1
00:00:00,023 --> 00:00:08,257
با داغونترین اینترنت دنیا، سینما رو بدون محدودیت تماشا کن
SandsMovie.Com
2
00:01:25,154 --> 00:01:33,117
عصر طلایی
فصل سوم - قسمت پایانی
3
00:01:33,142 --> 00:01:37,499
با ما در شبکههای اجتماعی همراه باشین!
Telegram: @sands_movie
4
00:01:37,524 --> 00:01:41,843
«مترجم: امیر نُوان»
::. Amir_Novan .::
5
00:01:41,890 --> 00:01:43,180
!بجنب دیگه
6
00:01:44,560 --> 00:01:47,140
آقای راسل، تقریباً رسیدیم خونه
7
00:01:49,560 --> 00:01:50,610
!بجنب
8
00:01:56,150 --> 00:01:57,240
!بجنب
9
00:02:00,820 --> 00:02:02,426
!کمک بیارید
10
00:02:02,450 --> 00:02:05,410
!بیاید، زود باشید! عجله کنید
!بیاید بیرون! بیاید! زود باشید، بیاید
11
00:02:07,500 --> 00:02:09,830
برو خانم رو صدا کن -
بیا، یه کمکی بکن -
12
00:02:12,420 --> 00:02:13,476
وقت تلف نکنید
13
00:02:13,853 --> 00:02:16,026
بیاریدش تو -
ببریدش طبقه بالا -
14
00:02:16,050 --> 00:02:17,526
زود این رو تایید کنید
15
00:02:17,550 --> 00:02:18,800
مواظب باشید
16
00:02:20,300 --> 00:02:22,117
ویتمن، اتاق ناهارخوری رو باز کن -
چی شده؟ -
17
00:02:22,141 --> 00:02:23,945
،یه مرد پستچی با یه بسته اومد تو دفتر
18
00:02:23,970 --> 00:02:25,648
بعد یهو شروع کرد به تیراندازی -
!ببریدش اون تو -
19
00:02:25,673 --> 00:02:29,109
!پتو و بالش بیارید -
من یخ و حوله میارم -
20
00:02:29,134 --> 00:02:31,285
نفس میکشه؟ تو رو خدا
بگو که نفس میکشه
21
00:02:31,310 --> 00:02:32,376
نبضش رو حس میکنم
22
00:02:32,401 --> 00:02:35,416
کاری هست که من بتونم انجام بدم؟ -
برو دکتر لوگان رو بیار -
23
00:02:35,441 --> 00:02:37,925
برو -
الان یه دکتر تو خونهمونه -
24
00:02:37,950 --> 00:02:39,781
!پس بیارش اینجا -
باید بگم که سیاه پوسته -
25
00:02:39,806 --> 00:02:41,311
مگه مهمه؟ برو بیارش
26
00:02:41,336 --> 00:02:42,531
و به آقای لری خبر بده
27
00:02:42,556 --> 00:02:44,867
یه منشی هم تیر خورده، فکر کنم مرده
28
00:02:44,892 --> 00:02:47,082
وای خدای من، برگرد دفتر
و اونجا رو سر و سامون بده
29
00:02:47,107 --> 00:02:48,821
فکر میکنی بتونی فعلاً
پلیس رو دور نگه داری؟
30
00:02:48,846 --> 00:02:50,266
فکر کنم بتونم -
باشه -
31
00:02:50,750 --> 00:02:52,556
پیشم بمون عزیزم
32
00:02:52,580 --> 00:02:55,526
جورج خواهش میکنم، خواهش میکنم
التماست میکنم پیشم بمون
33
00:02:55,550 --> 00:02:56,920
تیر خورده؟ -
زود برو -
34
00:02:56,945 --> 00:02:58,820
هر چه سریعتر -
کیفم رو لازم دارم -
35
00:02:58,845 --> 00:03:00,765
برو، ما براتون میاریمش
36
00:03:03,111 --> 00:03:04,776
هنوز زندهست؟ -
آره -
37
00:03:04,800 --> 00:03:06,576
دکتر تو راهه
38
00:03:06,698 --> 00:03:08,966
ولی زنده میمونه؟ -
شاید -
39
00:03:08,991 --> 00:03:10,451
نمیدونم
40
00:03:12,999 --> 00:03:15,481
چی شده؟ -
آقای راسل تیر خورده -
41
00:03:15,506 --> 00:03:17,450
چی؟ کی بهش شلیک کرده؟ -
نمیدونم -
42
00:03:17,475 --> 00:03:19,719
دکتر کرکلند اینجا بود تا من
رو ببینه، پس رفته کمک کنه
43
00:03:19,744 --> 00:03:22,041
گفتم کیفش رو میبرم -
میشه بذاری من ببرم؟ -
44
00:03:22,066 --> 00:03:23,772
باید پیش لری باشم
باید پیش همهشون باشم
45
00:03:23,797 --> 00:03:26,216
البته -
به عمههام بگو کجا رفتم -
46
00:03:27,956 --> 00:03:30,552
من دکتر ویلیام کرکلند هستم، اجازه هست؟ -
بله لطفاً -
47
00:03:31,992 --> 00:03:33,307
آقای راسل، صدام رو میشنوید؟
48
00:03:33,332 --> 00:03:35,178
نمیتونید درد رو متوقف کنید؟ -
نه خوبه -
49
00:03:35,203 --> 00:03:38,073
خوبه که درد رو حس میکنه
باید یه نگاهی به زخمش بندازم
50
00:03:38,098 --> 00:03:40,415
به آب تمیز، یخ و حوله نیاز دارم
51
00:03:40,440 --> 00:03:41,165
دارن میارن
52
00:03:41,190 --> 00:03:45,611
حالتون خوب میشه آقای راسل
من زخمهای گلوله زیادی دیدم
53
00:03:45,749 --> 00:03:47,121
اینا رو کجا بذارم؟
54
00:03:47,505 --> 00:03:49,649
اینجا، ممنون
55
00:03:51,380 --> 00:03:54,117
به یه جفت دست دیگه نیاز دارم
تا فشار رو نگه داره
56
00:03:55,700 --> 00:03:59,569
بهم بگو چیکار کنم -
اینجا رو فشار بده تا جریان خون رو متوقف کنه -
57
00:03:59,930 --> 00:04:01,317
خانم راسل، لطفاً بیایید -
بله؟ -
58
00:04:01,342 --> 00:04:02,971
با شوهرتون صحبت کنید
59
00:04:03,150 --> 00:04:05,272
همه چی درست میشه
حالت خوب میشه
60
00:04:05,297 --> 00:04:06,607
میخوام همهتون نگهش دارید، لطفاً
61
00:04:06,632 --> 00:04:08,336
هیکس دست راستش رو بگیر -
چشم قربان -
62
00:04:08,360 --> 00:04:10,827
بارت، پاهاش رو بگیر -
به من نگاه کن، به من نگاه کن -
63
00:04:18,780 --> 00:04:21,429
گلوله رو حس میکنم، نزدیک بطن چپه
64
00:04:21,454 --> 00:04:23,329
به نظر میاد به دندهش گیر کرده
65
00:04:23,920 --> 00:04:26,279
میخوام بازش کنم، میتونی
وقتی گفتم انبر رو بهم بدی؟
66
00:04:26,304 --> 00:04:27,044
بله
67
00:04:27,069 --> 00:04:29,436
یکم فشار حس میکنید آقای راسل
68
00:04:29,460 --> 00:04:31,400
روی همسرتون تمرکز کنید
میتونید این کار رو بکنید؟
69
00:04:31,425 --> 00:04:34,643
نگران نباش، تحت درمان خوب کسی هستی -
این درد داره -
70
00:04:37,560 --> 00:04:39,946
خونها رو پاک کن تا بتونم ببینم
71
00:04:39,970 --> 00:04:41,180
انبر
72
00:04:51,900 --> 00:04:54,300
گلوله تیکه تیکه نشده
باید خدا رو شکر کنیم
73
00:05:00,790 --> 00:05:03,136
چی شده؟ چرا داره میلرزه؟
74
00:05:03,160 --> 00:05:04,673
داره میره تو حالت شوک
75
00:05:05,630 --> 00:05:06,896
تب داره
76
00:05:06,920 --> 00:05:08,976
بیاید یکم یخ بیاریم تا
دمای بدنش رو پایین بیاریم
77
00:05:09,000 --> 00:05:11,007
نه، نه، پیش ما بمون -
چیزی نیست -
78
00:05:11,038 --> 00:05:13,066
چیزی نیست -
پیشم بمون، پیشم بمون -
79
00:05:13,090 --> 00:05:15,356
،خواهش میکنم، خواهش میکنم
باید نجاتش بدید
80
00:05:15,380 --> 00:05:17,010
!خواهش میکنم! خواهش میکنم، دکتر
81
00:05:36,471 --> 00:05:39,897
چه خبره؟ چرا انقدر
زود بیدار شدید؟
82
00:05:39,922 --> 00:05:41,096
اصلاً نخوابیدیم
83
00:05:41,120 --> 00:05:42,803
آقای راسل تیر خورده
84
00:05:42,828 --> 00:05:45,346
خانم ماریان تمام شب اونجا
با دکتر کرکلند موند
85
00:05:45,370 --> 00:05:46,846
تیر خورده؟
86
00:05:47,341 --> 00:05:49,663
و چرا باید دنبال دکتر کرکلند میفرستادن؟
87
00:05:49,688 --> 00:05:51,776
نفرستادن، اون اومده بود
ملاقات خانم اسکات
88
00:05:51,800 --> 00:05:54,146
رفت اونجا ببینه میتونه
کمکی بکنه یا نه
89
00:05:54,170 --> 00:05:55,997
حضورش اینجا معجزه بود
90
00:05:56,680 --> 00:05:58,470
فقط دعا میکنم حق با شما باشه
91
00:06:03,430 --> 00:06:05,664
تو تخت طبقه بالا راحتتره
92
00:06:05,689 --> 00:06:06,769
البته
93
00:06:08,185 --> 00:06:09,291
دارید چیکار میکنید؟
94
00:06:09,316 --> 00:06:11,909
دکتر لوگان، چند ساعت پیش دنبالتون
فرستادیم، کجا بودید؟
95
00:06:11,934 --> 00:06:15,372
،خانم استراودر دوقلوهاش رو به دنیا آورد
و یکیشون سر و ته بود
96
00:06:15,397 --> 00:06:17,921
شما کی هستید؟ -
دکتر ویلیام کرکلند -
97
00:06:17,946 --> 00:06:20,216
دکتر؟ کجا درس خوندید؟
98
00:06:20,240 --> 00:06:21,851
دانشکده پزشکی هاوارد
99
00:06:22,527 --> 00:06:23,594
سعی نکنید حرف بزنید
100
00:06:23,619 --> 00:06:25,835
،گلوله رو در آوردم
هیچ تیکهای ازش باقی نمونده
101
00:06:25,860 --> 00:06:27,848
رگها رو بستم
تا خونریزی رو متوقف کنم
102
00:06:27,873 --> 00:06:30,609
بعد زخم رو با ید و پنبه پر کردم
103
00:06:30,634 --> 00:06:34,101
برای درد چی بهش دادید؟ -
تو کیفم چیزی نداشتم -
104
00:06:34,126 --> 00:06:36,619
وقتی این اتفاق افتاد، فقط اومده بود
.توی خونه اون طرف ملاقات کسی
105
00:06:36,644 --> 00:06:39,194
این رو ببر داروخونه -
چرچ -
106
00:06:41,640 --> 00:06:44,996
زنده میمونه؟ -
خطر عفونت وجود داره -
107
00:06:45,020 --> 00:06:46,465
با این حال، به نظر میرسه که
108
00:06:46,490 --> 00:06:49,542
گفتید اسمتون چی بود؟ -
دکتر کرکلند -
109
00:06:49,567 --> 00:06:53,287
به نظر میرسه که دکتر کرکلند
جونش رو نجات داده باشه
110
00:06:54,900 --> 00:06:57,530
خیلی شانس آوردین که اون نزدیک بود
111
00:06:58,320 --> 00:07:02,096
ممنون بابت همه زحماتتون، و خداروشکر
که اینجا بودید تا این کار رو انجام بدید
112
00:07:02,120 --> 00:07:04,540
امیدوارم بتونیم روی
رازداری شما حساب کنیم
113
00:07:05,409 --> 00:07:07,822
چرچ، لطفاً مطمئن شو که
دکتر کرکلند سالم به خونه میرسه
114
00:07:07,847 --> 00:07:09,226
بله خانم -
ممنون -
115
00:07:09,250 --> 00:07:10,920
از این طرف دکتر -
ممنون -
116
00:07:12,340 --> 00:07:13,750
کجاست؟
117
00:07:15,880 --> 00:07:18,026
چی شده؟ -
پدرت تیر خورده -
118
00:07:18,050 --> 00:07:19,156
کجا بودی؟
119
00:07:19,180 --> 00:07:20,866
یادداشت رو تا صبح بهم ندادن
120
00:07:20,890 --> 00:07:23,120
پلیس رو خبر کردن؟ -
نه نمیخوان -
121
00:07:23,145 --> 00:07:24,405
نمیخوان کسی بفهمه
122
00:07:24,607 --> 00:07:28,267
شانسش چقدره دکتر لوگان؟ -
بهتر از چیزی که ممکن بود باشه -
123
00:07:28,292 --> 00:07:32,212
ولی الان تنها کاری که
میتونیم بکنیم دعاست
124
00:07:50,960 --> 00:07:53,266
به نظر میرسه با آرامش خوابیده
125
00:07:53,290 --> 00:07:54,960
این خیلی خوبه
126
00:07:56,500 --> 00:07:58,585
مادرم بهم گفت چیکار کردید
127
00:07:58,610 --> 00:08:01,065
شما تو نجات دادن
جون پدرم کمک کردید
128
00:08:01,090 --> 00:08:02,866
ممنونم
129
00:08:02,960 --> 00:08:05,250
من هر کاری برای شما میکنم
130
00:08:06,180 --> 00:08:07,406
و برای خانوادهتون
131
00:08:07,430 --> 00:08:08,690
باید اینو بدونید
132
00:08:11,018 --> 00:08:13,076
و با این حال نامزدیمون رو به هم زدید
133
00:08:13,100 --> 00:08:15,549
متأسفم، اشتباه کردم
134
00:08:15,574 --> 00:08:17,244
باید گوش میدادم
135
00:08:18,400 --> 00:08:21,046
جک بهم گفت که اون شب با شما
بوده و هیچ اتفاقی نیفتاده
136
00:08:21,070 --> 00:08:24,709
من همین رو بهتون گفتم
و شما باور نکردید
137
00:08:25,370 --> 00:08:28,281
من حاضرم عذرخواهی کنم
ولی شما داستان من رو میدونید
138
00:08:28,306 --> 00:08:31,426
...قبلاً به مردها اعتماد کردم -
و اینجاست که مشکل داریم -
139
00:08:34,420 --> 00:08:37,266
فقط من مقصر نیستم
شما هم به من دروغ گفتید
140
00:08:37,290 --> 00:08:39,038
این کار رو کردم تا ازتون محافظت کنم
141
00:08:39,063 --> 00:08:40,723
و ببین کارمون به کجا کشیده
142
00:08:40,748 --> 00:08:42,830
الان تحمل شنیدن این حرفا رو ندارم
143
00:08:44,010 --> 00:08:45,850
پدرم ممکنه بمیره
144
00:08:47,430 --> 00:08:48,430
البته
145
00:08:49,430 --> 00:08:51,890
متأسفم، باید پیش والدینتون باشید
146
00:08:52,652 --> 00:08:54,469
به چرچ میسپارم
شما رو برسونه خونه
147
00:08:54,494 --> 00:08:56,324
خودم میتونم برم خونه
148
00:09:15,040 --> 00:09:16,460
ممنونم بولز
149
00:09:19,250 --> 00:09:20,670
حالت چطوره؟
150
00:09:21,709 --> 00:09:24,566
ای کاش قایق میتونست سریعتر بره
میخوام خبر بیشتری بشنوم
151
00:09:24,590 --> 00:09:27,196
از وقتی اون تلگراف رو تو ساوتهمپتون
،قبل از حرکت گرفتیم
152
00:09:27,220 --> 00:09:30,260
هیچ خبری درباره وضعیت پدرم نشنیدیم
153
00:09:30,890 --> 00:09:32,480
میدونم مبهم بود
154
00:09:33,180 --> 00:09:35,480
اما خوشبختانه انگار
حالش داره بهتر میشه
155
00:09:36,690 --> 00:09:38,036
خب، خوشحالم از این بابت
156
00:09:38,060 --> 00:09:39,956
خوب میشه دوباره خانوادهت رو ببینی
157
00:09:39,980 --> 00:09:42,690
آره، خوشحال میشم ببینمشون
158
00:09:43,490 --> 00:09:46,110
اما میدونم که خونه من الان سیدموثه
159
00:09:47,620 --> 00:09:49,280
ممنون بابت این حرفت
160
00:09:50,280 --> 00:09:53,330
تو روشنایی رو به جایی آوردی
که غرق در تاریکی بود
161
00:09:54,330 --> 00:09:56,330
واقعاً میخوای سارا
خونه خودش رو پیدا کنه؟
162
00:09:57,580 --> 00:09:58,630
بله
163
00:09:59,500 --> 00:10:01,396
فقط یه دوک وجود داره
164
00:10:01,420 --> 00:10:04,196
،و همونطور که به تازگی فهمیدم
165
00:10:04,220 --> 00:10:06,800
فقط یه دوشس میتونه وجود داشته باشه
166
00:10:11,430 --> 00:10:13,365
از روند بهبودی آقای راسل خوشحال میشه
167
00:10:13,390 --> 00:10:14,406
بله
168
00:10:14,430 --> 00:10:18,020
،اگر به خاطر دکتر کرکلند نبود
هرگز زنده نمیموند
169
00:10:18,650 --> 00:10:21,190
و خبری از لری شنیدی؟
170
00:10:21,565 --> 00:10:24,623
متأسفانه چیزهای مهمتری تو ذهنش هست
171
00:10:26,320 --> 00:10:27,636
خانم اسکات
172
00:10:27,660 --> 00:10:31,531
،خوشحالم میبینمتون
امیدوارم سفر خوبی رو داشته باشین
173
00:10:31,556 --> 00:10:33,466
امیدوارم بتونید بدون من سر کنید
174
00:10:33,490 --> 00:10:35,386
فکر میکنم بتونیم
175
00:10:35,410 --> 00:10:38,330
خانم ون راین به اندازه
قبل نامه نمیگیره
176
00:10:38,920 --> 00:10:41,920
خب بهتره برم
اول میرم پیش والدینم
177
00:10:42,486 --> 00:10:44,646
سفر خوبی داشته باشید -
ممنون -
178
00:10:44,670 --> 00:10:45,865
خانم فورته
179
00:10:47,550 --> 00:10:51,236
بهتره به عمه آگنس یادآوری نکنی
که این روزها نامههای کمتری میگیره
180
00:10:51,260 --> 00:10:52,656
حق با شماست
181
00:10:52,680 --> 00:10:55,746
هرچند خانم فاستر از انجمن میراث
182
00:10:55,770 --> 00:10:57,956
داره خیلی پافشاری میکنه
183
00:10:57,980 --> 00:10:59,786
بازم نامههای گدایی؟
184
00:10:59,810 --> 00:11:02,600
اینطوری ارائه نمیشن، ولی بله
185
00:11:05,610 --> 00:11:09,086
میبینم که مسئله لری
هنوز ذهنت رو مشغول کرده
186
00:11:09,110 --> 00:11:13,926
آره. جان بهم گفت که لری شب
نامزدیمون کار اشتباهی انجام نداده
187
00:11:13,950 --> 00:11:15,386
اون با جان بوده
188
00:11:15,410 --> 00:11:17,379
ولی این خبر خوبیه، مگه نه؟
189
00:11:17,404 --> 00:11:20,686
میتونست باشه، اما لری اشاره کرد
،که وقتی بهم گفت هیچ اتفاقی نیفتاده
190
00:11:20,710 --> 00:11:22,266
من باورش نکردم
191
00:11:22,290 --> 00:11:23,669
فقط حرف جان رو باور کردم
192
00:11:23,694 --> 00:11:26,275
و لری فکر میکنه که این نقطه
شروع خوبی واسهمون نیست
193
00:11:26,300 --> 00:11:28,315
حق داره
194
00:11:28,340 --> 00:11:31,196
ولی تو دلایل خودت رو برای محتاط بودن داری
195
00:11:31,220 --> 00:11:32,656
اون باید این رو ببینه
196
00:11:32,680 --> 00:11:34,720
...مطمئنم حق با شماست، اما
197
00:11:37,390 --> 00:11:41,900
الان تنها چیزی که حس میکنم، افسوس
برای چیزیه که میتونست باشه ولی نشد
198
00:11:44,299 --> 00:11:46,839
هنوزم نمیخوای پلیس رو خبر کنی؟
199
00:11:47,820 --> 00:11:49,903
نمیتونم ریسک کنم
که خبر عمومی بشه
200
00:11:50,400 --> 00:11:52,676
روت حساب میکنم
که بفهمی کی بهم شلیک کرده
201
00:11:52,700 --> 00:11:54,240
به کسی شک داری؟
202
00:11:54,910 --> 00:11:56,330
آره، دارم
203
00:11:57,200 --> 00:12:00,266
مردهایی هستن که مرگ
پدرم براشون مهم نیست
204
00:12:00,290 --> 00:12:01,936
در رأس اونا، ریچارد کلی
205
00:12:01,960 --> 00:12:04,316
درباره آقای کلی تحقیق میکنیم
206
00:12:04,340 --> 00:12:05,816
حتماً این کار رو بکنید
207
00:12:05,840 --> 00:12:07,760
و هر چقدر میخواید سختگیری کنید
208
00:12:08,630 --> 00:12:10,010
ممنون قربان
209
00:12:12,220 --> 00:12:15,720
زنده موندن شما یه جور معجزه بوده
210
00:12:16,640 --> 00:12:19,998
اما این دلیل نمیشه
که زیادی روی کنید
211
00:12:20,600 --> 00:12:22,020
ممنون دکتر
212
00:12:23,959 --> 00:12:26,799
مطمئن میشم که
دستورات دکتر رو اجرا کنی
213
00:12:27,440 --> 00:12:29,756
،سلامتی تو تنها اولویت منه
214
00:12:29,780 --> 00:12:32,145
به همین خاطره که حتماً باید
مهمونی رقص رو لغو کنم
215
00:12:32,860 --> 00:12:34,176
به خاطر من لغوش نکن
216
00:12:34,200 --> 00:12:38,346
...وقتی مردم بفهمن چه اتفاقی افتاده -
نمیتونی از من به عنوان دلیل استفاده کنی -
217
00:12:38,370 --> 00:12:40,870
و هر دلیل دیگهای میتونه
به راحتی دروغ به نظر برسه
218
00:12:42,250 --> 00:12:44,766
اجازه نمیدم راهآهن رو به خطر بندازی
219
00:12:44,790 --> 00:12:46,066
بسیار خب
220
00:12:46,396 --> 00:12:49,355
کتاب مکآلیستر جامعه رو
از ریشه تکون داده
221
00:12:49,380 --> 00:12:52,356
لغو کردنش الان ممکنه حتی
آسیب بیشتری به اعتماد مردم بزنه
222
00:12:52,381 --> 00:12:54,116
و مطمئنم که شما این رو نمیخواید
223
00:12:56,640 --> 00:12:58,260
دارم برمیگردم کلاب
224
00:13:03,270 --> 00:13:05,338
حالا، یه مهمونی رقص داری
که باید تدارک ببینی
225
00:13:05,574 --> 00:13:08,454
اگه حالت بهتره، شاید
بتونی یه حضور کوتاه داشته باشی
226
00:13:08,900 --> 00:13:10,666
همه ما با هم به عنوان
یه نمونه درخشان
227
00:13:10,690 --> 00:13:13,966
از یه خانواده باثبات و متحد
در یه رویداد اجتماعی درجه یک
228
00:13:13,990 --> 00:13:15,386
که تو رهبرش هستی
229
00:13:15,410 --> 00:13:17,426
خانم آستور رهبره
230
00:13:17,450 --> 00:13:19,766
خانم آستور مادر زنیه که قراره
231
00:13:19,790 --> 00:13:22,976
به خاطر خیانت خودش
به دادگاه طلاق کشیده بشه
232
00:13:23,257 --> 00:13:26,177
تو مادر یه دوشس هستی
233
00:13:27,290 --> 00:13:29,670
ما والدین یه دوشس هستیم
234
00:13:33,434 --> 00:13:35,606
،اون خیلی شجاعانه وارد عمل شد
235
00:13:35,630 --> 00:13:39,196
گلوله رو از بدن آقای راسل
خارج کرد و جونش رو نجات داد
236
00:13:39,220 --> 00:13:41,871
خدای من، چه کار بزرگی
237
00:13:42,891 --> 00:13:44,616
نمیدونم کسی اصلا میفهمه
238
00:13:44,640 --> 00:13:48,626
که یه دکتر رنگین پوست جون یه
تاجر سرشناس سفیدپوست رو نجات داده
239
00:13:48,650 --> 00:13:50,416
،منظورم اینه که
اتفاقات عجیبتر هم افتاده
240
00:13:50,440 --> 00:13:53,756
خب، تنها دلیلی که اون تو خیابون ۶۱ام بود
این بود که اومده بود من رو ببینه
241
00:13:53,780 --> 00:13:55,716
خب، برای ملاقات دیروقته
242
00:13:55,740 --> 00:13:56,796
میدونم
243
00:13:56,820 --> 00:14:00,256
،ما فرصت نکردیم صحبت کنیم
ولی هر لحظه ممکنه بیاد اینجا
244
00:14:00,280 --> 00:14:04,636
خب، مگه تو نیوپورت نمیبینیمش؟ -
مشتاقه قبل از رفتنمون صحبت کنه -
245
00:14:04,660 --> 00:14:06,420
به نظر مهم میومد
246
00:14:07,228 --> 00:14:10,568
میدونم به چی فکر میکنی -
تو هم به همون فکر نمیکنی؟ -
247
00:14:11,422 --> 00:14:13,049
شاید یکم، نمیدونم
248
00:14:13,074 --> 00:14:16,068
با پدر صحبت کرده؟ -
آرتور چیزی نگفته -
249
00:14:16,093 --> 00:14:17,946
راستش باید براش ناهار ببرم
250
00:14:17,970 --> 00:14:19,156
یادش رفته -
باشه -
251
00:14:19,180 --> 00:14:22,236
،ولی با عجله از داروخونه برگردم
یا آروم آروم بیام؟
252
00:14:22,260 --> 00:14:23,948
الن اینجاست، پس یه همراه داری
253
00:14:23,973 --> 00:14:27,616
فقط برای پدر ناهار ببر -
باشه -
254
00:14:27,640 --> 00:14:29,150
بس کن
255
00:14:30,360 --> 00:14:32,046
بعداً میبینمت
256
00:14:32,070 --> 00:14:34,546
مشتاقم بشنوم دکتر کرکلند چی میگه
257
00:14:34,570 --> 00:14:36,466
باشه، باشه، باشه
258
00:14:36,490 --> 00:14:37,610
باشه
259
00:14:48,370 --> 00:14:49,960
پس درسته؟
260
00:14:51,790 --> 00:14:52,840
بله
261
00:14:53,972 --> 00:14:58,762
،پدرم ازدواج رو باطل کرد
ولی من قبلش باردار شده بودم
262
00:15:01,970 --> 00:15:04,809
،موقع زایمان از هوش رفتم
263
00:15:04,834 --> 00:15:09,286
،و وقتی به هوش اومدم
به دروغ بهم گفتن که بچه زنده نمونده
264
00:15:09,310 --> 00:15:13,690
آقای اسکات مسئول سپردن
بچه به فرزندخواندگی بود؟
265
00:15:14,400 --> 00:15:18,926
مدت زیادی طول کشید
تا سعی کنم با همه اینا کنار بیام
266
00:15:18,950 --> 00:15:20,610
و اون رو ببخشم
267
00:15:21,570 --> 00:15:26,074
میخواستم بهت بگم
فقط نیاز بود دل و جراتش رو پیدا کنم
268
00:15:27,620 --> 00:15:28,910
میفهمم
269
00:15:37,669 --> 00:15:39,299
داری میری؟
270
00:15:41,096 --> 00:15:44,516
باید قدم بزنم و فکر کنم
271
00:15:45,352 --> 00:15:46,982
خیلی متأسفم
272
00:15:47,640 --> 00:15:50,576
متوجهم اگه الان تصویر
خوبی از من تو ذهنت نیست
273
00:15:50,600 --> 00:15:53,650
هیچ کدوم از افکارم الان واضح نیست
274
00:15:55,860 --> 00:15:57,181
برات نامه مینویسم
275
00:15:57,860 --> 00:16:00,051
ما داریم میریم نیوپورت
برای مهمونی رقص
276
00:16:00,076 --> 00:16:03,286
بله، قراره مادرم رو
فردا با قطار برگردونم
277
00:16:04,761 --> 00:16:08,511
متأسفانه این اطلاعات
دلایلش برای مخالفت رو محکمتر میکنه
278
00:16:09,200 --> 00:16:11,420
حالا همه چیز غیرقابل غلبه
279
00:16:12,665 --> 00:16:14,006
به نظر میاد
280
00:16:14,031 --> 00:16:17,484
زودتر بهت نگفتم
چون آدم بیحاشیهای هستم
281
00:16:17,509 --> 00:16:21,656
،و برای صحبت درباره همچین چیزهایی
هیچوقت واقعاً زمان مناسبی نیست
282
00:16:21,680 --> 00:16:23,061
نه
283
00:16:24,760 --> 00:16:27,260
فکر کنم نیست
284
00:16:29,680 --> 00:16:31,270
خداحافظ خانم اسکات
285
00:16:34,423 --> 00:16:35,803
ویلیام
286
00:16:40,900 --> 00:16:42,700
فکر کنم این مال توئه
287
00:17:12,940 --> 00:17:14,310
چی شده؟
288
00:17:15,082 --> 00:17:18,582
مادرش یه دوست تو فیلادلفیا داره
289
00:17:19,520 --> 00:17:21,086
اون اسپرینگز رو میشناسه
290
00:17:21,110 --> 00:17:22,490
نه
291
00:17:25,344 --> 00:17:27,636
همه چیز رو به ویلیام گفته
292
00:17:27,660 --> 00:17:31,160
،حتم دارم هر جا لازم دیده
یه چیزایی هم از خودش اضافه کرده
293
00:17:32,580 --> 00:17:33,960
تموم شد
294
00:17:34,540 --> 00:17:36,226
این چیزیه که بهت گفت؟
295
00:17:36,250 --> 00:17:39,527
فکر میکنه نمیتونیم
بر مادرش غلبه کنیم
296
00:17:39,552 --> 00:17:42,646
چرا باید این فکر رو بکنه؟ -
نه، اون شوکه شده -
297
00:17:42,670 --> 00:17:45,760
عشق در یک لحظه از بین نمیره
298
00:17:46,343 --> 00:17:50,725
،مهم نیست چه اتفاقی میافته
تو لایق شوهری هستی
299
00:17:50,750 --> 00:17:56,082
که درکت کنه، بهت لطف
داشته باشه و عزیزت بداره
300
00:17:56,107 --> 00:17:58,737
ای کاش میتونستم
این رو باور کنم
301
00:18:11,200 --> 00:18:12,490
من دیگه میرم بخوابم
302
00:18:13,200 --> 00:18:14,790
چی؟ به این زودی؟
303
00:18:15,580 --> 00:18:17,707
امیدوارم مریض نشده باشی
304
00:18:17,732 --> 00:18:19,322
نه، مطمئنم حالم خوبه
305
00:18:19,790 --> 00:18:21,380
شب بخیر
306
00:18:23,424 --> 00:18:25,696
ماریان حالش خوبه
307
00:18:25,720 --> 00:18:27,880
مشکلش یه چیز دیگهست
308
00:18:30,220 --> 00:18:31,810
منظورت چیه؟
309
00:18:32,600 --> 00:18:36,496
ماریان فهمیده که
آقای راسل شب نامزدیشون
310
00:18:36,520 --> 00:18:38,230
کار بدی نکرده
311
00:18:39,810 --> 00:18:41,296
خب حالا چی شده؟
312
00:18:41,320 --> 00:18:45,126
آقای راسل شک داره که
اگه ماریان بهش اعتماد نداره
313
00:18:45,150 --> 00:18:46,757
به درد هم نمیخورن
314
00:18:47,039 --> 00:18:49,629
خدا رو شکر که یکی
داره عاقلانه رفتار میکنه
315
00:18:50,410 --> 00:18:52,636
فکرشو بکن با اون خانواده وصلت کنه
316
00:18:52,660 --> 00:18:55,636
اگنس، این قضیه به
اون خانواده ربطی نداره
317
00:18:55,660 --> 00:18:58,226
این درباره ماریان و مردیه که دوستش داره
318
00:18:58,250 --> 00:19:00,936
ساده نباش، تو فقط
با یه مرد ازدواج نمیکنی
319
00:19:00,960 --> 00:19:04,936
،تو با یه زندگی ازدواج میکنی
...و ماریان لیاقت بهترش رو داره
320
00:19:04,960 --> 00:19:08,406
،یکی از یه خانواده باثبات
سنتی و جا افتاده
321
00:19:08,430 --> 00:19:10,930
اینا تضمینی واسه یه ازدواج خوب نیست
322
00:19:11,850 --> 00:19:14,810
،وقتی با آرنولد ازدواج کردی
همه اینا رو داشتی
323
00:19:15,640 --> 00:19:17,390
چه حسی داشتی؟
324
00:19:19,270 --> 00:19:21,440
زیاد یادم نمیاد
325
00:19:22,837 --> 00:19:26,001
همینو واسه ماریان میخوای؟
326
00:19:37,910 --> 00:19:39,809
فکر میکردم از واگنر خوشت نمیاد
327
00:19:39,834 --> 00:19:42,544
معلومه که نه، من سلیقهم حرف نداره
328
00:19:43,264 --> 00:19:45,169
ولی همیشه نمیشه
کاری که دوست داریم رو بکنیم
329
00:19:47,170 --> 00:19:48,998
اون خانم وینترتونه؟
330
00:19:49,023 --> 00:19:50,811
از وقتی شوهرش مُرده ندیدمش
331
00:19:50,836 --> 00:19:53,576
فکر نمیکنم زیاد بیرون اومده باشه
332
00:19:53,600 --> 00:19:56,946
حتماً شوهرش خوب تأمینش کرده
333
00:19:56,970 --> 00:19:58,496
مطمئنم
334
00:19:58,520 --> 00:20:00,190
بچهای هم نداشت
335
00:20:01,100 --> 00:20:02,690
چه جالب
336
00:20:06,400 --> 00:20:08,046
.ببخشید -
خواهش میکنم -
337
00:20:08,070 --> 00:20:10,216
مدتیه همدیگه رو ندیدیم
338
00:20:10,240 --> 00:20:12,636
خیلی متأسف شدم وقتی
شنیدم شوهرتون فوت کردن
339
00:20:12,660 --> 00:20:13,756
ممنون
340
00:20:13,780 --> 00:20:16,596
،البته که غمانگیز بود
ولی زیاد درد نکشید
341
00:20:16,620 --> 00:20:18,556
با این حال
342
00:20:18,703 --> 00:20:22,436
،حتماً الان براتون سخت میگذره
باید زندگیتون رو از نو بسازید
343
00:20:22,460 --> 00:20:25,393
امیدوارم خانواده و دوستای زیادی
داشته باشید که کمکتون کنن
344
00:20:25,418 --> 00:20:26,936
نه واقعاً
345
00:20:26,960 --> 00:20:29,236
تو نیویورک دیگه خانوادهای ندارم
346
00:20:29,260 --> 00:20:32,236
و دوستامون هم در واقع
دوستای جاشوا بودن
347
00:20:32,260 --> 00:20:34,366
ولی هنوز آدمای اون رو دارم
348
00:20:34,390 --> 00:20:36,866
پیرن، ولی به اندازه کافی مراقبم هستن
349
00:20:36,890 --> 00:20:38,576
اگه خواستید با کسی حرف بزنید
350
00:20:38,600 --> 00:20:41,826
،که از آدمای آقای وینترتون نباشه
351
00:20:41,935 --> 00:20:44,236
امیدوارم اجازه بدید خودم
رو در اختیارتون بذارم
352
00:20:44,730 --> 00:20:47,691
البته. الان همین کارو میکنید، درسته؟
353
00:20:47,716 --> 00:20:49,836
پول مشتریهاتون رو مدیریت میکنید
354
00:20:49,860 --> 00:20:52,716
ترجیح میدم بگم
زندگیشون رو مدیریت میکنم
355
00:20:52,740 --> 00:20:54,324
و دوست دارید زندگی من
رو هم مدیریت کنید؟
356
00:20:54,349 --> 00:20:56,485
خیلی، اگه اجازه بدید
357
00:20:57,950 --> 00:20:59,266
از زندگیتون بگید
358
00:20:59,290 --> 00:21:02,636
فکر کنم دارین واسه مهمونی معروف
خانم آستور به نیوپورت میرین؟
359
00:21:02,660 --> 00:21:03,766
بله دارم میرم
360
00:21:03,790 --> 00:21:06,266
ولی امسال خانم آستور برگزارش نمیکنه
361
00:21:06,290 --> 00:21:08,646
خانم راسل مسئولیتش رو به عهده گرفته
362
00:21:08,670 --> 00:21:10,776
عزیزم -
چیه؟ -
363
00:21:11,175 --> 00:21:14,276
شما تو لیست مهمونای خانم راسل نیستید؟
364
00:21:14,903 --> 00:21:16,066
نه
365
00:21:16,090 --> 00:21:19,616
و شما تنها مردی تو نیویورک
هستید که میدونید چرا
366
00:21:19,640 --> 00:21:22,656
شما تو عروسی دخترش بودید -
اون موقع آقای وینترتون هنوز زنده بود -
367
00:21:22,680 --> 00:21:24,876
فکر میکنه حالا که اون مرده
از دست من خلاص شده
368
00:21:24,900 --> 00:21:26,876
تو عروسی بعدی حضور
ندارم، مطمئن باش
369
00:21:26,900 --> 00:21:28,546
به این زودیا عروسیای در کار نیست
370
00:21:28,570 --> 00:21:30,190
!چه حیف
371
00:21:34,320 --> 00:21:36,780
بهتره برگردیم داخل -
حتماً باید بریم؟ -
372
00:21:37,950 --> 00:21:39,200
خودتو آماده کن
373
00:21:45,730 --> 00:21:48,936
میخواستم بدونید که
لیست مهمونا تقریباً کامل شده
374
00:21:48,960 --> 00:21:52,736
خیلی خوشحالم که میشنوم
تدارکات مهمونی خوب پیش میره
375
00:21:52,760 --> 00:21:55,276
همچنین اومدم بگم
که خانم فین رو دعوت کردم
376
00:21:55,300 --> 00:21:57,760
و از شارلوت هم استقبال
میکنم اگه بخواد بیاد
377
00:21:58,800 --> 00:22:01,286
شما منو دعوت میکنید؟ -
این مسخرهست -
378
00:22:01,310 --> 00:22:04,156
چی باعث شده فکر کنی
من همچین چیزی رو قبول میکنم؟
379
00:22:04,180 --> 00:22:05,916
این باعث نابودی همهمون میشه
380
00:22:05,940 --> 00:22:08,141
خانم آستور، ما درباره
غریبهها حرف نمیزنیم
381
00:22:08,166 --> 00:22:11,506
ایشون آرورا فین هستن
دوست عزیزمون، و دختر خودتون
382
00:22:11,530 --> 00:22:13,521
میخواید تا ابد تو تبعید زندگی کنن؟
383
00:22:13,546 --> 00:22:16,046
ما نمیتونیم اجازه بدیم بلای طلاق
384
00:22:16,070 --> 00:22:19,006
محافل اجتماعی عزیزمون رو آلوده کنه
385
00:22:19,030 --> 00:22:22,846
ولی مامان، نمیبینی پیشنهاد
خانم راسل میتونه منو نجات بده؟
386
00:22:22,870 --> 00:22:25,250
واسه بچه خودت اینو نمیخوای؟
387
00:22:25,895 --> 00:22:29,726
،اگه شما قبولشون کنید
این مثل یه بیماری همهگیر میشه
388
00:22:29,750 --> 00:22:31,711
و من نمیتونم بخشی ازش باشم
389
00:22:31,736 --> 00:22:33,776
پس قراره بقیه عمرم رو
390
00:22:33,800 --> 00:22:36,446
جلوی شومینه سوزندوزی کنم؟
391
00:22:36,470 --> 00:22:39,050
واسه اون کار باید یاد بگیری
نخ رو از سوزن رد کنی
392
00:22:40,209 --> 00:22:43,246
خانم آستور، امیدوارم تجدید نظر کنید
393
00:22:43,270 --> 00:22:44,576
نمیکنم
394
00:22:44,600 --> 00:22:46,156
،و اگه مجبورم کنید
395
00:22:46,180 --> 00:22:50,060
میگم که چرا قصد ندارم
تو مهمونی شما شرکت کنم
396
00:22:50,940 --> 00:22:52,270
روز خوش
397
00:22:56,490 --> 00:22:58,030
خودم میتونم، ممنون
398
00:22:58,780 --> 00:23:00,450
خانم بروک
399
00:23:02,080 --> 00:23:04,490
خانم بروک، ممنونم که اومدید
400
00:23:06,160 --> 00:23:09,186
میخواستم فرصتی داشته باشم
برای همه کارهایی که کردید ازتون تشکر کنم
401
00:23:09,210 --> 00:23:12,276
هر دومون خیلی ممنونیم، امیدوارم
اجازه بدی یه لباس جدید بهت بدم
402
00:23:12,301 --> 00:23:14,986
حتما، ولی خیلی خوشحالم
403
00:23:15,010 --> 00:23:17,196
که میبینم آقای راسل نشسته
و داره حرف میزنه
404
00:23:17,220 --> 00:23:19,590
از آخرین باری که با هم بودید
خیلی فرق کرده
405
00:23:22,470 --> 00:23:26,680
خب، با اجازهتون من یه سری کار
دارم که باید بهشون برسم
406
00:23:31,650 --> 00:23:35,296
میدونی، فکر میکنم خیلی حیفه
که شما دو تا به مشکل حوردید
407
00:23:35,320 --> 00:23:36,546
منم همینطور فکر میکنم
408
00:23:36,570 --> 00:23:38,586
بله، واقعاً حیفه
409
00:23:38,610 --> 00:23:40,910
یعنی داری دوباره فکر میکنی؟
410
00:23:42,120 --> 00:23:43,216
امیدوارم
411
00:23:43,240 --> 00:23:46,176
خیلی خوشحالم که میبینم
،حالتون اینقدر خوب شده
412
00:23:46,200 --> 00:23:48,766
ولی نمیخوام خستهتون کنم
413
00:23:48,790 --> 00:23:50,120
بازم ممنونم خانم بروک
414
00:23:50,850 --> 00:23:52,108
من راهنماییت میکنم
415
00:23:56,000 --> 00:23:59,106
خب تکلیف مهمونی آخر فصل
تو نیوپورت چی میشه؟
416
00:23:59,130 --> 00:24:01,106
جورج میگه باید ادامه بدم
417
00:24:01,130 --> 00:24:03,026
هکتور و گلادیس دارن میان اینجا
418
00:24:03,050 --> 00:24:05,906
،و همونطور که میدونی
،جورج نمیخواد تیراندازی گزارش بشه
419
00:24:05,930 --> 00:24:08,174
پس نمیتونم اونو بهونه کنم
420
00:24:08,923 --> 00:24:10,666
اون مرد خیلی مصممیه
421
00:24:10,690 --> 00:24:13,626
هیچی نباید کاری که
روش کار میکنه رو مختل کنه
422
00:24:13,650 --> 00:24:16,046
پس مهمونی ادامه پیدا میکنه
423
00:24:16,070 --> 00:24:19,570
و من خانم فین و خانم درایتون
رو هم دعوت کردم
424
00:24:20,150 --> 00:24:23,046
واقعاً میخواین به طرد
زنای مطلقه پایان بدی؟
425
00:24:23,070 --> 00:24:25,176
فکر میکنم وقتشه، اینطور نیست؟
426
00:24:25,200 --> 00:24:27,516
و طلاق خانم درایتون بهم فرصت داده
427
00:24:27,540 --> 00:24:28,726
حداقل فکر میکردم داده
428
00:24:28,750 --> 00:24:30,266
یعنی خانم آستور موافق نیست؟
429
00:24:30,290 --> 00:24:32,306
هنوز اول راهیم
430
00:24:32,330 --> 00:24:34,609
متأسفم که نمیتونم اونجا باشم
تا از تصمیمتون حمایت کنم
431
00:24:35,130 --> 00:24:37,226
چی؟ تو نمیای مهمونی؟
432
00:24:37,250 --> 00:24:39,920
دیدید که لری چقدر
از بودن کنار من معذب بود
433
00:24:41,170 --> 00:24:42,656
از دستش نده
434
00:24:42,680 --> 00:24:45,326
نمیدونم چه انتخاب دیگهای دارم -
چرت و پرت نگو -
435
00:24:45,350 --> 00:24:48,746
من دیدم که غرق خون بودی
و کمک میکردی جورج زنده بمونه
436
00:24:48,770 --> 00:24:50,810
اون موقع فهمیدم که
یه دختر ضعیف نیستی
437
00:24:52,560 --> 00:24:55,496
،فکر کنم اون لحظه
تو رو از چشم لری دیدم
438
00:24:55,520 --> 00:24:58,666
شما دو تا میتونید آینده درخشانی
داشته باشید، نمیخوای براش بجنگی؟
439
00:24:58,690 --> 00:25:00,990
این انتخاب من نیست
440
00:25:01,610 --> 00:25:03,296
لری اینو کاملاً روشن کرده
441
00:25:03,320 --> 00:25:04,410
...و
442
00:25:06,410 --> 00:25:09,490
،اگه اون اینقدر قاطعه
احتمالاً به نفع همهمونه
443
00:25:12,620 --> 00:25:16,896
خیلی لطف کردی اومدی
ما رو از خونه جدید و شیکت ببینی
444
00:25:16,920 --> 00:25:18,396
امیدوارم مزاحم نباشم
445
00:25:18,420 --> 00:25:21,696
نه، خوبه که دوباره اینجایی
446
00:25:21,720 --> 00:25:23,526
خونه جدیدت چطوره؟
447
00:25:23,550 --> 00:25:25,696
کی اونجا ازت مراقبت میکنه؟ -
.خانم کلنسی -
448
00:25:25,720 --> 00:25:28,326
اون مهربونه، ولی به خوبی
خانم باوئر آشپزی نمیکنه
449
00:25:28,350 --> 00:25:29,406
معلومه که نه
450
00:25:29,430 --> 00:25:31,536
اصلاً آشپز خوبی نیست
451
00:25:31,560 --> 00:25:33,076
تمیزکاری هم میکنه برات؟
452
00:25:33,100 --> 00:25:37,126
،دو تا زن هر روز میان
ولی خانم کلنسی مدیریتشون میکنه
453
00:25:37,150 --> 00:25:38,546
نه من
454
00:25:38,570 --> 00:25:41,336
پیشخدمت ما داره عین یه شاهزاده
زندگی میکنه، همه چی براش آمادهست
455
00:25:41,360 --> 00:25:44,256
چه اشکالی داره؟ حقشه، مگه نه؟
456
00:25:44,280 --> 00:25:46,355
اونا زنای جوونی هستن؟
457
00:25:48,740 --> 00:25:50,030
فکر کنم
458
00:25:51,040 --> 00:25:52,189
چه فرقی میکنه؟
459
00:25:53,250 --> 00:25:54,750
امیدوارم فرقی نکنه
460
00:25:59,590 --> 00:26:00,776
برگشتی
461
00:26:00,800 --> 00:26:02,686
حال آقای راسل چطور بود؟
462
00:26:02,710 --> 00:26:05,066
از وضع وخیم در اومده
463
00:26:05,090 --> 00:26:06,816
خدا رو شکر
464
00:26:06,840 --> 00:26:10,026
ازمون خواستن به کسی نگیم -
چه اتفاق وحشتناکی -
465
00:26:10,050 --> 00:26:12,156
میخوان تا جای ممکن
،همه چی عادی باشه
466
00:26:12,180 --> 00:26:14,194
پس مهمونی رو ادامه میدن
467
00:26:14,680 --> 00:26:17,416
تو این شرایط خیلی جسورانهست
468
00:26:17,440 --> 00:26:19,496
فکر میکنم شجاعت
واقعی رو نشون میده
469
00:26:19,520 --> 00:26:21,756
بله، در واقع خانم راسل بهم گفت
470
00:26:21,780 --> 00:26:24,506
که آرورا و شارلوت آستور
رو هم دعوت کرده
471
00:26:24,530 --> 00:26:25,876
چی؟
472
00:26:25,900 --> 00:26:28,596
مطمئناً لینا آستور تأیید نمیکنه
473
00:26:28,620 --> 00:26:30,386
نه، اصلاً راضی نیست
474
00:26:30,410 --> 00:26:34,700
خب، جای تعجب داره؟
یه مهمونی پر از زنای مطلقه؟
475
00:26:35,370 --> 00:26:38,646
...بعدش چی تو لیسته
آدمای پست، مادرای مجرد؟
476
00:26:38,670 --> 00:26:41,226
خانم راسل داره رو زمین
خطرناکی قدم میذاره
477
00:26:41,250 --> 00:26:43,986
من که از اولشم قصد نداشتم برم
478
00:26:44,010 --> 00:26:45,920
نمیخوام مجبور بشم لری رو ببینم
479
00:26:49,260 --> 00:26:51,616
آره، عمه ایدا گفت
480
00:26:51,640 --> 00:26:55,406
که تو و آقای راسل هنوز
...با هم مشکل دارید، ولی
481
00:26:55,430 --> 00:27:00,246
،باید همین الان بری پیشش ماریان
و اعتراف کنی که اشتباه کردی
482
00:27:00,270 --> 00:27:02,126
شما وقتی اشتباه میکنید
اعتراف میکنید مامان؟
483
00:27:02,150 --> 00:27:04,570
،نیازی نیست
من هیچوقت اشتباه نمیکنم
484
00:27:06,030 --> 00:27:08,176
فکر میکردم شما
آقای راسل رو قبول ندارید
485
00:27:08,200 --> 00:27:09,966
نظرم عوض شده
486
00:27:10,341 --> 00:27:12,471
شاید نظر لری هم عوض بشه
487
00:27:13,620 --> 00:27:15,750
من قصد ندارم بفهمم
488
00:27:22,231 --> 00:27:24,026
آقای ون راین
489
00:27:24,050 --> 00:27:25,816
بفرمایید
490
00:27:26,035 --> 00:27:27,535
ممنون
491
00:27:30,004 --> 00:27:31,361
چه کمکی از دستم برمیاد؟
492
00:27:32,193 --> 00:27:36,036
میخواستم مطمئن بشم
میدونید اوضاع لری و ماریان چطوره
493
00:27:36,379 --> 00:27:38,852
الان میدونه که لری کار اشتباهی نکرده -
البته که نه -
494
00:27:38,877 --> 00:27:43,416
ولی انگار خیلی فرقی نکرده
495
00:27:43,440 --> 00:27:45,586
هنوزم قصد نداره بیاد مهمونی
496
00:27:45,610 --> 00:27:46,706
آره میدونم
497
00:27:46,730 --> 00:27:48,950
...داشتم فکر میکردم شاید
498
00:27:49,780 --> 00:27:52,096
بتونم متقاعدش کنم نظرش عوض بشه
499
00:27:52,120 --> 00:27:53,676
چرا؟
500
00:27:53,700 --> 00:27:55,846
چون میخوای به من کمک کنی؟
501
00:27:55,870 --> 00:27:57,676
البته
502
00:27:57,700 --> 00:27:59,210
حتماً اینو میدونی
503
00:27:59,860 --> 00:28:02,786
چیزی که من میدونم اینه که
شما یه لطفی میخوای آقای ون راین
504
00:28:03,960 --> 00:28:05,670
بیا وقتمونو تلف نکنیم
505
00:28:07,380 --> 00:28:11,986
ممکنه به دعوت کردن خانم وینترتون
به مهمونیتون دوباره فکر کنید؟
506
00:28:12,010 --> 00:28:13,486
وای خدا
507
00:28:13,916 --> 00:28:17,006
فکر میکردم با مرگ شوهرش
دیگه از دور خارج شده
508
00:28:17,390 --> 00:28:18,746
نظر خانم آستور چیه؟
509
00:28:18,770 --> 00:28:20,666
،خانم آستور ازش خوشش نمیاد
510
00:28:20,690 --> 00:28:25,610
ولی فکر میکنم حمایت شما
میتونه جلوی اونو بگیره
511
00:28:26,518 --> 00:28:30,898
روزی میاد که شما به اندازه
خانم آستور قدرتمند میشین
512
00:28:31,610 --> 00:28:32,700
یا حتی قدرتمندتر
513
00:28:37,885 --> 00:28:41,055
،خیله خب آقای ون راین
دعوتش میکنم
514
00:28:41,620 --> 00:28:44,420
ولی انتظار دارم خانم بروک
رو هم اونجا ببینم
515
00:28:45,420 --> 00:28:47,630
امیدوارم ناامیدم نکنید
516
00:28:53,680 --> 00:28:56,196
اسکار، کجا بودی؟
517
00:28:56,220 --> 00:28:59,536
قبل از رفتن به نیوپورت
چند تا کار داشتم
518
00:28:59,560 --> 00:29:03,650
در واقع، امروز خانم راسل رو دیدم
519
00:29:04,677 --> 00:29:08,307
خیلی ناراحته که
ماریان نمیاد مهمونی
520
00:29:10,860 --> 00:29:12,426
انگار خیلی دوستت داره
521
00:29:12,450 --> 00:29:14,136
حیفه که از دستش بدی
522
00:29:14,160 --> 00:29:18,176
،اگه ماریان نمیخواد بیاد
باید به تصمیمش احترام بذاریم
523
00:29:18,200 --> 00:29:20,976
اون تنها کسی نیست که نمیاد
524
00:29:21,000 --> 00:29:22,346
البته
525
00:29:22,564 --> 00:29:27,444
ولی وقتی آدم فکر میکنه
راسلها از چه چیزایی گذر کردن
526
00:29:29,000 --> 00:29:30,936
کی میتونه این موقع شب زنگ بزنه؟
527
00:29:30,960 --> 00:29:32,946
خانم فاستر شماست
528
00:29:32,970 --> 00:29:35,776
زیاد نمیمونه، داره میره شام
529
00:29:35,800 --> 00:29:38,156
اون خانم فاستر من نیست
530
00:29:38,180 --> 00:29:40,060
خانم فیلیپ فاستر
531
00:29:41,060 --> 00:29:42,906
ممنون که اومدید
532
00:29:42,930 --> 00:29:46,326
خانم فاستر از انجمن میراث نیویورکه
533
00:29:46,350 --> 00:29:48,706
و میترسم بگید که
به نامههاتون جواب ندادم
534
00:29:48,730 --> 00:29:50,206
و بابت این عذر میخوام
535
00:29:50,230 --> 00:29:54,336
خانم ون راین، مهم اینه که
الان داریم صحبت میکنیم
536
00:29:54,360 --> 00:29:55,716
خب، این لطف شماست
537
00:29:55,740 --> 00:29:59,596
،اشتباه میکنم
،یا آخرین باری که اینجا بودم
538
00:29:59,620 --> 00:30:02,976
یه پرتره قشنگ از
،رابرت لیوینگستون اینجا بود
539
00:30:03,000 --> 00:30:05,436
که اولین صدراعظم ایالت شد؟
540
00:30:05,460 --> 00:30:08,396
بله درسته، حافظه فوقالعادهای دارید
541
00:30:08,420 --> 00:30:10,186
میدونستید که اون
542
00:30:10,210 --> 00:30:12,606
سوگند ریاست جمهوری رو
به جورج واشنگتن داد؟
543
00:30:12,630 --> 00:30:16,946
خانواده شما چه ارتباطات
تاریخی عمیقی با شهر ما داره
544
00:30:16,970 --> 00:30:20,406
علاقه شما به خانواده من باعث افتخاره
545
00:30:20,430 --> 00:30:23,616
ولی هر دومون میدونیم که شما
فقط یه هدف از دنبال کردن من دارید
546
00:30:23,640 --> 00:30:27,206
...خب، درسته. ما میخوایم -
بذارید همینجا حرفتونو قطع کنم -
547
00:30:27,230 --> 00:30:29,746
عمه اگنس، بهتره بریم -
بمون، تو واقعیت رو میدونی -
548
00:30:29,770 --> 00:30:31,546
...آگنس، چیزی که نمیدونی اینه که
549
00:30:31,570 --> 00:30:34,506
میخوام به این آشفتگی
خجالتآور پایان بدم
550
00:30:34,530 --> 00:30:37,586
حقیقت اینه و باید زودتر صادق میبودم
551
00:30:37,610 --> 00:30:40,950
...نمیتونم به انجمن کمک مالی کنم چون
552
00:30:41,950 --> 00:30:45,686
دیگه پول کافی برای این کار ندارم
553
00:30:45,710 --> 00:30:49,750
ولی ما از شما انتظار
کمک مالی نداریم، خانم ون راین
554
00:30:50,960 --> 00:30:52,606
ما بودجه کافی داریم
555
00:30:52,630 --> 00:30:57,300
چیزی که از شما میخوایم
اسمتون به عنوان نایب رئیسه
556
00:30:59,930 --> 00:31:02,736
نایب رئیس انجمن میراث نیویورک؟
557
00:31:02,760 --> 00:31:03,826
بله
558
00:31:03,850 --> 00:31:06,616
اگنس، چه افتخاری
559
00:31:06,640 --> 00:31:08,350
...خب حق با شماست، این
560
00:31:09,310 --> 00:31:11,360
واقعاً افتخار بزرگیه
561
00:31:11,980 --> 00:31:15,046
خانم فاستر، من متأسفم
562
00:31:15,070 --> 00:31:17,876
که کاملاً اشتباه قضاوت کردم
563
00:31:17,900 --> 00:31:20,280
و خودمو احمق جلوه دادم
564
00:31:20,820 --> 00:31:23,676
میشه وقتی از نیوپورت
برگشتیم دوباره بیاید دیدنم؟
565
00:31:23,700 --> 00:31:25,806
اون موقع درست و حسابی
در موردش صحبت میکنیم
566
00:31:25,830 --> 00:31:27,266
حتماً میام
567
00:31:27,290 --> 00:31:29,476
ولی الان باید برم
568
00:31:29,500 --> 00:31:30,976
شب همگی بخیر
569
00:31:31,000 --> 00:31:33,170
شب بخیر -
شب شما هم بخیر -
570
00:31:37,670 --> 00:31:40,406
تو میدونستی چی میخواد؟
571
00:31:40,430 --> 00:31:44,600
من بهش نامه نوشتم و... آره
میدونستم چیزی تو این مایههاست
572
00:31:50,600 --> 00:31:52,610
خانم بریجت اومده شما رو ببینه
573
00:31:54,480 --> 00:31:55,480
بریجت
574
00:31:57,400 --> 00:31:59,296
،خانم باوئر فکر کرد یه کم لاغر شدی
575
00:31:59,320 --> 00:32:02,240
پس منو فرستاد با یکم
از خورشت بره مورد علاقهت
576
00:32:03,410 --> 00:32:06,306
،واقعاً نگرانم اگه نری مهمونی
577
00:32:06,330 --> 00:32:09,476
بیشتر حرف در میاد تا اگه بری -
به این فکر نکرده بودم -
578
00:32:09,789 --> 00:32:13,726
اگه خانم راسل واقعاً آرورا رو
،دعوت کنه و اونم قبول کنه
579
00:32:13,750 --> 00:32:16,295
امیدوارم دوباره فکر کنی ماریان
580
00:32:16,750 --> 00:32:20,316
بنیستر، فکر کنم بالاخره
برای شام آمادهایم
581
00:32:20,703 --> 00:32:23,736
اسکار، چرا امشب کنار مادرت نمیشینی؟
582
00:32:23,760 --> 00:32:25,076
نه
583
00:32:25,583 --> 00:32:26,646
چی؟
584
00:32:26,671 --> 00:32:29,961
فکر میکنم وقتش رسیده
شما بالای میز بشینید
585
00:32:31,560 --> 00:32:32,726
ولی تو همیشه
586
00:32:32,751 --> 00:32:35,956
شما دارید خانواده
و این خونه رو اداره میکنید
587
00:32:35,980 --> 00:32:38,456
وقتشه که بالای میز بشینید
588
00:32:38,480 --> 00:32:40,900
من اینجا کنار ماریان میشینم
589
00:32:54,830 --> 00:32:55,840
اگنس؟
590
00:32:57,880 --> 00:32:59,090
ممنون
591
00:33:12,100 --> 00:33:13,456
ممنون
592
00:33:13,975 --> 00:33:16,166
خانم باوئر خیلی بهم لطف داشتن
593
00:33:16,190 --> 00:33:17,523
و تو هم که آوردیش
594
00:33:20,110 --> 00:33:23,006
تو نمیخوری؟ -
قبل از اومدن خوردم -
595
00:33:23,030 --> 00:33:25,216
حداقل نمیخوای بشینی؟
596
00:33:25,240 --> 00:33:26,796
من یه خدمتکارم
597
00:33:26,820 --> 00:33:28,346
نه تو این خونه
598
00:33:28,370 --> 00:33:31,250
تو این خونه تو مهمون ارباب هستی
599
00:33:33,120 --> 00:33:35,420
جدی میگی؟ -
معلومه که جدی میگم -
600
00:34:07,530 --> 00:34:08,950
افتخار میکنم که بهت خوشآمد میگم
601
00:34:11,160 --> 00:34:13,540
،وقتی تو اینجایی
خیلی احساس امنیت میکنم
602
00:34:15,309 --> 00:34:17,606
میتونم بدون اینکه
معذبت کنم اینو بگم؟
603
00:34:17,630 --> 00:34:19,540
من معذب نیستم
604
00:34:20,540 --> 00:34:21,976
اصلاً
605
00:34:22,000 --> 00:34:23,340
باشه پس
606
00:34:25,550 --> 00:34:27,316
حالا از امروزت برام بگو
607
00:34:27,340 --> 00:34:29,776
...خب، امروز صبح
608
00:34:29,800 --> 00:34:32,430
...وقتی داشتم صبحونه رو آماده میکردم
609
00:34:40,520 --> 00:34:42,086
من میرم دراز بکشم
610
00:34:42,110 --> 00:34:43,796
،ولی ما با خیاط قرار داریم
611
00:34:43,820 --> 00:34:46,046
تا لباسهامون رو برای مهمونی بگیریم
612
00:34:46,070 --> 00:34:48,886
من قبلاً اندازههام رو فرستادم
باید خوب باشه
613
00:34:48,910 --> 00:34:50,176
ما برات میگیریمش
614
00:34:50,200 --> 00:34:51,886
چه مرگشه؟
615
00:34:51,910 --> 00:34:54,290
تو راه مغازه بهت میگم
616
00:35:04,170 --> 00:35:05,776
!خانم گلادیس
617
00:35:05,800 --> 00:35:07,026
!عالیجناب
618
00:35:07,050 --> 00:35:09,116
آدلهاید، اینجا چیکار میکنی؟
619
00:35:09,140 --> 00:35:11,656
خانم راسل منو فرستاده
تا مراقبتون باشم
620
00:35:11,680 --> 00:35:14,366
...یعنی -
اگه عالیجناب بخوان -
621
00:35:14,390 --> 00:35:15,996
امیدوارم همینطور باشه
622
00:35:16,020 --> 00:35:19,456
،من یه نامه برای خانم بولز دارم
با یه بلیط برگشت به انگلیس
623
00:35:19,480 --> 00:35:22,020
و البته بیشتر از اون، امیدوارم
624
00:35:23,020 --> 00:35:24,493
خیلی بیشتر عالیجناب
625
00:35:25,030 --> 00:35:27,110
چرا قبل از سفر برگشتت
یکم استراحت نمیکنی؟
626
00:35:28,820 --> 00:35:30,240
ما از این طرف میریم
627
00:35:31,240 --> 00:35:34,830
از این فکر که مادرت اشتباهشو
قبول کرده خوشم میاد
628
00:35:35,620 --> 00:35:37,620
مطمئن نیستم خودش اینجوری بگه
629
00:35:46,170 --> 00:35:47,147
بله خانم
630
00:35:47,171 --> 00:35:48,380
سلام
631
00:35:51,140 --> 00:35:54,286
سلام آرورا، خوشحالم میبینمت -
خوشحالم اومدی -
632
00:35:54,310 --> 00:35:56,746
میدونیم خانم آستور
رسیده نیوپورت یا نه؟
633
00:35:56,770 --> 00:35:58,706
من چیزی نشنیدم
634
00:35:58,730 --> 00:36:01,536
تصمیم گرفتی بری مهمونی یا نه؟
635
00:36:01,560 --> 00:36:02,916
کاملاً نه
636
00:36:02,940 --> 00:36:05,336
من مطمئن بودم دعوت نمیشم
637
00:36:05,360 --> 00:36:08,296
ظاهراً این قبل از این بوده
که خانم راسل خل بشه
638
00:36:08,320 --> 00:36:10,466
لینا آستور رو اونجا نمیبینی
639
00:36:10,490 --> 00:36:12,546
حتی مطمئن نیستم خودم برم
640
00:36:12,570 --> 00:36:15,556
فکر میکنم اگه خانم راسل
،میخواد با عرف مخالفت کنه
641
00:36:15,580 --> 00:36:16,886
ما باید طرفش رو بگیریم
642
00:36:16,910 --> 00:36:19,936
یه شب سر میز نشستی
و آمادهای دنیا رو عوض کنی؟
643
00:36:19,960 --> 00:36:21,726
لباس داری، مگه نه؟
644
00:36:21,750 --> 00:36:23,460
لباس رو که دارم
645
00:36:24,290 --> 00:36:26,316
فقط مطمئن نیستم
جرأتش رو داشته باشم
646
00:36:26,340 --> 00:36:29,566
خانم راسل خیلی داره
برات تلاش میکنه
647
00:36:29,590 --> 00:36:31,066
ولی نمیتونه نگاههایی که وقتی
648
00:36:31,090 --> 00:36:32,566
وارد سالن میشم بهم میندازن رو کنترل کنه -
درسته -
649
00:36:32,590 --> 00:36:34,850
همه با هم وارد سالن میشیم
650
00:36:36,310 --> 00:36:37,197
چی؟
651
00:36:37,221 --> 00:36:40,286
،اگه آرورا میتونه شجاع باشه
پس ما هم میتونیم
652
00:36:40,310 --> 00:36:41,940
موافق نیستی ماریان؟
653
00:36:42,690 --> 00:36:43,786
موافقم
654
00:36:43,810 --> 00:36:45,560
میتونیم با هم شجاع باشیم
655
00:36:49,570 --> 00:36:52,006
برای این مناسبت عالیه
656
00:36:52,310 --> 00:36:53,770
آره
657
00:36:54,200 --> 00:36:56,056
خیلی زیبا شدی دوروتی
658
00:36:56,080 --> 00:36:58,410
ممنون، رنگش قشنگه، نه؟
659
00:37:00,910 --> 00:37:03,016
خانم کرکلند -
خانم ترامبو -
660
00:37:03,040 --> 00:37:06,016
داشتم رد میشدم
و فکر کردم از پنجره دیدمتون
661
00:37:06,040 --> 00:37:11,026
باید بگم، تعجب کردم
شما رو اینجا دیدم، خانم اسکات
662
00:37:11,050 --> 00:37:15,406
ما فقط داریم آخرین تغییرات لباس دخترعموم
رو برای مهمونی شما انجام میدیم
663
00:37:15,430 --> 00:37:19,036
اینم لباس دخترتون -
خیلی ممنون -
664
00:37:19,468 --> 00:37:22,616
پس خانم اسکات هنوز میخواد بیاد؟
665
00:37:22,640 --> 00:37:23,956
چرا نیاد؟
666
00:37:23,980 --> 00:37:26,876
،میدونم پسرم دعوتش کرده
ولی اون واسه قبلش بود
667
00:37:26,900 --> 00:37:27,956
قبل از چی؟
668
00:37:27,980 --> 00:37:31,506
قبل از اینکه حقیقت گذشته
دخترتون رو بفهمه
669
00:37:31,530 --> 00:37:33,820
چیزی نیست که دختر من
ازش خجالت بکشه
670
00:37:34,530 --> 00:37:37,407
اون پسر منو گول زده -
اون همچین کاری نکرده -
671
00:37:38,370 --> 00:37:42,096
میخواست به پسرتون درباره
سختترین دوران زندگیش بگه
672
00:37:42,120 --> 00:37:43,556
ولی نگفت -
هنوز -
673
00:37:43,580 --> 00:37:45,266
برنامهش این بود
674
00:37:45,290 --> 00:37:47,266
ولی شما فرصت رو از دست ندادید
675
00:37:47,290 --> 00:37:49,856
که خبر رو برداربد
،و مثل یه بیماری پخش کنید
676
00:37:49,880 --> 00:37:51,776
و باعث بشید پسرتون
بدترین فکر رو بکنه
677
00:37:51,800 --> 00:37:55,760
من باعث نشدم اون به چیزی فکر کنه
این دختر شما بود که گولش زد
678
00:37:56,390 --> 00:37:59,554
امیدوار بودم پگی کار درست رو
انجام بده و عذرخواهی کنه
679
00:38:00,430 --> 00:38:02,076
برام عجیبه
680
00:38:02,100 --> 00:38:06,400
چطور میتونید عیب و ایراد و اشتباهات
بقیه رو ببینید ولی مال خودتون رو نه
681
00:38:06,980 --> 00:38:08,496
ببخشید؟
682
00:38:08,520 --> 00:38:11,456
به عنوان همسر یه کشیش، نباید
،لازم باشه این آیه رو یادآوری کنم
683
00:38:11,480 --> 00:38:15,086
".همه گناه کردهاند و از جلال خدا قاصرند"
684
00:38:15,110 --> 00:38:17,636
دوروتی، بیا یکم آرومتر صحبت کنیم
685
00:38:17,660 --> 00:38:20,490
،صبر من تموم شده
و دیگه نمیتونم ساکت بمونم
686
00:38:21,040 --> 00:38:22,806
شاید بهتر باشه به هشدار
دخترعموت گوش کنی
687
00:38:22,830 --> 00:38:25,540
شاید بهتر باشه از اون
اسب بلندت بیای پایین
688
00:38:26,170 --> 00:38:29,356
شما از یه جور امتیاز خاص بین مردم ما
689
00:38:29,380 --> 00:38:32,686
اینجا تو نیوپورت لذت بردید
که یه توهم براتون ساخته
690
00:38:32,710 --> 00:38:34,526
و اون چه جور توهمیه؟
691
00:38:34,550 --> 00:38:38,026
،جوری که بهت اجازه داده بدون نزاکت
692
00:38:38,050 --> 00:38:40,076
ادب، و مجازات رفتار کنی
693
00:38:40,100 --> 00:38:42,220
ولی من اهل نیوپورت نیستم
694
00:38:42,770 --> 00:38:45,326
ما به عنوان یه خانواده
تو مهمونی شرکت میکنیم
695
00:38:45,350 --> 00:38:47,786
شوهرم یه کمک مالی نسبتاً خوب کرده
696
00:38:47,810 --> 00:38:51,730
چون این در واقع کار محترمانهایه
که باید کرد خانم کرکلند
697
00:38:52,780 --> 00:38:56,546
کارا چطور پیش میره؟ -
لباس عالیه، ممنونم -
698
00:38:56,570 --> 00:38:58,926
چیزی لازم ندارید خانم کرکلند؟
699
00:38:58,950 --> 00:39:00,966
نه، مشکلی ندارم
700
00:39:00,990 --> 00:39:04,266
باید برم، بعداً مهمان
افتخاری یه مراسمم
701
00:39:04,290 --> 00:39:07,346
خب، تو مهمونی میبینیمتون -
بله، حتماً -
702
00:39:07,370 --> 00:39:09,766
و خانم اسکات
،چه دخترتون بیاد چه نیاد
703
00:39:09,790 --> 00:39:13,606
من خوشحالم که پسرم
الان حقیقت رو میدونه
704
00:39:13,630 --> 00:39:16,050
و نظرش دربارهش عوض شده
705
00:39:16,840 --> 00:39:19,156
،اگه واقعاً این تصمیم خودشه
706
00:39:19,180 --> 00:39:23,060
پس پسر شما از اولشم
لایق پگی من نبوده
707
00:39:29,440 --> 00:39:31,480
اونا رو بذارید اون گوشه
708
00:39:46,580 --> 00:39:47,620
پدر
709
00:39:48,290 --> 00:39:49,476
دکتر کرکلند
710
00:39:49,500 --> 00:39:52,186
خانم راسل، آقای راسل
711
00:39:52,210 --> 00:39:54,750
دکتر کرکلند -
لازم نیست به خاطر من بلند شید -
712
00:39:55,500 --> 00:39:57,816
نه، اشکالی نداره
713
00:39:58,069 --> 00:40:01,446
،وقتی پسرتون اومد پیشم
از شنیدن پیشرفتتون خوشحال شدم
714
00:40:01,470 --> 00:40:04,786
باید نامه مینوشتم، ولی صبر کردم
تا بتونم با دکتر لوگان درباره شبی
715
00:40:04,810 --> 00:40:06,536
که به کمکم اومدید حرف بزنم
716
00:40:06,560 --> 00:40:08,536
خوشحالم که تونستم کمک کنم
717
00:40:08,560 --> 00:40:10,786
دکتر لوگان خیلی واضح گفت
718
00:40:10,810 --> 00:40:15,626
،اگه شما اتفاقی تو خونه بروک نبودید
همونطور که میدونیم، من مُرده بودم
719
00:40:15,650 --> 00:40:17,206
...خب من
720
00:40:17,230 --> 00:40:19,836
در عوض، بدون وسایل
،مورد نیازتون کار کردید
721
00:40:19,860 --> 00:40:22,506
،بدون داروها یا هر دستیار آموزش دیدهای
722
00:40:22,530 --> 00:40:24,910
...شما منو نجات دادید، پس
723
00:40:26,540 --> 00:40:28,540
تصمیم گرفتم ازتون تشکر کنم
724
00:40:29,330 --> 00:40:32,330
به روشی که امیدوارم
با کاری که کردید متناسب باشه
725
00:40:33,710 --> 00:40:36,340
میتونم بازش کنم؟ -
لطفاً -
726
00:40:44,350 --> 00:40:45,866
نمیتونم اینو قبول کنم
727
00:40:45,890 --> 00:40:47,140
چرا؟
728
00:40:47,720 --> 00:40:49,730
چون ارزشش از جون من بیشتره؟
729
00:40:50,560 --> 00:40:51,825
بهتون اطمینان میدم که نیست
730
00:40:51,850 --> 00:40:53,246
حتی اگه اینطور باشه
731
00:40:53,270 --> 00:40:56,570
کل خانوادهمون به خاطر همه
کارهایی که کردید خیلی قدردانن
732
00:40:57,150 --> 00:40:58,570
شما ریسک کردید
733
00:40:59,070 --> 00:41:02,046
اگه اوضاع بد پیش میرفت
،و من میمُردم
734
00:41:02,070 --> 00:41:04,296
کسایی بودن که سعی میکردن
شما رو مجازات کنن
735
00:41:04,320 --> 00:41:06,910
پس باید شجاعت رو هم
به بقیه فضیلتهاتون اضافه کنیم
736
00:41:07,580 --> 00:41:09,567
امیدوارم با قبول کردنش
منو خوشحال کنید
737
00:41:19,760 --> 00:41:21,356
اوناهاش
738
00:41:21,760 --> 00:41:24,616
ما خیلی بهت افتخار میکنیم پسرم
739
00:41:24,640 --> 00:41:25,696
برای چی؟
740
00:41:25,720 --> 00:41:28,036
برای نجات دادن
،جون یه سرمایهدار بزرگ
741
00:41:28,060 --> 00:41:29,906
علاوه بر پاداش خوبی که گرفتی
742
00:41:29,930 --> 00:41:31,656
،خوشحالم که تونستم کمکش کنم
743
00:41:31,680 --> 00:41:35,626
ولی مطب من به این زودیها
پر از سرمایهدارهای غارتگر نمیشه
744
00:41:35,650 --> 00:41:36,956
تقریباً وقت رفتنه
745
00:41:36,980 --> 00:41:39,336
باید عجله کنی
برای مهمونی آماده شو
746
00:41:39,360 --> 00:41:41,086
من نمیام
747
00:41:41,110 --> 00:41:42,400
چی؟
748
00:41:44,200 --> 00:41:46,620
این مراسم خانوادگی ماست
749
00:41:47,780 --> 00:41:49,846
نذار اون زن خرابش کنه
750
00:41:49,870 --> 00:41:51,200
اون زن؟
751
00:41:53,410 --> 00:41:55,306
تو هیچوقت ازش خوشت نمیاومد، نه؟
752
00:41:55,824 --> 00:41:59,436
تنها چیزی که میگم اینه که
من قاضی خوبی برای شخصیت آدما هستم
753
00:41:59,460 --> 00:42:01,396
ولی تو قاضی نهایی نیستی
754
00:42:01,420 --> 00:42:03,696
به چند نفر گفتی مامان؟
755
00:42:03,720 --> 00:42:04,800
من؟
756
00:42:06,010 --> 00:42:08,326
انگار ما آخرین کسایی
بودیم که فهمیدیم
757
00:42:08,350 --> 00:42:10,946
،طبق گفته خانم براون
همه تو فیلادلفیا میدونن
758
00:42:10,970 --> 00:42:14,536
خب، خانم براون، دیگه کی؟ -
خانم اودن -
759
00:42:14,560 --> 00:42:16,126
ولی من مقصر نیستم
760
00:42:16,150 --> 00:42:17,916
پس الان این شده شایعه؟
761
00:42:17,940 --> 00:42:20,166
تو آبروش رو بردی
762
00:42:20,190 --> 00:42:22,796
من همچین کاری نکردم
اون خودش این کارو کرد
763
00:42:22,820 --> 00:42:25,216
نمیبینی؟
اون زنیه که پسرت عاشقشه
764
00:42:25,240 --> 00:42:27,030
عاشقشه؟ -
آره -
765
00:42:27,990 --> 00:42:32,556
پسرم، این میگذره
766
00:42:32,580 --> 00:42:35,936
،خیلیهای دیگه هستن
از همین امشب تو مهمونی شروع میشه
767
00:42:35,960 --> 00:42:37,936
جواب این نیست الیزابت
768
00:42:37,960 --> 00:42:41,936
میخواستی اجازه بدم این فریب
رو تا پای سفره عقد ادامه بده؟
769
00:42:41,960 --> 00:42:44,816
همه درباره زن پسر کشیش
چی میگفتن و چی فکر میکردن؟
770
00:42:44,840 --> 00:42:47,316
شاید فکر میکردن
اونم مثل بقیهمون آدمه
771
00:42:47,340 --> 00:42:51,156
میتونست اسم خانوادگی ما رو خراب
کنه، من نمیذاشتم این اتفاق بیفته
772
00:42:51,180 --> 00:42:54,246
ما خانوادهای هستیم که
عشق میورزیم و میبخشیم
773
00:42:54,270 --> 00:42:56,036
ولی اون حتی بهمون فرصت نداد
774
00:42:56,060 --> 00:42:58,730
که ببخشیمش چون
همه چیز رو مخفی کرد
775
00:42:59,480 --> 00:43:03,006
نمیتونی با کسی که همچین گذشته
آلودهای داره رابطه داشته باشی
776
00:43:03,030 --> 00:43:04,110
زن
777
00:43:04,820 --> 00:43:07,150
تو هم همچین بیعیب و نقص نیستی
778
00:43:08,280 --> 00:43:11,966
،داری به جای زنت
طرف اون دروغگو رو میگیری؟
779
00:43:11,990 --> 00:43:14,556
من وظیفه داشتم پسرمون
رو آگاه و محافظت کنم
780
00:43:14,580 --> 00:43:16,386
اون خودش یه مرد بالغه
781
00:43:16,410 --> 00:43:18,686
باید به ویلیام و خانم اسکات
782
00:43:18,710 --> 00:43:20,936
فرصت میدادی خودشون
این مسئله رو حل کنن
783
00:43:20,960 --> 00:43:24,146
من بهش فرصت دادم
حقیقت رو بشنوه و تصمیم بگیره
784
00:43:24,170 --> 00:43:25,260
نه
785
00:43:25,880 --> 00:43:26,986
ندادی
786
00:43:27,010 --> 00:43:28,276
حق با اونه
787
00:43:28,690 --> 00:43:31,780
تو بذر مصیبت و دل شکستگی کاشتی
788
00:43:32,100 --> 00:43:33,616
و این اولین بارت نیست
789
00:43:33,640 --> 00:43:36,020
از الان تمومش کن
790
00:43:36,930 --> 00:43:39,076
من فقط کاری رو کردم
که فکر میکردم درسته
791
00:43:39,100 --> 00:43:40,650
برای کی؟
792
00:43:50,110 --> 00:43:51,740
ساعت رو نگاه کن
793
00:43:53,330 --> 00:43:56,750
.کالسکه منتظره -
من جلوی در بهتون ملحق میشم -
794
00:43:58,184 --> 00:44:00,436
قراره بدون شوهرم
سوار کالسکه بشم؟
795
00:44:00,460 --> 00:44:04,750
میخوام تنهایی با ویلیام صحبت کنم
796
00:44:09,930 --> 00:44:12,340
من فقط صلاحتو میخوام
797
00:44:25,770 --> 00:44:27,546
نمیخوام نصیحتم کنی
798
00:44:27,570 --> 00:44:30,150
خب، خوبه، چون من
نمیخوام نصیحتت کنم
799
00:44:30,740 --> 00:44:32,360
فقط میگم
800
00:44:33,160 --> 00:44:35,160
این تو هستی که تصمیم میگیری
801
00:44:35,950 --> 00:44:37,950
چه جور آدمی میخوای باشی
802
00:44:39,040 --> 00:44:42,580
و چی برای زندگیت میخوای
803
00:44:44,170 --> 00:44:46,066
ممنونم
804
00:44:46,091 --> 00:44:47,380
یادت باشه
805
00:44:48,800 --> 00:44:52,010
خدای بخشنده قدمهات رو ترتیب داده
806
00:44:54,180 --> 00:44:57,180
کاش میدونستم داره
بهم میگه کدوم راهو برم
807
00:45:14,620 --> 00:45:17,280
واقعاً میخوای بری؟
808
00:45:17,990 --> 00:45:20,346
بله، دعوت شدم و دارم میرم
809
00:45:20,370 --> 00:45:24,096
نمیفهمی که این فقط یه دیوونگی
بیملاحظه دیگه از خانم راسله؟
810
00:45:24,469 --> 00:45:28,106
حضورت باعث خجالت
،بقیه زنهای اونجا میشه
811
00:45:28,130 --> 00:45:29,630
البته اگه کسی بیاد
812
00:45:30,630 --> 00:45:34,486
...الان برای تو من فقط همینم
مایه خجالتتم؟
813
00:45:34,510 --> 00:45:35,840
شارلوت
814
00:45:37,220 --> 00:45:40,020
من سعی دارم ازت محافظت کنم
815
00:45:40,560 --> 00:45:41,906
نه مامان
816
00:45:41,930 --> 00:45:44,770
مثل همیشه، فقط داری
از خودت محافظت میکنی
817
00:45:52,280 --> 00:45:54,126
خیلی ممنونم از خوشآمد گوییت هکتور
818
00:45:54,150 --> 00:45:55,926
ممنون -
خواهش میکنم -
819
00:45:55,950 --> 00:45:58,926
آقای راسل کجاست؟ -
تو اتاقش داره استراحت میکنه -
820
00:45:58,950 --> 00:46:01,790
ولی قرار نیست کسی بفهمه چی شده؟ -
قرار نیست کسی بفهمه -
821
00:46:02,870 --> 00:46:03,936
بالاخره اومدی
822
00:46:03,960 --> 00:46:05,936
میخواستیم بیایم دنبالت بگردیم
823
00:46:05,960 --> 00:46:08,766
فکر نمیکنی خوشگل شدم؟ -
فوقالعاده شدی -
824
00:46:09,130 --> 00:46:10,896
خب، کلی کار میبره
825
00:46:10,920 --> 00:46:13,566
مگه نه مامان؟ -
امیدوارم ارزشش رو داشته باشه -
826
00:46:13,590 --> 00:46:15,760
،اگه خانم آستور بخواد
ممکنه کسی نیاد
827
00:46:16,340 --> 00:46:19,140
خانم، کالسکهها دارن میرسن
828
00:46:19,890 --> 00:46:21,890
خوشحالم اگه این
به معنی اینه که بیشتر از یکین
829
00:46:30,730 --> 00:46:32,296
آگوست، اون طرف
830
00:46:32,320 --> 00:46:35,280
نمیدونم از پسش برمیام یا نه -
البته که از پسش برمیای -
831
00:46:36,070 --> 00:46:37,070
از پسش برمیایم
832
00:46:37,910 --> 00:46:39,780
نگران نباش
من از پیشت تکون نمیخورم
833
00:46:41,830 --> 00:46:44,306
خب، فقط امیدوارم انجمن میراث
834
00:46:44,330 --> 00:46:47,476
اگه بفهمن واقعاً اومدم اینجا
835
00:46:47,500 --> 00:46:49,976
اعتمادشون بهم رو از دست ندن
836
00:46:50,000 --> 00:46:54,186
مطمئنم کارای مهمتری دارن
تا فعالیتهای تو رو زیر نظر بگیرن
837
00:46:54,210 --> 00:46:55,816
من که چیزی به ذهنم نمیرسه
838
00:46:55,840 --> 00:46:58,220
خانم جاشوا وینترتون
839
00:47:02,720 --> 00:47:06,326
خانم وینترتون -
خیلی لطف کردید که منو هم دعوت کردید -
840
00:47:06,350 --> 00:47:08,416
،خب، با توجه به سابقه مشترکمون
841
00:47:08,440 --> 00:47:10,916
احتمالاً شما منو بهتر از هر زن
دیگهای تو این اتاق میشناسید
842
00:47:10,940 --> 00:47:12,836
ممکنه یه روز حتی دوست بشیم؟
843
00:47:12,860 --> 00:47:15,570
،فکر نمیکنم احتمالش زیاد باشه
ولی اتفاقات عجیبتر هم افتاده
844
00:47:16,190 --> 00:47:17,466
خواهش میکنم، بفرمایید سمت تراس
845
00:47:17,490 --> 00:47:20,740
و از نمایش باشکوه
نورپردازی ما لذت ببرید
846
00:47:23,870 --> 00:47:25,346
شب بخیر
847
00:47:25,370 --> 00:47:28,120
آقا و خانم چارلز هیومیر
848
00:47:46,560 --> 00:47:47,770
ممنون
849
00:47:48,810 --> 00:47:50,350
از این طرف
850
00:47:58,150 --> 00:48:00,926
نباید میاومدم -
چرت و پرت نگو -
851
00:48:00,950 --> 00:48:04,306
تو مطلقاً چیزی نداری
که ازش خجالت بکشی
852
00:48:04,330 --> 00:48:06,886
نذار اون آدما بهت
دیکته کنن کی هستی
853
00:48:06,910 --> 00:48:08,226
سلام -
سلام -
854
00:48:08,250 --> 00:48:09,386
سلام -
بحنب -
855
00:48:09,410 --> 00:48:11,710
فوقالعاده شدی
856
00:48:14,130 --> 00:48:17,010
خانم جیمز درایتون
857
00:48:21,380 --> 00:48:22,640
.خانم درایتون
858
00:48:23,300 --> 00:48:24,486
مادرتون همراهتون نیستن؟
859
00:48:24,510 --> 00:48:26,366
متأسفانه حالشون خیلی خوب نبود
860
00:48:26,390 --> 00:48:27,810
میفهمم
861
00:48:28,600 --> 00:48:30,148
خیلی متأسفم که اینو میشنوم
862
00:48:31,390 --> 00:48:34,206
خانم درایتون، امیدوارم اوضاع
براتون خیلی سخت نباشه
863
00:48:34,230 --> 00:48:36,086
شما خیلی مهربونید دوک
864
00:48:36,110 --> 00:48:38,490
ممنونم، بیشتر از اونی که بتونم بگم
865
00:48:41,990 --> 00:48:45,280
خانم فورته و خانم ون راین
866
00:48:48,830 --> 00:48:51,386
خانم راسل، حال آقای راسل چطوره؟
867
00:48:51,410 --> 00:48:54,106
به طرز تعجبآوری خوب
امیدوارم بعداً ببینیمش
868
00:48:54,130 --> 00:48:55,710
و خانم آستور؟
869
00:48:57,078 --> 00:49:00,106
اجازه بدید خانم فورته رو معرفی کنم -
عالیجناب -
870
00:49:00,130 --> 00:49:01,736
و خواهرشون، خانم ون راین
871
00:49:01,760 --> 00:49:03,026
دوک رو که میشناسید -
البته -
872
00:49:03,050 --> 00:49:04,366
هرچند زیاد حرف نزدیم
873
00:49:04,390 --> 00:49:06,946
خانم بروک و گلادیس
همه چیز رو دربارهتون بهم گفتن
874
00:49:06,970 --> 00:49:08,850
امیدوارم نه همه چیز رو
875
00:49:09,600 --> 00:49:12,440
خانم چارلز فین و خانم بروک
876
00:49:14,230 --> 00:49:15,940
خانم بروک، خیلی لطف کردید که اومدید
877
00:49:17,190 --> 00:49:19,570
خیلی خوش اومدید خانم آرورا
878
00:49:20,240 --> 00:49:21,256
ممنون که دعوتم کردید
879
00:49:21,280 --> 00:49:23,070
فکر کنم دوشس رو میشناسید
880
00:49:24,660 --> 00:49:26,046
خیلی خوشحالم میبینمتون
881
00:49:26,070 --> 00:49:28,580
خانم بروک، خانم فین، خوش اومدید
882
00:49:29,540 --> 00:49:31,870
آقا و خانم کلمنت مور
883
00:49:34,170 --> 00:49:38,776
خیلی خوبه که همه رو
تو لباسهای آخر فصلشون میبینیم
884
00:49:38,800 --> 00:49:40,460
آره
885
00:49:45,890 --> 00:49:47,390
تقریباً همه
886
00:49:48,970 --> 00:49:51,270
آقا و خانم بنجامین پورتر
887
00:49:55,520 --> 00:49:56,900
ممنون که اومدید
888
00:49:58,480 --> 00:50:01,480
آقا و خانم اگدن میلز
889
00:50:14,830 --> 00:50:16,500
خانم آستور
890
00:50:26,186 --> 00:50:28,526
لینا، شارلوت بهم گفت
حالت خوب نیست
891
00:50:28,550 --> 00:50:30,866
خیلی خوشحالم میبینم
اینقدر سریع بهتر شدی
892
00:50:30,890 --> 00:50:32,140
ممنون
893
00:50:32,720 --> 00:50:36,140
هرچند حس میکنم ممکنه
هر لحظه دوباره مریض بشم
894
00:50:37,150 --> 00:50:38,456
دوک -
خانم آستور -
895
00:50:38,480 --> 00:50:40,336
آقا و خانم فردریک برانسون
896
00:50:40,360 --> 00:50:42,150
خیلی خوشحالم که
به ما ملحق شدید
897
00:50:45,030 --> 00:50:46,530
خانم آستور
898
00:50:48,870 --> 00:50:50,636
دیدی خانم آستور اینجاست؟
899
00:50:50,660 --> 00:50:53,540
خانم آستور -
خانم آستور اینجاست -
900
00:51:15,180 --> 00:51:18,190
خب، این عالی نیست؟
901
00:51:19,650 --> 00:51:21,270
چی شد که نظرت عوض شد؟
902
00:51:24,360 --> 00:51:27,200
شاید وضعیتت خجالتآور باشه
903
00:51:28,570 --> 00:51:31,490
ولی تو مایه خجالت نیستی
904
00:51:33,450 --> 00:51:35,200
تو دختر منی
905
00:51:38,012 --> 00:51:41,896
همیشه فکر میکردم اگه مجبور باشی
،بین من و قوانین جامعه یکی رو انتخاب کنی
906
00:51:41,920 --> 00:51:43,936
.همیشه جامعه رو انتخاب میکنی
907
00:51:43,960 --> 00:51:46,010
که بازم ثابت میکنه
908
00:51:47,010 --> 00:51:48,930
همه چیز رو نمیدونی
909
00:51:52,600 --> 00:51:53,760
ممنون
910
00:52:25,050 --> 00:52:27,010
خانمها و آقایون
911
00:52:29,840 --> 00:52:32,220
مهمونی داره شروع میشه
912
00:52:48,190 --> 00:52:50,176
نمیدونستیم باید چیکار کنیم
913
00:52:50,200 --> 00:52:52,463
نمیدونم چجوری
با سه تا بچه سر میکنی
914
00:52:52,488 --> 00:52:56,198
خب، نگهداری بچهها آسونه
شوهره که خیلی کار داره
915
00:52:57,290 --> 00:53:01,120
فکر کنم اون آقای خوشتیپ
داره میاد این طرف
916
00:53:01,660 --> 00:53:03,880
مطمئنم برای من نمیاد
917
00:53:06,670 --> 00:53:08,073
افتخار میدین باهام برقصین؟
918
00:53:42,830 --> 00:53:44,330
حالت خوبه؟
919
00:53:47,340 --> 00:53:48,380
خوبم
920
00:53:51,010 --> 00:53:52,816
از پسش برمیای؟
921
00:53:52,840 --> 00:53:54,220
آره میتونم
922
00:53:55,340 --> 00:53:58,930
خبری از تحقیقات نشده؟ -
هنوز چیز مشخصی نیست -
923
00:54:00,350 --> 00:54:01,810
از خانم بروک چه خبر؟
924
00:54:02,930 --> 00:54:03,940
هیچی
925
00:54:07,360 --> 00:54:10,730
نذار یه سوءتفاهم
جلوی خوشبختیت رو بگیره
926
00:54:11,530 --> 00:54:13,530
اختلاف نظر همیشه هست
927
00:54:14,360 --> 00:54:17,620
باید ببینی ارزش چیزایی که شما رو
به هم نزدیک میکنه بیشتره یا اینا
928
00:54:19,370 --> 00:54:22,370
حالا بیا بریم مهمونی
929
00:54:26,960 --> 00:54:29,210
میدونستم نظرش عوض میشه
930
00:54:41,850 --> 00:54:43,196
سلام خانم اسکات
931
00:54:43,220 --> 00:54:44,980
با اجازهت
932
00:54:45,560 --> 00:54:47,190
بذار بره
933
00:54:50,770 --> 00:54:52,440
آقا، میتونم یه لحظه
باهاتون صحبت کنم؟
934
00:54:53,400 --> 00:54:54,780
باشه
935
00:54:58,910 --> 00:55:00,466
فکر میکنی چی میخواست بگه؟
936
00:55:00,490 --> 00:55:04,120
نمیدونم، و میترسم امیدوار بشم
937
00:55:18,510 --> 00:55:21,696
میترسم از این کار پشیمون بشم
938
00:55:21,720 --> 00:55:24,696
نه لینا، من فقط میخوام
ازت قدردانی کنم
939
00:55:24,720 --> 00:55:27,456
برادر راسل ترتیبی داده
که یه دوک واقعی دختر سرکشت
940
00:55:27,480 --> 00:55:30,706
رو ببینه و باهاش احوالپرسی کنه
941
00:55:30,730 --> 00:55:32,706
آره، تو یه سالن رقص
942
00:55:32,730 --> 00:55:36,046
پُر از حقهباز و زنهای بدنام
943
00:55:36,070 --> 00:55:39,860
لینا، سالن رقص
برادر راسل پر از آیندهست
944
00:55:41,200 --> 00:55:43,006
،اینقدر سفت به گذشته نچسب
945
00:55:43,030 --> 00:55:45,726
وگرنه ممکنه وقتی اونا از بین
میرن تو هم باهاشون بری
946
00:55:45,750 --> 00:55:48,226
خانمها، بهتون خوش میگذره؟
947
00:55:48,250 --> 00:55:49,346
بله
948
00:55:49,370 --> 00:55:52,896
خانم فیش داره سعی میکنه
بهم یاد بده از آینده نترسم
949
00:55:52,920 --> 00:55:54,356
چرا باید بترسید؟
950
00:55:54,380 --> 00:55:56,186
آینده مال آمریکاست
951
00:55:56,210 --> 00:55:58,720
شاید همینه که منو میترسونه
952
00:56:07,770 --> 00:56:09,440
ببخشید
953
00:56:18,110 --> 00:56:20,860
نمیتونم بگم چقدر
خوشحالم که اینجایی
954
00:56:21,610 --> 00:56:24,280
،همهمون اینجاییم
همونطور که میخواستی
955
00:56:27,700 --> 00:56:31,186
شاید الان وقت و جای
،مناسبی نباشه که بپرسم
956
00:56:31,210 --> 00:56:33,016
ولی حس میکنم
.باید از فرصت استفاده کنم
957
00:56:33,040 --> 00:56:35,356
زنم بهم گفت
تو و پگی با هم به هم زدین
958
00:56:35,380 --> 00:56:36,856
من هیچوقت اینجوری ندیدمش
959
00:56:36,880 --> 00:56:39,300
اون دلش شکسته -
منم همینطور -
960
00:56:41,090 --> 00:56:44,600
من گذشته خانم اسکات
رو به روش نمیارم
961
00:56:56,900 --> 00:56:58,416
خوشحالی که اینجایی؟
962
00:56:58,440 --> 00:57:01,336
باید میدونستم تو تنها کسی هستی
که میتونی عملیش کنی
963
00:57:01,360 --> 00:57:04,096
اگه اجازه بدی میتونم
خیلی بیشتر از اینکارا بکنم
964
00:57:04,120 --> 00:57:07,216
اجازه میدم، چون خیلی خوبه
که با مردی حرف بزنم
965
00:57:07,240 --> 00:57:09,016
که حقیقت رو درباره من میدونه
966
00:57:09,040 --> 00:57:10,910
نیازی به تظاهر نیست
967
00:57:11,710 --> 00:57:13,670
...میدونی، ما
968
00:57:15,540 --> 00:57:17,340
میتونیم از این فراتر بریم
969
00:57:18,920 --> 00:57:20,630
منظورت چیه؟
970
00:57:21,340 --> 00:57:23,236
جایی خارج از نیویورک داری؟
971
00:57:23,260 --> 00:57:26,350
،یه خونه کنار رودخونه هادسون دارم
ولی خیلی سادهست
972
00:57:27,140 --> 00:57:28,826
منم یه کلبه دارم
973
00:57:28,850 --> 00:57:32,940
قرار میذاریم بدون دعوت
به خونه همدیگه نریم
974
00:57:33,560 --> 00:57:35,150
ولی تو شهر
975
00:57:35,940 --> 00:57:37,270
...یه زوج میشیم
976
00:57:40,280 --> 00:57:41,916
یه زوج جنگنده
977
00:57:41,940 --> 00:57:46,950
...همه اینا اگه -
اگه ازدواج کنیم -
978
00:57:48,620 --> 00:57:51,636
،با پول تو و ارتباطات من
979
00:57:51,660 --> 00:57:54,370
کل دنیا رو زیر پامون میذاریم
980
00:57:56,040 --> 00:57:57,380
چی میگی؟
981
00:57:58,170 --> 00:57:59,590
...میگم
982
00:58:01,380 --> 00:58:04,680
وقتی برگشتیم نیویورک بیا ناهار
983
00:58:22,740 --> 00:58:24,796
پس از این به بعد همینه؟
984
00:58:24,820 --> 00:58:28,886
با زنهای مطلقه و تازه
به دوران رسیدهها که سالن رو پر کردن؟
985
00:58:28,910 --> 00:58:31,596
و به زور یه صندلی برای ما نگه داشتن؟
986
00:58:31,620 --> 00:58:34,386
جوامع تغییر میکنن آگنس
987
00:58:34,410 --> 00:58:38,790
راهش اینه بدون اینکه همه چیز
رو به هم بریزی با جدیدا کنار بیای
988
00:58:40,210 --> 00:58:42,356
باورم نمیشه اینجام
989
00:58:42,380 --> 00:58:44,630
فکر میکردم دیگه
همه چی برام تموم شده
990
00:58:45,300 --> 00:58:47,066
باید از خانم راسل تشکر کنی
991
00:58:47,090 --> 00:58:48,696
ریسک بزرگی کرد
992
00:58:48,720 --> 00:58:50,810
و به نظر میرسه جواب داده
993
00:58:52,890 --> 00:58:54,230
حالت خوبه؟
994
00:58:55,020 --> 00:58:56,440
فکر کنم به هوای تازه نیاز دارم
995
00:59:10,780 --> 00:59:12,306
گوش میکنم
996
00:59:12,330 --> 00:59:14,346
من عاشق دخترتونم آقا
997
00:59:14,370 --> 00:59:16,250
...و با اجازه شما
998
00:59:17,040 --> 00:59:19,040
میخوام ازش خواستگاری کنم
999
00:59:19,670 --> 00:59:23,736
قصد دارم با دخترتون زندگی
کنم و تشکیل خانواده بدم
1000
00:59:23,760 --> 00:59:27,486
به اندازه کافی پول دارم که
ازش مراقبت کنم و تأمینش کنم
1001
00:59:27,510 --> 00:59:32,760
و میفهمی که ازدواج
بین یه مرد و زنشه
1002
00:59:33,850 --> 00:59:35,850
نه والدینشون یا خانواده خودت؟
1003
00:59:37,060 --> 00:59:38,270
بله آقا
1004
00:59:54,080 --> 00:59:55,290
آرتور
1005
01:00:33,320 --> 01:00:34,450
اجازه هست؟
1006
01:00:41,540 --> 01:00:43,226
با پدرت حرف زدم
1007
01:00:43,250 --> 01:00:44,340
چی؟
1008
01:00:45,130 --> 01:00:47,816
وقتی رفتی، فکر کردم
همه چی تموم شده
1009
01:00:47,840 --> 01:00:49,130
اصلاً
1010
01:00:50,550 --> 01:00:53,550
قول میدم اگه منو بخوای
دیگه هیچوقت تنهات نزارم
1011
01:01:09,280 --> 01:01:10,360
خانم اسکات
1012
01:01:11,570 --> 01:01:13,280
با من ازدواج میکنی؟
1013
01:01:39,310 --> 01:01:40,890
فکر نمیکردم بیای
1014
01:01:41,980 --> 01:01:43,730
با آرورا فین اومدم
1015
01:01:44,810 --> 01:01:46,400
البته
1016
01:01:51,190 --> 01:01:53,490
حالا نوبت منه که عذرخواهی کنم
1017
01:01:55,200 --> 01:01:59,990
نمیفهمم چطور همه چی
بین ما اینقدر پیچیده شد
1018
01:02:01,200 --> 01:02:03,210
فکر کنم هول شدم
1019
01:02:04,620 --> 01:02:09,210
چون قبلاً همیشه همین اتفاق برام افتاده
بدترین حالت رو فرض کردم
1020
01:02:10,840 --> 01:02:12,880
چرا باید تو آینده اوضاع بهتر بشه؟
1021
01:02:14,220 --> 01:02:16,010
نمیتونیم بهترش کنیم؟
1022
01:02:17,640 --> 01:02:19,036
میتونیم سعی کنیم
1023
01:02:19,060 --> 01:02:21,930
ولی هیچی تو این زندگی
تضمین شده نیست ماریان
1024
01:02:23,020 --> 01:02:26,126
شکی نیست که تو اشتباه
میکنی، منم همینطور
1025
01:02:26,150 --> 01:02:29,690
،و وقتی من اشتباه کردم
بازم ولم میکنی و میری
1026
01:02:30,650 --> 01:02:32,666
نمیگم همش تقصیر تو بود
1027
01:02:32,690 --> 01:02:33,860
منم نمیگم
1028
01:02:37,030 --> 01:02:39,030
پس حالا چیکار کنیم؟
1029
01:02:41,240 --> 01:02:42,450
خب
1030
01:02:43,870 --> 01:02:46,346
...یه چیزی رو مطمئنیم
1031
01:02:46,370 --> 01:02:48,920
امشب قرار نیست
همه مشکلاتمون رو حل کنیم
1032
01:02:52,460 --> 01:02:56,300
،ولی خانم بروک
افتخار میدین با من برقصین؟
1033
01:03:11,900 --> 01:03:15,070
به چی میخندی؟ -
هیچی -
1034
01:03:17,240 --> 01:03:21,096
اون ناراحت نیست جورج -
نه، ناراحت نیست -
1035
01:03:21,120 --> 01:03:24,176
مطمئناً شایعات رو خوابوندی
خیلی سرحال به نظر میرسی
1036
01:03:24,200 --> 01:03:26,436
و یه پیروزی دیگه به دست آوردی
1037
01:03:26,460 --> 01:03:28,710
من فقط بهترین چیز رو
برای همهمون میخوام
1038
01:03:29,710 --> 01:03:31,226
،باید اعتراف کنم
1039
01:03:31,250 --> 01:03:33,986
اینکه تا این حد به مرگ نزدیک شدم
دیدگاهم رو نسبت به این موضوع تغییر داده
1040
01:03:34,010 --> 01:03:35,356
واقعاً؟
1041
01:03:35,380 --> 01:03:37,776
خب اگه خوبه، پس خوشحالم
1042
01:03:37,800 --> 01:03:40,720
،ولی بیشتر از همه
خوشحالم که هنوز پیشم هستی
1043
01:04:07,540 --> 01:04:08,870
چه خبره؟
1044
01:04:09,540 --> 01:04:11,290
دارم برمیگردم نیویورک
1045
01:04:11,880 --> 01:04:14,276
ولی نمیتونی تنها بری
حالت به اندازه کافی خوب نیست
1046
01:04:14,876 --> 01:04:16,611
لری هم باهام میاد
تو کالسکهست
1047
01:04:16,636 --> 01:04:20,485
ولی مگه دیشب این موضوع رو حل نکردیم؟
مگه قرار نبود برگردی خیابون ۶۱؟
1048
01:04:24,220 --> 01:04:25,536
متأسفم
1049
01:04:25,560 --> 01:04:28,600
فکر کردم فهمیدی فقط برای محافظت
از کسب و کار اومدم مهمونی
1050
01:04:30,560 --> 01:04:32,326
برای محافظت از کسب و کار؟
1051
01:04:32,350 --> 01:04:35,690
و میدونم چقدر برات مهمه
که از خانم آستور جلو بزنی
1052
01:04:36,440 --> 01:04:37,900
آره مهمه
1053
01:04:38,441 --> 01:04:41,466
فقط متأسفم که مجبور شدی از دخترمون
به عنوان یکی از مهرههات استفاده کنی
1054
01:04:41,490 --> 01:04:43,676
هیچوقت نمیفهمی
1055
01:04:43,700 --> 01:04:46,846
میخواستم گلادیس از این قفس فرار کنه
1056
01:04:46,870 --> 01:04:50,226
ولی تو مجبورش کردی ازدواج کنه -
!و تو اونو تا پای سفره عقد بردی -
1057
01:04:50,250 --> 01:04:52,580
که دقیقاً همون چیزیه
!که نمیتونم ببخشم
1058
01:04:56,590 --> 01:04:58,800
برای بیرحم بودنت سرزنشت نمیکنم
1059
01:05:00,010 --> 01:05:01,380
تحسینش میکنم
1060
01:05:02,180 --> 01:05:03,800
این چیزیه که بینمون مشترکه
1061
01:05:04,600 --> 01:05:06,390
ولی من تو کسب و کار بیرحمم
1062
01:05:07,180 --> 01:05:09,576
نه با کسایی که دوستشون دارم
1063
01:05:09,600 --> 01:05:13,020
و من به خاطر کسایی که دوستشون دارم
بیرحمم! نمیتونی اینو ببینی؟
1064
01:05:14,190 --> 01:05:16,020
این به خاطر تیراندازیه؟
1065
01:05:16,610 --> 01:05:17,610
شاید
1066
01:05:18,400 --> 01:05:20,030
باعث شده زندگیم رو بررسی کنم
1067
01:05:20,820 --> 01:05:22,660
و از همه چیزی که میبینم خوشم نمیاد
1068
01:05:23,610 --> 01:05:25,256
پس نمیای خونه؟
1069
01:05:25,280 --> 01:05:28,580
نه تا وقتی که بدونیم چی میخوایم -
من میدونم چی میخوام -
1070
01:05:29,200 --> 01:05:30,410
البته که میدونی
1071
01:05:31,830 --> 01:05:34,460
از طرف دیگه، من اینقدر مطمئن نیستم
1072
01:05:35,540 --> 01:05:36,540
آقا
1073
01:05:38,210 --> 01:05:39,840
دارم میام
1074
01:06:08,580 --> 01:06:10,556
بابا کجاست؟ -
چه زود بیدار شدی -
1075
01:06:10,580 --> 01:06:12,136
فکر میکردم تا ظهر میخوابی
1076
01:06:12,160 --> 01:06:13,870
یه خبر دارم، دارم دیوونه میشم
1077
01:06:14,670 --> 01:06:17,356
دکتر ازم قول گرفت تا چهار
،ماه اول تموم نشده چیزی نگم
1078
01:06:17,380 --> 01:06:21,316
،ولی دیشب تموم شد
و باید اول به هکتور میگفتم
1079
01:06:21,340 --> 01:06:22,420
میبینی
1080
01:06:23,840 --> 01:06:25,010
دارم بچهدار میشم
1081
01:06:30,310 --> 01:06:31,996
بریم بابا رو پیدا کنیم
1082
01:06:32,020 --> 01:06:34,770
میتونیم با هم بهش بگیم
خیلی خوشحال میشه
1083
01:06:42,820 --> 01:06:43,860
مامان؟
1084
01:06:49,885 --> 01:06:58,664
با ما در شبکههای اجتماعی همراه باشین!
Telegram: @sands_movie
1085
01:06:58,689 --> 01:07:03,264
«زیرنویـس از: امیر نُوان»
::. @Subtitle_Novan :کانال تلگرام .::
1086
01:07:03,289 --> 01:07:06,794
"پایان فصل سوم"