1 00:00:00,023 --> 00:00:08,257 با داغون‌ترین اینترنت دنیا، سینما رو بدون محدودیت تماشا کن SandsMovie.Com 2 00:01:25,154 --> 00:01:33,117 عصر طلایی فصل سوم - قسمت پایانی 3 00:01:33,142 --> 00:01:37,499 با ما در شبکه‌های اجتماعی همراه باشین! Telegram: @sands_movie 4 00:01:37,524 --> 00:01:41,843 «مترجم: امیر نُوان» ::. Amir_Novan .:: 5 00:01:41,890 --> 00:01:43,180 !بجنب دیگه 6 00:01:44,560 --> 00:01:47,140 آقای راسل، تقریباً رسیدیم خونه 7 00:01:49,560 --> 00:01:50,610 !بجنب 8 00:01:56,150 --> 00:01:57,240 !بجنب 9 00:02:00,820 --> 00:02:02,426 !کمک بیارید 10 00:02:02,450 --> 00:02:05,410 !بیاید، زود باشید! عجله کنید !بیاید بیرون! بیاید! زود باشید، بیاید 11 00:02:07,500 --> 00:02:09,830 برو خانم رو صدا کن - بیا، یه کمکی بکن - 12 00:02:12,420 --> 00:02:13,476 وقت تلف نکنید 13 00:02:13,853 --> 00:02:16,026 بیاریدش تو - ببریدش طبقه بالا - 14 00:02:16,050 --> 00:02:17,526 زود این رو تایید کنید 15 00:02:17,550 --> 00:02:18,800 مواظب باشید 16 00:02:20,300 --> 00:02:22,117 ویتمن، اتاق ناهارخوری رو باز کن - چی شده؟ - 17 00:02:22,141 --> 00:02:23,945 ،یه مرد پستچی با یه بسته اومد تو دفتر 18 00:02:23,970 --> 00:02:25,648 بعد یهو شروع کرد به تیراندازی - !ببریدش اون تو - 19 00:02:25,673 --> 00:02:29,109 !پتو و بالش بیارید - من یخ و حوله میارم - 20 00:02:29,134 --> 00:02:31,285 نفس می‌کشه؟ تو رو خدا بگو که نفس می‌کشه 21 00:02:31,310 --> 00:02:32,376 نبضش رو حس می‌کنم 22 00:02:32,401 --> 00:02:35,416 کاری هست که من بتونم انجام بدم؟ - برو دکتر لوگان رو بیار - 23 00:02:35,441 --> 00:02:37,925 برو - الان یه دکتر تو خونه‌مونه - 24 00:02:37,950 --> 00:02:39,781 !پس بیارش اینجا - باید بگم که سیاه پوسته - 25 00:02:39,806 --> 00:02:41,311 مگه مهمه؟ برو بیارش 26 00:02:41,336 --> 00:02:42,531 و به آقای لری خبر بده 27 00:02:42,556 --> 00:02:44,867 یه منشی هم تیر خورده، فکر کنم مرده 28 00:02:44,892 --> 00:02:47,082 وای خدای من، برگرد دفتر و اونجا رو سر و سامون بده 29 00:02:47,107 --> 00:02:48,821 فکر می‌کنی بتونی فعلاً پلیس رو دور نگه داری؟ 30 00:02:48,846 --> 00:02:50,266 فکر کنم بتونم - باشه - 31 00:02:50,750 --> 00:02:52,556 پیشم بمون عزیزم 32 00:02:52,580 --> 00:02:55,526 جورج خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم التماست می‌کنم پیشم بمون 33 00:02:55,550 --> 00:02:56,920 تیر خورده؟ - زود برو - 34 00:02:56,945 --> 00:02:58,820 هر چه سریع‌تر - کیفم رو لازم دارم - 35 00:02:58,845 --> 00:03:00,765 برو، ما براتون میاریمش 36 00:03:03,111 --> 00:03:04,776 هنوز زنده‌ست؟ - آره - 37 00:03:04,800 --> 00:03:06,576 دکتر تو راهه 38 00:03:06,698 --> 00:03:08,966 ولی زنده می‌مونه؟ - شاید - 39 00:03:08,991 --> 00:03:10,451 نمی‌دونم 40 00:03:12,999 --> 00:03:15,481 چی شده؟ - آقای راسل تیر خورده - 41 00:03:15,506 --> 00:03:17,450 چی؟ کی بهش شلیک کرده؟ - نمی‌دونم - 42 00:03:17,475 --> 00:03:19,719 دکتر کرکلند اینجا بود تا من رو ببینه، پس رفته کمک کنه 43 00:03:19,744 --> 00:03:22,041 گفتم کیفش رو می‌برم - میشه بذاری من ببرم؟ - 44 00:03:22,066 --> 00:03:23,772 باید پیش لری باشم باید پیش همه‌شون باشم 45 00:03:23,797 --> 00:03:26,216 البته - به عمه‌هام بگو کجا رفتم - 46 00:03:27,956 --> 00:03:30,552 من دکتر ویلیام کرکلند هستم، اجازه هست؟ - بله لطفاً - 47 00:03:31,992 --> 00:03:33,307 آقای راسل، صدام رو می‌شنوید؟ 48 00:03:33,332 --> 00:03:35,178 نمی‌تونید درد رو متوقف کنید؟ - نه خوبه - 49 00:03:35,203 --> 00:03:38,073 خوبه که درد رو حس می‌کنه باید یه نگاهی به زخمش بندازم 50 00:03:38,098 --> 00:03:40,415 به آب تمیز، یخ و حوله نیاز دارم 51 00:03:40,440 --> 00:03:41,165 دارن میارن 52 00:03:41,190 --> 00:03:45,611 حال‌تون خوب میشه آقای راسل من زخم‌های گلوله زیادی دیدم 53 00:03:45,749 --> 00:03:47,121 اینا رو کجا بذارم؟ 54 00:03:47,505 --> 00:03:49,649 اینجا، ممنون 55 00:03:51,380 --> 00:03:54,117 به یه جفت دست دیگه نیاز دارم تا فشار رو نگه داره 56 00:03:55,700 --> 00:03:59,569 بهم بگو چیکار کنم - اینجا رو فشار بده تا جریان خون رو متوقف کنه - 57 00:03:59,930 --> 00:04:01,317 خانم راسل، لطفاً بیایید - بله؟ - 58 00:04:01,342 --> 00:04:02,971 با شوهرتون صحبت کنید 59 00:04:03,150 --> 00:04:05,272 همه چی درست میشه حالت خوب میشه 60 00:04:05,297 --> 00:04:06,607 می‌خوام همه‌تون نگهش دارید، لطفاً 61 00:04:06,632 --> 00:04:08,336 هیکس دست راستش رو بگیر - چشم قربان - 62 00:04:08,360 --> 00:04:10,827 بارت، پاهاش رو بگیر - به من نگاه کن، به من نگاه کن - 63 00:04:18,780 --> 00:04:21,429 گلوله رو حس می‌کنم، نزدیک بطن چپه 64 00:04:21,454 --> 00:04:23,329 به نظر میاد به دنده‌ش گیر کرده 65 00:04:23,920 --> 00:04:26,279 می‌خوام بازش کنم، می‌تونی وقتی گفتم انبر رو بهم بدی؟ 66 00:04:26,304 --> 00:04:27,044 بله 67 00:04:27,069 --> 00:04:29,436 یکم فشار حس می‌کنید آقای راسل 68 00:04:29,460 --> 00:04:31,400 روی همسرتون تمرکز کنید می‌تونید این کار رو بکنید؟ 69 00:04:31,425 --> 00:04:34,643 نگران نباش، تحت درمان خوب کسی هستی - این درد داره - 70 00:04:37,560 --> 00:04:39,946 خون‌ها رو پاک کن تا بتونم ببینم 71 00:04:39,970 --> 00:04:41,180 انبر 72 00:04:51,900 --> 00:04:54,300 گلوله تیکه تیکه نشده باید خدا رو شکر کنیم 73 00:05:00,790 --> 00:05:03,136 چی شده؟ چرا داره می‌لرزه؟ 74 00:05:03,160 --> 00:05:04,673 داره میره تو حالت شوک 75 00:05:05,630 --> 00:05:06,896 تب داره 76 00:05:06,920 --> 00:05:08,976 بیاید یکم یخ بیاریم تا دمای بدنش رو پایین بیاریم 77 00:05:09,000 --> 00:05:11,007 نه، نه، پیش ما بمون - چیزی نیست - 78 00:05:11,038 --> 00:05:13,066 چیزی نیست - پیشم بمون، پیشم بمون - 79 00:05:13,090 --> 00:05:15,356 ،خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم باید نجاتش بدید 80 00:05:15,380 --> 00:05:17,010 !خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم، دکتر 81 00:05:36,471 --> 00:05:39,897 چه خبره؟ چرا انقدر زود بیدار شدید؟ 82 00:05:39,922 --> 00:05:41,096 اصلاً نخوابیدیم 83 00:05:41,120 --> 00:05:42,803 آقای راسل تیر خورده 84 00:05:42,828 --> 00:05:45,346 خانم ماریان تمام شب اونجا با دکتر کرکلند موند 85 00:05:45,370 --> 00:05:46,846 تیر خورده؟ 86 00:05:47,341 --> 00:05:49,663 و چرا باید دنبال دکتر کرکلند می‌فرستادن؟ 87 00:05:49,688 --> 00:05:51,776 نفرستادن، اون اومده بود ملاقات خانم اسکات 88 00:05:51,800 --> 00:05:54,146 رفت اونجا ببینه می‌تونه کمکی بکنه یا نه 89 00:05:54,170 --> 00:05:55,997 حضورش اینجا معجزه بود 90 00:05:56,680 --> 00:05:58,470 فقط دعا می‌کنم حق با شما باشه 91 00:06:03,430 --> 00:06:05,664 تو تخت طبقه بالا راحت‌تره 92 00:06:05,689 --> 00:06:06,769 البته 93 00:06:08,185 --> 00:06:09,291 دارید چیکار می‌کنید؟ 94 00:06:09,316 --> 00:06:11,909 دکتر لوگان، ‌چند ساعت پیش دنبال‌تون فرستادیم، کجا بودید؟ 95 00:06:11,934 --> 00:06:15,372 ،خانم استراودر دوقلوهاش رو به دنیا آورد و یکیشون سر و ته بود 96 00:06:15,397 --> 00:06:17,921 شما کی هستید؟ - دکتر ویلیام کرکلند - 97 00:06:17,946 --> 00:06:20,216 دکتر؟ کجا درس خوندید؟ 98 00:06:20,240 --> 00:06:21,851 دانشکده پزشکی هاوارد 99 00:06:22,527 --> 00:06:23,594 سعی نکنید حرف بزنید 100 00:06:23,619 --> 00:06:25,835 ،گلوله رو در آوردم هیچ تیکه‌ای ازش باقی نمونده 101 00:06:25,860 --> 00:06:27,848 رگ‌ها رو بستم تا خونریزی رو متوقف کنم 102 00:06:27,873 --> 00:06:30,609 بعد زخم رو با ید و پنبه پر کردم 103 00:06:30,634 --> 00:06:34,101 برای درد چی بهش دادید؟ - تو کیفم چیزی نداشتم - 104 00:06:34,126 --> 00:06:36,619 وقتی این اتفاق افتاد، فقط اومده بود .توی خونه اون طرف ملاقات کسی 105 00:06:36,644 --> 00:06:39,194 این رو ببر داروخونه - چرچ - 106 00:06:41,640 --> 00:06:44,996 زنده می‌مونه؟ - خطر عفونت وجود داره - 107 00:06:45,020 --> 00:06:46,465 با این حال، به نظر می‌رسه که 108 00:06:46,490 --> 00:06:49,542 گفتید اسمتون چی بود؟ - دکتر کرکلند - 109 00:06:49,567 --> 00:06:53,287 به نظر می‌رسه که دکتر کرکلند جونش رو نجات داده باشه 110 00:06:54,900 --> 00:06:57,530 خیلی شانس آوردین که اون نزدیک بود 111 00:06:58,320 --> 00:07:02,096 ممنون بابت همه زحمات‌تون، و خداروشکر که اینجا بودید تا این کار رو انجام بدید 112 00:07:02,120 --> 00:07:04,540 امیدوارم بتونیم روی رازداری شما حساب کنیم 113 00:07:05,409 --> 00:07:07,822 چرچ، لطفاً مطمئن شو که دکتر کرکلند سالم به خونه می‌رسه 114 00:07:07,847 --> 00:07:09,226 بله خانم - ممنون - 115 00:07:09,250 --> 00:07:10,920 از این طرف دکتر - ممنون - 116 00:07:12,340 --> 00:07:13,750 کجاست؟ 117 00:07:15,880 --> 00:07:18,026 چی شده؟ - پدرت تیر خورده - 118 00:07:18,050 --> 00:07:19,156 کجا بودی؟ 119 00:07:19,180 --> 00:07:20,866 یادداشت رو تا صبح بهم ندادن 120 00:07:20,890 --> 00:07:23,120 پلیس رو خبر کردن؟ - نه نمی‌خوان - 121 00:07:23,145 --> 00:07:24,405 نمی‌خوان کسی بفهمه 122 00:07:24,607 --> 00:07:28,267 شانسش چقدره دکتر لوگان؟ - بهتر از چیزی که ممکن بود باشه - 123 00:07:28,292 --> 00:07:32,212 ولی الان تنها کاری که می‌تونیم بکنیم دعاست 124 00:07:50,960 --> 00:07:53,266 به نظر می‌رسه با آرامش خوابیده 125 00:07:53,290 --> 00:07:54,960 این خیلی خوبه 126 00:07:56,500 --> 00:07:58,585 مادرم بهم گفت چیکار کردید 127 00:07:58,610 --> 00:08:01,065 شما تو نجات دادن جون پدرم کمک کردید 128 00:08:01,090 --> 00:08:02,866 ممنونم 129 00:08:02,960 --> 00:08:05,250 من هر کاری برای شما می‌کنم 130 00:08:06,180 --> 00:08:07,406 و برای خانواده‌تون 131 00:08:07,430 --> 00:08:08,690 باید اینو بدونید 132 00:08:11,018 --> 00:08:13,076 و با این حال نامزدی‌مون رو به هم زدید 133 00:08:13,100 --> 00:08:15,549 متأسفم، اشتباه کردم 134 00:08:15,574 --> 00:08:17,244 باید گوش می‌دادم 135 00:08:18,400 --> 00:08:21,046 جک بهم گفت که اون شب با شما بوده و هیچ اتفاقی نیفتاده 136 00:08:21,070 --> 00:08:24,709 من همین رو بهتون گفتم و شما باور نکردید 137 00:08:25,370 --> 00:08:28,281 من حاضرم عذرخواهی کنم ولی شما داستان من رو می‌دونید 138 00:08:28,306 --> 00:08:31,426 ...قبلاً به مردها اعتماد کردم - و اینجاست که مشکل داریم - 139 00:08:34,420 --> 00:08:37,266 فقط من مقصر نیستم شما هم به من دروغ گفتید 140 00:08:37,290 --> 00:08:39,038 این کار رو کردم تا ازتون محافظت کنم 141 00:08:39,063 --> 00:08:40,723 و ببین کارمون به کجا کشیده 142 00:08:40,748 --> 00:08:42,830 الان تحمل شنیدن این حرفا رو ندارم 143 00:08:44,010 --> 00:08:45,850 پدرم ممکنه بمیره 144 00:08:47,430 --> 00:08:48,430 البته 145 00:08:49,430 --> 00:08:51,890 متأسفم، باید پیش والدین‌تون باشید 146 00:08:52,652 --> 00:08:54,469 به چرچ می‌سپارم شما رو برسونه خونه 147 00:08:54,494 --> 00:08:56,324 خودم می‌تونم برم خونه 148 00:09:15,040 --> 00:09:16,460 ممنونم بولز 149 00:09:19,250 --> 00:09:20,670 حالت چطوره؟ 150 00:09:21,709 --> 00:09:24,566 ای کاش قایق می‌تونست سریع‌تر بره می‌خوام خبر بیشتری بشنوم 151 00:09:24,590 --> 00:09:27,196 از وقتی اون تلگراف رو تو ساوت‌همپتون ،قبل از حرکت گرفتیم 152 00:09:27,220 --> 00:09:30,260 هیچ خبری درباره وضعیت پدرم نشنیدیم 153 00:09:30,890 --> 00:09:32,480 می‌دونم مبهم بود 154 00:09:33,180 --> 00:09:35,480 اما خوشبختانه انگار حالش داره بهتر میشه 155 00:09:36,690 --> 00:09:38,036 خب، خوشحالم از این بابت 156 00:09:38,060 --> 00:09:39,956 خوب میشه دوباره خانواده‌ت رو ببینی 157 00:09:39,980 --> 00:09:42,690 آره، خوشحال میشم ببینمشون 158 00:09:43,490 --> 00:09:46,110 اما می‌دونم که خونه من الان سیدموثه 159 00:09:47,620 --> 00:09:49,280 ممنون بابت این حرفت 160 00:09:50,280 --> 00:09:53,330 تو روشنایی رو به جایی آوردی که غرق در تاریکی بود 161 00:09:54,330 --> 00:09:56,330 واقعاً می‌خوای سارا خونه خودش رو پیدا کنه؟ 162 00:09:57,580 --> 00:09:58,630 بله 163 00:09:59,500 --> 00:10:01,396 فقط یه دوک وجود داره 164 00:10:01,420 --> 00:10:04,196 ،و همونطور که به تازگی فهمیدم 165 00:10:04,220 --> 00:10:06,800 فقط یه دوشس می‌تونه وجود داشته باشه 166 00:10:11,430 --> 00:10:13,365 از روند بهبودی آقای راسل خوشحال میشه 167 00:10:13,390 --> 00:10:14,406 بله 168 00:10:14,430 --> 00:10:18,020 ،اگر به خاطر دکتر کرکلند نبود هرگز زنده نمی‌موند 169 00:10:18,650 --> 00:10:21,190 و خبری از لری شنیدی؟ 170 00:10:21,565 --> 00:10:24,623 متأسفانه چیزهای مهم‌تری تو ذهنش هست 171 00:10:26,320 --> 00:10:27,636 خانم اسکات 172 00:10:27,660 --> 00:10:31,531 ،خوشحالم می‌بینمتون امیدوارم سفر خوبی رو داشته باشین 173 00:10:31,556 --> 00:10:33,466 امیدوارم بتونید بدون من سر کنید 174 00:10:33,490 --> 00:10:35,386 فکر می‌کنم بتونیم 175 00:10:35,410 --> 00:10:38,330 خانم ون راین به اندازه قبل نامه نمی‌گیره 176 00:10:38,920 --> 00:10:41,920 خب بهتره برم اول میرم پیش والدینم 177 00:10:42,486 --> 00:10:44,646 سفر خوبی داشته باشید - ممنون - 178 00:10:44,670 --> 00:10:45,865 خانم فورته 179 00:10:47,550 --> 00:10:51,236 بهتره به عمه آگنس یادآوری نکنی که این روزها نامه‌های کمتری می‌گیره 180 00:10:51,260 --> 00:10:52,656 حق با شماست 181 00:10:52,680 --> 00:10:55,746 هرچند خانم فاستر از انجمن میراث 182 00:10:55,770 --> 00:10:57,956 داره خیلی پافشاری می‌کنه 183 00:10:57,980 --> 00:10:59,786 بازم نامه‌های گدایی؟ 184 00:10:59,810 --> 00:11:02,600 اینطوری ارائه نمیشن، ولی بله 185 00:11:05,610 --> 00:11:09,086 می‌بینم که مسئله لری هنوز ذهنت رو مشغول کرده 186 00:11:09,110 --> 00:11:13,926 آره. جان بهم گفت که لری شب نامزدی‌مون کار اشتباهی انجام نداده 187 00:11:13,950 --> 00:11:15,386 اون با جان بوده 188 00:11:15,410 --> 00:11:17,379 ولی این خبر خوبیه، مگه نه؟ 189 00:11:17,404 --> 00:11:20,686 می‌تونست باشه، اما لری اشاره کرد ،که وقتی بهم گفت هیچ اتفاقی نیفتاده 190 00:11:20,710 --> 00:11:22,266 من باورش نکردم 191 00:11:22,290 --> 00:11:23,669 فقط حرف جان رو باور کردم 192 00:11:23,694 --> 00:11:26,275 و لری فکر می‌کنه که این نقطه شروع خوبی واسه‌مون نیست 193 00:11:26,300 --> 00:11:28,315 حق داره 194 00:11:28,340 --> 00:11:31,196 ولی تو دلایل خودت رو برای محتاط بودن داری 195 00:11:31,220 --> 00:11:32,656 اون باید این رو ببینه 196 00:11:32,680 --> 00:11:34,720 ...مطمئنم حق با شماست، اما 197 00:11:37,390 --> 00:11:41,900 الان تنها چیزی که حس می‌کنم، افسوس برای چیزیه که می‌تونست باشه ولی نشد 198 00:11:44,299 --> 00:11:46,839 هنوزم نمی‌خوای پلیس رو خبر کنی؟ 199 00:11:47,820 --> 00:11:49,903 نمی‌تونم ریسک کنم که خبر عمومی بشه 200 00:11:50,400 --> 00:11:52,676 روت حساب می‌کنم که بفهمی کی بهم شلیک کرده 201 00:11:52,700 --> 00:11:54,240 به کسی شک داری؟ 202 00:11:54,910 --> 00:11:56,330 آره، دارم 203 00:11:57,200 --> 00:12:00,266 مردهایی هستن که مرگ پدرم براشون مهم نیست 204 00:12:00,290 --> 00:12:01,936 در رأس اونا، ریچارد کلی 205 00:12:01,960 --> 00:12:04,316 درباره آقای کلی تحقیق می‌کنیم 206 00:12:04,340 --> 00:12:05,816 حتماً این کار رو بکنید 207 00:12:05,840 --> 00:12:07,760 و هر چقدر می‌خواید سختگیری کنید 208 00:12:08,630 --> 00:12:10,010 ممنون قربان 209 00:12:12,220 --> 00:12:15,720 زنده موندن شما یه جور معجزه بوده 210 00:12:16,640 --> 00:12:19,998 اما این دلیل نمیشه که زیادی روی کنید 211 00:12:20,600 --> 00:12:22,020 ممنون دکتر 212 00:12:23,959 --> 00:12:26,799 مطمئن میشم که دستورات دکتر رو اجرا کنی 213 00:12:27,440 --> 00:12:29,756 ،سلامتی تو تنها اولویت منه 214 00:12:29,780 --> 00:12:32,145 به همین خاطره که حتماً باید مهمونی رقص رو لغو کنم 215 00:12:32,860 --> 00:12:34,176 به خاطر من لغوش نکن 216 00:12:34,200 --> 00:12:38,346 ...وقتی مردم بفهمن چه اتفاقی افتاده - نمی‌تونی از من به عنوان دلیل استفاده کنی - 217 00:12:38,370 --> 00:12:40,870 و هر دلیل دیگه‌ای می‌تونه به راحتی دروغ به نظر برسه 218 00:12:42,250 --> 00:12:44,766 اجازه نمیدم راه‌آهن رو به خطر بندازی 219 00:12:44,790 --> 00:12:46,066 بسیار خب 220 00:12:46,396 --> 00:12:49,355 کتاب مک‌آلیستر جامعه رو از ریشه تکون داده 221 00:12:49,380 --> 00:12:52,356 لغو کردنش الان ممکنه حتی آسیب بیشتری به اعتماد مردم بزنه 222 00:12:52,381 --> 00:12:54,116 و مطمئنم که شما این رو نمی‌خواید 223 00:12:56,640 --> 00:12:58,260 دارم برمی‌گردم کلاب 224 00:13:03,270 --> 00:13:05,338 حالا، یه مهمونی رقص داری که باید تدارک ببینی 225 00:13:05,574 --> 00:13:08,454 اگه حالت بهتره، شاید بتونی یه حضور کوتاه داشته باشی 226 00:13:08,900 --> 00:13:10,666 همه ما با هم به عنوان یه نمونه درخشان 227 00:13:10,690 --> 00:13:13,966 از یه خانواده باثبات و متحد در یه رویداد اجتماعی درجه یک 228 00:13:13,990 --> 00:13:15,386 که تو رهبرش هستی 229 00:13:15,410 --> 00:13:17,426 خانم آستور رهبره 230 00:13:17,450 --> 00:13:19,766 خانم آستور مادر زنیه که قراره 231 00:13:19,790 --> 00:13:22,976 به خاطر خیانت خودش به دادگاه طلاق کشیده بشه 232 00:13:23,257 --> 00:13:26,177 تو مادر یه دوشس هستی 233 00:13:27,290 --> 00:13:29,670 ما والدین یه دوشس هستیم 234 00:13:33,434 --> 00:13:35,606 ،اون خیلی شجاعانه وارد عمل شد 235 00:13:35,630 --> 00:13:39,196 گلوله رو از بدن آقای راسل خارج کرد و جونش رو نجات داد 236 00:13:39,220 --> 00:13:41,871 خدای من، چه کار بزرگی 237 00:13:42,891 --> 00:13:44,616 نمی‌دونم کسی اصلا می‌فهمه 238 00:13:44,640 --> 00:13:48,626 که یه دکتر رنگین پوست جون یه تاجر سرشناس سفیدپوست رو نجات داده 239 00:13:48,650 --> 00:13:50,416 ،منظورم اینه که اتفاقات عجیب‌تر هم افتاده 240 00:13:50,440 --> 00:13:53,756 خب، تنها دلیلی که اون تو خیابون ۶۱ام بود این بود که اومده بود من رو ببینه 241 00:13:53,780 --> 00:13:55,716 خب، برای ملاقات دیروقته 242 00:13:55,740 --> 00:13:56,796 می‌دونم 243 00:13:56,820 --> 00:14:00,256 ،ما فرصت نکردیم صحبت کنیم ولی هر لحظه ممکنه بیاد اینجا 244 00:14:00,280 --> 00:14:04,636 خب، مگه تو نیوپورت نمی‌بینیمش؟ - مشتاقه قبل از رفتن‌مون صحبت کنه - 245 00:14:04,660 --> 00:14:06,420 به نظر مهم میومد 246 00:14:07,228 --> 00:14:10,568 می‌دونم به چی فکر می‌کنی - تو هم به همون فکر نمی‌کنی؟ - 247 00:14:11,422 --> 00:14:13,049 شاید یکم، نمی‌دونم 248 00:14:13,074 --> 00:14:16,068 با پدر صحبت کرده؟ - آرتور چیزی نگفته - 249 00:14:16,093 --> 00:14:17,946 راستش باید براش ناهار ببرم 250 00:14:17,970 --> 00:14:19,156 یادش رفته - باشه - 251 00:14:19,180 --> 00:14:22,236 ،ولی با عجله از داروخونه برگردم یا آروم آروم بیام؟ 252 00:14:22,260 --> 00:14:23,948 الن اینجاست، پس یه همراه داری 253 00:14:23,973 --> 00:14:27,616 فقط برای پدر ناهار ببر - باشه - 254 00:14:27,640 --> 00:14:29,150 بس کن 255 00:14:30,360 --> 00:14:32,046 بعداً می‌بینمت 256 00:14:32,070 --> 00:14:34,546 مشتاقم بشنوم دکتر کرکلند چی میگه 257 00:14:34,570 --> 00:14:36,466 باشه، باشه، باشه 258 00:14:36,490 --> 00:14:37,610 باشه 259 00:14:48,370 --> 00:14:49,960 پس درسته؟ 260 00:14:51,790 --> 00:14:52,840 بله 261 00:14:53,972 --> 00:14:58,762 ،پدرم ازدواج رو باطل کرد ولی من قبلش باردار شده بودم 262 00:15:01,970 --> 00:15:04,809 ،موقع زایمان از هوش رفتم 263 00:15:04,834 --> 00:15:09,286 ،و وقتی به هوش اومدم به دروغ بهم گفتن که بچه زنده نمونده 264 00:15:09,310 --> 00:15:13,690 آقای اسکات مسئول سپردن بچه به فرزندخواندگی بود؟ 265 00:15:14,400 --> 00:15:18,926 مدت زیادی طول کشید تا سعی کنم با همه اینا کنار بیام 266 00:15:18,950 --> 00:15:20,610 و اون رو ببخشم 267 00:15:21,570 --> 00:15:26,074 می‌خواستم بهت بگم فقط نیاز بود دل و جراتش رو پیدا کنم 268 00:15:27,620 --> 00:15:28,910 می‌فهمم 269 00:15:37,669 --> 00:15:39,299 داری میری؟ 270 00:15:41,096 --> 00:15:44,516 باید قدم بزنم و فکر کنم 271 00:15:45,352 --> 00:15:46,982 خیلی متأسفم 272 00:15:47,640 --> 00:15:50,576 متوجهم اگه الان تصویر خوبی از من تو ذهنت نیست 273 00:15:50,600 --> 00:15:53,650 هیچ کدوم از افکارم الان واضح نیست 274 00:15:55,860 --> 00:15:57,181 برات نامه می‌نویسم 275 00:15:57,860 --> 00:16:00,051 ما داریم می‌ریم نیوپورت برای مهمونی رقص 276 00:16:00,076 --> 00:16:03,286 بله، قراره مادرم رو فردا با قطار برگردونم 277 00:16:04,761 --> 00:16:08,511 متأسفانه این اطلاعات دلایلش برای مخالفت رو محکم‌تر می‌کنه 278 00:16:09,200 --> 00:16:11,420 حالا همه چیز غیرقابل غلبه 279 00:16:12,665 --> 00:16:14,006 به نظر میاد 280 00:16:14,031 --> 00:16:17,484 زودتر بهت نگفتم چون آدم بی‌حاشیه‌ای هستم 281 00:16:17,509 --> 00:16:21,656 ،و برای صحبت درباره همچین چیزهایی هیچوقت واقعاً زمان مناسبی نیست 282 00:16:21,680 --> 00:16:23,061 نه 283 00:16:24,760 --> 00:16:27,260 فکر کنم نیست 284 00:16:29,680 --> 00:16:31,270 خداحافظ خانم اسکات 285 00:16:34,423 --> 00:16:35,803 ویلیام 286 00:16:40,900 --> 00:16:42,700 فکر کنم این مال توئه 287 00:17:12,940 --> 00:17:14,310 چی شده؟ 288 00:17:15,082 --> 00:17:18,582 مادرش یه دوست تو فیلادلفیا داره 289 00:17:19,520 --> 00:17:21,086 اون اسپرینگز رو می‌شناسه 290 00:17:21,110 --> 00:17:22,490 نه 291 00:17:25,344 --> 00:17:27,636 همه چیز رو به ویلیام گفته 292 00:17:27,660 --> 00:17:31,160 ،حتم دارم هر جا لازم دیده یه چیزایی هم از خودش اضافه کرده 293 00:17:32,580 --> 00:17:33,960 تموم شد 294 00:17:34,540 --> 00:17:36,226 این چیزیه که بهت گفت؟ 295 00:17:36,250 --> 00:17:39,527 فکر می‌کنه نمی‌تونیم بر مادرش غلبه کنیم 296 00:17:39,552 --> 00:17:42,646 چرا باید این فکر رو بکنه؟ - نه، اون شوکه شده - 297 00:17:42,670 --> 00:17:45,760 عشق در یک لحظه از بین نمیره 298 00:17:46,343 --> 00:17:50,725 ،مهم نیست چه اتفاقی می‌افته تو لایق شوهری هستی 299 00:17:50,750 --> 00:17:56,082 که درکت کنه، بهت لطف داشته باشه و عزیزت بداره 300 00:17:56,107 --> 00:17:58,737 ای کاش می‌تونستم این رو باور کنم 301 00:18:11,200 --> 00:18:12,490 من دیگه میرم بخوابم 302 00:18:13,200 --> 00:18:14,790 چی؟ به این زودی؟ 303 00:18:15,580 --> 00:18:17,707 امیدوارم مریض نشده باشی 304 00:18:17,732 --> 00:18:19,322 نه، مطمئنم حالم خوبه 305 00:18:19,790 --> 00:18:21,380 شب بخیر 306 00:18:23,424 --> 00:18:25,696 ماریان حالش خوبه 307 00:18:25,720 --> 00:18:27,880 مشکلش یه چیز دیگه‌ست 308 00:18:30,220 --> 00:18:31,810 منظورت چیه؟ 309 00:18:32,600 --> 00:18:36,496 ماریان فهمیده که آقای راسل شب نامزدی‌شون 310 00:18:36,520 --> 00:18:38,230 کار بدی نکرده 311 00:18:39,810 --> 00:18:41,296 خب حالا چی شده؟ 312 00:18:41,320 --> 00:18:45,126 آقای راسل شک داره که اگه ماریان بهش اعتماد نداره 313 00:18:45,150 --> 00:18:46,757 به درد هم نمی‌خورن 314 00:18:47,039 --> 00:18:49,629 خدا رو شکر که یکی داره عاقلانه رفتار می‌کنه 315 00:18:50,410 --> 00:18:52,636 فکرشو بکن با اون خانواده وصلت کنه 316 00:18:52,660 --> 00:18:55,636 اگنس، این قضیه به اون خانواده ربطی نداره 317 00:18:55,660 --> 00:18:58,226 این درباره ماریان و مردیه که دوستش داره 318 00:18:58,250 --> 00:19:00,936 ساده نباش، تو فقط با یه مرد ازدواج نمی‌کنی 319 00:19:00,960 --> 00:19:04,936 ،تو با یه زندگی ازدواج می‌کنی ...و ماریان لیاقت بهترش رو داره 320 00:19:04,960 --> 00:19:08,406 ،یکی از یه خانواده باثبات سنتی و جا افتاده 321 00:19:08,430 --> 00:19:10,930 اینا تضمینی واسه یه ازدواج خوب نیست 322 00:19:11,850 --> 00:19:14,810 ،وقتی با آرنولد ازدواج کردی همه اینا رو داشتی 323 00:19:15,640 --> 00:19:17,390 چه حسی داشتی؟ 324 00:19:19,270 --> 00:19:21,440 زیاد یادم نمیاد 325 00:19:22,837 --> 00:19:26,001 همینو واسه ماریان می‌خوای؟ 326 00:19:37,910 --> 00:19:39,809 فکر می‌کردم از واگنر خوشت نمیاد 327 00:19:39,834 --> 00:19:42,544 معلومه که نه، من سلیقه‌م حرف نداره 328 00:19:43,264 --> 00:19:45,169 ولی همیشه نمیشه کاری که دوست داریم رو بکنیم 329 00:19:47,170 --> 00:19:48,998 اون خانم وینترتونه؟ 330 00:19:49,023 --> 00:19:50,811 از وقتی شوهرش مُرده ندیدمش 331 00:19:50,836 --> 00:19:53,576 فکر نمی‌کنم زیاد بیرون اومده باشه 332 00:19:53,600 --> 00:19:56,946 حتماً شوهرش خوب تأمینش کرده 333 00:19:56,970 --> 00:19:58,496 مطمئنم 334 00:19:58,520 --> 00:20:00,190 بچه‌ای هم نداشت 335 00:20:01,100 --> 00:20:02,690 چه جالب 336 00:20:06,400 --> 00:20:08,046 .ببخشید - خواهش می‌کنم - 337 00:20:08,070 --> 00:20:10,216 مدتیه همدیگه رو ندیدیم 338 00:20:10,240 --> 00:20:12,636 خیلی متأسف شدم وقتی شنیدم شوهرتون فوت کردن 339 00:20:12,660 --> 00:20:13,756 ممنون 340 00:20:13,780 --> 00:20:16,596 ،البته که غم‌انگیز بود ولی زیاد درد نکشید 341 00:20:16,620 --> 00:20:18,556 با این حال 342 00:20:18,703 --> 00:20:22,436 ،حتماً الان براتون سخت می‌گذره باید زندگی‌تون رو از نو بسازید 343 00:20:22,460 --> 00:20:25,393 امیدوارم خانواده و دوستای زیادی داشته باشید که کمک‌تون کنن 344 00:20:25,418 --> 00:20:26,936 نه واقعاً 345 00:20:26,960 --> 00:20:29,236 تو نیویورک دیگه خانواده‌ای ندارم 346 00:20:29,260 --> 00:20:32,236 و دوستامون هم در واقع دوستای جاشوا بودن 347 00:20:32,260 --> 00:20:34,366 ولی هنوز آدمای اون رو دارم 348 00:20:34,390 --> 00:20:36,866 پیرن، ولی به اندازه کافی مراقبم هستن 349 00:20:36,890 --> 00:20:38,576 اگه خواستید با کسی حرف بزنید 350 00:20:38,600 --> 00:20:41,826 ،که از آدمای آقای وینترتون نباشه 351 00:20:41,935 --> 00:20:44,236 امیدوارم اجازه بدید خودم رو در اختیارتون بذارم 352 00:20:44,730 --> 00:20:47,691 البته. الان همین کارو می‌کنید، درسته؟ 353 00:20:47,716 --> 00:20:49,836 پول مشتری‌هاتون رو مدیریت می‌کنید 354 00:20:49,860 --> 00:20:52,716 ترجیح میدم بگم زندگی‌شون رو مدیریت می‌کنم 355 00:20:52,740 --> 00:20:54,324 و دوست دارید زندگی من رو هم مدیریت کنید؟ 356 00:20:54,349 --> 00:20:56,485 خیلی، اگه اجازه بدید 357 00:20:57,950 --> 00:20:59,266 از زندگی‌تون بگید 358 00:20:59,290 --> 00:21:02,636 فکر کنم دارین واسه مهمونی معروف خانم آستور به نیوپورت میرین؟ 359 00:21:02,660 --> 00:21:03,766 بله دارم میرم 360 00:21:03,790 --> 00:21:06,266 ولی امسال خانم آستور برگزارش نمی‌کنه 361 00:21:06,290 --> 00:21:08,646 خانم راسل مسئولیتش رو به عهده گرفته 362 00:21:08,670 --> 00:21:10,776 عزیزم - چیه؟ - 363 00:21:11,175 --> 00:21:14,276 شما تو لیست مهمونای خانم راسل نیستید؟ 364 00:21:14,903 --> 00:21:16,066 نه 365 00:21:16,090 --> 00:21:19,616 و شما تنها مردی تو نیویورک هستید که می‌دونید چرا 366 00:21:19,640 --> 00:21:22,656 شما تو عروسی دخترش بودید - اون موقع آقای وینترتون هنوز زنده بود - 367 00:21:22,680 --> 00:21:24,876 فکر می‌کنه حالا که اون مرده از دست من خلاص شده 368 00:21:24,900 --> 00:21:26,876 تو عروسی بعدی حضور ندارم، مطمئن باش 369 00:21:26,900 --> 00:21:28,546 به این زودیا عروسی‌ای در کار نیست 370 00:21:28,570 --> 00:21:30,190 !چه حیف 371 00:21:34,320 --> 00:21:36,780 بهتره برگردیم داخل - حتماً باید بریم؟ - 372 00:21:37,950 --> 00:21:39,200 خودتو آماده کن 373 00:21:45,730 --> 00:21:48,936 می‌خواستم بدونید که لیست مهمونا تقریباً کامل شده 374 00:21:48,960 --> 00:21:52,736 خیلی خوشحالم که می‌شنوم تدارکات مهمونی خوب پیش میره 375 00:21:52,760 --> 00:21:55,276 همچنین اومدم بگم که خانم فین رو دعوت کردم 376 00:21:55,300 --> 00:21:57,760 و از شارلوت هم استقبال می‌کنم اگه بخواد بیاد 377 00:21:58,800 --> 00:22:01,286 شما منو دعوت می‌کنید؟ - این مسخره‌ست - 378 00:22:01,310 --> 00:22:04,156 چی باعث شده فکر کنی من همچین چیزی رو قبول می‌کنم؟ 379 00:22:04,180 --> 00:22:05,916 این باعث نابودی همه‌مون میشه 380 00:22:05,940 --> 00:22:08,141 خانم آستور، ما درباره غریبه‌ها حرف نمی‌زنیم 381 00:22:08,166 --> 00:22:11,506 ایشون آرورا فین هستن دوست عزیزمون، و دختر خودتون 382 00:22:11,530 --> 00:22:13,521 می‌خواید تا ابد تو تبعید زندگی کنن؟ 383 00:22:13,546 --> 00:22:16,046 ما نمی‌تونیم اجازه بدیم بلای طلاق 384 00:22:16,070 --> 00:22:19,006 محافل اجتماعی عزیزمون رو آلوده کنه 385 00:22:19,030 --> 00:22:22,846 ولی مامان، نمی‌بینی پیشنهاد خانم راسل می‌تونه منو نجات بده؟ 386 00:22:22,870 --> 00:22:25,250 واسه بچه خودت اینو نمی‌خوای؟ 387 00:22:25,895 --> 00:22:29,726 ،اگه شما قبول‌شون کنید این مثل یه بیماری همه‌گیر میشه 388 00:22:29,750 --> 00:22:31,711 و من نمی‌تونم بخشی ازش باشم 389 00:22:31,736 --> 00:22:33,776 پس قراره بقیه عمرم رو 390 00:22:33,800 --> 00:22:36,446 جلوی شومینه سوزن‌دوزی کنم؟ 391 00:22:36,470 --> 00:22:39,050 واسه اون کار باید یاد بگیری نخ رو از سوزن رد کنی 392 00:22:40,209 --> 00:22:43,246 خانم آستور، امیدوارم تجدید نظر کنید 393 00:22:43,270 --> 00:22:44,576 نمی‌کنم 394 00:22:44,600 --> 00:22:46,156 ،و اگه مجبورم کنید 395 00:22:46,180 --> 00:22:50,060 میگم که چرا قصد ندارم تو مهمونی شما شرکت کنم 396 00:22:50,940 --> 00:22:52,270 روز خوش 397 00:22:56,490 --> 00:22:58,030 خودم می‌تونم، ممنون 398 00:22:58,780 --> 00:23:00,450 خانم بروک 399 00:23:02,080 --> 00:23:04,490 خانم بروک، ممنونم که اومدید 400 00:23:06,160 --> 00:23:09,186 می‌خواستم فرصتی داشته باشم برای همه کارهایی که کردید ازتون تشکر کنم 401 00:23:09,210 --> 00:23:12,276 هر دومون خیلی ممنونیم، امیدوارم اجازه بدی یه لباس جدید بهت بدم 402 00:23:12,301 --> 00:23:14,986 حتما، ولی خیلی خوشحالم 403 00:23:15,010 --> 00:23:17,196 که می‌بینم آقای راسل نشسته و داره حرف می‌زنه 404 00:23:17,220 --> 00:23:19,590 از آخرین باری که با هم بودید خیلی فرق کرده 405 00:23:22,470 --> 00:23:26,680 خب، با اجازه‌تون من یه سری کار دارم که باید بهشون برسم 406 00:23:31,650 --> 00:23:35,296 می‌دونی، فکر می‌کنم خیلی حیفه که شما دو تا به مشکل حوردید 407 00:23:35,320 --> 00:23:36,546 منم همینطور فکر می‌کنم 408 00:23:36,570 --> 00:23:38,586 بله، واقعاً حیفه 409 00:23:38,610 --> 00:23:40,910 یعنی داری دوباره فکر می‌کنی؟ 410 00:23:42,120 --> 00:23:43,216 امیدوارم 411 00:23:43,240 --> 00:23:46,176 خیلی خوشحالم که می‌بینم ،حالتون اینقدر خوب شده 412 00:23:46,200 --> 00:23:48,766 ولی نمی‌خوام خسته‌تون کنم 413 00:23:48,790 --> 00:23:50,120 بازم ممنونم خانم بروک 414 00:23:50,850 --> 00:23:52,108 من راهنماییت می‌کنم 415 00:23:56,000 --> 00:23:59,106 خب تکلیف مهمونی آخر فصل تو نیوپورت چی میشه؟ 416 00:23:59,130 --> 00:24:01,106 جورج میگه باید ادامه بدم 417 00:24:01,130 --> 00:24:03,026 هکتور و گلادیس دارن میان اینجا 418 00:24:03,050 --> 00:24:05,906 ،و همونطور که می‌دونی ،جورج نمی‌خواد تیراندازی گزارش بشه 419 00:24:05,930 --> 00:24:08,174 پس نمی‌تونم اونو بهونه کنم 420 00:24:08,923 --> 00:24:10,666 اون مرد خیلی مصممیه 421 00:24:10,690 --> 00:24:13,626 هیچی نباید کاری که روش کار می‌کنه رو مختل کنه 422 00:24:13,650 --> 00:24:16,046 پس مهمونی ادامه پیدا می‌کنه 423 00:24:16,070 --> 00:24:19,570 و من خانم فین و خانم درایتون رو هم دعوت کردم 424 00:24:20,150 --> 00:24:23,046 واقعاً می‌خواین به طرد زنای مطلقه پایان بدی؟ 425 00:24:23,070 --> 00:24:25,176 فکر می‌کنم وقتشه، اینطور نیست؟ 426 00:24:25,200 --> 00:24:27,516 و طلاق خانم درایتون بهم فرصت داده 427 00:24:27,540 --> 00:24:28,726 حداقل فکر می‌کردم داده 428 00:24:28,750 --> 00:24:30,266 یعنی خانم آستور موافق نیست؟ 429 00:24:30,290 --> 00:24:32,306 هنوز اول راهیم 430 00:24:32,330 --> 00:24:34,609 متأسفم که نمی‌تونم اونجا باشم تا از تصمیم‌تون حمایت کنم 431 00:24:35,130 --> 00:24:37,226 چی؟ تو نمیای مهمونی؟ 432 00:24:37,250 --> 00:24:39,920 دیدید که لری چقدر از بودن کنار من معذب بود 433 00:24:41,170 --> 00:24:42,656 از دستش نده 434 00:24:42,680 --> 00:24:45,326 نمی‌دونم چه انتخاب دیگه‌ای دارم - چرت و پرت نگو - 435 00:24:45,350 --> 00:24:48,746 من دیدم که غرق خون بودی و کمک می‌کردی جورج زنده بمونه 436 00:24:48,770 --> 00:24:50,810 اون موقع فهمیدم که یه دختر ضعیف نیستی 437 00:24:52,560 --> 00:24:55,496 ،فکر کنم اون لحظه تو رو از چشم لری دیدم 438 00:24:55,520 --> 00:24:58,666 شما دو تا می‌تونید آینده درخشانی داشته باشید، نمی‌خوای براش بجنگی؟ 439 00:24:58,690 --> 00:25:00,990 این انتخاب من نیست 440 00:25:01,610 --> 00:25:03,296 لری اینو کاملاً روشن کرده 441 00:25:03,320 --> 00:25:04,410 ...و 442 00:25:06,410 --> 00:25:09,490 ،اگه اون اینقدر قاطعه احتمالاً به نفع همه‌مونه 443 00:25:12,620 --> 00:25:16,896 خیلی لطف کردی اومدی ما رو از خونه جدید و شیکت ببینی 444 00:25:16,920 --> 00:25:18,396 امیدوارم مزاحم نباشم 445 00:25:18,420 --> 00:25:21,696 نه، خوبه که دوباره اینجایی 446 00:25:21,720 --> 00:25:23,526 خونه جدیدت چطوره؟ 447 00:25:23,550 --> 00:25:25,696 کی اونجا ازت مراقبت می‌کنه؟ - .خانم کلنسی - 448 00:25:25,720 --> 00:25:28,326 اون مهربونه، ولی به خوبی خانم باوئر آشپزی نمی‌کنه 449 00:25:28,350 --> 00:25:29,406 معلومه که نه 450 00:25:29,430 --> 00:25:31,536 اصلاً آشپز خوبی نیست 451 00:25:31,560 --> 00:25:33,076 تمیزکاری هم می‌کنه برات؟ 452 00:25:33,100 --> 00:25:37,126 ،دو تا زن هر روز میان ولی خانم کلنسی مدیریت‌شون می‌کنه 453 00:25:37,150 --> 00:25:38,546 نه من 454 00:25:38,570 --> 00:25:41,336 پیشخدمت ما داره عین یه شاهزاده زندگی می‌کنه، همه چی براش آماده‌ست 455 00:25:41,360 --> 00:25:44,256 چه اشکالی داره؟ حقشه، مگه نه؟ 456 00:25:44,280 --> 00:25:46,355 اونا زنای جوونی هستن؟ 457 00:25:48,740 --> 00:25:50,030 فکر کنم 458 00:25:51,040 --> 00:25:52,189 چه فرقی می‌کنه؟ 459 00:25:53,250 --> 00:25:54,750 امیدوارم فرقی نکنه 460 00:25:59,590 --> 00:26:00,776 برگشتی 461 00:26:00,800 --> 00:26:02,686 حال آقای راسل چطور بود؟ 462 00:26:02,710 --> 00:26:05,066 از وضع وخیم در اومده 463 00:26:05,090 --> 00:26:06,816 خدا رو شکر 464 00:26:06,840 --> 00:26:10,026 ازمون خواستن به کسی نگیم - چه اتفاق وحشتناکی - 465 00:26:10,050 --> 00:26:12,156 می‌خوان تا جای ممکن ،همه چی عادی باشه 466 00:26:12,180 --> 00:26:14,194 پس مهمونی رو ادامه میدن 467 00:26:14,680 --> 00:26:17,416 تو این شرایط خیلی جسورانه‌ست 468 00:26:17,440 --> 00:26:19,496 فکر می‌کنم شجاعت واقعی رو نشون میده 469 00:26:19,520 --> 00:26:21,756 بله، در واقع خانم راسل بهم گفت 470 00:26:21,780 --> 00:26:24,506 که آرورا و شارلوت آستور رو هم دعوت کرده 471 00:26:24,530 --> 00:26:25,876 چی؟ 472 00:26:25,900 --> 00:26:28,596 مطمئناً لینا آستور تأیید نمی‌کنه 473 00:26:28,620 --> 00:26:30,386 نه، اصلاً راضی نیست 474 00:26:30,410 --> 00:26:34,700 خب، جای تعجب داره؟ یه مهمونی پر از زنای مطلقه؟ 475 00:26:35,370 --> 00:26:38,646 ...بعدش چی تو لیسته آدمای پست، مادرای مجرد؟ 476 00:26:38,670 --> 00:26:41,226 خانم راسل داره رو زمین خطرناکی قدم می‌ذاره 477 00:26:41,250 --> 00:26:43,986 من که از اولشم قصد نداشتم برم 478 00:26:44,010 --> 00:26:45,920 نمی‌خوام مجبور بشم لری رو ببینم 479 00:26:49,260 --> 00:26:51,616 آره، عمه ایدا گفت 480 00:26:51,640 --> 00:26:55,406 که تو و آقای راسل هنوز ...با هم مشکل دارید، ولی 481 00:26:55,430 --> 00:27:00,246 ،باید همین الان بری پیشش ماریان و اعتراف کنی که اشتباه کردی 482 00:27:00,270 --> 00:27:02,126 شما وقتی اشتباه می‌کنید اعتراف می‌کنید مامان؟ 483 00:27:02,150 --> 00:27:04,570 ،نیازی نیست من هیچوقت اشتباه نمی‌کنم 484 00:27:06,030 --> 00:27:08,176 فکر می‌کردم شما آقای راسل رو قبول ندارید 485 00:27:08,200 --> 00:27:09,966 نظرم عوض شده 486 00:27:10,341 --> 00:27:12,471 شاید نظر لری هم عوض بشه 487 00:27:13,620 --> 00:27:15,750 من قصد ندارم بفهمم 488 00:27:22,231 --> 00:27:24,026 آقای ون راین 489 00:27:24,050 --> 00:27:25,816 بفرمایید 490 00:27:26,035 --> 00:27:27,535 ممنون 491 00:27:30,004 --> 00:27:31,361 چه کمکی از دستم برمیاد؟ 492 00:27:32,193 --> 00:27:36,036 می‌خواستم مطمئن بشم می‌دونید اوضاع لری و ماریان چطوره 493 00:27:36,379 --> 00:27:38,852 الان می‌دونه که لری کار اشتباهی نکرده - البته که نه - 494 00:27:38,877 --> 00:27:43,416 ولی انگار خیلی فرقی نکرده 495 00:27:43,440 --> 00:27:45,586 هنوزم قصد نداره بیاد مهمونی 496 00:27:45,610 --> 00:27:46,706 آره می‌دونم 497 00:27:46,730 --> 00:27:48,950 ...داشتم فکر می‌کردم شاید 498 00:27:49,780 --> 00:27:52,096 بتونم متقاعدش کنم نظرش عوض بشه 499 00:27:52,120 --> 00:27:53,676 چرا؟ 500 00:27:53,700 --> 00:27:55,846 چون می‌خوای به من کمک کنی؟ 501 00:27:55,870 --> 00:27:57,676 البته 502 00:27:57,700 --> 00:27:59,210 حتماً اینو می‌دونی 503 00:27:59,860 --> 00:28:02,786 چیزی که من می‌دونم اینه که شما یه لطفی می‌خوای آقای ون راین 504 00:28:03,960 --> 00:28:05,670 بیا وقتمونو تلف نکنیم 505 00:28:07,380 --> 00:28:11,986 ممکنه به دعوت کردن خانم وینترتون به مهمونی‌تون دوباره فکر کنید؟ 506 00:28:12,010 --> 00:28:13,486 وای خدا 507 00:28:13,916 --> 00:28:17,006 فکر می‌کردم با مرگ شوهرش دیگه از دور خارج شده 508 00:28:17,390 --> 00:28:18,746 نظر خانم آستور چیه؟ 509 00:28:18,770 --> 00:28:20,666 ،خانم آستور ازش خوشش نمیاد 510 00:28:20,690 --> 00:28:25,610 ولی فکر می‌کنم حمایت شما می‌تونه جلوی اونو بگیره 511 00:28:26,518 --> 00:28:30,898 روزی میاد که شما به اندازه خانم آستور قدرتمند میشین 512 00:28:31,610 --> 00:28:32,700 یا حتی قدرتمندتر 513 00:28:37,885 --> 00:28:41,055 ،خیله خب آقای ون راین دعوتش می‌کنم 514 00:28:41,620 --> 00:28:44,420 ولی انتظار دارم خانم بروک رو هم اونجا ببینم 515 00:28:45,420 --> 00:28:47,630 امیدوارم ناامیدم نکنید 516 00:28:53,680 --> 00:28:56,196 اسکار، کجا بودی؟ 517 00:28:56,220 --> 00:28:59,536 قبل از رفتن به نیوپورت چند تا کار داشتم 518 00:28:59,560 --> 00:29:03,650 در واقع، امروز خانم راسل رو دیدم 519 00:29:04,677 --> 00:29:08,307 خیلی ناراحته که ماریان نمیاد مهمونی 520 00:29:10,860 --> 00:29:12,426 انگار خیلی دوستت داره 521 00:29:12,450 --> 00:29:14,136 حیفه که از دستش بدی 522 00:29:14,160 --> 00:29:18,176 ،اگه ماریان نمی‌خواد بیاد باید به تصمیمش احترام بذاریم 523 00:29:18,200 --> 00:29:20,976 اون تنها کسی نیست که نمیاد 524 00:29:21,000 --> 00:29:22,346 البته 525 00:29:22,564 --> 00:29:27,444 ولی وقتی آدم فکر می‌کنه راسل‌ها از چه چیزایی گذر کردن 526 00:29:29,000 --> 00:29:30,936 کی می‌تونه این موقع شب زنگ بزنه؟ 527 00:29:30,960 --> 00:29:32,946 خانم فاستر شماست 528 00:29:32,970 --> 00:29:35,776 زیاد نمی‌مونه، داره میره شام 529 00:29:35,800 --> 00:29:38,156 اون خانم فاستر من نیست 530 00:29:38,180 --> 00:29:40,060 خانم فیلیپ فاستر 531 00:29:41,060 --> 00:29:42,906 ممنون که اومدید 532 00:29:42,930 --> 00:29:46,326 خانم فاستر از انجمن میراث نیویورکه 533 00:29:46,350 --> 00:29:48,706 و می‌ترسم بگید که به نامه‌هاتون جواب ندادم 534 00:29:48,730 --> 00:29:50,206 و بابت این عذر می‌خوام 535 00:29:50,230 --> 00:29:54,336 خانم ون راین، مهم اینه که الان داریم صحبت می‌کنیم 536 00:29:54,360 --> 00:29:55,716 خب، این لطف شماست 537 00:29:55,740 --> 00:29:59,596 ،اشتباه می‌کنم ،یا آخرین باری که اینجا بودم 538 00:29:59,620 --> 00:30:02,976 یه پرتره قشنگ از ،رابرت لیوینگستون اینجا بود 539 00:30:03,000 --> 00:30:05,436 که اولین صدراعظم ایالت شد؟ 540 00:30:05,460 --> 00:30:08,396 بله درسته، حافظه فوق‌العاده‌ای دارید 541 00:30:08,420 --> 00:30:10,186 می‌دونستید که اون 542 00:30:10,210 --> 00:30:12,606 سوگند ریاست جمهوری رو به جورج واشنگتن داد؟ 543 00:30:12,630 --> 00:30:16,946 خانواده شما چه ارتباطات تاریخی عمیقی با شهر ما داره 544 00:30:16,970 --> 00:30:20,406 علاقه شما به خانواده من باعث افتخاره 545 00:30:20,430 --> 00:30:23,616 ولی هر دومون می‌دونیم که شما فقط یه هدف از دنبال کردن من دارید 546 00:30:23,640 --> 00:30:27,206 ...خب، درسته. ما می‌خوایم - بذارید همین‌جا حرفتونو قطع کنم - 547 00:30:27,230 --> 00:30:29,746 عمه اگنس، بهتره بریم - بمون، تو واقعیت رو می‌دونی - 548 00:30:29,770 --> 00:30:31,546 ...آگنس، چیزی که نمی‌دونی اینه که 549 00:30:31,570 --> 00:30:34,506 می‌خوام به این آشفتگی خجالت‌آور پایان بدم 550 00:30:34,530 --> 00:30:37,586 حقیقت اینه و باید زودتر صادق می‌بودم 551 00:30:37,610 --> 00:30:40,950 ...نمی‌تونم به انجمن کمک مالی کنم چون 552 00:30:41,950 --> 00:30:45,686 دیگه پول کافی برای این کار ندارم 553 00:30:45,710 --> 00:30:49,750 ولی ما از شما انتظار کمک مالی نداریم، خانم ون راین 554 00:30:50,960 --> 00:30:52,606 ما بودجه کافی داریم 555 00:30:52,630 --> 00:30:57,300 چیزی که از شما می‌خوایم اسم‌تون به عنوان نایب رئیسه 556 00:30:59,930 --> 00:31:02,736 نایب رئیس انجمن میراث نیویورک؟ 557 00:31:02,760 --> 00:31:03,826 بله 558 00:31:03,850 --> 00:31:06,616 اگنس، چه افتخاری 559 00:31:06,640 --> 00:31:08,350 ...خب حق با شماست، این 560 00:31:09,310 --> 00:31:11,360 واقعاً افتخار بزرگیه 561 00:31:11,980 --> 00:31:15,046 خانم فاستر، من متأسفم 562 00:31:15,070 --> 00:31:17,876 که کاملاً اشتباه قضاوت کردم 563 00:31:17,900 --> 00:31:20,280 و خودمو احمق جلوه دادم 564 00:31:20,820 --> 00:31:23,676 میشه وقتی از نیوپورت برگشتیم دوباره بیاید دیدنم؟ 565 00:31:23,700 --> 00:31:25,806 اون موقع درست و حسابی در موردش صحبت می‌کنیم 566 00:31:25,830 --> 00:31:27,266 حتماً میام 567 00:31:27,290 --> 00:31:29,476 ولی الان باید برم 568 00:31:29,500 --> 00:31:30,976 شب همگی بخیر 569 00:31:31,000 --> 00:31:33,170 شب بخیر - شب شما هم بخیر - 570 00:31:37,670 --> 00:31:40,406 تو می‌دونستی چی می‌خواد؟ 571 00:31:40,430 --> 00:31:44,600 من بهش نامه نوشتم و... آره می‌دونستم چیزی تو این مایه‌هاست 572 00:31:50,600 --> 00:31:52,610 خانم بریجت اومده شما رو ببینه 573 00:31:54,480 --> 00:31:55,480 بریجت 574 00:31:57,400 --> 00:31:59,296 ،خانم باوئر فکر کرد یه کم لاغر شدی 575 00:31:59,320 --> 00:32:02,240 پس منو فرستاد با یکم از خورشت بره مورد علاقه‌ت 576 00:32:03,410 --> 00:32:06,306 ،واقعاً نگرانم اگه نری مهمونی 577 00:32:06,330 --> 00:32:09,476 بیشتر حرف در میاد تا اگه بری - به این فکر نکرده بودم - 578 00:32:09,789 --> 00:32:13,726 اگه خانم راسل واقعاً آرورا رو ،دعوت کنه و اونم قبول کنه 579 00:32:13,750 --> 00:32:16,295 امیدوارم دوباره فکر کنی ماریان 580 00:32:16,750 --> 00:32:20,316 بنیستر، فکر کنم بالاخره برای شام آماده‌ایم 581 00:32:20,703 --> 00:32:23,736 اسکار، چرا امشب کنار مادرت نمی‌شینی؟ 582 00:32:23,760 --> 00:32:25,076 نه 583 00:32:25,583 --> 00:32:26,646 چی؟ 584 00:32:26,671 --> 00:32:29,961 فکر می‌کنم وقتش رسیده شما بالای میز بشینید 585 00:32:31,560 --> 00:32:32,726 ولی تو همیشه 586 00:32:32,751 --> 00:32:35,956 شما دارید خانواده و این خونه رو اداره می‌کنید 587 00:32:35,980 --> 00:32:38,456 وقتشه که بالای میز بشینید 588 00:32:38,480 --> 00:32:40,900 من اینجا کنار ماریان می‌شینم 589 00:32:54,830 --> 00:32:55,840 اگنس؟ 590 00:32:57,880 --> 00:32:59,090 ممنون 591 00:33:12,100 --> 00:33:13,456 ممنون 592 00:33:13,975 --> 00:33:16,166 خانم باوئر خیلی بهم لطف داشتن 593 00:33:16,190 --> 00:33:17,523 و تو هم که آوردیش 594 00:33:20,110 --> 00:33:23,006 تو نمی‌خوری؟ - قبل از اومدن خوردم - 595 00:33:23,030 --> 00:33:25,216 حداقل نمی‌خوای بشینی؟ 596 00:33:25,240 --> 00:33:26,796 من یه خدمتکارم 597 00:33:26,820 --> 00:33:28,346 نه تو این خونه 598 00:33:28,370 --> 00:33:31,250 تو این خونه تو مهمون ارباب هستی 599 00:33:33,120 --> 00:33:35,420 جدی میگی؟ - معلومه که جدی میگم - 600 00:34:07,530 --> 00:34:08,950 افتخار می‌کنم که بهت خوش‌آمد میگم 601 00:34:11,160 --> 00:34:13,540 ،وقتی تو اینجایی خیلی احساس امنیت می‌کنم 602 00:34:15,309 --> 00:34:17,606 می‌تونم بدون اینکه معذبت کنم اینو بگم؟ 603 00:34:17,630 --> 00:34:19,540 من معذب نیستم 604 00:34:20,540 --> 00:34:21,976 اصلاً 605 00:34:22,000 --> 00:34:23,340 باشه پس 606 00:34:25,550 --> 00:34:27,316 حالا از امروزت برام بگو 607 00:34:27,340 --> 00:34:29,776 ...خب، امروز صبح 608 00:34:29,800 --> 00:34:32,430 ...وقتی داشتم صبحونه رو آماده می‌کردم 609 00:34:40,520 --> 00:34:42,086 من میرم دراز بکشم 610 00:34:42,110 --> 00:34:43,796 ،ولی ما با خیاط قرار داریم 611 00:34:43,820 --> 00:34:46,046 تا لباس‌هامون رو برای مهمونی بگیریم 612 00:34:46,070 --> 00:34:48,886 من قبلاً اندازه‌هام رو فرستادم باید خوب باشه 613 00:34:48,910 --> 00:34:50,176 ما برات می‌گیریمش 614 00:34:50,200 --> 00:34:51,886 چه مرگشه؟ 615 00:34:51,910 --> 00:34:54,290 تو راه مغازه بهت میگم 616 00:35:04,170 --> 00:35:05,776 !خانم گلادیس 617 00:35:05,800 --> 00:35:07,026 !عالیجناب 618 00:35:07,050 --> 00:35:09,116 آدلهاید، اینجا چیکار می‌کنی؟ 619 00:35:09,140 --> 00:35:11,656 خانم راسل منو فرستاده تا مراقب‌تون باشم 620 00:35:11,680 --> 00:35:14,366 ...یعنی - اگه عالیجناب بخوان - 621 00:35:14,390 --> 00:35:15,996 امیدوارم همینطور باشه 622 00:35:16,020 --> 00:35:19,456 ،من یه نامه برای خانم بولز دارم با یه بلیط برگشت به انگلیس 623 00:35:19,480 --> 00:35:22,020 و البته بیشتر از اون، امیدوارم 624 00:35:23,020 --> 00:35:24,493 خیلی بیشتر عالیجناب 625 00:35:25,030 --> 00:35:27,110 چرا قبل از سفر برگشتت یکم استراحت نمی‌کنی؟ 626 00:35:28,820 --> 00:35:30,240 ما از این طرف میریم 627 00:35:31,240 --> 00:35:34,830 از این فکر که مادرت اشتباه‌شو قبول کرده خوشم میاد 628 00:35:35,620 --> 00:35:37,620 مطمئن نیستم خودش اینجوری بگه 629 00:35:46,170 --> 00:35:47,147 بله خانم 630 00:35:47,171 --> 00:35:48,380 سلام 631 00:35:51,140 --> 00:35:54,286 سلام آرورا، خوشحالم می‌بینمت - خوشحالم اومدی - 632 00:35:54,310 --> 00:35:56,746 می‌دونیم خانم آستور رسیده نیوپورت یا نه؟ 633 00:35:56,770 --> 00:35:58,706 من چیزی نشنیدم 634 00:35:58,730 --> 00:36:01,536 تصمیم گرفتی بری مهمونی یا نه؟ 635 00:36:01,560 --> 00:36:02,916 کاملاً نه 636 00:36:02,940 --> 00:36:05,336 من مطمئن بودم دعوت نمیشم 637 00:36:05,360 --> 00:36:08,296 ظاهراً این قبل از این بوده که خانم راسل خل بشه 638 00:36:08,320 --> 00:36:10,466 لینا آستور رو اونجا نمی‌بینی 639 00:36:10,490 --> 00:36:12,546 حتی مطمئن نیستم خودم برم 640 00:36:12,570 --> 00:36:15,556 فکر می‌کنم اگه خانم راسل ،می‌خواد با عرف مخالفت کنه 641 00:36:15,580 --> 00:36:16,886 ما باید طرفش رو بگیریم 642 00:36:16,910 --> 00:36:19,936 یه شب سر میز نشستی و آماده‌ای دنیا رو عوض کنی؟ 643 00:36:19,960 --> 00:36:21,726 لباس داری، مگه نه؟ 644 00:36:21,750 --> 00:36:23,460 لباس رو که دارم 645 00:36:24,290 --> 00:36:26,316 فقط مطمئن نیستم جرأتش رو داشته باشم 646 00:36:26,340 --> 00:36:29,566 خانم راسل خیلی داره برات تلاش می‌کنه 647 00:36:29,590 --> 00:36:31,066 ولی نمی‌تونه نگاه‌هایی که وقتی 648 00:36:31,090 --> 00:36:32,566 وارد سالن میشم بهم می‌ندازن رو کنترل کنه - درسته - 649 00:36:32,590 --> 00:36:34,850 همه با هم وارد سالن میشیم 650 00:36:36,310 --> 00:36:37,197 چی؟ 651 00:36:37,221 --> 00:36:40,286 ،اگه آرورا می‌تونه شجاع باشه پس ما هم می‌تونیم 652 00:36:40,310 --> 00:36:41,940 موافق نیستی ماریان؟ 653 00:36:42,690 --> 00:36:43,786 موافقم 654 00:36:43,810 --> 00:36:45,560 می‌تونیم با هم شجاع باشیم 655 00:36:49,570 --> 00:36:52,006 برای این مناسبت عالیه 656 00:36:52,310 --> 00:36:53,770 آره 657 00:36:54,200 --> 00:36:56,056 خیلی زیبا شدی دوروتی 658 00:36:56,080 --> 00:36:58,410 ممنون، رنگش قشنگه، نه؟ 659 00:37:00,910 --> 00:37:03,016 خانم کرکلند - خانم ترامبو - 660 00:37:03,040 --> 00:37:06,016 داشتم رد می‌شدم و فکر کردم از پنجره دیدمتون 661 00:37:06,040 --> 00:37:11,026 باید بگم، تعجب کردم شما رو اینجا دیدم، خانم اسکات 662 00:37:11,050 --> 00:37:15,406 ما فقط داریم آخرین تغییرات لباس دخترعموم رو برای مهمونی شما انجام میدیم 663 00:37:15,430 --> 00:37:19,036 اینم لباس دخترتون - خیلی ممنون - 664 00:37:19,468 --> 00:37:22,616 پس خانم اسکات هنوز می‌خواد بیاد؟ 665 00:37:22,640 --> 00:37:23,956 چرا نیاد؟ 666 00:37:23,980 --> 00:37:26,876 ،می‌دونم پسرم دعوتش کرده ولی اون واسه قبلش بود 667 00:37:26,900 --> 00:37:27,956 قبل از چی؟ 668 00:37:27,980 --> 00:37:31,506 قبل از اینکه حقیقت گذشته دخترتون رو بفهمه 669 00:37:31,530 --> 00:37:33,820 چیزی نیست که دختر من ازش خجالت بکشه 670 00:37:34,530 --> 00:37:37,407 اون پسر منو گول زده - اون همچین کاری نکرده - 671 00:37:38,370 --> 00:37:42,096 می‌خواست به پسرتون درباره سخت‌ترین دوران زندگیش بگه 672 00:37:42,120 --> 00:37:43,556 ولی نگفت - هنوز - 673 00:37:43,580 --> 00:37:45,266 برنامه‌ش این بود 674 00:37:45,290 --> 00:37:47,266 ولی شما فرصت رو از دست ندادید 675 00:37:47,290 --> 00:37:49,856 که خبر رو برداربد ،و مثل یه بیماری پخش کنید 676 00:37:49,880 --> 00:37:51,776 و باعث بشید پسرتون بدترین فکر رو بکنه 677 00:37:51,800 --> 00:37:55,760 من باعث نشدم اون به چیزی فکر کنه این دختر شما بود که گولش زد 678 00:37:56,390 --> 00:37:59,554 امیدوار بودم پگی کار درست رو انجام بده و عذرخواهی کنه 679 00:38:00,430 --> 00:38:02,076 برام عجیبه 680 00:38:02,100 --> 00:38:06,400 چطور می‌تونید عیب و ایراد و اشتباهات بقیه رو ببینید ولی مال خودتون رو نه 681 00:38:06,980 --> 00:38:08,496 ببخشید؟ 682 00:38:08,520 --> 00:38:11,456 به عنوان همسر یه کشیش، نباید ،لازم باشه این آیه رو یادآوری کنم 683 00:38:11,480 --> 00:38:15,086 ".همه گناه کرده‌اند و از جلال خدا قاصرند" 684 00:38:15,110 --> 00:38:17,636 دوروتی، بیا یکم آروم‌تر صحبت کنیم 685 00:38:17,660 --> 00:38:20,490 ،صبر من تموم شده و دیگه نمی‌تونم ساکت بمونم 686 00:38:21,040 --> 00:38:22,806 شاید بهتر باشه به هشدار دخترعموت گوش کنی 687 00:38:22,830 --> 00:38:25,540 شاید بهتر باشه از اون اسب بلندت بیای پایین 688 00:38:26,170 --> 00:38:29,356 شما از یه جور امتیاز خاص بین مردم ما 689 00:38:29,380 --> 00:38:32,686 اینجا تو نیوپورت لذت بردید که یه توهم براتون ساخته 690 00:38:32,710 --> 00:38:34,526 و اون چه جور توهمیه؟ 691 00:38:34,550 --> 00:38:38,026 ،جوری که بهت اجازه داده بدون نزاکت 692 00:38:38,050 --> 00:38:40,076 ادب، و مجازات رفتار کنی 693 00:38:40,100 --> 00:38:42,220 ولی من اهل نیوپورت نیستم 694 00:38:42,770 --> 00:38:45,326 ما به عنوان یه خانواده تو مهمونی شرکت می‌کنیم 695 00:38:45,350 --> 00:38:47,786 شوهرم یه کمک مالی نسبتاً خوب کرده 696 00:38:47,810 --> 00:38:51,730 چون این در واقع کار محترمانه‌ایه که باید کرد خانم کرکلند 697 00:38:52,780 --> 00:38:56,546 کارا چطور پیش می‌ره؟ - لباس عالیه، ممنونم - 698 00:38:56,570 --> 00:38:58,926 چیزی لازم ندارید خانم کرکلند؟ 699 00:38:58,950 --> 00:39:00,966 نه، مشکلی ندارم 700 00:39:00,990 --> 00:39:04,266 باید برم، بعداً مهمان افتخاری یه مراسمم 701 00:39:04,290 --> 00:39:07,346 خب، تو مهمونی می‌بینیمتون - بله، حتماً - 702 00:39:07,370 --> 00:39:09,766 و خانم اسکات ،چه دخترتون بیاد چه نیاد 703 00:39:09,790 --> 00:39:13,606 من خوشحالم که پسرم الان حقیقت رو می‌دونه 704 00:39:13,630 --> 00:39:16,050 و نظرش درباره‌ش عوض شده 705 00:39:16,840 --> 00:39:19,156 ،اگه واقعاً این تصمیم خودشه 706 00:39:19,180 --> 00:39:23,060 پس پسر شما از اولشم لایق پگی من نبوده 707 00:39:29,440 --> 00:39:31,480 اونا رو بذارید اون گوشه 708 00:39:46,580 --> 00:39:47,620 پدر 709 00:39:48,290 --> 00:39:49,476 دکتر کرکلند 710 00:39:49,500 --> 00:39:52,186 خانم راسل، آقای راسل 711 00:39:52,210 --> 00:39:54,750 دکتر کرکلند - لازم نیست به خاطر من بلند شید - 712 00:39:55,500 --> 00:39:57,816 نه، اشکالی نداره 713 00:39:58,069 --> 00:40:01,446 ،وقتی پسرتون اومد پیشم از شنیدن پیشرفت‌تون خوشحال شدم 714 00:40:01,470 --> 00:40:04,786 باید نامه می‌نوشتم، ولی صبر کردم تا بتونم با دکتر لوگان درباره شبی 715 00:40:04,810 --> 00:40:06,536 که به کمکم اومدید حرف بزنم 716 00:40:06,560 --> 00:40:08,536 خوشحالم که تونستم کمک کنم 717 00:40:08,560 --> 00:40:10,786 دکتر لوگان خیلی واضح گفت 718 00:40:10,810 --> 00:40:15,626 ،اگه شما اتفاقی تو خونه بروک نبودید همونطور که می‌دونیم، من مُرده بودم 719 00:40:15,650 --> 00:40:17,206 ...خب من 720 00:40:17,230 --> 00:40:19,836 در عوض، بدون وسایل ،مورد نیازتون کار کردید 721 00:40:19,860 --> 00:40:22,506 ،بدون داروها یا هر دستیار آموزش دیده‌ای 722 00:40:22,530 --> 00:40:24,910 ...شما منو نجات دادید، پس 723 00:40:26,540 --> 00:40:28,540 تصمیم گرفتم ازتون تشکر کنم 724 00:40:29,330 --> 00:40:32,330 به روشی که امیدوارم با کاری که کردید متناسب باشه 725 00:40:33,710 --> 00:40:36,340 می‌تونم بازش کنم؟ - لطفاً - 726 00:40:44,350 --> 00:40:45,866 نمی‌تونم اینو قبول کنم 727 00:40:45,890 --> 00:40:47,140 چرا؟ 728 00:40:47,720 --> 00:40:49,730 چون ارزشش از جون من بیشتره؟ 729 00:40:50,560 --> 00:40:51,825 بهتون اطمینان میدم که نیست 730 00:40:51,850 --> 00:40:53,246 حتی اگه اینطور باشه 731 00:40:53,270 --> 00:40:56,570 کل خانواده‌مون به خاطر همه کارهایی که کردید خیلی قدردانن 732 00:40:57,150 --> 00:40:58,570 شما ریسک کردید 733 00:40:59,070 --> 00:41:02,046 اگه اوضاع بد پیش می‌رفت ،و من می‌مُردم 734 00:41:02,070 --> 00:41:04,296 کسایی بودن که سعی می‌کردن شما رو مجازات کنن 735 00:41:04,320 --> 00:41:06,910 پس باید شجاعت رو هم به بقیه فضیلت‌هاتون اضافه کنیم 736 00:41:07,580 --> 00:41:09,567 امیدوارم با قبول کردنش منو خوشحال کنید 737 00:41:19,760 --> 00:41:21,356 اوناهاش 738 00:41:21,760 --> 00:41:24,616 ما خیلی بهت افتخار می‌کنیم پسرم 739 00:41:24,640 --> 00:41:25,696 برای چی؟ 740 00:41:25,720 --> 00:41:28,036 برای نجات دادن ،جون یه سرمایه‌دار بزرگ 741 00:41:28,060 --> 00:41:29,906 علاوه بر پاداش خوبی که گرفتی 742 00:41:29,930 --> 00:41:31,656 ،خوشحالم که تونستم کمکش کنم 743 00:41:31,680 --> 00:41:35,626 ولی مطب من به این زودی‌ها پر از سرمایه‌دارهای غارتگر نمیشه 744 00:41:35,650 --> 00:41:36,956 تقریباً وقت رفتنه 745 00:41:36,980 --> 00:41:39,336 باید عجله کنی برای مهمونی آماده شو 746 00:41:39,360 --> 00:41:41,086 من نمیام 747 00:41:41,110 --> 00:41:42,400 چی؟ 748 00:41:44,200 --> 00:41:46,620 این مراسم خانوادگی ماست 749 00:41:47,780 --> 00:41:49,846 نذار اون زن خرابش کنه 750 00:41:49,870 --> 00:41:51,200 اون زن؟ 751 00:41:53,410 --> 00:41:55,306 تو هیچوقت ازش خوشت نمی‌اومد، نه؟ 752 00:41:55,824 --> 00:41:59,436 تنها چیزی که میگم اینه که من قاضی خوبی برای شخصیت آدما هستم 753 00:41:59,460 --> 00:42:01,396 ولی تو قاضی نهایی نیستی 754 00:42:01,420 --> 00:42:03,696 به چند نفر گفتی مامان؟ 755 00:42:03,720 --> 00:42:04,800 من؟ 756 00:42:06,010 --> 00:42:08,326 انگار ما آخرین کسایی بودیم که فهمیدیم 757 00:42:08,350 --> 00:42:10,946 ،طبق گفته خانم براون همه تو فیلادلفیا می‌دونن 758 00:42:10,970 --> 00:42:14,536 خب، خانم براون، دیگه کی؟ - خانم اودن - 759 00:42:14,560 --> 00:42:16,126 ولی من مقصر نیستم 760 00:42:16,150 --> 00:42:17,916 پس الان این شده شایعه؟ 761 00:42:17,940 --> 00:42:20,166 تو آبروش رو بردی 762 00:42:20,190 --> 00:42:22,796 من همچین کاری نکردم اون خودش این کارو کرد 763 00:42:22,820 --> 00:42:25,216 نمی‌بینی؟ اون زنیه که پسرت عاشقشه 764 00:42:25,240 --> 00:42:27,030 عاشقشه؟ - آره - 765 00:42:27,990 --> 00:42:32,556 پسرم، این می‌گذره 766 00:42:32,580 --> 00:42:35,936 ،خیلی‌های دیگه هستن از همین امشب تو مهمونی شروع میشه 767 00:42:35,960 --> 00:42:37,936 جواب این نیست الیزابت 768 00:42:37,960 --> 00:42:41,936 می‌خواستی اجازه بدم این فریب رو تا پای سفره عقد ادامه بده؟ 769 00:42:41,960 --> 00:42:44,816 همه درباره زن پسر کشیش چی می‌گفتن و چی فکر می‌کردن؟ 770 00:42:44,840 --> 00:42:47,316 شاید فکر می‌کردن اونم مثل بقیه‌مون آدمه 771 00:42:47,340 --> 00:42:51,156 می‌تونست اسم خانوادگی ما رو خراب کنه، من نمی‌ذاشتم این اتفاق بیفته 772 00:42:51,180 --> 00:42:54,246 ما خانواده‌ای هستیم که عشق می‌ورزیم و می‌بخشیم 773 00:42:54,270 --> 00:42:56,036 ولی اون حتی بهمون فرصت نداد 774 00:42:56,060 --> 00:42:58,730 که ببخشیمش چون همه چیز رو مخفی کرد 775 00:42:59,480 --> 00:43:03,006 نمی‌تونی با کسی که همچین گذشته آلوده‌ای داره رابطه داشته باشی 776 00:43:03,030 --> 00:43:04,110 زن 777 00:43:04,820 --> 00:43:07,150 تو هم همچین بی‌عیب و نقص نیستی 778 00:43:08,280 --> 00:43:11,966 ،داری به جای زنت طرف اون دروغگو رو می‌گیری؟ 779 00:43:11,990 --> 00:43:14,556 من وظیفه داشتم پسرمون رو آگاه و محافظت کنم 780 00:43:14,580 --> 00:43:16,386 اون خودش یه مرد بالغه 781 00:43:16,410 --> 00:43:18,686 باید به ویلیام و خانم اسکات 782 00:43:18,710 --> 00:43:20,936 فرصت می‌دادی خودشون این مسئله رو حل کنن 783 00:43:20,960 --> 00:43:24,146 من بهش فرصت دادم حقیقت رو بشنوه و تصمیم بگیره 784 00:43:24,170 --> 00:43:25,260 نه 785 00:43:25,880 --> 00:43:26,986 ندادی 786 00:43:27,010 --> 00:43:28,276 حق با اونه 787 00:43:28,690 --> 00:43:31,780 تو بذر مصیبت و دل شکستگی کاشتی 788 00:43:32,100 --> 00:43:33,616 و این اولین بارت نیست 789 00:43:33,640 --> 00:43:36,020 از الان تمومش کن 790 00:43:36,930 --> 00:43:39,076 من فقط کاری رو کردم که فکر می‌کردم درسته 791 00:43:39,100 --> 00:43:40,650 برای کی؟ 792 00:43:50,110 --> 00:43:51,740 ساعت رو نگاه کن 793 00:43:53,330 --> 00:43:56,750 .کالسکه منتظره - من جلوی در بهتون ملحق میشم - 794 00:43:58,184 --> 00:44:00,436 قراره بدون شوهرم سوار کالسکه بشم؟ 795 00:44:00,460 --> 00:44:04,750 می‌خوام تنهایی با ویلیام صحبت کنم 796 00:44:09,930 --> 00:44:12,340 من فقط صلاح‌تو می‌خوام 797 00:44:25,770 --> 00:44:27,546 نمی‌خوام نصیحتم کنی 798 00:44:27,570 --> 00:44:30,150 خب، خوبه، چون من نمی‌خوام نصیحتت کنم 799 00:44:30,740 --> 00:44:32,360 فقط میگم 800 00:44:33,160 --> 00:44:35,160 این تو هستی که تصمیم می‌گیری 801 00:44:35,950 --> 00:44:37,950 چه جور آدمی می‌خوای باشی 802 00:44:39,040 --> 00:44:42,580 و چی برای زندگیت می‌خوای 803 00:44:44,170 --> 00:44:46,066 ممنونم 804 00:44:46,091 --> 00:44:47,380 یادت باشه 805 00:44:48,800 --> 00:44:52,010 خدای بخشنده قدم‌هات رو ترتیب داده 806 00:44:54,180 --> 00:44:57,180 کاش می‌دونستم داره بهم میگه کدوم راهو برم 807 00:45:14,620 --> 00:45:17,280 واقعاً می‌خوای بری؟ 808 00:45:17,990 --> 00:45:20,346 بله، دعوت شدم و دارم میرم 809 00:45:20,370 --> 00:45:24,096 نمی‌فهمی که این فقط یه دیوونگی بی‌ملاحظه دیگه از خانم راسله؟ 810 00:45:24,469 --> 00:45:28,106 حضورت باعث خجالت ،بقیه زن‌های اونجا میشه 811 00:45:28,130 --> 00:45:29,630 البته اگه کسی بیاد 812 00:45:30,630 --> 00:45:34,486 ...الان برای تو من فقط همینم مایه خجالتتم؟ 813 00:45:34,510 --> 00:45:35,840 شارلوت 814 00:45:37,220 --> 00:45:40,020 من سعی دارم ازت محافظت کنم 815 00:45:40,560 --> 00:45:41,906 نه مامان 816 00:45:41,930 --> 00:45:44,770 مثل همیشه، فقط داری از خودت محافظت می‌کنی 817 00:45:52,280 --> 00:45:54,126 خیلی ممنونم از خوش‌آمد گوییت هکتور 818 00:45:54,150 --> 00:45:55,926 ممنون - خواهش می‌کنم - 819 00:45:55,950 --> 00:45:58,926 آقای راسل کجاست؟ - تو اتاقش داره استراحت می‌کنه - 820 00:45:58,950 --> 00:46:01,790 ولی قرار نیست کسی بفهمه چی شده؟ - قرار نیست کسی بفهمه - 821 00:46:02,870 --> 00:46:03,936 بالاخره اومدی 822 00:46:03,960 --> 00:46:05,936 می‌خواستیم بیایم دنبالت بگردیم 823 00:46:05,960 --> 00:46:08,766 فکر نمی‌کنی خوشگل شدم؟ - فوق‌العاده شدی - 824 00:46:09,130 --> 00:46:10,896 خب، کلی کار می‌بره 825 00:46:10,920 --> 00:46:13,566 مگه نه مامان؟ - امیدوارم ارزشش رو داشته باشه - 826 00:46:13,590 --> 00:46:15,760 ،اگه خانم آستور بخواد ممکنه کسی نیاد 827 00:46:16,340 --> 00:46:19,140 خانم، کالسکه‌ها دارن می‌رسن 828 00:46:19,890 --> 00:46:21,890 خوشحالم اگه این به معنی اینه که بیشتر از یکین 829 00:46:30,730 --> 00:46:32,296 آگوست، اون طرف 830 00:46:32,320 --> 00:46:35,280 نمی‌دونم از پسش برمیام یا نه - البته که از پسش برمیای - 831 00:46:36,070 --> 00:46:37,070 از پسش برمیایم 832 00:46:37,910 --> 00:46:39,780 نگران نباش من از پیشت تکون نمی‌خورم 833 00:46:41,830 --> 00:46:44,306 خب، فقط امیدوارم انجمن میراث 834 00:46:44,330 --> 00:46:47,476 اگه بفهمن واقعاً اومدم اینجا 835 00:46:47,500 --> 00:46:49,976 اعتمادشون بهم رو از دست ندن 836 00:46:50,000 --> 00:46:54,186 مطمئنم کارای مهم‌تری دارن تا فعالیت‌های تو رو زیر نظر بگیرن 837 00:46:54,210 --> 00:46:55,816 من که چیزی به ذهنم نمی‌رسه 838 00:46:55,840 --> 00:46:58,220 خانم جاشوا وینترتون 839 00:47:02,720 --> 00:47:06,326 خانم وینترتون - خیلی لطف کردید که منو هم دعوت کردید - 840 00:47:06,350 --> 00:47:08,416 ،خب، با توجه به سابقه مشترک‌مون 841 00:47:08,440 --> 00:47:10,916 احتمالاً شما منو بهتر از هر زن دیگه‌ای تو این اتاق می‌شناسید 842 00:47:10,940 --> 00:47:12,836 ممکنه یه روز حتی دوست بشیم؟ 843 00:47:12,860 --> 00:47:15,570 ،فکر نمی‌کنم احتمالش زیاد باشه ولی اتفاقات عجیب‌تر هم افتاده 844 00:47:16,190 --> 00:47:17,466 خواهش می‌کنم، بفرمایید سمت تراس 845 00:47:17,490 --> 00:47:20,740 و از نمایش باشکوه نورپردازی ما لذت ببرید 846 00:47:23,870 --> 00:47:25,346 شب بخیر 847 00:47:25,370 --> 00:47:28,120 آقا و خانم چارلز هیومیر 848 00:47:46,560 --> 00:47:47,770 ممنون 849 00:47:48,810 --> 00:47:50,350 از این طرف 850 00:47:58,150 --> 00:48:00,926 نباید می‌اومدم - چرت و پرت نگو - 851 00:48:00,950 --> 00:48:04,306 تو مطلقاً چیزی نداری که ازش خجالت بکشی 852 00:48:04,330 --> 00:48:06,886 نذار اون آدما بهت دیکته کنن کی هستی 853 00:48:06,910 --> 00:48:08,226 سلام - سلام - 854 00:48:08,250 --> 00:48:09,386 سلام - بحنب - 855 00:48:09,410 --> 00:48:11,710 فوق‌العاده شدی 856 00:48:14,130 --> 00:48:17,010 خانم جیمز درایتون 857 00:48:21,380 --> 00:48:22,640 .خانم درایتون 858 00:48:23,300 --> 00:48:24,486 مادرتون همراه‌تون نیستن؟ 859 00:48:24,510 --> 00:48:26,366 متأسفانه حال‌شون خیلی خوب نبود 860 00:48:26,390 --> 00:48:27,810 می‌فهمم 861 00:48:28,600 --> 00:48:30,148 خیلی متأسفم که اینو می‌شنوم 862 00:48:31,390 --> 00:48:34,206 خانم درایتون، امیدوارم اوضاع براتون خیلی سخت نباشه 863 00:48:34,230 --> 00:48:36,086 شما خیلی مهربونید دوک 864 00:48:36,110 --> 00:48:38,490 ممنونم، بیشتر از اونی که بتونم بگم 865 00:48:41,990 --> 00:48:45,280 خانم فورته و خانم ون راین 866 00:48:48,830 --> 00:48:51,386 خانم راسل، حال آقای راسل چطوره؟ 867 00:48:51,410 --> 00:48:54,106 به طرز تعجب‌آوری خوب امیدوارم بعداً ببینیمش 868 00:48:54,130 --> 00:48:55,710 و خانم آستور؟ 869 00:48:57,078 --> 00:49:00,106 اجازه بدید خانم فورته رو معرفی کنم - عالیجناب - 870 00:49:00,130 --> 00:49:01,736 و خواهرشون، خانم ون راین 871 00:49:01,760 --> 00:49:03,026 دوک رو که می‌شناسید - البته - 872 00:49:03,050 --> 00:49:04,366 هرچند زیاد حرف نزدیم 873 00:49:04,390 --> 00:49:06,946 خانم بروک و گلادیس همه چیز رو درباره‌تون بهم گفتن 874 00:49:06,970 --> 00:49:08,850 امیدوارم نه همه چیز رو 875 00:49:09,600 --> 00:49:12,440 خانم چارلز فین و خانم بروک 876 00:49:14,230 --> 00:49:15,940 خانم بروک، خیلی لطف کردید که اومدید 877 00:49:17,190 --> 00:49:19,570 خیلی خوش اومدید خانم آرورا 878 00:49:20,240 --> 00:49:21,256 ممنون که دعوتم کردید 879 00:49:21,280 --> 00:49:23,070 فکر کنم دوشس رو می‌شناسید 880 00:49:24,660 --> 00:49:26,046 خیلی خوشحالم می‌بینمتون 881 00:49:26,070 --> 00:49:28,580 خانم بروک، خانم فین، خوش اومدید 882 00:49:29,540 --> 00:49:31,870 آقا و خانم کلمنت مور 883 00:49:34,170 --> 00:49:38,776 خیلی خوبه که همه رو تو لباس‌های آخر فصل‌شون می‌بینیم 884 00:49:38,800 --> 00:49:40,460 آره 885 00:49:45,890 --> 00:49:47,390 تقریباً همه 886 00:49:48,970 --> 00:49:51,270 آقا و خانم بنجامین پورتر 887 00:49:55,520 --> 00:49:56,900 ممنون که اومدید 888 00:49:58,480 --> 00:50:01,480 آقا و خانم اگدن میلز 889 00:50:14,830 --> 00:50:16,500 خانم آستور 890 00:50:26,186 --> 00:50:28,526 لینا، شارلوت بهم گفت حالت خوب نیست 891 00:50:28,550 --> 00:50:30,866 خیلی خوشحالم می‌بینم اینقدر سریع بهتر شدی 892 00:50:30,890 --> 00:50:32,140 ممنون 893 00:50:32,720 --> 00:50:36,140 هرچند حس می‌کنم ممکنه هر لحظه دوباره مریض بشم 894 00:50:37,150 --> 00:50:38,456 دوک - خانم آستور - 895 00:50:38,480 --> 00:50:40,336 آقا و خانم فردریک برانسون 896 00:50:40,360 --> 00:50:42,150 خیلی خوشحالم که به ما ملحق شدید 897 00:50:45,030 --> 00:50:46,530 خانم آستور 898 00:50:48,870 --> 00:50:50,636 دیدی خانم آستور اینجاست؟ 899 00:50:50,660 --> 00:50:53,540 خانم آستور - خانم آستور اینجاست - 900 00:51:15,180 --> 00:51:18,190 خب، این عالی نیست؟ 901 00:51:19,650 --> 00:51:21,270 چی شد که نظرت عوض شد؟ 902 00:51:24,360 --> 00:51:27,200 شاید وضعیتت خجالت‌آور باشه 903 00:51:28,570 --> 00:51:31,490 ولی تو مایه خجالت نیستی 904 00:51:33,450 --> 00:51:35,200 تو دختر منی 905 00:51:38,012 --> 00:51:41,896 همیشه فکر می‌کردم اگه مجبور باشی ،بین من و قوانین جامعه یکی رو انتخاب کنی 906 00:51:41,920 --> 00:51:43,936 .همیشه جامعه رو انتخاب می‌کنی 907 00:51:43,960 --> 00:51:46,010 که بازم ثابت می‌کنه 908 00:51:47,010 --> 00:51:48,930 همه چیز رو نمی‌دونی 909 00:51:52,600 --> 00:51:53,760 ممنون 910 00:52:25,050 --> 00:52:27,010 خانم‌ها و آقایون 911 00:52:29,840 --> 00:52:32,220 مهمونی داره شروع میشه 912 00:52:48,190 --> 00:52:50,176 نمی‌دونستیم باید چیکار کنیم 913 00:52:50,200 --> 00:52:52,463 نمی‌دونم چجوری با سه تا بچه سر می‌کنی 914 00:52:52,488 --> 00:52:56,198 خب، نگهداری بچه‌ها آسونه شوهره که خیلی کار داره 915 00:52:57,290 --> 00:53:01,120 فکر کنم اون آقای خوشتیپ داره میاد این طرف 916 00:53:01,660 --> 00:53:03,880 مطمئنم برای من نمیاد 917 00:53:06,670 --> 00:53:08,073 افتخار میدین باهام برقصین؟ 918 00:53:42,830 --> 00:53:44,330 حالت خوبه؟ 919 00:53:47,340 --> 00:53:48,380 خوبم 920 00:53:51,010 --> 00:53:52,816 از پسش برمیای؟ 921 00:53:52,840 --> 00:53:54,220 آره می‌تونم 922 00:53:55,340 --> 00:53:58,930 خبری از تحقیقات نشده؟ - هنوز چیز مشخصی نیست - 923 00:54:00,350 --> 00:54:01,810 از خانم بروک چه خبر؟ 924 00:54:02,930 --> 00:54:03,940 هیچی 925 00:54:07,360 --> 00:54:10,730 نذار یه سوءتفاهم جلوی خوشبختیت رو بگیره 926 00:54:11,530 --> 00:54:13,530 اختلاف نظر همیشه هست 927 00:54:14,360 --> 00:54:17,620 باید ببینی ارزش چیزایی که شما رو به هم نزدیک می‌کنه بیشتره یا اینا 928 00:54:19,370 --> 00:54:22,370 حالا بیا بریم مهمونی 929 00:54:26,960 --> 00:54:29,210 می‌دونستم نظرش عوض میشه 930 00:54:41,850 --> 00:54:43,196 سلام خانم اسکات 931 00:54:43,220 --> 00:54:44,980 با اجازه‌ت 932 00:54:45,560 --> 00:54:47,190 بذار بره 933 00:54:50,770 --> 00:54:52,440 آقا، می‌تونم یه لحظه باهاتون صحبت کنم؟ 934 00:54:53,400 --> 00:54:54,780 باشه 935 00:54:58,910 --> 00:55:00,466 فکر می‌کنی چی می‌خواست بگه؟ 936 00:55:00,490 --> 00:55:04,120 نمی‌دونم، و می‌ترسم امیدوار بشم 937 00:55:18,510 --> 00:55:21,696 می‌ترسم از این کار پشیمون بشم 938 00:55:21,720 --> 00:55:24,696 نه لینا، من فقط می‌خوام ازت قدردانی کنم 939 00:55:24,720 --> 00:55:27,456 برادر راسل ترتیبی داده که یه دوک واقعی دختر سرکشت 940 00:55:27,480 --> 00:55:30,706 رو ببینه و باهاش احوالپرسی کنه 941 00:55:30,730 --> 00:55:32,706 آره، تو یه سالن رقص 942 00:55:32,730 --> 00:55:36,046 پُر از حقه‌باز و زن‌های بدنام 943 00:55:36,070 --> 00:55:39,860 لینا، سالن رقص برادر راسل پر از آینده‌ست 944 00:55:41,200 --> 00:55:43,006 ،اینقدر سفت به گذشته نچسب 945 00:55:43,030 --> 00:55:45,726 وگرنه ممکنه وقتی اونا از بین میرن تو هم باهاشون بری 946 00:55:45,750 --> 00:55:48,226 خانم‌ها، بهتون خوش می‌گذره؟ 947 00:55:48,250 --> 00:55:49,346 بله 948 00:55:49,370 --> 00:55:52,896 خانم فیش داره سعی می‌کنه بهم یاد بده از آینده نترسم 949 00:55:52,920 --> 00:55:54,356 چرا باید بترسید؟ 950 00:55:54,380 --> 00:55:56,186 آینده مال آمریکاست 951 00:55:56,210 --> 00:55:58,720 شاید همینه که منو می‌ترسونه 952 00:56:07,770 --> 00:56:09,440 ببخشید 953 00:56:18,110 --> 00:56:20,860 نمی‌تونم بگم چقدر خوشحالم که اینجایی 954 00:56:21,610 --> 00:56:24,280 ،همه‌مون اینجاییم همونطور که می‌خواستی 955 00:56:27,700 --> 00:56:31,186 شاید الان وقت و جای ،مناسبی نباشه که بپرسم 956 00:56:31,210 --> 00:56:33,016 ولی حس می‌کنم .باید از فرصت استفاده کنم 957 00:56:33,040 --> 00:56:35,356 زنم بهم گفت تو و پگی با هم به هم زدین 958 00:56:35,380 --> 00:56:36,856 من هیچوقت اینجوری ندیدمش 959 00:56:36,880 --> 00:56:39,300 اون دلش شکسته - منم همینطور - 960 00:56:41,090 --> 00:56:44,600 من گذشته خانم اسکات رو به روش نمیارم 961 00:56:56,900 --> 00:56:58,416 خوشحالی که اینجایی؟ 962 00:56:58,440 --> 00:57:01,336 باید می‌دونستم تو تنها کسی هستی که می‌تونی عملیش کنی 963 00:57:01,360 --> 00:57:04,096 اگه اجازه بدی می‌تونم خیلی بیشتر از اینکارا بکنم 964 00:57:04,120 --> 00:57:07,216 اجازه میدم، چون خیلی خوبه که با مردی حرف بزنم 965 00:57:07,240 --> 00:57:09,016 که حقیقت رو درباره من می‌دونه 966 00:57:09,040 --> 00:57:10,910 نیازی به تظاهر نیست 967 00:57:11,710 --> 00:57:13,670 ...می‌دونی، ما 968 00:57:15,540 --> 00:57:17,340 می‌تونیم از این فراتر بریم 969 00:57:18,920 --> 00:57:20,630 منظورت چیه؟ 970 00:57:21,340 --> 00:57:23,236 جایی خارج از نیویورک داری؟ 971 00:57:23,260 --> 00:57:26,350 ،یه خونه کنار رودخونه هادسون دارم ولی خیلی ساده‌ست 972 00:57:27,140 --> 00:57:28,826 منم یه کلبه دارم 973 00:57:28,850 --> 00:57:32,940 قرار می‌ذاریم بدون دعوت به خونه همدیگه نریم 974 00:57:33,560 --> 00:57:35,150 ولی تو شهر 975 00:57:35,940 --> 00:57:37,270 ...یه زوج میشیم 976 00:57:40,280 --> 00:57:41,916 یه زوج جنگنده 977 00:57:41,940 --> 00:57:46,950 ...همه اینا اگه - اگه ازدواج کنیم - 978 00:57:48,620 --> 00:57:51,636 ،با پول تو و ارتباطات من 979 00:57:51,660 --> 00:57:54,370 کل دنیا رو زیر پامون می‌ذاریم 980 00:57:56,040 --> 00:57:57,380 چی میگی؟ 981 00:57:58,170 --> 00:57:59,590 ...میگم 982 00:58:01,380 --> 00:58:04,680 وقتی برگشتیم نیویورک بیا ناهار 983 00:58:22,740 --> 00:58:24,796 پس از این به بعد همینه؟ 984 00:58:24,820 --> 00:58:28,886 با زن‌های مطلقه و تازه به دوران رسیده‌ها که سالن رو پر کردن؟ 985 00:58:28,910 --> 00:58:31,596 و به زور یه صندلی برای ما نگه داشتن؟ 986 00:58:31,620 --> 00:58:34,386 جوامع تغییر می‌کنن آگنس 987 00:58:34,410 --> 00:58:38,790 راهش اینه بدون اینکه همه چیز رو به هم بریزی با جدیدا کنار بیای 988 00:58:40,210 --> 00:58:42,356 باورم نمیشه اینجام 989 00:58:42,380 --> 00:58:44,630 فکر می‌کردم دیگه همه چی برام تموم شده 990 00:58:45,300 --> 00:58:47,066 باید از خانم راسل تشکر کنی 991 00:58:47,090 --> 00:58:48,696 ریسک بزرگی کرد 992 00:58:48,720 --> 00:58:50,810 و به نظر می‌رسه جواب داده 993 00:58:52,890 --> 00:58:54,230 حالت خوبه؟ 994 00:58:55,020 --> 00:58:56,440 فکر کنم به هوای تازه نیاز دارم 995 00:59:10,780 --> 00:59:12,306 گوش می‌کنم 996 00:59:12,330 --> 00:59:14,346 من عاشق دخترتونم آقا 997 00:59:14,370 --> 00:59:16,250 ...و با اجازه شما 998 00:59:17,040 --> 00:59:19,040 می‌خوام ازش خواستگاری کنم 999 00:59:19,670 --> 00:59:23,736 قصد دارم با دخترتون زندگی کنم و تشکیل خانواده بدم 1000 00:59:23,760 --> 00:59:27,486 به اندازه کافی پول دارم که ازش مراقبت کنم و تأمینش کنم 1001 00:59:27,510 --> 00:59:32,760 و می‌فهمی که ازدواج بین یه مرد و زنشه 1002 00:59:33,850 --> 00:59:35,850 نه والدین‌شون یا خانواده خودت؟ 1003 00:59:37,060 --> 00:59:38,270 بله آقا 1004 00:59:54,080 --> 00:59:55,290 آرتور 1005 01:00:33,320 --> 01:00:34,450 اجازه هست؟ 1006 01:00:41,540 --> 01:00:43,226 با پدرت حرف زدم 1007 01:00:43,250 --> 01:00:44,340 چی؟ 1008 01:00:45,130 --> 01:00:47,816 وقتی رفتی، فکر کردم همه چی تموم شده 1009 01:00:47,840 --> 01:00:49,130 اصلاً 1010 01:00:50,550 --> 01:00:53,550 قول میدم اگه منو بخوای دیگه هیچوقت تنهات نزارم 1011 01:01:09,280 --> 01:01:10,360 خانم اسکات 1012 01:01:11,570 --> 01:01:13,280 با من ازدواج می‌کنی؟ 1013 01:01:39,310 --> 01:01:40,890 فکر نمی‌کردم بیای 1014 01:01:41,980 --> 01:01:43,730 با آرورا فین اومدم 1015 01:01:44,810 --> 01:01:46,400 البته 1016 01:01:51,190 --> 01:01:53,490 حالا نوبت منه که عذرخواهی کنم 1017 01:01:55,200 --> 01:01:59,990 نمی‌فهمم چطور همه چی بین ما اینقدر پیچیده شد 1018 01:02:01,200 --> 01:02:03,210 فکر کنم هول شدم 1019 01:02:04,620 --> 01:02:09,210 چون قبلاً همیشه همین اتفاق برام افتاده بدترین حالت رو فرض کردم 1020 01:02:10,840 --> 01:02:12,880 چرا باید تو آینده اوضاع بهتر بشه؟ 1021 01:02:14,220 --> 01:02:16,010 نمی‌تونیم بهترش کنیم؟ 1022 01:02:17,640 --> 01:02:19,036 می‌تونیم سعی کنیم 1023 01:02:19,060 --> 01:02:21,930 ولی هیچی تو این زندگی تضمین شده نیست ماریان 1024 01:02:23,020 --> 01:02:26,126 شکی نیست که تو اشتباه می‌کنی، منم همینطور 1025 01:02:26,150 --> 01:02:29,690 ،و وقتی من اشتباه کردم بازم ولم می‌کنی و میری 1026 01:02:30,650 --> 01:02:32,666 نمیگم همش تقصیر تو بود 1027 01:02:32,690 --> 01:02:33,860 منم نمیگم 1028 01:02:37,030 --> 01:02:39,030 پس حالا چیکار کنیم؟ 1029 01:02:41,240 --> 01:02:42,450 خب 1030 01:02:43,870 --> 01:02:46,346 ...یه چیزی رو مطمئنیم 1031 01:02:46,370 --> 01:02:48,920 امشب قرار نیست همه مشکلات‌مون رو حل کنیم 1032 01:02:52,460 --> 01:02:56,300 ،ولی خانم بروک افتخار میدین با من برقصین؟ 1033 01:03:11,900 --> 01:03:15,070 به چی می‌خندی؟ - هیچی - 1034 01:03:17,240 --> 01:03:21,096 اون ناراحت نیست جورج - نه، ناراحت نیست - 1035 01:03:21,120 --> 01:03:24,176 مطمئناً شایعات رو خوابوندی خیلی سرحال به نظر می‌رسی 1036 01:03:24,200 --> 01:03:26,436 و یه پیروزی دیگه به دست آوردی 1037 01:03:26,460 --> 01:03:28,710 من فقط بهترین چیز رو برای همه‌مون می‌خوام 1038 01:03:29,710 --> 01:03:31,226 ،باید اعتراف کنم 1039 01:03:31,250 --> 01:03:33,986 اینکه تا این حد به مرگ نزدیک شدم دیدگاهم رو نسبت به این موضوع تغییر داده 1040 01:03:34,010 --> 01:03:35,356 واقعاً؟ 1041 01:03:35,380 --> 01:03:37,776 خب اگه خوبه، پس خوشحالم 1042 01:03:37,800 --> 01:03:40,720 ،ولی بیشتر از همه خوشحالم که هنوز پیشم هستی 1043 01:04:07,540 --> 01:04:08,870 چه خبره؟ 1044 01:04:09,540 --> 01:04:11,290 دارم برمی‌گردم نیویورک 1045 01:04:11,880 --> 01:04:14,276 ولی نمی‌تونی تنها بری حالت به اندازه کافی خوب نیست 1046 01:04:14,876 --> 01:04:16,611 لری هم باهام میاد تو کالسکه‌ست 1047 01:04:16,636 --> 01:04:20,485 ولی مگه دیشب این موضوع رو حل نکردیم؟ مگه قرار نبود برگردی خیابون ۶۱؟ 1048 01:04:24,220 --> 01:04:25,536 متأسفم 1049 01:04:25,560 --> 01:04:28,600 فکر کردم فهمیدی فقط برای محافظت از کسب و کار اومدم مهمونی 1050 01:04:30,560 --> 01:04:32,326 برای محافظت از کسب و کار؟ 1051 01:04:32,350 --> 01:04:35,690 و می‌دونم چقدر برات مهمه که از خانم آستور جلو بزنی 1052 01:04:36,440 --> 01:04:37,900 آره مهمه 1053 01:04:38,441 --> 01:04:41,466 فقط متأسفم که مجبور شدی از دخترمون به عنوان یکی از مهره‌هات استفاده کنی 1054 01:04:41,490 --> 01:04:43,676 هیچوقت نمی‌فهمی 1055 01:04:43,700 --> 01:04:46,846 می‌خواستم گلادیس از این قفس فرار کنه 1056 01:04:46,870 --> 01:04:50,226 ولی تو مجبورش کردی ازدواج کنه - !و تو اونو تا پای سفره عقد بردی - 1057 01:04:50,250 --> 01:04:52,580 که دقیقاً همون چیزیه !که نمی‌تونم ببخشم 1058 01:04:56,590 --> 01:04:58,800 برای بی‌رحم بودنت سرزنشت نمی‌کنم 1059 01:05:00,010 --> 01:05:01,380 تحسینش می‌کنم 1060 01:05:02,180 --> 01:05:03,800 این چیزیه که بین‌مون مشترکه 1061 01:05:04,600 --> 01:05:06,390 ولی من تو کسب و کار بی‌رحمم 1062 01:05:07,180 --> 01:05:09,576 نه با کسایی که دوست‌شون دارم 1063 01:05:09,600 --> 01:05:13,020 و من به خاطر کسایی که دوست‌شون دارم بی‌رحمم! نمی‌تونی اینو ببینی؟ 1064 01:05:14,190 --> 01:05:16,020 این به خاطر تیراندازیه؟ 1065 01:05:16,610 --> 01:05:17,610 شاید 1066 01:05:18,400 --> 01:05:20,030 باعث شده زندگیم رو بررسی کنم 1067 01:05:20,820 --> 01:05:22,660 و از همه چیزی که می‌بینم خوشم نمیاد 1068 01:05:23,610 --> 01:05:25,256 پس نمیای خونه؟ 1069 01:05:25,280 --> 01:05:28,580 نه تا وقتی که بدونیم چی می‌خوایم - من می‌دونم چی می‌خوام - 1070 01:05:29,200 --> 01:05:30,410 البته که می‌دونی 1071 01:05:31,830 --> 01:05:34,460 از طرف دیگه، من اینقدر مطمئن نیستم 1072 01:05:35,540 --> 01:05:36,540 آقا 1073 01:05:38,210 --> 01:05:39,840 دارم میام 1074 01:06:08,580 --> 01:06:10,556 بابا کجاست؟ - چه زود بیدار شدی - 1075 01:06:10,580 --> 01:06:12,136 فکر می‌کردم تا ظهر می‌خوابی 1076 01:06:12,160 --> 01:06:13,870 یه خبر دارم، دارم دیوونه میشم 1077 01:06:14,670 --> 01:06:17,356 دکتر ازم قول گرفت تا چهار ،ماه اول تموم نشده چیزی نگم 1078 01:06:17,380 --> 01:06:21,316 ،ولی دیشب تموم شد و باید اول به هکتور می‌گفتم 1079 01:06:21,340 --> 01:06:22,420 می‌بینی 1080 01:06:23,840 --> 01:06:25,010 دارم بچه‌دار میشم 1081 01:06:30,310 --> 01:06:31,996 بریم بابا رو پیدا کنیم 1082 01:06:32,020 --> 01:06:34,770 می‌تونیم با هم بهش بگیم خیلی خوشحال میشه 1083 01:06:42,820 --> 01:06:43,860 مامان؟ 1084 01:06:49,885 --> 01:06:58,664 با ما در شبکه‌های اجتماعی همراه باشین! Telegram: @sands_movie 1085 01:06:58,689 --> 01:07:03,264 «زیرنویـس از: امیر نُوان» ::. @Subtitle_Novan :کانال تلگرام .:: 1086 01:07:03,289 --> 01:07:06,794 "پایان فصل سوم"