tú bolesť!
47
00:03:34,464 --> 00:03:36,591
Nie. Je dobre, že cíti bolesť.
48
00:03:36,716 --> 00:03:37,926
Musím prezrieť ranu.
49
00:03:38,051 --> 00:03:40,970
- Potrebujem čistú vodu, ľad a uteráky.
- Už ich nesú.
50
00:03:41,095 --> 00:03:45,308
To bude dobré, pán Russell.
Videl som veľa strelných poranení.
51
00:03:45,433 --> 00:03:48,686
- Kam to mám dať?
- Mne. Vďaka.
52
00:03:51,189 --> 00:03:53,816
Potrebujem ďalšie ruky na zatláčanie.
53
00:03:55,360 --> 00:03:58,988
- Ukážte mi to.
- Zatlačiť. Tu. Zastaviť krvácanie.
54
00:03:59,739 --> 00:04:02,242
Pani Russellová. Hovorte s ním.
55
00:04:02,992 --> 00:04:06,329
- To bude dobré. Dostaneš sa z toho.
- A teraz ho všetci musíte držať.
56
00:04:06,454 --> 00:04:09,082
Hicks, vy držte pravú ruku.
Aaron, vy držte nohu.
57
00:04:09,207 --> 00:04:10,416
Vnímaj ma.
58
00:04:18,174 --> 00:04:19,300
Cítim guľku.
59
00:04:19,425 --> 00:04:23,054
Vedľa ľavej komory. Asi uviazla v rebre.
60
00:04:23,721 --> 00:04:26,516
Musím ho otvoriť.
Až poviem, podáte mi pinzetu.
61
00:04:26,641 --> 00:04:29,227
Teraz ucítite tlak, pán Russell.
62
00:04:29,352 --> 00:04:32,855
- Dívajte sa na ženu. Iba na ňu.
- Neboj sa. Si v dobrých rukách.
63
00:04:32,981 --> 00:04:34,524
Zabolí to.
64
00:04:37,360 --> 00:04:39,737
Utierajte tú krv, nech vidím.
65
00:04:39,862 --> 00:04:40,863
Pinzetu.
66
00:04:51,207 --> 00:04:53,960
Zostala v celku. Vďakabohu za to.
67
00:05:00,591 --> 00:05:02,927
Čo sa deje? Prečo sa trasie?
68
00:05:03,052 --> 00:05:04,387
Upadá do šoku.
69
00:05:05,388 --> 00:05:08,766
Má horúčku. Chce to ľad,
aby sme ju zrazili.
70
00:05:08,891 --> 00:05:11,185
- Nie. Nie. Bojuj, George.
- Vydržte.
71
00:05:11,311 --> 00:05:12,937
Zostaň so mnou, zostaň.
72
00:05:13,062 --> 00:05:15,148
Prosím, prosím. Musíte ho zachrániť.
73
00:05:15,273 --> 00:05:16,691
Prosím, doktor.
74
00:05:19,068 --> 00:05:21,237
Prosím, George.
75
00:05:36,252 --> 00:05:38,171
Čo sa stalo?
76
00:05:38,296 --> 00:05:40,882
- Prečo ste už hore?
- Vôbec sme nespali.
77
00:05:41,007 --> 00:05:42,508
Pán Russell je postrelený.
78
00:05:42,633 --> 00:05:45,136
Marian je od včera u nich,
aj doktor Kirkland.
79
00:05:45,261 --> 00:05:46,637
Postrelený?
80
00:05:46,763 --> 00:05:49,390
A prečo poslali po doktora Kirklanda?
81
00:05:49,515 --> 00:05:51,642
Neposlali. Bol so slečnou Scottovou.
82
00:05:51,768 --> 00:05:53,853
Tak tam ako prvý bežal na pomoc.
83
00:05:53,978 --> 00:05:55,521
To je zázrak, že tu bol.
84
00:05:56,439 --> 00:05:58,191
To je asi pravda.
85
00:06:03,112 --> 00:06:06,324
- Hore v posteli mu bude pohodlnejšie.
- Iste.
86
00:06:08,076 --> 00:06:09,077
Čo tu robíte?
87
00:06:09,202 --> 00:06:11,662
Doktor Logan! Čakáme na vás hodiny.
Kde ste boli?
88
00:06:11,788 --> 00:06:14,999
Pani Strawderová rodila dvojčatá
a jedno bolo v zlej polohe.
89
00:06:15,124 --> 00:06:16,125
Vy ste kto?
90
00:06:16,250 --> 00:06:17,668
Doktor William Kirkland.
91
00:06:17,794 --> 00:06:20,004
Doktor? Kde ste študovali?
92
00:06:20,129 --> 00:06:21,506
Howardova fakulta.
93
00:06:21,631 --> 00:06:23,257
- Bertha...
- Nenamáhaj sa.
94
00:06:23,383 --> 00:06:25,551
Odstránil som guľku. Zostala vcelku,
95
00:06:25,676 --> 00:06:27,512
zastavil som krvácanie
96
00:06:27,637 --> 00:06:30,431
a potom ranu ošetril tampónmi a jódom.
97
00:06:30,556 --> 00:06:33,893
- Čo dostal proti bolesti?
- V taške som vôbec nič nemal.
98
00:06:34,018 --> 00:06:36,354
Bol na návšteve u susedov,
keď muža priviezli.
99
00:06:36,479 --> 00:06:38,856
- Choďte s týmto do lekárne.
- Church.
100
00:06:41,484 --> 00:06:44,695
- Dostane sa z toho?
- Hrozí tu riziko infekcie.
101
00:06:44,821 --> 00:06:46,197
Ale zdá sa, že...
102
00:06:46,322 --> 00:06:49,450
- Ako ste vraveli, že sa voláte?
- Doktor Kirkland.
103
00:06:49,575 --> 00:06:53,204
Zdá sa, že doktor Kirkland
mu zachránil život.
104
00:06:54,705 --> 00:06:57,208
Mali ste veľké šťastie, že bol nablízku.
105
00:06:58,251 --> 00:07:01,754
Ďakujeme vám za pomoc.
A chvalabohu, že ste tu boli.
106
00:07:01,879 --> 00:07:04,257
Spoliehame sa na vašu diskrétnosť.
107
00:07:05,216 --> 00:07:07,593
Church, postarajte sa,
aby sa doktor dostal domov.
108
00:07:07,718 --> 00:07:09,095
- Iste, madam.
- Ďakujem.
109
00:07:09,220 --> 00:07:10,805
- Tadiaľto.
- Vďaka.
110
00:07:12,098 --> 00:07:13,516
- Kde je?
- V jedálni.
111
00:07:15,768 --> 00:07:17,895
- Čo sa stalo?
- Otca postrelili.
112
00:07:18,020 --> 00:07:20,648
- Kam si zmizol?
- Správu mi dali až dnes ráno.
113
00:07:20,773 --> 00:07:24,193
- Privolali ste políciu?
- Nie. Nechcú, aby sa to vedelo.
114
00:07:24,318 --> 00:07:27,989
- Aké má šance, doktor Logan?
- Lepšie než aké mohol mať.
115
00:07:28,114 --> 00:07:31,826
No teraz nám zostáva len sa modliť.
116
00:07:50,887 --> 00:07:54,640
- Vyzerá to, že pokojne spí.
- To je úľava.
117
00:07:56,309 --> 00:07:58,227
Matka mi všetko povedala.
118
00:07:58,352 --> 00:08:00,813
Pomohli ste zachrániť otca.
119
00:08:00,938 --> 00:08:01,939
Ďakujem.
120
00:08:03,024 --> 00:08:04,692
Urobím pre vás čokoľvek.
121
00:08:06,277 --> 00:08:08,321
Aj pre vašu rodinu, to predsa viete.
122
00:08:11,032 --> 00:08:12,825
Ale to zasnúbenie ste zrušili.
123
00:08:12,950 --> 00:08:13,951
Mrzí ma to.
124
00:08:14,076 --> 00:08:16,829
Nemala som. Bola to chyba.
125
00:08:18,164 --> 00:08:20,833
Jack mi povedal, že bol v tú noc
s vami a nič sa nestalo.
126
00:08:20,958 --> 00:08:24,420
Povedal som to isté, no neverili ste mi.
127
00:08:25,129 --> 00:08:28,007
Ospravedlňujem sa vám,
ale poznáte môj príbeh.
128
00:08:28,132 --> 00:08:30,968
- Už som mužom uverila...
- A tu to máme!
129
00:08:34,096 --> 00:08:37,058
Nie som sama, kto je na vine.
Klamali ste mi.
130
00:08:37,183 --> 00:08:38,851
Len som vás chcel chrániť.
131
00:08:38,976 --> 00:08:40,478
A kam nás to celé dostalo!
132
00:08:40,603 --> 00:08:42,396
Teraz o tom nemôžem hovoriť.
133
00:08:43,814 --> 00:08:45,608
Otec možno zomiera.
134
00:08:47,068 --> 00:08:48,069
Ja viem.
135
00:08:49,362 --> 00:08:51,656
Prepáčte. Mali by ste byť s rodičmi.
136
00:08:52,573 --> 00:08:55,868
- Church vás odprevadí domov.
- Poradím si sama.
137
00:09:14,887 --> 00:09:16,055
Vďaka, Bolesová.
138
00:09:19,100 --> 00:09:20,476
Ako sa cítiš?
139
00:09:21,477 --> 00:09:24,272
Plavba hrozne trvá. A nemám žiadne správy.
140
00:09:24,397 --> 00:09:26,607
O otcovom stave nevieme nič nové,
141
00:09:26,732 --> 00:09:30,111
odkedy pred odchodom prišiel kábelogram.
142
00:09:30,695 --> 00:09:31,988
Bolo to nejasné,
143
00:09:32,947 --> 00:09:35,491
ale zdá sa, že je na tom lepšie.
144
00:09:36,450 --> 00:09:37,827
A z toho mám radosť.
145
00:09:37,952 --> 00:09:42,248
- Zasa sa stretneš s rodinou.
- Áno. Už sa na to teším.
146
00:09:43,332 --> 00:09:45,876
Ale mojím domovom je teraz Sidmouth.
147
00:09:47,587 --> 00:09:48,713
Vďaka tebe.
148
00:09:50,089 --> 00:09:53,092
Vniesla si svetlo na miesto,
kde veľmi chýbalo.
149
00:09:54,010 --> 00:09:56,637
Naozaj chceš, aby Sarah odišla?
150
00:09:57,263 --> 00:09:58,264
Chcem.
151
00:09:59,265 --> 00:10:00,641
Vojvoda je jeden
152
00:10:01,392 --> 00:10:06,564
a ako som len nedávno zistil,
môže byť len jedna vojvodkyňa.
153
00:10:10,943 --> 00:10:14,071
- Bude rád, že sa pán Russell zotavuje.
- Áno.
154
00:10:14,196 --> 00:10:17,783
Nebyť doktora Kirklanda,
tak by to asi neprežil.
155
00:10:18,367 --> 00:10:20,911
A čo Larry? Ten sa ti neozval?
156
00:10:21,037 --> 00:10:24,332
Myslím, že teraz má na starosti
zložitejšie veci.
157
00:10:26,083 --> 00:10:29,086
Slečna Scottová. Rada vás vidím.
158
00:10:29,211 --> 00:10:31,297
Želám šťastnú cestu do Newportu.
159
00:10:31,422 --> 00:10:35,134
- Snáď si bezo mňa poradíte.
- To určite.
160
00:10:35,259 --> 00:10:38,679
Pani Van Rhijnová už nedostáva
toľko pošty ako kedysi.
161
00:10:38,804 --> 00:10:41,891
Tak ja už pôjdem. Najprv musím za rodičmi.
162
00:10:42,391 --> 00:10:45,603
- Šťastnú cestu.
- Vďaka, pani Forteová.
163
00:10:47,480 --> 00:10:51,025
No, pred tetou Agnes nespomínaj,
že dnes dostáva menej pošty.
164
00:10:51,150 --> 00:10:52,318
Ja viem.
165
00:10:52,443 --> 00:10:55,529
Ale pani Fosterová
zo Spoločnosti pre dedičstvo
166
00:10:55,655 --> 00:10:57,657
prekvapuje svojou vytrvalosťou.
167
00:10:57,782 --> 00:10:59,575
Zasa niečo žiada?
168
00:10:59,700 --> 00:11:02,244
Neprosí o peniaze, ale áno.
169
00:11:05,414 --> 00:11:08,918
Vidím, že tá záležitosť s Larrym
ti stále leží na srdci.
170
00:11:09,043 --> 00:11:13,714
Áno. Jack mi povedal, že Larry v tú noc,
keď bol vonku, nič zlé neurobil.
171
00:11:13,839 --> 00:11:15,049
Boli spolu.
172
00:11:15,174 --> 00:11:17,009
Ale to je predsa dobrá správa!
173
00:11:17,134 --> 00:11:18,135
Bola by,
174
00:11:18,260 --> 00:11:22,223
ale Larry je sklamaný,
lebo keď mi to povedal, neverila som mu.
175
00:11:22,348 --> 00:11:23,391
Uverila som Jackovi
176
00:11:23,516 --> 00:11:26,268
a podľa Larryho to pre nás
nie je dobrý začiatok.
177
00:11:26,394 --> 00:11:27,478
To je pravda.
178
00:11:28,229 --> 00:11:31,023
Ale mala si predsa dôvod na opatrnosť.
179
00:11:31,148 --> 00:11:32,441
To by mal chápať.
180
00:11:32,566 --> 00:11:34,485
Asi máš pravdu, ale...
181
00:11:37,238 --> 00:11:41,659
V tejto chvíli mám pocit, že som stratila
prísľub niečoho pekného.
182
00:11:43,744 --> 00:11:46,664
Stále ste rozhodnutý políciu vynechať?
183
00:11:47,540 --> 00:11:52,461
Nemôžem riskovať, že sa to rozkríkne.
Spolieham sa na to, že vinníka nájdete.
184
00:11:52,586 --> 00:11:55,548
- Je niekto podozrivý?
- Áno. Ja...
185
00:11:57,049 --> 00:12:00,010
Istým mužom by neprekážalo,
keby otec zomrel.
186
00:12:00,136 --> 00:12:01,721
Medzi nimi je Richard Clay.
187
00:12:01,846 --> 00:12:03,472
Tak sa naňho pozrieme.
188
00:12:04,306 --> 00:12:05,599
Dobre.
189
00:12:05,725 --> 00:12:07,518
A postupujte tvrdo.
190
00:12:08,644 --> 00:12:09,770
Ďakujeme.
191
00:12:11,981 --> 00:12:15,484
To, že ste prežili, je skutočný zázrak.
192
00:12:16,652 --> 00:12:20,281
Ale nemyslite si,
že sa teraz môžete namáhať.
193
00:12:20,406 --> 00:12:21,657
Ďakujem.
194
00:12:23,868 --> 00:12:27,037
Postarám sa, aby si sa tým riadil.
195
00:12:27,163 --> 00:12:29,123
Tvoje zdravie je pre mňa priorita.
196
00:12:29,790 --> 00:12:32,418
A preto musím zrušiť aj ten ples.
197
00:12:32,543 --> 00:12:33,919
Kvôli mne to nerob.
198
00:12:34,044 --> 00:12:38,174
- Keď ľudia zistia, čo sa stalo, tak...
- Nemôžeš ma použiť ako dôvod
199
00:12:38,299 --> 00:12:40,509
a iné dôvody ľudia neprijmú.
200
00:12:42,094 --> 00:12:44,722
Nedovolím, aby si ohrozila železnicu.
201
00:12:44,847 --> 00:12:45,848
V poriadku.
202
00:12:45,973 --> 00:12:49,143
McAllisterova kniha celou
spoločnosťou otriasla.
203
00:12:49,268 --> 00:12:52,146
Odvolať ples by znamenalo
zneistiť ľudí ešte viac.
204
00:12:52,271 --> 00:12:53,814
To by si iste nechcela.
205
00:12:55,941 --> 00:12:57,693
Vraciam sa do klubu.
206
00:13:03,199 --> 00:13:05,034
Mala by si pripravovať ten ples.
207
00:13:05,159 --> 00:13:08,871
Keby ti bolo lepšie,
mohol by si sa tam ukázať.
208
00:13:08,996 --> 00:13:10,664
Všetci pokope ako žiarivý vzor
209
00:13:10,790 --> 00:13:13,751
súdržnej rodiny na spoločenskej udalosti.
210
00:13:13,876 --> 00:13:15,461
A ty stojíš v čele.
211
00:13:15,586 --> 00:13:17,213
V čele je pani Astorová.
212
00:13:17,338 --> 00:13:18,881
Pani Astorová je matka dcéry,
213
00:13:19,006 --> 00:13:21,008
ktorú budú onedlho vláčiť po súdoch
214
00:13:21,133 --> 00:13:22,384
kvôli nevere.
215
00:13:23,219 --> 00:13:25,679
Ty si matka vojvodkyne.
216
00:13:27,056 --> 00:13:29,433
Sme rodičia vojvodkyne.
217
00:13:33,145 --> 00:13:35,397
Vošiel tam, veľmi odhodlane,
218
00:13:35,523 --> 00:13:38,776
odstránil guľku z tela pána Russella
a zachránil ho.
219
00:13:38,901 --> 00:13:41,445
Bože! Hrdinský čin!
220
00:13:42,530 --> 00:13:44,490
Ktovie, či sa niekedy niekto dozvie,
221
00:13:44,615 --> 00:13:48,494
že farebný lekár zachránil život
bielemu biznismenovi.
222
00:13:48,619 --> 00:13:50,329
Stali sa už aj čudnejšie veci.
223
00:13:50,454 --> 00:13:53,541
Na Šesťdesiatej prvej bol preto,
lebo prišiel za mnou.
224
00:13:53,666 --> 00:13:56,418
- Dosť neskoro na návštevu.
- Ja viem.
225
00:13:56,544 --> 00:14:00,089
Nestihol nič povedať,
ale onedlho by sa mal ukázať tu.
226
00:14:00,214 --> 00:14:04,301
- On nebude v Newporte?
- Chce so mnou hovoriť ešte predtým.
227
00:14:04,426 --> 00:14:06,178
Vraj je to súrne.
228
00:14:07,179 --> 00:14:10,933
- Ja viem, čo si myslíš.
- No tak! Ty si to nemyslíš?
229
00:14:11,058 --> 00:14:12,977
Možno trocha. Ja neviem.
230
00:14:13,102 --> 00:14:14,270
Už sa rozprával s otcom?
231
00:14:14,395 --> 00:14:18,899
No, Arthur mi nič nepovedal. Vlastne mu
musím zaniesť obed. Zabudol si ho.
232
00:14:19,024 --> 00:14:22,069
Mám sa ponáhľať späť domov
alebo radšej nie?
233
00:14:22,194 --> 00:14:24,238
Ellen je doma, takže gardedámu máš.
234
00:14:24,363 --> 00:14:26,532
Choď a zanes ten obed.
235
00:14:26,657 --> 00:14:28,784
No tak. Prestaň.
236
00:14:30,035 --> 00:14:31,912
Uvidíme sa poobede.
237
00:14:32,037 --> 00:14:34,331
To som zvedavá, čo také ti chce povedať.
238
00:14:34,456 --> 00:14:37,042
Dobre.
239
00:14:48,178 --> 00:14:49,305
Je to pravda?
240
00:14:51,682 --> 00:14:52,683
Áno.
241
00:14:53,851 --> 00:14:58,314
Áno. Môj otec nechal manželstvo anulovať,
ale už som bola tehotná.
242
00:15:01,859 --> 00:15:04,528
Počas pôrodu som stratila vedomie
243
00:15:04,653 --> 00:15:09,116
a keď som sa prebrala,
tak mi povedali lož, že dieťa neprežilo.
244
00:15:09,241 --> 00:15:13,370
Pán Scott bol zodpovedný za to,
že vaše dieťa išlo na adopciu?
245
00:15:14,246 --> 00:15:18,709
Trvalo mi veľmi dlho,
kým som sa s tým všetkým vyrovnala
246
00:15:18,834 --> 00:15:20,044
a odpustila mu.
247
00:15:21,420 --> 00:15:23,005
Chcela som vám to povedať,
248
00:15:23,797 --> 00:15:25,758
len som musela nájsť odvahu.
249
00:15:27,468 --> 00:15:28,677
Chápem.
250
00:15:37,436 --> 00:15:38,520
Odchádzate?
251
00:15:40,731 --> 00:15:44,193
Musím sa prejsť a zvážiť to.
252
00:15:45,152 --> 00:15:46,487
Mrzí ma to.
253
00:15:47,571 --> 00:15:50,366
Pochopím, ak si o mne teraz
myslíte to najhoršie.
254
00:15:50,491 --> 00:15:53,243
V tejto chvíli neviem, čo si mám myslieť.
255
00:15:55,663 --> 00:15:56,747
Napíšem vám.
256
00:15:57,665 --> 00:15:59,792
Ideme do Newportu na ples.
257
00:15:59,917 --> 00:16:03,170
Iste. Zajtra musím matku
odprevadiť na vlak.
258
00:16:04,421 --> 00:16:08,759
Bohužiaľ, toto všetko
posilní jej argumenty proti nám.
259
00:16:08,884 --> 00:16:11,178
Pripadá mi to...
260
00:16:12,471 --> 00:16:13,639
nezvládnuteľné.
261
00:16:13,764 --> 00:16:17,309
Nepovedala som vám to,
lebo som veľmi uzavretá
262
00:16:17,434 --> 00:16:21,438
a hovoriť o takých veciach,
na to nebol ten správny čas.
263
00:16:21,563 --> 00:16:22,731
Nie.
264
00:16:24,483 --> 00:16:26,902
Asi to nešlo.
265
00:16:29,655 --> 00:16:30,823
Zbohom, slečna.
266
00:16:34,076 --> 00:16:35,077
William?
267
00:16:40,666 --> 00:16:42,167
Toto je vaše.
268
00:17:12,823 --> 00:17:14,199
Čo sa stalo?
269
00:17:14,825 --> 00:17:18,328
Jeho matka má známu z Philadelphie,
270
00:17:19,413 --> 00:17:22,833
- čo pozná Springovcov.
- Nie.
271
00:17:25,002 --> 00:17:27,296
Všetko Williamovi povedala.
272
00:17:27,421 --> 00:17:30,758
A určite prifarbila všetko,
čo sa jej hodilo.
273
00:17:32,342 --> 00:17:33,677
Je koniec.
274
00:17:34,386 --> 00:17:35,888
To ti povedal on?
275
00:17:36,013 --> 00:17:39,266
On si myslí, že takú vec neprekonáme.
276
00:17:39,391 --> 00:17:42,061
- Nechce ma.
- No tak! Je v šoku.
277
00:17:42,561 --> 00:17:45,314
Láska nemôže z ničoho nič zmiznúť.
278
00:17:46,190 --> 00:17:52,154
Čokoľvek sa stalo, ty si zaslúžiš mať
manžela, ktorý ťa bude chápať,
279
00:17:52,279 --> 00:17:55,824
a bude si ťa vážiť a obdivovať ťa.
280
00:17:55,949 --> 00:17:58,452
Kiežby som tomu mohla veriť.
281
00:18:11,048 --> 00:18:12,257
Už pôjdem spať.
282
00:18:12,966 --> 00:18:17,387
Čože? Tak skoro?
Dúfam, že na teba nejde choroba.
283
00:18:17,513 --> 00:18:18,806
Určite nie.
284
00:18:19,723 --> 00:18:20,724
Dobrú.
285
00:18:23,143 --> 00:18:25,437
Marian nie je chorá.
286
00:18:25,562 --> 00:18:27,231
Trápi ju niečo iné.
287
00:18:30,025 --> 00:18:31,443
Nerozumiem.
288
00:18:32,486 --> 00:18:34,363
Skrátka sa dozvedela,
289
00:18:34,488 --> 00:18:37,991
že v deň zasnúbenia
sa pán Russell ničoho zlého nedopustil.
290
00:18:39,701 --> 00:18:41,120
A teraz?
291
00:18:41,245 --> 00:18:44,915
Pán Russell uvažuje,
či sa k sebe s Marian hodia,
292
00:18:45,040 --> 00:18:46,416
lebo mu neverí.
293
00:18:46,542 --> 00:18:49,461
Vďakabohu. Aspoň niekto má rozum.
294
00:18:50,337 --> 00:18:52,422
Predstav si vydať sa do takej rodiny.
295
00:18:52,548 --> 00:18:55,342
Prepáč, Agnes, ale to nie je
o takej rodine.
296
00:18:55,467 --> 00:18:58,011
Toto je o Marian a mužovi, ktorého ľúbi.
297
00:18:58,137 --> 00:19:00,806
Nebuď naivná. Neberieš si iba muža,
298
00:19:00,931 --> 00:19:02,266
ale aj jeho život.
299
00:19:02,391 --> 00:19:04,351
A Marian má na viac!
300
00:19:05,102 --> 00:19:08,188
Zaslúži si muža z tradičnej
a dobre situovanej rodiny.
301
00:19:08,313 --> 00:19:10,691
To nie je záruka šťastného manželstva.
302
00:19:11,650 --> 00:19:14,153
Ty si to s Arnoldom všetko dostala.
303
00:19:15,362 --> 00:19:17,156
A aký to bol pocit?
304
00:19:19,241 --> 00:19:20,909
Už si nič nepamätám.
305
00:19:22,452 --> 00:19:23,954
A chceš to isté?
306
00:19:24,746 --> 00:19:25,747
Pre Marian?
307
00:19:37,718 --> 00:19:39,720
Veď vy Wagnera nemáte radi.
308
00:19:39,845 --> 00:19:42,890
Isteže nie. Mám totiž vyberaný vkus.
309
00:19:43,015 --> 00:19:45,142
Ale nie vždy si môžeme vyberať.
310
00:19:46,810 --> 00:19:50,606
To je pani Wintertonová?
Od smrti manžela som ju nevidel.
311
00:19:50,731 --> 00:19:53,108
Do spoločnosti veľmi nechodí.
312
00:19:53,609 --> 00:19:56,695
Tipujem, že ju zanechal dobre zaopatrenú.
313
00:19:56,820 --> 00:19:59,948
Určite. Nemal žiadne deti.
314
00:20:00,866 --> 00:20:02,326
Veľmi zaujímavé.
315
00:20:03,327 --> 00:20:05,078
- Rada vás vidím.
- Podobne.
316
00:20:06,205 --> 00:20:07,831
- Prepáčte.
- Samozrejme.
317
00:20:07,956 --> 00:20:09,082
Dlho sme sa nevideli.
318
00:20:10,209 --> 00:20:12,252
Mrzí ma, že ste prišli o manžela.
319
00:20:12,377 --> 00:20:13,378
Ďakujem.
320
00:20:13,503 --> 00:20:16,632
Bolo to smutné,
ale aspoň sa dlho netrápil.
321
00:20:16,757 --> 00:20:22,221
Aj tak. Musí byť pre vás veľmi náročné
meniť svoj život.
322
00:20:22,346 --> 00:20:25,140
Dúfam, že príbuzní a priatelia
vás podporujú.
323
00:20:25,265 --> 00:20:26,725
Ani nie.
324
00:20:26,850 --> 00:20:28,852
V New Yorku už rodinu nemám
325
00:20:28,977 --> 00:20:32,064
a naši priatelia boli najmä Joshuovi.
326
00:20:32,189 --> 00:20:33,982
No pár ľudí mi zostalo.
327
00:20:34,107 --> 00:20:36,652
Sú starí, ale dobre sa o mňa starajú.
328
00:20:36,777 --> 00:20:38,445
Ak sa by ste sa chceli porozprávať
329
00:20:38,570 --> 00:20:41,698
s niekým, kto nepatril
medzi ľudí vášho manžela,
330
00:20:41,823 --> 00:20:43,825
rád vám ponúknem svoje služby.
331
00:20:44,451 --> 00:20:47,329
Jasné! Tým sa teraz živíte, všakže?
332
00:20:47,454 --> 00:20:49,581
Spravujete klientom peniaze.
333
00:20:49,706 --> 00:20:52,501
Radšej hovorím, že spravujem ich životy.
334
00:20:52,626 --> 00:20:56,255
- A chcete spravovať môj?
- To by som rád, ak by ste chceli.
335
00:20:57,714 --> 00:20:59,174
Povedzte mi o sebe.
336
00:20:59,299 --> 00:21:02,427
Zrejme idete do Newportu
na slávny ples pani Astorovej.
337
00:21:02,552 --> 00:21:06,056
Samozrejme, že idem.
Ale pani Astorová je mimo.
338
00:21:06,181 --> 00:21:08,433
Ples teraz prevzala pani Russellová.
339
00:21:08,558 --> 00:21:10,560
- Bože!
- Čo je?
340
00:21:10,686 --> 00:21:14,106
Nebudete na jej zozname?
341
00:21:14,690 --> 00:21:19,403
Nie a ste jedným z mála v New Yorku,
kto vie prečo.
342
00:21:19,528 --> 00:21:22,406
- Boli ste na svadbe jej dcéry.
- To pán Winterton ešte žil.
343
00:21:22,531 --> 00:21:24,533
Teraz si myslí, že sa ma zbavila.
344
00:21:24,658 --> 00:21:26,660
Na ďalšej svadbe určite nebudem.
345
00:21:26,785 --> 00:21:29,955
- Žiadna sa teraz nechystá.
- Aká škoda.
346
00:21:34,084 --> 00:21:36,420
- Musíme ísť dnu.
- Musíme?
347
00:21:37,671 --> 00:21:38,755
Držte sa.
348
00:21:45,637 --> 00:21:48,724
Poteší vás, že zoznam hostí
je takmer hotový.
349
00:21:48,849 --> 00:21:52,519
Rada počujem,
že prípravy plesu prebiehajú podľa plánu.
350
00:21:52,644 --> 00:21:55,063
Prišla som vám povedať,
že som pozvala pani Faneovú
351
00:21:55,188 --> 00:21:57,524
a privítam aj Charlotte,
ak sa rozhodne prísť.
352
00:21:58,525 --> 00:22:01,069
- Pozvete ma?
- To je absurdné.
353
00:22:01,194 --> 00:22:03,947
Čo vás to posadlo,
že si myslíte, že to schválim?
354
00:22:04,072 --> 00:22:05,907
To by všetkých zničilo.
355
00:22:06,033 --> 00:22:07,993
Nehovoríme o cudzích ľuďoch,
pani Astorová.
356
00:22:08,118 --> 00:22:11,371
Ide o našu priateľku Auroru
a o vašu dcéru.
357
00:22:11,496 --> 00:22:13,290
Chcete, aby žili navždy na okraji?
358
00:22:13,415 --> 00:22:18,754
Nedopustím, aby sa pliaga rozvodu šírila
v kruhoch, ktoré sú nám drahé.
359
00:22:18,879 --> 00:22:19,880
Ale, mama.
360
00:22:20,005 --> 00:22:22,632
Chápeš, že návrh pani Russellovej
ma môže zachrániť?
361
00:22:22,758 --> 00:22:25,510
Neželáte to vlastnej dcére?
362
00:22:25,635 --> 00:22:29,556
Ak ich prijmeme, bude z toho epidémia.
363
00:22:29,681 --> 00:22:31,558
Ja nechcem byť jej súčasťou.
364
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
Takže mám zvyšok života
365
00:22:33,685 --> 00:22:36,355
stráviť vyšívaním niekde pri kozube?
366
00:22:36,480 --> 00:22:38,815
Na to by si musela vedieť navliecť ihlu.
367
00:22:39,983 --> 00:22:43,028
Pani Astorová. Zvážte to, prosím.
368
00:22:43,153 --> 00:22:44,363
Nemôžem.
369
00:22:44,488 --> 00:22:49,826
A ak ma budete nútiť, pokojne zverejním,
prečo nemám v pláne prísť na váš ples.
370
00:22:50,744 --> 00:22:51,745
Pekný deň.
371
00:22:56,458 --> 00:22:57,834
Ja sám, ďakujem.
372
00:22:58,585 --> 00:22:59,711
Slečna Brooková.
373
00:23:01,880 --> 00:23:04,257
Slečna. Vďaka, že ste prišli.
374
00:23:05,884 --> 00:23:09,054
Len som sa vám chcel poďakovať za pomoc.
375
00:23:09,179 --> 00:23:11,890
Sme vám zaviazaní.
Smiem vám kúpiť nové šaty?
376
00:23:12,015 --> 00:23:16,978
Nie. Ale som šťastná,
že vás vidím sedieť a rozprávať.
377
00:23:17,104 --> 00:23:19,356
Keď ste ho videli naposledy, vyzeral inak.
378
00:23:22,192 --> 00:23:26,405
Ak dovolíte, mám ešte nejaké povinnosti.
379
00:23:31,493 --> 00:23:35,080
Asi viete, že ma mrzí, že ste sa rozišli.
380
00:23:35,205 --> 00:23:38,458
- A mňa takisto.
- Áno. Je to škoda.
381
00:23:38,583 --> 00:23:41,086
Znamená to, že meníte názor?
382
00:23:41,878 --> 00:23:43,088
Snáď áno.
383
00:23:43,213 --> 00:23:45,924
Odľahlo mi, keď vidím, že je vám lepšie,
384
00:23:46,049 --> 00:23:48,552
ale nechcem vás unaviť.
385
00:23:48,677 --> 00:23:50,387
Ešte raz, vďaka.
386
00:23:50,512 --> 00:23:51,638
Pôjdem s vami.
387
00:23:55,767 --> 00:23:58,728
No a čo bude s každoročným
plesom v Newporte?
388
00:23:58,854 --> 00:24:00,939
George chce pokračovať.
389
00:24:01,064 --> 00:24:03,024
Hector a Gladys sú na ceste k nám.
390
00:24:03,150 --> 00:24:05,694
A ako viete,
George chce ten incident utajiť,
391
00:24:05,819 --> 00:24:08,530
takže na to sa vyhovoriť nemôžem.
392
00:24:08,655 --> 00:24:10,449
Je to veľmi rozhodný muž.
393
00:24:10,574 --> 00:24:13,577
Nedovolí, aby jeho plány
čokoľvek narušilo.
394
00:24:13,702 --> 00:24:15,871
Takže ples musí byť
395
00:24:15,996 --> 00:24:19,332
a pozvala som naň pani Faneovú
a pani Draytonovú.
396
00:24:20,167 --> 00:24:22,752
Snažíte sa zrušiť zákaz
pre rozvedené ženy?
397
00:24:22,878 --> 00:24:24,838
Myslím, že je čas. Vy nie?
398
00:24:24,963 --> 00:24:27,257
A rozvod pani Draytonovej sa mi hodí.
399
00:24:27,382 --> 00:24:28,508
Aspoň som dúfala.
400
00:24:28,633 --> 00:24:30,093
Takže pani Astorová je proti.
401
00:24:30,218 --> 00:24:31,470
Chce to viac času.
402
00:24:32,220 --> 00:24:34,681
Mrzí ma, že vás nebudem môcť podporiť.
403
00:24:34,806 --> 00:24:37,017
Čože? Neprídete na ples?
404
00:24:37,142 --> 00:24:39,686
Videli ste, že Larry
sa so mnou necíti dobre.
405
00:24:41,104 --> 00:24:42,564
Nevzdávajte to.
406
00:24:42,689 --> 00:24:45,192
- Žiadnu inú možnosť nemám.
- Hlúposť.
407
00:24:45,317 --> 00:24:48,487
Videla som vás, celú od krvi,
ako zachraňujete Georga.
408
00:24:48,612 --> 00:24:50,572
Viem, že nie ste žiadna naivka.
409
00:24:52,365 --> 00:24:55,619
V tej chvíli som vás videla Larryho očami.
410
00:24:55,744 --> 00:24:59,080
Možno vás čaká krásna budúcnosť,
tak o ňu bojujte.
411
00:24:59,206 --> 00:25:00,665
To už nie je na mne.
412
00:25:01,458 --> 00:25:03,877
Larry sa vyjadril jasne a...
413
00:25:06,129 --> 00:25:09,257
ak to takto cíti, je to pre oboch lepšie.
414
00:25:12,511 --> 00:25:16,640
To je od teba milé, že si opustil
svoj nový dom a prišiel nás pozrieť.
415
00:25:16,765 --> 00:25:18,308
Dúfam, že nezdržiavam.
416
00:25:18,433 --> 00:25:21,436
Vôbec nie. Sme radi, že ťa zasa vidíme.
417
00:25:21,561 --> 00:25:23,021
A čo tvoj dom?
418
00:25:23,146 --> 00:25:25,565
- Kto sa ti oň stará?
- Pani Clancyová.
419
00:25:25,690 --> 00:25:28,068
Je milá, ale nevarí tak dobre ako vy.
420
00:25:28,193 --> 00:25:29,194
No iste.
421
00:25:29,319 --> 00:25:30,820
Vlastne varí hrozne.
422
00:25:30,946 --> 00:25:32,864
Aj ti doma upratuje?
423
00:25:32,989 --> 00:25:35,367
Každý deň tam chodia dve ženy,
424
00:25:35,492 --> 00:25:37,661
ale o to sa stará pani Clancyová.
425
00:25:37,786 --> 00:25:40,997
Sluha si žije ako princ
a nechá sa obskakovať.
426
00:25:41,122 --> 00:25:44,042
A čo je na tom zlé? Zarobil si na to, nie?
427
00:25:44,167 --> 00:25:45,961
Sú to mladé ženy?
428
00:25:48,547 --> 00:25:49,756
Asi hej.
429
00:25:50,674 --> 00:25:51,800
Záleží na tom?
430
00:25:53,134 --> 00:25:54,511
Nezáleží.
431
00:25:59,391 --> 00:26:00,559
Si späť.
432
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
Tak čo pán Russell?
433
00:26:02,644 --> 00:26:04,854
Z najhoršieho je snáď vonku.
434
00:26:04,980 --> 00:26:06,606
Tak to som rada.
435
00:26:06,731 --> 00:26:09,901
- Prosia o diskrétnosť.
- To je príšerná skúsenosť.
436
00:26:10,026 --> 00:26:11,987
Chcú, aby všetko pôsobilo normálne,
437
00:26:12,112 --> 00:26:14,406
takže ďalej chystajú ples.
438
00:26:14,531 --> 00:26:17,200
Dosť odvážne, za daných okolností.
439
00:26:17,325 --> 00:26:19,286
Naozaj odvážne rozhodnutie.
440
00:26:19,411 --> 00:26:21,663
Áno. A pani Russellová mi povedala,
441
00:26:21,788 --> 00:26:24,291
že pozvala aj Auroru a Charlotte Astorovú.
442
00:26:24,416 --> 00:26:28,211
Čože? Myslím, že s tým
Lina Astorová súhlasiť nebude.
443
00:26:28,336 --> 00:26:30,171
Nie. Tá s tým nesúhlasí.
444
00:26:30,297 --> 00:26:34,593
Tak tomu sa skutočne nečudujem.
Kotilion rozvedených?
445
00:26:35,176 --> 00:26:38,430
Čo bude nasledovať?
Podsvetie? Slobodné matky?
446
00:26:38,555 --> 00:26:41,016
Pani Russellová sa púšťa na tenký ľad.
447
00:26:41,141 --> 00:26:45,687
Ja sa na ten ples aj tak nechystám.
Nechcem stretnúť Larryho.
448
00:26:49,065 --> 00:26:51,234
Iste. Teta Ada mi spomínala,
449
00:26:51,359 --> 00:26:54,112
že ste sa s pánom Russellom nezhodli,
450
00:26:54,237 --> 00:27:00,035
ale musíš ísť za ním, Marian,
a priznať svoju chybu.
451
00:27:00,160 --> 00:27:04,331
- Aj ty si ju priznávaš, mama?
- Ja nemusím. Nerobím chyby.
452
00:27:05,832 --> 00:27:07,959
Veď tebe sa pán Russell nepáčil.
453
00:27:08,084 --> 00:27:09,794
Zmenila som názor.
454
00:27:10,378 --> 00:27:11,880
Možno ho zmení aj Larry.
455
00:27:13,381 --> 00:27:15,508
Nemám v úmysle to skúmať.
456
00:27:21,890 --> 00:27:23,350
Pán van Rhijn.
457
00:27:24,017 --> 00:27:25,018
Prosím.
458
00:27:25,810 --> 00:27:26,811
Ďakujem.
459
00:27:29,898 --> 00:27:31,316
Ako vám pomôžem?
460
00:27:32,067 --> 00:27:36,029
Chcem sa uistiť, že viete,
ako je to medzi Larrym a Marian.
461
00:27:36,154 --> 00:27:38,657
- Ona vie, že nič zlé nespravil.
- Samozrejme.
462
00:27:38,782 --> 00:27:43,328
Ale zjavne sa na veci nič nezmenilo.
463
00:27:43,453 --> 00:27:45,330
Stále má v úmysle ten ples vynechať.
464
00:27:45,455 --> 00:27:46,498
Áno, to viem.
465
00:27:46,623 --> 00:27:51,878
Napadlo mi, že ju snáď presvedčím,
aby názor zmenila.
466
00:27:52,003 --> 00:27:55,632
Prečo? Snažíte sa mi byť nápomocný?
467
00:27:55,757 --> 00:27:58,968
Iste. To určite viete.
468
00:27:59,719 --> 00:28:02,430
Ja len viem, že niečo chcete,
pán van Rhijn.
469
00:28:03,765 --> 00:28:05,433
Nemárnime čas.
470
00:28:07,268 --> 00:28:11,773
Zvážite možnosť, že by ste na váš ples
pozvali pani Wintertonovú?
471
00:28:11,898 --> 00:28:13,066
Bože!
472
00:28:13,733 --> 00:28:16,361
Dúfala som, že po smrti manžela
ju už neuvidím.
473
00:28:17,362 --> 00:28:18,488
A čo pani Astorová?
474
00:28:18,613 --> 00:28:20,365
Pani Astorová ju nemá veľmi v láske,
475
00:28:20,490 --> 00:28:25,078
ale ja myslím,
že vaša podpora by jej pozíciu upevnila.
476
00:28:26,162 --> 00:28:30,333
Prichádza čas, keď budete
taká silná ako pani Astorová.
477
00:28:31,459 --> 00:28:32,460
Možno viac.
478
00:28:37,799 --> 00:28:40,885
V poriadku, pán van Rhijn.
479
00:28:41,553 --> 00:28:44,097
Pozvem ju teda, ale chcem tam vidieť
aj slečnu Brookovú.
480
00:28:45,265 --> 00:28:47,392
Tak dúfam, že ma nesklamete.
481
00:28:51,896 --> 00:28:53,314
Veľmi zaujímavé.
482
00:28:53,440 --> 00:28:56,067
To iste. Oscar! Kde sa túlaš?
483
00:28:56,192 --> 00:28:59,320
Pred cestou do Newportu
musím niečo vybaviť.
484
00:28:59,446 --> 00:29:03,366
Vlastne som sa dnes popoludní
stretol aj s pani Russellovou.
485
00:29:04,117 --> 00:29:08,079
Je nesmierne sklamaná,
že Marian nepríde na ples.
486
00:29:10,874 --> 00:29:12,208
Obľúbila si ťa.
487
00:29:12,333 --> 00:29:13,710
Nemôžeš si to nechať ujsť.
488
00:29:13,835 --> 00:29:17,964
Ak si Marian neželá tam ísť,
musíme jej rozhodnutie rešpektovať.
489
00:29:18,089 --> 00:29:20,759
Nebude jediná, kto sa tam neukáže.
490
00:29:20,884 --> 00:29:22,260
Iste.
491
00:29:22,385 --> 00:29:27,015
Ale pomyslite na úbohých Russellovcov.
492
00:29:28,808 --> 00:29:30,727
Kto to môže byť takto večer?
493
00:29:30,852 --> 00:29:32,645
To je tvoja pani Fosterová.
494
00:29:32,771 --> 00:29:34,022
Nebude tu dlho.
495
00:29:34,147 --> 00:29:35,565
Idem niekam na večeru.
496
00:29:35,690 --> 00:29:38,067
To nie je moja pani Fosterová.
497
00:29:38,193 --> 00:29:39,819
Je tu pani Fosterová.
498
00:29:40,904 --> 00:29:42,238
Vďaka, že ste prišli.
499
00:29:42,822 --> 00:29:45,617
Pani Fosterová je
zo Spoločnosti pre newyorské dedičstvo.
500
00:29:45,742 --> 00:29:48,453
A ja som bohužiaľ neodpísala
na vaše listy,
501
00:29:48,578 --> 00:29:49,996
za čo sa ospravedlňujem.
502
00:29:50,121 --> 00:29:54,125
Pani van Rhijnová! Dôležité predsa je,
že spolu hovoríme teraz.
503
00:29:54,250 --> 00:29:55,502
Nuž, ste milá.
504
00:29:55,627 --> 00:29:59,005
Možno sa mýlim,
ale keď som tu bola minule,
505
00:29:59,714 --> 00:30:02,759
bol tu krásny portrét Roberta Livingstona,
506
00:30:02,884 --> 00:30:05,220
ktorý sa u nás stal prvým kancelárom.
507
00:30:05,345 --> 00:30:08,264
To je pravda. Vidím, že máte skvelú pamäť.
508
00:30:08,389 --> 00:30:11,017
Viete, že do jeho rúk skladal
prezidentskú prísahu
509
00:30:11,142 --> 00:30:12,393
George Washington?
510
00:30:12,519 --> 00:30:16,731
Vašu rodinu spája s týmto mestom
veľmi hlboké historické puto.
511
00:30:16,856 --> 00:30:20,193
Váš záujem o moju rodinu mi iste lichotí,
512
00:30:20,318 --> 00:30:24,030
ale obe vieme, že sa pritom snažíte
dosiahnuť iba jedinú vec.
513
00:30:24,155 --> 00:30:26,991
- Pravda. Chceli by sme vás presvedčiť.
- Dosť. Musím vás zastaviť.
514
00:30:27,116 --> 00:30:29,536
- Teta Agnes, musíme ísť...
- Stoj. Fakty poznáš.
515
00:30:29,661 --> 00:30:31,329
Agnes. Nevieš o tom, že...
516
00:30:31,454 --> 00:30:34,290
Chcem to už konečne uviesť na pravú mieru.
517
00:30:34,415 --> 00:30:37,377
Pravda je, a uznávam,
že som to mala povedať hneď,
518
00:30:37,502 --> 00:30:39,838
že vašu Spoločnosť nemôžem podporiť,
519
00:30:39,963 --> 00:30:45,468
lebo už nemám dostatočné prostriedky
na príspevok.
520
00:30:45,593 --> 00:30:49,639
Ale my žiadny príspevok nečakáme,
pani van Rhijnová.
521
00:30:50,807 --> 00:30:52,433
Zdrojov máme dosť.
522
00:30:52,559 --> 00:30:55,103
My by sme chceli len vaše meno
523
00:30:55,228 --> 00:30:57,063
ako viceprezidentky.
524
00:30:59,732 --> 00:31:02,527
Viceprezidentka Spoločnosti
pre newyorské dedičstvo?
525
00:31:02,652 --> 00:31:03,653
Áno.
526
00:31:03,778 --> 00:31:06,406
Agnes. To je pocta.
527
00:31:06,531 --> 00:31:10,952
Presne tak. Je to veľká pocta.
528
00:31:11,828 --> 00:31:14,706
Pani Fosterová. Odpusťte.
529
00:31:14,831 --> 00:31:20,003
Celú situáciu som vyhodnotila
nesprávne a pritom som sa veľmi strápnila.
530
00:31:20,128 --> 00:31:23,506
Môžete za mnou prísť,
až sa vrátime z Newportu
531
00:31:23,631 --> 00:31:25,592
a všetko to spolu preberieme?
532
00:31:25,717 --> 00:31:27,093
Už sa na to teším.
533
00:31:27,218 --> 00:31:30,763
A teraz už musím ísť.
534
00:31:30,889 --> 00:31:32,390
- Želám pekný večer.
- Pekný večer.
535
00:31:32,515 --> 00:31:35,560
- Dovidenia.
- Ďakujem. Dobrú noc.
536
00:31:37,478 --> 00:31:40,189
Ty si vedela, prečo ma kontaktuje?
537
00:31:40,315 --> 00:31:44,360
Napísala som jej a áno.
Vedela som, že pôjde o niečo také.
538
00:31:50,283 --> 00:31:52,535
Prišla za vami slečna Bridget.
539
00:31:54,287 --> 00:31:55,330
Bridget?
540
00:31:57,206 --> 00:31:59,208
Pani Bauerová si myslí,
že si trocha schudol,
541
00:31:59,334 --> 00:32:02,003
tak ti posiela obľúbené jahňacie.
542
00:32:03,296 --> 00:32:06,132
Naozaj sa obávam, že ak na plese nebudeš,
543
00:32:06,257 --> 00:32:07,926
tak to vyvolá kopu fám.
544
00:32:08,051 --> 00:32:09,177
To mi nenapadlo.
545
00:32:09,302 --> 00:32:13,598
Ak pani Russellová naozaj pozve Auroru
a ona to prijme,
546
00:32:13,723 --> 00:32:16,434
dúfam, že si to rozmyslíš, Marian.
547
00:32:16,559 --> 00:32:20,313
Bannister! Myslím,
že konečne môžeme večerať.
548
00:32:20,438 --> 00:32:23,524
Oscar, sadni si dnes vedľa svojej matky.
549
00:32:23,650 --> 00:32:24,859
Nie.
550
00:32:24,984 --> 00:32:26,152
Čo?
551
00:32:26,277 --> 00:32:29,447
Asi je čas,
aby si za vrch stola zasadla ty.
552
00:32:31,324 --> 00:32:32,450
Ale ty si vždy...
553
00:32:32,575 --> 00:32:35,870
Ty teraz riadiš rodinu a vedieš tento dom.
554
00:32:35,995 --> 00:32:38,331
Takže to miesto patrí tebe.
555
00:32:38,456 --> 00:32:40,667
Sadnem si sem vedľa Marian.
556
00:32:54,597 --> 00:32:55,598
Agnes?
557
00:32:57,684 --> 00:32:58,726
Ďakujem.
558
00:33:11,906 --> 00:33:13,241
Ďakujem.
559
00:33:13,366 --> 00:33:17,161
To je od pani Bauerovej pekné.
Vďaka, že si prišla.
560
00:33:19,914 --> 00:33:22,792
- Nedáš si so mnou?
- Už som sa najedla.
561
00:33:22,917 --> 00:33:24,585
Tak si aspoň sadni.
562
00:33:25,128 --> 00:33:26,629
Ja som slúžka.
563
00:33:26,754 --> 00:33:28,131
Tu u mňa nie.
564
00:33:28,256 --> 00:33:31,009
V tomto dome si predsa moja návšteva.
565
00:33:33,094 --> 00:33:35,179
- To vážne?
- Samozrejme.
566
00:34:07,336 --> 00:34:08,713
Som rád, že si prišla.
567
00:34:10,965 --> 00:34:13,176
Cítim sa tu zrazu bezpečne.
568
00:34:15,053 --> 00:34:17,388
Nie je ti nepríjemné, že to hovorím?
569
00:34:17,513 --> 00:34:19,265
Nie je to nepríjemné.
570
00:34:20,433 --> 00:34:21,768
Vôbec nie.
571
00:34:21,893 --> 00:34:23,061
Tak dobre.
572
00:34:25,354 --> 00:34:27,106
Povedz, aký si mala deň.
573
00:34:27,231 --> 00:34:32,195
No, hneď ráno, keď som vstala
a pripravovala raňajky...
574
00:34:40,328 --> 00:34:41,913
Idem sa natiahnuť.
575
00:34:42,038 --> 00:34:43,748
Ale máme predsa termín.
576
00:34:43,873 --> 00:34:45,958
U krajčírky. Kvôli šatám na ten bál.
577
00:34:46,084 --> 00:34:48,586
Miery som jej už poslala. To bude stačiť.
578
00:34:48,711 --> 00:34:49,962
Šaty ti prinesieme.
579
00:34:50,088 --> 00:34:51,714
Čo sa jej stalo?
580
00:34:51,839 --> 00:34:54,050
Poviem ti cestou ku krajčírke.
581
00:35:04,060 --> 00:35:05,561
Slečna Gladys!
582
00:35:05,686 --> 00:35:06,687
Milosť!
583
00:35:06,813 --> 00:35:08,815
Adelheid. Čo tu robíte?
584
00:35:08,940 --> 00:35:11,442
Pani Russellová chce,
aby som sa o vás starala.
585
00:35:11,567 --> 00:35:12,610
To znamená...
586
00:35:12,735 --> 00:35:15,780
Teda, ak si to Milosť želá. Dúfam, že áno.
587
00:35:15,905 --> 00:35:19,242
List pre slečnu Bolesovú
aj s lístkom do Anglicka.
588
00:35:19,367 --> 00:35:21,536
A dúfam, že je tam toho viac.
589
00:35:22,829 --> 00:35:24,789
Oveľa viac, Milosť.
590
00:35:24,914 --> 00:35:27,458
Oddýchnite si pred cestou domov.
591
00:35:28,751 --> 00:35:29,836
Poďte so mnou.
592
00:35:31,129 --> 00:35:35,341
Páči sa mi predstava, že tvoja matka
si priznala chybu.
593
00:35:35,466 --> 00:35:37,635
Ona by to tak asi nevnímala.
594
00:35:45,476 --> 00:35:46,936
- Ďakujem.
- Madam.
595
00:35:47,061 --> 00:35:48,146
Aurora.
596
00:35:51,065 --> 00:35:54,068
- Rada ťa vidím, Aurora.
- Poďte ďalej.
597
00:35:54,193 --> 00:35:56,362
Vieme, či je v Newporte pani Astorová?
598
00:35:56,487 --> 00:35:58,573
Nič som o nej nepočula.
599
00:35:58,698 --> 00:36:01,325
Už si sa rozhodla, či pôjdeš na ten ples?
600
00:36:01,450 --> 00:36:02,660
Ešte neviem.
601
00:36:02,785 --> 00:36:05,246
Nemyslela som, že budem pozvaná.
602
00:36:05,371 --> 00:36:08,082
To bolo predtým,
ako sa pani Russellová zbláznila.
603
00:36:08,207 --> 00:36:10,251
Linu Astorovú tam neuvidíme.
604
00:36:10,376 --> 00:36:12,378
Ani ja neviem, či tam prídem.
605
00:36:12,503 --> 00:36:15,506
Ak sa pani Russellová rozhodla
ísť proti konvenciám,
606
00:36:15,631 --> 00:36:16,674
treba ju podporiť.
607
00:36:16,799 --> 00:36:19,719
Jeden deň sedíš na čele stola
a už si začala meniť svet.
608
00:36:19,844 --> 00:36:23,139
- Vhodné šaty dúfam máš.
- Šiat mám dosť.
609
00:36:23,890 --> 00:36:26,100
Len neviem, či mám odvahu.
610
00:36:26,225 --> 00:36:29,353
Pani Russellová kvôli tebe robí,
čo je v jej silách.
611
00:36:29,478 --> 00:36:32,273
Ale nemôže zmeniť tie pohľady,
ktoré ma tam privítajú.
612
00:36:32,398 --> 00:36:34,609
Tak do tej sály vojdeme všetky spolu.
613
00:36:36,110 --> 00:36:38,821
- Čo?
- Ak môže byť odvážna Aurora,
614
00:36:38,946 --> 00:36:40,072
tak môžeme aj my.
615
00:36:40,198 --> 00:36:45,328
- Nesúhlasíš, Marian?
- Iste. Spolu budeme silné.
616
00:36:49,373 --> 00:36:51,876
Na ples sú veľmi vhodné.
617
00:36:52,001 --> 00:36:53,294
Áno.
618
00:36:54,003 --> 00:36:55,838
Vyzeráš nádherne, Dorothy.
619
00:36:55,963 --> 00:36:58,174
Ďakujem. Farba je krásna.
620
00:37:00,509 --> 00:37:01,510
Pani Kirklandová.
621
00:37:01,636 --> 00:37:02,803
Pani Trumbová.
622
00:37:02,929 --> 00:37:05,765
Išla som okolo a zazrela som vás cez okno.
623
00:37:05,890 --> 00:37:10,978
A priznám sa, som prekvapená,
že tu vidím vás, pani Scottová.
624
00:37:11,103 --> 00:37:15,066
Moja sesternica si prišla naposledy
vyskúšať šaty na váš ples.
625
00:37:15,191 --> 00:37:18,819
- A tu sú šaty pre vašu dcéru.
- Ďakujem, ste milá.
626
00:37:19,445 --> 00:37:22,406
Takže slečna Scottová je rozhodnutá prísť?
627
00:37:22,531 --> 00:37:23,741
A nemala by?
628
00:37:23,866 --> 00:37:25,409
Môj syn ju pozval,
629
00:37:25,534 --> 00:37:27,745
- ale to bolo predtým.
- A pred čím?
630
00:37:27,870 --> 00:37:31,290
Predtým, než zistil pravdu
o jej minulosti.
631
00:37:31,415 --> 00:37:34,168
Moja dcéra sa nemá za čo hanbiť.
632
00:37:34,293 --> 00:37:37,088
- Klamala môjho syna.
- Nič také neurobila.
633
00:37:38,047 --> 00:37:41,884
Chystala sa vášmu synovi porozprávať
o najťažšom období, aké prežila.
634
00:37:42,009 --> 00:37:43,344
- Nestalo sa.
- Zatiaľ.
635
00:37:43,469 --> 00:37:45,179
Mala to v pláne.
636
00:37:45,304 --> 00:37:47,932
No vy ste nestrácali čas
637
00:37:48,057 --> 00:37:51,560
a správu ste začali šíriť ako kiahne.
Aj syna ste nainfikovali.
638
00:37:51,686 --> 00:37:55,398
Nemusela som ho nainfikovať.
To vaša dcéra ho podviedla.
639
00:37:56,107 --> 00:37:58,317
Dúfala som, že sa Peggy zachová čestne
640
00:37:58,442 --> 00:37:59,819
a oľutuje to.
641
00:38:00,319 --> 00:38:01,862
Je pre mňa záhadou,
642
00:38:01,988 --> 00:38:06,742
ako je možné, že chyby tých druhých vidíte
tak jasne, ale tie vlastné nie!
643
00:38:06,867 --> 00:38:08,286
Tak to si vyprosujem.
644
00:38:08,411 --> 00:38:11,289
Ste pastorova žena,
tak vám iste nemusím pripomínať verš:
645
00:38:11,414 --> 00:38:14,875
Veď všetci zhrešili
a chýba im Božia sláva.
646
00:38:15,001 --> 00:38:17,420
Dorothy! Trocha sa upokojme.
647
00:38:17,545 --> 00:38:20,214
Moja trpezlivosť má hranice
a mlčať nemienim.
648
00:38:20,339 --> 00:38:22,591
Možno by ste ju mohli poslúchnuť.
649
00:38:22,717 --> 00:38:25,261
Možno by ste vy mali zliezť
zo svojho koňa!
650
00:38:25,886 --> 00:38:28,431
Viem, že medzi našimi ľuďmi v Newporte
651
00:38:28,556 --> 00:38:32,727
sa tešíte privilegovanému postaveniu
a preto žijete v istej ilúzii.
652
00:38:32,852 --> 00:38:34,312
O akej ilúzii hovoríte?
653
00:38:34,437 --> 00:38:39,859
O takej, ktorá vám umožňuje konať
bez milosti, slušnosti a ohľadov.
654
00:38:39,984 --> 00:38:41,986
Ale ja nie som z Newportu.
655
00:38:42,570 --> 00:38:45,197
A na ten ples sa dostavíme ako rodina.
656
00:38:45,323 --> 00:38:47,825
Môj manžel naň prispel
pomerne slušnou sumou,
657
00:38:47,950 --> 00:38:51,495
pretože to je podľa nás chvályhodné,
pani Kirklandová.
658
00:38:52,496 --> 00:38:55,833
- Tak čo, ste spokojná?
- Šaty sú skvelé, ďakujem.
659
00:38:56,334 --> 00:39:00,671
- Aj vy si niečo želáte, pani Kirklandová?
- Nie, vôbec nič.
660
00:39:00,796 --> 00:39:04,050
Už musím ísť.
Dnes som čestným hosťom istej udalosti.
661
00:39:04,175 --> 00:39:07,178
- Uvidíme sa na plese.
- Áno. Iste.
662
00:39:07,303 --> 00:39:09,555
A pani Scottová, či už tam
vaša dcéra bude alebo nie,
663
00:39:09,680 --> 00:39:13,392
pri srdci ma hreje, že môj syn už vie,
aká naozaj je
664
00:39:13,517 --> 00:39:15,686
a že na ňu zmenil názor.
665
00:39:16,771 --> 00:39:18,606
Ak sa tak skutočne rozhodol,
666
00:39:19,315 --> 00:39:22,943
tak váš syn
nikdy nebol hodný ženy ako je moja Peggy.
667
00:39:46,425 --> 00:39:47,426
Otec.
668
00:39:47,927 --> 00:39:49,261
Doktor Kirkland.
669
00:39:49,387 --> 00:39:50,471
Pani Russellová.
670
00:39:50,596 --> 00:39:51,972
Pán Russell.
671
00:39:52,098 --> 00:39:55,101
- Doktor Kirkland.
- Kvôli mne vstávať nemusíte.
672
00:39:55,226 --> 00:39:57,603
Nie. Vstanem rád.
673
00:39:57,728 --> 00:40:01,232
Od vášho syna som s potešením zistil,
že sa zotavujete.
674
00:40:01,357 --> 00:40:02,358
Mal som napísať,
675
00:40:02,483 --> 00:40:06,320
ale čakal som na doktorka Logana,
ktorý mi porozprával, ako ste mi pomohli.
676
00:40:06,445 --> 00:40:08,322
Som rád, že som bol nablízku.
677
00:40:08,447 --> 00:40:10,116
Doktor sa vyjadril jasne.
678
00:40:10,741 --> 00:40:14,286
Keby ste zhodou okolností
neboli u susedov,
679
00:40:14,412 --> 00:40:15,413
zomrel by som.
680
00:40:15,538 --> 00:40:16,956
No. Ja...
681
00:40:17,081 --> 00:40:19,750
Lenže vy, bez potrebných nástrojov,
682
00:40:19,875 --> 00:40:21,877
bez liekov a vyškolenej pomoci,
683
00:40:22,002 --> 00:40:23,337
ste ma zachránili.
684
00:40:23,462 --> 00:40:24,463
Takže...
685
00:40:26,507 --> 00:40:28,259
sa vám chcem poďakovať tak,
686
00:40:29,301 --> 00:40:32,096
ako je snáď zodpovedajúce.
687
00:40:33,681 --> 00:40:35,599
- Smiem to otvoriť?
- Prosím.
688
00:40:44,275 --> 00:40:45,651
To nemôžem prijať.
689
00:40:45,776 --> 00:40:46,777
Prečo?
690
00:40:47,570 --> 00:40:49,405
Je to viac než cena života?
691
00:40:50,197 --> 00:40:51,615
Verte mi, že nie.
692
00:40:51,740 --> 00:40:52,950
Ale aj tak...
693
00:40:53,075 --> 00:40:56,412
Celá naša rodina je vám vďačná
za vašu pomoc.
694
00:40:56,912 --> 00:40:58,164
Riskovali ste.
695
00:40:58,873 --> 00:41:01,250
Keby sa to skončilo mojou smrťou,
696
00:41:01,792 --> 00:41:04,086
mohli by sa pokúsiť hodiť to na vás.
697
00:41:04,211 --> 00:41:06,672
Takže k vašim cnostiam patrí i odvaha.
698
00:41:07,256 --> 00:41:09,133
Prosím vás, aby ste to prijali.
699
00:41:19,727 --> 00:41:21,145
Tu ho máme!
700
00:41:21,270 --> 00:41:24,982
- Sme na teba nesmierne hrdí, chlapče.
- Prečo?
701
00:41:25,107 --> 00:41:27,735
Zachránil si život významnému mužovi.
702
00:41:27,860 --> 00:41:29,695
A dostal si veľkorysú odmenu.
703
00:41:29,820 --> 00:41:31,572
Som rád, že som mu dokázal pomôcť,
704
00:41:31,697 --> 00:41:35,367
ale moja ordinácia nebude
odteraz zaplavená zbohatlíkmi.
705
00:41:35,493 --> 00:41:38,829
Už je čas. Choď sa obliecť,
musíme na ples.
706
00:41:39,330 --> 00:41:40,831
Nikam nejdem.
707
00:41:40,956 --> 00:41:41,957
Čože?
708
00:41:44,126 --> 00:41:46,003
Je to rodinný večer.
709
00:41:47,713 --> 00:41:49,632
Snáď ho tá ženská nepokazí.
710
00:41:49,757 --> 00:41:50,925
Tá ženská?
711
00:41:53,219 --> 00:41:55,095
Nikdy si ju nemala rada.
712
00:41:55,721 --> 00:41:59,225
Poviem iba to,
že mám výborný odhad na ľudí.
713
00:41:59,350 --> 00:42:01,185
Ale nie je rozhodujúci.
714
00:42:01,310 --> 00:42:03,479
Koľkým ľuďom si to povedala, mama?
715
00:42:03,604 --> 00:42:04,605
Ja?
716
00:42:05,898 --> 00:42:08,108
My sme žiaľ tí poslední,
kto sa to dozvedel.
717
00:42:08,234 --> 00:42:10,736
Podľa pani Brownovej
to vie celá Philadelphia.
718
00:42:10,861 --> 00:42:12,780
Takže Brownová. A kto ešte?
719
00:42:12,905 --> 00:42:14,323
Pani Odenová.
720
00:42:14,448 --> 00:42:15,908
Ale mňa neobviňuj.
721
00:42:16,033 --> 00:42:19,954
Takže teraz sa o tom klebetí!
Pošpinila si jej reputáciu.
722
00:42:20,079 --> 00:42:22,581
Nič také som nespravila. To dokázala sama.
723
00:42:22,706 --> 00:42:25,000
Nechápeš, že on to dievča ľúbi?
724
00:42:25,125 --> 00:42:26,460
- Ľúbi?
- Áno.
725
00:42:28,420 --> 00:42:32,508
Chlapče. To ťa prejde.
726
00:42:32,633 --> 00:42:35,553
Na dnešnom plese bude
toľko iných mladých žien.
727
00:42:35,678 --> 00:42:37,721
To predsa nie je odpoveď, Elizabeth.
728
00:42:37,846 --> 00:42:40,099
Mala som dovoliť, aby to utajila
729
00:42:40,224 --> 00:42:41,850
a on s ňou išiel pred oltár?
730
00:42:41,976 --> 00:42:44,645
Čo by si ľudia mysleli
o manželke pastorovho syna?
731
00:42:44,770 --> 00:42:47,106
Možno to, že je človek. Ako my ostatní.
732
00:42:47,231 --> 00:42:49,483
Pošpinila by meno našej rodiny.
733
00:42:49,608 --> 00:42:51,110
A to som nemohla dopustiť.
734
00:42:51,235 --> 00:42:54,029
Sme rodina, ktorá miluje a odpúšťa.
735
00:42:54,154 --> 00:42:56,865
Ale ona nám ani nedala šancu jej odpustiť,
736
00:42:56,991 --> 00:42:59,076
pretože pravdu o sebe tajila.
737
00:42:59,201 --> 00:43:02,788
Nemôžeš sa spojiť s niekým,
kto má takú pošpinenú minulosť.
738
00:43:02,913 --> 00:43:03,914
Žena!
739
00:43:04,623 --> 00:43:06,917
Mala by si o sebe rozmýšľať!
740
00:43:08,127 --> 00:43:11,714
Staviaš sa na stranu klamárky
a nie na moju?
741
00:43:11,839 --> 00:43:14,341
Bolo mojou povinnosťou chrániť nášho syna.
742
00:43:14,466 --> 00:43:16,093
Je to dospelý muž.
743
00:43:16,218 --> 00:43:18,721
Mala si Williamovi a slečne Scottovej
744
00:43:18,846 --> 00:43:20,723
dať šancu, aby si to vyriešili sami.
745
00:43:20,848 --> 00:43:23,934
Dala som mu šancu, aby si vypočul pravdu
a rozhodol sa.
746
00:43:24,059 --> 00:43:26,770
Nie. Nedala!
747
00:43:26,895 --> 00:43:28,063
Presne!
748
00:43:28,188 --> 00:43:33,360
Zasiala si nešťastie a bolesť
a nie je to po prvýkrát.
749
00:43:33,485 --> 00:43:35,779
Prestaň s tým. Hneď!
750
00:43:36,739 --> 00:43:38,866
Urobila som to, čo bolo správne.
751
00:43:38,991 --> 00:43:40,409
Pre koho?
752
00:43:50,127 --> 00:43:51,462
Je neskoro.
753
00:43:53,339 --> 00:43:54,798
Kočiar už čaká.
754
00:43:54,923 --> 00:43:56,550
Stretneme sa vonku.
755
00:43:58,010 --> 00:44:00,387
Mám do koča nastúpiť bez manžela?
756
00:44:00,512 --> 00:44:03,223
Chcem sa ešte porozprávať s Williamom.
757
00:44:03,349 --> 00:44:04,391
Ale sám.
758
00:44:09,855 --> 00:44:11,899
Chcem pre teba to najlepšie.
759
00:44:25,663 --> 00:44:27,164
Prednášku nechcem.
760
00:44:27,289 --> 00:44:30,417
To som rád, lebo nič také nebude.
761
00:44:30,542 --> 00:44:31,835
Poviem len jedno.
762
00:44:33,003 --> 00:44:37,508
Ty sa musíš rozhodnúť,
akým mužom sa chceš stať
763
00:44:38,634 --> 00:44:42,346
a čo od života čakáš.
764
00:44:44,098 --> 00:44:45,307
Ďakujem ti.
765
00:44:45,974 --> 00:44:46,975
Pamätaj...
766
00:44:48,602 --> 00:44:51,772
že tvoje kroky vždy riadi náš Pán.
767
00:44:53,941 --> 00:44:56,944
Rád by som vedel,
ktorým smerom ma posiela.
768
00:45:14,420 --> 00:45:17,047
Tak ty tam naozaj chceš ísť.
769
00:45:17,715 --> 00:45:20,134
Áno. Pozvali ma, tak pôjdem.
770
00:45:20,259 --> 00:45:23,887
Nechápeš, že je to len ďalší
úskočný ťah pani Russellovej?
771
00:45:24,012 --> 00:45:27,891
Tvoj príchod bude znamenať
poníženie pre statné ženy.
772
00:45:28,016 --> 00:45:29,435
Ak vôbec prídu.
773
00:45:30,352 --> 00:45:32,104
Len to pre teba znamenám?
774
00:45:32,771 --> 00:45:34,273
Hanbíš sa za mňa?
775
00:45:34,398 --> 00:45:39,737
Charlotte, len sa snažím ochrániť ťa.
776
00:45:40,362 --> 00:45:44,533
Nie, mama. Ako vždy sa snažíš ochrániť
len sama seba.
777
00:45:52,082 --> 00:45:54,460
Je od vás milé,
že našich hostí prijmete, Hector.
778
00:45:54,585 --> 00:45:55,669
Iste.
779
00:45:55,794 --> 00:45:58,756
- A kde je pán Russell?
- Vo svojej izbe. Oddychuje.
780
00:45:58,881 --> 00:46:01,550
- Ale... nikto nevie, čo sa stalo?
- A nesmie vedieť.
781
00:46:02,843 --> 00:46:05,804
Konečne. Už sme ťa chceli hľadať.
782
00:46:05,929 --> 00:46:08,932
- No a ako vyzerám?
- Si nádherná.
783
00:46:09,057 --> 00:46:10,893
No, a to chce veľa práce.
784
00:46:11,018 --> 00:46:13,520
- Je tak, mama?
- Dúfam, že nevyjde nazmar.
785
00:46:13,645 --> 00:46:16,148
Ak pani Astorová vyhrá, nikto nepríde.
786
00:46:16,273 --> 00:46:18,817
Madam, koče už začínajú prichádzať.
787
00:46:19,568 --> 00:46:22,196
To znamená, že je tu viac než jeden.
788
00:46:32,164 --> 00:46:36,710
- Neviem, či to dokážem.
- Samozrejme! So mnou.
789
00:46:37,753 --> 00:46:39,546
Neboj sa, neopustím ťa.
790
00:46:41,632 --> 00:46:44,092
Ja len dúfam,
že Spoločnosť pre newyorské dedičstvo
791
00:46:44,218 --> 00:46:47,179
nestratí dôveru v novú viceprezidentku,
792
00:46:47,304 --> 00:46:49,807
až členovia zistia,
že som na tom plese bola.
793
00:46:49,932 --> 00:46:53,936
Určite majú dôležitejšiu prácu,
než sledovať tvoje aktivity.
794
00:46:54,061 --> 00:46:55,437
Tým si nie som istá.
795
00:46:55,562 --> 00:46:57,981
Prichádza pani Wintertonová.
796
00:47:02,569 --> 00:47:03,612
Pani Wintertonová.
797
00:47:03,737 --> 00:47:06,114
Je od vás milé, že ste ma pozvali.
798
00:47:06,240 --> 00:47:08,033
Nuž, vzhľadom na našu minulosť
799
00:47:08,158 --> 00:47:10,702
ma poznáte lepšie,
než ktokoľvek v tejto sále.
800
00:47:10,828 --> 00:47:12,621
Možno sa raz spriatelíme.
801
00:47:12,746 --> 00:47:15,916
O tom pochybujem,
ale stali sa čudnejšie veci.
802
00:47:16,041 --> 00:47:17,251
Prosím, prejdite na terasu
803
00:47:17,376 --> 00:47:20,504
a pokochajte sa
naším výnimočným osvetlením.
804
00:47:23,674 --> 00:47:24,675
Dobrý večer.
805
00:47:25,259 --> 00:47:27,845
Pán Charles Havemeyer s manželkou.
806
00:47:46,321 --> 00:47:47,322
Ďakujem.
807
00:47:57,958 --> 00:47:59,293
Nemala som chodiť.
808
00:47:59,418 --> 00:48:00,794
Nezmysel.
809
00:48:00,919 --> 00:48:04,047
Nie je absolútne nič, za čo sa máš hanbiť.
810
00:48:04,172 --> 00:48:06,675
Nenechaj si od nikoho diktovať, kto si.
811
00:48:07,301 --> 00:48:08,302
- Zdravím.
- Zdravím.
812
00:48:08,427 --> 00:48:11,430
- Poď. Ideme.
- Vyzeráš úžasne.
813
00:48:13,891 --> 00:48:16,101
Prichádza pani Draytonová.
814
00:48:21,189 --> 00:48:24,276
Pani Draytonová. Matka s vami nie je?
815
00:48:24,401 --> 00:48:27,446
- Bohužiaľ, necíti sa dobre.
- Chápem.
816
00:48:28,196 --> 00:48:29,740
A nerada to počujem.
817
00:48:31,325 --> 00:48:33,994
Pani Draytonová.
Dúfam, že to pôjde hladko.
818
00:48:34,119 --> 00:48:38,248
Ste milý, vojvoda. Som vďačná.
Netušíte ako.
819
00:48:41,752 --> 00:48:45,047
Pani Forteová a pani van Rhijnová.
820
00:48:48,634 --> 00:48:49,801
Pani Russellová.
821
00:48:49,927 --> 00:48:51,178
Ako sa má manžel?
822
00:48:51,303 --> 00:48:52,429
Prekvapivo dobre.
823
00:48:52,554 --> 00:48:53,889
Dúfam, že ho uvidíme.
824
00:48:54,014 --> 00:48:55,474
A pani Astorová?
825
00:48:56,892 --> 00:48:59,102
Zoznámte sa s pani Forteovou.
826
00:48:59,227 --> 00:49:00,228
Milosť.
827
00:49:00,354 --> 00:49:02,397
A pani van Rhijnová. Vojvodu poznáte.
828
00:49:02,522 --> 00:49:04,149
Iste. No nehovorili sme spolu.
829
00:49:04,274 --> 00:49:06,735
Slečna Brooková a Gladys
mi o vás všetko povedali.
830
00:49:06,860 --> 00:49:08,570
Dúfam, že nie úplne všetko.
831
00:49:09,071 --> 00:49:12,074
Prichádza pani Faneová
so slečnou Brookovou.
832
00:49:14,034 --> 00:49:15,702
Vitajte, slečna Brooková.
833
00:49:16,995 --> 00:49:21,041
- A vítam aj vás, Aurora.
- Vďaka za pozvanie.
834
00:49:21,166 --> 00:49:22,918
Vojvodkyňu poznáte.
835
00:49:24,419 --> 00:49:25,796
Rada vás vidím.
836
00:49:25,921 --> 00:49:28,340
Slečna Brooková, pani Faneová. Vitajte.
837
00:49:29,341 --> 00:49:31,468
Pán Clement Moore s manželkou.
838
00:49:33,887 --> 00:49:38,558
Je pekné vidieť, ako krásne sa všetci
obliekli, aby ukončili sezónu.
839
00:49:38,684 --> 00:49:40,102
Áno.
840
00:49:45,649 --> 00:49:47,067
Ju vidieť nechcem.
841
00:49:48,777 --> 00:49:50,904
Pán Porter s manželkou. Nech sa páči.
842
00:49:52,406 --> 00:49:53,865
Rada vás vidím.
843
00:49:55,283 --> 00:49:56,618
Vďaka, že ste prišli.
844
00:50:14,636 --> 00:50:16,096
Pani Astorová.
845
00:50:25,522 --> 00:50:28,316
Lina. Charlotte vravela, že vám je zle.
846
00:50:28,442 --> 00:50:30,652
Som šťastná,
že ste sa tak rýchlo uzdravili.
847
00:50:30,777 --> 00:50:31,778
Ďakujem.
848
00:50:32,487 --> 00:50:35,907
Hoci mám pocit, že sa to môže
každú chvíľu zmeniť.
849
00:50:36,950 --> 00:50:38,201
- Vojvoda.
- Pani Astorová.
850
00:50:38,326 --> 00:50:40,662
Pán Frederick Bronson s manželkou.
851
00:50:44,833 --> 00:50:46,001
Je tu pani Astorová.
852
00:50:46,710 --> 00:50:47,961
Prišla pani Astorová.
853
00:50:48,628 --> 00:50:50,213
To je pani Astorová.
854
00:50:50,338 --> 00:50:53,258
- Pozrite. Prišla.
- To je ona. Tam. Bože.
855
00:51:15,072 --> 00:51:17,783
Nuž. Je to tu skvostné.
856
00:51:19,409 --> 00:51:21,036
Prečo si zmenila názor?
857
00:51:24,122 --> 00:51:26,625
Tvoja situácia je zahanbujúca...
858
00:51:28,460 --> 00:51:31,254
ale ty pre mňa hanbou nie si.
859
00:51:33,256 --> 00:51:34,966
Ty si moja dcéra.
860
00:51:37,761 --> 00:51:41,515
Myslela som, že keď máš voliť mnou
a zákonmi spoločnosti,
861
00:51:41,640 --> 00:51:43,725
vyberieš si vždy spoločnosť.
862
00:51:43,850 --> 00:51:45,685
To jasne dokazuje,
863
00:51:46,895 --> 00:51:48,647
že ma až tak nepoznáš.
864
00:51:52,442 --> 00:51:53,527
Ďakujem.
865
00:52:24,933 --> 00:52:26,768
Dámy a páni.
866
00:52:29,646 --> 00:52:31,982
Náš bál sa práve začína.
867
00:52:48,123 --> 00:52:49,958
Najprv sme nevedeli, čo robíme.
868
00:52:50,083 --> 00:52:52,169
Nechápem, ako to s troma zvládaš.
869
00:52:52,294 --> 00:52:55,839
S deťmi problém nie je.
To manžel vyžaduje veľa práce.
870
00:52:56,923 --> 00:53:00,844
Myslím, že ten sympatický džentlmen
ide smerom k nám.
871
00:53:00,969 --> 00:53:03,638
A rozhodne neprichádza za mnou.
872
00:53:06,558 --> 00:53:07,684
Smiem prosiť?
873
00:53:42,677 --> 00:53:43,762
Si v poriadku?
874
00:53:47,140 --> 00:53:48,141
Vcelku.
875
00:53:50,810 --> 00:53:52,312
A zvládneš to?
876
00:53:52,938 --> 00:53:53,980
Určite.
877
00:53:55,273 --> 00:53:58,693
- Čo to vyšetrovanie?
- Zatiaľ nič konkrétne.
878
00:54:00,153 --> 00:54:01,571
Niečo od slečny Brookovej?
879
00:54:02,697 --> 00:54:03,698
Nie.
880
00:54:07,202 --> 00:54:11,081
Nedovoľ, aby ti nedorozumenie
prekazilo šťastie.
881
00:54:11,206 --> 00:54:13,541
Vždy budú nejaké spory.
882
00:54:14,167 --> 00:54:17,379
Musíš ich porovnávať s hodnotou toho,
čo vás spája.
883
00:54:19,256 --> 00:54:21,883
Tak a teraz poďme na ples.
884
00:54:26,763 --> 00:54:28,974
Vedela som, že zmení názor.
885
00:54:41,403 --> 00:54:42,487
Slečna Scottová.
886
00:54:42,612 --> 00:54:44,197
Ospravedlňte nás.
887
00:54:45,532 --> 00:54:46,533
Už ho pusť.
888
00:54:50,578 --> 00:54:52,205
Môžem s vami hovoriť?
889
00:54:52,998 --> 00:54:53,999
Dobre.
890
00:54:58,712 --> 00:55:03,675
- Čo myslíš, čo to malo byť?
- Netuším a neodvážim sa dúfať.
891
00:55:18,440 --> 00:55:21,484
Cítim, že svoje rozhodnutie ešte oľutujem.
892
00:55:21,609 --> 00:55:24,446
Nie, Lina. Očakávam od vás iba vďačnosť.
893
00:55:24,571 --> 00:55:26,197
Bertha Russellová zariadila,
894
00:55:26,323 --> 00:55:30,493
že vašu rozmarnú dcéru
verejne privítal skutočný vojvoda.
895
00:55:30,618 --> 00:55:35,832
Iste. V tanečnej sále plnej podvodníkov
a vydržiavaných žien.
896
00:55:35,957 --> 00:55:39,627
Lina, v tejto sále sa zišla
celá budúcnosť.
897
00:55:41,004 --> 00:55:42,922
Nesmiete tak lipnúť na minulosti,
898
00:55:43,048 --> 00:55:45,383
inak budete zmetená spolu s ňou.
899
00:55:45,508 --> 00:55:48,011
Dámy! Dúfam, že sa zabávate.
900
00:55:48,136 --> 00:55:52,682
Skvele. Pani Fishová mi vysvetľuje,
že sa nemám obávať budúcnosti.
901
00:55:52,807 --> 00:55:55,977
To je pravda. Budúcnosť patrí Amerike.
902
00:55:56,102 --> 00:55:58,480
Možno práve toho sa obavám.
903
00:56:07,614 --> 00:56:08,615
Prepáčte.
904
00:56:17,832 --> 00:56:20,794
Ani nevieš, aká som šťastná, že si tu.
905
00:56:21,294 --> 00:56:22,629
Sme tu všetci.
906
00:56:22,754 --> 00:56:24,089
Ako si chcela.
907
00:56:27,717 --> 00:56:30,804
Možno to nie je vhodné miesto
ani čas na rozhovor,
908
00:56:30,929 --> 00:56:32,806
ale chcem využiť príležitosť.
909
00:56:32,931 --> 00:56:36,768
- Počul som, že ste sa s Peggy rozišli.
- Nič také sa nestalo.
910
00:56:36,893 --> 00:56:39,104
- Peggy je zdrvená.
- To aj ja.
911
00:56:40,980 --> 00:56:44,359
Ja... nemienim sa zaoberať jej minulosťou.
912
00:56:56,871 --> 00:56:58,164
Ste rada, že ste tu?
913
00:56:58,289 --> 00:57:01,126
Mala som vedieť,
že vy jediný to dokážete zariadiť.
914
00:57:01,251 --> 00:57:03,878
Dokážem toho oveľa viac, ak mi dovolíte.
915
00:57:04,003 --> 00:57:05,171
Dovolím vám.
916
00:57:05,296 --> 00:57:08,550
Je to úľava hovoriť s mužom,
ktorý o mne pozná pravdu.
917
00:57:08,675 --> 00:57:10,802
Nemusím nič predstierať.
918
00:57:11,302 --> 00:57:12,595
Mohli by sme sa...
919
00:57:15,348 --> 00:57:17,100
posunúť trocha ďalej.
920
00:57:19,018 --> 00:57:20,395
Ako ďalej?
921
00:57:21,312 --> 00:57:23,064
Nemáte mimo New Yorku dom?
922
00:57:23,189 --> 00:57:26,317
Mám dom na rieke Hadson,
ale je dosť skromný.
923
00:57:26,860 --> 00:57:28,111
Aj ja mám vidiecky dom.
924
00:57:28,236 --> 00:57:33,199
Dohodneme sa, že bez pozvania
sa navzájom nebudeme navštevovať.
925
00:57:33,324 --> 00:57:34,868
Ale tu v City...
926
00:57:35,785 --> 00:57:37,036
budeme pár.
927
00:57:39,998 --> 00:57:41,708
Rozhádaný pár.
928
00:57:41,833 --> 00:57:43,460
To všetko iba ak...
929
00:57:43,585 --> 00:57:46,171
Ak sa vezmeme.
930
00:57:48,381 --> 00:57:53,928
Máte peniaze a ja konexie.
Celý svet nám bude ležať pri nohách.
931
00:57:55,722 --> 00:57:56,973
Čo poviete?
932
00:57:58,016 --> 00:57:59,142
Poviem...
933
00:58:01,144 --> 00:58:04,439
aby ste prišli na obed,
až budeme v New Yorku.
934
00:58:22,332 --> 00:58:24,626
Takže odteraz to bude takto?
935
00:58:24,751 --> 00:58:28,630
Parket bude plný rozvedených a zbohatlíkov
936
00:58:28,755 --> 00:58:31,424
a my si nebudeme mať kam sadnúť?
937
00:58:31,549 --> 00:58:34,052
Spoločnosť sa mení, Agnes.
938
00:58:34,177 --> 00:58:38,264
Treba novotám otvoriť náruč
a nerozkolísať pritom čln.
939
00:58:39,974 --> 00:58:42,060
Nemôžem uveriť, že tu som.
940
00:58:42,185 --> 00:58:44,354
Myslela som si, že som skončila.
941
00:58:45,104 --> 00:58:46,940
To všetko pani Russellová.
942
00:58:47,065 --> 00:58:48,483
Zariskovala.
943
00:58:48,608 --> 00:58:50,527
A zdá sa, že to vyšlo.
944
00:58:52,695 --> 00:58:53,863
Si v poriadku?
945
00:58:54,697 --> 00:58:56,449
Musím na vzduch.
946
00:59:10,588 --> 00:59:12,090
Počúvam vás, pane.
947
00:59:12,215 --> 00:59:13,758
Ľúbim vašu dcéru
948
00:59:14,467 --> 00:59:18,805
a ak dovolíte,
rád by som požiadal o jej ruku.
949
00:59:19,389 --> 00:59:23,643
Plánujem s vašou dcérou
prežiť život a mať rodinu.
950
00:59:23,768 --> 00:59:27,272
A mám dostatok prostriedkov,
aby som sa o ňu postaral.
951
00:59:27,397 --> 00:59:32,527
A chápete, že manželstvo
je vecou medzi mužom a ženou.
952
00:59:33,653 --> 00:59:35,488
Nie je to o rodičoch.
953
00:59:36,948 --> 00:59:37,949
Viem, pane.
954
00:59:54,007 --> 00:59:55,008
Arthur?
955
01:00:33,129 --> 01:00:34,213
Smiem?
956
01:00:41,471 --> 01:00:43,014
Bol som s vaším otcom.
957
01:00:43,139 --> 01:00:44,140
Čože?
958
01:00:44,974 --> 01:00:47,352
Odišli ste. Myslela som, že je koniec.
959
01:00:47,935 --> 01:00:48,936
Sotva.
960
01:00:50,355 --> 01:00:53,441
Ak ma prijmete, už vás nikdy neopustím.
961
01:01:01,157 --> 01:01:02,909
Arthur.
962
01:01:09,040 --> 01:01:10,041
Slečna Scottová...
963
01:01:11,292 --> 01:01:13,044
vydáte sa za mňa?
964
01:01:39,112 --> 01:01:40,655
Nečakal som vás.
965
01:01:41,864 --> 01:01:43,491
Prišla som s Aurorou.
966
01:01:44,617 --> 01:01:45,743
Samozrejme.
967
01:01:51,207 --> 01:01:53,251
Teraz sa musím ospravedlniť ja.
968
01:01:55,086 --> 01:01:59,757
Nerozumiem, ako sa veci medzi nami
mohli tak zamotať.
969
01:02:01,008 --> 01:02:02,802
Asi som spanikárila.
970
01:02:04,595 --> 01:02:05,722
Čakala som to najhoršie,
971
01:02:05,847 --> 01:02:08,975
pretože sa mi to už stalo v minulosti.
972
01:02:10,643 --> 01:02:12,645
Prečo by budúcnosť mala byť lepšia?
973
01:02:14,147 --> 01:02:15,690
Nemôžeme ju zlepšiť?
974
01:02:17,400 --> 01:02:18,818
Skúsme to.
975
01:02:18,943 --> 01:02:21,696
Ale v živote nie je nič isté, Marian.
976
01:02:22,989 --> 01:02:25,992
Určite urobíte chyby, a ja tiež.
977
01:02:26,117 --> 01:02:29,454
Čo potom? Zasa sa odvrátite?
978
01:02:30,496 --> 01:02:33,332
- Nevravím, že to bola len vaša chyba.
- Ani ja.
979
01:02:36,919 --> 01:02:38,796
Tak čo spravíme?
980
01:02:41,048 --> 01:02:42,049
No...
981
01:02:43,676 --> 01:02:45,511
jedným si môžeme byť istí.
982
01:02:46,429 --> 01:02:48,681
Že dnes všetky problémy nevyriešime.
983
01:02:52,393 --> 01:02:56,063
Slečna Brooková, venujete mi tanec?
984
01:03:11,704 --> 01:03:13,498
Prečo sa usmievaš?
985
01:03:13,623 --> 01:03:14,832
Len tak.
986
01:03:16,876 --> 01:03:18,669
Nie je nešťastná, George.
987
01:03:18,795 --> 01:03:20,880
Nie, nešťastná nie je.
988
01:03:21,005 --> 01:03:23,966
A ty si rozptýlil klebety. Vyzeráš zdravo.
989
01:03:24,091 --> 01:03:26,177
Dosiahla si ďalší triumf.
990
01:03:26,302 --> 01:03:28,387
Chcem pre nás len to najlepšie.
991
01:03:29,430 --> 01:03:30,932
Musím priznať,
992
01:03:31,057 --> 01:03:33,768
že tvárou v tvár smrti som
na to zmenil názor.
993
01:03:33,893 --> 01:03:35,144
Vážne?
994
01:03:35,269 --> 01:03:37,563
Ak to pomohlo, som rada.
995
01:03:37,688 --> 01:03:40,775
No najviac mi odľahlo,
že si stále so mnou.
996
01:04:07,468 --> 01:04:08,636
Čo sa deje?
997
01:04:09,220 --> 01:04:11,055
Vraciam sa do New Yorku.
998
01:04:11,639 --> 01:04:14,058
Nemôžeš ísť sám. Ešte nie si zdravý.
999
01:04:14,183 --> 01:04:16,269
Larry ide so mnou.. Už na mňa čaká.
1000
01:04:16,394 --> 01:04:20,147
Nedoriešili sme to včera?
Nevrátiš sa do nášho domu?
1001
01:04:23,943 --> 01:04:25,069
Prepáč.
1002
01:04:25,194 --> 01:04:28,364
Na ten ples som prišiel len preto,
aby som ochránil biznis.
1003
01:04:30,449 --> 01:04:32,118
Ochránil biznis?
1004
01:04:32,243 --> 01:04:35,454
A viem, ako veľmi si chcela získať body
proti Astorovej.
1005
01:04:36,247 --> 01:04:37,623
Áno, chcela.
1006
01:04:38,249 --> 01:04:41,127
No mrzí ma, že si v tej hre
použila našu dcéru.
1007
01:04:41,252 --> 01:04:42,962
Ty to nepochopíš.
1008
01:04:43,713 --> 01:04:46,632
Chcela som, aby Gladys
unikla z tejto klietky.
1009
01:04:46,757 --> 01:04:48,551
Do manželstva si ju dotlačila.
1010
01:04:48,676 --> 01:04:52,430
- A ty si ju doviedol k oltáru.
- A presne to nedokážem odpustiť.
1011
01:04:56,434 --> 01:04:58,644
Chápem, že si bezohľadná.
1012
01:04:59,770 --> 01:05:00,897
Obdivujem to.
1013
01:05:01,856 --> 01:05:03,190
V tom sme rovnakí.
1014
01:05:04,442 --> 01:05:08,863
No ja to robím v biznise.
Nie s tými, ktorých mám rád.
1015
01:05:08,988 --> 01:05:12,742
Som bezohľadná kvôli tým, ktorých ľúbim.
Čo to nechápeš?
1016
01:05:14,118 --> 01:05:16,996
- To kvôli tej streľbe?
- Možno.
1017
01:05:18,122 --> 01:05:22,418
Zhodnotil som svoj život
a nie všetko sa mi páči.
1018
01:05:23,419 --> 01:05:25,046
Takže neprídeš domov?
1019
01:05:25,171 --> 01:05:26,589
Nie, kým nevieme, čo chceme.
1020
01:05:26,714 --> 01:05:28,341
Ale ja viem, čo chcem.
1021
01:05:28,925 --> 01:05:29,967
Ako vždy.
1022
01:05:31,636 --> 01:05:34,221
Pokiaľ ide o mňa, nie som si istý.
1023
01:05:35,306 --> 01:05:36,307
Pane.
1024
01:05:38,142 --> 01:05:39,185
Už idem.
1025
01:06:08,381 --> 01:06:09,382
Kde je otec?
1026
01:06:09,507 --> 01:06:11,717
Už si hore? Mohla si spať až do obeda.
1027
01:06:11,842 --> 01:06:13,678
Nemohla. Mám novinky.
1028
01:06:14,428 --> 01:06:16,097
Doktor nechcel,
1029
01:06:16,222 --> 01:06:19,141
aby som to prvé štyri mesiace hovorila,
ale tie uplynuli
1030
01:06:19,266 --> 01:06:21,060
a najprv som šla za Hectorom.
1031
01:06:21,185 --> 01:06:22,186
Mama...
1032
01:06:23,646 --> 01:06:24,772
budeme mať dieťa.
1033
01:06:30,111 --> 01:06:31,737
Poďme za otcom.
1034
01:06:31,862 --> 01:06:34,532
Povieme mu to spolu. Bude nadšený.
1035
01:06:42,623 --> 01:06:43,624
Mama?
1036
01:08:12,755 --> 01:08:14,757
Preklad titulkov:
Alexandra Szalai