1 00:01:25,085 --> 00:01:32,092 Pozlačena doba 2 00:01:41,893 --> 00:01:43,144 Dijo! 3 00:01:44,562 --> 00:01:47,107 G. Russell, kmalu boste doma. 4 00:01:49,567 --> 00:01:50,568 Dijo! 5 00:01:56,032 --> 00:01:57,200 Dijo! Dajmo! 6 00:02:00,328 --> 00:02:01,412 Pojdite po pomoč! 7 00:02:02,539 --> 00:02:05,458 Hitro, pridite ven. Dajmo! 8 00:02:07,502 --> 00:02:08,503 Pojdite po gospo. 9 00:02:08,628 --> 00:02:09,796 Dajte mi roko. 10 00:02:12,465 --> 00:02:13,466 Kaj se je zgodilo? 11 00:02:13,591 --> 00:02:14,759 Noter z njim. 12 00:02:14,884 --> 00:02:16,010 Previdno po stopnicah. 13 00:02:16,136 --> 00:02:17,637 Pojdite hitro po go. Bruce. 14 00:02:17,762 --> 00:02:18,972 Previdno. 15 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Kaj se je zgodilo? 16 00:02:21,933 --> 00:02:25,562 Prišel je dostavljač s pošiljko, nato pa začel streljati. 17 00:02:25,687 --> 00:02:29,023 Prinesite odeje in blazino. - Po led in brisače grem. 18 00:02:29,149 --> 00:02:31,109 Ali diha? Prosim, recite, da diha. 19 00:02:31,234 --> 00:02:33,278 Zaznavam utrip. - Kako lahko pomagam? 20 00:02:33,403 --> 00:02:35,446 Pojdi po dr. Logana. 21 00:02:35,572 --> 00:02:38,700 Pri nas je ta hip zdravnik. - Pojdite ponj! 22 00:02:38,825 --> 00:02:41,369 Vedeti morate, da je temnopolt. - Kaj mi mar. Pojdite ponj. 23 00:02:41,494 --> 00:02:44,622 In pošlji po g. Larryja. - Tajnik je podlegel strelom. 24 00:02:44,747 --> 00:02:46,708 Moj bog. Vrnite se v pisarno in uredite. 25 00:02:46,833 --> 00:02:49,711 Bo šlo brez policije? - Mislim, da. 26 00:02:50,795 --> 00:02:52,338 Ostani z mano, dragi moj. 27 00:02:52,463 --> 00:02:55,508 George, prosim, rotim te. Ostani z mano. 28 00:02:55,633 --> 00:02:57,635 Ustrelili so ga? - Čim prej pridite tja. 29 00:02:57,760 --> 00:03:00,555 Potrebujem svojo torbo. - Pojdi. Prinesli ti jo bomo. 30 00:03:02,807 --> 00:03:06,561 Je še živ? - Je. Zdravnik prihaja. 31 00:03:06,686 --> 00:03:10,356 Bo preživel? - Morda. Ne vem. 32 00:03:12,567 --> 00:03:13,735 Kaj se dogaja? 33 00:03:13,860 --> 00:03:16,070 G. Russlla so ustrelili. - Kaj? 34 00:03:16,196 --> 00:03:17,363 Kdo? - Ne vem. 35 00:03:17,488 --> 00:03:19,616 Dr. Kirkland je bil ravno tu, zato je šel pomagat. 36 00:03:19,741 --> 00:03:22,118 Rekla sem, da mu bom prinesla torbo. - Jo lahko jaz? 37 00:03:22,243 --> 00:03:24,120 Z njimi moram biti. - Seveda. 38 00:03:24,245 --> 00:03:25,747 Povej tetama, kam sem šla. 39 00:03:27,707 --> 00:03:30,210 Dr. William Kirkland sem. Smem? - Ja, prosim. 40 00:03:31,544 --> 00:03:34,339 G. Russell, me slišite? - Ne morete omiliti bolečine? 41 00:03:34,464 --> 00:03:37,926 Ne. Dobro je, da jo čuti. Oceniti moram rano. 42 00:03:38,051 --> 00:03:40,970 Potrebujem čisto vodo, led in brisače. - Vse že prihaja. 43 00:03:41,095 --> 00:03:45,308 Vse bo v redu, g. Russell. Videl sem že številne strelne rane. 44 00:03:45,433 --> 00:03:48,686 Kam naj dam? - Meni. Hvala. 45 00:03:51,189 --> 00:03:53,816 Še en par rok potrebujem, da ohranim pritisk. 46 00:03:55,360 --> 00:03:58,988 Pokažite, kaj naj naredim. - Pritisnite tu, da ustavite kri. 47 00:03:59,739 --> 00:04:02,242 Ga. Russell, pogovarjajte se z možem. 48 00:04:02,992 --> 00:04:06,329 Vse bo še dobro. - Vsi skupaj ga primite, prosim. 49 00:04:06,454 --> 00:04:09,082 Hicks, drži ga za desno roko. Aaron, levo nogo. 50 00:04:09,207 --> 00:04:10,416 Poglej me. 51 00:04:18,174 --> 00:04:23,054 Tipam kroglo. Blizu levega prekata je, očitno zagozdena v rebro. 52 00:04:23,721 --> 00:04:26,516 Odprl ga bom. Podajte mi klešče, ko bom rekel. 53 00:04:26,641 --> 00:04:29,227 Čutili boste pritisk, g. Russell. 54 00:04:29,352 --> 00:04:32,855 Osredotočite se na ženo. - Ne skrbi, v dobrih rokah si. 55 00:04:32,981 --> 00:04:34,524 Bolelo bo. 56 00:04:37,360 --> 00:04:40,863 Pivnajte kri, da bom videl. Klešče. 57 00:04:51,207 --> 00:04:53,960 Krogla se ni zdrobila. Hvala bogu za to. 58 00:05:00,591 --> 00:05:04,387 Kaj se dogaja? Zakaj se trese? - V šok bo padel. 59 00:05:05,388 --> 00:05:08,766 Vročičen je. Ohladiti ga moramo z ledom. 60 00:05:08,891 --> 00:05:11,185 Ne zapusti nas, George! - Je že dobro. 61 00:05:11,311 --> 00:05:16,691 Prosim, ne zapusti me. Prosim vas, rešite ga, doktor. 62 00:05:19,068 --> 00:05:21,237 Ne zapusti me! 63 00:05:36,252 --> 00:05:40,882 Kaj se dogaja? Zakaj ste že pokonci? - Sploh nismo šli spat. 64 00:05:41,007 --> 00:05:45,136 G. Russlla so ustrelili. Gdč. Marian je bila vso noč tam z dr. Kirklandom. 65 00:05:45,261 --> 00:05:49,390 Ustrelili so ga? In zakaj so poslali po dr. Kirklanda? 66 00:05:49,515 --> 00:05:53,853 Saj niso. Bil je na obisku pri gdč. Scott. Šel je tja, da bi pomagal. 67 00:05:53,978 --> 00:05:55,521 Pravi čudež, da je bil tukaj. 68 00:05:56,439 --> 00:05:58,191 Upam, da imate prav. 69 00:06:03,112 --> 00:06:06,324 Zgoraj v postelji mu bo udobneje. - Seveda. 70 00:06:08,076 --> 00:06:11,662 Kaj počnete? - Dr. Logan, kod hodite tako dolgo? 71 00:06:11,788 --> 00:06:14,999 Ga. Strawder je rodila dvojčka. Eden je bil v medenični vstavi. 72 00:06:15,124 --> 00:06:17,668 Kdo pa ste? - Dr. William Kirkland. 73 00:06:17,794 --> 00:06:21,506 Doktor? Kje ste študirali? - Na medicinski fakulteti Howard. 74 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 Bertha ... - Ne govori. 75 00:06:23,383 --> 00:06:25,551 Odstranil sem kroglo. Ni bila zdrobljena. 76 00:06:25,676 --> 00:06:30,431 Povezal sem žile in ustavil krvavitev, nato pa dal na rano jod in vato. 77 00:06:30,556 --> 00:06:33,893 Kaj ste mu dali proti bolečinam? - Ničesar nisem imel v torbi. 78 00:06:34,018 --> 00:06:36,354 Bil je na obisku v hiši čez cesto. 79 00:06:36,479 --> 00:06:38,856 Nesite to v lekarno. - Church. 80 00:06:41,484 --> 00:06:44,695 Bo preživel? - Vedno lahko pride do okužbe, 81 00:06:44,821 --> 00:06:47,949 vendar se zdi ... Kako vam je že ime? 82 00:06:48,074 --> 00:06:53,204 Dr. Kirkland. - Da mu je dr. Kirkland rešil življenje. 83 00:06:54,705 --> 00:06:57,208 Velika sreča je bila, da je bil v bližini. 84 00:06:58,251 --> 00:07:01,754 Hvala vam za vse, kar ste storili. In hvala bogu, da ste bili pri roki. 85 00:07:01,879 --> 00:07:04,257 Saj lahko računamo na vašo diskretnost? 86 00:07:05,216 --> 00:07:07,593 Church, poskrbi, da bo dr. Kirkland varno prišel domov. 87 00:07:07,718 --> 00:07:09,095 Da, gospa. - Hvala. 88 00:07:09,220 --> 00:07:10,805 Semkaj, doktor. - Hvala. 89 00:07:12,098 --> 00:07:13,516 Kje je? - Tu notri. 90 00:07:15,768 --> 00:07:17,895 Kaj se je zgodilo? - Tvojega očeta so ustrelili. 91 00:07:18,020 --> 00:07:20,648 Kod pa hodiš? - Šele zjutraj sem dobil sporočilo. 92 00:07:20,773 --> 00:07:24,193 So poslali po policijo? - Ne. Nočejo, da se razve. 93 00:07:24,318 --> 00:07:27,989 Kakšni so njegovi obeti? - Boljši, kot bi lahko bili. 94 00:07:28,114 --> 00:07:31,826 Toda zdaj lahko samo molimo. 95 00:07:50,887 --> 00:07:54,640 Zdi se, da spi mirno. - Sama sreča. 96 00:07:56,309 --> 00:07:58,227 Mama mi je povedala, kaj si storila. 97 00:07:58,352 --> 00:08:00,813 Pomagala si mojemu očetu rešiti življenje. 98 00:08:00,938 --> 00:08:01,939 Hvala. 99 00:08:03,024 --> 00:08:04,692 Vse bi naredila zate. 100 00:08:06,277 --> 00:08:08,321 In za tvojo družino. To moraš vedeti. 101 00:08:11,032 --> 00:08:13,951 Pa si vseeno odpovedala zaroko. - Žal mi je. 102 00:08:14,076 --> 00:08:16,829 Nisem imela prav. Morala bi te poslušati. 103 00:08:18,164 --> 00:08:20,833 Jack mi je povedal, da je bil s tabo in se ni nič zgodilo. 104 00:08:20,958 --> 00:08:24,420 To sem rekel tudi jaz, vendar mi nisi verjela. 105 00:08:25,129 --> 00:08:28,007 Pripravljena sem se opravičiti, toda mojo zgodbo poznaš. 106 00:08:28,132 --> 00:08:30,968 Moškim sem že zaupala ... - Pa sva spet tam. 107 00:08:34,096 --> 00:08:37,058 Nisem kriva samo jaz. Lagal si mi. 108 00:08:37,183 --> 00:08:40,478 Da bi te zavaroval. - In poglej, kam naju je to pripeljalo. 109 00:08:40,603 --> 00:08:42,396 Zdaj ne morem o tem. 110 00:08:43,814 --> 00:08:45,608 Moj oče morda umira. 111 00:08:47,068 --> 00:08:48,069 Seveda. 112 00:08:49,362 --> 00:08:51,656 Žal mi je. Prav je, da si pri starših. 113 00:08:52,573 --> 00:08:55,868 Church te bo pospremil domov. - Lahko grem sama. 114 00:09:14,887 --> 00:09:16,055 Hvala, Bolesova. 115 00:09:19,100 --> 00:09:20,476 Kako se držiš? 116 00:09:21,477 --> 00:09:24,272 Ko bi vsaj ladja plula hitreje. Novic si želim. 117 00:09:24,397 --> 00:09:26,607 Nič novega nisva izvedela o tem, kako je z očetom, 118 00:09:26,732 --> 00:09:30,111 odkar sva pred odhodom dobila telegram v Southamptonu. 119 00:09:30,695 --> 00:09:31,988 Vem, da je bil malce nejasen, 120 00:09:32,947 --> 00:09:35,491 zvenelo pa je vsaj, kot da okreva. 121 00:09:36,450 --> 00:09:37,827 Tega sem vesela. 122 00:09:37,952 --> 00:09:42,248 Lepo bo spet videti tvojo družino. - Ja, veselim se tega. 123 00:09:43,332 --> 00:09:45,876 Ampak vem, da je moj dom zdaj Sidmouth. 124 00:09:47,587 --> 00:09:48,713 Hvala za to. 125 00:09:50,089 --> 00:09:53,092 Prinesla si svetlobo na kraj, kjer je bila zelo potrebna. 126 00:09:54,010 --> 00:09:56,637 Bi res rad, da si Sarah poišče svoj dom? 127 00:09:57,263 --> 00:09:58,264 Ja. 128 00:09:59,265 --> 00:10:00,641 Vojvoda je samo eden. 129 00:10:01,392 --> 00:10:06,564 In kot sem nedavno ugotovil, je lahko tudi samo ena vojvodinja. 130 00:10:10,943 --> 00:10:14,071 Vesel bo, da gre g. Russllu bolje. - Ja. 131 00:10:14,196 --> 00:10:17,783 Če ne bi bilo dr. Kirklanda, ne bi preživel. 132 00:10:18,367 --> 00:10:20,911 Se je Larry že kaj oglasil? 133 00:10:21,037 --> 00:10:24,332 Bojim se, da ima pomembnejše skrbi. 134 00:10:26,083 --> 00:10:29,086 Gdč. Scott, me veseli, da vas vidim. 135 00:10:29,211 --> 00:10:31,297 Rada bi vam zaželela srečno pot v Newport. 136 00:10:31,422 --> 00:10:35,134 Upam, da boste zmogli brez mene. - Zagotovo. 137 00:10:35,259 --> 00:10:38,679 Ga. van Rhijn ne dobi več toliko pisem kot včasih. 138 00:10:38,804 --> 00:10:41,891 Odpraviti se moram. Še prej grem obiskat starše. 139 00:10:42,391 --> 00:10:45,603 Srečno pot. - Hvala. Ga. Forte. 140 00:10:47,480 --> 00:10:51,025 Tete Agnes raje ne spomnite, da dobi manj pisem. 141 00:10:51,150 --> 00:10:52,318 Prav imaš. 142 00:10:52,443 --> 00:10:57,657 Čeprav je ga. Foster iz Društva za dediščino zelo vztrajna. 143 00:10:57,782 --> 00:10:59,575 Še več prosjaških pisem? 144 00:10:59,700 --> 00:11:02,244 Niso predstavljena tako, vendar ja. 145 00:11:05,414 --> 00:11:08,918 Vidim, da te zadeva z Larryjem še vedno teži. 146 00:11:09,043 --> 00:11:13,714 Ja. John mi je povedal, da Larry tisti večer ni storil nič tega. 147 00:11:13,839 --> 00:11:17,009 Z njim je bil. - To je vendar dobra novica, mar ne? 148 00:11:17,134 --> 00:11:22,223 Bila bi, toda Larryja teži, da mu nisem verjela, da ni bilo nič. 149 00:11:22,348 --> 00:11:26,268 Verjela sem šele Johnu. To se mu ne zdi dober temelj. 150 00:11:26,394 --> 00:11:27,478 Po svoje ima prav. 151 00:11:28,229 --> 00:11:32,441 Čeprav imaš razloge, da si previdna. To bi moral razumeti. 152 00:11:32,566 --> 00:11:34,485 Gotovo imate prav, ampak ... 153 00:11:37,238 --> 00:11:41,659 Zdaj se zdi žalostna izguba nečesa, kar bi lahko bilo. 154 00:11:43,744 --> 00:11:46,664 Ste še odločeni, da ne boste vpletli policije? 155 00:11:47,540 --> 00:11:52,461 Ne smem tvegati, da se razve. Na vas se zanašam, da najdete strelca. 156 00:11:52,586 --> 00:11:55,548 Ali koga sumite? - Ja, nekaj ... 157 00:11:57,049 --> 00:12:00,010 Nekaj ljudi je, ki ne bi žalovali za mojim očetom. 158 00:12:00,136 --> 00:12:03,472 Prvi med njimi je Richard Clay. - Preverili ga bomo. 159 00:12:04,306 --> 00:12:07,518 Le dajte. In brez zadržkov. 160 00:12:08,644 --> 00:12:09,770 Hvala, gospod. 161 00:12:11,981 --> 00:12:15,484 Pravcati čudež je, da ste preživeli. 162 00:12:16,652 --> 00:12:20,281 Vendar to ne pomeni, da lahko zdaj pretiravate. 163 00:12:20,406 --> 00:12:21,657 Hvala, doktor. 164 00:12:23,868 --> 00:12:27,037 Poskrbela bom, da boš ubogal zdravnikove napotke. 165 00:12:27,163 --> 00:12:29,123 Tvoje zdravje je zdaj moja prva skrb. 166 00:12:29,790 --> 00:12:33,919 Zato moram odpovedati ples. - Zaradi mene ni treba. 167 00:12:34,044 --> 00:12:38,174 Ko bodo ljudje izvedeli ... - Ne smeš me uporabiti za razlog. 168 00:12:38,299 --> 00:12:40,509 Vsak drugi pa bo zvenel lažen. 169 00:12:42,094 --> 00:12:45,848 Ne dovolim, da ogroziš železnico. - Naj bo. 170 00:12:45,973 --> 00:12:49,143 McAllistrova knjiga je močno zamajala družbo. 171 00:12:49,268 --> 00:12:52,146 Če bi ples zdaj odpovedali, bi še bolj načeli samozavest ljudi. 172 00:12:52,271 --> 00:12:53,814 Tega zagotovo nočeš. 173 00:12:55,941 --> 00:12:57,693 Vrnil se bom v klub. 174 00:13:03,199 --> 00:13:05,034 Tebe čakajo priprave na ples. 175 00:13:05,159 --> 00:13:08,871 Če se počutiš bolje, se lahko za kratek čas pokažeš. 176 00:13:08,996 --> 00:13:13,751 Skupaj bomo lep zgled enotne družine na dobro organiziranem dogodku. 177 00:13:13,876 --> 00:13:17,213 Ki ga ti vodiš. - Vodja je ga. Astor. 178 00:13:17,338 --> 00:13:18,881 Ga. Astor je mama ženske, 179 00:13:19,006 --> 00:13:22,384 ki jo bodo zaradi prešuštvovanja vlačili po ločitvenem sodišču. 180 00:13:23,219 --> 00:13:25,679 Ti pa si mama vojvodinje. 181 00:13:27,056 --> 00:13:29,433 Starša vojvodinje sva. 182 00:13:33,145 --> 00:13:35,397 Pogumno je pristopil, 183 00:13:35,523 --> 00:13:38,776 odstranil g. Russllu kroglo in mu rešil življenje. 184 00:13:38,901 --> 00:13:41,445 Sveta nebesa, kaj takega. 185 00:13:42,530 --> 00:13:44,490 Sprašujem se, ali bo kdo kdaj izvedel, 186 00:13:44,615 --> 00:13:48,494 da je temnopolti zdravnik rešil uglednega belega poslovneža. 187 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 Tudi kaj bolj čudnega se je že zgodilo. 188 00:13:50,454 --> 00:13:53,541 Na 61. ulici je bil zato, ker me je hotel obiskati. 189 00:13:53,666 --> 00:13:56,418 Precej pozno za obisk. - Vem. 190 00:13:56,544 --> 00:14:00,089 Do pogovora nisva prišla, ampak zdaj prihaja sem. 191 00:14:00,214 --> 00:14:04,301 Se ne bomo videli v Newportu? - Rad bi že prej govoril z mano. 192 00:14:04,426 --> 00:14:06,178 Slišati je bilo pomembno. 193 00:14:07,179 --> 00:14:10,933 Vem, kaj razmišljaš. - Ti morda ne? 194 00:14:11,058 --> 00:14:14,270 Mogoče malo. Ne vem. Je govoril z očetom? 195 00:14:14,395 --> 00:14:18,899 Ni povedal. Zdaj mu nesem malico. Pozabil jo je. 196 00:14:19,024 --> 00:14:22,069 Naj pohitim domov ali si vzamem čas? 197 00:14:22,194 --> 00:14:24,238 Ellen je tu, da boš imela gardedamo. 198 00:14:24,363 --> 00:14:26,532 Nesi že očetu malico. 199 00:14:26,657 --> 00:14:28,784 Prav. - Nehaj. 200 00:14:30,035 --> 00:14:34,331 Se vidiva pozneje. Komaj čakam, da slišim, kaj bo dr. Kirkland povedal. 201 00:14:34,456 --> 00:14:37,042 Že dobro, že dobro. 202 00:14:48,178 --> 00:14:49,305 Torej je res? 203 00:14:51,682 --> 00:14:52,683 Ja. 204 00:14:53,851 --> 00:14:58,314 Moj oče je dosegel razveljavitev poroke, vendar sem že bila noseča. 205 00:15:01,859 --> 00:15:04,528 Med porodom sem izgubila zavest 206 00:15:04,653 --> 00:15:09,116 in ko sem se zbudila, so mi rekli, da otrok ni preživel. 207 00:15:09,241 --> 00:15:13,370 G. Scott je bil odgovoren za oddajo otroka v posvojitev? 208 00:15:14,246 --> 00:15:18,709 Dolgo časa je trajalo, da sem se lahko pomirila s tem 209 00:15:18,834 --> 00:15:20,044 in mu oprostila. 210 00:15:21,420 --> 00:15:23,005 Hotela sem ti povedati. 211 00:15:23,797 --> 00:15:25,758 Samo pogum sem morala zbrati. 212 00:15:27,468 --> 00:15:28,677 Razumem. 213 00:15:37,436 --> 00:15:38,520 Odhajaš? 214 00:15:40,731 --> 00:15:44,193 Na sprehod moram, da razmislim. 215 00:15:45,152 --> 00:15:46,487 Tako zelo mi je žal. 216 00:15:47,571 --> 00:15:50,366 Razumem, če zdaj o meni misliš le najslabše. 217 00:15:50,491 --> 00:15:53,243 Moje misli trenutno niso jasne. 218 00:15:55,663 --> 00:15:56,747 Pisal ti bom. 219 00:15:57,665 --> 00:15:59,792 V Newport gremo na ples. 220 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 Ja, jutri bom pospremil mamo nazaj z vlakom. 221 00:16:04,421 --> 00:16:08,759 Te informacije so žal okrepile njene argumente proti nama. 222 00:16:08,884 --> 00:16:11,178 Zdaj se vse zdi ... 223 00:16:12,471 --> 00:16:13,639 Nepremostljivo. 224 00:16:13,764 --> 00:16:17,309 Prej ti nisem povedala, ker ne razglašam stvari o sebi. 225 00:16:17,434 --> 00:16:21,438 Za pogovor o teh stvareh pa ni nikoli pravi čas. 226 00:16:21,563 --> 00:16:22,731 Ne. 227 00:16:24,483 --> 00:16:26,902 Najbrž res ne. 228 00:16:29,655 --> 00:16:30,823 Zbogom, gdč. Scott. 229 00:16:34,076 --> 00:16:35,077 William? 230 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 To je tvoje, se mi zdi. 231 00:17:12,823 --> 00:17:14,199 Kaj se je zgodilo? 232 00:17:14,825 --> 00:17:18,328 Njegova mama ima prijateljico v Filadelfiji. 233 00:17:19,413 --> 00:17:22,833 Pozna Springs. - O, ne. 234 00:17:25,002 --> 00:17:27,296 Williamu je vse povedala. 235 00:17:27,421 --> 00:17:30,758 In prepričana sem, da je še kaj dodala, kjer se ji je zdelo potrebno. 236 00:17:32,342 --> 00:17:33,677 Konec je. 237 00:17:34,386 --> 00:17:39,266 To je rekel? - Misli, da se ji ne moreva upreti. 238 00:17:39,391 --> 00:17:42,061 Zakaj bi se ji? - Samo pretreslo ga je. 239 00:17:42,561 --> 00:17:45,314 Ljubezen ne izgine v trenutku. 240 00:17:46,190 --> 00:17:52,154 Naj se zgodi karkoli, si vredna moža, ki te razume, 241 00:17:52,279 --> 00:17:55,824 je milosten in te ceni. 242 00:17:55,949 --> 00:17:58,452 Ko bi vsaj lahko to verjela. 243 00:18:11,048 --> 00:18:12,257 Lahko noč bi voščila. 244 00:18:12,966 --> 00:18:17,387 Tako zgodaj? Upam, da se te kaj ne loteva. 245 00:18:17,513 --> 00:18:18,806 Gotovo ni nič. 246 00:18:19,723 --> 00:18:20,724 Lahko noč. 247 00:18:23,143 --> 00:18:27,231 Marian je popolnoma zdrava. Nekaj drugega jo teži. 248 00:18:30,025 --> 00:18:31,443 Kako to misliš? 249 00:18:32,486 --> 00:18:37,991 Izvedela je, da g. Russell v noči zaroke ni storil ničesar napačnega. 250 00:18:39,701 --> 00:18:42,871 In zdaj? - G. Russell se sprašuje, 251 00:18:42,996 --> 00:18:46,416 ali sta res primeren par, če mu ne more zaupati. 252 00:18:46,542 --> 00:18:49,461 Hvala bogu, vsaj nekdo, ki je zdrave pameti. 253 00:18:50,337 --> 00:18:52,422 Zamisli si, da bi se poročila v tisto družino. 254 00:18:52,548 --> 00:18:55,342 Prosim te, Agnes. Ne gre za tisto družino, 255 00:18:55,467 --> 00:18:58,011 temveč za Marian in moškega, ki ga ljubi. 256 00:18:58,137 --> 00:19:00,806 Ne bodi lahkoverna. Ne vzameš samo moškega, 257 00:19:00,931 --> 00:19:04,351 ampak tudi življenje. Marian si zasluži boljšega. 258 00:19:05,102 --> 00:19:08,188 Nekoga iz trdne, tradicionalne, ugledne družine. 259 00:19:08,313 --> 00:19:10,691 To ni jamstvo za srečen zakon. 260 00:19:11,650 --> 00:19:14,153 Ti si imela vse to, ko si se poročila z Arnoldom. 261 00:19:15,362 --> 00:19:17,156 Kaj pa si čutila? 262 00:19:19,241 --> 00:19:20,909 Ne spomnim se veliko. 263 00:19:22,452 --> 00:19:25,747 Si to želiš za Marian? 264 00:19:37,718 --> 00:19:39,720 Mislila sem, da ne marate Wagnerja. 265 00:19:39,845 --> 00:19:42,890 Seveda ne. Imam brezhiben okus. 266 00:19:43,015 --> 00:19:45,142 Vendar ne moremo vedno početi tega, kar imamo radi. 267 00:19:46,810 --> 00:19:50,606 Je tisto ga. Winterton? Nisem je videl, odkar ji je umrl mož. 268 00:19:50,731 --> 00:19:53,108 Ni veliko hodila ven. 269 00:19:53,609 --> 00:19:56,695 Najbrž jo je zapustil dobro preskrbljeno. 270 00:19:56,820 --> 00:19:59,948 Zagotovo. Otrok ni imel. 271 00:20:00,866 --> 00:20:02,326 Zanimivo. 272 00:20:03,327 --> 00:20:05,078 Lepo, da se srečava. - Enako. 273 00:20:06,205 --> 00:20:07,831 Oprostite nama. - Seveda. 274 00:20:07,956 --> 00:20:09,082 Že dolgo se nisva srečala. 275 00:20:10,209 --> 00:20:12,252 Sožalje za vašega moža. 276 00:20:12,377 --> 00:20:13,378 Hvala. 277 00:20:13,503 --> 00:20:16,632 Seveda je bilo žalostno, ni pa dolgo trpel. 278 00:20:16,757 --> 00:20:22,221 Kljub vsemu je najbrž težko začeti znova. 279 00:20:22,346 --> 00:20:25,140 Upam, da imate dovolj svojcev in prijateljev, ki so vam v oporo. 280 00:20:25,265 --> 00:20:26,725 Ne ravno. 281 00:20:26,850 --> 00:20:28,852 V New Yorku nimam svojcev 282 00:20:28,977 --> 00:20:32,064 in najini prijatelji so bili v resnici Joshuovi. 283 00:20:32,189 --> 00:20:36,652 Toda še vedno imam njegove ljudi. Čeprav so stari, pazijo name. 284 00:20:36,777 --> 00:20:41,698 Če bi se hoteli pogovoriti z nekom, ki ni človek pokojnega g. Wintertona, 285 00:20:41,823 --> 00:20:43,825 dovolite, da ponudim svoje usluge. 286 00:20:44,451 --> 00:20:47,329 Kakopak. To zdaj počnete, mar ne? 287 00:20:47,454 --> 00:20:49,581 Upravljate denar svojih strank. 288 00:20:49,706 --> 00:20:52,501 Raje rečem, da upravljam njihova življenja. 289 00:20:52,626 --> 00:20:56,255 In zdaj bi radi še moje? - Zelo rad, če mi boste dovolili. 290 00:20:57,714 --> 00:20:59,174 Povejte kaj o svojem življenju. 291 00:20:59,299 --> 00:21:02,427 Greste v Newport na znameniti ples ge. Astor? 292 00:21:02,552 --> 00:21:06,056 Grem, toda plesa tokrat ne bo priredila g. Astor. 293 00:21:06,181 --> 00:21:08,433 Gostila ga bo ga. Russell. 294 00:21:08,558 --> 00:21:14,106 Ah, joj. - Kaj? Vas ne bo na seznamu? 295 00:21:14,690 --> 00:21:19,403 Ne. In vi ste edini moški v New Yorku, ki ve, zakaj. 296 00:21:19,528 --> 00:21:22,406 Bili ste na poroki njene hčere. - G. Winterton je bil še živ. 297 00:21:22,531 --> 00:21:24,533 Misli, da me je rešena, ker je umrl. 298 00:21:24,658 --> 00:21:26,660 Na naslednji poroki me zagotovo ne bo. 299 00:21:26,785 --> 00:21:29,955 Ne bo je še kmalu. - Kakšna škoda. 300 00:21:34,084 --> 00:21:36,420 Nazaj noter morava. - Mar res? 301 00:21:37,671 --> 00:21:38,755 Pripravite se. 302 00:21:45,637 --> 00:21:48,724 Hotela sem vam povedati, da je seznam gostov skoraj narejen. 303 00:21:48,849 --> 00:21:52,519 Me veseli, da priprave na ples dobro potekajo. 304 00:21:52,644 --> 00:21:55,063 Povedati vam moram tudi, da sem povabila go. Fane. 305 00:21:55,188 --> 00:21:57,524 Tudi Charlotte bo dobrodošla, če bi hotela priti. 306 00:21:58,525 --> 00:22:01,069 Mene bi povabili? - Nesmisel. 307 00:22:01,194 --> 00:22:03,947 Kaj vas je napeljalo na misel, da bom kaj takega podprla? 308 00:22:04,072 --> 00:22:05,907 Pokopalo bi nas. 309 00:22:06,033 --> 00:22:07,993 Ga. Astor, ne govorimo o neznancih. 310 00:22:08,118 --> 00:22:11,371 Za dobro prijateljico Auroro Fane gre in vašo hčer. 311 00:22:11,496 --> 00:22:13,290 Želite, da za vedno živita v izgnanstvu? 312 00:22:13,415 --> 00:22:18,754 Ne smemo dopustiti, da z ločitvami okužimo nam ljube družbene kroge. 313 00:22:18,879 --> 00:22:22,632 Ampak mati, ne vidiš, da me hoče ga. Russell rešiti? 314 00:22:22,758 --> 00:22:25,510 Si ne želite tega za lastnega otroka? 315 00:22:25,635 --> 00:22:29,556 Če ju boste sprejeli, se bo to razpaslo. 316 00:22:29,681 --> 00:22:31,558 Pri tem ne bom sodelovala. 317 00:22:31,683 --> 00:22:36,355 Naj do konca življenja vezem pred kaminom? 318 00:22:36,480 --> 00:22:38,815 Prej bi se morala naučiti vezenja. 319 00:22:39,983 --> 00:22:43,028 Ga. Astor, upam, da si boste premislili. 320 00:22:43,153 --> 00:22:44,363 Ne bom. 321 00:22:44,488 --> 00:22:49,826 In če boste vztrajali, ne bom skrivala, zakaj se ne nameravam udeležiti plesa. 322 00:22:50,744 --> 00:22:51,745 Lep dan vam želim. 323 00:22:56,458 --> 00:22:57,834 Bom že sam, hvala. 324 00:22:58,585 --> 00:22:59,711 Gdč. Brook. 325 00:23:01,880 --> 00:23:04,257 Gdč. Brook, hvala, da ste prišli. 326 00:23:05,884 --> 00:23:09,054 Hotel sem se vam zahvaliti za vse, kar ste storili. 327 00:23:09,179 --> 00:23:11,890 Zelo sva vam hvaležna. Upam, da boste sprejeli novo obleko. 328 00:23:12,015 --> 00:23:16,978 Ne. Sem pa zelo vesela, da g. Russell sedi in se pogovarja. 329 00:23:17,104 --> 00:23:19,356 Precej drugače kot zadnjič, ko sta bila skupaj. 330 00:23:22,192 --> 00:23:26,405 Če dovolite, me čaka delo. 331 00:23:31,493 --> 00:23:35,080 Velika škoda se mi zdi, da sta se sporekla. 332 00:23:35,205 --> 00:23:38,458 Tudi meni. - Ja, res je škoda. 333 00:23:38,583 --> 00:23:43,088 Mar to pomeni, da še pomišljate? Upam. 334 00:23:43,213 --> 00:23:48,552 Zelo me veseli, da vam je bolje, vendar vas nočem utrujati. 335 00:23:48,677 --> 00:23:51,638 Še enkrat hvala, gdč. Brook. - Pospremila vas bom ven. 336 00:23:55,767 --> 00:23:58,728 Kaj bo zdaj s plesom ob koncu sezone v Newportu? 337 00:23:58,854 --> 00:24:03,024 George noče, da ga odpovem. Hector in Gladys sta na poti sem 338 00:24:03,150 --> 00:24:05,694 in kot veste, George noče, da prijavimo streljanje, 339 00:24:05,819 --> 00:24:10,449 zato tega ne morem navesti kot opravičilo. - Zelo odločen je. 340 00:24:10,574 --> 00:24:15,871 Nič ne sme vplivati na njegov posel. Ples bo torej po načrtu. 341 00:24:15,996 --> 00:24:19,332 Povabila sem tudi go. Fane in go. Drayton. 342 00:24:20,167 --> 00:24:22,752 Mar res poskušate končati izobčenost ločenk? 343 00:24:22,878 --> 00:24:24,838 Mislim, da je čas. Se vam ne zdi? 344 00:24:24,963 --> 00:24:28,508 Ločitev ge. Drayton pomeni priložnost. Vsaj mislila sem tako. 345 00:24:28,633 --> 00:24:31,470 Se ga. Astor ne strinja? - Zgodaj je še. 346 00:24:32,220 --> 00:24:34,681 Žal mi je, da me ne bo, da bi vas podprla. 347 00:24:34,806 --> 00:24:37,017 Kaj? Vas ne bo na ples? 348 00:24:37,142 --> 00:24:39,686 Videli ste, kako neprijetno je Larryju ob meni. 349 00:24:41,104 --> 00:24:44,065 Ne obupajte nad njim. - Mislim, da ni več možnosti. 350 00:24:44,191 --> 00:24:48,487 Neumnost. Videla sem vas, kako ste okrvavljeni pomagali Georgeu. 351 00:24:48,612 --> 00:24:50,572 Takrat sem spoznala, da niste krhka mladenka. 352 00:24:52,365 --> 00:24:55,619 V tistem trenutku sem vas videla skozi Larryjeve oči. 353 00:24:55,744 --> 00:24:59,080 Lahko bi imela lepo prehodnost. Se ne boste borili za to? 354 00:24:59,206 --> 00:25:00,665 Odločitev ni v mojih rokah. 355 00:25:01,458 --> 00:25:03,877 Larry je to jasno povedal. 356 00:25:06,129 --> 00:25:09,257 Če je tako prepričan, je morda prava odločitev. 357 00:25:12,511 --> 00:25:16,640 Lepo, da si nas prišel pogledat, zdaj ko si v svoji lepi novi hiši. 358 00:25:16,765 --> 00:25:21,436 Upam, da ne motim. - Kje pa. Lepo te je spet videti. 359 00:25:21,561 --> 00:25:24,231 Kako je v novi hiši? Kdo tam skrbi zate? 360 00:25:24,356 --> 00:25:28,068 Ga. Clancy. Saj je prijazna, ni pa tako dobra kuharica kot ga. Bauer. 361 00:25:28,193 --> 00:25:30,820 Seveda ne. - Pravzaprav ji kuhanje ne gre. 362 00:25:30,946 --> 00:25:35,367 Tudi pospravlja zate? - Vsak dan prideta dve ženski. 363 00:25:35,492 --> 00:25:37,661 Ga. Clancy se meni z njima, ne jaz. 364 00:25:37,786 --> 00:25:40,997 Naš lakaj živi kot kraljevič, strežejo ga od spredaj in zadaj. 365 00:25:41,122 --> 00:25:44,042 Kaj je v tem slabega? Saj si je zaslužil. 366 00:25:44,167 --> 00:25:45,961 Sta to mladi ženski? 367 00:25:48,547 --> 00:25:49,756 Se mi zdi, ja. 368 00:25:50,674 --> 00:25:51,800 Zakaj je to pomembno? 369 00:25:53,134 --> 00:25:54,511 Upam, da ni. 370 00:25:59,391 --> 00:26:02,519 Vrnila si se. Kako se drži g. Russell? 371 00:26:02,644 --> 00:26:06,606 Mislim, da ni več v nevarnosti. - Upam, da res. 372 00:26:06,731 --> 00:26:09,901 Prosijo za našo diskretnost. - Kako strašna stvar. 373 00:26:10,026 --> 00:26:14,406 Želijo, da vse poteka kot običajno, zato plesa ne bodo odpovedali. 374 00:26:14,531 --> 00:26:19,286 Sila drzno v teh okoliščinah. - Mislim, da je to odraz poguma. 375 00:26:19,411 --> 00:26:24,291 Res je. Ga. Russell mi je povedala, da je povabila Auroro in Charlotte Astor. 376 00:26:24,416 --> 00:26:28,211 Kaj? Lina Astor se s tem gotovo ne bo strinjala. 377 00:26:28,336 --> 00:26:30,171 Ne, ne strinja se. 378 00:26:30,297 --> 00:26:34,593 Saj ni čudno. Da bi bile na plesu ločenke? 379 00:26:35,176 --> 00:26:38,430 Le kaj bi sledilo? Siromakinje? Neporočene mame? 380 00:26:38,555 --> 00:26:41,016 Ga. Russell stopa v nevarne vode. 381 00:26:41,141 --> 00:26:45,687 Tako ali tako nisem nameravala iti. Ne bi rada srečala Larryja. 382 00:26:49,065 --> 00:26:54,112 Ja, Ada pravi, da sta še vedno v sporu. 383 00:26:54,237 --> 00:27:00,035 Moraš do njega, Marian, in priznaj svojo zmoto. 384 00:27:00,160 --> 00:27:04,331 Ti kdaj priznaš zmoto, mama? - Ni mi treba. Nikoli se ne motim. 385 00:27:05,832 --> 00:27:07,959 Mislila sem, da g. Russlla ne odobravate. 386 00:27:08,084 --> 00:27:09,794 Premislila sem si. 387 00:27:10,378 --> 00:27:11,880 Morda si bo tudi Larry. 388 00:27:13,381 --> 00:27:15,508 Ne bom se trudila, da bi izvedela. 389 00:27:21,890 --> 00:27:23,350 G. van Rhijn. 390 00:27:24,017 --> 00:27:25,018 Izvolite. 391 00:27:25,810 --> 00:27:26,811 Hvala. 392 00:27:29,898 --> 00:27:31,316 Kaj lahko storim za vas? 393 00:27:32,067 --> 00:27:36,029 Hotel sem se prepričati, da veste, kako je z Larryjem in Marian. 394 00:27:36,154 --> 00:27:38,657 Zdaj ve, da ni ničesar zagrešil. - Seveda ne. 395 00:27:38,782 --> 00:27:45,330 Vendar to očitno ne pomaga. Marian ne namerava priti na ples. 396 00:27:45,455 --> 00:27:49,334 Ja, vem. - Pomislil sem, da bi jo morda 397 00:27:49,459 --> 00:27:53,546 lahko prepričal, da si premisli. - Zakaj? 398 00:27:53,672 --> 00:27:58,968 Ker mi želite ustreči? - Kajpak. To gotovo veste. 399 00:27:59,719 --> 00:28:02,430 Vem to, da hočete uslugo, g. van Rhijn. 400 00:28:03,765 --> 00:28:05,433 Si prihraniva čas? 401 00:28:07,268 --> 00:28:11,773 Bi hoteli razmisliti, da bi na ples povabili go. Winterton? 402 00:28:11,898 --> 00:28:16,361 Pri bogu. Mislila sem, da se je bomo s smrtjo moža znebili. 403 00:28:17,362 --> 00:28:20,365 Kaj pa ga. Astor? - Ge. Astor ni pri srcu, 404 00:28:20,490 --> 00:28:25,078 vendar verjamem, da bi vaša podpora zadostovala. 405 00:28:26,162 --> 00:28:30,333 Bliža se dan, ko boste tako vplivni kot ga. Astor. 406 00:28:31,459 --> 00:28:32,460 Ali celo bolj. 407 00:28:37,799 --> 00:28:40,885 Naj bo, g. van Rhijn. Povabila jo bom. 408 00:28:41,553 --> 00:28:44,097 Vendar pričakujem, da bo prišla tudi gdč. Brook. 409 00:28:45,265 --> 00:28:47,392 Upam, da me ne boste razočarali. 410 00:28:53,440 --> 00:28:56,067 Oscar? Kje si bil? 411 00:28:56,192 --> 00:28:59,320 Imel sem opravke, preden gremo v Newport. 412 00:28:59,446 --> 00:29:03,366 Maloprej sem srečal go. Russell. 413 00:29:04,117 --> 00:29:08,079 Zelo je razočarana, ker Marian ne bo na ples. 414 00:29:10,874 --> 00:29:13,710 Zelo si ji pri srcu. - Škoda bi bilo zamuditi ples. 415 00:29:13,835 --> 00:29:17,964 Če Marian noče iti, spoštujmo njeno odločitev. 416 00:29:18,089 --> 00:29:22,260 Ne bo edina, ki bo manjkala. - Seveda. 417 00:29:22,385 --> 00:29:27,015 Toda ko človek pomisli, kaj so Russllovi preživeli ... 418 00:29:28,808 --> 00:29:32,645 Le kdo bi prišel ob tej uri? - Tvoja ga. Foster je. 419 00:29:32,771 --> 00:29:35,565 Ne bo dolgo ostala. Na večerjo je namenjena. 420 00:29:35,690 --> 00:29:39,819 Saj ni moja ga. Foster. - Žena g. Philipa Fosterja. 421 00:29:40,904 --> 00:29:45,617 Hvala, da ste prišli. Ga. Foster je iz Društva za dediščino New Yorka. 422 00:29:45,742 --> 00:29:48,453 Bojim se, da boste dejali, da nisem odgovorila na vaša pisma, 423 00:29:48,578 --> 00:29:52,540 za kar se vam opravičujem. - Ga. van Rhijn, bistveno je, 424 00:29:52,665 --> 00:29:55,502 da zdaj govoriva. - Zelo ste prijazni. 425 00:29:55,627 --> 00:29:59,005 Če se prav spomnim, ko sem bila nazadnje tukaj, 426 00:29:59,714 --> 00:30:05,220 je bil tam portret Roberta Livingstona, ki je postali prvi državni kancler. 427 00:30:05,345 --> 00:30:08,264 Res je tako. Odličen spomin imate. 428 00:30:08,389 --> 00:30:12,393 Veste, da je vodil predsedniško prisego za Georgea Washingtona? 429 00:30:12,519 --> 00:30:16,731 Vaša družina ima globoke zgodovinske vezi z našim mestom. 430 00:30:16,856 --> 00:30:20,193 Vaše zanimanje za mojo družino je pohvalno, 431 00:30:20,318 --> 00:30:24,030 vendar obe dobro veva, da me zasledujete z enim samim ciljem. 432 00:30:24,155 --> 00:30:26,991 Res je, radi bi ... - Naj vas ustavim. 433 00:30:27,116 --> 00:30:29,536 Teta Agnes, šla bova ... - Ostanita. Dejstva poznata. 434 00:30:29,661 --> 00:30:34,290 Agnes, ne veš pa ... - Naredimo konec tej mučni zadregi. 435 00:30:34,415 --> 00:30:39,838 Dejstvo je, in to bi morala prej reči, da ne morem darovati društvu, 436 00:30:39,963 --> 00:30:45,468 ker nimam več dovoljšnih sredstev za to. 437 00:30:45,593 --> 00:30:49,639 Ne pričakujemo donacije, ga. van Rhijn. 438 00:30:50,807 --> 00:30:55,103 Sredstev imamo dovolj. Želimo samo vaše ime. 439 00:30:55,228 --> 00:30:57,063 Na mestu podpredsednice. 440 00:30:59,732 --> 00:31:02,527 Podpredsednice Društva za dediščino New Yorka? 441 00:31:02,652 --> 00:31:06,406 Da. - Agnes, kakšna čast. 442 00:31:06,531 --> 00:31:10,952 Prav res. To je velika čas. 443 00:31:11,828 --> 00:31:14,706 Ga. Foster, opravičujem se. 444 00:31:14,831 --> 00:31:20,003 Narobe sem ocenila položaj in se ob tem resnično osmešila. 445 00:31:20,128 --> 00:31:23,506 Me lahko spet obiščete, ko se vrnemo iz Newporta, 446 00:31:23,631 --> 00:31:27,093 da se pogovoriva, kot je treba? - Z veseljem. 447 00:31:27,218 --> 00:31:30,763 Zdaj pa moram iti. Lep večer vam želim. 448 00:31:30,889 --> 00:31:32,390 Tudi vam. - Lep večer. 449 00:31:32,515 --> 00:31:35,560 Lahko noč. - Hvala. Lahko noč. 450 00:31:37,478 --> 00:31:40,189 Si vedela, da to hoče? 451 00:31:40,315 --> 00:31:44,360 Pisala sem ji in, ja, vedela sem, da je nekaj takega. 452 00:31:50,283 --> 00:31:52,535 Neka gdč. Bridget želi k vam. 453 00:31:54,287 --> 00:31:55,330 Bridget? 454 00:31:57,206 --> 00:31:59,208 Ge. Bauer se je zdelo, da si malo koščen, 455 00:31:59,334 --> 00:32:02,003 zato ti pošilja tvojo najljubšo jagnječjo obaro. 456 00:32:03,296 --> 00:32:07,926 Bojim se, da bo več govoric, če se plesa ne udeležiš, kot če boš tam. 457 00:32:08,051 --> 00:32:12,055 Na to nisem pomislila. - Če bo povabljena tudi Aurora 458 00:32:12,180 --> 00:32:16,434 in se bo povabilu odzvala, res upam, da si premisliš, Marian. 459 00:32:16,559 --> 00:32:20,313 Bannister, končno smo nared za večerjo. 460 00:32:20,438 --> 00:32:23,524 Oscar, sedi nocoj k mami. 461 00:32:23,650 --> 00:32:26,152 Ne. - Prosim? 462 00:32:26,277 --> 00:32:29,447 Prišel je čas, da ti sedeš na čelo mize. 463 00:32:31,324 --> 00:32:35,870 Ampak vedno si ... - Zdaj ti vodiš družino in to hišo. 464 00:32:35,995 --> 00:32:38,331 Čas je, da sedeš na čelo. 465 00:32:38,456 --> 00:32:40,667 Jaz bom sedela ob Marian. 466 00:32:54,597 --> 00:32:55,598 Agnes? 467 00:32:57,684 --> 00:32:58,726 Hvala. 468 00:33:11,906 --> 00:33:13,241 Hvala. 469 00:33:13,366 --> 00:33:17,161 Zelo pozorno od ge. Bauer. In od tebe, da si jo prinesla. 470 00:33:19,914 --> 00:33:22,792 Je ti ne boš? - Jedla sem, preden sem prišla. 471 00:33:22,917 --> 00:33:26,629 Vsaj usedi se. - Služabnica sem. 472 00:33:26,754 --> 00:33:31,009 Ne v tej hiši. V tej hiši si gostja gospodarja. 473 00:33:33,094 --> 00:33:35,179 Misliš resno? - Seveda. 474 00:34:07,336 --> 00:34:08,713 Počaščen sem, da te lahko gostim. 475 00:34:10,965 --> 00:34:13,176 Zelo varnega se počutim, ko si tukaj. 476 00:34:15,053 --> 00:34:17,388 Lahko to rečem, ne da bi ti bilo neprijetno? 477 00:34:17,513 --> 00:34:19,265 Ni mi neprijetno. 478 00:34:20,433 --> 00:34:23,061 Niti najmanj. - No, dobro. 479 00:34:25,354 --> 00:34:27,106 Povej mi zdaj, kako si preživela dan. 480 00:34:27,231 --> 00:34:32,195 Ko sem zjutraj vstala in začela pripravljati zajtrk ... 481 00:34:40,328 --> 00:34:44,540 Ulegla se bom. - Dogovorjene smo pri šivilji, 482 00:34:44,665 --> 00:34:48,586 da naročimo obleke za ples. - Poslala sem mere. V redu bo. 483 00:34:48,711 --> 00:34:51,714 Midve jo bova izbrali zate. - Kaj jo daje? 484 00:34:51,839 --> 00:34:54,050 Spotoma ti povem. 485 00:35:04,060 --> 00:35:05,561 Gdč. Gladys! 486 00:35:05,686 --> 00:35:06,687 Vaša milost! 487 00:35:06,813 --> 00:35:08,815 Adelheid? Kaj pa ti tukaj? 488 00:35:08,940 --> 00:35:11,442 Ga. Russell je poslala pome, da bom skrbela za vas. 489 00:35:11,567 --> 00:35:15,780 Mar to pomeni ... - Če vaša milost to želi. Upam, da. 490 00:35:15,905 --> 00:35:19,242 Imam pismo za gdč. Boles z vozovnico zanjo za Anglijo. 491 00:35:19,367 --> 00:35:21,536 In upam, da še kaj več. 492 00:35:22,829 --> 00:35:24,789 Veliko več, vaša milost. 493 00:35:24,914 --> 00:35:27,458 Odpočijte si, preden se vrnete domov. 494 00:35:28,751 --> 00:35:29,836 Kar z mano. 495 00:35:31,129 --> 00:35:35,341 Všeč mi je, da tvoja mama tudi prizna napako. 496 00:35:35,466 --> 00:35:37,635 Dvomim, da bi temu sama tako rekla. 497 00:35:45,476 --> 00:35:46,936 Hvala. - Da, gospa. 498 00:35:47,061 --> 00:35:48,146 Pozdravljena. 499 00:35:51,065 --> 00:35:54,068 Pozdravljena, Aurora. Lepo te je videti. - Me veseli, da si prišla. 500 00:35:54,193 --> 00:35:56,362 Je znano, ali je ga. Astor v Newportu? 501 00:35:56,487 --> 00:35:58,573 Nič še nisem slišala. 502 00:35:58,698 --> 00:36:01,325 Si se odločila, ali boš šla na ples? 503 00:36:01,450 --> 00:36:05,246 Ne še. Bila sem prepričana, da ne bom povabljena. 504 00:36:05,371 --> 00:36:08,082 To je bilo, preden je ga. Russell izgubila razsodnost. 505 00:36:08,207 --> 00:36:12,378 Line Astor zagotovo ne bo. Niti jaz ne vem, ali bom šla. 506 00:36:12,503 --> 00:36:16,674 Če želi ga. Russell kljubovati normam, bi morale sodelovati. 507 00:36:16,799 --> 00:36:19,719 En večer si na čelu mize, pa bi že spreminjala svet. 508 00:36:19,844 --> 00:36:23,139 Obleko imaš, mar ne? - Imam. 509 00:36:23,890 --> 00:36:29,353 Ne vem pa, ali imam dovolj poguma. - Ga. Russell si zelo prizadeva zate. 510 00:36:29,478 --> 00:36:32,273 Ne more vplivati na poglede, ki jih bom deležna ob prihodu. 511 00:36:32,398 --> 00:36:34,609 Skupaj bomo vstopile v plesno dvorano. 512 00:36:36,110 --> 00:36:38,821 Prosim? - Če bo Aurora tako pogumna, 513 00:36:38,946 --> 00:36:45,328 bomo tudi me. Se strinjaš, Marian? - Ja. Skupaj bomo pogumne. 514 00:36:49,373 --> 00:36:53,294 Popolna obleka za to priložnost. - Res je. 515 00:36:54,003 --> 00:36:58,174 Čudovita si, Dorothy. - Hvala. Lepa barva je, kajne? 516 00:37:00,509 --> 00:37:02,803 Ga. Kirkland. - Ga. Trumbo. 517 00:37:02,929 --> 00:37:05,765 Mimo sem šla in sem vas opazila skozi okno. 518 00:37:05,890 --> 00:37:10,978 Moram reči, da sem presenečena, da vas vidim tu, ga. Scott. 519 00:37:11,103 --> 00:37:15,066 Končujemo še zadnje podrobnosti na obleki moje sestrične za vaš ples. 520 00:37:15,191 --> 00:37:18,819 Tu je obleka vaše hčere. - Najlepša hvala. 521 00:37:19,445 --> 00:37:23,741 Bo gdč. Scott vseeno prišla? - Zakaj ne bi? 522 00:37:23,866 --> 00:37:26,744 Moj sin jo je povabil, toda to je bilo prej. 523 00:37:26,869 --> 00:37:31,290 Kdaj prej? - Ko še ni poznal njene preteklosti. 524 00:37:31,415 --> 00:37:34,168 Moja hči se nima česa sramovati. 525 00:37:34,293 --> 00:37:37,088 Preslepila je mojega sina. - Sploh ne. 526 00:37:38,047 --> 00:37:41,884 Hotela mu je povedati o najhujši izkušnji v svojem življenju. 527 00:37:42,009 --> 00:37:45,179 Vendar ni. - Še. Nameravala je. 528 00:37:45,304 --> 00:37:49,809 Toda vi ste zgrabili priložnost in novico razširili kot strup, 529 00:37:49,934 --> 00:37:53,354 da je vaš sin pomislil le najslabše. - Ne zaradi mene. 530 00:37:53,479 --> 00:37:55,398 Vaša hči ga je preslepila. 531 00:37:56,107 --> 00:37:59,819 Upala sem, da bo ravnala spoštljivo in poslala opravičilo. 532 00:38:00,319 --> 00:38:06,742 Prav neverjetno, da lahko vidite le napake drugih, svojih pa ne. 533 00:38:06,867 --> 00:38:08,286 Kako, prosim? 534 00:38:08,411 --> 00:38:11,289 Pastorjeva žena bi že morala poznati verz: 535 00:38:11,414 --> 00:38:14,875 "Saj so vsi grešili in so brez Božje slave." 536 00:38:15,001 --> 00:38:17,420 Dorothy, umirimo malo strasti. 537 00:38:17,545 --> 00:38:20,214 Potrpljenje mi je pošlo, zato ne bom več molčala. 538 00:38:20,339 --> 00:38:22,591 Morda bi morali upoštevati opozorilo sestrične. 539 00:38:22,717 --> 00:38:25,261 Morda bi se morali vi nehati nositi tako visoko. 540 00:38:25,886 --> 00:38:30,224 Med našimi ljudmi v Newportu uživate določene privilegije, 541 00:38:30,349 --> 00:38:34,312 kar vam ustvarja utvaro. - Kakšno utvaro pa? 542 00:38:34,437 --> 00:38:39,859 Utvaro, zaradi katere ravnate brez milosti, olike in posledic. 543 00:38:39,984 --> 00:38:41,986 Toda jaz nisem iz Newporta. 544 00:38:42,570 --> 00:38:45,197 Plesa se bomo udeležili kot družina. 545 00:38:45,323 --> 00:38:47,825 Moj mož je prispeval lepo donacijo, 546 00:38:47,950 --> 00:38:51,495 kajti to je spoštljivo dejanje, ga. Kirkland. 547 00:38:52,496 --> 00:38:55,833 Kako gre? - Obleka je čudovita. Hvala. 548 00:38:56,334 --> 00:39:00,671 Bi vi želeli kaj, ga. Kirkland? - Ne, hvala. 549 00:39:00,796 --> 00:39:04,050 Šla bom. Pozneje sem častna gostja na nekem dogodku. 550 00:39:04,175 --> 00:39:07,178 Se vidimo na plesu. - Ja, vsekakor. 551 00:39:07,303 --> 00:39:09,555 In ga. Scott, najsi vaša hči pride ali ne, 552 00:39:09,680 --> 00:39:13,392 me tolaži dejstvo, da moj sin zdaj pozna resnico 553 00:39:13,517 --> 00:39:18,606 in je spremenil mnenje o njej. - Če se je res tako odločil, 554 00:39:19,315 --> 00:39:22,943 potem ni bil nikoli zares vreden moje Peggy. 555 00:39:46,425 --> 00:39:47,426 Oče. 556 00:39:47,927 --> 00:39:51,972 Dr. Kirkland. - Ga. Russell, g. Russell. 557 00:39:52,098 --> 00:39:55,101 Dr. Kirkland. - Zaradi mene ni treba vstajati. 558 00:39:55,226 --> 00:39:57,603 Ne, je že dobro. 559 00:39:57,728 --> 00:40:01,232 Vesel sem bil novice, da dobro okrevate, ko me je vaš sin obiskal. 560 00:40:01,357 --> 00:40:05,361 Moral bi vam pisati, toda prej sem hotel govoriti z dr. Loganom o večeru, 561 00:40:05,486 --> 00:40:08,322 ko ste mi prišli na pomoč. - Vesel sem, da sem lahko pomagal. 562 00:40:08,447 --> 00:40:10,116 Dr. Logan je bil zelo jasen. 563 00:40:10,741 --> 00:40:14,286 Če tisti večer ne bi bili po naključju v Brookovi hiši, 564 00:40:14,412 --> 00:40:16,956 bi bil zdaj mrtev. - No ... 565 00:40:17,081 --> 00:40:19,750 Tako pa ste me brez potrebnih pripomočkov, 566 00:40:19,875 --> 00:40:23,337 brez zdravil ali šolane pomočnice rešili. 567 00:40:23,462 --> 00:40:24,463 Zato ... 568 00:40:26,507 --> 00:40:28,259 Rad bi se vam zahvalil. 569 00:40:29,301 --> 00:40:32,096 Na način, za katerega upam, da ustreza temu, kar ste storili. 570 00:40:33,681 --> 00:40:35,599 Smem odpreti? - Prosim. 571 00:40:44,275 --> 00:40:46,777 Tega ne morem vzeti. - Zakaj? 572 00:40:47,570 --> 00:40:49,405 Ker je vredno več kot moje življenje? 573 00:40:50,197 --> 00:40:52,950 Verjemite, da ne. - Kljub vsemu ... 574 00:40:53,075 --> 00:40:56,412 Naša družina je zelo hvaležna za vse, kar ste storili. 575 00:40:56,912 --> 00:40:58,164 Tvegali ste. 576 00:40:58,873 --> 00:41:01,250 Če bi se slabo končalo in bi umrl, 577 00:41:01,792 --> 00:41:04,086 bi se našli ljudje, ki bi vam poskušali soditi. 578 00:41:04,211 --> 00:41:06,672 K svojim vrlinam lahko dopišete tudi pogum. 579 00:41:07,256 --> 00:41:09,133 Ustrezite mi s tem, da boste sprejeli. 580 00:41:19,727 --> 00:41:21,145 Tukaj si. 581 00:41:21,270 --> 00:41:24,982 Tako zelo sva ponosna nate, sin. - Zaradi česa? 582 00:41:25,107 --> 00:41:29,695 Ker si rešil vplivnega industrijca. In ne pozabimo lepe nagrade. 583 00:41:29,820 --> 00:41:31,572 Hvaležen sem, da sem mu lahko pomagal, 584 00:41:31,697 --> 00:41:35,367 vendar moja praksa ne bo kmalu polna izkoriščevalskih mogotcev. 585 00:41:35,493 --> 00:41:38,829 Bliža se čas za odhod. Brž se obleci. 586 00:41:39,330 --> 00:41:41,957 Ne grem. - Prosim? 587 00:41:44,126 --> 00:41:46,003 To je dogodek naše družine. 588 00:41:47,713 --> 00:41:50,925 Ne dovoli, da ga tista ženska pokvari. - Tista ženska? 589 00:41:53,219 --> 00:41:55,095 Nikoli ti ni bila ljuba, mar ne? 590 00:41:55,721 --> 00:41:59,225 Rekla bom samo, da znam dobro presoditi značaj. 591 00:41:59,350 --> 00:42:03,479 Nisi pa končna razsodnica. - Koliko ljudem si povedala? 592 00:42:03,604 --> 00:42:04,605 Jaz? 593 00:42:05,898 --> 00:42:08,108 Očitno smo bili zadnji, ki smo izvedeli. 594 00:42:08,234 --> 00:42:10,736 Ga. Brown pravi, da to vedo vsi v Filadelfiji. 595 00:42:10,861 --> 00:42:15,908 Torej ga. Brown. In kdo še? - Ga. Oden. Nisem jaz kriva. 596 00:42:16,033 --> 00:42:19,954 Zdaj so to govorice. Omadeževala si ji ugled. 597 00:42:20,079 --> 00:42:22,581 Nikakor ne. To je naredila sama. 598 00:42:22,706 --> 00:42:25,000 Ne vidiš, da je to ženska, ki jo ljubi? 599 00:42:25,125 --> 00:42:26,460 Ljubi? - Ja. 600 00:42:28,420 --> 00:42:32,508 Sin, to te bo minilo. 601 00:42:32,633 --> 00:42:35,553 Veliko drugih bo, začenši nocoj na plesu. 602 00:42:35,678 --> 00:42:37,721 To ni odgovor, Elisabeth. 603 00:42:37,846 --> 00:42:41,850 Naj bi dovolila, da nadaljuje s prevaro vse do poroke? 604 00:42:41,976 --> 00:42:44,645 Kaj bi ljudje mislili in rekli o ženi pastorjevega sina? 605 00:42:44,770 --> 00:42:47,106 Morda bi mislili, da je samo človek kot vsi drugi. 606 00:42:47,231 --> 00:42:51,110 Lahko bi uničila naše družinsko ime. Tega nisem smela dopustiti. 607 00:42:51,235 --> 00:42:54,029 Smo družina, ki ljubi in odpušča. 608 00:42:54,154 --> 00:42:59,076 Ni nam dala priložnosti, da ji odpustimo, ker je to prikrivala. 609 00:42:59,201 --> 00:43:02,788 Ne moreš biti z neko, ki ima tako omadeževano preteklost. 610 00:43:02,913 --> 00:43:03,914 Ženska! 611 00:43:04,623 --> 00:43:06,917 Tudi sama nisi brez napak. 612 00:43:08,127 --> 00:43:11,714 Lažnivki boš dal prednost pred ženo? 613 00:43:11,839 --> 00:43:14,341 Moja dolžnost je, da obveščam in zaščitim sina. 614 00:43:14,466 --> 00:43:18,721 Odrasel moški je. Williamu in gdč. Scott bi morala dati priložnost, 615 00:43:18,846 --> 00:43:22,391 da to rešita sama. - Dala sem mu priložnost, 616 00:43:22,516 --> 00:43:26,770 da izve resnico in se odloči. - Ne, nisi. 617 00:43:26,895 --> 00:43:31,191 Prav ima. Seješ trpljenje in žalost, 618 00:43:31,317 --> 00:43:35,779 kar se ni zgodilo prvič. To se mora pri priči končati. 619 00:43:36,739 --> 00:43:38,866 Naredila sem, kar sem menila, da je prav. 620 00:43:38,991 --> 00:43:40,409 Za koga? 621 00:43:50,127 --> 00:43:51,462 Čas je že. 622 00:43:53,339 --> 00:43:54,798 Kočija čaka. 623 00:43:54,923 --> 00:43:56,550 Dobiva se zunaj. 624 00:43:58,010 --> 00:44:00,387 Naj grem brez moža v kočijo? 625 00:44:00,512 --> 00:44:04,391 Rad bi govoril z Williamom. Na štiri oči. 626 00:44:09,855 --> 00:44:11,899 Želim si samo, kar je najbolje zate. 627 00:44:25,663 --> 00:44:27,164 Nočem pridige. 628 00:44:27,289 --> 00:44:30,417 Še dobro, ker ti je nisem namenil. 629 00:44:30,542 --> 00:44:31,835 Rekel bom samo, 630 00:44:33,003 --> 00:44:37,508 da se sam odloči, kakšen moški hočeš biti. 631 00:44:38,634 --> 00:44:42,346 In kaj si želiš od življenja. 632 00:44:44,098 --> 00:44:45,307 Hvala za te besede. 633 00:44:45,974 --> 00:44:46,975 Ne pozabi ... 634 00:44:48,602 --> 00:44:51,772 "Gospod utrjuje tvoje korake." 635 00:44:53,941 --> 00:44:56,944 Žalim si, da bi vedel, kam me usmerja. 636 00:45:14,420 --> 00:45:17,047 Boš res šla? 637 00:45:17,715 --> 00:45:20,134 Ja. Povabili so me in grem. 638 00:45:20,259 --> 00:45:23,887 Mar ne vidiš, da je to samo še eno nepremišljeno dejanje ge. Russell? 639 00:45:24,012 --> 00:45:27,891 Tvoja prisotnost bo spravila druge ženske v zadrego. 640 00:45:28,016 --> 00:45:29,435 Če bo sploh katera prišla. 641 00:45:30,352 --> 00:45:32,104 To sem zdaj zate? 642 00:45:32,771 --> 00:45:34,273 Zadrega? 643 00:45:34,398 --> 00:45:39,737 Charlotte, poskušam te zaščititi. 644 00:45:40,362 --> 00:45:44,533 Ne, mati. Kot po navadi poskušaš zaščititi sebe. 645 00:45:52,082 --> 00:45:54,460 Lepo od tebe, da boš sprejel moje goste, Hector. Hvala. 646 00:45:54,585 --> 00:45:58,756 Kakopak. Kje je g. Russell? - V svoji sobi. Počiva. 647 00:45:58,881 --> 00:46:01,550 Nihče ne sme vedeti, kaj se je zgodilo? - Nihče. 648 00:46:02,843 --> 00:46:05,804 Končno. Hoteli smo že organizirati iskalno akcijo. 649 00:46:05,929 --> 00:46:08,932 Se ti ne zdim lepa? - Čudovita si. 650 00:46:09,057 --> 00:46:13,520 To terja veliko dela. Kajne, mati? - Upajmo, da je bilo vredno truda. 651 00:46:13,645 --> 00:46:16,148 Če bo ga. Astor dosegla svoje, ne bo nikogar. 652 00:46:16,273 --> 00:46:18,817 Kočije so začele prihajati, gospa. 653 00:46:19,568 --> 00:46:22,196 Me veseli, če to pomeni, da ni samo ena. 654 00:46:32,164 --> 00:46:36,710 Ne vem, ali bom zmogla. - Seveda boš. Skupaj bomo. 655 00:46:37,753 --> 00:46:39,546 Ne skrbi. Stala ti bom ob strani. 656 00:46:41,632 --> 00:46:45,719 Upam, da v Društvo za dediščino ne bodo izgubili zaupanja 657 00:46:45,844 --> 00:46:49,807 v novo podpredsednico, če bodo izvedeli, da sem se udeležila plesa. 658 00:46:49,932 --> 00:46:53,936 Gotovo imajo pametnejše delo, kot da bi spremljali, kaj počneš. 659 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 Dvomim, da res. 660 00:46:55,562 --> 00:46:57,981 Žena g. Joshua Wintertona. 661 00:47:02,569 --> 00:47:03,612 Ga. Winterton. 662 00:47:03,737 --> 00:47:06,114 Zelo prijazno od vas, da ste me povabili. 663 00:47:06,240 --> 00:47:08,033 Glede na najino skupno preteklost 664 00:47:08,158 --> 00:47:10,702 me najbrž poznate bolje kot vse druge ženske tu. 665 00:47:10,828 --> 00:47:12,621 Morda bova nekoč celo prijateljici. 666 00:47:12,746 --> 00:47:15,916 Težko verjamem, ampak nikoli ne veš. 667 00:47:16,041 --> 00:47:20,504 Izvolite na teraso in uživajte v naši svetlobni predstavi. 668 00:47:23,674 --> 00:47:24,675 Dober večer. 669 00:47:25,259 --> 00:47:27,845 G. in ga. Charles Havemeyer. 670 00:47:46,321 --> 00:47:47,322 Hvala. 671 00:47:57,958 --> 00:48:00,794 Ne bi smela priti. - Neumnost. 672 00:48:00,919 --> 00:48:04,047 Prav ničesar se ti ni treba sramovati. 673 00:48:04,172 --> 00:48:06,675 Ne dovoli tem ljudem, da ti narekujejo, kdo si. 674 00:48:07,301 --> 00:48:08,302 Pozdravljena. - Živjo. 675 00:48:08,427 --> 00:48:11,430 Pridi. - Čudovita si. 676 00:48:13,891 --> 00:48:16,101 Žena g. Jamesa Draytona. 677 00:48:21,189 --> 00:48:24,276 Ga. Drayton. Vaše mame ni z vami? 678 00:48:24,401 --> 00:48:27,446 Žal se ne počuti dobro. - Razumem. 679 00:48:28,196 --> 00:48:29,740 Žal mi je, da to slišim. 680 00:48:31,325 --> 00:48:33,994 Ga. Drayton, upam, da stvari niso preveč mučne za vas. 681 00:48:34,119 --> 00:48:38,248 Zelo ste prijazni, vojvoda. Hvala vam. Iz vsega srca. 682 00:48:41,752 --> 00:48:45,047 Ga. Forte in ga. van Rhijn. 683 00:48:48,634 --> 00:48:51,178 Ga. Russell, kako se drži g. Russell? 684 00:48:51,303 --> 00:48:53,889 Presenetljivo dobro. Upam, da se nam pozneje pridruži. 685 00:48:54,014 --> 00:48:55,474 In ga. Aster? 686 00:48:56,892 --> 00:49:00,228 Naj predstavim go. Forte. - Vaša milost. 687 00:49:00,354 --> 00:49:02,397 In njeno sestro, go. van Rhijn. Vojvodo poznata. 688 00:49:02,522 --> 00:49:04,149 Seveda. Čeprav smo komaj kakšno rekli. 689 00:49:04,274 --> 00:49:06,735 Gdč. Brook in Gladys sta mi povedali vse o vas. 690 00:49:06,860 --> 00:49:08,570 Upam, da ne ravno vsega. 691 00:49:09,071 --> 00:49:12,074 Žena g. Charlesa Fana in gdč. Brook. 692 00:49:14,034 --> 00:49:15,702 Gdč. Brook, lepo, da ste prišli. 693 00:49:16,995 --> 00:49:21,041 Tukaj ste dobrodošli, Aurora. - Hvala za povabilo. 694 00:49:21,166 --> 00:49:22,918 Vojvodinjo najbrž poznata. 695 00:49:24,419 --> 00:49:28,340 Lepo vas je videti. - Gdč. Brook, ga. Fane, dobrodošli. 696 00:49:29,341 --> 00:49:31,468 G. in ga. Clement Moore. 697 00:49:33,887 --> 00:49:38,558 Lepo je videti vse v razkošnih oblekah ob koncu sezone. 698 00:49:38,684 --> 00:49:40,102 Res je. 699 00:49:45,649 --> 00:49:47,067 Skoraj vse. 700 00:49:48,777 --> 00:49:50,904 G. in ga. Benjamin Porter. 701 00:49:52,406 --> 00:49:53,865 Lepo vas je videti. 702 00:49:55,283 --> 00:49:56,618 Hvala, da ste prišli. 703 00:50:14,636 --> 00:50:16,096 Ga. Astor. 704 00:50:25,522 --> 00:50:28,316 Lina, Charlotte je rekla, da se slabo počutite. 705 00:50:28,442 --> 00:50:30,652 Me veseli, da ste si tako hitro opomogli. 706 00:50:30,777 --> 00:50:31,778 Hvala. 707 00:50:32,487 --> 00:50:35,907 Čeprav imam občutek, da se lahko hitro spet obrne. 708 00:50:36,950 --> 00:50:38,201 Vojvoda. - Ga. Astor. 709 00:50:38,326 --> 00:50:40,662 G. in ga. Frederick Bronson. 710 00:50:44,833 --> 00:50:46,001 Ga. Astor je. 711 00:50:46,710 --> 00:50:47,961 Ga. Astor je. 712 00:50:48,628 --> 00:50:50,213 Ga. Astor je. 713 00:50:50,338 --> 00:50:53,258 Ga. Astor je tukaj. - Ga. Astor je prišla. 714 00:51:15,072 --> 00:51:17,783 Mar ni čudovito? 715 00:51:19,409 --> 00:51:21,036 Kako to, da si si premislila? 716 00:51:24,122 --> 00:51:26,625 Čeprav je tvoj položaj sramoten ... 717 00:51:28,460 --> 00:51:31,254 Se te ne sramujem. 718 00:51:33,256 --> 00:51:34,966 Moja hči si. 719 00:51:37,761 --> 00:51:41,515 Vedno sem mislila, da če bi morala izbirati med menoj in zakoni družbe, 720 00:51:41,640 --> 00:51:43,725 bi vsakokrat zmagala družba. 721 00:51:43,850 --> 00:51:45,685 Kar znova dokazuje, 722 00:51:46,895 --> 00:51:48,647 da ne veš vsega. 723 00:51:52,442 --> 00:51:53,527 Hvala. 724 00:52:24,933 --> 00:52:26,768 Dame in gospodje, 725 00:52:29,646 --> 00:52:31,982 Ples se bo začel. 726 00:52:48,123 --> 00:52:49,958 Najprej nisva vedela, kaj sploh počneva. 727 00:52:50,083 --> 00:52:52,169 Ne vem, kako zmoreta s tremi. 728 00:52:52,294 --> 00:52:55,839 Z otroki ni težav. Največ dela je z možem. 729 00:52:56,923 --> 00:53:00,844 Neki čedni gospod se nam približuje. 730 00:53:00,969 --> 00:53:03,638 Pome že ne prihaja. 731 00:53:06,558 --> 00:53:07,684 Smem prositi za ples? 732 00:53:42,677 --> 00:53:43,762 Se dobro počutiš? 733 00:53:47,140 --> 00:53:48,141 Dobro sem. 734 00:53:50,810 --> 00:53:52,312 Boš zmogel? 735 00:53:52,938 --> 00:53:53,980 Bom. 736 00:53:55,273 --> 00:53:58,693 Je kaj novega o preiskavi? - Še nič otipljivega. 737 00:54:00,153 --> 00:54:01,571 Pa glede gdč. Brook? 738 00:54:02,697 --> 00:54:03,698 Ne. 739 00:54:07,202 --> 00:54:11,081 Ne dovoli, da ti nesporazum prepreči srečo. 740 00:54:11,206 --> 00:54:13,541 Brez nesoglasij ne gre. 741 00:54:14,167 --> 00:54:17,379 Vrednost tega, kar vaju združuje, mora to pretehtati. 742 00:54:19,256 --> 00:54:21,883 Pojdiva zdaj na ta ples. 743 00:54:26,763 --> 00:54:28,974 Vedela sem, da si bo premislil. 744 00:54:41,403 --> 00:54:42,487 Pozdravljeni, ga. Scott. 745 00:54:42,612 --> 00:54:44,197 Oprostite nama. 746 00:54:45,532 --> 00:54:46,533 Pusti ga. 747 00:54:50,578 --> 00:54:52,205 Gospod, bi lahko govoril z vami? 748 00:54:52,998 --> 00:54:53,999 Prav. 749 00:54:58,712 --> 00:55:03,675 Kaj misliš, za kaj gre? - Ne vem in bojim se upati. 750 00:55:18,440 --> 00:55:21,484 Bojim se, da bom to obžalovala. 751 00:55:21,609 --> 00:55:24,446 Ne, Lina. Samo hvaležni bodite. 752 00:55:24,571 --> 00:55:26,197 Bertha Russell je uredila, 753 00:55:26,323 --> 00:55:30,493 da je vašo neukročeno hčer javno pozdravil pravi vojvoda. 754 00:55:30,618 --> 00:55:35,832 Ja, v plesni dvorani, polni prevarantov in lahkoživk. 755 00:55:35,957 --> 00:55:39,627 Lina, plesna dvorana Berthe Russell je polna prihodnosti. 756 00:55:41,004 --> 00:55:42,922 Ne oklepajte se tistih iz preteklosti, 757 00:55:43,048 --> 00:55:45,383 sicer vas bo odneslo skupaj z njimi. 758 00:55:45,508 --> 00:55:48,011 Gospe. Upam, da se imata lepo. 759 00:55:48,136 --> 00:55:52,682 Vsekakor. Ga. Fish me uči, naj se ne bojim prihodnosti. 760 00:55:52,807 --> 00:55:55,977 Zakaj bi se je bali? Prihodnost pripada Ameriki. 761 00:55:56,102 --> 00:55:58,480 Morda se bojim prav zato. 762 00:56:07,614 --> 00:56:08,615 Oprostita mi. 763 00:56:17,832 --> 00:56:20,794 Ne morem ti povedati, kako vesela sem, da si tukaj. 764 00:56:21,294 --> 00:56:24,089 Vsi smo tukaj. Tako kot si hotela. 765 00:56:27,717 --> 00:56:30,804 Morda zdaj ni pravi čas in kraj, da vprašam, 766 00:56:30,929 --> 00:56:32,806 vendar čutim potrebo, da izkoristim trenutek. 767 00:56:32,931 --> 00:56:35,266 Žena mi je povedala, da sta se s Peggy sprla. 768 00:56:35,392 --> 00:56:36,768 Sam drugače gledam na to. 769 00:56:36,893 --> 00:56:39,104 Boli jo srce. - Tudi mene. 770 00:56:40,980 --> 00:56:44,359 Ne očitam ji njene preteklosti. 771 00:56:56,871 --> 00:56:58,164 Ste veseli, da ste tukaj? 772 00:56:58,289 --> 00:57:01,126 Morala bi vedeti, da ste edini, ki mu lahko to uspe. 773 00:57:01,251 --> 00:57:03,878 Še veliko več mi lahko uspe, če mi boste dovolili. 774 00:57:04,003 --> 00:57:05,171 Dovolila vam bom, 775 00:57:05,296 --> 00:57:08,550 ker je veliko olajšanje govoriti z nekom, ki pozna resnico o meni. 776 00:57:08,675 --> 00:57:10,802 Ni se mi treba pretvarjati. 777 00:57:11,302 --> 00:57:12,595 Veste, lahko bi ... 778 00:57:15,348 --> 00:57:17,100 Lahko bi šla še korak naprej. 779 00:57:19,018 --> 00:57:20,395 Kaj mislite s tem? 780 00:57:21,312 --> 00:57:23,064 Imate kakšno hišo zunaj New Yorka? 781 00:57:23,189 --> 00:57:26,317 Ob reki Hudson, vendar je zelo skromna. 782 00:57:26,860 --> 00:57:28,111 Tudi jaz imam kočo. 783 00:57:28,236 --> 00:57:33,199 Dogovorila bi se, da se tam ne obiskujeva brez povabila, 784 00:57:33,324 --> 00:57:37,036 v mestu pa bi bila par. 785 00:57:39,998 --> 00:57:41,708 Par, ki se veliko prepira. 786 00:57:41,833 --> 00:57:46,171 Vse to bi bilo, če ... - Če bi se poročila. 787 00:57:48,381 --> 00:57:53,928 Z vašim denarjem in mojimi poznanstvi bi bila neustavljiva. 788 00:57:55,722 --> 00:57:56,973 Kaj pravite? 789 00:57:58,016 --> 00:57:59,142 Pravim ... 790 00:58:01,144 --> 00:58:04,439 Pridite na kosilo, ko se vrnemo v New York. 791 00:58:22,332 --> 00:58:24,626 Tako bo odslej? 792 00:58:24,751 --> 00:58:28,630 Z ločenkami in novimi bogataši, ki bodo polnili dvorano? 793 00:58:28,755 --> 00:58:31,424 In bova komaj našli stol zase? 794 00:58:31,549 --> 00:58:34,052 Družba se spreminja, Agnes. 795 00:58:34,177 --> 00:58:38,264 Novosti je treba sprejeti, ne da bi zamajal temelje. 796 00:58:39,974 --> 00:58:42,060 Skoraj ne morem verjeti, da sem tukaj. 797 00:58:42,185 --> 00:58:44,354 Mislila sem, da je zame tega konec. 798 00:58:45,104 --> 00:58:48,483 Zahvala gre ge. Russell. - Veliko je tvegala. 799 00:58:48,608 --> 00:58:50,527 Očitno se je obneslo. 800 00:58:52,695 --> 00:58:53,863 Se dobro počutiš? 801 00:58:54,697 --> 00:58:56,449 Malo moram na zrak. 802 00:59:10,588 --> 00:59:12,090 Poslušam. 803 00:59:12,215 --> 00:59:13,758 Ljubim vašo hčer, gospod. 804 00:59:14,467 --> 00:59:18,805 Z vašim dovoljenjem bi jo želel prositi za roko. 805 00:59:19,389 --> 00:59:23,643 Nameravam si ustvariti življenje in družino z vašo hčerjo. 806 00:59:23,768 --> 00:59:27,272 Imam dovoljšna sredstva, da jo lahko preživljam in varujem. 807 00:59:27,397 --> 00:59:32,527 Saj razumete, da je zakon nekaj, kar je med možem in ženo? 808 00:59:33,653 --> 00:59:35,488 Ne med njenimi ali vašimi starši? 809 00:59:36,948 --> 00:59:37,949 Da, gospod. 810 00:59:54,007 --> 00:59:55,008 Arthur? 811 01:00:33,129 --> 01:00:34,213 Smem? 812 01:00:41,471 --> 01:00:44,140 Govoril sem s tvojim očetom. - Kaj? 813 01:00:44,974 --> 01:00:47,352 Ko si odšel, sem mislila, da je konec. 814 01:00:47,935 --> 01:00:48,936 Daleč od tega. 815 01:00:50,355 --> 01:00:53,441 Obljubim, da ne bom nikoli več odšel, če me sprejmeš. 816 01:01:01,157 --> 01:01:02,909 O, Arthur. 817 01:01:09,040 --> 01:01:10,041 Gdč. Scott, 818 01:01:11,292 --> 01:01:13,044 me vzameš za moža? 819 01:01:39,112 --> 01:01:40,655 Nisem mislil, da boš prišla. 820 01:01:41,864 --> 01:01:43,491 Prišla sem z Auroro Fane. 821 01:01:44,617 --> 01:01:45,743 Kaj pa drugega. 822 01:01:51,207 --> 01:01:53,251 Zdaj sem jaz na vrsti, da se opravičim. 823 01:01:55,086 --> 01:01:59,757 Ne razumem, zakaj so se stvari tako zapletle med nama. 824 01:02:01,008 --> 01:02:02,802 Očitno me je zgrabila panika. 825 01:02:04,595 --> 01:02:08,975 Sklepala sem najhujše, ker se mi je to v preteklosti zgodilo. 826 01:02:10,643 --> 01:02:12,645 Zakaj bi bilo v prihodnosti bolje? 827 01:02:14,147 --> 01:02:15,690 Lahko narediva, da bo tako? 828 01:02:17,400 --> 01:02:18,818 Lahko poskusiva. 829 01:02:18,943 --> 01:02:21,696 Vendar v življenju ni nobenega jamstva. 830 01:02:22,989 --> 01:02:25,992 Brez dvoma boš naredila kakšno napako in jaz prav tako. 831 01:02:26,117 --> 01:02:29,454 In ko jo bom, boš znova odšla? 832 01:02:30,496 --> 01:02:33,332 Ne trdim, da si bil kriv za vse. - Tudi jaz ne. 833 01:02:36,919 --> 01:02:38,796 Kaj bova zdaj? 834 01:02:41,048 --> 01:02:42,049 Torej ... 835 01:02:43,676 --> 01:02:45,511 Nekaj je zanesljivo. 836 01:02:46,429 --> 01:02:48,681 Nocoj ne bova rešila vseh svojih težav. 837 01:02:52,393 --> 01:02:56,063 Ampak, gdč. Brook, smem prositi za ples? 838 01:03:11,704 --> 01:03:14,832 Zakaj se smehljaš? - Kar tako. 839 01:03:16,876 --> 01:03:20,880 Ni nesrečna, George. - Ne, ni nesrečna. 840 01:03:21,005 --> 01:03:23,966 Uspel si utišati govorice. Videti si zelo čil. 841 01:03:24,091 --> 01:03:28,387 In tebi je uspelo novo zmagoslavje. - Želim samo, kar je najbolje za vse nas. 842 01:03:29,430 --> 01:03:33,768 Moram priznati, da je bližina smrti precej spremenila moj pogled na to. 843 01:03:33,893 --> 01:03:37,563 Kaj res? Če je to dobro, me veseli. 844 01:03:37,688 --> 01:03:40,775 Predvsem pa mi je odleglo, ker si še vedno tu z mano. 845 01:04:07,468 --> 01:04:08,636 Kaj se dogaja? 846 01:04:09,220 --> 01:04:11,055 Vračam se v New York. 847 01:04:11,639 --> 01:04:14,058 Ne moreš iti sam. Nisi še dovolj pri močeh. 848 01:04:14,183 --> 01:04:16,269 Larry bo šel z mano. V kočiji je. 849 01:04:16,394 --> 01:04:20,147 Nisva sinoči vsega uredila? Se ne vračaš na 61. ulico? 850 01:04:23,943 --> 01:04:25,069 Žal mi je. 851 01:04:25,194 --> 01:04:28,364 Mislil sem, da veš, da sem na ples prišel, da bi zaščitil posel. 852 01:04:30,449 --> 01:04:32,118 Da bi zaščitil posel? 853 01:04:32,243 --> 01:04:35,454 In vem, kako pomembno je zate, da pridobiš prednost pred go. Astor. 854 01:04:36,247 --> 01:04:37,623 Ja, res je. 855 01:04:38,249 --> 01:04:41,127 Žal mi je samo, da si kot orodje uporabila najino hčer. 856 01:04:41,252 --> 01:04:42,962 Nikoli ne boš razumel. 857 01:04:43,713 --> 01:04:46,632 Hotela sem, da Gladys ubeži tej kletki. 858 01:04:46,757 --> 01:04:48,551 Prisilila si jo v zakon. 859 01:04:48,676 --> 01:04:52,430 In ti si jo pospremil pred oltar. - Prav tega ne morem oprostiti. 860 01:04:56,434 --> 01:04:58,644 Ne očitam ti, da si neusmiljena. 861 01:04:59,770 --> 01:05:00,897 To občudujem. 862 01:05:01,856 --> 01:05:03,190 In to nama je skupno. 863 01:05:04,442 --> 01:05:08,863 Toda jaz sem neusmiljen v poslu, ne z ljudmi, ki jih imam rad. 864 01:05:08,988 --> 01:05:12,742 Jaz pa sem neusmiljena za ljudi, ki jih imam rada. Ne vidiš tega? 865 01:05:14,118 --> 01:05:16,996 Je krivo streljanje? - Morda. 866 01:05:18,122 --> 01:05:22,418 Prisililo me je, da se ozrem na svoje življenje, in ni mi všeč vse, kar vidim. 867 01:05:23,419 --> 01:05:26,589 Torej se ne boš vrnil domov? - Ne, dokler ne bom vedel, kaj hočeva. 868 01:05:26,714 --> 01:05:28,341 Jaz vem, kaj hočem. 869 01:05:28,925 --> 01:05:29,967 Seveda veš. 870 01:05:31,636 --> 01:05:34,221 Jaz, po drugi strani, pa nisem tako prepričan. 871 01:05:35,306 --> 01:05:36,307 Gospod. 872 01:05:38,142 --> 01:05:39,185 Takoj pridem. 873 01:06:08,381 --> 01:06:10,424 Kje je oče? - Zgodaj si vstala. 874 01:06:10,549 --> 01:06:13,678 Mislila sem, da boš spala do poldneva. - Imam novico, ki ne more čakati. 875 01:06:14,428 --> 01:06:18,224 Zdravniku sem morala obljubiti, da bom prve štiri mesece tiho. 876 01:06:18,349 --> 01:06:22,186 Včeraj je bilo štiri mesece. In najprej sem morala povedati Hectorju. Veš ... 877 01:06:23,646 --> 01:06:24,772 Dobila bom otroka. 878 01:06:30,111 --> 01:06:34,532 Poiščiva očeta. Skupaj mu povejva. Tako vesel bo. 879 01:06:42,623 --> 01:06:43,624 Mati? 880 01:08:12,755 --> 01:08:14,757 Prevod: Andreja Grm