1 00:01:42,136 --> 00:01:43,637 ‫أسرع!‬ 2 00:01:44,096 --> 00:01:45,681 ‫- هيا!‬ ‫- سيد (راسل)‬ 3 00:01:45,806 --> 00:01:47,391 ‫نكاد نصل إلى البيت‬ 4 00:01:49,768 --> 00:01:51,228 ‫أسرع!‬ 5 00:01:52,229 --> 00:01:53,731 ‫هيا!‬ 6 00:01:55,983 --> 00:01:58,027 ‫أسرع! هيا!‬ 7 00:02:00,821 --> 00:02:02,489 ‫استدعِ المساعدة!‬ 8 00:02:03,407 --> 00:02:05,784 ‫بسرعة! استدعِ الطبيب بسرعة!‬ ‫الطبيب! بسرعة!‬ 9 00:02:07,369 --> 00:02:09,872 ‫- استدعِ سيدتي فوراً!‬ ‫- اقترب، ساعدني‬ 10 00:02:10,414 --> 00:02:11,999 ‫ماذا...‬ 11 00:02:12,499 --> 00:02:15,002 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- أحضروه إلى الداخل‬ 12 00:02:16,086 --> 00:02:18,964 ‫- استدع السيد (بروس) بسرعة‬ ‫- كن حذراً‬ 13 00:02:20,215 --> 00:02:21,967 ‫- (ويتمان)، افتح غرفة الطعام‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 14 00:02:22,092 --> 00:02:23,886 ‫أتى رجل توصيل إلى المكتب حاملاً رزمة‬ 15 00:02:24,011 --> 00:02:25,512 ‫- ثم بدأ يطلق النار!‬ ‫- أدخلوه إلى هناك‬ 16 00:02:25,637 --> 00:02:28,807 ‫- أحضروا أغطية ووسادة!‬ ‫- سأحضر ثلجاً ومناشف‬ 17 00:02:28,932 --> 00:02:30,893 ‫هل يتنفس؟ أرجوك قل إنه يتنفس!‬ 18 00:02:31,018 --> 00:02:33,270 ‫- أشعر بنبض‬ ‫- هل هناك ما أستطيع فعله؟‬ 19 00:02:33,395 --> 00:02:35,856 ‫- أحضر الطبيب (لوغان)!‬ ‫- اذهب!‬ 20 00:02:35,981 --> 00:02:38,525 ‫- ثمة طبيب في منزلنا الآن‬ ‫- إذاً أحضره إلى هنا!‬ 21 00:02:38,650 --> 00:02:41,153 ‫- إنه أسود البشرة...‬ ‫- لماذا يهمني ذلك؟ أحضره!‬ 22 00:02:41,278 --> 00:02:43,697 ‫- واستدع السيد (لاري)!‬ ‫- أصيب أمين سره برصاصة‬ 23 00:02:43,822 --> 00:02:45,407 ‫- وأعتقد أنه مات‬ ‫- يا إلهي!‬ 24 00:02:45,532 --> 00:02:46,909 ‫عد إلى المكتب وتعامل مع الأمر‬ 25 00:02:47,034 --> 00:02:48,410 ‫وهل تعتقد أنك تستطيع‬ ‫إبقاء الشرطة خارج الأمر حالياً؟‬ 26 00:02:48,535 --> 00:02:50,287 ‫أعتقد ذلك‬ 27 00:02:50,746 --> 00:02:52,498 ‫ابق معي يا عزيزي‬ 28 00:02:52,623 --> 00:02:55,459 ‫أرجوك يا (جورج)، أرجوك‬ ‫أتوسل إليك، ابق معي، أرجوك‬ 29 00:02:55,584 --> 00:02:57,586 ‫- أصيب برصاصة؟‬ ‫- اذهب فوراً! وبسرعة!‬ 30 00:02:57,711 --> 00:03:00,547 ‫- أحتاج إلى حقيبتي‬ ‫- اذهب! سنحضرها إليك!‬ 31 00:03:03,008 --> 00:03:06,595 ‫- هل ما يزال حياً؟‬ ‫- إنه كذلك، الطبيب في الطريق‬ 32 00:03:06,720 --> 00:03:10,432 ‫- ولكن، هل سينجو؟‬ ‫- ربما، لا أعلم‬ 33 00:03:12,851 --> 00:03:15,395 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- أصيب السيد (راسل) برصاصة‬ 34 00:03:15,521 --> 00:03:17,231 ‫- ماذا؟ مَن فعل هذا؟‬ ‫- لا أعلم‬ 35 00:03:17,356 --> 00:03:19,483 ‫أتى الدكتور (كيركلاند) إلى هنا ليقابلني‬ ‫لذلك السبب ذهب ليساعده‬ 36 00:03:19,608 --> 00:03:21,652 ‫- قلت إنني سأحضر حقيبته‬ ‫- هل يمكنني فعل ذلك؟‬ 37 00:03:21,777 --> 00:03:23,529 ‫يجب أن أكون مع (لاري)‬ ‫يجب أن أساندهم جميعاً‬ 38 00:03:23,654 --> 00:03:26,365 ‫- بالطبع‬ ‫- أخبري عمتَيّ بمكاني‬ 39 00:03:27,950 --> 00:03:30,619 ‫- أنا الدكتور (ويليام كيركلاند)، هل أستطيع؟‬ ‫- نعم، أرجوك‬ 40 00:03:31,703 --> 00:03:34,206 ‫- هل تسمعني يا سيد (راسل)؟‬ ‫- ألا يمكنك إيقاف الألم؟‬ 41 00:03:34,331 --> 00:03:36,500 ‫لا، هذا جيد‬ ‫شعوره بالألم علامة جيدة‬ 42 00:03:36,625 --> 00:03:40,254 ‫يجب أن أقيّم حالة جرحه‬ ‫أحتاج إلى ماء نظيف، ثلج، ومناشف‬ 43 00:03:40,379 --> 00:03:42,714 ‫- إنهم يحضرونها الآن‬ ‫- ستكون بخير يا سيد (راسل)‬ 44 00:03:42,840 --> 00:03:45,384 ‫رأيت جراح عيارات نارية كثيرة‬ 45 00:03:45,509 --> 00:03:46,885 ‫- شكراً‬ ‫- أين تريد هذه؟‬ 46 00:03:47,302 --> 00:03:49,138 ‫هنا، شكراً لك‬ 47 00:03:51,306 --> 00:03:53,892 ‫أحتاج إلى مساعدة في الضغط على الجرح‬ 48 00:03:55,561 --> 00:03:59,439 ‫- أرني ما يجب علي فعله‬ ‫- اضغطي هنا لتوقفي دفق الدم‬ 49 00:03:59,773 --> 00:04:01,150 ‫- سيدة (راسل)، أرجوك‬ ‫- نعم؟ نعم‬ 50 00:04:01,275 --> 00:04:02,818 ‫تحدثي إلى زوجك‬ 51 00:04:02,943 --> 00:04:04,903 ‫سيكون كل شيء بخير، ستكون بخير‬ 52 00:04:05,028 --> 00:04:07,239 ‫- أحتاج منكم إلى تثبيته، أرجوكم‬ ‫- (هيكس)، ثبّت ساعده الأيمن‬ 53 00:04:07,364 --> 00:04:08,740 ‫- نعم يا سيدي‬ ‫- (أرون)، ثبت ساقه‬ 54 00:04:08,866 --> 00:04:11,285 ‫انظر إلي، انظر إلي‬ 55 00:04:18,667 --> 00:04:21,003 ‫أستشعر الرصاصة، إنها قريبة من البطين الأيسر‬ 56 00:04:21,128 --> 00:04:23,046 ‫يبدو أنها عالقة بضلعه‬ 57 00:04:23,755 --> 00:04:26,008 ‫سأجري شقاً‬ ‫هل يمكنك أن تعطيني الملقط عندما أطلبه؟‬ 58 00:04:26,133 --> 00:04:29,136 ‫- نعم‬ ‫- ستشعر بضغط يا سيد (راسل)‬ 59 00:04:29,386 --> 00:04:31,138 ‫ركز على زوجتك، هل يمكنك فعل ذلك؟‬ 60 00:04:31,263 --> 00:04:34,183 ‫- لا تقلق، أنت بين أيدٍ أمينة‬ ‫- سيؤلمك هذا‬ 61 00:04:37,811 --> 00:04:39,897 ‫استمري بمسح الدم لأتمكن من رؤيتها‬ 62 00:04:40,022 --> 00:04:41,565 ‫ملقط!‬ 63 00:04:51,450 --> 00:04:54,494 ‫لم تنكسر الرصاصة‬ ‫نستطيع أن نحمد الرب على ذلك‬ 64 00:05:00,751 --> 00:05:02,920 ‫ماذا يحدث؟ لماذا يرتعش؟‬ 65 00:05:03,045 --> 00:05:05,005 ‫إنه في حالة صدمة‬ 66 00:05:05,422 --> 00:05:08,634 ‫حرارته مرتفعة‬ ‫لنحضر ثلجاً لنخفض حرارته‬ 67 00:05:08,759 --> 00:05:11,011 ‫- لا، لا! ابق معنا يا (جورج)!‬ ‫- لا بأس، لا بأس‬ 68 00:05:11,136 --> 00:05:15,307 ‫ابق معي! أرجوك!‬ ‫يجب أن تنقذه! أتوسل إليك!‬ 69 00:05:15,432 --> 00:05:17,351 ‫أرجوك يا طبيب‬ 70 00:05:19,144 --> 00:05:20,979 ‫ابق معي...‬ 71 00:05:36,328 --> 00:05:39,581 ‫ماذا يحدث؟‬ ‫لماذا أنتم مستيقظون باكراً جداً هكذا؟‬ 72 00:05:39,706 --> 00:05:42,626 ‫- لم ننم بعد‬ ‫- أصيب السيد (راسل) بعيار ناري‬ 73 00:05:42,751 --> 00:05:45,128 ‫مكثت الآنسة (ماريان) هناك طوال الليل‬ ‫مع دكتور (كيركلاند)‬ 74 00:05:45,254 --> 00:05:46,964 ‫أصيب بعيار ناري!‬ 75 00:05:47,130 --> 00:05:49,466 ‫ولماذا استدعوا دكتور (كيركلاند)؟‬ 76 00:05:49,591 --> 00:05:53,762 ‫لم يفعلوا، كان يزور الآنسة (سكوت)‬ ‫ذهب إلى هناك ليحاول المساعدة‬ 77 00:05:53,887 --> 00:05:58,308 ‫- وجوده هنا كان معجزة‬ ‫- أصلّي فقط أن تكوني محقة‬ 78 00:06:03,146 --> 00:06:06,608 ‫- سيشعر براحة أكثر في الطابق العلوي‬ ‫- بالطبع‬ 79 00:06:08,235 --> 00:06:09,903 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- دكتور (لوغان)‬ 80 00:06:10,028 --> 00:06:11,530 ‫أرسلنا في طلبك منذ ساعات‬ ‫أين كنت؟‬ 81 00:06:11,655 --> 00:06:15,158 ‫أنجبت السيدة (سترودر) توأمين‬ ‫وأحدهما وُلد بخروج مقعدي‬ 82 00:06:15,284 --> 00:06:17,703 ‫- مَن أنت؟‬ ‫- الدكتور (ويليام كيركلاند)‬ 83 00:06:17,828 --> 00:06:21,331 ‫- دكتور؟ أين درست؟‬ ‫- كلية (هاورد) للطب‬ 84 00:06:22,040 --> 00:06:23,417 ‫- (بيرثا)...‬ ‫- لا تحاول التكلم‬ 85 00:06:23,542 --> 00:06:27,796 ‫انتزعت الرصاصة، لم تكن هناك شظايا‬ ‫عقدت أوعية دموية لأوقف النزيف‬ 86 00:06:27,921 --> 00:06:30,549 ‫ثم حشوت الجرح باليود والقطن‬ 87 00:06:30,674 --> 00:06:33,760 ‫- ما مسكن الألم الذي أعطيته له؟‬ ‫- لم أكن أحمل مسكناً في حقيبتي‬ 88 00:06:33,885 --> 00:06:36,346 ‫كان يزور منزلاً مجاوراً لنا‬ ‫عندما حدث هذا‬ 89 00:06:36,471 --> 00:06:39,099 ‫- خذ هذا إلى الصيدلية‬ ‫- (تشيرتش)‬ 90 00:06:41,518 --> 00:06:44,646 ‫- هل سينجو؟‬ ‫- هناك خطر الإصابة بالتهاب‬ 91 00:06:44,771 --> 00:06:46,273 ‫رغم ذلك، يبدو...‬ 92 00:06:46,398 --> 00:06:49,484 ‫- ما اسمك مجدداً؟‬ ‫- دكتور (كيركلاند)‬ 93 00:06:49,609 --> 00:06:53,322 ‫يبدو أن دكتور (كيركلاند) قد أنقذ حياته‬ 94 00:06:53,780 --> 00:06:57,576 ‫من حسن الحظ أنه كان بالقرب من هنا‬ 95 00:06:58,285 --> 00:07:01,538 ‫شكراً لك على كل ما فعلته‬ ‫وحمداً للرب على أنك كنت هنا لتفعل هذا‬ 96 00:07:01,955 --> 00:07:04,249 ‫أثق بأننا نستطيع الاعتماد عليك‬ ‫لحفظ سرية الأمر‬ 97 00:07:05,250 --> 00:07:07,669 ‫أرجوك يا (تشيرتش)، احرص على أن يعود‬ ‫الدكتور (كيركلاند) إلى بيته سالماً؟‬ 98 00:07:07,794 --> 00:07:09,171 ‫- نعم يا سيدتي‬ ‫- شكراً لك‬ 99 00:07:09,296 --> 00:07:11,214 ‫- بهذا الاتجاه أيها الطبيب‬ ‫- شكراً لك‬ 100 00:07:11,923 --> 00:07:14,176 ‫- (لاري)! أين هو؟‬ ‫- إنه هناك‬ 101 00:07:15,802 --> 00:07:17,971 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- تعرض والدك إلى إطلاق نار‬ 102 00:07:18,096 --> 00:07:20,599 ‫- أين كنت؟‬ ‫- لم يبلغوني برسالتكم إلاّ صباح اليوم‬ 103 00:07:20,724 --> 00:07:22,809 ‫- هل استدعوا الشرطة؟‬ ‫- لا، لا يريدون ذلك‬ 104 00:07:22,934 --> 00:07:24,436 ‫لا يريدون أن يعلم أحد بالأمر‬ 105 00:07:24,561 --> 00:07:28,231 ‫- ما فرصة تعافيه يا دكتور (لوغان)؟‬ ‫- أفضل مما كان من الممكن أن تكون‬ 106 00:07:28,357 --> 00:07:32,194 ‫ولكن الآن، كل ما يمكننا فعله هو الصلاة‬ 107 00:07:50,962 --> 00:07:54,800 ‫- يبدو نائماً‬ ‫- ذلك مطمئن‬ 108 00:07:56,343 --> 00:08:00,764 ‫أخبرتني أمي بما فعلته‬ ‫ساعدت في إنقاذ حياة والدي‬ 109 00:08:01,056 --> 00:08:02,766 ‫شكراً لك‬ 110 00:08:03,058 --> 00:08:04,851 ‫قد أفعل أي شيء لأجلك‬ 111 00:08:06,353 --> 00:08:08,688 ‫ولأجل عائلتك، أنت تعلم ذلك حتماً‬ 112 00:08:11,066 --> 00:08:15,320 ‫- ورغم ذلك فسخت خطبتنا‬ ‫- أنا آسفة، كنت مخطئة‬ 113 00:08:15,445 --> 00:08:17,072 ‫وجب علي الاستماع‬ 114 00:08:18,365 --> 00:08:20,659 ‫أخبرني (جاك) بأنه كان معك تلك الليلة‬ ‫ولم يحدث شيء‬ 115 00:08:20,784 --> 00:08:24,454 ‫أخبرتك بالأمر نفسه ولم تصدقيني‬ 116 00:08:25,205 --> 00:08:28,041 ‫أنا مستعدة للاعتذار ولكنك تعلم قصتي‬ 117 00:08:28,166 --> 00:08:31,169 ‫- وثقت برجال سابقاً...‬ ‫- وها هو الأمر ذا‬ 118 00:08:34,256 --> 00:08:37,175 ‫لست وحدي المخطئة هنا، أنت كذبت علي‬ 119 00:08:37,300 --> 00:08:40,429 ‫- فعلت ذلك لأحميك‬ ‫- وانظر إلى ما قادنا إليه ذلك‬ 120 00:08:40,554 --> 00:08:45,725 ‫لا أستطيع الاستماع إلى هذا الآن‬ ‫قد يكون أبي يحتضر‬ 121 00:08:47,185 --> 00:08:51,940 ‫بالطبع، أنا آسفة‬ ‫يجب أن تكون مع والديك‬ 122 00:08:52,482 --> 00:08:56,069 ‫- سأطلب من (تشيرتش) مرافقتك إلى البيت‬ ‫- أستطيع الذهاب إلى البيت بمفردي‬ 123 00:09:15,046 --> 00:09:16,590 ‫شكراً لك يا (بولز)‬ 124 00:09:18,925 --> 00:09:20,469 ‫كيف حالك؟‬ 125 00:09:21,511 --> 00:09:24,347 ‫أتمنى لو أبحرت السفينة بسرعة أكبر‬ ‫أريد معرفة المزيد‬ 126 00:09:24,473 --> 00:09:27,017 ‫لم نسمع شيئاً عن حالة والدي منذ...‬ 127 00:09:27,142 --> 00:09:30,020 ‫منذ تلقينا تلك البرقية‬ ‫في (ساوث هامبتون) قبل الرحيل‬ 128 00:09:30,729 --> 00:09:35,150 ‫أعلم أنها كانت مبهمة‬ ‫لكن يبدو مما فيها أنه يتعافى‬ 129 00:09:36,610 --> 00:09:39,946 ‫- أنا سعيدة بذلك‬ ‫- ستسرك رؤية عائلتك مجدداً‬ 130 00:09:40,071 --> 00:09:42,282 ‫نعم، أنا مسرورة برؤيتهم‬ 131 00:09:43,408 --> 00:09:45,577 ‫لكنني أعلم أن بيتي الآن هو (سيدموث)‬ 132 00:09:47,621 --> 00:09:49,247 ‫شكراً لك على ذلك‬ 133 00:09:50,248 --> 00:09:53,335 ‫جلبت نوراً إلى بيت كان بحاجة ماسة إليه‬ 134 00:09:54,169 --> 00:09:56,546 ‫هل تعني حقاً قرارك بانتقال (سارة)‬ ‫إلى بيت خاص بها؟‬ 135 00:09:57,339 --> 00:09:58,840 ‫نعم‬ 136 00:09:59,424 --> 00:10:03,970 ‫هناك دوق واحد فقط‬ ‫وكما اكتشفت مؤخراً فقط‬ 137 00:10:04,221 --> 00:10:06,932 ‫لا يمكن أن تكون هناك غير دوقة واحدة‬ 138 00:10:11,228 --> 00:10:16,066 ‫- سيسره تحسن حالة السيد (راسل)‬ ‫- نعم، لولا دكتور (كيركلاند)‬ 139 00:10:16,191 --> 00:10:21,321 ‫- لما نجا‬ ‫- هل سمعت أي خبر من (لاري)؟‬ 140 00:10:21,446 --> 00:10:24,908 ‫تشغله أمور أكثر أهمية‬ 141 00:10:25,200 --> 00:10:29,162 ‫الآنسة (سكوت)، أنا مسرورة برؤيتك‬ 142 00:10:29,287 --> 00:10:33,333 ‫- أتمنى لك رحلة سلسة إلى (نيوبورت)‬ ‫- آمل أن تتدبروا أموركم من دوني‬ 143 00:10:33,458 --> 00:10:38,547 ‫أعتقد ذلك، لم تعد السيدة (فان راين)‬ ‫تحصل على الكثير من البريد كالسابق‬ 144 00:10:38,672 --> 00:10:41,883 ‫الأفضل أن أبدأ‬ ‫سأذهب إلى منزل والدَيّ أولاً‬ 145 00:10:42,384 --> 00:10:46,137 ‫- أتمنى لك رحلة آمنة‬ ‫- شكراً لك، سيدة (فورتيه)‬ 146 00:10:47,264 --> 00:10:51,101 ‫الأفضل ألاّ تذكري العمة (أغنيس)‬ ‫بأنها تتلقى رسائل أقل حالياً‬ 147 00:10:51,226 --> 00:10:55,605 ‫أنت محقة، رغم أن السيدة (فوستر)‬ ‫من مؤسسة التراث‬ 148 00:10:55,730 --> 00:10:59,526 ‫- أثبتت أنها شديدة الإلحاح‬ ‫- هل ترسل المزيد من رسائل التوسل؟‬ 149 00:10:59,651 --> 00:11:02,654 ‫ليست كذلك، ولكن نعم‬ 150 00:11:05,490 --> 00:11:08,994 ‫أرى أن مسألة (لاري) ما تزال تثقل كاهلك‬ 151 00:11:09,119 --> 00:11:13,999 ‫نعم، أخبرني (جون) بأن (لاري)‬ ‫لم يرتكب أي خطأ ليلة خطبتنا‬ 152 00:11:14,124 --> 00:11:17,127 ‫- كان برفقته‬ ‫- لكن ذلك خبر جيد، أليس كذلك؟‬ 153 00:11:17,252 --> 00:11:20,505 ‫لكان كذلك، لكن (لاري) أشار‬ ‫إلى أنه عندما أخبرني بأنه لم يحدث شيء‬ 154 00:11:20,630 --> 00:11:23,550 ‫لم أصدقه، صدقت (جون) فقط‬ 155 00:11:23,675 --> 00:11:26,052 ‫ولا يشعر (لاري) بأن تلك بداية جيدة‬ 156 00:11:26,177 --> 00:11:32,601 ‫إنه محق، ولكن لديك أسباب تجعلك متحفظة‬ ‫يجب أن يتفهم ذلك‬ 157 00:11:32,726 --> 00:11:34,644 ‫أنا متأكدة من أنك محقة‬ 158 00:11:37,355 --> 00:11:41,818 ‫لكنني أشعر حالياً بأنها خسارة محزنة‬ ‫لما كان من الممكن أن يكون‬ 159 00:11:43,945 --> 00:11:46,740 ‫ما زلت مصمماً على عدم إخبار الشرطة؟‬ 160 00:11:47,699 --> 00:11:52,370 ‫لا أستطيع المخاطرة بانتشار الخبر‬ ‫أعتمد عليك في العثور على مَن أطلق علي النار‬ 161 00:11:52,495 --> 00:11:56,124 ‫- هل تشك في أحد؟‬ ‫- نعم، هناك...‬ 162 00:11:57,167 --> 00:12:00,086 ‫هناك رجال لا يمانعون موت والدي‬ 163 00:12:00,211 --> 00:12:03,632 ‫- من ضمنهم (ريتشارد كليه)‬ ‫- سنبحث في أمر السيد (كليه)‬ 164 00:12:04,424 --> 00:12:07,594 ‫افعل ذلك، وكن قاسياً كما تريد معه‬ 165 00:12:08,678 --> 00:12:10,263 ‫شكراً لك يا سيدي‬ 166 00:12:12,015 --> 00:12:15,518 ‫كانت نجاتك معجزة‬ 167 00:12:16,686 --> 00:12:20,357 ‫ولكن لا تعتبر ذلك إذناً لإجهاد نفسك‬ 168 00:12:20,482 --> 00:12:22,067 ‫شكراً لك أيها الطبيب‬ 169 00:12:23,902 --> 00:12:26,905 ‫سأحرص على اتباعك تعليمات الطبيب‬ 170 00:12:27,280 --> 00:12:29,574 ‫صحتك هي أولويتي الوحيدة‬ 171 00:12:29,908 --> 00:12:32,118 ‫لهذا السبب يجب أن ألغي الحفل الراقص‬ 172 00:12:32,243 --> 00:12:35,497 ‫- لا تلغيه لأجلي‬ ‫- عندما يعلم الناس ما حدث...‬ 173 00:12:35,622 --> 00:12:37,957 ‫لا يمكنك استخدامي كعذر‬ 174 00:12:38,458 --> 00:12:41,086 ‫وأي عذر آخر قد يبدو مزيفاً‬ 175 00:12:42,128 --> 00:12:44,923 ‫لن أسمح لك بتعريض مشروع خطوط القطار للخطر‬ 176 00:12:45,048 --> 00:12:49,260 ‫حسناً، زعزع كتاب (مكاليستر) المجتمع‬ ‫حتى الصميم‬ 177 00:12:49,386 --> 00:12:52,222 ‫إذا ألغينا الحفل الآن‬ ‫فسنزيد من زعزعة ثقة الناس‬ 178 00:12:52,347 --> 00:12:54,307 ‫أنا متأكد من أنك لا تريدين ذلك‬ 179 00:12:56,101 --> 00:12:58,019 ‫سأعود إلى النادي‬ 180 00:13:03,233 --> 00:13:05,318 ‫يجب أن تجري تحضيرات الحفل‬ 181 00:13:05,443 --> 00:13:08,279 ‫إذا كنت تشعر بتحسن‬ ‫فربما يمكنك حضور الحفل بشكل مقتضب‬ 182 00:13:08,863 --> 00:13:11,908 ‫لنظهر جميعاً معاً كمثال منير‬ ‫لعائلة متحدة ومستقرة‬ 183 00:13:12,033 --> 00:13:15,328 ‫- في حدث اجتماعي حسن الإدارة‬ ‫- والذي ستكونين أنت قائدته‬ 184 00:13:15,453 --> 00:13:17,247 ‫السيدة (آستر) هي القائدة‬ 185 00:13:17,372 --> 00:13:18,957 ‫السيدة (آستر) هي أم لامرأة‬ 186 00:13:19,082 --> 00:13:22,585 ‫توشك أن تُجر إلى محكمة الطلاق‬ ‫بسبب خيانتها الزوجية‬ 187 00:13:23,294 --> 00:13:25,964 ‫أنت أم دوقة‬ 188 00:13:27,215 --> 00:13:29,342 ‫نحن والدا دوقة‬ 189 00:13:33,388 --> 00:13:37,392 ‫تدخّل ببسالة شديدة‬ ‫وأزال الرصاصة من السيد (راسل)‬ 190 00:13:37,517 --> 00:13:41,229 ‫- وأنقذ حياته‬ ‫- يا إلهي! يا له من إنجاز عظيم‬ 191 00:13:42,564 --> 00:13:45,608 ‫أتساءل عمّا إذا كان أحد سيعلم‬ ‫أن طبيباً أسود‬ 192 00:13:45,734 --> 00:13:48,570 ‫- أنقذ رجل أعمال أبيض مشهوراً‬ ‫- نعم‬ 193 00:13:48,695 --> 00:13:50,155 ‫حدثت أمور أغرب من ذلك‬ 194 00:13:50,280 --> 00:13:53,658 ‫جاء إلى شارع (سيكستي فيرست) ليراني‬ 195 00:13:53,950 --> 00:13:56,536 ‫- تلك زيارة متأخرة‬ ‫- أعلم‬ 196 00:13:56,661 --> 00:14:00,165 ‫لم نحظ بفرصة للتحدث‬ ‫لكنه قادم إلى هنا الآن‬ 197 00:14:00,290 --> 00:14:04,210 ‫- ألن نراه في (نيوبورت)؟‬ ‫- يريد التحدث إلي قبل المغادرة‬ 198 00:14:04,335 --> 00:14:06,212 ‫بدا الأمر مهماً‬ 199 00:14:07,213 --> 00:14:10,425 ‫- أعلم ما تفكرين فيه‬ ‫- بربك! أنت تفكرين في الأمر أيضاً؟‬ 200 00:14:11,217 --> 00:14:14,137 ‫ربما قليلاً، لا أعلم‬ ‫هل تحدث إلى والدي؟‬ 201 00:14:14,262 --> 00:14:18,516 ‫لم يقل (أرثر) شيئاً‬ ‫يجب أن أوصل طعامه إليه، لقد نسيه‬ 202 00:14:18,641 --> 00:14:21,978 ‫هل أسارع بالعودة من الصيدلية‬ ‫أم هل أتمهل؟‬ 203 00:14:22,103 --> 00:14:23,980 ‫(إلين) هنا، لذا سيكون لديك مرافق‬ 204 00:14:24,105 --> 00:14:26,524 ‫خذي غداء والدي إليه وحسب‬ 205 00:14:26,900 --> 00:14:29,652 ‫- حسناً‬ ‫- توقفي‬ 206 00:14:29,944 --> 00:14:31,654 ‫- سأراك لاحقاً‬ ‫- حسناً‬ 207 00:14:31,780 --> 00:14:34,699 ‫أتوق لسماع ما يريد دكتور (كيركلاند) قوله‬ 208 00:14:34,824 --> 00:14:37,368 ‫حسناً، حسناً‬ 209 00:14:48,296 --> 00:14:49,964 ‫إذاً، الأمر صحيح؟‬ 210 00:14:51,758 --> 00:14:53,218 ‫نعم‬ 211 00:14:53,968 --> 00:14:58,515 ‫قام والدي بإبطال الزواج‬ ‫ولكنني كنت حاملاً عندها‬ 212 00:15:01,935 --> 00:15:04,646 ‫فقدت وعيي أثناء الولادة‬ 213 00:15:04,771 --> 00:15:09,108 ‫وعندما استيقظت، أخبروني كذباً‬ ‫بأن الطفل لم ينجُ‬ 214 00:15:09,275 --> 00:15:13,446 ‫كان السيد (سكوت) المسؤول‬ ‫عن إرسال الطفل للتبني؟‬ 215 00:15:14,280 --> 00:15:20,286 ‫استغرق تقبلي للأمر وتخطيه وقتاً طويلاً‬ ‫وأن أسامحه كذلك‬ 216 00:15:21,496 --> 00:15:26,084 ‫كنت أنوي إخبارك‬ ‫لكنني كنت بحاجة إلى استجماع الشجاعة‬ 217 00:15:27,544 --> 00:15:29,212 ‫فهمت‬ 218 00:15:37,554 --> 00:15:39,222 ‫هل ستغادر؟‬ 219 00:15:40,807 --> 00:15:44,310 ‫أحتاج إلى المشي والتفكير‬ 220 00:15:45,228 --> 00:15:46,980 ‫أنا آسفة جداً‬ 221 00:15:47,689 --> 00:15:50,650 ‫سأتفهم الأمر إذا أسأت الظن بي‬ 222 00:15:50,775 --> 00:15:53,695 ‫ليست أي من أفكاري واضحة حالياً‬ 223 00:15:55,864 --> 00:15:57,574 ‫سأراسلك‬ 224 00:15:57,907 --> 00:15:59,868 ‫سنذهب إلى (نيوبورت) لنحضر الحفل الراقص‬ 225 00:15:59,993 --> 00:16:03,538 ‫نعم، سأرافق أمي إلى هناك في قطار الغد‬ 226 00:16:04,622 --> 00:16:08,585 ‫أخاف أن تكون هذه المعلومة‬ ‫قد جعلت حجتها أكثر قوة ضد علاقتنا‬ 227 00:16:09,085 --> 00:16:13,840 ‫والآن يبدو كل شيء لا يُحتمل‬ 228 00:16:13,965 --> 00:16:17,260 ‫لم أخبرك سابقاً لأنني شخص يفضل الخصوصية‬ 229 00:16:17,385 --> 00:16:21,306 ‫ولا أجد الوقت المناسب‬ ‫للتحدث عن مثل هذه الأمور‬ 230 00:16:21,931 --> 00:16:27,020 ‫لا، ليس هناك وقت ملائم لذلك‬ 231 00:16:29,731 --> 00:16:31,357 ‫إلى اللقاء يا آنسة (سكوت)‬ 232 00:16:34,110 --> 00:16:35,737 ‫(ويليام)؟‬ 233 00:16:40,783 --> 00:16:42,535 ‫أعتقد أن هذا لك‬ 234 00:17:12,941 --> 00:17:14,692 ‫ماذا حدث؟‬ 235 00:17:14,984 --> 00:17:18,363 ‫لدى أمه صديقة في (فيلادلفيا)‬ 236 00:17:19,405 --> 00:17:22,825 ‫- تعرف عائلة (سبرينغ)‬ ‫- لا‬ 237 00:17:25,286 --> 00:17:27,580 ‫أخبرت (ويليام) بكل شيء‬ 238 00:17:27,914 --> 00:17:31,542 ‫وأنا متأكدة من أنها زينت له ما تراه مناسباً‬ 239 00:17:32,377 --> 00:17:36,089 ‫- انتهى الأمر‬ ‫- هل ذلك ما أخبرك به؟‬ 240 00:17:36,214 --> 00:17:39,300 ‫لا يعتقد أننا نستطيع مقاومتها‬ 241 00:17:39,425 --> 00:17:42,345 ‫- ولماذا قد يفعل؟‬ ‫- لا، إنه في حالة صدمة‬ 242 00:17:42,679 --> 00:17:45,515 ‫الحب لا يختفي في لحظة‬ 243 00:17:46,224 --> 00:17:52,230 ‫مهما يحدث، أنت تستحقين زوجاً يتفهم الأمر‬ 244 00:17:52,355 --> 00:17:56,150 ‫ويحترمك ويقدرك‬ 245 00:17:56,317 --> 00:17:59,779 ‫أتمنى لو استطعت تصديق ذلك‬ 246 00:18:11,040 --> 00:18:14,585 ‫- طابت ليلتكما‬ ‫- في هذا الوقت المبكر؟‬ 247 00:18:15,420 --> 00:18:17,463 ‫آمل أنك لن تصابي بتوعك‬ 248 00:18:17,588 --> 00:18:20,717 ‫أنا بخير، طابت ليلتكما‬ 249 00:18:23,302 --> 00:18:27,473 ‫(ماريان) بخير صحياً‬ ‫ليس ذلك ما يتعبها‬ 250 00:18:30,143 --> 00:18:31,686 ‫ماذا تعنين؟‬ 251 00:18:32,603 --> 00:18:38,317 ‫اكتشفت (ماريان) أن السيد (راسل)‬ ‫لم يرتكب أي خطأ ليلة خطبتهما‬ 252 00:18:39,777 --> 00:18:41,279 ‫والآن؟‬ 253 00:18:41,404 --> 00:18:46,325 ‫يشك السيد (راسل) في كونهما متناسقين‬ ‫ما دامت لا تستطيع أن تثق به‬ 254 00:18:46,451 --> 00:18:49,245 ‫حمداً للرب! هناك من يتصرف بعقلانية‬ 255 00:18:50,371 --> 00:18:53,291 ‫- تخيلي أن نناسب تلك العائلة‬ ‫- حقاً يا (أغنيس)؟‬ 256 00:18:53,416 --> 00:18:55,460 ‫ليس هذا متعلقاً بـ"تلك العائلة"‬ 257 00:18:55,585 --> 00:18:57,962 ‫هذا متعلق بـ(ماريان) والرجل الذي تحبه‬ 258 00:18:58,087 --> 00:19:04,385 ‫لا تكوني ساذجة، المرأة لا تتزوج الرجل فقط‬ ‫بل حياته كذلك، تستحق (ماريان) أفضل من هذا‬ 259 00:19:05,094 --> 00:19:08,139 ‫شخص من عائلة مستقرة وتقليدية وعريقة‬ 260 00:19:08,264 --> 00:19:11,100 ‫لا يضمن ذلك الزواج السعيد‬ 261 00:19:11,893 --> 00:19:17,231 ‫عندما تزوجت (أرنولد)، حظيت بكل ذلك‬ ‫كيف كان شعورك؟‬ 262 00:19:19,275 --> 00:19:21,110 ‫لا أتذكر الكثير‬ 263 00:19:22,653 --> 00:19:26,074 ‫هل ذلك ما تريدينه لـ(ماريان)؟‬ 264 00:19:37,752 --> 00:19:42,673 ‫- ظننت أنك لا تحب (فاغنر)‬ ‫- لا أحبه بالطبع، ذوقي رفيع المستوى‬ 265 00:19:43,132 --> 00:19:45,134 ‫ولكننا لا نفعل ما يعجبنا دائماً‬ 266 00:19:47,011 --> 00:19:50,556 ‫هل تلك السيدة (وينترتون)؟‬ ‫لم أرها منذ مات زوجها‬ 267 00:19:50,681 --> 00:19:53,559 ‫لا أعتقد أنها خرجت كثيراً‬ 268 00:19:53,684 --> 00:19:56,687 ‫أفترض أنه ترك لها ثروة جيدة‬ 269 00:19:56,896 --> 00:19:59,982 ‫أنا متأكدة من ذلك، ولم ينجب أطفالاً‬ 270 00:20:00,942 --> 00:20:02,735 ‫هذا مثير جداً للاهتمام‬ 271 00:20:03,194 --> 00:20:05,404 ‫- تسرني رؤيتك‬ ‫- وأنا كذلك‬ 272 00:20:06,572 --> 00:20:07,949 ‫- عذراً‬ ‫- بالطبع‬ 273 00:20:08,074 --> 00:20:12,495 ‫لم نتقابل منذ مدة‬ ‫آسف جداً بشأن زوجك‬ 274 00:20:12,620 --> 00:20:16,541 ‫شكراً لك، كان مُحزناً بالطبع‬ ‫ولكنه لم يعانِ طويلاً‬ 275 00:20:16,666 --> 00:20:22,380 ‫رغم ذلك، لا بد أنك تمرين بوقت عصيب‬ ‫لأنك مضطرة إلى إعادة تنظيم حياتك‬ 276 00:20:22,505 --> 00:20:25,174 ‫آمل أن تكون لديك عائلة كبيرة‬ ‫وأصدقاء يساندونك‬ 277 00:20:25,299 --> 00:20:29,011 ‫كلا، لم يبق أحد من عائلتي في (نيويورك)‬ 278 00:20:29,137 --> 00:20:31,889 ‫وأصدقاؤنا كانوا في الواقع أصدقاء (جوشوا)‬ 279 00:20:32,348 --> 00:20:36,853 ‫ولكن، ما يزال لدي معارفه‬ ‫إنهم كبار في السن ولكنهم يحسنون رعايتي‬ 280 00:20:36,978 --> 00:20:41,482 ‫إذا أردت التحدث إلى شخص‬ ‫لا صلة له بمعارف السيد (وينترتون) الراحل‬ 281 00:20:41,983 --> 00:20:44,277 ‫آمل أن تسمحي لي بتقديم خدماتي‬ 282 00:20:44,402 --> 00:20:47,530 ‫بالطبع، ذلك ما تفعله الآن، أليس كذلك؟‬ 283 00:20:47,655 --> 00:20:49,282 ‫تدير أموال موكليك‬ 284 00:20:49,657 --> 00:20:52,577 ‫أفضل أن أقول إنني أدير حياتهم‬ 285 00:20:52,702 --> 00:20:56,706 ‫- وهل تريد أن تدير حياتي؟‬ ‫- بشدة، إذا سمحت لي‬ 286 00:20:57,832 --> 00:21:00,585 ‫حدثني عن حياتك‬ ‫أفترض أنك ستذهب إلى (نيوبورت)‬ 287 00:21:00,710 --> 00:21:02,545 ‫لتحضر حفل السيدة (آستر) الراقص الشهير‬ 288 00:21:02,670 --> 00:21:05,715 ‫سأذهب بالفعل، لكن السيدة (آستر)‬ ‫لن تقيم الحفل هذا العام‬ 289 00:21:06,257 --> 00:21:08,634 ‫تولت السيدة (راسل) الأمر‬ 290 00:21:08,759 --> 00:21:10,553 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ماذا؟‬ 291 00:21:11,095 --> 00:21:14,557 ‫ألن تكوني في قائمة ضيوف السيدة (راسل)؟‬ 292 00:21:14,849 --> 00:21:19,395 ‫لا، وأنت الرجل الوحيد في (نيويورك)‬ ‫الذي يعلم السبب‬ 293 00:21:19,520 --> 00:21:22,398 ‫- حضرت زفاف ابنتها‬ ‫- كان السيد (وينترتون) ما يزال حياً‬ 294 00:21:22,523 --> 00:21:24,775 ‫تعتقد أنها تحررت مني الآن برحيله‬ 295 00:21:24,901 --> 00:21:26,694 ‫لن أحضر الزفاف التالي، كن متأكداً‬ 296 00:21:26,819 --> 00:21:29,906 ‫- لن يُقام زفاف قريباً‬ ‫- أمر مؤسف‬ 297 00:21:34,118 --> 00:21:36,621 ‫- يجدر بنا أن نعود‬ ‫- هل يجب أن نفعل؟‬ 298 00:21:37,788 --> 00:21:39,457 ‫استعدي‬ 299 00:21:45,713 --> 00:21:48,925 ‫أردت أن تعلمي أن قائمة المدعوين تكاد تنتهي‬ 300 00:21:49,050 --> 00:21:52,511 ‫يسرني أن أعلم أن الاستعدادات للحفل الراقص‬ ‫تجري بشكل جيد‬ 301 00:21:52,637 --> 00:21:55,097 ‫كما أتيت لأخبرك أيضاً‬ ‫بأنني دعوت السيدة (فين)‬ 302 00:21:55,223 --> 00:21:57,850 ‫وأرحب بـ(شارلوت) إذا رغبت في الحضور‬ 303 00:21:58,601 --> 00:22:01,020 ‫- تريدين دعوتي؟‬ ‫- تلك سخافة‬ 304 00:22:01,479 --> 00:22:04,190 ‫ما الذي جعلك تظنين أنني قد أقبل بأمر كهذا؟‬ 305 00:22:04,315 --> 00:22:05,775 ‫ذلك يعني دمارنا جميعاً‬ 306 00:22:05,900 --> 00:22:07,985 ‫سيدة (آستر)، نحن لا نتحدث عن غريبتين‬ 307 00:22:08,110 --> 00:22:11,197 ‫هذه صديقتنا العزيزة (أورورا فين)‬ ‫إضافة إلى ابنتك‬ 308 00:22:11,447 --> 00:22:13,282 ‫هل تريدين أن تعيشا في عزلة للأبد؟‬ 309 00:22:13,407 --> 00:22:18,913 ‫لا يمكننا السماح بتغلغل عار الطلاق‬ ‫في دائرتنا الاجتماعية التي نقدرها‬ 310 00:22:19,038 --> 00:22:22,792 ‫لكن يا أمي، ألا ترين‬ ‫أن مقترح السيدة (راسل) يمكنه إنقاذي؟‬ 311 00:22:22,917 --> 00:22:25,211 ‫ألا تريدين ذلك لابنتك؟‬ 312 00:22:26,003 --> 00:22:29,590 ‫إذا استقبلتيهما، سيصبح الأمر كالوباء‬ 313 00:22:29,799 --> 00:22:31,217 ‫ولا أريد المشاركة في ذلك‬ 314 00:22:31,342 --> 00:22:36,180 ‫إذاً، حكم علي بقضاء بقية حياتي‬ ‫بصنع عينات تطريز أمام الموقد؟‬ 315 00:22:36,305 --> 00:22:39,350 ‫لتفعلي ذلك، يجب أن تتعلمي‬ ‫إدخال الخيط في الإبرة‬ 316 00:22:40,017 --> 00:22:44,522 ‫- سيدة (آستر)، آمل أن تغيري رأيك‬ ‫- لن أفعل‬ 317 00:22:44,647 --> 00:22:49,944 ‫وإذا أجبرتني، فلن أخفي‬ ‫سبب نيتي عدم حضور حفلك‬ 318 00:22:50,861 --> 00:22:52,405 ‫طاب يومك‬ 319 00:22:56,450 --> 00:22:58,077 ‫أستطيع فعل ذلك، شكراً لك‬ 320 00:22:58,661 --> 00:23:00,121 ‫آنسة (بروك)‬ 321 00:23:01,872 --> 00:23:04,417 ‫آنسة (بروك)، أقدر لك قدومك‬ 322 00:23:06,043 --> 00:23:09,130 ‫أردت أن أحظى بفرصة لشكرك‬ ‫على كل ما فعلته‬ 323 00:23:09,255 --> 00:23:12,091 ‫كلانا ممتن جداً لك‬ ‫آمل أن تدعيني أعطيك ثوباً جديداً‬ 324 00:23:12,216 --> 00:23:16,971 ‫لا، لكنني مسرورة جداً‬ ‫برؤية السيد (راسل) جالساً ويتكلم‬ 325 00:23:17,096 --> 00:23:19,682 ‫ذلك مختلف جداً عن وضعه آخر مرة رأيته‬ 326 00:23:22,310 --> 00:23:26,564 ‫حسناً، اعذروني‬ ‫لدي أعمال يجب أن أتولى القيام بها‬ 327 00:23:31,569 --> 00:23:34,905 ‫تعلمين أنني أعتقد أن افتراقكما أمر مؤسف جداً‬ 328 00:23:35,239 --> 00:23:38,367 ‫- هل يمكنني تأييده؟‬ ‫- نعم، إنه أمر مؤسف‬ 329 00:23:38,659 --> 00:23:42,997 ‫هل يعني ذلك أنك قد تغيرين رأيك؟ آمل ذلك‬ 330 00:23:43,331 --> 00:23:48,419 ‫أنا مسرورة جداً برؤيتك في حالة أفضل هكذا‬ ‫لكنني لا أريد أن أجعلك تتعب‬ 331 00:23:48,544 --> 00:23:52,006 ‫- شكراً لك مجدداً يا آنسة (بروك)‬ ‫- سأرافقك إلى الخارج‬ 332 00:23:55,843 --> 00:23:58,846 ‫إذاً، ماذا سيحدث لحفل نهاية الموسم‬ ‫في (نيوبورت)؟‬ 333 00:23:58,971 --> 00:24:03,142 ‫طلب مني (جورج) الاستمرار‬ ‫(هيكتور) و(غلاديس) في طريقهما إلى هنا‬ 334 00:24:03,267 --> 00:24:05,853 ‫وكما تعلمين، يريد (جورج)‬ ‫عدم الإبلاغ عن إطلاق النار‬ 335 00:24:05,978 --> 00:24:10,483 ‫- لذا لا أستطيع التعذر بالأمر‬ ‫- إنه رجل شديد التصميم‬ 336 00:24:10,608 --> 00:24:13,361 ‫يرفض أن يدع أي شيء يعيق أعماله الحالية‬ 337 00:24:13,486 --> 00:24:19,492 ‫لذا، سيُقام الحفل الراقص‬ ‫ودعوت السيدة (فين) والسيدة (دريتون) كذلك‬ 338 00:24:19,617 --> 00:24:22,703 ‫هل تحاولين حقاً إنهاء عزل النساء المطلقات؟‬ 339 00:24:22,828 --> 00:24:25,039 ‫أعتقد أن الوقت حان لذلك، ألا تعتقدين ذلك؟‬ 340 00:24:25,164 --> 00:24:27,291 ‫ويمنحني طلاق السيدة (دريتون) فرصة لذلك‬ 341 00:24:27,416 --> 00:24:30,044 ‫- على الأقل، ذلك ما ظننته‬ ‫- تعنين أن السيدة (آستر) لا توافقك الرأي؟‬ 342 00:24:30,169 --> 00:24:32,046 ‫ما يزال الوقت مبكراً‬ 343 00:24:32,254 --> 00:24:34,757 ‫آسفة لأنني لن أكون حاضرة‬ ‫لأساندك في هذا القرار‬ 344 00:24:34,965 --> 00:24:37,176 ‫ماذا؟ ألن تحضري الحفل؟‬ 345 00:24:37,301 --> 00:24:40,137 ‫رأيت مدى ارتباك (لاري) بالقرب منّي‬ 346 00:24:41,263 --> 00:24:43,974 ‫- لا تتخلي عنه‬ ‫- لا أرى ما الخيار الآخر لدي‬ 347 00:24:44,100 --> 00:24:48,562 ‫ترهات، رأيتك ملطخة بالدماء‬ ‫عندما حاولت المساعدة في إنقاذ (جورج)‬ 348 00:24:48,687 --> 00:24:51,190 ‫علمت عندها أنك لست ضعيفة‬ 349 00:24:52,358 --> 00:24:55,528 ‫أعتقد أنني رأيتك في تلك اللحظة‬ ‫عبر منظور (لاري)‬ 350 00:24:55,653 --> 00:24:58,906 ‫يمكنكما أن تحظيا بمستقبل واعد معاً‬ ‫ألن تقاتلي لأجل ذلك؟‬ 351 00:24:59,031 --> 00:25:02,993 ‫ليس الخيار لي‬ ‫أوضح لي (لاري) ذلك تماماً‬ 352 00:25:03,119 --> 00:25:09,542 ‫وإذا كان ذلك ما يشعر به‬ ‫فربما هذا للأفضل‬ 353 00:25:12,294 --> 00:25:16,757 ‫لطف منك أن تأتي إلى هنا‬ ‫من منزلك الفاخر والجديد لترانا‬ 354 00:25:16,882 --> 00:25:19,135 ‫- آمل ألاّ أعطلكم‬ ‫- لا‬ 355 00:25:19,260 --> 00:25:23,097 ‫- تسرنا رؤيتك مجدداً‬ ‫- كيف الوضع في منزلك الجديد؟‬ 356 00:25:23,222 --> 00:25:25,599 ‫- مَن يعتني بك هناك؟‬ ‫- السيدة (كلانسي)‬ 357 00:25:25,724 --> 00:25:28,060 ‫إنها لطيفة، لكنها لا تجيد الطهي‬ ‫مثل السيدة (باور)‬ 358 00:25:28,185 --> 00:25:31,105 ‫- بالطبع لا‬ ‫- لا تجيد الطهي مطلقاً‬ 359 00:25:31,230 --> 00:25:32,982 ‫هل تنظف المنزل أيضاً؟‬ 360 00:25:33,107 --> 00:25:35,192 ‫هناك امرأتان تأتيان كل يوم‬ 361 00:25:35,568 --> 00:25:37,903 ‫لكن السيدة (كلانسي) تدير شؤونهما، وليس أنا‬ 362 00:25:38,028 --> 00:25:41,031 ‫يعيش زميلنا كالأمير، ولديه مَن يخدمه‬ 363 00:25:41,157 --> 00:25:44,326 ‫وما الخطأ في ذلك؟‬ ‫ألم يحقق الأمر بمجهوده؟‬ 364 00:25:44,452 --> 00:25:46,620 ‫هل هما امرأتان شابتان؟‬ 365 00:25:48,789 --> 00:25:50,458 ‫أعتقد ذلك‬ 366 00:25:50,875 --> 00:25:52,543 ‫ما أهمية ذلك؟‬ 367 00:25:53,210 --> 00:25:54,920 ‫آمل ألاّ يكون لذلك أهمية‬ 368 00:25:59,675 --> 00:26:02,511 ‫لقد عدت، كيف أصبح السيد (راسل)؟‬ 369 00:26:02,761 --> 00:26:06,599 ‫- أعتقد أنه تخطى المرحلة الأسوأ‬ ‫- أصلّي أن يكون كذلك‬ 370 00:26:07,057 --> 00:26:09,977 ‫- طلبوا منّا التكتم على الأمر‬ ‫- إنه أمر مريع‬ 371 00:26:10,102 --> 00:26:12,021 ‫يأملون إبقاء سير الأمور‬ ‫بشكل طبيعي قدر الإمكان‬ 372 00:26:12,146 --> 00:26:13,814 ‫لذلك السبب سيقيمون الحفل الراقص‬ 373 00:26:13,939 --> 00:26:17,359 ‫تلك جرأة كبيرة في هذه الظروف‬ 374 00:26:17,485 --> 00:26:20,446 ‫- أعتقد أن هذا يظهر شجاعة حقيقية‬ ‫- نعم، في الواقع‬ 375 00:26:20,571 --> 00:26:24,241 ‫أخبرتني السيدة (راسل)‬ ‫بأنها دعت (أورورا) و(شارلوت آستر)‬ 376 00:26:24,366 --> 00:26:28,412 ‫ماذا؟ لن تقبل (لينا آستر) بذلك حتماً‬ 377 00:26:28,537 --> 00:26:31,916 ‫- لا، لا تقبل بذلك مطلقاً‬ ‫- هل ذلك يدعو إلى التعجب؟‬ 378 00:26:32,041 --> 00:26:38,380 ‫مجموعة مطلقات؟ ما التالي في القائمة؟‬ ‫وضيعات وأمهات غير متزوجات؟‬ 379 00:26:38,506 --> 00:26:41,175 ‫تخطو السيدة (راسل) على أرض خطرة‬ 380 00:26:41,300 --> 00:26:45,679 ‫لم أكن أنوي الذهاب على أي حال‬ ‫لا أريد أن أرى (لاري)‬ 381 00:26:49,058 --> 00:26:54,230 ‫نعم، ذكرت عمتك (أيدا)‬ ‫أنك ما زلت على خلاف مع السيد (راسل)‬ 382 00:26:54,355 --> 00:27:00,069 ‫ولكن، يجب أن تذهبي إليه يا (ماريان)‬ ‫وأن تعترفي بخطئك‬ 383 00:27:00,194 --> 00:27:04,865 ‫- هل تعترفين بخطئك يا أمي؟‬ ‫- لا أحتاج إلى ذلك، لا أخطئ مطلقاً‬ 384 00:27:05,950 --> 00:27:08,160 ‫ظننت أنك لست موافقة على السيد (راسل)؟‬ 385 00:27:08,285 --> 00:27:12,331 ‫- غيرت رأيي‬ ‫- ربما سيغير (لاري) رأيه أيضاً‬ 386 00:27:13,457 --> 00:27:15,960 ‫لا أنوي اكتشاف ذلك‬ 387 00:27:21,924 --> 00:27:23,968 ‫السيد (فان راين)‬ 388 00:27:24,134 --> 00:27:26,804 ‫- أرجوك‬ ‫- شكراً لك‬ 389 00:27:29,765 --> 00:27:31,433 ‫ماذا أستطيع أن أفعل لأجلك؟‬ 390 00:27:32,142 --> 00:27:36,146 ‫أردت التحقق من أنك تعلمين‬ ‫وضع علاقة (لاري) و(ماريان)‬ 391 00:27:36,272 --> 00:27:38,691 ‫- تعلم الآن أنه لم يرتكب خطأ‬ ‫- بالطبع لم يفعل‬ 392 00:27:38,816 --> 00:27:42,903 ‫ولكن لا يبدو أن ذلك شكل أي فارق‬ 393 00:27:43,445 --> 00:27:45,447 ‫ما تزال لا تنوي حضور الحفل‬ 394 00:27:45,573 --> 00:27:47,408 ‫- نعم، أعلم‬ ‫- كنت أفكر‬ 395 00:27:47,533 --> 00:27:52,037 ‫ربما أستطيع أن أحاول إقناعها بالعدول‬ 396 00:27:52,162 --> 00:27:55,749 ‫لماذا؟ لأنك تريد مساعدتي؟‬ 397 00:27:55,874 --> 00:27:59,253 ‫بالطبع، تعلمين ذلك حتماً‬ 398 00:27:59,795 --> 00:28:05,217 ‫ما أعلمه هو أنك تريد خدمة منّي‬ ‫يا سيد (فان راين)، هلاّ نختصر الوقت‬ 399 00:28:07,386 --> 00:28:11,890 ‫هل يمكنك دعوة السيدة (وينترتون) إلى حفلك؟‬ 400 00:28:12,016 --> 00:28:16,729 ‫ربّاه! ظننت أن موت زوجها‬ ‫أزالها من القائمة‬ 401 00:28:17,438 --> 00:28:20,482 ‫- ماذا بشأن السيدة (آستر)؟‬ ‫- لا تحبذ السيدة (آستر) ذلك‬ 402 00:28:20,608 --> 00:28:25,404 ‫لكنني أعتقد أن دعمك سيشكل حصناً ضد ذلك‬ 403 00:28:26,238 --> 00:28:30,534 ‫سيأتي قريباً يوم‬ ‫ستكونين فيه قوية مثل السيدة (آستر)‬ 404 00:28:31,577 --> 00:28:33,162 ‫أو أكثر قوة‬ 405 00:28:37,916 --> 00:28:41,045 ‫حسناً يا سيد (فان راين)، سأدعوها‬ 406 00:28:41,587 --> 00:28:44,173 ‫ولكنني أتوقع رؤية الآنسة (بروك) هناك أيضاً‬ 407 00:28:45,424 --> 00:28:47,718 ‫آمل ألاّ تخيب أملي‬ 408 00:28:51,930 --> 00:28:53,432 ‫نعم‬ 409 00:28:53,557 --> 00:28:55,976 ‫(أوسكار)؟ أين كنت؟‬ 410 00:28:56,268 --> 00:28:59,146 ‫اضطررت إلى إتمام بعض الأمور‬ ‫قبل مغادرتنا إلى (نيوبورت)‬ 411 00:28:59,563 --> 00:29:03,108 ‫في الحقيقة، التقيت بالسيدة (راسل)‬ ‫في وقت سابق اليوم‬ 412 00:29:04,318 --> 00:29:08,447 ‫عدم حضور (ماريان) للحفل‬ ‫يشعرها بخيبة أمل كبيرة‬ 413 00:29:10,949 --> 00:29:13,661 ‫- تبدو معجبة جداً بك‬ ‫- تفويتك للحفل سيكون مؤسفاً‬ 414 00:29:13,786 --> 00:29:18,165 ‫إذا كانت (ماريان) لا تريد حضوره‬ ‫يجب أن نحترم قرارها‬ 415 00:29:18,290 --> 00:29:20,918 ‫لن تكون الوحيدة التي لن تحضر‬ 416 00:29:21,043 --> 00:29:27,299 ‫بالطبع، ولكن عندما يفكر المرء‬ ‫فيما خاضته عائلة (راسل)‬ 417 00:29:28,801 --> 00:29:32,429 ‫- مَن قد يزورنا في هذا الوقت؟‬ ‫- تلك السيدة (فوستر)‬ 418 00:29:32,554 --> 00:29:33,972 ‫- حرم السيد (فيليب فوستر)‬ ‫- لن تطيل المكوث‬ 419 00:29:34,098 --> 00:29:35,641 ‫- نعم‬ ‫- إنها في طريقها إلى حفل عشاء‬ 420 00:29:35,766 --> 00:29:39,687 ‫- ولكنني لم أدعها...‬ ‫- حرم السيد (فيليب فوستر)‬ 421 00:29:40,979 --> 00:29:45,734 ‫شكراً لك على قدومك‬ ‫السيدة (فوستر) من مؤسسة (نيويورك) للتراث‬ 422 00:29:45,859 --> 00:29:49,947 ‫وأخشى أنك ستقولين إنني لم أجب‬ ‫على أي من رسائلك، وأعتذر لك على ذلك‬ 423 00:29:50,072 --> 00:29:54,159 ‫سيدة (فان راين)، المهم أننا نتحدث الآن‬ 424 00:29:54,284 --> 00:29:55,661 ‫أنت لطيفة جداً‬ 425 00:29:55,786 --> 00:29:59,707 ‫هل أنا مخطئة‬ ‫أم عندما أتيت إلى هنا آخر مرة‬ 426 00:29:59,832 --> 00:30:02,793 ‫كانت هناك لوحة جميلة لـ(روبرت ليفنغستون)‬ 427 00:30:02,918 --> 00:30:05,337 ‫الذي أصبح أول مستشار للولاية؟‬ 428 00:30:05,462 --> 00:30:08,006 ‫بالفعل، ذاكرتك قوية‬ 429 00:30:08,632 --> 00:30:12,302 ‫هل تعلمين أنه أدّى اليمين الرئاسي‬ ‫لـ(جورج واشنطن)؟‬ 430 00:30:12,428 --> 00:30:16,724 ‫صلات عائلتكم بمدينتنا صلات تاريخية عميقة‬ 431 00:30:16,849 --> 00:30:20,269 ‫اهتمامك بعائلتي إطراء جميل‬ 432 00:30:20,394 --> 00:30:23,897 ‫ولكننا نعلم أن لديك هدف واحد لمقابلتي‬ 433 00:30:24,022 --> 00:30:26,984 ‫- ذلك صحيح، نريد أن نقنع...‬ ‫- دعيني أوقفك الآن‬ 434 00:30:27,109 --> 00:30:29,570 ‫- عمتي (أغنيس)، يجدر بنا الذهاب...‬ ‫- امكثا، أنتما تعلمان الحقيقة‬ 435 00:30:29,695 --> 00:30:31,363 ‫(أغنيس)، ما لا تعلمينه...‬ 436 00:30:31,488 --> 00:30:34,366 ‫أريد إنهاء هذا الموقف المخجل الذي يعذبني‬ 437 00:30:34,491 --> 00:30:37,369 ‫الحقيقة، وكان علي أن أكون صادقة معك‬ 438 00:30:37,494 --> 00:30:39,663 ‫أنني لا أستطيع تقديم تبرع للجمعية‬ 439 00:30:39,788 --> 00:30:45,711 ‫لأنني لم أعد أمتلك ثروتي التي امتلكتها سابقاً‬ 440 00:30:45,836 --> 00:30:49,548 ‫لا نريد تبرعاً منك يا سيدة (فان راين)‬ 441 00:30:51,008 --> 00:30:52,468 ‫نحصل على تمويل جيد‬ 442 00:30:52,593 --> 00:30:57,306 ‫ما نريده منك هو اسمك‬ ‫بصفتك نائب المديرة‬ 443 00:30:59,183 --> 00:31:02,561 ‫نائب مديرة مؤسسة (نيويورك) للتراث؟‬ 444 00:31:02,686 --> 00:31:05,439 ‫- نعم‬ ‫- (أغنيس)‬ 445 00:31:05,689 --> 00:31:08,317 ‫- إنه شرف عظيم‬ ‫- أنت محقة...‬ 446 00:31:09,276 --> 00:31:11,528 ‫إنه شرف عظيم‬ 447 00:31:11,862 --> 00:31:17,659 ‫سيدة (فوستر)، أنا آسفة‬ ‫أخطأت الحكم على الموقف تماماً‬ 448 00:31:17,785 --> 00:31:20,454 ‫وجعلت من نفسي أضحوكة‬ 449 00:31:20,579 --> 00:31:23,707 ‫هل يمكنك زيارتي مجدداً‬ ‫بعد عودتنا من (نيوبورت)‬ 450 00:31:23,832 --> 00:31:27,044 ‫- لنناقش الأمر بشكل ملائم؟‬ ‫- سأفعل بالتأكيد‬ 451 00:31:27,169 --> 00:31:30,672 ‫ويجب أن أذهب الآن‬ ‫طابت أمسيتكم جميعاً‬ 452 00:31:30,798 --> 00:31:32,382 ‫- طابت أمسيتك‬ ‫- طابت أمسيتك‬ 453 00:31:32,508 --> 00:31:35,761 ‫- شكراً لك‬ ‫- طابت ليلتك‬ 454 00:31:37,805 --> 00:31:39,973 ‫هل علمت أن ذلك ما تريده؟‬ 455 00:31:40,098 --> 00:31:44,812 ‫راسلتها، ونعم‬ ‫علمت أنه شيء من هذا القبيل‬ 456 00:31:50,526 --> 00:31:52,611 ‫الآنسة (بريدجيت) أتت لرؤيتك‬ 457 00:31:54,238 --> 00:31:55,823 ‫(بريدجيت)؟‬ 458 00:31:57,157 --> 00:31:58,951 ‫تعتقد السيدة (باور)‬ ‫أنك أصبحت هزيلاً بعض الشيء‬ 459 00:31:59,076 --> 00:32:02,454 ‫لذلك أرسلت معي‬ ‫بعضاً من يخنة لحم الضأن المفضلة لك‬ 460 00:32:03,497 --> 00:32:07,960 ‫ما يقلقني هو أن عدم حضورك للحفل‬ ‫سيثير الشائعات أكثر‬ 461 00:32:08,085 --> 00:32:11,922 ‫- لم أفكر في ذلك‬ ‫- إذا قامت السيدة (راسل) بدعوة (أورورا) حقاً‬ 462 00:32:12,047 --> 00:32:16,218 ‫وقبلت هي دعوتها‬ ‫آمل أن تعيدي التفكير في الأمر يا (ماريان)‬ 463 00:32:16,635 --> 00:32:20,097 ‫(بانيستر)، نحن مستعدون لتناول العشاء أخيراً‬ 464 00:32:20,514 --> 00:32:23,642 ‫(أوسكار)، لماذا لا تجلس بجانب والدتك الليلة؟‬ 465 00:32:23,767 --> 00:32:26,186 ‫- لا‬ ‫- ماذا؟‬ 466 00:32:26,436 --> 00:32:29,439 ‫أعتقد أنه حان الوقت لتجلسي أنت‬ ‫إلى رأس الطاولة‬ 467 00:32:31,733 --> 00:32:33,944 ‫- ولكنك دائماً...‬ ‫- أنت تديرين شؤون العائلة‬ 468 00:32:34,069 --> 00:32:35,779 ‫إضافة إلى هذا المنزل‬ 469 00:32:36,071 --> 00:32:38,365 ‫حان الوقت لتجلسي إلى رأس الطاولة‬ 470 00:32:38,490 --> 00:32:40,909 ‫سأجلس هنا بجانب (ماريان)‬ 471 00:32:54,840 --> 00:32:56,341 ‫(أغنيس)...‬ 472 00:32:57,801 --> 00:32:59,303 ‫شكراً لك‬ 473 00:33:12,024 --> 00:33:13,483 ‫شكراً لك‬ 474 00:33:13,817 --> 00:33:17,821 ‫هذه مراعاة شديدة من السيدة (باور)‬ ‫وأنت كذلك لإحضارك له‬ 475 00:33:20,032 --> 00:33:22,826 ‫- ألن تتناولي منه؟‬ ‫- تناولت الطعام قبل أن آتي‬ 476 00:33:23,118 --> 00:33:25,120 ‫ألن تجلسي على الأقل؟‬ 477 00:33:25,621 --> 00:33:28,540 ‫- أنا خادمة‬ ‫- لست كذلك في هذا المنزل‬ 478 00:33:28,665 --> 00:33:31,335 ‫لا، في هذا المنزل‬ ‫أنت ضيفة السيد‬ 479 00:33:33,211 --> 00:33:35,297 ‫- هل تعني ذلك؟‬ ‫- بالطبع أفعل‬ 480 00:34:07,496 --> 00:34:09,247 ‫يشرفني الترحيب بك‬ 481 00:34:11,208 --> 00:34:13,335 ‫أشعر بأمان كبير بحضورك‬ 482 00:34:15,170 --> 00:34:17,798 ‫هل يمكنني قول ذلك‬ ‫دون أن أشعرك بالإحراج؟‬ 483 00:34:17,923 --> 00:34:21,426 ‫لا أشعر بالإحراج، مطلقاً‬ 484 00:34:22,135 --> 00:34:23,637 ‫حسناً إذاً‬ 485 00:34:25,472 --> 00:34:27,182 ‫الآن، حدثيني عن يومك‬ 486 00:34:27,307 --> 00:34:32,437 ‫حسناً، عندما استيقظت صباح اليوم‬ ‫وبدأت بإعداد الفطور...‬ 487 00:34:40,487 --> 00:34:41,905 ‫سأذهب لأستلقي‬ 488 00:34:42,030 --> 00:34:44,449 ‫لدينا موعد مع صانعة الأثواب‬ 489 00:34:44,574 --> 00:34:47,285 ‫- لنشتري أثوابنا للحفل‬ ‫- أرسلت إليها مقاساتي‬ 490 00:34:47,411 --> 00:34:49,955 ‫- سيكون الأمر بخير‬ ‫- سنحضره لأجلك‬ 491 00:34:50,080 --> 00:34:53,834 ‫- ما خطب الفتاة؟‬ ‫- سأخبرك في طريقنا إلى المتجر‬ 492 00:35:04,094 --> 00:35:06,763 ‫الآنسة (غلاديس)! أيها الدوق!‬ 493 00:35:06,888 --> 00:35:09,016 ‫(أدلهايد)؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 494 00:35:09,141 --> 00:35:11,601 ‫استدعتني السيدة (راسل) لأعتني بك‬ 495 00:35:11,810 --> 00:35:14,312 ‫- هل يعني ذلك...‬ ‫- إذا كان ذلك ما تريدينه أيتها الدوقة‬ 496 00:35:14,438 --> 00:35:15,981 ‫آمل ذلك‬ 497 00:35:16,106 --> 00:35:19,443 ‫لدي رسالة إلى الآنسة (بولز)‬ ‫مع تذكرة عودة إلى (إنجلترا)‬ 498 00:35:19,568 --> 00:35:21,820 ‫إضافة إلى ما هو أكثر من ذلك‬ 499 00:35:22,946 --> 00:35:24,781 ‫أكثر بكثير يا سيدي الدوق‬ 500 00:35:24,906 --> 00:35:27,409 ‫لماذا لا تستريحين‬ ‫قبل الانطلاق في رحلة العودة؟‬ 501 00:35:28,744 --> 00:35:30,370 ‫سنذهب بهذا الاتجاه‬ 502 00:35:31,288 --> 00:35:34,875 ‫تعجبني فكرة اعتراف أمك بارتكابها خطأ‬ 503 00:35:35,459 --> 00:35:37,544 ‫لست مقتنعة بأن ذلك ما تصف به الأمر‬ 504 00:35:44,676 --> 00:35:47,095 ‫- شكراً لك‬ ‫- نعم يا سيدتي‬ 505 00:35:47,220 --> 00:35:48,847 ‫مرحباً‬ 506 00:35:51,058 --> 00:35:53,977 ‫- مرحباً يا (أورورا)، تسرني رؤيتك‬ ‫- أنا مسرورة بقدومك‬ 507 00:35:54,102 --> 00:35:56,354 ‫هل نعلم إذا كانت السيدة (آستر)‬ ‫قد وصلت إلى (نيوبورت)؟‬ 508 00:35:56,480 --> 00:35:58,607 ‫لم أسمع خبراً عنها‬ 509 00:35:58,732 --> 00:36:01,401 ‫هل قررت إذا كنت ستحضرين الحفل؟‬ 510 00:36:01,526 --> 00:36:04,654 ‫ليس تماماً، كنت متأكدة‬ ‫من أنني لن أتلقى دعوة‬ 511 00:36:04,780 --> 00:36:08,158 ‫يبدو أن ذلك كان قبل‬ ‫أن تفقد السيدة (راسل) صوابها‬ 512 00:36:08,283 --> 00:36:12,370 ‫لن تري (لينا آستر) هناك‬ ‫أنا لست متأكدة من أنني سأذهب‬ 513 00:36:12,496 --> 00:36:16,625 ‫أعتقد أنه إذا كانت السيدة (راسل)‬ ‫تنوي تحدي التقاليد، يجب أن نشارك‬ 514 00:36:16,750 --> 00:36:19,920 ‫جلست أمسية واحدة عند رأس الطاولة‬ ‫فأصبحت مستعدة لتغيير العالم‬ 515 00:36:20,045 --> 00:36:23,256 ‫- لديك ثوب، أليس كذلك؟‬ ‫- أحضرت الثوب‬ 516 00:36:24,132 --> 00:36:26,218 ‫لست متأكدة من أن لدي الجرأة‬ 517 00:36:26,343 --> 00:36:29,387 ‫تبذل السيدة (راسل) جهداً كبيراً لأجلك‬ 518 00:36:29,513 --> 00:36:32,224 ‫ولكنها لا تستطيع التحكم بالنظرات‬ ‫التي سأتعرض إليها في قاعة الرقص‬ 519 00:36:32,349 --> 00:36:35,310 ‫سندخل قاعة الرقص معاً جميعاً‬ 520 00:36:36,353 --> 00:36:38,980 ‫- ماذا؟‬ ‫- إذا كانت لدى (أورورا) الشجاعة‬ 521 00:36:39,106 --> 00:36:41,775 ‫وكذلك سنكون نحن جميعاً‬ ‫ألا توافقينني الرأي يا (ماريان)؟‬ 522 00:36:42,567 --> 00:36:45,487 ‫نعم، يمكننا أن نتصرف بشجاعة معاً‬ 523 00:36:49,741 --> 00:36:51,868 ‫هذا ممتاز لهذه المناسبة‬ 524 00:36:52,285 --> 00:36:56,331 ‫- نعم، تبدين جميلة يا (دوروثي)‬ ‫- شكراً لك‬ 525 00:36:56,456 --> 00:36:58,708 ‫إنه لون جميل، أليس كذلك؟‬ 526 00:37:00,460 --> 00:37:02,879 ‫- السيدة (كيركلاند)‬ ‫- السيدة (ترومبو)‬ 527 00:37:03,004 --> 00:37:05,841 ‫كنت أتمشى بالقرب من هنا فرأيتك عبر النافذة‬ 528 00:37:05,966 --> 00:37:10,971 ‫أعترف بأنني متفاجئة‬ ‫برؤيتك هنا يا سيدة (سكوت)‬ 529 00:37:11,096 --> 00:37:15,100 ‫نجري اللمسات الأخيرة لثوب ابنة عمي‬ ‫لأجل حفلك الراقص‬ 530 00:37:15,225 --> 00:37:19,229 ‫- ها هو ثوب ابنتك‬ ‫- شكراً جزيلاً لك‬ 531 00:37:19,396 --> 00:37:23,733 ‫- ما تزال الآنسة (سكوت) تنوي الحضور؟‬ ‫- لماذا عساها لا تفعل؟‬ 532 00:37:23,859 --> 00:37:26,695 ‫أعلم أن ابني دعاها‬ ‫ولكن كان ذلك قبل...‬ 533 00:37:26,820 --> 00:37:29,573 ‫- قبل ماذا؟‬ ‫- قبل أن يعلم الحقيقة‬ 534 00:37:29,948 --> 00:37:31,366 ‫بشأن ماضي ابنتك‬ 535 00:37:31,491 --> 00:37:33,952 ‫ليس هناك ما يدعو ابنتي إلى الخجل‬ 536 00:37:34,369 --> 00:37:37,414 ‫- خدعت ابني‬ ‫- لم تفعل أمراً كهذا‬ 537 00:37:38,165 --> 00:37:41,751 ‫كانت تنوي إخبار ابنك‬ ‫بشأن أكثر وقت مريع قضته في حياتها‬ 538 00:37:41,877 --> 00:37:43,378 ‫- لكنها لم تفعل‬ ‫- بعد‬ 539 00:37:43,503 --> 00:37:47,799 ‫كانت تنوي ذلك‬ ‫لكنك لم تفوتي الفرصة لتستغلي الخبر‬ 540 00:37:47,924 --> 00:37:51,636 ‫وتفشيه كالوباء‬ ‫لتجعلي ابنك يظن الأسوأ‬ 541 00:37:51,761 --> 00:37:55,599 ‫لم أجعله يظن شيئاً‬ ‫ابنتك هي التي خدعته‬ 542 00:37:56,266 --> 00:37:59,644 ‫كنت آمل أن تتصرف (بيغي) باحترام‬ ‫وترسل اعتذارها‬ 543 00:38:00,228 --> 00:38:06,526 ‫يدهشني أنك ترين عيوب وأخطاء الجميع‬ ‫دون أن تري عيوبك وأخطاءك أنت‬ 544 00:38:06,776 --> 00:38:08,236 ‫عذراً‬ 545 00:38:08,361 --> 00:38:11,364 ‫بصفتك زوجة قس، لا ينبغي أن أذكرك بالآية‬ 546 00:38:11,489 --> 00:38:14,784 ‫"لأن كل الناس يخطؤون ولا يبلغون المقام المجيد‬ ‫الذي أراده الرب لهم"‬ 547 00:38:14,910 --> 00:38:17,245 ‫(دوروثي)، لنهدأ قليلاً‬ 548 00:38:17,370 --> 00:38:20,749 ‫نفد صبري ولم أعد أحتمل الصمت‬ 549 00:38:20,916 --> 00:38:22,584 ‫ربما عليك الاستماع إلى نصيحة ابنة عمك‬ 550 00:38:22,709 --> 00:38:25,754 ‫ربما عليك أن تكفي عن التعالي‬ 551 00:38:26,004 --> 00:38:30,133 ‫حظيت بميزات معينة‬ ‫بين بني جلدتنا هنا في (نيوبورت)‬ 552 00:38:30,258 --> 00:38:34,221 ‫- جعلتك متوهمة‬ ‫- وأي نوع من الأوهام ذاك؟‬ 553 00:38:34,346 --> 00:38:39,976 ‫النوع الذي يمكنك من التصرف دون كياسة‬ ‫ودون أخلاق وبحصانة‬ 554 00:38:40,101 --> 00:38:42,437 ‫لكنني لست من (نيوبورت)‬ 555 00:38:42,562 --> 00:38:45,315 ‫وسنحضر ذلك الحفل الراقص معاً كعائلة‬ 556 00:38:45,440 --> 00:38:47,651 ‫قدّم زوجي تبرعاً سخياً جداً‬ 557 00:38:47,776 --> 00:38:52,239 ‫لأن ذلك هو التصرف اللائق والمحترم‬ ‫يا سيدة (كيركلاند)‬ 558 00:38:52,697 --> 00:38:56,159 ‫- كيف تجري الأمور هنا؟‬ ‫- الثوب ممتاز، شكراً لك‬ 559 00:38:56,618 --> 00:38:58,703 ‫هل أحضر لك شيئاً يا سيدة (كيركلاند)؟‬ 560 00:38:58,828 --> 00:39:02,123 ‫لا، أنا بخير، يجب أن أذهب‬ 561 00:39:02,249 --> 00:39:04,125 ‫أنا ضيفة الشرف في حفل سيُقام لاحقاً‬ 562 00:39:04,251 --> 00:39:07,045 ‫- سنراك في الحفل‬ ‫- نعم، بالطبع‬ 563 00:39:07,379 --> 00:39:09,589 ‫وسيدة (سكوت)‬ ‫سواءً حضرت ابنتك الحفل أم لم تحضره‬ 564 00:39:09,714 --> 00:39:13,510 ‫ما يواسيني هو أن ابني يعلم الحقيقة الآن‬ 565 00:39:13,635 --> 00:39:16,054 ‫وأنه غير رأيه بشأنها‬ 566 00:39:16,805 --> 00:39:18,932 ‫إذا كان ذلك قراره حقاً‬ 567 00:39:19,391 --> 00:39:22,978 ‫إذاً، لم يكن ابنك‬ ‫جديراً بابنتي (بيغي) منذ البداية‬ 568 00:39:29,442 --> 00:39:31,319 ‫ضعوا هذه في المقدمة‬ 569 00:39:46,501 --> 00:39:47,919 ‫أبي‬ 570 00:39:48,044 --> 00:39:51,881 ‫- الدكتور (كيركلاند)‬ ‫- السيدة (راسل)، السيد (راسل)‬ 571 00:39:52,048 --> 00:39:54,926 ‫- دكتور (كيركلاند)‬ ‫- لا داعي للنهوض لأجلي‬ 572 00:39:55,260 --> 00:39:57,887 ‫لا، لا بأس‬ 573 00:39:58,013 --> 00:40:01,349 ‫سررت عندما علمت أنك تتعافى‬ ‫عندما استدعاني ابنك‬ 574 00:40:01,474 --> 00:40:04,519 ‫وجب أن أراسلك، لكنني أجلت الأمر‬ ‫لأتحدث إلى الدكتور (لوغان)‬ 575 00:40:04,644 --> 00:40:06,313 ‫عن الليلة التي أتيت فيها لتساعدني‬ 576 00:40:06,438 --> 00:40:10,275 ‫- أنا مسرور لأنني كنت حاضراً لأساعد‬ ‫- كان الدكتور (لوغان) واضحاً جداً‬ 577 00:40:10,900 --> 00:40:15,613 ‫لو لم تكن في منزل (بروك) آنذاك‬ ‫لكنت الآن ميتاً‬ 578 00:40:15,864 --> 00:40:18,241 ‫- حسناً....‬ ‫- بدلاً من ذلك‬ 579 00:40:18,366 --> 00:40:20,660 ‫عملت من دون المعدات التي تحتاج إليها‬ ‫ومن دون الأدوية‬ 580 00:40:20,785 --> 00:40:23,663 ‫أو أي مساعدين متدربين‬ ‫وقمت بإنقاذي‬ 581 00:40:23,830 --> 00:40:28,376 ‫لذلك، قررت أن أشكرك‬ 582 00:40:29,377 --> 00:40:31,921 ‫بطريقة آمل أن تكون جديرة بما فعلته‬ 583 00:40:33,757 --> 00:40:35,800 ‫- هل يمكنني فتح المغلف؟‬ ‫- أرجوك‬ 584 00:40:44,309 --> 00:40:46,686 ‫- لا أستطيع أخذ هذا‬ ‫- لماذا؟‬ 585 00:40:47,604 --> 00:40:49,564 ‫لأنه أكثر قيمة من حياتي؟‬ 586 00:40:50,315 --> 00:40:53,068 ‫- أؤكد لك أنه ليس كذلك‬ ‫- رغم ذلك...‬ 587 00:40:53,193 --> 00:40:56,363 ‫عائلتنا بأكملها ممتنة جداً لكل ما فعلته‬ 588 00:40:57,030 --> 00:40:58,531 ‫اتخذت مخاطرة‬ 589 00:40:59,074 --> 00:41:01,368 ‫لو كانت النتيجة سيئة ومت‬ 590 00:41:02,077 --> 00:41:04,454 ‫لحاول بعض الناس اضطهادك‬ 591 00:41:04,579 --> 00:41:07,040 ‫لذلك، يجب أن نضيف الشجاعة‬ ‫إلى خصالك الأخرى‬ 592 00:41:07,457 --> 00:41:09,667 ‫آمل أن تقبل شكري هذا‬ 593 00:41:18,802 --> 00:41:21,554 ‫ها هو ذا‬ 594 00:41:21,679 --> 00:41:25,225 ‫- نحن فخورون جداً بك يا بُني‬ ‫- لماذا؟‬ 595 00:41:25,350 --> 00:41:29,771 ‫لأنك أنقذت حياة قائد الصناعة‬ ‫ناهيك عن ذكر مكافأتك السخية‬ 596 00:41:29,896 --> 00:41:32,107 ‫أنا ممتن لأنني تمكنت من مساعدته‬ 597 00:41:32,232 --> 00:41:35,402 ‫لكن عيادتي لن تمتلئ قريباً بكبار التجار‬ 598 00:41:35,527 --> 00:41:38,446 ‫يكاد وقت المغادرة يحين‬ ‫يجب أن تغير ملابسك بسرعة لتحضر الحفل‬ 599 00:41:39,322 --> 00:41:41,950 ‫- لن أذهب‬ ‫- ماذا؟‬ 600 00:41:44,244 --> 00:41:46,371 ‫هذا حدث عائلي‬ 601 00:41:47,831 --> 00:41:51,000 ‫- لا تدع تلك المرأة تفسد الأمر‬ ‫- "تلك المرأة"؟‬ 602 00:41:53,336 --> 00:41:55,213 ‫لم تعجبك قط، أليس كذلك؟‬ 603 00:41:55,588 --> 00:41:59,300 ‫كل ما سأقوله هو أنني أحسن الحكم‬ ‫على شخصيات الآخرين‬ 604 00:41:59,426 --> 00:42:03,430 ‫- ولكنك لست الحاكم النهائي‬ ‫- كم شخصاً أخبرت يا أمي؟‬ 605 00:42:03,555 --> 00:42:04,931 ‫أنا؟‬ 606 00:42:05,056 --> 00:42:08,101 ‫يبدو أننا كنا آخر من يعلم‬ 607 00:42:08,226 --> 00:42:10,437 ‫تبعاً للسيدة (براون)‬ ‫كل مَن في (فيلادلفيا) يعلمون‬ 608 00:42:10,562 --> 00:42:15,608 ‫- إذاً، السيدة (براون)، ومَن أيضاً؟‬ ‫- السيدة (أودين)، ولكنني لست الملومة...‬ 609 00:42:15,733 --> 00:42:19,988 ‫إذاً، أصبح الخبر الآن محور الشائعات؟‬ ‫لقد لطخت سمعتها‬ 610 00:42:20,113 --> 00:42:22,657 ‫لم أفعل شيئاً من ذلك‬ ‫هي فعلت ذلك بنفسها‬ 611 00:42:22,782 --> 00:42:25,034 ‫ألا ترين أن هذه المرأة التي يحبها؟‬ 612 00:42:25,160 --> 00:42:26,953 ‫- يحبها؟‬ ‫- نعم‬ 613 00:42:28,037 --> 00:42:32,417 ‫بُني، ستتخطى الأمر‬ 614 00:42:32,750 --> 00:42:35,670 ‫ستكون هناك أخريات كثيرات‬ ‫بدءاً من الليلة في الحفل‬ 615 00:42:35,795 --> 00:42:38,006 ‫ليس ذلك هو الحل يا (إليزابيث)‬ 616 00:42:38,131 --> 00:42:41,676 ‫هل كان علي السماح لها بالاستمرار‬ ‫في خداعها له حتى يوم زفافهما؟‬ 617 00:42:41,968 --> 00:42:44,637 ‫ماذا كان الجميع سيقولون عن زوجة ابن القس؟‬ 618 00:42:44,762 --> 00:42:47,098 ‫ربما سيعتقدون أنها إنسانة، مثلنا جميعاً؟‬ 619 00:42:47,223 --> 00:42:50,935 ‫كان من الممكن أن تلطخ اسم عائلتنا‬ ‫لم أكن سأدع ذلك يحدث‬ 620 00:42:51,060 --> 00:42:53,980 ‫نحن عائلة تحب وتسامح‬ 621 00:42:54,105 --> 00:42:56,983 ‫ولكنها لم تعطنا الفرصة لنسامحها‬ 622 00:42:57,108 --> 00:42:58,985 ‫لأنها احتفظت بالأمر سراً‬ 623 00:42:59,152 --> 00:43:02,697 ‫لا يمكنك التورط‬ ‫مع شخص لديه ماضٍ ملطخ مثلها‬ 624 00:43:02,822 --> 00:43:04,282 ‫يا امرأة!‬ 625 00:43:04,782 --> 00:43:07,160 ‫أنت لست أعلى شأناً من أن تُلامي!‬ 626 00:43:08,244 --> 00:43:11,789 ‫هل تقف إلى صف الكاذبة بدلاً من زوجتك؟‬ 627 00:43:11,956 --> 00:43:14,375 ‫واجبي أن أخبر ابننا وأحميه‬ 628 00:43:14,501 --> 00:43:16,294 ‫إنه رجل بالغ‬ 629 00:43:16,419 --> 00:43:20,882 ‫كان عليك منح (ويليام) والآنسة (سكوت)‬ ‫الفرصة ليحلا المشكلة معاً‬ 630 00:43:21,007 --> 00:43:24,052 ‫منحته فرصة ليسمع الحقيقة ويتخذ القرار‬ 631 00:43:24,177 --> 00:43:27,931 ‫- لا، لم تفعلي‬ ‫- إنه محق‬ 632 00:43:28,431 --> 00:43:33,478 ‫لقد زرعت فاجعة وحزناً‬ ‫ولم تكن هذه المرة الأولى‬ 633 00:43:33,603 --> 00:43:36,105 ‫سيتوقف هذا فوراً!‬ 634 00:43:36,981 --> 00:43:39,025 ‫فعلت ما أعتقد أنه صواب‬ 635 00:43:39,150 --> 00:43:40,527 ‫لصالح مَن؟‬ 636 00:43:50,245 --> 00:43:54,791 ‫انظرا إلى الوقت، العربة تنتظرنا‬ 637 00:43:54,916 --> 00:43:56,834 ‫سأقابلك في الأمام‬ 638 00:43:58,086 --> 00:44:00,380 ‫هل سأركب العربة من دون زوجي؟‬ 639 00:44:00,505 --> 00:44:04,592 ‫أريد التحدث إلى (ويليام) بمفرده‬ 640 00:44:09,931 --> 00:44:12,100 ‫أريد ما فيه صالحك فقط‬ 641 00:44:25,738 --> 00:44:27,407 ‫لا أريد عظة‬ 642 00:44:27,532 --> 00:44:30,118 ‫ذلك جيد، لأنني لن أفعل ذلك‬ 643 00:44:30,660 --> 00:44:34,831 ‫سأقول فقط، القرار لك وحدك‬ 644 00:44:35,748 --> 00:44:37,750 ‫بشأن نوع الرجل الذي تريد أن تصبح عليه‬ 645 00:44:38,751 --> 00:44:42,338 ‫وما تريده لحياتك‬ 646 00:44:44,132 --> 00:44:45,717 ‫شكراً لك على ذلك‬ 647 00:44:46,092 --> 00:44:52,098 ‫تذكر، لقد سن القدير خطواتك‬ 648 00:44:53,975 --> 00:44:57,186 ‫أتمنى لو كنت أعلم الطريق الذي يرشدني إليه‬ 649 00:45:14,579 --> 00:45:20,126 ‫- تنوين الذهاب حقاً؟‬ ‫- نعم، لقد دُعيت وسأذهب‬ 650 00:45:20,251 --> 00:45:24,047 ‫ألا ترين أن هذه حماقة متهورة أخرى‬ ‫من حماقات السيدة (راسل)؟‬ 651 00:45:24,172 --> 00:45:28,051 ‫سيشكل حضورك خزياً للنساء الأخريات هناك‬ 652 00:45:28,217 --> 00:45:29,969 ‫إذا كانت هناك أي نساء‬ 653 00:45:30,386 --> 00:45:34,390 ‫هل ذلك رأيك فيّ الآن؟‬ ‫أنا أسبب لك الخزي؟‬ 654 00:45:34,557 --> 00:45:39,812 ‫(شارلوت)، أنا أحاول حمايتك‬ 655 00:45:40,355 --> 00:45:41,856 ‫لا يا أمي‬ 656 00:45:41,981 --> 00:45:45,068 ‫كالعادة، أنت تحاولين فقط حماية نفسك‬ 657 00:45:52,033 --> 00:45:54,410 ‫لطف منك أن تستقبل ضيوفي‬ ‫يا (هيكتور)، شكراً لك‬ 658 00:45:54,535 --> 00:45:58,831 ‫- بالطبع، أين السيد (راسل)؟‬ ‫- إنه يستريح في غرفته‬ 659 00:45:59,040 --> 00:46:01,876 ‫- ولكن، لن يعلم أحد ما حدث؟‬ ‫- لن يعلم أحد‬ 660 00:46:03,002 --> 00:46:05,963 ‫أخيراً، كنا على وشك إرسال فرقة بحث‬ 661 00:46:06,089 --> 00:46:08,758 ‫- ألا تعتقد أنني أبدو جميلة؟‬ ‫- تبدين رائعة‬ 662 00:46:08,883 --> 00:46:11,427 ‫ذلك يتطلب الكثير من الجهد‬ ‫أليس كذلك يا أمي؟‬ 663 00:46:11,552 --> 00:46:16,015 ‫لنأمل أنه يستحق كل هذا الجهد‬ ‫إذا حظيت السيدة (آستر) بمرادها، فلن يأتي أحد‬ 664 00:46:16,140 --> 00:46:18,768 ‫سيدتي، بدأت العربات تصل‬ 665 00:46:19,644 --> 00:46:22,105 ‫سأكون مسرورة إذا كان ذلك يعني‬ ‫أكثر من واحدة‬ 666 00:46:30,655 --> 00:46:32,031 ‫(أوغدن)‬ 667 00:46:32,240 --> 00:46:35,076 ‫- لا أعلم إذا كنت أستطيع فعل هذا‬ ‫- بالطبع تستطيعين‬ 668 00:46:35,910 --> 00:46:37,453 ‫نحن نستطيع‬ 669 00:46:37,954 --> 00:46:40,039 ‫لا تقلقي، لن أغادر جانبك‬ 670 00:46:41,749 --> 00:46:47,255 ‫آمل فقط ألاّ تفقد مؤسسة (نيويورك) للتراث‬ ‫ثقتها بنائب مديرتها الجديدة‬ 671 00:46:47,380 --> 00:46:49,799 ‫إذا اكتشفوا أنني حضرت هذا الحفل بالفعل‬ 672 00:46:49,924 --> 00:46:54,053 ‫أنا متأكدة من أن لديهم أموراً أهم ليفعلوها‬ ‫غير مراقبة نشاطاتك‬ 673 00:46:54,178 --> 00:46:55,555 ‫لا أستطيع التفكير في أي أمر‬ 674 00:46:55,680 --> 00:46:58,391 ‫حرم السيد (جوشوا وينترتون)‬ 675 00:47:02,770 --> 00:47:06,441 ‫- سيدة (وينترتون)‬ ‫- إشراكي في حفلك لطف شديد منك‬ 676 00:47:06,649 --> 00:47:09,235 ‫نظراً إلى تاريخنا المشترك‬ ‫على الأرجح أنك تعرفينني أفضل‬ 677 00:47:09,360 --> 00:47:12,697 ‫- من أي امرأة أخرى في القاعة‬ ‫- هل يمكن أن نصبح صديقتين يوماً ما؟‬ 678 00:47:12,822 --> 00:47:15,742 ‫لا أعتقد ذلك، لكن أموراً أغرب قد حدثت‬ 679 00:47:16,033 --> 00:47:20,329 ‫أرجوك، تقدمي إلى الشرفة‬ ‫واستمتعي بعرض الأضواء الجميل الذي أعددناه‬ 680 00:47:23,791 --> 00:47:25,293 ‫طاب مساؤك‬ 681 00:47:25,460 --> 00:47:28,171 ‫السيد (تشارلز هافيماير) وحرمه‬ 682 00:47:46,397 --> 00:47:47,815 ‫شكراً لك‬ 683 00:47:58,075 --> 00:48:00,828 ‫- ما كان علي القدوم‬ ‫- ترهات‬ 684 00:48:00,953 --> 00:48:03,873 ‫ليس هناك ما يدعوك للخجل‬ 685 00:48:04,373 --> 00:48:07,043 ‫لا تدعي أولئك الأشخاص يملون عليك مَن تكونين‬ 686 00:48:07,168 --> 00:48:09,337 ‫- مرحباً، مرحباً‬ ‫- مرحباً، تعالي‬ 687 00:48:09,462 --> 00:48:11,839 ‫تبدين رائعة‬ 688 00:48:14,008 --> 00:48:16,469 ‫حرم السيد (جيمس دريتون)‬ 689 00:48:21,307 --> 00:48:24,393 ‫سيدة (دريتون)، ليست أمك معك؟‬ 690 00:48:24,519 --> 00:48:26,562 ‫للأسف، لم تكن بخير‬ 691 00:48:26,687 --> 00:48:30,191 ‫فهمت، يؤسفني جداً سماع ذلك‬ 692 00:48:31,400 --> 00:48:34,070 ‫سيدة (دريتون)‬ ‫آمل ألاّ تكون الأوضاع عصيبة جداً‬ 693 00:48:34,195 --> 00:48:38,783 ‫أنت لطيف جداً أيها الدوق‬ ‫شكراً لكم، أكثر مما يمكنني التعبير‬ 694 00:48:41,911 --> 00:48:45,248 ‫السيدة (فورتيه) والسيدة (فان راين)‬ 695 00:48:48,668 --> 00:48:51,295 ‫سيدة (راسل)، كيف حال السيد (راسل)؟‬ 696 00:48:51,420 --> 00:48:54,048 ‫إنه بخير، آمل أن نراه لاحقاً‬ 697 00:48:54,173 --> 00:48:55,842 ‫والسيدة (آستر)؟‬ 698 00:48:56,968 --> 00:49:00,179 ‫- هل يمكنني أن أقدم لك السيدة (فورتيه)؟‬ ‫- سيدي الدوق‬ 699 00:49:00,304 --> 00:49:01,931 ‫وشقيقتها السيدة (فان راين)‬ ‫أنت تعرفين الدوق‬ 700 00:49:02,056 --> 00:49:04,141 ‫بالطبع، لكننا لم نحظ بفرصة لتبادل الحديث‬ 701 00:49:04,267 --> 00:49:06,727 ‫الآنسة (بروك) و(غلاديس)‬ ‫أخبرتاني بكل شيء عنك‬ 702 00:49:06,853 --> 00:49:08,813 ‫آمل ألاّ تكونا قد أخبرتاك بكل شيء‬ 703 00:49:09,188 --> 00:49:12,441 ‫حرم السيد (تشارلز فين) والآنسة (بروك)‬ 704 00:49:14,110 --> 00:49:16,279 ‫يسرني قدومك يا آنسة (بروك)‬ 705 00:49:17,154 --> 00:49:19,657 ‫نرحب جداً بك هنا يا (أورورا)‬ 706 00:49:20,074 --> 00:49:22,743 ‫- شكراً لك على استضافتي‬ ‫- أعتقد أنك تعرفين الدوقة‬ 707 00:49:24,579 --> 00:49:28,499 ‫- تسرني رؤيتك‬ ‫- آنسة (بروك)، سيدة (فين)، أهلاً بكما‬ 708 00:49:29,458 --> 00:49:31,794 ‫السيد (كليمينت مور) وحرمه‬ 709 00:49:33,880 --> 00:49:38,593 ‫تسرني رؤية الجميع بأزياء نهاية الموسم الفاخرة‬ 710 00:49:38,885 --> 00:49:40,428 ‫نعم‬ 711 00:49:45,850 --> 00:49:47,393 ‫الكل تقريباً‬ 712 00:49:48,728 --> 00:49:50,980 ‫السيد (بنجامين بورتر) وحرمه‬ 713 00:49:52,565 --> 00:49:54,650 ‫تسرني رؤيتك‬ 714 00:49:55,318 --> 00:49:56,819 ‫شكراً لقدومك‬ 715 00:50:14,712 --> 00:50:16,380 ‫السيدة (آستر)‬ 716 00:50:25,723 --> 00:50:28,392 ‫(لينا)، أخبرتني (شارلوت)‬ ‫بأنك كنت متوعكة‬ 717 00:50:28,517 --> 00:50:30,895 ‫أنا مسرورة جداً برؤيتك قد تعافيت سريعاً‬ 718 00:50:31,020 --> 00:50:36,108 ‫شكراً لك، لكنني أشعر‬ ‫بأن حالتي قد تنتكس في أي لحظة‬ 719 00:50:37,068 --> 00:50:38,444 ‫- أيها الدوق‬ ‫- سيدة (آستر)‬ 720 00:50:38,569 --> 00:50:41,572 ‫السيد (فريدريك برونسون) وحرمه‬ 721 00:50:44,951 --> 00:50:46,994 ‫إنها السيدة (آستر)‬ 722 00:50:51,415 --> 00:50:53,167 ‫إنها السيدة (آستر)‬ 723 00:51:05,346 --> 00:51:08,391 ‫إنها السيدة (آستر)!‬ 724 00:51:15,231 --> 00:51:18,025 ‫حسناً، أليس هذا رائعاً؟‬ 725 00:51:19,610 --> 00:51:21,404 ‫ماذا جعلك تغيرين رأيك؟‬ 726 00:51:24,240 --> 00:51:26,742 ‫قد يكون وضعك مخزياً‬ 727 00:51:28,577 --> 00:51:30,997 ‫ولكنني لا أشعر بالخزي منك‬ 728 00:51:33,457 --> 00:51:35,418 ‫أنت ابنتي‬ 729 00:51:37,837 --> 00:51:41,424 ‫لطالما ظننت أنك إذا خُيّرت بيني‬ ‫وبين قوانين المجتمع‬ 730 00:51:41,799 --> 00:51:44,093 ‫فإن المجتمع سيفوز في كل مرة‬ 731 00:51:44,218 --> 00:51:48,848 ‫ذلك يثبت مجدداً أنك لا تعلمين كل شيء‬ 732 00:51:52,518 --> 00:51:54,020 ‫شكراً لك‬ 733 00:52:25,092 --> 00:52:26,927 ‫سيداتي وسادتي‬ 734 00:52:29,680 --> 00:52:32,141 ‫سيبدأ الرقص‬ 735 00:52:47,782 --> 00:52:49,992 ‫لم نعلم في البداية ما علينا فعله‬ 736 00:52:50,117 --> 00:52:52,244 ‫لا أعلم كيف تتدبرين تربية ثلاث أطفال‬ 737 00:52:52,369 --> 00:52:56,373 ‫تربية الأطفال سهلة‬ ‫لكن الزوج هو مَن يتطلب كل الجهد‬ 738 00:52:56,999 --> 00:53:01,212 ‫أعتقد أن ذلك الرجل الوسيم قادم إلى هنا‬ 739 00:53:01,337 --> 00:53:04,006 ‫ليس قادماً لأجلي حتماً‬ 740 00:53:06,634 --> 00:53:08,260 ‫هل يمكنني أن أرقص معك؟‬ 741 00:53:42,670 --> 00:53:44,171 ‫هل أنت بخير؟‬ 742 00:53:45,965 --> 00:53:48,384 ‫أنا بخير‬ 743 00:53:51,178 --> 00:53:54,265 ‫- هل يمكنك تحمل هذا؟‬ ‫- أستطيع تحمله‬ 744 00:53:55,432 --> 00:53:59,145 ‫- هل تلقيت خبراً عن التحقيق؟‬ ‫- لم تظهر نتيجة قاطعة بعد‬ 745 00:54:00,229 --> 00:54:02,148 ‫هل تلقيت أي خبر من الآنسة (بروك)؟‬ 746 00:54:02,857 --> 00:54:04,316 ‫لا‬ 747 00:54:07,361 --> 00:54:10,739 ‫لا تدع سوء تفاهم يعيق طريق سعادتك‬ 748 00:54:11,365 --> 00:54:13,492 ‫ستحدث الخلافات دائماً‬ 749 00:54:14,285 --> 00:54:17,454 ‫يجب أن توازنها بالمعايير التي تجمعكما‬ 750 00:54:19,415 --> 00:54:22,251 ‫الآن، لندخل الحفل‬ 751 00:54:26,881 --> 00:54:29,633 ‫علمت أنه سيغير رأيه‬ 752 00:54:41,729 --> 00:54:44,481 ‫- مرحباً يا سيدة (سكوت)‬ ‫- هلاّ تعذرانا‬ 753 00:54:45,608 --> 00:54:47,109 ‫دعيه‬ 754 00:54:50,779 --> 00:54:54,325 ‫- سيدي، هل يمكنني التحدث إليك؟‬ ‫- حسناً‬ 755 00:54:58,913 --> 00:55:01,957 ‫- ماذا سيقول له برأيك؟‬ ‫- لا أعلم‬ 756 00:55:02,082 --> 00:55:04,001 ‫وأخاف أن أتحلى بالأمل‬ 757 00:55:18,474 --> 00:55:21,393 ‫أخاف أن أندم على هذا‬ 758 00:55:21,518 --> 00:55:24,563 ‫لا يا (لينا)، أريد منك الامتنان‬ 759 00:55:24,688 --> 00:55:27,274 ‫نظمت (بيرثا راسل) لابنتك المتمردة‬ 760 00:55:27,399 --> 00:55:30,527 ‫ترحيباً حاراً من دوق حقيقي أمام الملأ‬ 761 00:55:30,653 --> 00:55:36,033 ‫نعم، في قاعة رقص مليئة بالمحتالين والمشبوهين‬ 762 00:55:36,158 --> 00:55:39,954 ‫(لينا)، قاعة رقص (بيرثا راسل) مليئة بالمستقبل‬ 763 00:55:40,955 --> 00:55:42,873 ‫لا تتمسكي بقوة بالماضي‬ 764 00:55:42,998 --> 00:55:45,501 ‫حتّى لا تنجرفي بعيداً معه‬ 765 00:55:45,626 --> 00:55:48,045 ‫سيدتاي، هل أنتما مستمتعتان بوقتكما؟‬ 766 00:55:48,170 --> 00:55:52,925 ‫نعم، تحاول السيدة (فيش) أن تعلمني‬ ‫ألاّ أخاف من المستقبل‬ 767 00:55:53,050 --> 00:55:56,220 ‫لماذا عسانا نخاف منه؟‬ ‫المستقبل لصالح (أمريكا)‬ 768 00:55:56,345 --> 00:55:58,806 ‫ربما ذلك ما يخيفني‬ 769 00:56:07,773 --> 00:56:09,233 ‫عذراً‬ 770 00:56:17,992 --> 00:56:20,744 ‫لا يسعني إخبارك بمدى سروري بحضورك‬ 771 00:56:21,453 --> 00:56:24,290 ‫نحن هنا جميعاً، كما أردت‬ 772 00:56:27,793 --> 00:56:31,005 ‫قد لا يكون هذا الوقت والمكان الملائم‬ ‫لأطلب منك هذا الأمر‬ 773 00:56:31,130 --> 00:56:32,840 ‫ولكنني أريد اغتنام اللحظة‬ 774 00:56:32,965 --> 00:56:35,467 ‫أخبرتني زوجتي بأنك انفصلت عن (بيغي)‬ 775 00:56:35,592 --> 00:56:37,928 ‫- لم أعتبر الأمر كذلك قط‬ ‫- إنها مفطورة القلب‬ 776 00:56:38,053 --> 00:56:39,680 ‫وأنا كذلك‬ 777 00:56:41,015 --> 00:56:44,685 ‫لا أتخذ ماضي الآنسة (سكوت) بمحمل ضدها‬ 778 00:56:56,989 --> 00:56:58,365 ‫هل أنت مسرورة بوجودك هنا؟‬ 779 00:56:58,490 --> 00:57:01,285 ‫كان علي أن أعلم أنك الشخص الوحيد‬ ‫الذي يستطيع تحقيق هذا‬ 780 00:57:01,410 --> 00:57:03,996 ‫أستطيع فعل أكثر من ذلك بكثير، إذا سمحت لي‬ 781 00:57:04,121 --> 00:57:08,667 ‫سأسمح لك، لأنني أشعر بالراحة الشديدة‬ ‫بالتحدث إلى رجل يعلم حقيقتي‬ 782 00:57:08,792 --> 00:57:10,919 ‫ليس هناك داع للتمثيل‬ 783 00:57:11,545 --> 00:57:13,297 ‫تعلمين...‬ 784 00:57:15,549 --> 00:57:17,384 ‫يمكننا نقل الأمر إلى مرحلة متقدمة‬ 785 00:57:19,094 --> 00:57:20,596 ‫ماذا تعني؟‬ 786 00:57:21,347 --> 00:57:23,057 ‫هل لديك أي منزل آخر خارج (نيويورك)؟‬ 787 00:57:23,182 --> 00:57:26,226 ‫لدي منزل على ضفة نهر (هدسن)‬ ‫ولكنه متواضع جداً‬ 788 00:57:27,061 --> 00:57:28,520 ‫لدي كوخ أيضاً‬ 789 00:57:28,645 --> 00:57:32,858 ‫لنتفق على ألاّ يزور كل منا‬ ‫منزل الآخر من دون دعوة‬ 790 00:57:33,359 --> 00:57:37,321 ‫ولكننا في المدينة، سنكون معاً‬ 791 00:57:40,074 --> 00:57:43,410 ‫- ثنائياً مقاتلاً‬ ‫- كل هذا إذا...‬ 792 00:57:43,535 --> 00:57:46,372 ‫إذا تزوجنا‬ 793 00:57:48,457 --> 00:57:51,251 ‫بنقودك ونفوذي‬ 794 00:57:51,377 --> 00:57:54,171 ‫يمكننا إخضاع العالم بأكمله تحت قدمينا‬ 795 00:57:55,923 --> 00:57:57,549 ‫ما رأيك؟‬ 796 00:57:58,050 --> 00:57:59,676 ‫رأيي...‬ 797 00:58:01,261 --> 00:58:04,723 ‫تعال لتناول الغداء عندما نعود إلى (نيويورك)‬ 798 00:58:22,408 --> 00:58:24,701 ‫إذا، هذا هو الوضع من الآن فصاعداً؟‬ 799 00:58:24,868 --> 00:58:28,497 ‫مطلقات ومحدثات نعمة يملأن ساحة الرقص‬ 800 00:58:28,831 --> 00:58:31,458 ‫ولم تعد هناك مقاعد لنا‬ 801 00:58:31,625 --> 00:58:34,169 ‫المجتمع يتغير يا (أغنيس)‬ 802 00:58:34,336 --> 00:58:38,465 ‫يكمن السر في مواكبة الحداثة دون إثارة الفوضى‬ 803 00:58:40,050 --> 00:58:42,177 ‫أكاد لا أصدق أنني هنا‬ 804 00:58:42,386 --> 00:58:45,013 ‫ظننت أن كل شيء انتهى بالنسبة إلي‬ 805 00:58:45,222 --> 00:58:48,725 ‫- ذلك بفضل السيدة (راسل)‬ ‫- اتخذت مخاطرة كبيرة‬ 806 00:58:48,851 --> 00:58:50,644 ‫ويبدو أنها نجحت‬ 807 00:58:52,813 --> 00:58:54,565 ‫هل أنت بخير؟‬ 808 00:58:54,731 --> 00:58:56,567 ‫أعتقد أنني بحاجة إلى تنفس هواء نقي‬ 809 00:59:10,789 --> 00:59:12,374 ‫حظيت باهتمامي‬ 810 00:59:12,499 --> 00:59:14,209 ‫أحب ابنتك يا سيدي‬ 811 00:59:14,543 --> 00:59:19,256 ‫وبعد إذنك، أريد أن أطلب منها الزواج‬ 812 00:59:19,506 --> 00:59:23,302 ‫أنوي أن أكوّن حياتي مع ابنتك‬ ‫وأن نكوّن عائلة معاً‬ 813 00:59:23,886 --> 00:59:27,306 ‫لدي دخل جيد لأنفق عليها ولأحميها‬ 814 00:59:27,431 --> 00:59:32,478 ‫وأنت تفهم أن الزواج بين الرجل وزوجته‬ 815 00:59:33,770 --> 00:59:35,814 ‫وليس والديها أو والديك؟‬ 816 00:59:37,107 --> 00:59:38,609 ‫نعم يا سيدي‬ 817 00:59:54,166 --> 00:59:55,667 ‫(أرثر)؟‬ 818 00:59:55,792 --> 00:59:57,753 ‫ماذا؟‬ 819 01:00:33,372 --> 01:00:34,873 ‫هل يمكنني المقاطعة؟‬ 820 01:00:41,547 --> 01:00:44,174 ‫- تحدثت إلى والدك‬ ‫- ماذا؟‬ 821 01:00:45,133 --> 01:00:47,719 ‫عندما غادرت، ظننت أن الأمر انتهى‬ 822 01:00:47,970 --> 01:00:49,555 ‫مطلقاً‬ 823 01:00:50,347 --> 01:00:53,100 ‫أعدك بألاّ أدعك مجدداً، إذا قبلت بي؟‬ 824 01:01:01,441 --> 01:01:03,151 ‫(أرثر)!‬ 825 01:01:09,074 --> 01:01:10,659 ‫آنسة (سكوت)‬ 826 01:01:11,451 --> 01:01:13,120 ‫هل تقبلين أن تتزوجيني؟‬ 827 01:01:39,313 --> 01:01:41,023 ‫لم أعتقد أنك ستأتين‬ 828 01:01:42,065 --> 01:01:45,861 ‫- جئت مع (أورورا فين)‬ ‫- بالطبع فعلت‬ 829 01:01:51,283 --> 01:01:53,785 ‫حان الآن دوري لأعتذر‬ 830 01:01:55,162 --> 01:02:00,208 ‫لا أفهم كيف تعقدت الأمور بيننا هكذا‬ 831 01:02:01,126 --> 01:02:03,211 ‫أعتقد أنني شعرت بالفزع‬ 832 01:02:04,671 --> 01:02:09,301 ‫افترضت الأسوأ‬ ‫لأن ذلك ما حدث لي في الماضي‬ 833 01:02:10,761 --> 01:02:12,971 ‫لماذا ستكون الأمور أفضل في المستقبل؟‬ 834 01:02:14,181 --> 01:02:16,058 ‫ألا يمكننا أن نجعلها أفضل؟‬ 835 01:02:17,476 --> 01:02:19,061 ‫يمكننا أن نحاول‬ 836 01:02:19,227 --> 01:02:22,064 ‫ولكن، لا شيء مضمون في هذه الحياة يا (ماريان)‬ 837 01:02:23,148 --> 01:02:25,901 ‫لا أشك في أنك ستخطئين، وأنا كذلك‬ 838 01:02:26,276 --> 01:02:29,946 ‫وعندما أفعل، فهل ستتركينني مجدداً؟‬ 839 01:02:30,530 --> 01:02:33,659 ‫- لا أقول إنه كان خطأك وحدك‬ ‫- وأنا كذلك‬ 840 01:02:37,037 --> 01:02:39,081 ‫إذاً، ماذا سنفعل؟‬ 841 01:02:41,124 --> 01:02:45,671 ‫حسناً، هناك أمر واحد مؤكد‬ 842 01:02:46,546 --> 01:02:49,299 ‫لن نحل كل مشاكلنا الليلة‬ 843 01:02:52,511 --> 01:02:56,098 ‫لكن يا آنسة (بروك)‬ ‫هل يمكنني أن أحظى بهذه الرقصة؟‬ 844 01:03:11,863 --> 01:03:14,991 ‫- لماذا تبتسمين؟‬ ‫- لا شيء‬ 845 01:03:17,077 --> 01:03:21,081 ‫- ليست تعيسة يا (جورج)‬ ‫- لا، إنها ليست تعيسة‬ 846 01:03:21,206 --> 01:03:24,209 ‫لقد أوقفت الشائعات حتماً‬ ‫تبدو بحالة جيدة جداً‬ 847 01:03:24,334 --> 01:03:28,588 ‫- حققت نجاحاً آخر‬ ‫- أريد ما فيه مصلحتنا جميعاً وحسب‬ 848 01:03:29,548 --> 01:03:33,802 ‫أعترف بأن اقترابي الشديد من الموت‬ ‫غير منظوري لذلك الأمر‬ 849 01:03:33,927 --> 01:03:37,431 ‫حقاً؟ إذا كان ذلك أمراً جيداً‬ ‫فأنا مسرورة‬ 850 01:03:37,723 --> 01:03:40,684 ‫ولكنني بشكل أساسي مسرورة‬ ‫لأنك ما تزال هنا معي‬ 851 01:04:07,627 --> 01:04:11,006 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- سأعود إلى (نيويورك)‬ 852 01:04:11,715 --> 01:04:14,342 ‫ولكنك لا تستطيع الذهاب بمفردك‬ ‫لست بحالة صحية جيدة‬ 853 01:04:14,634 --> 01:04:16,386 ‫سيرافقني (لاري)، إنه في العربة‬ 854 01:04:16,511 --> 01:04:20,599 ‫ولكن، ألم نتفق على هذا ليلة أمس؟‬ ‫ألن تعود إلى بيتنا في شارع (سيكستي فيرست)؟‬ 855 01:04:23,935 --> 01:04:27,147 ‫آسف، ظننت أنك فهمت‬ ‫أنني جئت لأحضر الحفلة فقط‬ 856 01:04:27,272 --> 01:04:32,027 ‫- لأحمي عملي‬ ‫- لتحمي عملك؟‬ 857 01:04:32,277 --> 01:04:35,822 ‫وأعلم مدى أهمية تفوقك على السيدة (آستر)‬ 858 01:04:36,323 --> 01:04:38,074 ‫نعم، إنه مهم‬ 859 01:04:38,325 --> 01:04:41,244 ‫أنا فقط آسف لأنك اضطررت‬ ‫لاستخدام ابنتنا في خطتك‬ 860 01:04:41,369 --> 01:04:46,583 ‫لم تفهم الأمر قط‬ ‫أردت أن تتخلص (غلاديس) من هذا القفص‬ 861 01:04:46,708 --> 01:04:50,086 ‫- لكنك أجبرتها على الزواج‬ ‫- وأنت رافقتها إلى المذبح‬ 862 01:04:50,212 --> 01:04:52,464 ‫وذلك بالتحديد ما لا أستطيع أن أغفره‬ 863 01:04:56,510 --> 01:04:58,720 ‫لا ألومك على قسوتك‬ 864 01:04:59,888 --> 01:05:03,308 ‫أقدرها، إنه أمر مشترك بيننا‬ 865 01:05:04,559 --> 01:05:08,772 ‫لكنني قاس في العمل‬ ‫وليس مع مَن أحب‬ 866 01:05:09,147 --> 01:05:12,859 ‫وأنا قاسية لأجل مَن أحب‬ ‫ألا تستطيع رؤية ذلك؟‬ 867 01:05:14,152 --> 01:05:17,113 ‫- هل هذا بسبب حادثة إطلاق النار؟‬ ‫- ربما‬ 868 01:05:18,198 --> 01:05:22,619 ‫جعلتني أعيد تقييم حياتي‬ ‫ولم يعجبني ما رأيته‬ 869 01:05:23,495 --> 01:05:26,540 ‫- إذاً، لن تعود إلى البيت‬ ‫- ليس قبل أن نعلم ما نريده‬ 870 01:05:26,665 --> 01:05:30,126 ‫- أنا أعلم ما أريده‬ ‫- بالطبع تفعلين‬ 871 01:05:31,670 --> 01:05:34,589 ‫أنا من ناحية أخرى، لست متأكداً‬ 872 01:05:35,549 --> 01:05:37,175 ‫سيدي‬ 873 01:05:38,218 --> 01:05:39,636 ‫أنا قادم‬ 874 01:06:08,456 --> 01:06:10,458 ‫- أين أبي؟‬ ‫- استيقظت باكراً‬ 875 01:06:10,584 --> 01:06:14,212 ‫- ظننت أنك ستنامين حتى منتصف النهار‬ ‫- لدي خبر يغمرني بالسعادة‬ 876 01:06:14,546 --> 01:06:17,215 ‫جعلني الطبيب أعده بالتزام الصمت‬ ‫حتى تنتهي الشهور الأربعة الأولى‬ 877 01:06:17,340 --> 01:06:21,094 ‫ولكنها انتهت ليلة أمس‬ ‫وأردت إخبار (هيكتور) أولاً‬ 878 01:06:21,595 --> 01:06:23,138 ‫الأمر هو...‬ 879 01:06:23,722 --> 01:06:25,515 ‫أنني سأنجب طفلاً‬ 880 01:06:30,478 --> 01:06:33,231 ‫لنعثر على أبي، لنخبره بالأمر معاً‬ 881 01:06:33,356 --> 01:06:34,941 ‫سيسره الأمر كثيراً‬ 882 01:06:42,657 --> 01:06:44,326 ‫أمي؟‬ 883 01:07:06,800 --> 01:08:15,609 .RaYYaN...سحب وتعديل 884 01:08:16,055 --> 01:08:19,183 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬