1 00:02:01,670 --> 00:02:04,757 ‫- المكان آمن‬ ‫- تذكّري، إن سألك أحد فأنت لا تعرفين شيئاً‬ 2 00:02:21,932 --> 00:02:25,435 ‫- أين ستذهبين؟‬ ‫- إلى الخارج‬ 3 00:02:25,644 --> 00:02:27,854 ‫لا تتحاذقي معي يا آنسة‬ ‫هل تخطّطين لمقابلة شخص ما؟‬ 4 00:02:28,021 --> 00:02:30,440 ‫- إن كان الأمر كذلك، فأنا أمنعك‬ ‫- فقط لو قبلت بتفسير جريمتي لي‬ 5 00:02:30,607 --> 00:02:32,526 ‫- والتي تعاقبينني عليها‬ ‫- بالتأكيد‬ 6 00:02:32,776 --> 00:02:35,737 ‫- تقابلين شبّاناً وتتراسلين معهم‬ ‫- ليس هذا مجدداً‬ 7 00:02:35,862 --> 00:02:37,239 ‫هل تنكرين ذلك؟‬ 8 00:02:37,656 --> 00:02:39,116 ‫إن لم تسمحي لي بالتعرّف على المجتمع‬ ‫يا أمي‬ 9 00:02:39,241 --> 00:02:41,284 ‫يجب أن أجد مجتمعاً خاصاً بي‬ 10 00:02:41,493 --> 00:02:45,247 ‫اذهبي إلى الطابق العلوي واخلعي قبعتك‬ ‫وسأقابلك في الصالة لاحقاً‬ 11 00:02:51,795 --> 00:02:54,005 ‫إلى متى ستبقينها سجينة؟‬ 12 00:02:54,381 --> 00:02:57,134 ‫- إلى أن أقدمها للمجتمع‬ ‫- يجدر بك أن تكوني قد فعلت ذلك‬ 13 00:02:57,759 --> 00:03:00,887 ‫ادعي الشاب (بولدوين) لتناول العشاء‬ ‫ويمكننا التعرّف عليه ومعرفة الأسوأ فيه‬ 14 00:03:01,096 --> 00:03:03,807 ‫- قد ينال إعجابنا‬ ‫- لا أريد (آرتشي بولدوين)‬ 15 00:03:04,057 --> 00:03:06,226 ‫لمَ لا؟ إنّه ابن دبلوماسي بارز‬ 16 00:03:06,351 --> 00:03:08,395 ‫ويملك منزلاً في الجادة الخامسة‬ ‫ومنزلاً آخر في (نيوبورت)‬ 17 00:03:08,603 --> 00:03:11,273 ‫- أريد أكثر من ذلك‬ ‫- ولكن ما الأكثر من ذلك؟‬ 18 00:03:11,440 --> 00:03:13,817 ‫سترى ذلك عندما أجد ما أبحث عنه‬ 19 00:03:13,984 --> 00:03:16,111 ‫لا يمكننا احتجاز الفتاة إلى الأبد‬ 20 00:03:16,820 --> 00:03:18,572 ‫إن أجبرتها على التكتّم‬ ‫فأنت تقدمين على مجازفة‬ 21 00:03:18,697 --> 00:03:20,282 ‫دعني أتولّى أمر (غلاديس)‬ 22 00:03:21,616 --> 00:03:23,118 ‫- أجل يا (تيرنر)؟‬ ‫- وصلت الخيّاطة يا سيدتي‬ 23 00:03:23,243 --> 00:03:25,704 ‫وأريد التأكّد من اختيار التنورة المناسبة‬ ‫التي تريدين تقصيرها للآنسة (غلاديس)‬ 24 00:03:25,829 --> 00:03:27,205 ‫سآتي الآن‬ 25 00:03:35,046 --> 00:03:38,008 ‫انقل السلطة إلى الأعلى الآن‬ ‫يمكننا وضعها على الطاولة‬ 26 00:03:42,012 --> 00:03:44,723 ‫هل لديك مخطّطات لإجازتك‬ ‫بعد الظهيرة يا آنسة (أرمسترونغ)؟‬ 27 00:03:44,848 --> 00:03:46,224 ‫وما شأنك؟‬ 28 00:03:46,683 --> 00:03:49,269 ‫ما رأيك بأخذ قطعة من فطيرة التفاح معك؟‬ 29 00:03:49,394 --> 00:03:50,937 ‫سيكون ذلك رائعاً، شكراً‬ 30 00:03:51,104 --> 00:03:54,483 ‫ينتظر السيد (بانيستر) زوجته لتبديل ملابسها‬ ‫وبعدها سيعلن موعد الغداء‬ 31 00:03:54,733 --> 00:03:58,236 ‫يُفضّل أن تسرع وإلاّ سيفسد الإسكالوب‬ 32 00:04:00,030 --> 00:04:01,406 ‫وأين سيقام ذلك؟‬ 33 00:04:01,531 --> 00:04:04,409 ‫افتتحت الآنسة (بارتن) الفرع الأول‬ ‫من (الصليب الأحمر) في (دانزفيل) السنة الماضية‬ 34 00:04:04,534 --> 00:04:06,995 ‫ولذلك أتوقّع أنه سيكون أكثر تنظيماً‬ ‫من الآن فصاعداً‬ 35 00:04:07,120 --> 00:04:11,374 ‫- (دانزفيل) في (نيويورك)؟‬ ‫- ستقيم اجتماعاً فيه قريباً للإدلاء بإعلان‬ 36 00:04:11,750 --> 00:04:15,545 ‫ستذهب (أورورا فين) إليه‬ ‫وهي تدعم الآنسة (بارتن) منذ البداية‬ 37 00:04:16,171 --> 00:04:19,591 ‫- وهل تودّين مرافقتها؟‬ ‫- أجل، أنا متحمسة لذلك‬ 38 00:04:19,758 --> 00:04:23,053 ‫أنا جادة يا عمتي (أغنس)‬ ‫سيظنّون أنّك تعارضين الأعمال الخيرية‬ 39 00:04:24,513 --> 00:04:27,474 ‫للأعمال الخيرية دوران في عالمنا يا عزيزتي‬ 40 00:04:27,599 --> 00:04:31,394 ‫الأول هو جمع التبرعات للأقل حظاً‬ ‫وهو عمل صالح تماماً‬ 41 00:04:31,603 --> 00:04:36,274 ‫وثانياً هو توفير وسيلة للأشخاص‬ ‫للانضمام إلى مجتمع لا ينتمون إليه‬ 42 00:04:36,399 --> 00:04:38,026 ‫وهل ذلك سيئ تماماً؟‬ 43 00:04:38,151 --> 00:04:41,196 ‫ليس سيئاً تماماً على الأرجح‬ ‫ولكنّ علينا التأمل في ذلك‬ 44 00:04:42,572 --> 00:04:43,949 ‫حسناً، يمكنك الذهاب‬ 45 00:04:45,283 --> 00:04:50,163 ‫ولكن اطلبي من الآنسة (سكوت) مرافقتك‬ ‫فلا أثق بـ(أورورا) كلياً هذه الأيام‬ 46 00:04:50,330 --> 00:04:53,333 ‫ليس منذ معرفتي بدعوتها للسيدة (تشيمبرلن)‬ 47 00:04:53,500 --> 00:04:56,628 ‫هلاّ نستعد قبل الغداء يا عزيزتي‬ 48 00:04:56,795 --> 00:04:58,922 ‫وأعتقد أنّ (بامبكن) بحاجة إلى جولة‬ 49 00:05:05,095 --> 00:05:06,638 ‫هل تلك صحيفة (نيويورك غلوب)؟‬ 50 00:05:07,430 --> 00:05:09,140 ‫هل نشروا قصتك؟‬ 51 00:05:09,808 --> 00:05:11,184 ‫شاهدي ذلك بعينيك‬ 52 00:05:13,103 --> 00:05:14,855 ‫"(وحدي في المدينة)"‬ 53 00:05:16,106 --> 00:05:19,776 ‫- تستحقين التهنئة، يا له من إنجاز!‬ ‫- شكراً‬ 54 00:05:24,656 --> 00:05:28,743 ‫ما قلناه عندما أتيت إلى (بروكلين)‬ ‫وذلك الحذاء الغبي...‬ 55 00:05:28,910 --> 00:05:30,996 ‫- لا أحتاج إلى عرّابة جنية‬ ‫- أعرف‬ 56 00:05:31,121 --> 00:05:34,791 ‫ولكنّي أعتقد أنّي زرت منزل والديك‬ ‫لأنّي شعرت بالفضول‬ 57 00:05:35,876 --> 00:05:38,753 ‫يبدو أنّ السيد (رايكس) يعرف حياتك‬ ‫بشكل أفضل منّي‬ 58 00:05:38,879 --> 00:05:42,716 ‫إنه محام ويعرف طرقاً لإيجاد الأمور‬ ‫التي أحتاج إلى معرفتها‬ 59 00:05:43,258 --> 00:05:44,634 ‫وأنا لا أعرف ذلك‬ 60 00:05:46,219 --> 00:05:49,598 ‫اسمعي، لقد تجادلنا‬ ‫ولذلك دعينا لا نزيد الأمور سوءاً‬ 61 00:05:50,265 --> 00:05:53,560 ‫قلبك طيب ولكنّي أدير حياتي‬ 62 00:05:53,768 --> 00:05:56,271 ‫- هل ذلك واضح؟‬ ‫- أجل‬ 63 00:06:05,322 --> 00:06:07,490 ‫- هل هذه خدعة؟‬ ‫- بجدية يا (لاري)‬ 64 00:06:07,657 --> 00:06:09,784 ‫- امنحنا ثقتك‬ ‫- أكون معتقلة في لحظة‬ 65 00:06:09,910 --> 00:06:12,621 ‫بسبب استلام رسالة من (آرتشي)‬ ‫وتدعوانه إلى العشاء الآن‬ 66 00:06:12,746 --> 00:06:14,998 ‫إنّها محقة‬ ‫ما الذي يُفترض بنا توقّعه؟‬ 67 00:06:15,123 --> 00:06:19,419 ‫- نودّ مقابلة السيد (بولدوين)‬ ‫- أجل، حان الوقت لنقابل السيد (بولدوين)‬ 68 00:06:21,212 --> 00:06:23,798 ‫- سأخبره عن دعوتكما‬ ‫- أخبريني بعنوانه‬ 69 00:06:23,924 --> 00:06:26,927 ‫- وسأدعوه ليوم الجمعة التالي‬ ‫- هل ستقيمين حفلة؟‬ 70 00:06:27,052 --> 00:06:28,428 ‫لا أعتقد ذلك‬ 71 00:06:41,858 --> 00:06:43,234 ‫سيدة (سكوت)؟‬ 72 00:06:44,486 --> 00:06:48,281 ‫- هل رأيت (بيغي)؟‬ ‫- لا، أخبروني بأنّها خرجت‬ 73 00:06:48,573 --> 00:06:51,117 ‫ربّما لديها اجتماع في (غلوب)‬ ‫مع السيد (فورتشن)‬ 74 00:06:51,576 --> 00:06:53,370 ‫هل ستضعينها في صندوق البريد؟‬ 75 00:06:57,916 --> 00:07:01,962 ‫بعد زيارتك ذلك اليوم‬ ‫أتوقّع أنّ (بيغي) قالت أموراً فظيعة عن والدها‬ 76 00:07:02,087 --> 00:07:05,298 ‫لم تقل شيئاً، سواء كان فظيعاً أو لا‬ 77 00:07:05,465 --> 00:07:07,258 ‫ولكنّك تلاحظين أنّهما لا يتّفقان‬ 78 00:07:08,051 --> 00:07:13,014 ‫أعتقد أنّ (بيغي) تشعر بأنّ والدها أجبرها‬ ‫على مسار تندم عليه‬ 79 00:07:13,348 --> 00:07:17,394 ‫يفعل الآباء أموراً لحماية أطفالهم‬ ‫سواء أعجبهم ذلك أو لا‬ 80 00:07:18,979 --> 00:07:20,355 ‫تنتمي (بيغي) إلى (بروكلين)‬ 81 00:07:21,106 --> 00:07:25,110 ‫من الجيد أنّ لديها وظيفتها‬ ‫ولكنّها ستعيش نصف حياة فقط هنا‬ 82 00:07:25,652 --> 00:07:27,028 ‫تحب العمل‬ 83 00:07:27,153 --> 00:07:29,155 ‫ولكن في الحياة أمور أهم من العمل فقط‬ 84 00:07:29,823 --> 00:07:31,783 ‫ولا تستطيع (بيغي) عيش حياتك‬ 85 00:07:32,200 --> 00:07:35,120 ‫- لا أعتقد ذلك‬ ‫- ستجد زوجاً مناسباً في (بروكلين)‬ 86 00:07:35,286 --> 00:07:39,708 ‫وتحظى بعائلة وتخرج من الأبواب الأمامية‬ ‫عوضاً عن المداخل الخلفية‬ 87 00:07:40,917 --> 00:07:42,293 ‫لم أفكّر في ذلك‬ 88 00:07:43,586 --> 00:07:45,380 ‫أعرف أنّ (بيغي) تحبك‬ 89 00:07:45,714 --> 00:07:47,507 ‫ما كانت ستبقى هنا إن لم تحبّك‬ 90 00:07:48,299 --> 00:07:50,552 ‫ولكن العائلة هبة ثمينة‬ 91 00:07:51,553 --> 00:07:53,680 ‫لن يكون خلافنا أمراً جيداً‬ 92 00:07:54,723 --> 00:07:57,642 ‫أعتقد أن (بيغي) تحبك كثيراً يا سيدة (سكوت)‬ 93 00:07:59,019 --> 00:08:01,396 ‫لن يتركها الماضي وشأنها ولكنّها تحبك‬ 94 00:08:03,106 --> 00:08:04,899 ‫ليبارك الرب فيك على قول ذلك‬ ‫يا آنسة (بروك)‬ 95 00:08:40,894 --> 00:08:44,147 ‫- أمي؟‬ ‫- ظننت أنّك لن تصلي أبداً‬ 96 00:08:45,398 --> 00:08:48,943 ‫- لم أتأخّر، صحيح؟‬ ‫- وما أدراني؟‬ 97 00:08:49,402 --> 00:08:52,072 ‫أستلقي على هذا الفراش طوال اليوم‬ 98 00:08:52,405 --> 00:08:53,948 ‫أحضرت لك أشياءك‬ 99 00:08:54,783 --> 00:08:57,494 ‫أراهن أنّك لم تحضري مفاجآت‬ 100 00:09:00,163 --> 00:09:03,917 ‫تعطينني القائمة وأشتري ما تطلبينه‬ 101 00:09:04,042 --> 00:09:06,461 ‫إن أردت شيئاً مختلفاً الأسبوع القادم‬ ‫فعليك تدوينه‬ 102 00:09:06,586 --> 00:09:08,755 ‫- أجل، أجل‬ ‫- كيف حال السيد (ستيرنبيرغ)؟‬ 103 00:09:08,922 --> 00:09:12,008 ‫لا أراه أبداً‬ ‫ينام حالما يصل إلى هنا‬ 104 00:09:12,175 --> 00:09:16,679 ‫- ويغادر عندما يستيقظ‬ ‫- ولكنّه يحضر دلو مياه كل صباح‬ 105 00:09:18,098 --> 00:09:21,059 ‫- ذلك لطف منه‬ ‫- إنّه جزء من إيجاره‬ 106 00:09:21,309 --> 00:09:25,438 ‫ألا يجدر بك أن تبدئي الآن؟‬ ‫تعرفين أنّي مريضة على تدبر أموري‬ 107 00:09:25,855 --> 00:09:29,400 ‫أم أنّك مشغولة جدّاً بالاستمتاع بوقتك؟‬ 108 00:09:33,238 --> 00:09:37,158 ‫- هل ستسمح لك العمة (أغنس) بالذهاب؟‬ ‫- إن رافقتني مساعدتها للإشراف علي‬ 109 00:09:37,283 --> 00:09:40,411 ‫ألا أكفي؟‬ ‫تعتقد أنّي سهلة المنال، صحيح؟‬ 110 00:09:40,537 --> 00:09:43,289 ‫- عرفت ذلك‬ ‫- لا تحاول منعي من الذهاب‬ 111 00:09:43,456 --> 00:09:47,127 ‫إنّها كريمة مع الآنسة (سكوت)‬ ‫هل يفاجؤك ذلك؟‬ 112 00:09:47,794 --> 00:09:50,713 ‫أعتقد أنّها تعجب بالأشخاص‬ ‫الذين يحاولون مساعدة أنفسهم‬ 113 00:09:50,839 --> 00:09:54,134 ‫- وإن كان لون بشرتهم داكناً؟‬ ‫- لا يبدو ذلك مهماً بالنسبة إليها‬ 114 00:09:54,259 --> 00:09:56,511 ‫هنيئاً للعمة (أغنس)‬ 115 00:09:57,053 --> 00:09:58,429 ‫لدي طلب‬ 116 00:09:58,763 --> 00:10:01,933 ‫دعوت السيدة (راسل) لتناول الغداء‬ ‫لمقابلة السيدة (مكاليستر)‬ 117 00:10:02,183 --> 00:10:05,854 ‫- وأحتاج إلى مساعدتك لتسير الأمور بسلاسة‬ ‫- السيد (مكاليستر) زوج السيدة (آستر)؟‬ 118 00:10:06,020 --> 00:10:08,815 ‫- هو بالتحديد‬ ‫- هل يريد مقابلة السيدة (راسل)؟‬ 119 00:10:09,190 --> 00:10:12,360 ‫إن حالفنا الحظ‬ ‫سيشعر بالفضول حيال مالها ومنزلها‬ 120 00:10:12,527 --> 00:10:14,154 ‫تحاول النجاح في (نيويورك)‬ 121 00:10:14,320 --> 00:10:17,365 ‫وأعتقد أنّه الحارس الذي عليها تخطّيه‬ ‫لتحقيق ذلك‬ 122 00:10:17,782 --> 00:10:20,285 ‫- هل ذلك دوره؟‬ ‫- إنّه مثل كلب حراسة العالم السفلي‬ 123 00:10:20,493 --> 00:10:24,873 ‫ويزمجر وينبح لحماية وردته الغامضة‬ ‫كما يحب تلقيبها‬ 124 00:10:25,165 --> 00:10:27,167 ‫هل تعرف السيدة (آستر) عن هذا؟‬ 125 00:10:27,458 --> 00:10:28,835 ‫تعرف عن ذلك عندما يناسبها الأمر‬ 126 00:10:29,127 --> 00:10:31,546 ‫تستخدمه لترشيح الوافدين الجدد‬ 127 00:10:31,671 --> 00:10:34,048 ‫إذاً، هل رأي السيد (مكاليستر) مهم؟‬ 128 00:10:34,549 --> 00:10:36,134 ‫هل كل الأمر مهم؟‬ 129 00:10:38,595 --> 00:10:40,722 ‫أتساءل إن كنت ستدعين السيد (رايكس)‬ 130 00:10:41,139 --> 00:10:44,475 ‫سيد (رايكس)؟ هل هو ذلك الوسيم‬ ‫الذي قابلناه في الأكاديمية؟‬ 131 00:10:44,767 --> 00:10:47,604 ‫- سأدعوه إن أردت ذلك‬ ‫- قد لا يستطيع التملّص من الأمر‬ 132 00:10:47,854 --> 00:10:49,647 ‫لا تقلقي، سيأتي‬ 133 00:10:49,772 --> 00:10:51,357 ‫لمَ أنت متأكّدة لهذه الدرجة؟‬ 134 00:10:52,025 --> 00:10:53,401 ‫سأخبره بأنّك ستكونين هناك‬ 135 00:10:57,363 --> 00:10:59,157 ‫هل تعتبرين ذلك غداءً؟‬ 136 00:10:59,449 --> 00:11:00,950 ‫ظننت أنّه ما أردته‬ 137 00:11:01,159 --> 00:11:05,330 ‫- طعمه وكأنّك وجدته في سلة القمامة‬ ‫- هل تذوّقت الفطيرة؟‬ 138 00:11:05,622 --> 00:11:07,832 ‫إنها هناك إن أردتها‬ 139 00:11:09,751 --> 00:11:12,212 ‫- أمي‬ ‫- ما المشكلة؟‬ 140 00:11:12,587 --> 00:11:14,714 ‫تعالي واجلسي هنا بينما أرتّب فراشك‬ 141 00:11:27,310 --> 00:11:28,686 ‫أنت تقرصينني!‬ 142 00:11:49,249 --> 00:11:51,876 ‫هل دعت (أورورا) السيد (راسل)‬ ‫لتناول الغداء؟‬ 143 00:11:52,001 --> 00:11:54,963 ‫- أجل‬ ‫- ومن سيأتي أيضاً؟‬ 144 00:11:55,171 --> 00:11:57,465 ‫آخر الوافدين من جزيرة (إيليس)؟‬ 145 00:11:57,840 --> 00:12:01,844 ‫- سأذهب والسيد (مكاليستر) أيضاً‬ ‫- ربّاه!‬ 146 00:12:02,178 --> 00:12:03,972 ‫ألا نوافق عليه أيضاً؟‬ 147 00:12:04,180 --> 00:12:07,684 ‫يقضي حياته بمدح الآخرين أو إحباطهم‬ 148 00:12:07,976 --> 00:12:10,186 ‫تحتاج السيدة (آستر) إلى ملازميها‬ 149 00:12:10,478 --> 00:12:12,063 ‫هل تعجبك السيدة (آستر)؟‬ 150 00:12:12,814 --> 00:12:14,774 ‫ذلك مثل سؤالي عن حبي للمطر‬ 151 00:12:14,941 --> 00:12:17,485 ‫إنّها حقيقة حياتية ويجب أن نتعايش معها‬ 152 00:12:18,027 --> 00:12:19,570 ‫من دعت (أورورا) أيضاً؟‬ 153 00:12:19,737 --> 00:12:22,699 ‫ليس الكثيرين، أعتقد أنّها دعتنا‬ ‫للتخفيف من حدّة الاجتماع‬ 154 00:12:22,824 --> 00:12:25,827 ‫تتحلّى تلك المرأة بقدرة على الصمود‬ ‫مثل الصرصور‬ 155 00:12:26,077 --> 00:12:29,998 ‫ربّاه، هل علينا إرسال (جون)‬ ‫لمكافحة بعض الآفات؟‬ 156 00:12:31,165 --> 00:12:32,542 ‫أتمنّى لو أمكننا ذلك‬ 157 00:12:37,505 --> 00:12:39,716 ‫تقول الآنسة (غلاديس)‬ ‫إنّهم قد يختارون خادمة سيدة حقيقية‬ 158 00:12:39,841 --> 00:12:42,510 ‫- للاعتناء بها‬ ‫- وإن فعلوا ذلك؟‬ 159 00:12:42,760 --> 00:12:45,847 ‫أعمل في وظيفتي منذ فترة‬ ‫وبدون أي شكاوى‬ 160 00:12:46,180 --> 00:12:48,141 ‫ولكنّك مجرد خادمة منزل‬ 161 00:12:48,725 --> 00:12:52,520 ‫تعلّمت الكثير منك يا آنسة (تيرنر)‬ ‫وأعرف أنّي سأنجح بعد تدريسك‬ 162 00:12:52,770 --> 00:12:54,147 ‫أعرف ذلك‬ 163 00:12:55,064 --> 00:12:56,858 ‫لا تكوني سخيفة‬ 164 00:12:59,736 --> 00:13:02,113 ‫أتعتقدين حقّاً أنّك مؤهلة‬ ‫لتكوني خادمة سيدة لائقة؟‬ 165 00:13:02,488 --> 00:13:06,284 ‫أعرف أنّي مؤهلة لذلك‬ ‫فأنا أقلّد تفاصيل عمل الآنسة (تيرنر)‬ 166 00:13:06,701 --> 00:13:08,995 ‫درست سلوكها مثل مبتدئة‬ ‫في دار للراهبات‬ 167 00:13:10,038 --> 00:13:12,540 ‫الآنسة (تيرنر) ليست راهبة‬ ‫وأنا أؤكد لك ذلك‬ 168 00:13:17,295 --> 00:13:19,422 ‫آنسة (غلاديس)‬ ‫هل تسمحين لي بالتحدّث إليك؟‬ 169 00:13:19,714 --> 00:13:21,716 ‫بالطبع، تفضّلي‬ 170 00:13:29,015 --> 00:13:31,517 ‫قبل أن تستدعي (أدلهايد)‬ ‫هل تسمحين لي بطرح سؤال؟‬ 171 00:13:31,809 --> 00:13:34,645 ‫تودّ أن تكون مرشحة‬ ‫لمنصب خادمتك الشخصية‬ 172 00:13:35,063 --> 00:13:37,357 ‫- أعرف‬ ‫- هل توافقين على تلك الفكرة؟‬ 173 00:13:38,232 --> 00:13:40,068 ‫طالما لن أحظى بمربيات أخريات‬ 174 00:13:40,777 --> 00:13:44,322 ‫قد تستخدم أمي عدم خبرة (أدلهايد) كعذر‬ ‫لتوظيف مربية أيضاً‬ 175 00:13:44,447 --> 00:13:46,949 ‫ولكن إن أمكننا تفادي ذلك‬ ‫هل ستريدين الفتاة؟‬ 176 00:13:47,367 --> 00:13:50,078 ‫- أجل‬ ‫- إذاً سأرى ما يمكنني فعله‬ 177 00:13:51,537 --> 00:13:55,500 ‫أنت أول شخص يطلب رأيي‬ ‫بشأن أي قرار يخصني‬ 178 00:13:56,584 --> 00:13:57,960 ‫أي قرار‬ 179 00:14:04,884 --> 00:14:07,387 ‫ها أنت، عدت مبكّراً‬ 180 00:14:07,762 --> 00:14:10,515 ‫أقمت اجتماعي‬ ‫ولا فائدة من العودة إلى المكتب‬ 181 00:14:10,932 --> 00:14:13,851 ‫كدنا ننتهي من بناء المحطة‬ ‫ولذلك سنتقدّم وبسرعة‬ 182 00:14:15,478 --> 00:14:16,854 ‫أنت هادئة جدّاً‬ 183 00:14:17,647 --> 00:14:21,359 ‫أكّد السيد (مكاليستر) حضوره‬ ‫إلى غداء السيدة (فين)‬ 184 00:14:22,527 --> 00:14:24,612 ‫شكراً للرب، ليبدأ العزف بالأبواق‬ 185 00:14:24,779 --> 00:14:28,658 ‫تضحك الآن ولكنّي سأتناول الغداء غداً‬ ‫مع (وورد مكاليستر)‬ 186 00:14:28,825 --> 00:14:30,660 ‫وذلك مهم جداً بالنسبة إلي يا (جورج)‬ 187 00:14:30,827 --> 00:14:33,454 ‫وبالتالي، ذلك مهم جداً بالنسبة إلي‬ 188 00:14:33,579 --> 00:14:35,706 ‫نكاد نصل، ألا ترى ذلك؟‬ 189 00:14:35,873 --> 00:14:38,376 ‫كل الأشياء التي وعدنا نفسينا بها‬ ‫عندما تزوّجنا‬ 190 00:14:38,501 --> 00:14:39,877 ‫الأشياء التي وعدت نفسك بها‬ 191 00:14:40,169 --> 00:14:42,839 ‫الأمر المهم هو أنّنا سنصل‬ ‫إلى حيثما ننتمي أخيراً‬ 192 00:14:43,381 --> 00:14:47,427 ‫لطالما شعرت أنّي حيثما أنتمي‬ ‫لأنّك معي‬ 193 00:14:47,718 --> 00:14:50,346 ‫تعني أنّك احتجت إلي‬ ‫لتوجيهنا إلى المسار الصحيح‬ 194 00:14:50,555 --> 00:14:53,391 ‫وهل ستتحقّق أحلامك‬ ‫بعد الغداء مع السيد (مكاليستر)؟‬ 195 00:14:53,558 --> 00:14:56,185 ‫إنّه حارس البوابة‬ ‫ولذلك أجل، ذلك ممكن‬ 196 00:14:56,310 --> 00:14:58,688 ‫وسأحرص على ذلك‬ 197 00:15:04,735 --> 00:15:07,447 ‫- كيف طلبت منها دعوتها؟‬ ‫- كانت مسرورة بفعل ذلك‬ 198 00:15:08,698 --> 00:15:11,826 ‫هل يستمتع السيد (رايكس)‬ ‫بالتلاعب بالمجتمع الراقي؟‬ 199 00:15:12,034 --> 00:15:13,411 ‫يبدو كذلك‬ 200 00:15:14,036 --> 00:15:15,413 ‫وربّما أكثر ممّا توقّع‬ 201 00:15:15,621 --> 00:15:18,458 ‫ولكن عندما تكون شاباً وسيماً‬ ‫كل ما تحتاج إليه هو معطف أنيق‬ 202 00:15:18,583 --> 00:15:20,168 ‫وستتم دعوتك إلى كل مكان‬ 203 00:15:20,334 --> 00:15:22,128 ‫ماذا سيحدث عندما يستقر؟‬ 204 00:15:22,420 --> 00:15:24,547 ‫إن اعتاد على تلك الحياة‬ 205 00:15:24,714 --> 00:15:27,383 ‫- ألن يكون التخلي عنها صعباً؟‬ ‫- لم يكن معتاداً عليها مسبقاً‬ 206 00:15:27,508 --> 00:15:32,263 ‫ولا أنا، كلانا من (دويلستاون)‬ ‫حيث لم تكن قائمة الضيوف مهمة‬ 207 00:15:33,681 --> 00:15:35,808 ‫بالمناسبة، كان يجب أن أخبرك‬ ‫بأنّ أمك أتت إلى هنا قبل قليل‬ 208 00:15:36,017 --> 00:15:38,728 ‫أتت لزيارتك ولكنّك كنت خارجة‬ ‫ولذلك تحدّثت إلي‬ 209 00:15:39,187 --> 00:15:41,647 ‫- بشأن ماذا؟‬ ‫- تريد منك العودة إلى المنزل‬ 210 00:15:41,772 --> 00:15:44,984 ‫- وجادلتني كثيراً‬ ‫- ما كان ينبغي بها إقحامك في الأمر‬ 211 00:15:45,109 --> 00:15:46,486 ‫مساء الخير يا آنسة (سكوت)‬ 212 00:15:47,320 --> 00:15:49,697 ‫آنسة (بروك)، سأترككما على انفراد‬ 213 00:15:57,371 --> 00:15:58,748 ‫بما أنّنا وحدنا‬ 214 00:15:58,915 --> 00:16:01,876 ‫من سيحضر حفلة غداء (أورورا) حقّاً؟‬ 215 00:16:02,502 --> 00:16:06,464 ‫- (توم رايكس)‬ ‫- ألم يكن إخفاء ذلك ماكراً؟‬ 216 00:16:06,631 --> 00:16:09,342 ‫لا أريد أن تكون عمتي (أغنس) ضده‬ ‫قبل أن يتعرّفا على بعضهما‬ 217 00:16:09,467 --> 00:16:12,303 ‫إنّها ضده منذ الآن كما تعرفين‬ 218 00:16:12,470 --> 00:16:14,472 ‫ولذلك تأخّرت كثيراً بذلك‬ 219 00:16:14,597 --> 00:16:17,308 ‫ولكنّك لست ضده، صحيح؟‬ 220 00:16:21,020 --> 00:16:24,607 ‫ليس كما خطّطنا له‬ ‫ولذلك لا أستطيع خداعك‬ 221 00:16:25,191 --> 00:16:28,361 ‫"قد تحدث أخطاء في مخططات الآخرين‬ ‫لأسباب معينة"‬ 222 00:16:29,445 --> 00:16:30,821 ‫مقولة لـ(روبي بيرنز)‬ 223 00:16:31,739 --> 00:16:33,783 ‫"يحوّل الحب الجميع إلى حمقى"‬ 224 00:16:34,242 --> 00:16:35,618 ‫مقولة لـ(ويليام ثاكري)‬ 225 00:16:44,752 --> 00:16:49,632 ‫"(جون)، هل ستصعد إلى الأعلى؟‬ ‫أعطني منشفة الفضة من الخزانة"‬ 226 00:16:49,799 --> 00:16:52,343 ‫- "حسناً، لا تقلقي"‬ ‫- "شكراً"‬ 227 00:16:54,929 --> 00:16:58,599 ‫- كيف كان يومك؟‬ ‫- كان جيداً، شكراً يا سيدة (باور)‬ 228 00:16:59,016 --> 00:17:02,019 ‫- وهل استمتعت بالفطيرة؟‬ ‫- أجل، كثيراً‬ 229 00:17:02,228 --> 00:17:05,064 ‫من الجيد أن تدلّلي نفسك‬ ‫بين فترة وأخرى‬ 230 00:17:05,523 --> 00:17:10,069 ‫وذلك ما فعلته طوال اليوم‬ ‫كنت أدلّل نفسي‬ 231 00:17:10,319 --> 00:17:12,363 ‫أنت محظوظة يا آنسة (أرمسترونغ)‬ 232 00:17:13,030 --> 00:17:14,407 ‫أعرف ذلك‬ 233 00:17:15,908 --> 00:17:18,202 ‫أجل، أنا المحظوظة‬ 234 00:17:20,663 --> 00:17:23,207 ‫ولكن كيف سأكون متأكّدة‬ ‫من أنّها أدت واجباتها كما يجب؟‬ 235 00:17:23,332 --> 00:17:25,501 ‫- لن تعرف (غلاديس) ذلك‬ ‫- أستطيع فعل ذلك‬ 236 00:17:26,127 --> 00:17:29,672 ‫- وهل ستخبرينني بذلك؟‬ ‫- سأخبرك بما عليك معرفته‬ 237 00:17:31,632 --> 00:17:36,137 ‫حسناً، سنروّج (أدلهايد)‬ ‫وسأدير أنا وأنت شؤون الآنسة (غلاديس)‬ 238 00:17:37,471 --> 00:17:40,099 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أقنعتني السيدة (بروس)‬ 239 00:17:40,224 --> 00:17:42,602 ‫بتعيين خادمة خاصة لـ(غلاديس)‬ ‫وعدم تعيين مربية أخرى‬ 240 00:17:42,852 --> 00:17:45,730 ‫- أحسنت يا سيدة (بروس)‬ ‫- ألن تثني علي؟‬ 241 00:17:45,896 --> 00:17:47,273 ‫أحسنت‬ 242 00:17:51,902 --> 00:17:54,280 ‫- لن تندمي‬ ‫- أنا نادمة منذ الآن‬ 243 00:18:01,203 --> 00:18:02,580 ‫إنّه هنا‬ 244 00:18:02,997 --> 00:18:05,541 ‫- ومن وصل أيضاً؟‬ ‫- السيدة (راسل) و(تشارلز)‬ 245 00:18:05,750 --> 00:18:08,878 ‫ولكن السيد (مكاليستر) متأخّر جداً‬ 246 00:18:11,005 --> 00:18:14,300 ‫- وهل كانت تلك كلمته الأخيرة؟‬ ‫- ليس بالتحديد‬ 247 00:18:16,302 --> 00:18:17,845 ‫- طاب يومكم‬ ‫- آنسة (بروك)‬ 248 00:18:19,513 --> 00:18:21,557 ‫- أنا أعتذر‬ ‫- كيف دبّرت هذا؟‬ 249 00:18:21,682 --> 00:18:24,393 ‫ظننت أنّه سيثير اهتمامك‬ ‫كيف تسير أمورك؟‬ 250 00:18:24,518 --> 00:18:27,229 ‫- من أي ناحية؟‬ ‫- الغزو على (نيويورك)‬ 251 00:18:27,438 --> 00:18:29,231 ‫لا يثير الغزو اهتمامي‬ 252 00:18:30,024 --> 00:18:33,694 ‫تحدّثت السيدة (فين) عن عمل الآنسة (بارتن)‬ ‫وسمعت أنّك تدعمينها كثيراً‬ 253 00:18:33,819 --> 00:18:35,571 ‫- أحاول ذلك‬ ‫- أنا أريد...‬ 254 00:18:35,738 --> 00:18:38,240 ‫أريد أنا وزوجي مساعدتها في جهودها‬ 255 00:18:38,366 --> 00:18:40,951 ‫وفكّرت في الذهاب مع السيدة (فين)‬ ‫إلى مناسبتها في (دانزفيل)‬ 256 00:18:41,077 --> 00:18:43,329 ‫- هل ستكونين هناك؟‬ ‫- أجل، يمكننا السفر معاً‬ 257 00:18:43,454 --> 00:18:46,332 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- سأذهب أنا ومضيفتنا الآنسة (بروك)‬ 258 00:18:46,457 --> 00:18:48,292 ‫إلى (دانزفيل)‬ ‫لسماع خطاب الآنسة (بارتن)‬ 259 00:18:48,459 --> 00:18:50,378 ‫سيكون عليكما مكوث ليلة هناك‬ ‫لأنّ الرحلة طويلة‬ 260 00:18:50,503 --> 00:18:52,463 ‫- ٣٢٠ كيلومتراً على الأقل‬ ‫- أنت محق‬ 261 00:18:52,672 --> 00:18:54,507 ‫المسافة طويلة جداً‬ ‫على العودة في نفس اليوم‬ 262 00:18:54,674 --> 00:18:57,885 ‫- لمَ اختارت (دانزفيل)؟‬ ‫- أعتقد أنّ (دانزفيل) اختارتها‬ 263 00:18:59,387 --> 00:19:01,180 ‫كيف سنعرف مكاناً للإقامة فيه؟‬ 264 00:19:01,472 --> 00:19:04,141 ‫- دعيني أهتم بذلك من أجلك‬ ‫- لا حاجة إلى ذلك‬ 265 00:19:04,308 --> 00:19:06,477 ‫- أود ذلك‬ ‫- أيمكنك ضمّي إلى مخططاتك للسفر؟‬ 266 00:19:06,602 --> 00:19:07,978 ‫بالطبع‬ 267 00:19:08,813 --> 00:19:11,273 ‫- أنهي قصتك‬ ‫- سأذهب معكما إلى (دانزفيل)‬ 268 00:19:11,399 --> 00:19:13,943 ‫- لدعم الآنسة (بارتن)‬ ‫- تلك بداية مناسبة لك‬ 269 00:19:14,068 --> 00:19:17,279 ‫وفي تلك الأثناء‬ ‫أودّ تقديم تبرع سخي‬ 270 00:19:17,446 --> 00:19:19,365 ‫تلك بداية مناسبة أكثر‬ 271 00:19:21,450 --> 00:19:23,953 ‫ولكن ذلك قد لا يتم من دون تعقيدات‬ 272 00:19:26,747 --> 00:19:28,749 ‫السيد (وورد مكاليستر)‬ 273 00:19:31,585 --> 00:19:33,379 ‫السيدة (فين) العزيزة‬ 274 00:19:33,671 --> 00:19:38,968 ‫سامحيني إن تأخرت‬ ‫ولكنّنا تجادلنا بشأن نبيذ الليلة‬ 275 00:19:39,093 --> 00:19:42,138 ‫- مع من تجادلت؟‬ ‫- خادمي (بيريمان)‬ 276 00:19:42,263 --> 00:19:44,598 ‫والذي يعتقد أنّه يعرف كل شيء‬ 277 00:19:45,015 --> 00:19:48,352 ‫الأمر مختلف بالنسبة إلي‬ ‫فأنا أعرف كل شيء حقّاً‬ 278 00:19:49,854 --> 00:19:53,357 ‫- ولكن هل تعرف الآنسة (بروك)؟‬ ‫- أعرف عن الآنسة (بروك)‬ 279 00:19:53,566 --> 00:19:56,986 ‫كيف حال السيدة (فان راين)‬ ‫وعمتك العزيزة (إيدا)؟‬ 280 00:19:57,111 --> 00:20:00,030 ‫إنّهما بخير‬ ‫ستكونان مسرورتان لأنّك تتذكّرهما‬ 281 00:20:00,823 --> 00:20:03,451 ‫- ولا بدّ أنك...‬ ‫- السيدة (جورج راسل)‬ 282 00:20:03,576 --> 00:20:05,661 ‫أعرّفك على السيد (وورد مكاليستر)‬ 283 00:20:05,870 --> 00:20:07,955 ‫- يا له من شرف‬ ‫- سيد (مكاليستر)‬ 284 00:20:08,372 --> 00:20:09,749 ‫ها هو (تشارلز)‬ 285 00:20:10,833 --> 00:20:13,252 ‫وها هو السيد (رايكس)‬ ‫والذي وصل مؤخراً‬ 286 00:20:13,377 --> 00:20:16,505 ‫والذي يغيّر المدينة كثيراً منذ الآن‬ 287 00:20:16,839 --> 00:20:18,799 ‫- أفعل ذلك بالكاد‬ ‫- أستطيع تصديق ذلك بسهولة‬ 288 00:20:18,966 --> 00:20:20,342 ‫كيف حالك؟‬ 289 00:20:20,718 --> 00:20:24,638 ‫لنأمل أن أستطيع مساعدتك‬ ‫يا سيد (رايكس)‬ 290 00:20:24,889 --> 00:20:27,016 ‫- هلاّ نبدأ الغداء‬ ‫- أجل‬ 291 00:20:27,141 --> 00:20:30,478 ‫- من هنا‬ ‫- أتمنّى الجلوس بجوارك يا سيدة (راسل)‬ 292 00:20:30,603 --> 00:20:34,273 ‫أريد سماع كل شيء‬ ‫عن إمبراطورية زوجك في السكك الحديدية‬ 293 00:20:34,398 --> 00:20:36,525 ‫إذاً عليك مخاطبة السيد (راسل)‬ 294 00:20:37,318 --> 00:20:40,488 ‫ولكنّي لا أريد الحقائق‬ ‫بل النميمة فقط‬ 295 00:20:45,075 --> 00:20:46,869 ‫- نحتاج إلى السكر والطحين‬ ‫- شكراً‬ 296 00:20:46,994 --> 00:20:48,829 ‫أرى أنك ترتدين ملابس خادمة خاصة‬ 297 00:20:48,954 --> 00:20:51,123 ‫إنّها خادمة خاصة‬ 298 00:20:51,665 --> 00:20:53,834 ‫الأمر غريب عندما لا توجد حفلة غداء‬ ‫في الطابق العلوي‬ 299 00:20:54,084 --> 00:20:56,337 ‫أعتقد أنّ الأمر رائع وكأنّها إجازة‬ 300 00:20:57,171 --> 00:21:00,174 ‫- أين الآنسة (غلاديس)؟‬ ‫- تحضر حصة للفن أيام الإثنين‬ 301 00:21:00,341 --> 00:21:01,967 ‫ولا يستطيع التنين حتّى إيقافها‬ 302 00:21:02,176 --> 00:21:05,304 ‫- هل ستقابل رجلها الشاب؟‬ ‫- وأي رجل شاب ذلك؟‬ 303 00:21:05,429 --> 00:21:07,973 ‫صديق الآنسة (غلاديس) الذي سيحضر العشاء‬ ‫السيد (بولدوين)‬ 304 00:21:08,098 --> 00:21:11,143 ‫لا بدّ أنّهما يخطّطان للقبول به‬ ‫وجعله فرداً من العائلة‬ 305 00:21:11,310 --> 00:21:14,897 ‫لست متأكدة، لدى السيدة أحلام كبيرة‬ ‫للآنسة (غلاديس)‬ 306 00:21:15,231 --> 00:21:18,651 ‫- إذاً لمَ دعياه إلى المنزل؟‬ ‫- يكفي كلاماً عن هذا الموضوع‬ 307 00:21:22,905 --> 00:21:26,575 ‫- مائدة جميلة‬ ‫- يجب أن نهنئ السيدة (فين)‬ 308 00:21:27,076 --> 00:21:30,955 ‫- هل لديك طاه بارع؟‬ ‫- أليس من الأفضل أن تسأل ضيوفي؟‬ 309 00:21:31,288 --> 00:21:33,666 ‫- هل أعرفهم؟‬ ‫- كيف سأجيبك على ذلك؟‬ 310 00:21:33,833 --> 00:21:36,377 ‫هلاّ أخبرك برأيي يا سيدة (راسل)‬ 311 00:21:37,336 --> 00:21:39,713 ‫أعتقد أنّ لديك طاهياً بارعاً‬ 312 00:21:39,839 --> 00:21:42,007 ‫- وهو فرنسي بالطبع‬ ‫- بالطبع‬ 313 00:21:42,299 --> 00:21:44,718 ‫ومنزل فخم جميل‬ 314 00:21:45,010 --> 00:21:49,515 ‫ولكنّي لا أعتقد أنّ قائمة ضيوفك‬ ‫كما تودّين أن تكون‬ 315 00:21:49,807 --> 00:21:52,810 ‫سيد (مكاليستر)، أنت تفهمني تماماً‬ 316 00:21:52,935 --> 00:21:56,605 ‫- يمكننا الاهتمام بذلك‬ ‫- أنت والسيدة (آستر)؟‬ 317 00:21:58,440 --> 00:22:01,610 ‫أنا والأشخاص الذي سأعرفك عليهم‬ 318 00:22:01,861 --> 00:22:03,654 ‫أودّ أن أعتبرك حارسي‬ 319 00:22:03,821 --> 00:22:08,075 ‫إلى الآن‬ ‫ولكنّي أعتقد أنّك ستحمينني قريباً‬ 320 00:22:12,162 --> 00:22:15,165 ‫يبدو أنّ السيدة (راسل)‬ ‫والسيد (مكاليستر) على وفاق‬ 321 00:22:15,833 --> 00:22:18,711 ‫لمَ لا وهما نفس الشخص تقريباً؟‬ 322 00:22:25,718 --> 00:22:28,095 ‫- على مهلك!‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 323 00:22:28,846 --> 00:22:30,639 ‫أنت السيد (فان راين)، صحيح؟‬ 324 00:22:30,848 --> 00:22:33,100 ‫أنا آسف، هل نعرف بعضنا؟‬ 325 00:22:33,225 --> 00:22:36,437 ‫ليس فعلاً، لقد رأيتك‬ ‫ولكنّي لا أظن أنّك لاحظتني‬ 326 00:22:37,021 --> 00:22:38,814 ‫يبدو ذلك متواضعاً ومستبعداً‬ 327 00:22:39,315 --> 00:22:42,484 ‫أنا خادمة السيدة (راسل)‬ ‫وأتيت لتناول العشاء بضع مرات‬ 328 00:22:42,985 --> 00:22:44,862 ‫- بسبب غضب أمي‬ ‫- ماذا؟‬ 329 00:22:44,987 --> 00:22:46,363 ‫لا تهتمي‬ 330 00:22:46,655 --> 00:22:49,158 ‫ولكنّك لم تأتِ إلى هنا منذ فترة‬ ‫أليس كذلك يا سيدي؟‬ 331 00:22:50,451 --> 00:22:52,494 ‫لا، لم آتِ‬ 332 00:22:53,662 --> 00:22:55,039 ‫وأنا أعرف السبب‬ 333 00:22:58,542 --> 00:23:00,085 ‫هل ستنورينني؟‬ 334 00:23:00,628 --> 00:23:04,256 ‫كان مؤسفاً أنك تراجعت عندما واجه السيد (راسل)‬ ‫مشكلة مع عضو البلدية‬ 335 00:23:04,381 --> 00:23:05,925 ‫ظننته سيكون مشغولاً جداً ليقابلني‬ 336 00:23:06,050 --> 00:23:07,843 ‫أو أنه لن يصمد بعد الفضيحة‬ 337 00:23:07,968 --> 00:23:09,345 ‫هذا غير صحيح‬ 338 00:23:09,470 --> 00:23:12,640 ‫إنه مقتنع أيضاً بأنك مهتم بالآنسة (غلاديس)‬ 339 00:23:12,765 --> 00:23:16,518 ‫- جداً بصراحة‬ ‫- إنه مصمم على إيجاد حبيب لها‬ 340 00:23:16,644 --> 00:23:20,105 ‫- يريدها أن تكون سعيدة‬ ‫- بالطبع يريد، وكذلك أنا‬ 341 00:23:20,856 --> 00:23:23,108 ‫حسناً، علي الذهاب‬ 342 00:23:24,151 --> 00:23:27,196 ‫- هل أنت ذاهبة لمكان مثير للاهتمام؟‬ ‫- في نزهة فقط‬ 343 00:23:27,321 --> 00:23:31,575 ‫السيدة (راسل) خرجت‬ ‫ولن يحتاجوني قبل الثالثة والنصف أو الرابعة‬ 344 00:23:32,826 --> 00:23:36,038 ‫هل يمكننا الالتقاء في الحديقة بعد ساعة‬ ‫عند تمثال (شكسبير)؟‬ 345 00:23:36,163 --> 00:23:38,082 ‫لدي فكرة قد تساعدينني فيها‬ 346 00:23:38,207 --> 00:23:40,834 ‫ألست في طريقك لزيارة السيدة (فان راين)؟‬ 347 00:23:41,126 --> 00:23:46,298 ‫أنا كذلك، وسأراك عند التمثال بعد ساعة‬ 348 00:23:53,597 --> 00:23:57,476 ‫"يجب أن أكون ممتنة لإطلاعي على آخر التطورات"‬ 349 00:23:59,687 --> 00:24:01,480 ‫"المخلصة لك"‬ 350 00:24:01,605 --> 00:24:05,484 ‫والآن علينا أن نتوقف‬ ‫سيحين وقت الغداء قريباً‬ 351 00:24:05,776 --> 00:24:09,571 ‫من الطيبة أن ترافقي الآنسة (ماريان) في سعيها‬ 352 00:24:09,697 --> 00:24:15,160 ‫أنا مسرورة للذهاب، أنوي سماع الآنسة (بارتن)‬ ‫تتكلم وأطرح عليها بعض الأسئلة‬ 353 00:24:15,285 --> 00:24:20,290 ‫إن كان هذا من أجل مساعيك كصحفية‬ ‫فلا تخبريني بأكثر مما أريد معرفته‬ 354 00:24:21,000 --> 00:24:22,376 ‫حسناً‬ 355 00:24:22,835 --> 00:24:25,629 ‫أنت امرأة مصممة، أليس كذلك آنسة (سكوت)؟‬ 356 00:24:26,213 --> 00:24:28,340 ‫- هل هذا خاطىء؟‬ ‫- كلا‬ 357 00:24:28,465 --> 00:24:30,843 ‫ستواجهين عقبات في طريقك‬ 358 00:24:31,093 --> 00:24:34,346 ‫أنت امرأة سوداء، هذا أمر آخر‬ 359 00:24:34,680 --> 00:24:37,099 ‫تحتاجين إلى التصميم لتحقيق أي شيء‬ 360 00:24:39,184 --> 00:24:42,980 ‫الآنسة (ماريان) مصممة‬ ‫لكنها قد تكون متوهرة‬ 361 00:24:43,939 --> 00:24:46,108 ‫لهذا أعتمد عليك‬ 362 00:24:47,317 --> 00:24:49,361 ‫كنت متهورة في الماضي‬ 363 00:24:50,070 --> 00:24:51,655 ‫ستعرفين قصدي إذن‬ 364 00:24:52,823 --> 00:24:55,659 ‫لن أتجسس عليها آنسة (فان راين)‬ 365 00:24:55,784 --> 00:25:00,080 ‫لا أطلب منك التجسس‬ ‫احرصي فقط أنها بأمان‬ 366 00:25:00,831 --> 00:25:04,585 ‫الغداء جاهز سيدتي‬ ‫السيدة (آيدا) في غرفة الطعام‬ 367 00:25:04,710 --> 00:25:06,253 ‫شكراً يا (بانيستر)‬ 368 00:25:28,358 --> 00:25:29,985 ‫وصلنا، توقف‬ 369 00:25:30,194 --> 00:25:32,738 ‫توقف، توقف‬ 370 00:25:34,698 --> 00:25:38,285 ‫يا لها من خدمة! قلت إنك ستتولى الأمور‬ ‫لكنك لم تقل إنك ستكون هنا‬ 371 00:25:38,410 --> 00:25:41,163 ‫كيف أحرص أن يتم الأمر كما يجب‬ ‫من دوني؟‬ 372 00:25:41,705 --> 00:25:43,499 ‫- آمل أنك لست آسفة على قدومك‬ ‫- بالطبع لا‬ 373 00:25:43,624 --> 00:25:47,044 ‫علينا ترك الأمتعة والخادمات هنا‬ ‫والذهاب إلى المناسبة مباشرة، لقد تأخرنا‬ 374 00:25:47,169 --> 00:25:49,755 ‫الآنسة (سكوت) تكتب مقالة عن الآنسة (بارتن)‬ ‫لصحيفة (نيويورك غلوبز)‬ 375 00:25:49,880 --> 00:25:52,508 ‫ستكون معنا، وأظن على الأخريات القدوم أيضاً‬ 376 00:25:53,008 --> 00:25:55,636 ‫لا مانع، لقد قطعن كل هذه المسافة‬ 377 00:25:57,221 --> 00:25:58,597 ‫عذراً‬ 378 00:26:01,225 --> 00:26:07,815 ‫إنها معروفة بالآنسة (كلارا بارتن)‬ ‫لكننا نعرفها باسم (كلارا)‬ 379 00:26:09,024 --> 00:26:13,362 ‫وجهها وحضورها كان حاضراً في مستشفيات كثيرة‬ ‫وفي...‬ 380 00:26:13,487 --> 00:26:15,447 ‫آمل أنه لم يفتنا شيء‬ 381 00:26:15,572 --> 00:26:20,953 ‫المهم أن حضورنا سيذكر في الصحيفة‬ ‫وكذلك السيدة (راسل)، هذا هو المهم‬ 382 00:26:21,078 --> 00:26:23,664 ‫- ما المهم؟‬ ‫- تعتقد السيدة (فاين) إنه من الجيد‬ 383 00:26:23,789 --> 00:26:26,166 ‫أن تطبع الصحف حول وجودنا هنا‬ 384 00:26:26,583 --> 00:26:31,004 ‫- حضورك سيكون مفيداً، هل تقصدين هذا؟‬ ‫- بالطبع يا (آن)‬ 385 00:26:31,130 --> 00:26:34,591 ‫قبل القدوم هنا، السيدة (راسل)‬ ‫كانت سخية مع (الصليب الأحمر)‬ 386 00:26:34,716 --> 00:26:37,177 ‫ولهذا أنا والسيدة (بارتن) شديدتا الامتنان‬ 387 00:26:37,302 --> 00:26:39,388 ‫وحبها الذي رعى قلوبنا...‬ 388 00:26:39,513 --> 00:26:41,640 ‫- تمالكي نفسك‬ ‫- أفهم‬ 389 00:26:41,765 --> 00:26:46,895 ‫زوجة المجرم تحاول شراء مكانة لها في المجتمع‬ ‫وأنت سعيدة بأخذ نقودها‬ 390 00:26:47,020 --> 00:26:48,522 ‫لكن ألا تشعرين بالخجل؟‬ 391 00:26:48,647 --> 00:26:52,025 ‫أتعتقدين أنك تكرّمين ذكرى (باتريك)‬ ‫بالتصرف كطفلة في ذكراه؟‬ 392 00:26:52,151 --> 00:26:54,236 ‫لقد تم انتهاكك!‬ 393 00:26:54,361 --> 00:26:56,238 ‫أتعنين أن حضوري قام بانتهاك السيدة (فاين)؟‬ 394 00:26:56,363 --> 00:27:00,242 ‫دعوني الآن أرحب بالسيدة (بارتن) لتخاطبكم‬ 395 00:27:01,451 --> 00:27:02,828 ‫شكراً‬ 396 00:27:09,251 --> 00:27:13,088 ‫شكراً جميعاً للقيام بهذه الرحلة‬ ‫لتكونوا معي اليوم‬ 397 00:27:13,380 --> 00:27:18,635 ‫والذي آمل أن يكون إعلاناً مهماً‬ ‫في تاريخ قضيتنا‬ 398 00:27:18,760 --> 00:27:24,516 ‫لأنه يبدو الآن أننا لن نفتح فرعاً واحداً فحسب‬ ‫كما خططت في الأصل‬ 399 00:27:24,766 --> 00:27:29,980 ‫لكن بفضل السيدة (جورج راسل)‬ ‫سنفتتح ٣ فروع‬ 400 00:27:30,480 --> 00:27:31,857 ‫أحسنت!‬ 401 00:27:31,982 --> 00:27:35,027 ‫سيدة (راسل)، هل يمكنك الانضمام إلي هنا؟‬ 402 00:27:36,445 --> 00:27:38,197 ‫اعذراني‬ 403 00:27:39,114 --> 00:27:41,408 ‫(آن)، أنت حمقاء‬ 404 00:27:41,533 --> 00:27:43,827 ‫يجب ألا تفتعلي شجاراً‬ ‫من دون معرفة الحقائق‬ 405 00:27:43,952 --> 00:27:47,414 ‫أعرف الحقائق، زوجي ميت، هذه حقيقة‬ 406 00:27:47,539 --> 00:27:50,334 ‫تم بيع منزلي وخسرت نقودي‬ 407 00:27:50,459 --> 00:27:53,045 ‫والآن ستديرين ظهرك لي كالآخرين‬ 408 00:27:53,170 --> 00:27:57,674 ‫فقط لإرضاء ابنة الفلاح هذه‬ 409 00:27:58,550 --> 00:28:01,553 ‫ستنكرين هذا، لكنك ستفعلين هذا‬ 410 00:28:01,678 --> 00:28:07,476 ‫كما يعلم بعضكم‬ ‫هناك قضايا عديدة قريبة من قلبي‬ 411 00:28:07,935 --> 00:28:12,773 ‫لكن اليوم، أقدم شكري لعمل (الصليب الأحمر)‬ 412 00:28:12,940 --> 00:28:19,446 ‫وأطلب منكم التفكير بكمية المعاناة التي سنخففها‬ ‫تحت شعاره‬ 413 00:28:19,571 --> 00:28:20,948 ‫شكراً‬ 414 00:28:22,366 --> 00:28:23,992 ‫شكراً جزيلاً‬ 415 00:28:25,160 --> 00:28:28,497 ‫- آنسة (بارتن)؟‬ ‫- هل تأملين الانتقال لمستوى وطني؟‬ 416 00:28:28,622 --> 00:28:31,625 ‫سيدة (فاين)، سيدة (موريس)، آنسة (بروك)‬ 417 00:28:31,750 --> 00:28:34,836 ‫انضموا إلينا أنا والسيدة (راسل)‬ ‫للقيام بعملية تفتيش‬ 418 00:28:34,962 --> 00:28:37,506 ‫هذا عادل بعد قطع هذه المسافة الطويلة‬ 419 00:28:37,923 --> 00:28:39,466 ‫ومن هذه يا آنسة (بروك)؟‬ 420 00:28:39,591 --> 00:28:43,220 ‫إنها الآنسة (سكوت)، سكرتيرة عمتي‬ ‫إنها معجبة كبيرة بك‬ 421 00:28:43,345 --> 00:28:45,806 ‫كيف حالك آنسة (سكوت)؟ سررت بلقائك‬ 422 00:28:45,931 --> 00:28:49,017 ‫أنا أيضاً صحفية لـ(نيويورك غلوبز)‬ ‫صحيفة السود‬ 423 00:28:49,142 --> 00:28:51,812 ‫- نعم، أعرفها‬ ‫- هل يمكنني طرح أسئلة عليك لمقالتي؟‬ 424 00:28:51,937 --> 00:28:53,313 ‫بالطبع‬ 425 00:28:53,981 --> 00:28:57,192 ‫هل سيقدم (الصليب الأحمر) يد العون‬ ‫لجميع من يعاني رغم عرقهم؟‬ 426 00:28:57,317 --> 00:29:00,320 ‫لن نرفض أي أحد في حاجة يا آنسة (سكوت)‬ 427 00:29:00,445 --> 00:29:03,865 ‫- ماذا يحدث؟ من هي؟‬ ‫- الآنسة (سكوت) مع (ماريان)‬ 428 00:29:03,991 --> 00:29:08,328 ‫ويبدو أنها مع الصحافة‬ ‫أعترف لك، هذا غير اعتيادي‬ 429 00:29:08,578 --> 00:29:10,956 ‫لن تأتي معنا للداخل!‬ 430 00:29:11,707 --> 00:29:13,709 ‫آمل أن تنضمي إلينا آنسة (سكوت)؟‬ 431 00:29:22,092 --> 00:29:23,885 ‫آنسة (بارتن)، لحظة رجاء‬ 432 00:29:30,642 --> 00:29:34,855 ‫هؤلاء ناجون من حريق محلي‬ ‫تم إحضارهم قبل يومين‬ 433 00:29:37,816 --> 00:29:40,777 ‫- كيف حاله؟‬ ‫- ما زال يتألم كثيراً، سيدتي‬ 434 00:29:40,902 --> 00:29:43,780 ‫هل أنت مهتمة بعلاج ضحايا الحروق‬ ‫يا سيدة (راسل)؟‬ 435 00:29:43,905 --> 00:29:46,575 ‫- بالطبع‬ ‫- عيادتنا ليست فقط لتوفير ملجأ‬ 436 00:29:46,700 --> 00:29:49,578 ‫وكساء وإطعام للذين يواجهون الكوارث‬ 437 00:29:49,703 --> 00:29:53,790 ‫لكن أيضاً لمساعدتهم بينما يحاولون إنقاذ‬ ‫طريقة إعالتهم لأنفسهم التي اتبعوها‬ 438 00:29:53,915 --> 00:29:56,710 ‫- قبل أن تصيبهم الكارثة‬ ‫- يداها ملطختان بالدماء‬ 439 00:29:56,835 --> 00:29:58,837 ‫لكنها تذعر من منظره‬ 440 00:29:58,962 --> 00:30:01,715 ‫- لماذا تقولين هذه الأمور؟‬ ‫- لأنني لن أدعها تهزمني‬ 441 00:30:01,840 --> 00:30:04,676 ‫- لقد هزمتك فعلاً‬ ‫- سنرى‬ 442 00:30:04,801 --> 00:30:06,553 ‫آمل ألا نفعل من أجل مصلحتك‬ 443 00:30:09,514 --> 00:30:11,558 ‫ألم تستطع السيدة (موريس) البقاء؟‬ 444 00:30:11,683 --> 00:30:13,769 ‫كان عليها العودة إلى (نيويورك)‬ 445 00:30:13,894 --> 00:30:17,105 ‫- وأين الآنسة (سكوت)؟‬ ‫- تكتب مقالتها في غرفتها‬ 446 00:30:17,230 --> 00:30:20,442 ‫- أتشوق إلى قراءتها‬ ‫- علي الذهاب، سأستقل القطار باكراً‬ 447 00:30:20,567 --> 00:30:23,153 ‫سأستضيف حفلة عشاء ليلة الغد‬ ‫ويجب ألا أتأخر عليها‬ 448 00:30:23,278 --> 00:30:29,117 ‫كان لطفاً منك قطع كل هذه المسافة‬ ‫بالإضافة لكرمك الكبير، شكراً‬ 449 00:30:29,242 --> 00:30:31,828 ‫عليك شكر السيد (راسل)‬ ‫إنه يتوق ليكون في خدمتك‬ 450 00:30:31,953 --> 00:30:33,789 ‫اشكريه بشدة نيابة عني‬ 451 00:30:33,914 --> 00:30:35,707 ‫أتطلع إلى لقائنا القادم‬ 452 00:30:41,755 --> 00:30:44,091 ‫آسفة بشأن (آن موريس)‬ 453 00:30:44,424 --> 00:30:46,760 ‫أعرف بشأن الشجار إن كان هذا قصدك‬ 454 00:30:46,885 --> 00:30:49,846 ‫لا تصغي لكل ما تقوله عن السيدة (راسل)‬ 455 00:30:49,971 --> 00:30:52,015 ‫قبل أن تعتقدي أنني ساذجة‬ 456 00:30:52,516 --> 00:30:57,854 ‫أدرك أن السيدة (راسل) تستغل الأعمال الخيرية‬ ‫لصعود السلم الاجتماعي في (نيويورك)‬ 457 00:30:57,979 --> 00:31:00,899 ‫- في الواقع...‬ ‫- ما زلت ممتنة أنها اختارت جمعيتي الخيرية‬ 458 00:31:01,024 --> 00:31:03,527 ‫- لتكون السلم الذي تصعد به‬ ‫- أوافقك الرأي‬ 459 00:31:04,069 --> 00:31:07,572 ‫علي طرح سؤال‬ ‫هل تعرفن إحداكن السيدة (تشامبرلن)؟‬ 460 00:31:07,697 --> 00:31:10,158 ‫السيدة (أوغستس تشامبرلن)؟‬ 461 00:31:10,283 --> 00:31:11,660 ‫ليس فعلاً‬ 462 00:31:11,785 --> 00:31:14,454 ‫كانت سخية للجمعيات الخيرية في الماضي، أعرف‬ 463 00:31:14,579 --> 00:31:17,666 ‫يمكنها أن تكون سخية جداً إن أرادت‬ 464 00:31:17,791 --> 00:31:20,919 ‫وأنا أدرك تماماً سمعتها‬ 465 00:31:21,711 --> 00:31:23,255 ‫قابلتها عدة مرات‬ 466 00:31:24,172 --> 00:31:25,799 ‫هل يمكنك إثارة اهتمامها بقضيتي؟‬ 467 00:31:25,924 --> 00:31:27,300 ‫يمكنني المحاولة‬ 468 00:31:27,426 --> 00:31:29,094 ‫العمة (أغنس) لن تسامحني أبداً‬ 469 00:31:29,219 --> 00:31:32,764 ‫لا بد أن هناك على المحك‬ ‫أموراً أهم من غضب عمتك‬ 470 00:31:32,889 --> 00:31:34,808 ‫أحسنتِ قولاً‬ 471 00:31:38,687 --> 00:31:43,316 ‫يعتقد الناس إن من يهب حياته للأعمال الخيرية‬ ‫يكون كقديس أحمق، لكنها ليست كذلك‬ 472 00:31:43,442 --> 00:31:46,153 ‫لإنجاز الأمور هذه الأيام‬ ‫يجب أن يكون لديك علاقات قوية‬ 473 00:31:46,278 --> 00:31:49,448 ‫- السيدة (بارتن) هي دليل حي‬ ‫- كذلك أنت يا سيد (رايكس)‬ 474 00:31:50,407 --> 00:31:53,410 ‫أنت تعرف (نيويورك) جيداً‬ ‫ماذا تخطط للأسبوع القادم؟‬ 475 00:31:53,535 --> 00:31:57,664 ‫ليس الكثير، سأذهب إلى حفلة (ستايفسنت)‬ ‫يوم الخميس‬ 476 00:31:58,248 --> 00:32:01,710 ‫هل تدرك أن معظم هذا‬ ‫قد ينتهي يوماً ما؟‬ 477 00:32:02,502 --> 00:32:04,963 ‫ما الأمر؟ لا تعتقدين أنني سأبلي حسناً؟‬ 478 00:32:05,088 --> 00:32:08,425 ‫أنا أعتمد على هذا‬ ‫لكن قد يستغرق هذا وقتاً‬ 479 00:32:09,009 --> 00:32:11,011 ‫سنبقى ندعى إلى الحفلات‬ 480 00:32:11,136 --> 00:32:12,512 ‫نحن؟‬ 481 00:32:13,472 --> 00:32:16,475 ‫في حال قمت بمشاركتي‬ 482 00:32:18,560 --> 00:32:23,732 ‫إن فعلت، فلن نأمل أن نعيش مثلهم‬ ‫أو حياة تشبهها‬ 483 00:32:25,692 --> 00:32:27,277 ‫رقم ٨، نحن هنا‬ 484 00:32:35,577 --> 00:32:37,871 ‫سأتمنى لك ليلة سعيدة‬ 485 00:32:38,497 --> 00:32:40,332 ‫ماذا تخطط أيضاً؟‬ 486 00:32:43,502 --> 00:32:45,170 ‫لست شجاعاً بما يكفي لأقول‬ 487 00:32:46,588 --> 00:32:50,342 ‫سيد (رايكس)، لا تخبرني‬ ‫بأن هذا سبب قيامك بالرحلة؟‬ 488 00:32:50,467 --> 00:32:52,093 ‫ليس تماماً‬ 489 00:32:54,012 --> 00:32:56,598 ‫هذا مؤكد‬ 490 00:32:56,848 --> 00:33:00,894 ‫- يمكن للرجل أن يأمل‬ ‫- لا يمكنه أن يأمل هذا‬ 491 00:33:03,063 --> 00:33:04,731 ‫هل أهنتك؟‬ 492 00:33:05,815 --> 00:33:07,692 ‫فاجأتني‬ 493 00:33:09,027 --> 00:33:11,238 ‫أعترف لك بهذا‬ 494 00:33:11,780 --> 00:33:13,490 ‫دعيني أفاجئك أكثر‬ 495 00:33:22,332 --> 00:33:26,753 ‫هل لديك مفاتيحك آنسة (بروك)؟‬ ‫هناك واحد احتياطي إن أردتني أن أحضره‬ 496 00:33:26,878 --> 00:33:28,463 ‫لا، لدي المفتاح‬ 497 00:33:28,672 --> 00:33:31,174 ‫- تصبح على خير سيد (رايكس)‬ ‫- وأنت بخير آنسة (بروك)‬ 498 00:33:31,424 --> 00:33:32,801 ‫آنسة (سكوت)‬ 499 00:33:44,938 --> 00:33:47,315 ‫لا يمكنك تخيل الموقف الذي حدث‬ 500 00:33:47,440 --> 00:33:51,194 ‫- لا داعي لأفعل، لقد شاهدته‬ ‫- حسب تعليمات العمة (أغنس)؟‬ 501 00:33:51,319 --> 00:33:55,073 ‫لا، لكن ظننتك بحاجة إلى مساعدة‬ ‫أعرف العلامات‬ 502 00:33:55,198 --> 00:33:57,534 ‫أنت ذكية أكثر مني، لم أتوقع هذا‬ 503 00:33:57,659 --> 00:33:59,869 ‫لدي خبرة أكثر منك‬ 504 00:34:01,037 --> 00:34:04,416 ‫ماذا تقصدين؟ لا يمكنك الصمت الآن‬ 505 00:34:04,541 --> 00:34:06,167 ‫هل كان هناك رجل بحياتك؟‬ 506 00:34:09,170 --> 00:34:12,132 ‫لم تخبريني بشيء عن حياتك‬ 507 00:34:13,008 --> 00:34:14,426 ‫ماذا كان اسمه؟‬ 508 00:34:15,969 --> 00:34:21,683 ‫(إيلايس فين)، كان فتى عتالاً في صيدلية أبي‬ 509 00:34:21,891 --> 00:34:25,270 ‫- لم أقع في الحب مسبقاً‬ ‫- وهو قام بتقبيلك؟‬ 510 00:34:26,146 --> 00:34:28,732 ‫- لقد غير حياتي‬ ‫- أين هو الآن؟‬ 511 00:34:29,441 --> 00:34:31,359 ‫والداي لم يوافقا‬ 512 00:34:32,736 --> 00:34:34,112 ‫ورضخت لهما؟‬ 513 00:34:34,613 --> 00:34:37,449 ‫- لقد قابلت أبي‬ ‫- وأنت قابلت عمتي‬ 514 00:34:38,950 --> 00:34:44,497 ‫أعتقد أن علينا أن نتذكر أنه لن يكون هناك‬ ‫ذكر لعمتك أو والدي في عهود الزواج‬ 515 00:34:44,789 --> 00:34:47,250 ‫- إن حدثت بالطبع‬ ‫- لا‬ 516 00:34:48,793 --> 00:34:50,587 ‫لكن بخصوص القبلة...‬ 517 00:34:52,422 --> 00:34:54,424 ‫هل علي الشعور بالإهانة؟‬ 518 00:34:56,384 --> 00:34:58,887 ‫نعم، إن اعتقد أنه يستطيع الحصول عليك بسهولة‬ 519 00:35:01,389 --> 00:35:04,684 ‫ولا إن كان يرغب فيك بمقدار ما ترغبين فيه‬ 520 00:35:12,567 --> 00:35:14,486 ‫ماذا تعني "تجسس"؟‬ 521 00:35:15,320 --> 00:35:18,156 ‫ستخبرني بكل ما أريد معرفته‬ ‫حول ما يحدث في المنزل‬ 522 00:35:18,281 --> 00:35:22,827 ‫- من أجل النقود؟‬ ‫- سأعطيها نقوداً، لكنها ستستمتع بهذا‬ 523 00:35:23,328 --> 00:35:25,955 ‫أعتقد أنها تريد الانتقام من أصحاب عملها‬ 524 00:35:26,081 --> 00:35:29,709 ‫خادمة المرأة الحاقدة‬ ‫تبدو كشخصية في مسرحية درامية‬ 525 00:35:29,834 --> 00:35:33,546 ‫ربما، لكنني سأخبرك بأمر‬ ‫إن شكت أن عائلة (راسل) لا تريدني لابنتهم‬ 526 00:35:33,672 --> 00:35:35,924 ‫فستفعل كل ما بوسعها للترويج لقضيتي‬ 527 00:35:36,049 --> 00:35:38,218 ‫ستكون قد أنفقت النقود جيداً‬ 528 00:35:45,684 --> 00:35:48,895 ‫- كيف كانت؟‬ ‫- رحلة طويلة لإقامة قصيرة‬ 529 00:35:49,020 --> 00:35:51,231 ‫في فندق ريفي قذر‬ 530 00:35:51,356 --> 00:35:54,442 ‫لا تبدين محبطة جداً، ماذا حدث لك؟‬ 531 00:35:54,567 --> 00:35:56,319 ‫لا أعرف ماذا تقصد‬ 532 00:35:56,695 --> 00:35:59,072 ‫كنتِ في مكان قذر لفترة طويلة‬ 533 00:35:59,447 --> 00:36:01,574 ‫فكرت في نصيحتك يا سيد (بودان)‬ 534 00:36:01,700 --> 00:36:06,955 ‫قلت إن علي تغيير الأمور‬ ‫والآن أنوي الاستمتاع بوقتي‬ 535 00:36:14,045 --> 00:36:16,548 ‫من الجيد عودتك بأمان‬ 536 00:36:16,673 --> 00:36:19,300 ‫يا لها من رحلة من أجل خطاب‬ 537 00:36:20,301 --> 00:36:21,928 ‫ألم تفسد السيدة (راسل) الأمور؟‬ 538 00:36:22,053 --> 00:36:26,182 ‫إنها بطلة الساعة‬ ‫وقامت بتحويل الحركة بتبرع منها‬ 539 00:36:26,307 --> 00:36:29,227 ‫الآنسة (بارتن) إصلاحية أكثر مما توقعت‬ 540 00:36:29,602 --> 00:36:32,021 ‫أنا معجبة بالآنسة (بارتن)‬ 541 00:36:32,230 --> 00:36:34,816 ‫هل هناك قضية رائجة لا تدعمها؟‬ 542 00:36:34,941 --> 00:36:37,527 ‫لا بد أنك تؤمنين أن النساء‬ ‫سيحظين بحق التصويت في النهاية‬ 543 00:36:38,570 --> 00:36:45,034 ‫أؤمن بالتغييرات الصغيرة والتدريجية‬ ‫وليس التي تتم بالقوة وفرض الوجود‬ 544 00:36:47,746 --> 00:36:49,748 ‫هل كل شيء جاهز لليلة؟‬ 545 00:36:50,123 --> 00:36:52,000 ‫لماذا هذه الجلبة؟‬ 546 00:36:52,125 --> 00:36:56,045 ‫سيأتي شاب إلى هنا لتناول العشاء‬ ‫ما المشكلة بهذا؟‬ 547 00:36:56,171 --> 00:36:59,883 ‫- يعني أنهما سيغيران رأيهما‬ ‫- من سألك؟‬ 548 00:37:00,008 --> 00:37:02,343 ‫قالت السيدة (غلاديس)‬ ‫إنهما لن يستقبلاه بالمنزل سوى هكذا‬ 549 00:37:02,469 --> 00:37:04,387 ‫يبدو الأمر كذلك بالنسبة إلي‬ 550 00:37:04,512 --> 00:37:06,973 ‫هناك آراء كثيرة بشأن هذا كما يبدو‬ 551 00:37:07,599 --> 00:37:10,769 ‫أعرف فقط أن السيدة (راسل)‬ ‫تهدف لشيء ما على المدى الطويل‬ 552 00:37:24,157 --> 00:37:30,038 ‫"باختصار، الآنسة (بارتن) امرأة تفهم علل العالم‬ ‫والمرهم الذي سيشفيه"‬ 553 00:37:30,705 --> 00:37:36,795 ‫"تذكرنا بالكلمات في الإنجيل‬ ‫الإيمان والأمل والإحسان، تلك الثلاثة"‬ 554 00:37:37,253 --> 00:37:39,923 ‫"لكن أعظم واحدة هي الإحسان"‬ 555 00:37:41,299 --> 00:37:43,426 ‫لقد وصفتها بشكل مثالي‬ 556 00:37:43,635 --> 00:37:45,428 ‫وجوهر عملها‬ 557 00:37:45,553 --> 00:37:47,639 ‫أنت محقة، لقد جعلت (الصليب الأحمر) يعني‬ 558 00:37:47,764 --> 00:37:50,725 ‫أكثر من تقديم المساعدة للرجال المصابين‬ ‫في ساحات المعارك‬ 559 00:37:50,850 --> 00:37:55,271 ‫شكراً، إنها تمنع الأعمال الخيرية‬ ‫من أن تصبح كأنها استعلاء على الآخرين‬ 560 00:37:56,064 --> 00:37:58,233 ‫كالذين يتبرعون بأحذية قديمة؟‬ 561 00:38:00,026 --> 00:38:04,280 ‫عليك أن تتذكري‬ ‫لم أقابل امرأة مثلك قبل قدومي إلى (نيويورك)‬ 562 00:38:04,405 --> 00:38:06,658 ‫- تعنين سوداء؟‬ ‫- لا‬ 563 00:38:08,243 --> 00:38:11,788 ‫بل أنك و(كلير بارتن) مميزتان‬ 564 00:38:12,163 --> 00:38:15,124 ‫النساء اللواتي عرفتهن في (دويلز تاون)‬ ‫قبلن دور الزوجة والأم‬ 565 00:38:15,250 --> 00:38:17,293 ‫لكن أنت تصنعين طريقك الخاص‬ 566 00:38:17,418 --> 00:38:20,171 ‫لا يمكنني الصبر لرؤية مقالتك مطبوعة‬ 567 00:38:21,005 --> 00:38:23,591 ‫عليك إبعادها عن عمتك (أغنس)‬ 568 00:38:23,925 --> 00:38:27,428 ‫يمكنك إضافة هذا إلى قائمة الأمور‬ ‫التي لا داعي لتعرفها العمة (أغنس)‬ 569 00:38:28,680 --> 00:38:31,349 ‫آمل أن السيد (فورتشن) سعيد بها‬ 570 00:38:31,808 --> 00:38:35,562 ‫هل أنت سعيدة بالعيش هنا؟‬ 571 00:38:36,646 --> 00:38:39,524 ‫- أمك فقط قالت...‬ ‫- أخبرتك بأنها مسألة عائلية‬ 572 00:38:39,649 --> 00:38:42,652 ‫لكنني أعرف شعور سلب عائلتك منك‬ 573 00:38:43,903 --> 00:38:47,323 ‫مهما كان خلافكما‬ ‫يوماً ما سيموت والدك‬ 574 00:38:48,032 --> 00:38:51,995 ‫ولا تريدين عبء الندم‬ ‫أنكما لم تتصالحا بينما أمكنك ذلك‬ 575 00:38:52,996 --> 00:38:56,040 ‫لا أعتقد أنه سيكون عبئاً أكثر من الآن‬ 576 00:38:56,793 --> 00:38:58,170 ‫(بيغي)!‬ 577 00:38:59,502 --> 00:39:01,129 ‫تأخر الوقت و...‬ 578 00:39:01,963 --> 00:39:03,882 ‫علي تدقيق المقالة قبل موعدها‬ 579 00:39:04,007 --> 00:39:05,383 ‫لكن...‬ 580 00:39:05,592 --> 00:39:07,302 ‫سأذهب لتمني ليلة سعيدة للجميع‬ 581 00:39:16,311 --> 00:39:18,313 ‫هل يمكننا تقديم أمر آخر لك يا سيد (بولدوين)؟‬ 582 00:39:18,438 --> 00:39:20,773 ‫لا، هذا أفضل عشاء تناولته طوال العام‬ 583 00:39:20,899 --> 00:39:23,318 ‫هذا لطف منك، سأخبر الطاهي‬ 584 00:39:23,443 --> 00:39:25,695 ‫ومنزلك رائع سيدة (راسل)‬ 585 00:39:25,820 --> 00:39:27,947 ‫لديك أثاث رائع، كأنه متحف‬ 586 00:39:28,072 --> 00:39:30,658 ‫سأقبل هذا الإطراء شخصياً، شكراً‬ 587 00:39:30,783 --> 00:39:32,869 ‫أمي، والدا (آرتشي) يبنيان منزلاً جديداً‬ ‫في (نيوبورت)‬ 588 00:39:32,994 --> 00:39:36,080 ‫لا أعرف (نيوبورت)، أخبرني السيد (ماكالستر)‬ ‫بشأنها ذلك اليوم أثناء الغداء‬ 589 00:39:36,205 --> 00:39:39,459 ‫أعتقد أنه والسيدة (آستر)‬ ‫بمثابة ملكين هناك‬ 590 00:39:39,584 --> 00:39:41,961 ‫- أعتقد أن والديك سيتعرفان إليهما‬ ‫- إنهما يعرفانهما‬ 591 00:39:42,086 --> 00:39:43,755 ‫فكروا في هذا‬ 592 00:39:43,963 --> 00:39:46,090 ‫(جورج)؟ سنتركك لشرب نبيذك‬ 593 00:39:46,507 --> 00:39:49,052 ‫- (لاري)، تعال معنا‬ ‫- لا أمانع شرب كأس‬ 594 00:39:49,177 --> 00:39:51,429 ‫ستشرب واحداً في الصالة‬ 595 00:40:05,318 --> 00:40:08,738 ‫برقية للسيد (راسل)، مكتوب أنها عاجلة‬ 596 00:40:08,863 --> 00:40:10,239 ‫سآخذها‬ 597 00:40:13,576 --> 00:40:15,620 ‫أخبروهم بأن يغلقوا المنزل من دوني‬ 598 00:40:22,627 --> 00:40:25,004 ‫أعتقد أنك تريد معرفة نواياي يا سيدي‬ 599 00:40:25,672 --> 00:40:29,133 ‫أنت صغير جداً ليكون لديك نوايا‬ ‫وكذلك (غلاديس)‬ 600 00:40:29,258 --> 00:40:33,096 ‫عمري ٢٤ عاماً‬ ‫السن ذاتها كوالدي عندما تزوج‬ 601 00:40:34,138 --> 00:40:35,932 ‫هل تريد الزواج بابنتي؟‬ 602 00:40:36,474 --> 00:40:39,143 ‫أعتقد أنها أروع فتاة‬ 603 00:40:39,602 --> 00:40:43,356 ‫إنها ذكية وحساسة وجميلة...‬ 604 00:40:43,481 --> 00:40:45,775 ‫أنت لا تغازلني أنا يا سيد (بولدوين)‬ 605 00:40:46,234 --> 00:40:47,902 ‫لا سيدي‬ 606 00:40:48,319 --> 00:40:50,363 ‫سمعت أنك تريد أن تصبح مستثمراً مصرفياً‬ 607 00:40:50,571 --> 00:40:54,075 ‫- أنا مستثمر مصرفي، لكن...‬ ‫- ليس بمنصب مثير؟‬ 608 00:40:54,283 --> 00:40:56,619 ‫- أعرف أن هذا سيتغير‬ ‫- أنا واثق‬ 609 00:40:57,328 --> 00:41:00,081 ‫- ويمكنني تغييره‬ ‫- ماذا؟‬ 610 00:41:01,165 --> 00:41:02,750 ‫إليك اقتراحي‬ 611 00:41:03,459 --> 00:41:06,045 ‫- هل سمعت بالأخوين (سيليغمان)؟‬ ‫- من لم يفعل؟‬ 612 00:41:06,170 --> 00:41:10,341 ‫إنهما يتوسعان بسرعة‬ ‫إنهما مهتمان بحفر قناة جديدة في (بنما)‬ 613 00:41:10,925 --> 00:41:12,635 ‫رغم أنهما سيندمان على هذا باعتقادي‬ 614 00:41:12,760 --> 00:41:14,804 ‫وهما يستثمران في سكك حديدية كثيرة‬ ‫من ضمنها سكتي الحديدية‬ 615 00:41:14,929 --> 00:41:17,598 ‫إنهما رجلان مهمان يا سيد (راسل)‬ 616 00:41:18,016 --> 00:41:20,184 ‫تحدثت إلى (آبراهام سيليغمان)‬ 617 00:41:20,685 --> 00:41:23,771 ‫- بشأني أنا؟‬ ‫- بالطبع سيد (بولدوين)‬ 618 00:41:24,480 --> 00:41:27,608 ‫- لا اعتراض لديك لكونهما يهوديان؟‬ ‫- أبداً‬ 619 00:41:27,734 --> 00:41:29,110 ‫جيد‬ 620 00:41:29,235 --> 00:41:33,573 ‫كما قلت، ناقشت أمرك مع السيد (سيليغمان)‬ ‫وهو مستعد لتوظيفك كسمسار أسهم‬ 621 00:41:33,698 --> 00:41:35,366 ‫مع مستقبل مهني واعد‬ 622 00:41:35,950 --> 00:41:38,036 ‫خلال بضعة أعوام ستصبح رجلاً ثرياً‬ 623 00:41:39,078 --> 00:41:40,538 ‫لا أعرف ماذا أقول‬ 624 00:41:41,205 --> 00:41:44,500 ‫لكنك لن تندم يا سيد (راسل)‬ ‫أعدك أن أجعل (غلاديس)...‬ 625 00:41:44,625 --> 00:41:46,210 ‫هناك شروط‬ 626 00:41:46,753 --> 00:41:49,005 ‫ما هي يا سيدي، أخبرني‬ 627 00:41:52,550 --> 00:41:57,680 ‫يمكنك إرسال رسالة أخيرة‬ ‫وبعد هذا لن تتواصل مع ابنتي مجدداً‬ 628 00:41:58,097 --> 00:42:03,186 ‫لن تراها، وإن التقيتما اجتماعياً‬ ‫فستتجنب أي تواصل معها‬ 629 00:42:03,561 --> 00:42:06,189 ‫شريطة فعلك هذا من دون التسبب بفوضى‬ 630 00:42:06,355 --> 00:42:09,692 ‫- لكن ظننت...‬ ‫- أنت مخطىء يا سيد (بولدوين)‬ 631 00:42:14,614 --> 00:42:16,449 ‫لهذا أحضرتني إلى هنا؟‬ 632 00:42:16,824 --> 00:42:18,993 ‫آسف لقول هذا، لكن نعم‬ 633 00:42:21,788 --> 00:42:26,793 ‫- ماذا لو رفضت؟‬ ‫- إن رفضت وهذا حقك بالطبع‬ 634 00:42:28,044 --> 00:42:31,339 ‫فسأحرص على ألا تعمل في المجال المالي مجدداً‬ 635 00:42:31,464 --> 00:42:35,927 ‫- لكن هذا عملي‬ ‫- ليس إن رفضت عرضي‬ 636 00:42:36,052 --> 00:42:38,387 ‫تأكد أنني سأفي بوعدي‬ 637 00:42:40,515 --> 00:42:42,683 ‫أنا جاد عندما قلت إنك ستصبح ثرياً‬ 638 00:42:45,728 --> 00:42:47,897 ‫- لماذا تأخرا؟‬ ‫- إنهما ينهيان عملاً ما‬ 639 00:42:48,022 --> 00:42:49,649 ‫أي نوع من الأعمال؟‬ 640 00:42:55,154 --> 00:42:57,490 ‫كيف الأمور؟ ماذا قال؟‬ 641 00:42:57,615 --> 00:43:00,701 ‫كان سخياً جداً، بطريقة ما‬ 642 00:43:01,119 --> 00:43:04,872 ‫- بأي طريقة؟‬ ‫- يريد مساعدتي في مهنتي‬ 643 00:43:04,997 --> 00:43:07,750 ‫لكن لا داعي لنتحدث الآن، سأكتب لك وأشرح‬ 644 00:43:07,959 --> 00:43:10,920 ‫- هل أوضحت الأمور؟‬ ‫- نعم‬ 645 00:43:11,754 --> 00:43:13,506 ‫- قد نندم عليه‬ ‫- "ماذا قال؟"‬ 646 00:43:13,631 --> 00:43:16,300 ‫- بدا فتى محترماً‬ ‫- إنه ليس ما أريد‬ 647 00:43:16,425 --> 00:43:19,554 ‫وحالما تفهم (غلاديس) هذا ستكون أكثر سعادة‬ 648 00:43:19,929 --> 00:43:22,473 ‫- علي الذهاب‬ ‫- ليس بهذه السرعة!‬ 649 00:43:22,598 --> 00:43:24,225 ‫بل علي ذلك‬ 650 00:43:25,810 --> 00:43:30,940 ‫لكن (غلاديس)... أنت فتاة رائعة‬ 651 00:43:31,190 --> 00:43:34,235 ‫إحدى أروع الفتيات اللواتي عرفتهن‬ ‫أو اللواتي سأعرفهن‬ 652 00:43:34,819 --> 00:43:36,612 ‫أنا جاد‬ 653 00:43:36,821 --> 00:43:39,073 ‫- لا أفهم‬ ‫- تصبحين على خير‬ 654 00:43:40,366 --> 00:43:43,077 ‫تصبح على خير سيدي‬ ‫وكذلك سيدة (راسل)‬ 655 00:43:43,244 --> 00:43:46,122 ‫شكراً على العشاء و...‬ 656 00:43:47,915 --> 00:43:49,458 ‫ليبارككم الرب‬ 657 00:43:57,258 --> 00:44:00,344 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- لماذا تعتقد أننا فعلنا شيئاً؟‬ 658 00:44:00,469 --> 00:44:01,888 ‫أعرفك‬ 659 00:44:03,431 --> 00:44:06,601 ‫- هل أفسدت الأمور يا أبي؟‬ ‫- ليس للسيد (بولدوين)‬ 660 00:44:07,476 --> 00:44:09,353 ‫يمكنك أن تكوني متأكدة‬ 661 00:44:35,463 --> 00:44:40,301 ‫السيد (كلاي) هنا يا سيدي‬ ‫يريد رؤيتك بشكل عاجل‬ 662 00:44:47,516 --> 00:44:48,893 ‫خذي عزيزتي‬ 663 00:44:50,603 --> 00:44:53,689 ‫خرج عن السكة في (ميلبورن)، (بنسلفانيا)‬ 664 00:44:53,814 --> 00:44:57,610 ‫نعرف أن هناك ثلاثة قتلى حتى الآن‬ ‫والعشرات مصابون إصابات بالغة‬ 665 00:44:57,735 --> 00:45:00,696 ‫- المراسلون يتدفقون للمكان‬ ‫- القتلى نساء أم رجال أم أطفال؟‬ 666 00:45:00,821 --> 00:45:03,991 ‫يقولون إنهم ثلاثة رجال حتى الآن‬ ‫لا يمكننا الاعتماد على هذا‬ 667 00:45:05,326 --> 00:45:07,078 ‫أعتقد أنني أحبه‬ 668 00:45:07,954 --> 00:45:11,499 ‫- ألا تعرفين معنى هذا؟‬ ‫- أعرف معنى هذا‬ 669 00:45:13,167 --> 00:45:17,838 ‫أعدك بهذا، لن أطلب منك شيئاً‬ ‫ليس لمصلحتك في النهاية‬ 670 00:45:17,964 --> 00:45:19,715 ‫أنت تريدين لي أكثر مما أريد لنفسي‬ 671 00:45:19,840 --> 00:45:22,593 ‫هذه وظيفتي، أنا أمك‬ 672 00:45:22,927 --> 00:45:27,014 ‫أريد كل العالم من أجلك‬ ‫وسأحصل عليه بأي طريقة‬ 673 00:45:29,350 --> 00:45:31,560 ‫سأرى لماذا أتى السيد (كلاي) هنا‬ 674 00:45:41,737 --> 00:45:44,991 ‫سأذهب إلى مكتب (آرتشي) وأعرف ما حدث‬ 675 00:45:45,116 --> 00:45:46,492 ‫ثم ماذا؟‬ 676 00:45:49,787 --> 00:45:51,414 ‫بالضبط‬ 677 00:45:52,707 --> 00:45:54,375 ‫هل هناك أعداد؟‬ 678 00:45:54,500 --> 00:45:56,669 ‫٣ قتلى، لكن سيكون هناك المزيد‬ 679 00:45:56,794 --> 00:46:00,214 ‫هذا فظيع!‬ ‫هل هناك تقدير لعدد المصابين؟‬ 680 00:46:00,339 --> 00:46:01,716 ‫ليس بعد‬ 681 00:46:02,633 --> 00:46:05,261 ‫عرفنا أن هذا سيحدث لنا يوماً ما‬ ‫وقد حدث الآن‬ 682 00:46:06,387 --> 00:46:08,681 ‫- هل يمكنني فعل شيء؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 683 00:46:08,973 --> 00:46:11,475 ‫يمكنك إرسال برقية بالتفاصيل‬ ‫للآنسة (بارتن) الليلة‬ 684 00:46:11,892 --> 00:46:15,229 ‫اطلبي منها الذهاب إلى (ميلبورن)، (بنسلفانيا)‬ ‫إن أمكنها وسنلتقيها هناك غداً‬ 685 00:46:16,188 --> 00:46:19,650 ‫- أخبريها بأننا سنعطيها كل ما تريده‬ ‫- سأحاول السيطرة على التغطية الصحفية‬ 686 00:46:20,151 --> 00:46:21,736 ‫قد يدمرنا هذا‬ 687 00:46:22,570 --> 00:46:24,780 ‫حادث التحطم قد يدمرنا نحن والشركة‬ 688 00:46:24,905 --> 00:46:26,782 ‫احرص على النجاة منه إذن‬ 689 00:46:32,634 --> 00:47:47,203 .RaYYaN...سحب وتعديل