1 00:01:07,136 --> 00:01:10,682 (人生是否充實,取決於生活態度) 2 00:01:10,807 --> 00:01:14,602 (有人從來不肯相信奇蹟) 3 00:01:14,728 --> 00:01:18,857 (有人選擇看待萬事萬物…) 4 00:01:26,197 --> 00:01:27,741 從這一張衛星雲圖可以看到 5 00:01:27,866 --> 00:01:29,325 熱帶風暴「海柔」已經成形 6 00:01:29,450 --> 00:01:30,910 目前有兩條預測路線 7 00:01:31,035 --> 00:01:33,246 美國預測海柔將朝北方前進 8 00:01:33,371 --> 00:01:35,749 襲擊佛羅里達北部一帶 9 00:01:35,874 --> 00:01:37,291 隨後進入喬治亞州 10 00:01:37,416 --> 00:01:39,836 《袐密:夢想的力量》 歐洲預測海柔的速度將放緩 11 00:01:39,961 --> 00:01:44,298 《袐密:夢想的力量》 往西北方慢慢移動,提升颶風等級 12 00:01:44,423 --> 00:01:47,510 (將有劇烈天候變化) 恐怕對陸地造成極大的威脅 13 00:01:47,635 --> 00:01:50,013 尤其紐奧良一帶低漥地區必須留意 14 00:01:50,138 --> 00:01:53,141 海柔每小時移動速度約為10英里 15 00:01:53,266 --> 00:01:56,477 預計於今晚或明晨登陸 16 00:01:56,644 --> 00:01:59,355 當海柔接觸到陸地,將轉為熱帶風暴 17 00:01:59,480 --> 00:02:01,941 挾帶大量雨水及強風 18 00:02:02,066 --> 00:02:03,735 對行經之處造成影響 19 00:02:03,860 --> 00:02:05,069 各位觀眾,根據我的感覺 20 00:02:05,194 --> 00:02:06,946 海柔最有可能的走向 21 00:02:07,071 --> 00:02:09,157 恐怕是直撲路易斯安那州 22 00:02:09,282 --> 00:02:11,492 (颶風警報) 23 00:02:17,749 --> 00:02:18,833 真是不錯 24 00:02:22,796 --> 00:02:23,797 那一箱是什麼? 25 00:02:24,463 --> 00:02:25,381 -那一箱? -對啊 26 00:02:25,506 --> 00:02:27,300 -沒什麼 -什麼叫沒什麼? 27 00:02:28,134 --> 00:02:29,427 軟殼蟹 28 00:02:29,886 --> 00:02:31,012 我以為季節過了 29 00:02:31,137 --> 00:02:32,596 確實過了,但是又來了 30 00:02:32,722 --> 00:02:34,265 那一箱要給弗萊曼小館 31 00:02:34,849 --> 00:02:37,018 什麼?給他們做什麼? 他們只會用蒜頭和胡椒醃起來 32 00:02:37,143 --> 00:02:38,269 完全破壞天然的鮮甜味 33 00:02:38,394 --> 00:02:40,229 但是他們出價一打55美元 34 00:02:40,604 --> 00:02:41,981 我給你60美元 35 00:02:42,231 --> 00:02:43,482 塔克不會生氣嗎? 36 00:02:43,607 --> 00:02:44,192 你在開什麼玩笑? 37 00:02:44,317 --> 00:02:45,109 他高興都來不及了 38 00:02:45,234 --> 00:02:46,778 什麼季節了,還有軟殼蟹! 39 00:02:48,654 --> 00:02:49,948 如果被人問起 40 00:02:50,073 --> 00:02:51,199 千萬別說是跟我買的 41 00:02:51,324 --> 00:02:52,366 買什麼? 42 00:02:54,828 --> 00:02:55,787 天氣要變了,小心點 43 00:02:55,912 --> 00:02:56,746 謝啦 44 00:03:05,213 --> 00:03:08,967 (時令特賣:軟殼蟹) 45 00:03:09,092 --> 00:03:11,010 謝謝,17號在嗎? 46 00:03:11,135 --> 00:03:12,261 17號,請上前 47 00:03:12,386 --> 00:03:14,222 嗨,又是我,米蘭達・威爾斯 48 00:03:14,680 --> 00:03:17,225 我看到這個月的帳單 有一筆80美元的超支手續費 49 00:03:17,350 --> 00:03:19,352 要是支票當時如期兌現的話 50 00:03:19,477 --> 00:03:20,979 根本就不會產生這筆費用 51 00:03:21,104 --> 00:03:22,856 我認為這個費用不該收 52 00:03:22,981 --> 00:03:25,024 看你們要退款或取消,我都沒差 53 00:03:25,149 --> 00:03:26,985 請務必回電,最好是今天 54 00:03:27,110 --> 00:03:28,527 改天也沒關係 55 00:03:29,487 --> 00:03:30,905 米蘭達,已經12點13分了 56 00:03:31,030 --> 00:03:31,865 所以呢? 57 00:03:31,990 --> 00:03:33,867 妳之前要我提醒妳 中午和牙醫師有約診 58 00:03:33,992 --> 00:03:35,201 我忘光光了 59 00:03:39,789 --> 00:03:41,249 -嗨! -嗨… 60 00:03:41,374 --> 00:03:43,167 業績比去年成長了百分之五 61 00:03:43,292 --> 00:03:44,085 是嗎? 62 00:03:44,210 --> 00:03:46,587 人們終於肯花錢了,謝天謝地 63 00:03:46,712 --> 00:03:47,588 妳要去哪裡 64 00:03:47,713 --> 00:03:49,007 我約了要看牙醫 65 00:03:49,173 --> 00:03:51,467 對了,關於今天晚餐… 66 00:03:51,592 --> 00:03:53,552 我知道,有颶風要來,沒關係啦 67 00:03:53,677 --> 00:03:55,554 是呀,雖然天氣預報的人說 不會打到我們這邊來 68 00:03:55,679 --> 00:03:57,598 -不過… -凡事還是小心為上 69 00:03:57,723 --> 00:03:58,641 所以妳也覺得我該這麼做嗎? 70 00:03:58,766 --> 00:04:00,601 釘木板防風嗎?那還用說 71 00:04:00,726 --> 00:04:02,061 無論你預期狀況會有多糟 72 00:04:02,186 --> 00:04:03,604 現實都有可能比那更糟 73 00:04:04,313 --> 00:04:06,440 實在是太可惜了 我都訂了高檔餐廳了 74 00:04:06,565 --> 00:04:09,277 親愛的,別想太多 75 00:04:09,485 --> 00:04:10,736 謝謝你如此用心 76 00:04:11,195 --> 00:04:12,238 沒事的 77 00:04:12,947 --> 00:04:14,657 噢,對了 78 00:04:15,241 --> 00:04:17,869 我向桑恩買了軟殼蟹 他本來打算賣給弗萊曼小館 79 00:04:17,994 --> 00:04:20,038 我說那簡直暴殄天物 因為他們的廚師爛透了 80 00:04:20,163 --> 00:04:22,081 所以我用一打60美元買下 81 00:04:22,498 --> 00:04:24,458 這個季節還有軟殼蟹? 82 00:04:24,583 --> 00:04:25,543 很扯吧? 83 00:04:25,668 --> 00:04:26,669 幹得好 84 00:04:27,879 --> 00:04:28,838 掰啦 85 00:04:37,889 --> 00:04:41,059 (邁森德維爾酒店) 86 00:04:43,436 --> 00:04:44,520 -謝謝 -謝謝 87 00:04:54,906 --> 00:04:56,699 不好意思 88 00:04:57,033 --> 00:04:57,616 需要幫忙嗎? 89 00:04:57,741 --> 00:04:58,659 麻煩妳了 90 00:04:58,784 --> 00:04:59,785 我有預訂一間房 91 00:04:59,911 --> 00:05:00,954 就在今天晚上 92 00:05:03,247 --> 00:05:04,832 我有一個表弟也住在納許維爾 93 00:05:04,958 --> 00:05:05,917 噢,真的嗎? 94 00:05:06,042 --> 00:05:07,293 這是你第一次造訪我們這個地方嗎? 95 00:05:07,418 --> 00:05:09,170 沒錯,紐奧良初體驗 96 00:05:11,422 --> 00:05:12,548 妳在讀什麼? 97 00:05:14,342 --> 00:05:16,635 如何才能順利逃脫 這一張無聊的辦公桌 98 00:05:17,971 --> 00:05:19,097 好喔… 99 00:05:19,722 --> 00:05:21,765 只要妳真心想要 沒有不可能的事情 100 00:05:22,350 --> 00:05:23,726 好喔,但願如此 101 00:05:24,268 --> 00:05:26,145 妳們這邊有沒有…看得到風景的房間? 102 00:05:26,812 --> 00:05:27,981 沒有了,不好意思 103 00:05:28,106 --> 00:05:29,107 俯瞰熱門景點的房間 104 00:05:29,232 --> 00:05:30,108 很早就都被訂滿了 105 00:05:30,233 --> 00:05:32,276 沒關係啦,我隨遇而安 106 00:05:33,236 --> 00:05:34,946 一號房的客人提早退房 107 00:05:35,071 --> 00:05:36,655 因為擔心颶風要來 108 00:05:37,949 --> 00:05:39,575 這真是太巧了 109 00:05:39,700 --> 00:05:41,744 一號房看得到完美河景 110 00:05:42,161 --> 00:05:43,787 今天大概是我的幸運日吧 111 00:05:47,041 --> 00:05:48,251 我很少碰過像你這樣的大人 112 00:05:48,376 --> 00:05:49,627 蛀牙蛀得這麼嚴重 113 00:05:49,752 --> 00:05:51,254 妳該不會都用糖水漱口吧? 114 00:05:52,588 --> 00:05:54,048 我超愛吃太妃糖 115 00:05:54,173 --> 00:05:55,799 嗯哼,聽起來非常合理 116 00:05:57,468 --> 00:05:59,178 戴文說我必須做根管治療 117 00:05:59,303 --> 00:06:01,514 我想也是,那妳可別放他鴿子了 118 00:06:02,265 --> 00:06:04,433 跟妳約下星期一如何?早上九點 119 00:06:04,892 --> 00:06:06,144 唐娜,幫幫忙 120 00:06:06,269 --> 00:06:07,728 可不可以約其他天,比如… 121 00:06:08,271 --> 00:06:09,981 明年六月之類的? 122 00:06:10,606 --> 00:06:11,983 妳買哪一家的健保? 123 00:06:12,275 --> 00:06:13,442 我現在沒有保了 124 00:06:14,402 --> 00:06:15,945 怎麼了?很貴嗎?到底要多少錢? 125 00:06:16,070 --> 00:06:17,821 門牙要價1700美元 126 00:06:17,947 --> 00:06:19,490 臼齒則是2300美元 127 00:06:19,615 --> 00:06:21,367 妳蛀牙在哪裡? 128 00:06:22,076 --> 00:06:23,202 臼齒… 129 00:06:24,037 --> 00:06:25,704 我想塔克應該不會介意 130 00:06:25,829 --> 00:06:27,957 刷他那張白金卡,幫妳解決這個問題 131 00:06:28,082 --> 00:06:28,916 大概吧 132 00:06:29,042 --> 00:06:31,044 但是我不想把事情搞得太麻煩 133 00:06:31,169 --> 00:06:33,004 畢竟他還是我的老闆 關係會越來越複雜 134 00:06:34,380 --> 00:06:36,257 總之,今晚請注意安全 135 00:06:36,382 --> 00:06:38,176 我聽說海柔即將轉向 136 00:06:38,717 --> 00:06:41,012 我打賭她會出拳,狠狠打在我們的臉上 137 00:07:47,828 --> 00:07:50,331 哇!酷斃了! 138 00:07:51,374 --> 00:07:53,292 我想找米蘭達・威爾斯 139 00:07:53,417 --> 00:07:54,627 你是銀行的人嗎? 140 00:07:55,169 --> 00:07:57,088 是也不能告訴你吧,我不是 141 00:07:57,213 --> 00:07:58,589 她還在上班 142 00:07:58,756 --> 00:07:59,673 你可以把東西交給我 143 00:07:59,798 --> 00:08:00,883 我是她兒子 144 00:08:01,509 --> 00:08:03,136 感覺得出來 145 00:08:04,553 --> 00:08:07,140 總之,事情有點麻煩 146 00:08:08,015 --> 00:08:10,934 這恐怕需要跟本人詳細解釋 147 00:08:12,228 --> 00:08:13,812 你知道她幾點會回家嗎? 148 00:08:14,021 --> 00:08:15,773 通常是四點左右 149 00:08:16,315 --> 00:08:17,941 你的釣竿真的很酷欸 150 00:08:18,066 --> 00:08:19,193 這是我爸親手做給我的 151 00:08:19,318 --> 00:08:20,778 我之前一直釣不到大魚 152 00:08:20,903 --> 00:08:22,155 因為牠們都躲在深處 153 00:08:22,821 --> 00:08:24,448 我爸是個了不起的發明家 154 00:08:24,573 --> 00:08:25,574 業餘的啦 155 00:08:25,699 --> 00:08:26,909 我相信他很屌 156 00:08:27,451 --> 00:08:29,828 不過我媽常常說 他的東西賣不了多少錢 157 00:08:29,953 --> 00:08:31,789 我想那是因為 發明並不是他的正職 158 00:08:31,914 --> 00:08:34,167 不過他幫你解決了問題 讓你釣到大魚了吧? 159 00:08:35,251 --> 00:08:36,835 魚兒似乎不太買帳 160 00:08:39,380 --> 00:08:40,464 你今天不用上學嗎? 161 00:08:40,839 --> 00:08:44,218 我感冒了,我媽讓我吃過感冒藥 沒什麼大不了的 162 00:08:44,343 --> 00:08:45,886 今天的天氣很好 163 00:08:46,011 --> 00:08:47,263 待在家裡挺愜意的 164 00:08:47,388 --> 00:08:50,308 是呀,不過晚一點會變天 晚上可能會有颶風來襲 165 00:08:50,599 --> 00:08:51,892 我查過了 166 00:08:52,059 --> 00:08:53,101 查了好幾次 167 00:08:55,271 --> 00:08:56,605 謝謝你囉 168 00:08:57,981 --> 00:08:59,692 對了,如果你遇見她 169 00:08:59,817 --> 00:09:01,152 別告訴她我和你說過話 170 00:09:01,277 --> 00:09:04,280 我本來就不應該跟陌生人說話的 171 00:09:05,198 --> 00:09:06,907 我會替你保守秘密 172 00:09:33,766 --> 00:09:35,894 熱帶風暴「海柔」 很有可能增強為颶風 173 00:09:36,019 --> 00:09:37,104 接著將碰觸到陸地 174 00:09:37,230 --> 00:09:38,481 登陸點大概介於佛羅里達州 175 00:09:38,606 --> 00:09:40,149 (溫柔一點,海柔!) 以及路易斯安那州之間 176 00:09:40,358 --> 00:09:41,900 即使海柔沒有增強為颶風 177 00:09:42,025 --> 00:09:43,026 保持在熱帶風暴的狀態 178 00:09:43,152 --> 00:09:44,487 依然會帶來強風 179 00:09:44,612 --> 00:09:46,572 以及極度龐大的雨量 180 00:09:46,697 --> 00:09:47,656 好喔 181 00:10:10,095 --> 00:10:12,014 噢… 182 00:10:25,944 --> 00:10:29,240 (芭比.威爾斯) 183 00:10:33,244 --> 00:10:33,952 喂? 184 00:10:34,412 --> 00:10:36,038 米蘭達,我是芭比 185 00:10:36,205 --> 00:10:37,206 我知道,手機都會顯示 186 00:10:37,331 --> 00:10:38,624 還能看到妳的臉…的一部分 187 00:10:38,832 --> 00:10:40,793 妳有聽到最新的新聞嗎? 188 00:10:40,918 --> 00:10:42,961 颶風嗎?還沒,怎麼了? 189 00:10:43,086 --> 00:10:44,087 聽說近年氣候變遷 190 00:10:44,213 --> 00:10:45,172 颶風越來越嚴重 191 00:10:45,298 --> 00:10:46,757 都是因為養太多牛了 192 00:10:48,509 --> 00:10:49,885 妳家的屋頂還好嗎? 193 00:10:50,010 --> 00:10:50,803 我家的屋頂? 194 00:10:50,928 --> 00:10:52,888 會漏水吧,妳修好了嗎? 195 00:10:53,013 --> 00:10:54,848 芭比,我連根管治療的錢都沒有 196 00:10:54,973 --> 00:10:56,141 何況蓋一個新的屋頂 197 00:10:56,267 --> 00:10:58,143 妳最好趕快把那裡賣了 198 00:10:58,269 --> 00:10:59,978 搬到比較高的地方去住 199 00:11:00,103 --> 00:11:01,063 妳真的很愛碎碎念 200 00:11:01,188 --> 00:11:01,939 有嗎? 201 00:11:02,064 --> 00:11:03,274 自從他過世之後,妳就說個不停 202 00:11:03,399 --> 00:11:04,650 我都是為了妳好 203 00:11:04,775 --> 00:11:07,278 房子以前就不安全了,現在更是 204 00:11:10,323 --> 00:11:12,115 聽著,芭比,我要先掛了 205 00:11:12,241 --> 00:11:13,033 我晚一點再打給妳? 206 00:11:13,158 --> 00:11:14,493 妳每次都這樣說 207 00:11:14,618 --> 00:11:16,161 妳總是不知道在忙什麼 208 00:11:16,287 --> 00:11:17,538 照顧孩子很花時間的 209 00:11:17,663 --> 00:11:18,372 愛妳呦 210 00:11:21,959 --> 00:11:23,669 嗨,女孩們,今天好嗎? 211 00:11:24,127 --> 00:11:25,003 爛透了 212 00:11:25,379 --> 00:11:26,547 簡直災難 213 00:11:26,839 --> 00:11:28,173 貝絲寶貝,怎麼了? 214 00:11:28,632 --> 00:11:30,175 她跟別人說自己有一隻小馬 215 00:11:30,301 --> 00:11:32,052 現在大家都笑她是騙子,她確實是 216 00:11:32,261 --> 00:11:34,137 我明明是說,我想要一隻小馬 217 00:11:34,263 --> 00:11:35,222 什麼時候的事? 218 00:11:35,348 --> 00:11:36,807 我一直都想要! 219 00:11:36,932 --> 00:11:39,101 我早就跟妳說過了 別讓她看《黑神駒》 220 00:11:46,567 --> 00:11:47,735 妳沒有吃午餐嗎? 221 00:11:47,985 --> 00:11:49,570 早就沒有人在帶便當了 222 00:11:49,903 --> 00:11:51,530 為什麼不能買學校的食物? 223 00:11:51,780 --> 00:11:53,657 我沒有限制妳買東西 不過都要算在零用錢裡 224 00:11:53,782 --> 00:11:54,617 我們已經談過這件事了 225 00:11:54,742 --> 00:11:55,868 真是蠢爆了 226 00:11:57,119 --> 00:11:59,913 好,說吧,到底怎麼了? 227 00:12:03,041 --> 00:12:05,293 凱特萊莉也要辦派對 跟我辦在同一天 228 00:12:05,919 --> 00:12:08,255 她們家超有錢 打算找大餐車來助陣 229 00:12:09,590 --> 00:12:10,799 哇賽… 230 00:12:11,842 --> 00:12:13,010 我才不想過生日 231 00:12:13,135 --> 00:12:15,388 反正得不到我想要的禮物 生日有什麼意義? 232 00:12:15,513 --> 00:12:17,515 聽著,我們家現在買不起電腦 233 00:12:17,640 --> 00:12:19,182 但是等到了耶誕節,肯定會有禮物 234 00:12:19,307 --> 00:12:20,601 是喔,如果夠幸運的話 235 00:12:20,726 --> 00:12:21,977 我就能得到一棵樹 236 00:12:25,147 --> 00:12:26,565 妳現在正在開車,不應該講電話… 237 00:12:26,690 --> 00:12:28,401 我沒有要接起來 只是看一看誰打來的 238 00:12:28,526 --> 00:12:29,777 我正在等一通銀行的電話 239 00:12:29,902 --> 00:12:31,362 -手機顯示凱蘿 -她就是銀行的人 240 00:12:31,487 --> 00:12:33,864 天啊,妳跟銀行熟到知道名字了? 241 00:12:33,989 --> 00:12:35,240 別起肖了 242 00:12:35,366 --> 00:12:37,618 快幫我接起來 跟她說我等一下會回電 243 00:12:38,911 --> 00:12:40,162 我的天啊!媽! 244 00:12:41,038 --> 00:12:42,456 妳簡直是這個世界上 245 00:12:42,581 --> 00:12:43,541 開車技術最爛的傢伙 246 00:12:43,666 --> 00:12:47,795 因為妳是世界上最爛的乘客 247 00:12:52,090 --> 00:12:53,133 非常不好意思 248 00:12:53,258 --> 00:12:54,843 這一切都是我的錯 249 00:12:54,968 --> 00:12:56,387 妳還好嗎?孩子們沒事吧? 250 00:12:56,512 --> 00:12:59,014 除了家教有點不好之外,好得很 251 00:13:00,307 --> 00:13:02,350 看樣子,妳撞得挺慘的 252 00:13:07,690 --> 00:13:09,608 就交給保險公司處理吧 253 00:13:13,153 --> 00:13:17,074 別把理賠浪費在這種地方 254 00:13:17,991 --> 00:13:20,411 只要有電工膠帶和發泡膠 255 00:13:20,536 --> 00:13:21,662 我就能幫妳處理好 256 00:13:22,245 --> 00:13:23,872 我不能這麼麻煩你 257 00:13:25,040 --> 00:13:26,625 你沒麻煩我,是我主動幫忙 258 00:13:29,211 --> 00:13:31,088 我爸是一個汽車技工 259 00:13:31,213 --> 00:13:34,007 不用覺得勉強,妳說了算 260 00:13:39,930 --> 00:13:41,557 我們正在回家的路上 261 00:13:41,724 --> 00:13:43,100 我可以開車跟著妳 262 00:13:43,391 --> 00:13:44,685 謝謝你 263 00:13:44,810 --> 00:13:46,061 交給我吧 264 00:13:50,816 --> 00:13:52,818 他該不會要告我們吧? 265 00:13:52,943 --> 00:13:53,902 並沒有 266 00:13:54,570 --> 00:13:56,113 那他為什麼拿走我們的保險桿? 267 00:13:56,238 --> 00:13:58,031 因為他說他要幫我們修車子 268 00:13:58,616 --> 00:14:00,701 妳要讓他跟著我們回家嗎? 269 00:14:39,281 --> 00:14:40,908 貝絲,別忘了妳的背包 270 00:14:41,116 --> 00:14:42,409 好的,媽咪 271 00:14:48,290 --> 00:14:49,332 對了,我突然想起來 272 00:14:49,457 --> 00:14:51,376 我一直還沒向妳自我介紹 273 00:14:52,169 --> 00:14:53,295 我叫布雷・強森 274 00:14:53,420 --> 00:14:54,505 我叫米蘭達・威爾斯 275 00:14:54,755 --> 00:14:55,881 很高興認識妳,米蘭達 276 00:14:56,006 --> 00:14:57,465 我也是,我的意思是… 277 00:14:57,591 --> 00:14:59,051 非常感謝你願意幫忙 278 00:14:59,384 --> 00:15:02,179 她們是我的女兒,米希和貝絲 279 00:15:02,429 --> 00:15:03,471 妳們好 280 00:15:03,597 --> 00:15:04,848 那個V是什麼意思? 281 00:15:05,098 --> 00:15:07,518 V?噢,那代表范德堡大學 282 00:15:07,643 --> 00:15:09,352 我在那邊教工程學 283 00:15:09,477 --> 00:15:10,521 酷喔 284 00:15:12,147 --> 00:15:13,941 妳應該忙得團團轉吧 285 00:15:14,066 --> 00:15:15,025 簡直忙得不可開交 286 00:15:15,150 --> 00:15:16,652 那個是我兒子,格雷 287 00:15:18,361 --> 00:15:18,946 嗨,親愛的 288 00:15:19,071 --> 00:15:20,113 嗨,格雷 289 00:15:21,949 --> 00:15:24,242 嗨!媽,保險桿怎麼了嗎? 290 00:15:24,993 --> 00:15:26,203 時運不濟 291 00:15:26,453 --> 00:15:28,831 不過這位強森先生說 他可以幫我修好 292 00:15:28,956 --> 00:15:31,458 沒錯,你們的工具間裡面 應該有螺絲起子 293 00:15:31,584 --> 00:15:33,501 和扳手之類的工具吧? 294 00:15:34,419 --> 00:15:35,295 當然有 295 00:15:35,420 --> 00:15:36,755 有沒有發泡膠? 296 00:15:36,880 --> 00:15:38,591 你知道的,就是那種噴了會膨脹 297 00:15:38,716 --> 00:15:40,008 可以用來堵住漏水孔的東西 298 00:15:40,133 --> 00:15:41,509 你要老虎牌還是特優牌? 299 00:15:42,219 --> 00:15:43,637 黑貓白貓,能抓老鼠就是好貓 300 00:15:46,014 --> 00:15:47,891 什麼老虎,什麼特優? 301 00:15:48,642 --> 00:15:50,018 我們這一行的術語 302 00:15:51,269 --> 00:15:53,313 你要不要來杯啤酒或水 303 00:15:53,438 --> 00:15:54,607 或者果汁之類的? 304 00:15:55,190 --> 00:15:57,150 不用,一下子就好了 305 00:15:57,275 --> 00:16:01,071 好吧,我不會鎖門 有需要的話,隨時找我 306 00:16:32,936 --> 00:16:34,021 欸,媽! 307 00:16:34,187 --> 00:16:35,105 妳看這個 308 00:16:37,775 --> 00:16:40,360 (機械工程學院) 309 00:16:41,612 --> 00:16:42,404 妳看吧 310 00:16:43,030 --> 00:16:44,782 世上還是有老實的好人 311 00:16:44,990 --> 00:16:47,409 快去打開電視聽氣象 然後把桌面整理整理 312 00:16:56,168 --> 00:16:58,503 隨著海柔步步逼近 313 00:16:58,629 --> 00:17:00,505 颶風警報也逐漸升高 314 00:17:00,631 --> 00:17:06,469 最快在今天稍晚或明天一早 海柔就會升級為第一級颶風 315 00:17:06,594 --> 00:17:09,556 從紐奧良附近地區登陸 316 00:17:09,682 --> 00:17:12,100 貝絲,不要在桌面上畫畫,好嗎? 317 00:17:12,225 --> 00:17:13,476 可以請妳把垃圾拿去外面倒嗎? 318 00:17:13,601 --> 00:17:14,602 好的,媽咪 319 00:17:16,313 --> 00:17:17,480 晚餐吃什麼? 320 00:17:17,605 --> 00:17:19,482 等等,讓我猜猜看 321 00:17:21,234 --> 00:17:24,780 紅豆飯或微波雞塊配沙拉 322 00:17:25,530 --> 00:17:27,490 妳是不是想告訴我說 妳比較想吃龍蝦? 323 00:17:27,741 --> 00:17:28,867 妳就不想嗎? 324 00:17:29,660 --> 00:17:30,994 我想吃披薩 325 00:17:31,119 --> 00:17:32,663 今天不行,寶貝 326 00:17:40,838 --> 00:17:42,589 米希,過來 327 00:17:43,465 --> 00:17:45,592 工程宅男格雷找到了知音了 328 00:17:48,636 --> 00:17:49,680 啊不然呢? 329 00:17:49,805 --> 00:17:51,598 他待在女人堆裡,過得很悶吧 330 00:17:52,515 --> 00:17:54,475 這傢伙幫妳修車 妳打算給他多少錢? 331 00:17:55,518 --> 00:17:56,602 不用錢 332 00:18:03,026 --> 00:18:05,737 你想想看,你有事情來找她 333 00:18:05,862 --> 00:18:08,656 她又不小心撞到你,真是詭異 334 00:18:10,533 --> 00:18:11,576 是嗎? 335 00:18:11,702 --> 00:18:14,037 當然,你算算… 336 00:18:14,329 --> 00:18:15,580 這種巧合機率有多少? 337 00:18:17,999 --> 00:18:20,168 或者只是因為她是個爛駕駛 338 00:18:25,632 --> 00:18:28,010 糟糕,海柔來了! 339 00:18:33,015 --> 00:18:34,182 嗨,還順利嗎? 340 00:18:34,892 --> 00:18:37,728 非常順利,等發泡膠乾了就好 341 00:18:37,853 --> 00:18:39,604 應該可以撐到天荒地老 342 00:18:39,772 --> 00:18:42,440 你要不要先進來,稍微洗洗手? 343 00:18:43,691 --> 00:18:44,902 謝謝! 344 00:18:47,946 --> 00:18:48,989 格雷,動作快! 345 00:18:55,453 --> 00:18:57,164 別又感冒了,到時候還得請假 346 00:19:00,500 --> 00:19:02,252 不好意思,家裡很亂 347 00:19:02,502 --> 00:19:04,087 我沒有料到會有客人 348 00:19:04,212 --> 00:19:06,965 我想你應該猜得到 紙巾和肥皂在那邊 349 00:19:07,090 --> 00:19:09,426 冰箱裡有啤酒,歡迎你隨意取用 350 00:19:09,551 --> 00:19:10,928 好,謝謝妳 351 00:19:11,136 --> 00:19:12,888 媽,布雷是大學教授欸! 352 00:19:13,096 --> 00:19:14,306 我聽說了 353 00:19:14,472 --> 00:19:15,891 你怎麼會到我們這邊來? 354 00:19:16,516 --> 00:19:17,851 這個嘛… 355 00:19:19,102 --> 00:19:20,979 說來話長 356 00:19:21,104 --> 00:19:22,773 噢,不好意思 357 00:19:22,898 --> 00:19:24,482 是我多事了 358 00:19:24,649 --> 00:19:27,235 不,我不是這個意思 359 00:19:31,281 --> 00:19:32,032 媽! 360 00:19:32,157 --> 00:19:32,699 怎麼了? 361 00:19:32,825 --> 00:19:35,118 妳沒有拆封的雞肉 直接放進微波爐裡 362 00:19:35,243 --> 00:19:36,870 現在全部融成一團了 363 00:19:37,412 --> 00:19:39,539 對,我又搞砸了 364 00:19:40,833 --> 00:19:43,001 看來今晚只好吃紅豆飯了 365 00:19:43,376 --> 00:19:44,419 我要披薩! 366 00:19:44,711 --> 00:19:46,254 -我也要! -各位… 367 00:19:46,588 --> 00:19:48,006 那是不可能的事 368 00:19:48,131 --> 00:19:50,050 窮人家吃不起披薩 369 00:19:50,675 --> 00:19:53,595 我們不是窮,只是破產了 這兩件事並不一樣 370 00:19:54,471 --> 00:19:55,722 我們剛才說到哪裡? 371 00:20:02,020 --> 00:20:02,896 等我一下 372 00:20:03,021 --> 00:20:04,314 快,各就各位 373 00:20:06,817 --> 00:20:09,611 挺不賴的吧,我們待在家 就能享受雨中漫舞的場景 374 00:20:09,820 --> 00:20:10,988 用鍋子演奏! 375 00:20:22,790 --> 00:20:24,835 風聲好大好可怕 376 00:20:26,794 --> 00:20:30,090 大自然很有力量,妳也不遑多讓 377 00:20:30,257 --> 00:20:31,758 我嗎?少來了 378 00:20:31,884 --> 00:20:33,801 噢…力量與生俱來 379 00:20:34,011 --> 00:20:37,347 但是呢,我們要謹慎行事 380 00:20:39,307 --> 00:20:41,309 因為期望的事總會成真 381 00:20:42,019 --> 00:20:44,062 媽咪,這是真的嗎? 382 00:20:44,187 --> 00:20:45,397 什麼東西,寶貝? 383 00:20:45,856 --> 00:20:47,232 這個叫做什麼? 384 00:20:47,900 --> 00:20:49,651 騎腳踏車的螃蟹? 385 00:20:51,278 --> 00:20:52,487 還有呢? 386 00:20:53,071 --> 00:20:54,239 磁鐵 387 00:20:54,531 --> 00:20:57,284 磁鐵會吸引各種東西 388 00:20:57,617 --> 00:21:01,621 這種力量雖然肉眼看不見 389 00:21:02,205 --> 00:21:05,250 卻絕對…貨真價實 390 00:21:06,626 --> 00:21:09,796 思想也是一樣的 391 00:21:10,005 --> 00:21:12,007 用心想著某一件事情 392 00:21:12,132 --> 00:21:14,301 想得越多、越久 那件事就越容易成真 393 00:21:14,801 --> 00:21:17,470 好,我試試 394 00:21:17,804 --> 00:21:19,097 我想要吃披薩 395 00:21:19,222 --> 00:21:21,058 你是認真的嗎?別鬧了 396 00:21:21,558 --> 00:21:23,685 我想融化的起司 397 00:21:23,810 --> 00:21:25,687 享受它牽絲的口感 398 00:21:26,229 --> 00:21:27,147 那妳呢? 399 00:21:27,314 --> 00:21:28,773 我要義大利辣腸口味 400 00:21:28,899 --> 00:21:30,317 還要芝心餅皮 401 00:21:30,442 --> 00:21:31,651 這樣吃才對味 402 00:21:40,953 --> 00:21:44,831 一份起司披薩和一份辣腸披薩 403 00:21:44,957 --> 00:21:46,291 都搭配芝心餅皮 404 00:21:46,416 --> 00:21:47,750 請問是米蘭達・威爾斯嗎? 405 00:21:48,835 --> 00:21:50,420 是你搞的鬼嗎? 406 00:21:50,587 --> 00:21:52,672 別這樣看著我 407 00:21:55,383 --> 00:21:56,343 名字沒有錯 408 00:21:56,468 --> 00:21:59,304 但是我們沒有叫披薩 409 00:21:59,429 --> 00:22:00,973 是一個叫塔克的人訂的 410 00:22:01,098 --> 00:22:02,975 他還有多給我們小費 因為今晚颶風來襲 411 00:22:03,934 --> 00:22:05,518 這真是太棒了,謝謝 412 00:22:05,643 --> 00:22:07,312 -晚上小心 -你也是 413 00:22:07,770 --> 00:22:08,688 謝謝你 414 00:22:15,070 --> 00:22:16,279 好喔,女孩們 415 00:22:17,155 --> 00:22:18,156 快去洗手吧 416 00:22:18,281 --> 00:22:19,449 好的,媽咪 417 00:22:19,616 --> 00:22:21,952 有披薩可以吃了,也太酷了! 418 00:22:22,619 --> 00:22:23,828 那麼… 419 00:22:25,413 --> 00:22:26,873 我想我差不多該走了 420 00:22:27,332 --> 00:22:28,500 噢,是的 421 00:22:28,916 --> 00:22:30,043 不對… 422 00:22:30,168 --> 00:22:32,170 也對,不好意思 423 00:22:32,504 --> 00:22:33,796 非常謝謝你 424 00:22:34,589 --> 00:22:36,424 媽,妳撞到了人家的車欸 425 00:22:36,549 --> 00:22:38,093 請他留下來吃飯吧 426 00:22:40,220 --> 00:22:43,598 塔克一直很想要買通我 很好,他成功了 427 00:22:43,723 --> 00:22:44,932 他們家是開餐廳的 428 00:22:45,058 --> 00:22:46,601 在湖邊,專門賣海產 429 00:22:46,726 --> 00:22:48,645 都是我在忙裡忙外 430 00:22:48,936 --> 00:22:50,313 不過他也沒有不管事啦 431 00:22:50,438 --> 00:22:51,148 原來如此 432 00:22:51,273 --> 00:22:52,440 她不喜歡稱他為男朋友 433 00:22:52,565 --> 00:22:53,691 因為他已經43歲了 434 00:22:54,401 --> 00:22:55,485 乖乖吃你的披薩 435 00:22:55,610 --> 00:22:57,320 聽起來像是一個好人 436 00:22:57,445 --> 00:22:59,322 而且眼光非常不錯 437 00:22:59,697 --> 00:23:01,074 你是佛教徒之類的嗎? 438 00:23:01,199 --> 00:23:02,742 米希,妳這是什麼問題? 439 00:23:02,867 --> 00:23:05,620 我也不知道,只是覺得你很特別 440 00:23:05,828 --> 00:23:08,123 不像我媽總是神經緊繃 441 00:23:08,248 --> 00:23:09,582 我哪有神經緊繃 442 00:23:09,707 --> 00:23:10,792 妳超緊繃的啊! 443 00:23:10,958 --> 00:23:13,461 貝絲,可以幫我講講話嗎? 我有那麼神經緊繃嗎? 444 00:23:13,586 --> 00:23:14,796 有啊 445 00:23:15,088 --> 00:23:15,797 叛徒! 446 00:23:15,922 --> 00:23:17,632 妳每天早上醒來時,看起來都超累的 447 00:23:17,799 --> 00:23:19,759 好喔,我看懂這個狀況了 448 00:23:19,884 --> 00:23:21,511 大夥兒聯合起來對付老媽 449 00:23:21,636 --> 00:23:23,763 別忘了她每天努力工作 還交到了這個叫塔克的朋友 450 00:23:23,888 --> 00:23:24,764 要不是有她 451 00:23:24,889 --> 00:23:26,766 你們現在只能吃垃圾微波食物 452 00:23:26,891 --> 00:23:28,726 沒錯,他說得對,大家乾杯 453 00:23:28,851 --> 00:23:29,769 乾杯 454 00:23:31,896 --> 00:23:33,148 你們倆很有戲 455 00:23:33,648 --> 00:23:34,607 好喔,該去寫作業了 456 00:23:34,732 --> 00:23:36,109 把盤子放進水槽裡 457 00:23:36,484 --> 00:23:39,362 回答妳剛才的問題,我不是佛教徒 458 00:23:39,487 --> 00:23:41,823 我只是抱持著開放態度 459 00:23:41,948 --> 00:23:43,366 相信一切都有可能性 460 00:23:43,491 --> 00:23:45,118 就算生活中發生的壞事 461 00:23:45,243 --> 00:23:47,204 都有可能帶領我們迎向好事 462 00:23:49,331 --> 00:23:51,041 我們家不吃這套 463 00:24:00,633 --> 00:24:01,759 要是沒有颶風攪局 464 00:24:01,884 --> 00:24:03,803 就會是個完美的夜晚吧 465 00:24:03,928 --> 00:24:05,847 你應該沒有打算開車 一路開回納許維爾吧? 466 00:24:05,972 --> 00:24:06,723 我不打算今晚走 467 00:24:06,848 --> 00:24:08,266 我已經找到地方住了 468 00:24:09,476 --> 00:24:10,810 不過,話說回來 469 00:24:11,853 --> 00:24:15,357 關於今天的事,我想說… 這一切實在是非常… 470 00:24:15,482 --> 00:24:17,859 出乎意料之外 471 00:24:19,736 --> 00:24:22,280 我沒想過自己會說這種話,不過… 472 00:24:22,864 --> 00:24:24,699 很高興撞上了你 473 00:24:25,242 --> 00:24:27,034 妳有一群很棒的家人 474 00:24:28,411 --> 00:24:29,621 謝謝你 475 00:24:30,747 --> 00:24:32,499 他們都是好孩子 476 00:24:36,336 --> 00:24:37,837 我原本有其他事情要告訴妳 477 00:24:37,962 --> 00:24:39,214 不過一直沒有好的時機… 478 00:24:39,339 --> 00:24:41,883 媽!有蜘蛛! 479 00:24:42,008 --> 00:24:43,135 讓我看看! 480 00:24:43,260 --> 00:24:46,221 我該回去當媽了 481 00:24:49,724 --> 00:24:51,559 -晚安 -晚安 482 00:25:34,436 --> 00:25:37,480 颶風的威脅越來越顯著 483 00:25:37,647 --> 00:25:39,191 看樣子,最快在今晚 484 00:25:39,316 --> 00:25:41,693 或者明天清晨就會登陸 485 00:25:41,818 --> 00:25:43,945 (謝謝你的披薩) 如衛星雲圖所示 486 00:25:44,028 --> 00:25:46,406 (你人真好!愛你) 結構非常完整 487 00:25:46,489 --> 00:25:48,491 是一個強度驚人的颶風 488 00:25:48,616 --> 00:25:51,286 好消息是,只要海柔一接觸陸地 489 00:25:51,411 --> 00:25:54,080 就會開始減弱,變回熱帶風暴 490 00:25:54,206 --> 00:25:56,624 以每秒50至70英里的速度前進 491 00:25:56,749 --> 00:25:58,668 路易斯安那州有可能倖免於難 492 00:25:58,793 --> 00:26:00,002 好喔,是喔 493 00:26:00,378 --> 00:26:02,839 我想代表觀眾請問一下 494 00:26:02,964 --> 00:26:05,508 就目前的情況來看 颶風會帶來多少雨量? 495 00:26:05,633 --> 00:26:08,135 (塔克來電) 颶風的威力驚人,恐怕會下非常多雨 496 00:26:08,261 --> 00:26:10,597 是否會造成重大災害 主要還是取決於風力 497 00:26:10,722 --> 00:26:14,016 過往經驗中,強風具有極高破壞力 498 00:26:14,141 --> 00:26:16,311 會將路樹連根拔起 也會吹倒電線桿 499 00:26:59,562 --> 00:27:00,563 我的天啊… 500 00:27:05,652 --> 00:27:07,695 大家全部躲進浴室裡,好嗎? 501 00:27:07,862 --> 00:27:08,613 動作快一點 502 00:27:08,738 --> 00:27:10,197 好,你們在浴缸裡待著 503 00:27:10,323 --> 00:27:11,908 我不明白,為何要待在浴缸裡? 504 00:27:12,033 --> 00:27:13,826 因為…記得以前爸爸還在的時候 505 00:27:13,951 --> 00:27:15,828 會帶我們全家出去露營 大家緊緊靠在一起 506 00:27:15,953 --> 00:27:17,497 像是冒險遊戲一樣嗎? 507 00:28:30,069 --> 00:28:32,447 孩子們,慢慢走,小心腳步 508 00:28:50,507 --> 00:28:52,091 媽,妳還好嗎? 509 00:28:54,260 --> 00:28:55,387 我盡量囉 510 00:28:56,888 --> 00:28:58,431 我們該怎麼辦? 511 00:29:05,355 --> 00:29:06,731 看看麥片還能不能吃 512 00:29:06,856 --> 00:29:08,650 找個碗,先把肚子填飽 牛奶很快就會壞掉 513 00:29:08,775 --> 00:29:12,028 為什麼我們一直遇到壞事? 514 00:29:12,820 --> 00:29:14,864 大概就是運氣不好吧 515 00:29:16,741 --> 00:29:18,868 來吧,吃點麥片吧 516 00:29:19,411 --> 00:29:21,245 一、二、三! 517 00:29:22,204 --> 00:29:23,205 好孩子 518 00:30:23,766 --> 00:30:25,142 你們還好嗎? 519 00:30:30,356 --> 00:30:31,566 我發誓 520 00:30:32,692 --> 00:30:35,820 我這輩子從沒好過 只要預感壞事要發生 521 00:30:35,945 --> 00:30:38,155 果不其然 522 00:30:39,449 --> 00:30:40,825 就一定會發生 523 00:30:42,869 --> 00:30:43,953 喝咖啡嗎? 524 00:30:44,829 --> 00:30:45,955 謝謝 525 00:30:48,666 --> 00:30:50,292 你來這裡做什麼? 526 00:30:51,293 --> 00:30:54,672 我很擔心你們,想確認一下狀況 527 00:30:56,173 --> 00:30:58,468 你們有沒有任何房屋保險? 528 00:30:59,594 --> 00:31:01,303 那個最少5000美元起跳的東西嗎? 529 00:31:01,428 --> 00:31:03,931 我的人生就是這麼慘 530 00:31:04,891 --> 00:31:08,811 妳知道嗎,別把事情看得那麼糟 531 00:31:09,061 --> 00:31:11,272 我就是感覺這麼糟 532 00:31:13,525 --> 00:31:14,901 我懂,可是… 533 00:31:15,652 --> 00:31:16,736 我發現 534 00:31:16,861 --> 00:31:19,822 當我保持著正向思考 不去看那些我不想要的事物時 535 00:31:20,657 --> 00:31:22,700 人生會瞬間豁然開朗起來 536 00:31:23,576 --> 00:31:26,078 你是那種無憂無慮的人,對吧? 537 00:31:26,621 --> 00:31:27,872 讓我幫妳的忙吧 538 00:31:28,122 --> 00:31:28,998 怎麼幫? 539 00:31:30,416 --> 00:31:31,918 灑一點魔法噴霧嗎? 540 00:31:32,043 --> 00:31:34,796 我最近剛翻新一座田納西州的農舍 541 00:31:34,921 --> 00:31:36,589 這點事情對我來說小意思 542 00:31:37,048 --> 00:31:38,299 只要有時間和… 543 00:31:38,424 --> 00:31:39,425 還有錢! 544 00:31:39,717 --> 00:31:42,554 這兩樣東西,我都沒有 545 00:31:42,679 --> 00:31:44,514 其實沒有妳想的那麼麻煩 546 00:31:46,516 --> 00:31:47,517 是喔 547 00:31:47,934 --> 00:31:50,144 當然,木材的價格比較高 548 00:31:50,269 --> 00:31:51,729 我們需要發揮一點創意 549 00:31:51,854 --> 00:31:55,191 但目標是重建一座乾爽的家園,對吧? 550 00:31:55,316 --> 00:31:57,359 方向對了,然後呢? 551 00:31:58,194 --> 00:31:59,236 500塊吧 552 00:31:59,361 --> 00:32:00,487 500塊? 553 00:32:00,613 --> 00:32:01,823 就是材料費 554 00:32:02,364 --> 00:32:04,659 光是屋頂就要10000美元吧! 555 00:32:04,784 --> 00:32:06,118 我剛才不是說了嗎 556 00:32:06,243 --> 00:32:08,663 發揮一點創意 557 00:32:09,288 --> 00:32:11,165 我的工具都在車上 558 00:32:11,290 --> 00:32:13,167 這個星期放假,學校沒課 559 00:32:15,419 --> 00:32:17,254 你為什麼要幫我? 560 00:32:18,715 --> 00:32:20,341 因為我有這個能力 561 00:32:23,803 --> 00:32:24,846 好吧 562 00:32:27,014 --> 00:32:28,390 就交給你了 563 00:32:35,522 --> 00:32:37,524 我之所以答應你,是因為你買了咖啡 564 00:32:38,275 --> 00:32:39,151 謝謝 565 00:32:55,960 --> 00:32:57,461 寶貝,別急 566 00:32:57,712 --> 00:32:58,963 別把那些丟掉 567 00:32:59,505 --> 00:33:00,464 它們都濕透了 568 00:33:00,590 --> 00:33:02,008 晾乾就好了 569 00:33:02,133 --> 00:33:04,010 這些是我們家最值錢的東西 570 00:33:04,135 --> 00:33:05,928 我最喜歡這一幅 571 00:33:06,053 --> 00:33:07,346 我也是 572 00:33:08,264 --> 00:33:09,348 米希說得沒錯 573 00:33:10,099 --> 00:33:12,559 我明明沒有小馬,還騙了大家 574 00:33:12,977 --> 00:33:14,812 我明白,不過呀… 575 00:33:15,813 --> 00:33:18,524 妳擁有這一隻小馬,不是嗎? 576 00:33:22,444 --> 00:33:23,404 媽咪? 577 00:33:23,863 --> 00:33:25,657 那我的生日派對到底該怎麼辦? 578 00:33:25,782 --> 00:33:27,408 只剩五天了 579 00:33:30,828 --> 00:33:31,996 我們會找到辦法的 580 00:33:32,371 --> 00:33:33,164 怎麼找? 581 00:33:33,580 --> 00:33:34,874 看看眼前這個局面 582 00:33:35,792 --> 00:33:37,084 我想還是取消吧 583 00:33:39,545 --> 00:33:40,462 不 584 00:33:41,463 --> 00:33:42,173 不要取消 585 00:33:43,340 --> 00:33:44,091 不 586 00:33:44,425 --> 00:33:46,803 妳以為父母心中早有定見 587 00:33:46,928 --> 00:33:48,846 可惜妳猜錯了,常常我們也不知所措 588 00:33:48,971 --> 00:33:50,932 我只告訴妳一件事 589 00:33:51,057 --> 00:33:52,558 十六歲生日只有一次 590 00:33:53,017 --> 00:33:54,393 我們就是要辦派對! 591 00:33:54,936 --> 00:33:56,270 妳手上的咖啡是哪來的? 592 00:33:56,646 --> 00:33:58,690 看屋頂這個狀況,似乎斷了兩根屋樑 593 00:33:58,815 --> 00:34:01,067 不過這個開口很漂亮 594 00:34:01,901 --> 00:34:03,194 這是什麼意思? 595 00:34:03,569 --> 00:34:04,236 嗨,布雷 596 00:34:04,361 --> 00:34:05,446 大家好 597 00:34:06,488 --> 00:34:09,241 如果要把這裡整理好 598 00:34:09,366 --> 00:34:11,744 大概需要花150美元 599 00:34:11,869 --> 00:34:12,954 各種開銷加加減減 600 00:34:13,079 --> 00:34:15,414 買一卷焦油紙,一些釘子 601 00:34:15,539 --> 00:34:16,791 應該不用花到200美元 602 00:34:17,166 --> 00:34:18,375 另外做強化天化板 603 00:34:18,500 --> 00:34:19,794 以及防導電裝置 604 00:34:20,419 --> 00:34:21,838 大概再花200美元吧 605 00:34:23,339 --> 00:34:24,548 他在上面做什麼? 606 00:34:26,550 --> 00:34:27,969 他說要幫忙修屋頂 607 00:34:28,427 --> 00:34:29,470 怎麼修? 608 00:34:29,595 --> 00:34:31,097 我們破產了,記得吧? 609 00:34:31,263 --> 00:34:32,514 我也不知道 610 00:34:33,307 --> 00:34:34,767 相信吸引力法則吧 611 00:34:39,230 --> 00:34:42,024 看,奶奶來了! 612 00:34:45,527 --> 00:34:46,821 噢… 613 00:34:47,654 --> 00:34:48,740 噢! 614 00:34:49,406 --> 00:34:51,617 我的天呀! 615 00:34:51,743 --> 00:34:53,494 大家都好嗎? 616 00:34:53,619 --> 00:34:56,122 -有沒有人受傷? -我們在浴缸裡過夜! 617 00:34:56,247 --> 00:34:58,332 -你們睡在浴缸裡? -屋頂破了一個洞 618 00:34:58,457 --> 00:35:00,042 簡直太誇張了 619 00:35:00,167 --> 00:35:02,169 我一直在找你們 打了整個晚上的電話 620 00:35:02,294 --> 00:35:03,671 可能風太大了,把基地台也吹垮了 621 00:35:03,796 --> 00:35:04,839 媽咪超了不起的 622 00:35:04,964 --> 00:35:06,215 從頭到尾都處變不驚 623 00:35:06,340 --> 00:35:08,425 她向來都很冷靜 624 00:35:08,550 --> 00:35:10,219 這裡簡直一團糟 625 00:35:10,427 --> 00:35:12,471 我不是早就說過了嗎? 搬到安全的地方去 626 00:35:12,596 --> 00:35:13,723 他是哪位? 627 00:35:14,682 --> 00:35:15,808 噢,他叫布雷 628 00:35:15,933 --> 00:35:17,101 他說要幫我們修理屋頂 629 00:35:17,226 --> 00:35:18,435 他之前幫媽修好了保險桿 630 00:35:18,560 --> 00:35:19,687 還陪我們一起吃了披薩 631 00:35:19,812 --> 00:35:20,938 什麼披薩? 632 00:35:21,063 --> 00:35:22,273 芝心披薩 633 00:35:22,732 --> 00:35:25,359 沒錯,布雷會幫我們修屋頂 634 00:35:25,484 --> 00:35:27,236 -布雷? -他有執照嗎? 635 00:35:27,695 --> 00:35:28,946 他是田納西人 636 00:35:29,321 --> 00:35:31,240 可以跟我婆婆芭比打個招呼嗎? 637 00:35:31,490 --> 00:35:33,701 -這位是芭比,這位是布雷 -很高興認識妳 638 00:35:33,826 --> 00:35:35,536 很高興認識你 639 00:35:35,661 --> 00:35:36,954 媽咪開車技術超差,撞壞了人家的車 640 00:35:37,079 --> 00:35:38,748 我才沒有把車撞壞 641 00:35:38,873 --> 00:35:40,666 只是稍微敲到保險桿 642 00:35:40,792 --> 00:35:42,418 結果妳自己的保險桿掉了 643 00:35:44,253 --> 00:35:45,337 所以呢?你看得如何? 644 00:35:45,462 --> 00:35:47,714 我先去木材廠看看,找點材料 645 00:35:47,840 --> 00:35:49,550 順便借借看有沒有鼓風機 646 00:35:49,675 --> 00:35:51,177 先把室內吹乾 647 00:35:52,303 --> 00:35:53,429 我們在這裡等你 648 00:35:53,554 --> 00:35:55,097 在這裡做什麼? 649 00:35:55,347 --> 00:35:56,891 小孩子別待在這裡吧 650 00:35:57,016 --> 00:35:58,100 沒關係吧,他們的房間都沒濕 651 00:35:58,225 --> 00:36:02,229 親愛的,我提醒妳兩個字…「黴菌」 652 00:36:02,354 --> 00:36:04,731 更何況格雷生病了 653 00:36:04,941 --> 00:36:05,983 學校該怎麼辦? 654 00:36:06,108 --> 00:36:07,276 到處都停電了 655 00:36:07,401 --> 00:36:08,402 我聽到收音機說 656 00:36:08,527 --> 00:36:09,653 今明兩天學校都停課 657 00:36:09,779 --> 00:36:10,947 爽啦! 658 00:36:11,823 --> 00:36:14,116 何不來我待個幾晚 659 00:36:14,241 --> 00:36:16,035 順便一起從長計議? 660 00:36:16,535 --> 00:36:18,120 好,妳說得有理 661 00:36:19,246 --> 00:36:20,622 寶貝們,你們先去打包一下 662 00:36:20,747 --> 00:36:22,374 要去奶奶家玩囉! 663 00:36:22,749 --> 00:36:24,501 給你們兩分鐘,動作快 664 00:36:24,626 --> 00:36:26,045 不要帶一堆有的沒的 665 00:36:26,170 --> 00:36:27,296 快去! 666 00:36:27,880 --> 00:36:28,798 謝謝妳 667 00:36:28,923 --> 00:36:29,966 小意思 668 00:36:30,967 --> 00:36:32,759 等等可以繞去餐廳一下嗎? 669 00:36:32,885 --> 00:36:34,428 我想看看塔克的狀況 670 00:36:34,553 --> 00:36:36,513 那個陌生人到底是誰? 671 00:36:36,638 --> 00:36:38,557 妳竟然打家裡交給他 672 00:36:38,933 --> 00:36:41,393 不是所有人都是殺人魔,芭比 673 00:36:41,518 --> 00:36:43,980 他是大學教授,而且人很好 674 00:36:44,856 --> 00:36:47,984 現在這個世道很亂,妳要提高警覺 675 00:36:48,567 --> 00:36:50,987 整個家裡最值錢的事物 就是三個寶貝孩子 676 00:36:51,112 --> 00:36:52,571 他們都會待在我身邊 677 00:36:52,822 --> 00:36:54,866 所以我一點也不擔心 678 00:36:54,991 --> 00:36:56,200 那個人會對我們怎樣 679 00:36:56,325 --> 00:36:58,410 而他會盡全力幫助我們 680 00:36:58,535 --> 00:37:00,579 妳是不是見太少世面了? 681 00:37:08,212 --> 00:37:09,881 我們就先不打擾你了 682 00:37:10,589 --> 00:37:12,508 她看起來很擔心妳 683 00:37:13,092 --> 00:37:15,887 她常常對我們的事情放不下心 684 00:37:17,054 --> 00:37:19,140 真的非常謝謝你試圖為我們做的一切 685 00:37:20,266 --> 00:37:21,851 妳指的是哪一部分? 686 00:37:21,976 --> 00:37:23,435 教我們正向思考 687 00:37:23,602 --> 00:37:25,938 但我還有孩子要養,所以得務實一點 688 00:37:26,063 --> 00:37:28,149 孩子的爸是個天馬行空的人 689 00:37:28,690 --> 00:37:29,901 這一點看來是會遺傳的 690 00:37:30,026 --> 00:37:31,110 在格雷身上尤其明顯 691 00:37:31,235 --> 00:37:34,738 我希望他們能穩健踏實地生活 692 00:37:35,156 --> 00:37:36,073 我明白了 693 00:37:36,198 --> 00:37:37,699 我猜你很好奇我先生在哪裡 694 00:37:37,824 --> 00:37:39,451 但是基於禮貌,所以沒有說出口 695 00:37:39,952 --> 00:37:42,496 他在五年前過世了 696 00:37:43,873 --> 00:37:45,332 我深感遺憾,抱歉 697 00:37:46,667 --> 00:37:47,960 我也是 698 00:37:48,627 --> 00:37:49,962 我們都很想念他 699 00:37:51,297 --> 00:37:54,008 我們應該交換電話號碼,對吧? 700 00:37:54,884 --> 00:37:56,177 是的,沒錯 701 00:38:11,943 --> 00:38:13,402 噢,塔克! 702 00:38:14,611 --> 00:38:15,737 很精采吧? 703 00:38:15,947 --> 00:38:17,406 好險我們有釘木板 704 00:38:17,656 --> 00:38:19,116 沒有什麼大不了的 705 00:38:19,491 --> 00:38:20,742 大家都還好嗎? 706 00:38:20,867 --> 00:38:23,537 都還好,屋頂破了個洞 707 00:38:23,662 --> 00:38:24,914 不過我找到人修了 708 00:38:25,039 --> 00:38:26,999 我們會先離開幾天,到芭比家待著 709 00:38:27,208 --> 00:38:28,292 你們可以來我家住啊 710 00:38:28,417 --> 00:38:29,376 你可以去跟芭比說 711 00:38:29,501 --> 00:38:31,212 算了吧,這樣她會討厭我 712 00:38:31,337 --> 00:38:33,255 我想和她保持良好關係 713 00:38:33,630 --> 00:38:34,673 妳找誰幫妳修屋頂? 714 00:38:34,798 --> 00:38:36,342 一個你不認識的人 715 00:38:37,051 --> 00:38:37,927 好吧 716 00:38:38,052 --> 00:38:40,637 等我把孩子們安置好 再跟芭比借車子來找你 717 00:38:40,762 --> 00:38:42,181 沒關係,妳處理自己的事就好 718 00:38:42,306 --> 00:38:43,432 我晚一點再跟妳聯絡 719 00:38:43,557 --> 00:38:44,516 真的嗎? 720 00:38:44,725 --> 00:38:45,977 -你確定? -我確定 721 00:38:46,102 --> 00:38:47,103 掰啦! 722 00:38:51,232 --> 00:38:52,483 塔克是不是有減肥? 723 00:38:52,608 --> 00:38:53,734 他的看起來很不賴 724 00:38:53,859 --> 00:38:55,194 不,我想應該沒有吧 725 00:38:55,361 --> 00:38:57,989 你們有進展嗎? 我是不是錯過了什麼? 726 00:38:58,280 --> 00:38:59,281 妳為何這麼在意他? 727 00:38:59,406 --> 00:39:01,075 因為他是個好男人 728 00:39:01,867 --> 00:39:04,536 我知道這種話由婆婆來說很奇怪 729 00:39:04,661 --> 00:39:06,663 但是我太瞭解了 730 00:39:06,788 --> 00:39:10,376 要跨出下一步不容易 731 00:39:11,835 --> 00:39:14,005 別忘了,我也是個寡婦 732 00:39:14,338 --> 00:39:16,382 我希望順其自然,不想勉強自己 733 00:39:16,507 --> 00:39:18,467 不一定要建立關係,這樣比較有彈性 734 00:40:17,734 --> 00:40:19,611 (創新工程年會2014) 735 00:40:21,530 --> 00:40:22,614 謝謝 736 00:40:24,408 --> 00:40:26,160 嗨,我叫布雷・強森 737 00:40:27,953 --> 00:40:29,371 這是那個人的東西嗎? 738 00:40:29,538 --> 00:40:30,581 這是你的嗎? 739 00:40:30,706 --> 00:40:31,373 噢,天呀 740 00:40:31,498 --> 00:40:32,708 嗨,我叫馬修・威爾斯 741 00:40:32,833 --> 00:40:34,251 我叫布雷・強森,你好嗎? 742 00:40:34,376 --> 00:40:36,212 你要不要來一點…飲料之類的? 743 00:40:36,795 --> 00:40:37,963 我有一個想法 744 00:40:38,089 --> 00:40:40,049 如果這邊能夠控制在六 745 00:40:40,174 --> 00:40:42,301 六點零六三,這樣的話… 746 00:40:42,426 --> 00:40:46,430 各位,這位是我之前提到的馬修 747 00:40:53,104 --> 00:40:54,980 嗨,我一直想打電話給妳 748 00:40:55,106 --> 00:40:55,897 還順利嗎? 749 00:40:56,022 --> 00:40:58,317 你有沒有被海柔影響到? 750 00:40:58,442 --> 00:40:59,985 既算有,也不算有 751 00:41:00,111 --> 00:41:02,321 我可能還得再待一陣子 752 00:41:02,571 --> 00:41:03,239 妳會介意嗎? 753 00:41:03,364 --> 00:41:04,323 一點也不會 754 00:41:04,823 --> 00:41:05,824 怎麼了嗎? 755 00:41:07,618 --> 00:41:08,827 我有點搞不清楚 756 00:41:08,952 --> 00:41:09,786 我猜想是這個宇宙 757 00:41:09,911 --> 00:41:11,413 試著告訴我一些事情 758 00:41:12,623 --> 00:41:14,458 你把東西拿給她時,她有沒有說什麼? 759 00:41:16,418 --> 00:41:19,004 這個嘛,我… 760 00:41:19,505 --> 00:41:20,922 我還沒告訴她 761 00:41:22,174 --> 00:41:23,759 什麼?你在拖什麼? 762 00:41:25,594 --> 00:41:28,305 我也不知道,我自己也想搞清楚 763 00:41:29,181 --> 00:41:31,267 (老鷹社區) 764 00:41:34,395 --> 00:41:36,522 孩子們都在哪裡? 765 00:41:36,938 --> 00:41:40,066 我們這裡住的大部分是退休人士 766 00:41:40,192 --> 00:41:41,527 他們跑到哪裡去了? 767 00:41:41,652 --> 00:41:44,155 成天躺在家裡看電視囉 768 00:41:44,405 --> 00:41:45,614 你們或許看不出來 769 00:41:45,739 --> 00:41:49,160 但是這個社區的活動很多元 770 00:41:49,285 --> 00:41:53,247 有高爾夫球、游泳、瑜珈… 771 00:41:53,664 --> 00:41:55,332 我們只是喜歡保持整潔 772 00:41:56,292 --> 00:41:57,418 讓一切看起來井然有序 773 00:41:57,543 --> 00:42:00,879 噢對了!我們還有小池塘和涼亭 774 00:42:01,004 --> 00:42:02,839 涼亭有什麼用啊? 775 00:42:02,964 --> 00:42:04,466 純好看而已,沒什麼用 776 00:42:04,758 --> 00:42:06,009 老人家們最喜歡坐在涼亭裡 777 00:42:06,135 --> 00:42:07,553 抱怨自己的膝蓋不管用了 778 00:42:07,678 --> 00:42:08,429 米希! 779 00:42:08,554 --> 00:42:09,430 又怎麼了? 780 00:42:09,555 --> 00:42:11,265 -明明是妳說過的話 -我們趕快進去吧 781 00:42:29,074 --> 00:42:30,492 真是好大一個洞! 782 00:42:33,329 --> 00:42:34,371 抱歉,你說什麼? 783 00:42:34,663 --> 00:42:36,290 他們家真幸運 784 00:42:37,208 --> 00:42:38,250 你是修屋頂的工人? 785 00:42:38,917 --> 00:42:40,085 今天是 786 00:42:40,627 --> 00:42:41,712 我叫布雷 787 00:42:41,878 --> 00:42:42,879 我叫塔克 788 00:42:43,004 --> 00:42:44,089 我在湖邊開餐廳 789 00:42:44,215 --> 00:42:45,591 米蘭達叫我來看看情況 790 00:42:45,716 --> 00:42:47,218 你就是叫披薩的那個人嘛 791 00:42:47,343 --> 00:42:48,844 對,你怎麼…? 792 00:42:48,969 --> 00:42:51,513 你這一招得了很多分喔,兄弟 793 00:42:51,930 --> 00:42:53,139 是嗎? 794 00:42:54,641 --> 00:42:56,142 你怎麼認識米蘭達的? 795 00:42:56,643 --> 00:42:58,687 這個嘛,其實不太認識 796 00:42:59,646 --> 00:43:01,190 那你為何幫她修屋頂? 797 00:43:01,315 --> 00:43:03,609 這是一個很好的問題 798 00:43:03,984 --> 00:43:06,528 可以幫我拿一下那個包包嗎? 799 00:43:07,613 --> 00:43:08,447 謝啦 800 00:43:09,114 --> 00:43:10,407 不不不,另外一個 801 00:43:10,824 --> 00:43:11,742 麻煩幫我丟上來 802 00:43:23,629 --> 00:43:25,130 -要我拉你上來嗎? -好的 803 00:43:25,672 --> 00:43:26,548 謝謝 804 00:43:29,843 --> 00:43:31,262 這裡的視野真好 805 00:43:31,387 --> 00:43:33,054 沒錯,所以男人都愛修屋頂 806 00:43:35,307 --> 00:43:38,143 這一整塊屋頂都得換掉了 807 00:43:38,519 --> 00:43:39,895 沒錯,我打算重新打底 808 00:43:40,020 --> 00:43:41,522 明天再來貼皮 809 00:43:41,730 --> 00:43:44,358 氣象預報明天不會下雨,運氣不錯 810 00:43:44,483 --> 00:43:46,067 -你又沒有執照 -確實沒有 811 00:43:46,192 --> 00:43:48,153 我只是幫個小忙而已 812 00:43:48,279 --> 00:43:50,155 我倒希望米蘭達先找我討論 813 00:43:50,281 --> 00:43:52,491 我願意多花點錢,請一個真正的修理工 814 00:43:53,242 --> 00:43:54,117 我無意冒犯 815 00:43:54,243 --> 00:43:55,994 沒關係,我不介意 816 00:43:57,454 --> 00:43:58,747 她這個人非常固執 817 00:44:00,165 --> 00:44:01,667 你們倆在一起多久了? 818 00:44:02,709 --> 00:44:04,628 噢,幾年了吧 819 00:44:05,128 --> 00:44:07,088 她先生過世後的隔年 820 00:44:07,213 --> 00:44:08,715 就來到我這邊工作 821 00:44:09,633 --> 00:44:11,802 就我所知,她先生也是個好人 822 00:44:13,094 --> 00:44:14,721 她想必非常不好受 823 00:44:15,264 --> 00:44:17,391 單親媽媽還得撫養三個孩子 824 00:44:17,516 --> 00:44:19,476 或許正是如此,讓她更小心謹慎 825 00:44:21,395 --> 00:44:24,230 其實我的狀態也差不多 所以我也不願操之過急 826 00:44:24,898 --> 00:44:27,401 嗯,只要有決心,就有機會改變現況 827 00:44:28,944 --> 00:44:30,779 我只希望她開心就好 828 00:44:32,531 --> 00:44:34,240 我尊重你的想法 829 00:44:35,492 --> 00:44:36,785 很高興認識你,布雷 830 00:44:36,910 --> 00:44:38,244 很高興認識你,塔克 831 00:44:38,370 --> 00:44:40,205 如果你處理不來這些的話 記得隨時告訴我 832 00:44:40,331 --> 00:44:41,373 沒問題 833 00:44:48,589 --> 00:44:50,924 為什麼會有人喜歡玩拼圖? 834 00:44:51,842 --> 00:44:52,634 沒有人喜歡拼圖 835 00:44:52,968 --> 00:44:54,678 只是生活太無聊了,需要打發時間 836 00:44:54,803 --> 00:44:57,180 別把這裡講的像是監獄 837 00:44:57,848 --> 00:44:59,433 看,這盒拼圖這麼多片 838 00:45:00,601 --> 00:45:02,728 至少要花一週才拼得完! 839 00:45:03,645 --> 00:45:04,521 我跟妳說 840 00:45:04,646 --> 00:45:06,773 我知道妳很喜歡那棟房子 841 00:45:06,898 --> 00:45:09,526 -但我覺得… -可以不要現在說這個嗎? 842 00:45:09,651 --> 00:45:12,404 我在房地產這行做了40年 843 00:45:12,821 --> 00:45:14,906 一天之內就能把那棟房子賣掉 844 00:45:15,491 --> 00:45:19,077 但是妳若一直拖拖拉拉 一年半載也不會有變化 845 00:45:20,537 --> 00:45:21,997 對於現在的我來說 要考慮的事情太多了 846 00:45:22,122 --> 00:45:25,792 所以我才主動提醒 847 00:45:25,917 --> 00:45:27,586 希望妳好好考慮 848 00:45:29,713 --> 00:45:31,882 這樣生活下去不是辦法 849 00:45:32,883 --> 00:45:35,427 女孩們需要自己的房間 850 00:45:36,302 --> 00:45:38,096 妳也可以得到一筆錢 851 00:45:38,221 --> 00:45:39,180 日子充裕一點… 852 00:45:39,305 --> 00:45:40,932 屋頂有洞,怎麼賣? 853 00:45:41,307 --> 00:45:43,894 親愛的,妳我都很清楚 854 00:45:44,019 --> 00:45:45,896 那間房子遲早要拆掉 855 00:46:02,996 --> 00:46:04,039 -嗨! -哈囉! 856 00:46:04,164 --> 00:46:06,207 我想跟妳報告一下屋頂的維修狀況 857 00:46:06,833 --> 00:46:08,419 噢,有好消息嗎? 858 00:46:08,710 --> 00:46:10,003 天就快要黑了 859 00:46:10,128 --> 00:46:11,547 等到電力恢復之後 860 00:46:11,672 --> 00:46:13,298 我應該能加快進度,最快在後天完工 861 00:46:13,924 --> 00:46:15,091 真是太棒了 862 00:46:15,216 --> 00:46:18,094 我把壞掉的支架清掉 也把洞口處理乾淨 863 00:46:18,595 --> 00:46:20,764 屋內目前沒什麼大礙 不過打算把鼓風機開一整晚 864 00:46:20,889 --> 00:46:22,015 這樣比較保險 865 00:46:22,140 --> 00:46:25,018 沒關係,我不在乎細節 只要人沒事就好 866 00:46:25,894 --> 00:46:27,854 好,那我明天再繼續 867 00:46:28,814 --> 00:46:30,106 等等,布雷 868 00:46:36,613 --> 00:46:37,739 你在哪裡? 869 00:46:38,865 --> 00:46:40,200 你現在在做什麼? 870 00:46:40,325 --> 00:46:41,910 我坐在妳家的屋頂上 871 00:46:42,035 --> 00:46:44,370 欣賞美麗的夕陽 872 00:46:44,496 --> 00:46:45,163 妳呢? 873 00:46:48,875 --> 00:46:50,461 壓力好大… 874 00:46:51,545 --> 00:46:52,671 妳在擔心錢的事嗎? 875 00:46:52,838 --> 00:46:55,674 不止,還有別的 876 00:46:56,633 --> 00:47:00,095 工作呀,孩子呀,還有塔克 877 00:47:03,056 --> 00:47:05,642 我想我搞不好得把房子賣了 878 00:47:06,768 --> 00:47:08,144 噢,這真的是大事 879 00:47:08,311 --> 00:47:09,938 沒錯,但我聽說有人會開著怪手 880 00:47:10,063 --> 00:47:11,272 把房子夷為平地 881 00:47:11,397 --> 00:47:13,442 一想到就令我心痛 882 00:47:14,067 --> 00:47:15,486 只要到了正確的時機 883 00:47:15,611 --> 00:47:16,820 妳就會知道該怎麼做 884 00:47:17,738 --> 00:47:19,990 剛才說的那句話 也是你的心靈雞湯嗎? 885 00:47:21,407 --> 00:47:23,118 差不多在十年前,我離了婚 886 00:47:23,243 --> 00:47:24,953 當時簡直苦不堪言 887 00:47:25,370 --> 00:47:26,663 你有孩子嗎? 888 00:47:27,122 --> 00:47:31,042 沒有,我們想先存點錢再成家 889 00:47:31,167 --> 00:47:32,210 沒想到她另外找了別人 890 00:47:32,335 --> 00:47:33,712 組成了幸福小家庭 891 00:47:34,295 --> 00:47:36,339 天啊,這真是… 892 00:47:37,090 --> 00:47:38,550 你很不好受吧… 893 00:47:38,675 --> 00:47:39,926 簡直痛不欲生 894 00:47:40,135 --> 00:47:41,261 沒錯 895 00:47:41,553 --> 00:47:42,513 後來我惱羞成怒 896 00:47:42,638 --> 00:47:45,431 怨天怨地,把氣發在其他人身上 897 00:47:46,266 --> 00:47:47,726 這感覺不像你會做的事 898 00:47:49,561 --> 00:47:51,980 那是以前的我,現在不會了 899 00:47:52,481 --> 00:47:53,857 是什麼改變了你? 900 00:47:54,941 --> 00:47:56,985 突然就在某一天,生命敲了一記警鐘 901 00:47:58,236 --> 00:47:59,905 喔… 902 00:48:02,240 --> 00:48:02,991 我無意挖你的隱私… 903 00:48:03,158 --> 00:48:04,951 不不不,這沒什麼 904 00:48:05,994 --> 00:48:09,039 我想說的,有時候…最好的解決方式 905 00:48:10,415 --> 00:48:13,877 就是等待時間讓一切明朗 906 00:48:18,715 --> 00:48:19,591 好的 907 00:48:19,716 --> 00:48:23,053 教授,感謝你帶來房子的好消息 908 00:48:24,012 --> 00:48:25,096 非常感謝你 909 00:48:25,305 --> 00:48:26,222 不客氣 910 00:48:26,765 --> 00:48:28,224 祝妳有個美好的夜晚 911 00:48:28,975 --> 00:48:31,061 -晚安 -晚安 912 00:49:01,007 --> 00:49:02,008 早安,強森先生 913 00:49:02,133 --> 00:49:03,134 早安,絲容 914 00:49:04,052 --> 00:49:06,096 我聽說你已經辦了續住 915 00:49:06,597 --> 00:49:09,975 是的,我決定留下來做點事 916 00:49:10,100 --> 00:49:11,184 我突然想起一件事 917 00:49:11,309 --> 00:49:12,811 我有一個重要的包裹 918 00:49:12,936 --> 00:49:15,355 幾天後會寄來,可以幫我留意嗎? 919 00:49:15,606 --> 00:49:17,482 重要的包裹,沒問題 920 00:49:17,608 --> 00:49:18,358 謝謝 921 00:49:24,990 --> 00:49:26,366 噢,芭比! 922 00:49:26,491 --> 00:49:27,492 什麼風把妳吹來了? 923 00:49:27,618 --> 00:49:28,744 我們來幫媽咪的忙 924 00:49:28,869 --> 00:49:31,204 北岸食物銀行來電,說需要協助 925 00:49:31,329 --> 00:49:33,665 米蘭達馬上想到你 覺得你應該幫得上忙 926 00:49:34,374 --> 00:49:36,918 很多湖邊的居民還過著斷電的生活 927 00:49:37,043 --> 00:49:39,170 我想你應該不會介意 拿這些食物去做點善事 928 00:49:39,295 --> 00:49:40,881 當然,有什麼問題 929 00:49:41,006 --> 00:49:43,008 不過妳如果提前跟我說 我可以找曼尼和夏美幫忙 930 00:49:43,133 --> 00:49:44,050 妳不用辛辛苦苦跑一趟 931 00:49:44,175 --> 00:49:46,052 沒關係,今天本來就是上班日 932 00:49:46,344 --> 00:49:48,138 也許她只是想見你 933 00:49:48,263 --> 00:49:49,806 你沒想過這種可能嗎? 934 00:49:50,181 --> 00:49:51,224 是這樣嗎? 935 00:49:51,349 --> 00:49:52,142 什麼? 936 00:49:52,934 --> 00:49:54,603 噢,沒什麼 937 00:49:54,853 --> 00:49:56,813 等我們把東西送過去之後 會先在附近騎個腳踏車 938 00:49:56,938 --> 00:49:57,773 晚一點再跟你聯絡 939 00:49:57,898 --> 00:49:59,816 我打算帶米蘭達去晃晃 940 00:49:59,941 --> 00:50:02,152 讓她瞭解一下房市現狀 941 00:50:03,028 --> 00:50:05,530 她目前正在考慮把那棟舊房子賣了 942 00:50:06,239 --> 00:50:07,323 真的嗎? 943 00:50:08,033 --> 00:50:09,075 才沒有 944 00:50:09,575 --> 00:50:11,452 今天早上我查了賣房網 945 00:50:11,577 --> 00:50:12,829 看到各式各樣的物件 946 00:50:12,954 --> 00:50:14,039 但是在颶風過境之後 947 00:50:14,164 --> 00:50:15,791 妳房子那塊地將會很搶手 948 00:50:15,916 --> 00:50:17,375 就這樣,我說完了 949 00:50:17,751 --> 00:50:19,044 如果我們搬家了 950 00:50:19,169 --> 00:50:21,004 聖誕老公公會不會找不到我們? 951 00:50:21,129 --> 00:50:23,589 寶貝,搬家的時候 952 00:50:23,715 --> 00:50:24,633 媽咪會幫妳記得 953 00:50:24,758 --> 00:50:26,968 填寫一張地址變更卡 954 00:50:27,385 --> 00:50:31,264 郵局會把這張卡寄到北極去 955 00:50:31,973 --> 00:50:33,767 我們的房子有什麼問題? 956 00:50:33,892 --> 00:50:35,518 整個都有問題呀,孩子 957 00:50:36,144 --> 00:50:36,937 芭比… 958 00:50:39,064 --> 00:50:40,606 我該去忙了,雖然沒有電可用 959 00:50:40,732 --> 00:50:42,567 這間店依然每分每秒都在燒錢 960 00:50:43,735 --> 00:50:45,028 我晚一點再打給你 961 00:50:45,278 --> 00:50:47,113 非常感謝你 962 00:50:47,989 --> 00:50:49,783 別灑太多黑胡椒 963 00:50:49,908 --> 00:50:51,159 我會打噴嚏 964 00:53:13,009 --> 00:53:15,720 (這片該放哪裡?) 965 00:53:21,392 --> 00:53:22,352 哇賽! 966 00:53:25,688 --> 00:53:27,273 來,女士優先 967 00:53:28,984 --> 00:53:30,819 這份給男生 968 00:53:32,403 --> 00:53:34,655 奶奶,不好意思 妳這裡有沒有肉桂脆片? 969 00:53:34,780 --> 00:53:36,282 這些食物提供蛋白質 970 00:53:36,407 --> 00:53:37,868 幫助身體生長肌肉 971 00:53:38,534 --> 00:53:40,286 我們早餐通常都吃麥片 972 00:53:40,411 --> 00:53:42,330 我這裡沒有麥片,很抱歉,親愛的 973 00:53:42,455 --> 00:53:44,916 這個麵包的味道好噁心 974 00:53:45,166 --> 00:53:47,627 因為那是無麩質的麵包 975 00:53:47,919 --> 00:53:51,006 等妳到了我這個年紀 就會懂得感謝我的用心 976 00:53:51,422 --> 00:53:52,382 麩質是什麼東西? 977 00:53:52,590 --> 00:53:54,968 就是…一種食物的成分 978 00:53:56,594 --> 00:53:58,388 嗨,大家!電力恢復了 979 00:53:58,513 --> 00:53:59,890 屋頂也已經修好了 980 00:54:00,306 --> 00:54:02,308 不會吧,真的假的? 981 00:54:18,199 --> 00:54:20,618 哇,超酷的!是天窗! 982 00:54:21,202 --> 00:54:22,871 簡直棒透了 983 00:54:24,289 --> 00:54:24,830 哇! 984 00:54:24,956 --> 00:54:25,874 你怎麼爬上去的? 985 00:54:25,999 --> 00:54:27,250 哇,全新的天花板 986 00:54:27,375 --> 00:54:28,751 你怎麼這麼厲害 987 00:54:28,877 --> 00:54:30,962 屋頂上那個東西,到底是什麼鬼? 988 00:54:33,298 --> 00:54:35,425 防風防雨的…Ok繃囉 989 00:54:35,591 --> 00:54:36,676 從哪裡找來的? 990 00:54:37,552 --> 00:54:38,719 是它自己出現的 991 00:54:38,844 --> 00:54:40,680 -跟披薩一樣嗎? -才沒這種事 992 00:54:40,805 --> 00:54:41,806 披薩是塔克叫來的 993 00:54:41,932 --> 00:54:44,893 這次則是布雷的功勞 他非常、非常用心 994 00:54:45,018 --> 00:54:45,977 幫我們找到合適的材料 995 00:54:46,102 --> 00:54:49,397 它大概也流浪了很久 等著有一天發揮功用 996 00:54:49,522 --> 00:54:50,731 終於,它找到了我 997 00:54:51,232 --> 00:54:53,401 我們不如說,一切都是巧合 998 00:54:54,360 --> 00:54:57,655 所謂的巧合…是上帝給人的匿名信 999 00:54:57,906 --> 00:54:58,949 這句話是誰說的 1000 00:54:59,908 --> 00:55:00,951 愛因斯坦 1001 00:55:01,242 --> 00:55:03,203 提出相對論的那位嗎? 1002 00:55:03,536 --> 00:55:06,789 他還說過,每個人都該捫心自問 1003 00:55:06,915 --> 00:55:09,250 這是一個友善的宇宙嗎? 1004 00:55:09,375 --> 00:55:10,460 為什麼? 1005 00:55:12,087 --> 00:55:14,880 因為你心中的答案,將決定人生的樣貌 1006 00:55:17,175 --> 00:55:19,427 我忍不住懷疑,你其實是加州人吧? 1007 00:55:19,885 --> 00:55:21,137 不,您誤會了 1008 00:55:21,262 --> 00:55:23,889 你的意思是說,你腦中有塊磁鐵 1009 00:55:24,015 --> 00:55:25,475 把那片玻璃纖維吸到你身邊? 1010 00:55:25,600 --> 00:55:27,143 好了,孩子們,差不多該打住了 1011 00:55:27,352 --> 00:55:29,354 他也有自己的事要忙 跟布雷說掰掰囉 1012 00:55:29,479 --> 00:55:29,938 掰啦,布雷 1013 00:55:30,063 --> 00:55:31,564 -謝謝你幫忙修屋頂 -掰掰,布雷 1014 00:55:31,856 --> 00:55:33,524 等等,我去拿一下支票本 1015 00:55:33,649 --> 00:55:34,484 沒問題 1016 00:55:35,485 --> 00:55:36,987 來吧,奶奶,跟我一起回房間 1017 00:55:37,112 --> 00:55:38,947 好呀,親愛的 1018 00:55:41,324 --> 00:55:42,575 我可以問你一個問題嗎? 1019 00:55:43,909 --> 00:55:44,577 請說 1020 00:55:44,702 --> 00:55:46,037 那個信封後來怎麼了? 1021 00:55:48,414 --> 00:55:50,500 我還沒交給她 1022 00:55:51,751 --> 00:55:52,835 為什麼? 1023 00:55:53,086 --> 00:55:55,713 吃完披薩後,我把它塞進信箱 1024 00:55:55,838 --> 00:55:57,423 結果被風吹不見了 1025 00:55:58,008 --> 00:56:00,385 我只好請人再送一份過來 1026 00:56:00,510 --> 00:56:01,844 裡面到底裝什麼? 1027 00:56:02,637 --> 00:56:04,097 一些大人的東西 1028 00:56:05,015 --> 00:56:06,807 不過絕對是好東西 1029 00:56:15,691 --> 00:56:16,817 拿去吧 1030 00:56:17,027 --> 00:56:18,944 充滿感激之心的500美元 1031 00:56:19,070 --> 00:56:21,364 幫我個忙,下週再去兌現 1032 00:56:21,697 --> 00:56:22,865 我瞭解了 1033 00:56:24,534 --> 00:56:26,327 你要回納許維爾了嗎? 1034 00:56:27,078 --> 00:56:28,746 是呀,差不多了 1035 00:56:28,871 --> 00:56:30,873 寒假之前的行程都滿了 1036 00:56:31,791 --> 00:56:34,169 我還是搞不懂,你為什麼主動幫我們 1037 00:56:35,420 --> 00:56:37,463 我認為之前的撞車意外 一定不只是巧合 1038 00:56:38,339 --> 00:56:40,008 而且換個角度來想 1039 00:56:40,383 --> 00:56:41,551 也許是我們倆互相幫助 1040 00:56:41,676 --> 00:56:43,011 米蘭達 1041 00:56:44,345 --> 00:56:46,556 塔克打來了 1042 00:56:46,722 --> 00:56:48,599 幫我跟他說一下,我等等就回電 1043 00:56:48,724 --> 00:56:50,018 他說有急事 1044 00:56:50,685 --> 00:56:51,602 不好意思 1045 00:56:56,191 --> 00:56:58,776 嗨,可以等我一下嗎? 我大概兩分鐘後回電 1046 00:56:58,901 --> 00:57:01,529 我想邀請孩子們今晚來餐廳 1047 00:57:01,654 --> 00:57:02,072 好的 1048 00:57:02,197 --> 00:57:04,032 看芭比要不要也一起來 1049 00:57:04,240 --> 00:57:05,325 好,我再看看 1050 00:57:05,741 --> 00:57:07,160 塔克想邀請我們一家 1051 00:57:07,285 --> 00:57:08,744 慶祝餐廳重新開幕 1052 00:57:09,537 --> 00:57:11,247 他想問問妳有沒有興趣 1053 00:57:11,372 --> 00:57:12,790 請務必讓我參一咖 1054 00:57:14,292 --> 00:57:15,585 好,那我們七點見 1055 00:57:15,710 --> 00:57:17,587 -那我先去忙了 -好的,掰啦 1056 00:57:21,091 --> 00:57:22,633 你剛才說到哪裡? 1057 00:57:25,803 --> 00:57:27,347 關於撞車意外 1058 00:57:27,472 --> 00:57:28,973 不只是巧合之類的? 1059 00:57:29,640 --> 00:57:32,935 對,或許是上天讓我遇見妳 1060 00:57:33,061 --> 00:57:34,812 這樣一個超酷的女人 1061 00:57:35,063 --> 00:57:37,482 妳獨自扶養三個小孩 這不是普通人辦得到的 1062 00:57:38,649 --> 00:57:39,692 謝謝你 1063 00:57:40,776 --> 00:57:41,986 仔細想一想 1064 00:57:42,112 --> 00:57:43,863 我應該還是佔了很大的便宜 1065 00:57:45,365 --> 00:57:49,410 對了,我明天才要去還電鋸 1066 00:57:49,785 --> 00:57:51,871 如果妳有需要的話 1067 00:57:51,996 --> 00:57:54,082 我明天可以順道過來,幫妳把車子救出來 1068 00:57:54,207 --> 00:57:55,291 切下來的木頭就歸我 1069 00:57:55,416 --> 00:57:56,667 那就麻煩你囉 1070 00:57:56,959 --> 00:57:59,545 親愛的,交給塔克就行了 1071 00:58:00,213 --> 00:58:02,340 塔克會用電鋸嗎? 1072 00:58:03,883 --> 00:58:05,635 就這麼說定了 1073 00:58:06,427 --> 00:58:07,845 我會負責煮咖啡 1074 00:58:08,429 --> 00:58:09,472 成交 1075 00:58:14,435 --> 00:58:16,854 各位…請注意一下這邊 1076 00:58:18,398 --> 00:58:20,400 藉著這個難得的機會 1077 00:58:20,525 --> 00:58:22,985 我要感謝曼尼和他的夥伴 1078 00:58:23,111 --> 00:58:26,947 他們非常努力趕工 讓餐廳能夠重新開始營運 1079 00:58:27,782 --> 00:58:28,866 謝謝曼尼! 1080 00:58:31,786 --> 00:58:34,330 住在這個地方,三不五時颶風來襲 1081 00:58:34,455 --> 00:58:36,374 不只破壞餐廳,讓人無法做生意 1082 00:58:36,499 --> 00:58:41,587 也攪亂了原本的人生規劃 1083 00:58:42,213 --> 00:58:43,298 我… 1084 00:58:44,382 --> 00:58:45,883 我一直渴望能建立家庭 1085 00:58:46,842 --> 00:58:50,388 但是不知道為什麼 我始終稱不上很積極 1086 00:58:50,513 --> 00:58:54,309 或許是因為…我的事業心太重了 1087 00:58:55,976 --> 00:58:57,102 但是… 1088 00:58:59,314 --> 00:59:01,023 今天,在這個地方 1089 00:59:01,149 --> 00:59:02,317 我希望一切能有所改變 1090 00:59:12,868 --> 00:59:14,287 米蘭達・威爾斯 1091 00:59:15,120 --> 00:59:17,165 妳願意嫁給我嗎? 1092 00:59:23,546 --> 00:59:25,840 -我願意 -太好了! 1093 00:59:28,133 --> 00:59:29,594 我的天啊 1094 00:59:33,013 --> 00:59:33,931 來吧! 1095 00:59:36,226 --> 00:59:36,809 真歹勢 1096 00:59:36,934 --> 00:59:40,104 沒關係,不用勉強… 1097 00:59:40,688 --> 00:59:42,982 總之,她答應了! 1098 00:59:46,944 --> 00:59:47,987 謝謝大家 1099 00:59:49,489 --> 00:59:50,573 謝謝大家 1100 00:59:59,582 --> 01:00:01,459 哇,妳的車怎麼了? 1101 01:00:01,584 --> 01:00:03,211 一棵樹倒在車庫前,車子出不來 1102 01:00:03,419 --> 01:00:04,504 不用擔心啦 1103 01:00:04,629 --> 01:00:07,757 她已經找到了工具人 明天一早就會來鋸樹 1104 01:00:08,048 --> 01:00:09,425 什麼工具人? 1105 01:00:10,218 --> 01:00:13,763 嘿,我今晚去妳家裡住吧 1106 01:00:14,013 --> 01:00:17,683 讓你們這對小情侶 可以好好慶祝這一刻? 1107 01:00:17,808 --> 01:00:20,102 那可真是太好了 1108 01:00:20,978 --> 01:00:23,939 好,你們覺得呢? 1109 01:00:24,064 --> 01:00:25,775 奶奶陪你們過夜,如何? 1110 01:00:26,359 --> 01:00:27,568 沒問題,當然 1111 01:00:29,487 --> 01:00:30,821 那就明天早上見囉 1112 01:00:30,988 --> 01:00:32,948 我去跟道格打個招呼,馬上回來 1113 01:00:33,073 --> 01:00:34,659 孩子們,別太晚睡 1114 01:00:34,784 --> 01:00:35,868 嘿,道格! 1115 01:00:35,993 --> 01:00:37,620 媽,恭喜妳 1116 01:00:38,538 --> 01:00:39,414 謝謝妳 1117 01:00:40,706 --> 01:00:41,832 好,大家趕快上車吧 1118 01:00:41,957 --> 01:00:43,167 晚安囉,親愛的 1119 01:00:55,305 --> 01:00:57,390 繼續走,眼睛不要睜開 1120 01:00:57,515 --> 01:00:59,892 不擔心,我牽著妳的手 1121 01:01:00,225 --> 01:01:02,186 -眼睛千萬不要睜開喔 -好… 1122 01:01:02,312 --> 01:01:03,396 就快到了 1123 01:01:04,272 --> 01:01:06,274 預備… 1124 01:01:07,358 --> 01:01:08,568 睜開眼吧! 1125 01:01:12,572 --> 01:01:13,823 我跟道格交代了 1126 01:01:13,948 --> 01:01:14,990 我說今天早上一醒來 1127 01:01:15,115 --> 01:01:16,534 就要看到車子出現在這裡 1128 01:01:16,659 --> 01:01:18,369 登登!車子就來了! 1129 01:01:18,536 --> 01:01:19,412 塔克… 1130 01:01:19,537 --> 01:01:23,499 我不能讓未婚妻開著一台老爺車 1131 01:01:25,000 --> 01:01:26,836 鄰居們肯定會羨慕死妳 1132 01:01:31,549 --> 01:01:32,633 哇! 1133 01:01:33,801 --> 01:01:37,012 太美了,謝謝你 1134 01:01:37,137 --> 01:01:38,138 喜歡嗎? 1135 01:01:38,473 --> 01:01:41,851 會不會太小,像戒指那樣? 1136 01:01:42,935 --> 01:01:44,812 我要去換成正確的尺碼 1137 01:01:44,937 --> 01:01:46,647 何不現在馬上行動? 1138 01:01:46,772 --> 01:01:47,482 不行啦,寶貝 1139 01:01:47,607 --> 01:01:49,400 上班前還有很多事要忙 1140 01:01:49,525 --> 01:01:50,568 妳要忙什麼? 1141 01:01:50,693 --> 01:01:52,945 米希的派對快到了,我得趕緊做準備 1142 01:01:53,946 --> 01:01:54,614 派對? 1143 01:01:54,739 --> 01:01:56,616 十六歲生日趴呀,你忘了嗎? 1144 01:01:56,741 --> 01:01:58,117 她昨天晚上也有講過 1145 01:01:58,368 --> 01:02:01,161 不好意思,我昨晚分身乏術 1146 01:02:01,286 --> 01:02:03,956 她很擔心朋友們會去另一個派對 1147 01:02:04,081 --> 01:02:05,791 那邊請了一台餐車 1148 01:02:05,916 --> 01:02:07,418 我也可以準備一台餐車呀 1149 01:02:07,543 --> 01:02:08,461 不用 1150 01:02:08,753 --> 01:02:11,381 她需要的不是餐車 而是氣球和蛋糕! 1151 01:02:11,881 --> 01:02:14,174 那我可以替她準備什麼? 1152 01:02:15,009 --> 01:02:16,469 別破費,一張卡片就行 1153 01:02:18,303 --> 01:02:19,847 我該寫些什麼? 1154 01:02:38,824 --> 01:02:39,825 你還好嗎? 1155 01:02:41,201 --> 01:02:42,828 我不想談論這件事 1156 01:02:47,667 --> 01:02:48,834 哪件事? 1157 01:02:49,334 --> 01:02:50,586 什麼意思? 1158 01:02:51,587 --> 01:02:53,798 你不想談論的,究竟是哪件事? 1159 01:02:53,923 --> 01:02:54,924 是你心情不好的事 1160 01:02:55,049 --> 01:02:56,759 還是你把東西丟掉的事? 1161 01:02:59,094 --> 01:02:59,887 都不想 1162 01:03:01,138 --> 01:03:02,181 好吧 1163 01:03:02,932 --> 01:03:04,684 那你想談一談另外一件事嗎? 1164 01:03:05,893 --> 01:03:07,102 哪來另外一件事? 1165 01:03:08,103 --> 01:03:09,188 我猜你心情不好 1166 01:03:09,313 --> 01:03:11,148 應該跟你丟掉的東西 1167 01:03:11,273 --> 01:03:12,900 一點關係也沒有 1168 01:03:13,275 --> 01:03:14,318 你怎麼知道? 1169 01:03:15,528 --> 01:03:17,321 你媽訂婚了,讓你心煩意亂 1170 01:03:20,491 --> 01:03:21,366 對啦 1171 01:03:23,243 --> 01:03:27,372 我猜,這件事讓你想起了爸爸 1172 01:03:30,585 --> 01:03:31,544 是的 1173 01:03:33,588 --> 01:03:35,840 那個箱子裡的東西,讓你很不好受 1174 01:03:36,591 --> 01:03:39,844 無論那是什麼,你都會直接把它扔了 1175 01:03:43,180 --> 01:03:44,807 大概吧,你說得對 1176 01:03:46,517 --> 01:03:48,018 這麼做有意義嗎? 1177 01:03:48,811 --> 01:03:50,688 反正都是一些無聊的發明 1178 01:03:51,564 --> 01:03:53,148 可以讓我看看嗎? 1179 01:03:54,775 --> 01:03:57,862 這是一個自動餵雞裝置 1180 01:03:58,446 --> 01:03:59,404 如果成功的話 1181 01:03:59,530 --> 01:04:01,240 我就要賣掉它 這樣我們就能賺到一點錢 1182 01:04:01,365 --> 01:04:03,493 只要有了錢,媽就不用嫁給塔克 1183 01:04:04,535 --> 01:04:05,953 你為何這麼說? 1184 01:04:06,954 --> 01:04:08,498 她並不愛他 1185 01:04:08,664 --> 01:04:10,040 你確定嗎? 1186 01:04:10,791 --> 01:04:12,334 爸對她而言無可取代 1187 01:04:16,005 --> 01:04:17,757 好吧,我們來看看 1188 01:04:17,882 --> 01:04:21,469 如果你這邊修改一下,把這邊串連起來 1189 01:04:21,594 --> 01:04:22,887 像這樣… 1190 01:04:23,596 --> 01:04:25,180 然後這邊… 1191 01:04:26,056 --> 01:04:28,100 就能創造更強的力道 1192 01:04:29,935 --> 01:04:31,061 應該就能用了 1193 01:04:38,068 --> 01:04:39,487 成功了! 1194 01:04:40,404 --> 01:04:41,822 你還想要把它丟了嗎? 1195 01:04:41,947 --> 01:04:43,032 才不要呢! 1196 01:04:43,574 --> 01:04:44,950 我跟你說一件事情 1197 01:04:45,576 --> 01:04:47,036 你爸爸最希望的事情 1198 01:04:47,161 --> 01:04:48,412 就是你們過得幸福快樂 1199 01:04:49,622 --> 01:04:51,290 你怎麼知道? 1200 01:04:52,958 --> 01:04:56,336 因為這就是做爸爸的心情 1201 01:05:15,189 --> 01:05:16,732 你為何對我們這麼好? 1202 01:05:17,274 --> 01:05:19,068 我相信種善因得善果 1203 01:05:21,195 --> 01:05:22,530 看,我賺到飲料了 1204 01:05:22,738 --> 01:05:23,614 才沒這種事呢 1205 01:05:23,739 --> 01:05:24,949 15歲的世界沒那麼好 1206 01:05:25,616 --> 01:05:26,951 別這麼厭世嘛 1207 01:05:27,076 --> 01:05:28,368 妳太看輕自己了 1208 01:05:30,955 --> 01:05:33,666 凱特萊莉的派對跟我撞期 1209 01:05:33,791 --> 01:05:35,250 她們家還請來餐車助陣 1210 01:05:35,375 --> 01:05:37,252 她本身又是學校風雲人物 1211 01:05:37,837 --> 01:05:39,714 好,我問妳一個問題 1212 01:05:41,090 --> 01:05:42,550 妳比較想要哪一個… 1213 01:05:42,883 --> 01:05:44,259 兩百個IG上的網友 1214 01:05:44,384 --> 01:05:46,095 還是五個真實的朋友? 1215 01:05:47,638 --> 01:05:48,973 五個真實朋友 1216 01:05:49,557 --> 01:05:51,642 他們明天會不會來參加妳的派對? 1217 01:05:51,976 --> 01:05:52,768 會 1218 01:05:53,185 --> 01:05:55,354 那就專心和他們一起慶祝就好 1219 01:05:57,481 --> 01:05:58,566 我們能如何慶祝? 1220 01:05:58,816 --> 01:06:00,150 這我就不知道了 1221 01:06:01,235 --> 01:06:02,361 什麼事情會讓妳開心? 1222 01:06:02,486 --> 01:06:04,446 我不是說朋友們,而是妳自己 1223 01:06:08,868 --> 01:06:10,578 如果妳連自己想要什麼都不知道 1224 01:06:10,703 --> 01:06:12,079 那又怎麼可能得到它呢? 1225 01:06:16,250 --> 01:06:17,292 太妃糖 1226 01:06:20,087 --> 01:06:22,047 在我很小的時候 我們會一起做太妃糖 1227 01:06:22,172 --> 01:06:23,173 全家一起 1228 01:06:23,591 --> 01:06:24,967 媽很喜歡太妃糖 1229 01:06:25,092 --> 01:06:26,468 很好,妳有答案了 1230 01:06:26,677 --> 01:06:30,765 這裡還有一大堆木柴 可以升一個營火 1231 01:06:30,890 --> 01:06:34,309 然後在河邊烤個熱狗 1232 01:06:34,434 --> 01:06:35,728 也可以做棉花糖夾心餅 1233 01:06:35,853 --> 01:06:37,354 你竟然知道棉花糖夾心餅! 1234 01:06:37,855 --> 01:06:40,524 我雖然年紀大,但是有顆年輕的心 1235 01:06:49,408 --> 01:06:51,368 媽,這是什麼狀況? 1236 01:06:53,663 --> 01:06:54,955 塔克送的 1237 01:06:55,539 --> 01:06:58,167 哇,好多木柴 1238 01:06:59,001 --> 01:07:01,586 我聽說了妳的好消息 1239 01:07:02,296 --> 01:07:03,839 我也超意外的 1240 01:07:04,339 --> 01:07:06,550 媽,我們可以做太妃糖嗎? 1241 01:07:06,926 --> 01:07:09,136 -太妃糖? -在明天的派對上 1242 01:07:09,261 --> 01:07:10,220 可能全場只有六個人 1243 01:07:10,345 --> 01:07:11,430 但是那又如何? 1244 01:07:11,555 --> 01:07:13,598 而且你也會來,對吧?你一定要來 1245 01:07:13,724 --> 01:07:15,600 -不了,我… -媽,叫他一定要來 1246 01:07:15,726 --> 01:07:17,352 我有點搞不懂妳到底在說什麼 1247 01:07:17,477 --> 01:07:18,896 反正你一定要來 1248 01:07:21,816 --> 01:07:23,400 現在是什麼狀況? 1249 01:07:25,444 --> 01:07:26,445 我也不知道 1250 01:07:27,321 --> 01:07:28,488 好喔 1251 01:07:31,951 --> 01:07:33,703 我先整理善後一下 1252 01:07:33,828 --> 01:07:35,913 然後我就不煩妳了 1253 01:07:55,349 --> 01:07:56,433 布雷 1254 01:08:02,106 --> 01:08:03,232 我就實話實說吧 1255 01:08:03,357 --> 01:08:04,734 我現在一頭霧水 1256 01:08:07,695 --> 01:08:08,738 什麼意思? 1257 01:08:09,404 --> 01:08:11,531 我也不知道,我… 1258 01:08:14,409 --> 01:08:15,535 很長一段時間以來 1259 01:08:15,660 --> 01:08:17,579 我始終無法敞開心胸 1260 01:08:18,998 --> 01:08:21,000 相信生活能過得更好 1261 01:08:24,294 --> 01:08:26,255 我大概是… 1262 01:08:28,173 --> 01:08:30,300 擔心受怕了太久,所以早就忘了 1263 01:08:30,425 --> 01:08:32,845 要如何重新開心起來 1264 01:08:33,637 --> 01:08:36,015 -嘿… -沒事 1265 01:08:37,557 --> 01:08:41,103 我沒事,不用管我 1266 01:08:42,312 --> 01:08:46,817 其實,我有一件事情要跟妳說 1267 01:08:47,192 --> 01:08:48,693 記得來參加派對 1268 01:08:52,364 --> 01:08:53,657 麻煩你了 1269 01:08:55,242 --> 01:08:58,203 你令人安心,像是平靜的颶風眼 1270 01:09:02,207 --> 01:09:03,292 好啊 1271 01:09:06,503 --> 01:09:07,587 就這麼說定了 1272 01:09:16,263 --> 01:09:17,890 奶奶,妳在做什麼? 1273 01:09:18,307 --> 01:09:20,474 我要觀察妳媽媽 1274 01:09:20,599 --> 01:09:21,475 怎麼了嗎? 1275 01:09:22,519 --> 01:09:23,645 她流露出的眼神 1276 01:09:23,771 --> 01:09:25,022 是墜入愛河的表現 1277 01:09:26,230 --> 01:09:27,566 妳繼續看著他們吧 1278 01:09:27,691 --> 01:09:29,068 我會在這邊看著妳 1279 01:09:30,109 --> 01:09:32,236 不,我看夠了 1280 01:09:40,244 --> 01:09:42,331 讓我瞧瞧 1281 01:09:43,415 --> 01:09:44,541 噢… 1282 01:09:44,666 --> 01:09:46,293 就跟昨晚一模一樣 1283 01:09:46,418 --> 01:09:49,003 妳真是個幸運的小姑娘 1284 01:09:50,214 --> 01:09:51,380 如假包換呢 1285 01:09:51,715 --> 01:09:54,051 世界上的好男人不多 1286 01:09:54,176 --> 01:09:55,759 尤其是接受妳身上的家累那麼重的男人 1287 01:09:56,260 --> 01:09:58,097 妳怎麼可以這麼說? 1288 01:09:58,722 --> 01:10:00,724 哎呦,我又沒說錯 1289 01:10:01,183 --> 01:10:03,642 三個孩子和滿坑滿谷的債務 1290 01:10:04,728 --> 01:10:05,980 沒有到滿坑滿谷啦 1291 01:10:06,145 --> 01:10:08,190 好吧,至少也是一座小山 1292 01:10:09,233 --> 01:10:11,650 妳這話聽起來怪怪的 好像在暗示我需要救濟 1293 01:10:11,775 --> 01:10:13,777 我只是不希望妳… 1294 01:10:14,904 --> 01:10:16,323 沒事,當我沒說 1295 01:10:17,867 --> 01:10:19,033 說吧 1296 01:10:19,743 --> 01:10:20,494 怎麼了? 1297 01:10:22,830 --> 01:10:24,456 千萬別搞砸了 1298 01:10:28,210 --> 01:10:31,881 我才剛訂婚12小時而已 1299 01:10:32,006 --> 01:10:33,422 妳就開始在想這個? 1300 01:10:35,174 --> 01:10:36,550 總是對人沒有信心 1301 01:10:36,675 --> 01:10:38,095 妳都不會累嗎? 1302 01:10:39,138 --> 01:10:41,891 大家都知道,人生不容易 1303 01:10:44,226 --> 01:10:46,395 我並不期待人生很容易 1304 01:10:47,229 --> 01:10:49,731 我只希望活出價值 1305 01:10:56,571 --> 01:10:57,614 芭比 1306 01:10:59,408 --> 01:11:04,496 妳什麼時候才能擺脫恐懼與失去 1307 01:11:04,872 --> 01:11:08,083 認真享受生命的收穫與喜樂? 1308 01:11:08,959 --> 01:11:10,878 媽!快來看我的作品! 1309 01:11:16,341 --> 01:11:17,384 -太妃糖? -沒錯 1310 01:11:17,509 --> 01:11:18,302 衣服會弄得髒兮兮的 1311 01:11:18,427 --> 01:11:19,803 千萬別穿高檔貨來 1312 01:11:19,929 --> 01:11:21,305 哪來的突發奇想? 1313 01:11:22,264 --> 01:11:24,058 布雷跟她聊了天 1314 01:11:24,183 --> 01:11:26,268 突然之間她就開悟了 決定好好玩一場 1315 01:11:26,393 --> 01:11:27,727 他應該離開了吧? 1316 01:11:27,978 --> 01:11:29,396 對,噢不對 1317 01:11:29,521 --> 01:11:30,814 她邀請了他來派對,所以… 1318 01:11:30,940 --> 01:11:33,733 參加小孩子的生日派對? 他要打扮成小丑嗎? 1319 01:11:33,859 --> 01:11:34,902 你的口氣不是很好 1320 01:11:35,027 --> 01:11:35,945 我就是覺得不舒服 1321 01:11:36,070 --> 01:11:37,237 這感覺超怪的 1322 01:11:37,905 --> 01:11:39,907 他幫過我,幫過格雷 1323 01:11:40,032 --> 01:11:41,158 也幫米希解決了問題 1324 01:11:41,283 --> 01:11:43,869 也許他只是在幫自己的忙 故意接近我的未婚妻 1325 01:11:44,995 --> 01:11:46,663 你別無理取鬧了 1326 01:11:47,497 --> 01:11:48,373 我有嗎? 1327 01:11:48,665 --> 01:11:50,042 他是我們家的好朋友 1328 01:11:50,167 --> 01:11:52,711 當然可以來參加派對,你冷靜想一想吧 1329 01:12:06,808 --> 01:12:10,645 引擎失能,求救!求救! 1330 01:12:31,959 --> 01:12:34,794 救命!救救我… 1331 01:12:41,885 --> 01:12:43,595 喂!這裡有人活著! 1332 01:12:52,604 --> 01:12:54,273 早安,強森先生 1333 01:12:54,564 --> 01:12:56,233 你的信件剛到 1334 01:12:57,151 --> 01:12:58,986 真好,非常感謝妳,絲容 1335 01:12:59,111 --> 01:13:01,238 你之前要的文件,我也都印出來了 1336 01:13:01,488 --> 01:13:02,906 太好了,你們這裡… 1337 01:13:03,032 --> 01:13:05,367 有沒有牛皮紙袋和筆 1338 01:13:05,492 --> 01:13:06,785 可以借我用一下嗎? 1339 01:13:06,910 --> 01:13:07,911 當然沒問題 1340 01:13:14,418 --> 01:13:19,256 (如果你不討厭瘋狂的青少年) (不怕吃太多糖,派對兩點開始) 1341 01:13:20,882 --> 01:13:25,387 (我該帶什麼去?) 1342 01:13:28,015 --> 01:13:31,685 (幽默感就行了,如果有頭痛藥更好) 1343 01:13:41,611 --> 01:13:44,864 (米希,生日快樂) 1344 01:13:52,747 --> 01:13:56,043 如果我以後又說想要辦派對 記得立刻把我禁足一輩子! 1345 01:14:07,012 --> 01:14:08,013 如何? 1346 01:14:09,556 --> 01:14:11,641 (米希,生日快樂) 1347 01:14:11,808 --> 01:14:13,685 (米希,生日快樂) 1348 01:14:15,145 --> 01:14:19,399 我只是想營造一點家庭的氛圍 1349 01:14:21,485 --> 01:14:22,819 好,燈光架上去了 1350 01:14:22,944 --> 01:14:24,446 旗子都掛好了,還有嗎? 1351 01:14:25,114 --> 01:14:27,657 把這些材料搬出去 1352 01:14:28,033 --> 01:14:29,493 -交給我吧 -謝謝你 1353 01:14:30,160 --> 01:14:32,537 所以咧?布雷是哪來的? 1354 01:14:32,954 --> 01:14:34,456 他超帥的欸 1355 01:14:34,789 --> 01:14:36,916 他有女朋友嗎?還是怎樣? 1356 01:14:37,042 --> 01:14:38,335 他應該是單身狀態吧 1357 01:14:40,545 --> 01:14:41,713 既然如此,我要去打個招呼 1358 01:14:41,838 --> 01:14:44,383 看看他需不需要人幫忙架營火 1359 01:14:55,060 --> 01:14:57,979 噢不!他們到了,也太早了吧! 1360 01:14:58,105 --> 01:15:00,357 假裝我不在家,我不在! 1361 01:15:04,278 --> 01:15:05,279 嗨,美女們 1362 01:15:05,487 --> 01:15:06,613 歡迎光臨! 1363 01:15:07,572 --> 01:15:09,241 寶貝,朋友們都來囉! 1364 01:15:09,824 --> 01:15:11,493 我剛不是說了嗎? 1365 01:15:11,993 --> 01:15:14,121 (米希,生日快樂) 1366 01:15:20,043 --> 01:15:20,877 你要不要喝點東西? 1367 01:15:21,002 --> 01:15:22,212 好呀,謝謝 1368 01:15:26,175 --> 01:15:27,259 像這樣嗎,媽咪? 1369 01:15:27,384 --> 01:15:28,802 貝絲,妳做得非常完美 1370 01:15:28,927 --> 01:15:31,138 記得要放在蠟紙上 1371 01:15:32,806 --> 01:15:35,016 我從來都不知道,太妃糖這麼有學問 1372 01:15:35,975 --> 01:15:37,936 媽還有很多秘密,全部都深藏不露 1373 01:15:38,061 --> 01:15:40,897 都被你們發現了,已經快要沒有了 1374 01:15:41,022 --> 01:15:42,524 一秒也不能大意喔 1375 01:15:42,816 --> 01:15:44,401 我還在讀護校的時候 1376 01:15:44,526 --> 01:15:45,860 發現了這家糖果店 1377 01:15:45,985 --> 01:15:47,404 當時我立志成為一名護士 1378 01:15:47,571 --> 01:15:49,573 妳想當護士?真的假的! 1379 01:15:49,698 --> 01:15:53,577 你是說,在我變成媽媽之前 也當過一個普通人嗎? 1380 01:15:53,993 --> 01:15:55,036 是的,沒錯 1381 01:15:55,162 --> 01:15:57,247 很快又會當媽了,我期待 1382 01:15:58,290 --> 01:15:59,624 等等,什麼意思? 1383 01:16:01,418 --> 01:16:02,627 米蘭達 1384 01:16:03,712 --> 01:16:05,880 方便進來一下嗎?我有話要跟妳說 1385 01:16:06,089 --> 01:16:07,090 沒問題 1386 01:16:07,632 --> 01:16:09,134 我去去就來 1387 01:16:14,514 --> 01:16:16,183 我想讓妳看這個 1388 01:16:17,184 --> 01:16:18,602 這是什麼東西? 1389 01:16:18,935 --> 01:16:21,855 藉由這個感應器的運作 1390 01:16:21,980 --> 01:16:24,023 可以將重新分配電網上的電 1391 01:16:24,149 --> 01:16:26,401 如此一來就能減少損失 1392 01:16:26,526 --> 01:16:28,362 轉化為可用的電力 1393 01:16:28,695 --> 01:16:30,572 聽起來是不是很熟悉? 1394 01:16:31,281 --> 01:16:33,242 這個東西聽起來,很像馬修的發明 1395 01:16:33,367 --> 01:16:35,118 親愛的,這就是馬修的發明 1396 01:16:35,244 --> 01:16:37,787 芭比,節約能源老掉牙了 1397 01:16:37,912 --> 01:16:39,080 不是什麼新概念 1398 01:16:39,206 --> 01:16:41,082 他從飯店打電話給妳 1399 01:16:41,208 --> 01:16:44,336 跟妳說遇見了一個發明家 1400 01:16:44,461 --> 01:16:47,088 -對方想要引薦他,給其他人認識 -那人只是想利用他 1401 01:16:47,214 --> 01:16:48,715 他根本沒有拿到專利! 1402 01:16:48,840 --> 01:16:50,884 因為他上了那架飛機,結果有去無回! 1403 01:16:51,009 --> 01:16:53,428 其他人想到這個點子,那又如何? 1404 01:16:53,553 --> 01:16:56,014 才不是什麼其他人,而是布雷 1405 01:16:58,433 --> 01:17:00,143 下一次,當你遇見一個男人時 1406 01:17:00,269 --> 01:17:01,228 最好先上網打探對方的底細 1407 01:17:01,353 --> 01:17:03,062 就在第二頁而已! 1408 01:17:05,315 --> 01:17:06,400 我不懂… 1409 01:17:06,525 --> 01:17:09,361 妳的工具人不是普通人 他當時也在那個會場 1410 01:17:10,945 --> 01:17:13,072 他就是馬修提到的人 1411 01:17:13,198 --> 01:17:15,492 他就是一個小偷 偷走我兒子的發明! 1412 01:17:15,617 --> 01:17:16,618 妳別亂說! 1413 01:17:16,743 --> 01:17:18,912 是嗎?那我們去找他對質 1414 01:17:30,757 --> 01:17:31,675 布雷! 1415 01:17:33,802 --> 01:17:35,178 這件事是真的嗎? 1416 01:17:37,264 --> 01:17:39,140 -米蘭達… -回答我的問題! 1417 01:17:39,308 --> 01:17:41,268 -適的,可是… -你認識馬修嗎? 1418 01:17:45,439 --> 01:17:47,482 -對,我… -你好大的膽子! 1419 01:17:47,899 --> 01:17:49,901 現在是怎樣? 1420 01:17:50,068 --> 01:17:51,986 塔克,你別管 1421 01:17:53,613 --> 01:17:56,325 -對不起,我不應該… -不應該怎樣? 1422 01:17:57,326 --> 01:17:59,160 不應該騙我嗎? 1423 01:17:59,286 --> 01:18:01,788 還是不應該剽竊逝者的想法 假裝是自己的點子 1424 01:18:01,913 --> 01:18:03,415 -不… -某一天突然心血來潮 1425 01:18:03,540 --> 01:18:05,417 看看他的遺孀過得如何? 1426 01:18:05,542 --> 01:18:07,085 米蘭達,我沒有剽竊他的點子! 1427 01:18:07,210 --> 01:18:08,337 你給我滾! 1428 01:18:08,462 --> 01:18:10,422 給我一點時間 1429 01:18:10,630 --> 01:18:12,966 我們是在賭城相遇的 我當時發明了新東西 1430 01:18:13,091 --> 01:18:15,302 髒水回收系統,而他發明了感應器 1431 01:18:15,427 --> 01:18:16,761 我覺得他的發明很棒 1432 01:18:16,886 --> 01:18:17,721 他把發明拿給我看 1433 01:18:17,846 --> 01:18:19,097 但是有一點小問題 1434 01:18:19,222 --> 01:18:20,890 希望我給點建議 1435 01:18:21,015 --> 01:18:22,559 於是我們就熟了起來 1436 01:18:22,684 --> 01:18:24,311 一起討論、激盪想法 1437 01:18:24,436 --> 01:18:26,187 想出這個新型電網 1438 01:18:26,313 --> 01:18:27,481 可以給辦公大樓使用 1439 01:18:27,606 --> 01:18:29,148 結果他就過世了! 1440 01:18:31,485 --> 01:18:32,193 沒錯 1441 01:18:32,486 --> 01:18:33,695 當時你在哪裡? 1442 01:18:36,281 --> 01:18:38,157 我就坐在他旁邊 1443 01:18:43,121 --> 01:18:44,163 你… 1444 01:18:46,124 --> 01:18:47,584 就是你? 1445 01:18:50,879 --> 01:18:53,047 我是空難的倖存者 1446 01:18:58,762 --> 01:19:00,054 這一個難得的奇蹟 1447 01:19:00,179 --> 01:19:01,598 不只救了我一命 1448 01:19:01,723 --> 01:19:04,434 也改變了我的一切 1449 01:19:13,318 --> 01:19:15,069 你就是那個被救起來的人? 1450 01:19:16,237 --> 01:19:18,072 你還真是有種 1451 01:19:20,950 --> 01:19:22,744 米蘭達,專利過了,就在上個月 1452 01:19:22,869 --> 01:19:24,746 我一得到文件,就想拿過來給妳 1453 01:19:25,955 --> 01:19:27,206 沒想到颶風來襲 1454 01:19:27,332 --> 01:19:31,461 而妳看起來又… 1455 01:19:33,046 --> 01:19:34,339 徬徨無助? 1456 01:19:34,464 --> 01:19:36,174 這就是你眼中的我嗎? 1457 01:19:36,299 --> 01:19:37,759 不,正好相反 1458 01:19:38,092 --> 01:19:40,303 我不需要任何人幫忙 1459 01:19:43,973 --> 01:19:46,017 我只是想讓妳知道,也許人生值得… 1460 01:19:46,142 --> 01:19:48,144 你給我滾! 1461 01:19:49,354 --> 01:19:51,398 立刻滾出我家! 1462 01:20:03,410 --> 01:20:04,869 你聽到她說的話了 1463 01:20:05,328 --> 01:20:06,830 趕快走吧 1464 01:20:32,689 --> 01:20:34,816 你要退房了嗎? 1465 01:20:35,108 --> 01:20:36,109 沒錯 1466 01:20:37,068 --> 01:20:39,278 很抱歉,最後這一晚的費用 我恐怕還是得向你收取 1467 01:20:39,404 --> 01:20:40,405 我明白 1468 01:20:40,530 --> 01:20:41,698 用同一張卡支付嗎? 1469 01:20:41,823 --> 01:20:42,657 麻煩妳了 1470 01:20:42,782 --> 01:20:45,034 妳可以幫我一個忙嗎? 1471 01:20:45,159 --> 01:20:46,703 明天早上幫我寄出去 1472 01:20:46,828 --> 01:20:48,997 費用直接從卡片扣 跟房費算在一起就好 1473 01:20:49,122 --> 01:20:49,998 沒問題 1474 01:20:50,289 --> 01:20:51,500 祝妳考試順利 1475 01:20:51,625 --> 01:20:53,627 謝謝,我很需要鼓勵 1476 01:20:59,257 --> 01:21:00,634 我可以問妳一件事嗎? 1477 01:21:03,762 --> 01:21:06,473 妳覺得未來的自己 能順利成為一名律師嗎? 1478 01:21:10,602 --> 01:21:13,312 那當然,我深信不疑 1479 01:21:14,022 --> 01:21:15,815 我也是如此深信 1480 01:21:32,165 --> 01:21:35,293 媽!外面有個女生送包裹來! 1481 01:21:36,961 --> 01:21:37,754 他人很好 1482 01:21:37,879 --> 01:21:39,422 所以我就想 何必讓他多花一筆郵資呢 1483 01:21:39,548 --> 01:21:41,675 從我家過來這裡只要五分鐘 1484 01:21:44,010 --> 01:21:45,053 非常謝謝妳 1485 01:21:45,178 --> 01:21:46,220 祝妳有美好的一天 1486 01:21:51,350 --> 01:21:52,477 布雷寄來的嗎? 1487 01:21:53,978 --> 01:21:54,854 是的 1488 01:21:55,939 --> 01:21:57,190 終於來了! 1489 01:21:59,150 --> 01:22:00,193 你這話什麼意思? 1490 01:22:00,318 --> 01:22:02,445 我沒去學校的那一天 他帶著那個東西來 1491 01:22:02,571 --> 01:22:03,822 我還以為他是銀行的人 1492 01:22:03,947 --> 01:22:06,157 那你為何什麼都不說? 1493 01:22:06,449 --> 01:22:08,952 因為妳特別警告我 不准跟陌生人說話,記得嗎? 1494 01:22:15,792 --> 01:22:17,836 (J&W智慧感應器) 1495 01:22:24,843 --> 01:22:26,720 (專利編號:106382) 1496 01:22:42,694 --> 01:22:44,821 (共104,760美元) 1497 01:22:49,200 --> 01:22:50,201 首先… 1498 01:22:51,202 --> 01:22:52,453 我想讓你們知道 1499 01:22:52,579 --> 01:22:54,372 爸爸的其中一樣發明 1500 01:22:54,497 --> 01:22:57,125 賣了非常好的價錢 1501 01:22:57,250 --> 01:22:59,878 有了這一筆錢 我們許多問題都能迎刃而解 1502 01:23:00,128 --> 01:23:03,840 我很高興,非常以他為榮 1503 01:23:04,132 --> 01:23:06,092 我可以買一隻小馬嗎? 1504 01:23:06,676 --> 01:23:07,844 不行,親愛的 1505 01:23:09,178 --> 01:23:12,641 但我們得談談未來 1506 01:23:15,977 --> 01:23:17,687 我這麼說吧 1507 01:23:18,813 --> 01:23:20,565 讓我稍微倒帶一下 1508 01:23:21,024 --> 01:23:24,569 塔克求婚那一天,我有點猝不及防 1509 01:23:25,111 --> 01:23:28,114 許多人都希望能夠低調一點 1510 01:23:28,239 --> 01:23:30,867 因為這是很私密的事情 1511 01:23:31,660 --> 01:23:33,870 我認為他很擔心我會拒絕 1512 01:23:33,995 --> 01:23:36,455 所以選擇了在大庭廣眾下進行 1513 01:23:36,581 --> 01:23:38,625 這樣我就會在氣氛驅使下點頭 1514 01:23:38,750 --> 01:23:40,001 但是我重新思考了一下 1515 01:23:40,126 --> 01:23:41,920 我應該先跟你們討論再做決定 1516 01:23:42,045 --> 01:23:43,963 因為這件事攸關我們大家 1517 01:23:44,088 --> 01:23:45,715 並不只是我一個人的事 1518 01:23:46,716 --> 01:23:48,968 不過妳才是要負責陪他睡覺的人 1519 01:23:49,302 --> 01:23:52,055 這不是重點啦,但是謝謝妳提醒 1520 01:23:52,180 --> 01:23:53,347 不… 1521 01:23:53,556 --> 01:23:56,768 重點是,媽,妳想要什麼? 1522 01:24:00,939 --> 01:24:02,231 我也不知道 1523 01:24:03,441 --> 01:24:04,943 如果妳連自己想要什麼都不知道 1524 01:24:05,068 --> 01:24:06,778 那又怎麼可能得到它呢? 1525 01:24:15,078 --> 01:24:17,622 我應該好好想一想,對吧? 1526 01:24:19,624 --> 01:24:21,250 我可以回房間了嗎? 1527 01:24:22,627 --> 01:24:24,128 當然沒問題 1528 01:24:24,963 --> 01:24:27,298 或者妳想跟我去逛街 挑一台新電腦 1529 01:24:27,882 --> 01:24:29,258 -真的嗎? -嗯哼 1530 01:24:30,593 --> 01:24:32,136 這是妳的生日週呀 1531 01:24:32,261 --> 01:24:33,512 太棒了 1532 01:24:34,973 --> 01:24:36,224 謝謝 1533 01:24:39,728 --> 01:24:41,938 還要等半個小時,我們不用苦等 1534 01:24:42,188 --> 01:24:45,066 我只是想讓你們看一看 媽咪以前工作過的地方 1535 01:24:46,067 --> 01:24:47,443 走吧,快跟上 1536 01:24:48,737 --> 01:24:50,822 乾脆別吃午餐了,去吃冰淇淋吧! 1537 01:24:50,947 --> 01:24:52,782 -冰淇淋 -老弟,你怎麼愣在那邊? 1538 01:24:54,117 --> 01:24:55,785 布雷跟我說過一個故事 1539 01:24:55,910 --> 01:24:56,995 他以前在球隊的時候 1540 01:24:57,120 --> 01:24:59,497 某次發現了一個大空檔 他相信自己可以突破重圍 1541 01:24:59,622 --> 01:25:03,752 並且信賴他的隊友 能夠幫他擋下敵隊進攻 1542 01:25:04,502 --> 01:25:06,838 -結果… -好了啦,走吧 1543 01:25:09,382 --> 01:25:11,384 米蘭達,四位用餐? 1544 01:25:12,051 --> 01:25:13,261 我以為還要再等半小時 1545 01:25:13,386 --> 01:25:14,971 有一個爸爸忘了帶錢包 1546 01:25:15,096 --> 01:25:16,514 結果他就直接離開了 1547 01:25:17,598 --> 01:25:18,975 觸地得分! 1548 01:25:19,100 --> 01:25:20,559 跟我來吧,各位 1549 01:25:23,062 --> 01:25:25,314 媽,停車!快停車! 1550 01:25:29,944 --> 01:25:31,070 怎麼了?怎麼回事? 1551 01:25:31,195 --> 01:25:32,446 那是我們家的信箱 1552 01:25:32,571 --> 01:25:34,741 -我的天呀! -米希! 1553 01:25:54,177 --> 01:25:55,386 上面怎麼說? 1554 01:25:57,138 --> 01:25:59,390 米蘭達,有些話我應該早點說 1555 01:25:59,515 --> 01:26:01,935 我知道妳是誰 我應該實話實說才對 1556 01:26:02,435 --> 01:26:04,854 我只認識馬修幾天 1557 01:26:04,979 --> 01:26:07,982 他是一個很特別的人 深深愛著他的家人 1558 01:26:14,155 --> 01:26:16,032 (J&W智慧感應器) 1559 01:26:35,760 --> 01:26:37,136 (米蘭達) 1560 01:26:42,183 --> 01:26:44,268 噢!真是不敢相信 1561 01:26:44,393 --> 01:26:46,187 明天就得回去工作了 1562 01:26:47,646 --> 01:26:49,398 這不就是星期一的意義嗎? 1563 01:26:50,066 --> 01:26:51,442 我剛才睡了多久? 1564 01:26:52,068 --> 01:26:54,445 久到我把盤子都洗完了 1565 01:26:54,737 --> 01:26:57,073 我處理事情很有一套吧 1566 01:27:04,789 --> 01:27:05,748 貝絲? 1567 01:27:06,916 --> 01:27:08,209 妳怎麼了? 1568 01:27:08,334 --> 01:27:11,921 我想把尾巴黏回去,結果手一滑 1569 01:27:12,046 --> 01:27:13,798 然後她就死掉了 1570 01:27:13,923 --> 01:27:17,176 現在我的手指會永遠黏在一起了! 1571 01:27:17,301 --> 01:27:18,386 不會永遠黏在一起的,寶貝 1572 01:27:18,511 --> 01:27:19,428 我們只要用一點去光水 1573 01:27:19,553 --> 01:27:21,139 就能把黏膠去掉了,來吧 1574 01:27:22,098 --> 01:27:23,933 那我的小美該怎麼辦? 1575 01:27:24,058 --> 01:27:26,477 這個嘛,再問問妳哥有何妙計囉 1576 01:27:26,602 --> 01:27:29,230 或許我們可以再買一匹新的馬兒 1577 01:27:30,189 --> 01:27:31,357 沒事的,寶貝 1578 01:27:40,533 --> 01:27:42,410 -小馬死掉了? -沒錯 1579 01:27:45,914 --> 01:27:48,791 妳還記得嗎?很小的時候… 有一顆玉米粒卡在我的鼻孔裡 1580 01:27:49,959 --> 01:27:50,626 當然 1581 01:27:50,751 --> 01:27:52,336 妳很擔心玉米在妳身體裡發芽 1582 01:27:52,461 --> 01:27:54,588 然後從臉上長出玉米來 1583 01:27:54,713 --> 01:27:56,132 妳怎麼突然想起這事? 1584 01:27:56,465 --> 01:27:57,591 我也不知道 1585 01:27:57,716 --> 01:27:59,302 大概是看到貝絲 1586 01:27:59,427 --> 01:28:02,180 想起小時候看世界總是非黑即白 1587 01:28:05,850 --> 01:28:07,060 妳還好嗎? 1588 01:28:09,603 --> 01:28:10,646 是不是發生了什麼事? 1589 01:28:10,980 --> 01:28:12,106 沒有啦 1590 01:28:13,524 --> 01:28:15,359 我只從沒想過… 1591 01:28:16,819 --> 01:28:18,279 我不知道自己在講什麼 1592 01:28:18,905 --> 01:28:19,948 慢慢說,不要急 1593 01:28:20,239 --> 01:28:22,033 把話說清楚 1594 01:28:24,368 --> 01:28:25,453 布雷 1595 01:28:30,791 --> 01:28:31,918 他怎麼了? 1596 01:28:33,419 --> 01:28:35,880 如果不是因為有他 我不會想到要做太妃糖 1597 01:28:37,048 --> 01:28:40,009 他總是讓事情變得容易 1598 01:28:41,052 --> 01:28:42,929 看看這扇天窗 1599 01:28:43,054 --> 01:28:44,931 外頭的月亮多麽美麗 1600 01:28:52,521 --> 01:28:54,107 妳還真是個小孩子呢 1601 01:28:57,068 --> 01:28:58,361 妳有跟他聯絡嗎? 1602 01:29:01,489 --> 01:29:02,365 還沒有 1603 01:29:03,032 --> 01:29:04,033 為什麼不打給他? 1604 01:29:04,283 --> 01:29:06,535 媽,他沒有說謊,他是誠實的好人 1605 01:29:06,660 --> 01:29:10,081 他只是比較溫吞,不知道怎麼開口 1606 01:29:10,289 --> 01:29:12,625 而且,我和弟弟妹妹討論過了 1607 01:29:13,042 --> 01:29:15,503 妳跟他相處的時候,整個人放鬆很多 1608 01:29:20,258 --> 01:29:21,634 做妳的功課啦 1609 01:29:21,759 --> 01:29:23,511 怎樣啦?我說的是實話 1610 01:29:23,636 --> 01:29:27,015 寶貝…我跟他又不熟 1611 01:29:27,932 --> 01:29:30,434 但妳很清楚自己的感覺 1612 01:29:41,237 --> 01:29:45,449 讓我們繼續往下看,根據現有的材料 1613 01:29:45,658 --> 01:29:47,701 推導出運動方程式 1614 01:29:47,826 --> 01:29:50,704 在這裡,讓我們思考一下 1615 01:29:51,205 --> 01:29:53,791 機械運動的極值原理 1616 01:29:56,210 --> 01:29:59,172 在這裡,我們先假設 系統內有一個物體N 1617 01:29:59,547 --> 01:30:01,424 作用力FI會如何表現 1618 01:30:01,549 --> 01:30:04,052 反作用力K又會如何? 1619 01:30:09,974 --> 01:30:12,310 增加更多運動的時候 1620 01:30:13,686 --> 01:30:15,980 系統會如何表現呢? 1621 01:30:21,360 --> 01:30:24,530 (親愛的父親、丈夫與兒子) (馬修・威爾斯) 1622 01:30:25,614 --> 01:30:27,033 嗨,老公 1623 01:30:33,831 --> 01:30:36,042 謝謝你給我三個可愛的孩子 1624 01:30:37,251 --> 01:30:40,296 我跟他們說了你的成就 真希望你能看到他們當時的臉 1625 01:30:48,846 --> 01:30:50,473 你是他們的英雄 1626 01:30:52,975 --> 01:30:54,685 也是我的英雄 1627 01:31:10,784 --> 01:31:11,535 嗨 1628 01:31:12,453 --> 01:31:13,496 嘿 1629 01:31:14,038 --> 01:31:15,664 我以為妳今天和牙醫有約 1630 01:31:18,000 --> 01:31:19,127 我去了 1631 01:31:21,045 --> 01:31:23,297 那很好呀,牙齒不痛了吧? 1632 01:31:39,980 --> 01:31:41,732 對不起,塔克 1633 01:31:42,608 --> 01:31:44,443 我辦不到 1634 01:31:52,285 --> 01:31:53,327 好吧 1635 01:31:57,206 --> 01:31:58,666 我知道了 1636 01:32:01,460 --> 01:32:03,254 你不打算罵我之類的嗎? 1637 01:32:07,383 --> 01:32:08,801 做了妳就會回心轉意嗎? 1638 01:32:15,015 --> 01:32:16,392 不會 1639 01:32:20,020 --> 01:32:22,190 我認為你是一個好人 1640 01:32:25,901 --> 01:32:27,820 妳也是一個好人 1641 01:32:35,911 --> 01:32:37,830 或許我應該辭職比較好 1642 01:32:39,207 --> 01:32:40,249 我理解 1643 01:32:43,211 --> 01:32:44,628 謝謝你 1644 01:33:00,728 --> 01:33:03,356 東西都放在信箱裡 1645 01:33:03,481 --> 01:33:05,691 布雷將馬修列為夥伴 兩人共同持有這份專利 1646 01:33:05,816 --> 01:33:08,152 即便他自己多花了兩年時間 才順利改良了這個發明 1647 01:33:08,277 --> 01:33:10,363 我還是覺得他應該早點說實話才對 1648 01:33:10,488 --> 01:33:11,739 我明白 1649 01:33:13,324 --> 01:33:14,200 他盡力了 1650 01:33:15,826 --> 01:33:18,454 另外還有一件事… 1651 01:33:22,040 --> 01:33:23,376 我跟塔克分手了 1652 01:33:23,501 --> 01:33:25,211 什麼?為什麼? 1653 01:33:27,755 --> 01:33:29,715 因為我並不愛他 1654 01:33:31,842 --> 01:33:33,844 我打算回學校讀書 1655 01:33:34,052 --> 01:33:35,596 讀書做什麼? 1656 01:33:35,929 --> 01:33:38,182 完成我原本規劃的人生 1657 01:33:38,724 --> 01:33:40,726 我的夢想是當個護士 1658 01:33:41,143 --> 01:33:42,478 記得嗎? 1659 01:33:42,936 --> 01:33:43,937 嗯哼… 1660 01:33:44,688 --> 01:33:47,107 所以我想問妳,如果不麻煩的話 1661 01:33:47,233 --> 01:33:49,485 可這個週末能否請妳幫忙 替我照顧一下孩子們 1662 01:33:50,110 --> 01:33:51,779 這個週末? 1663 01:33:51,987 --> 01:33:54,156 他們還不知道,不過… 1664 01:33:55,449 --> 01:33:57,535 我想出去走一走 1665 01:33:57,660 --> 01:33:59,828 看看有沒有適合的學程 1666 01:34:04,958 --> 01:34:06,377 我知道 1667 01:34:06,502 --> 01:34:09,880 追尋第二人生,這種事聽在妳的耳裡 1668 01:34:10,005 --> 01:34:11,299 或許相當愚蠢 1669 01:34:13,842 --> 01:34:15,678 那妳就錯了 1670 01:35:55,068 --> 01:35:55,986 嗨 1671 01:35:56,695 --> 01:35:58,113 嗨… 1672 01:35:59,448 --> 01:36:00,491 我想找布雷 1673 01:36:00,616 --> 01:36:03,243 噢,他不在家 1674 01:36:03,369 --> 01:36:05,621 他有一些公事要忙 1675 01:36:05,746 --> 01:36:07,122 到外地去出差了 1676 01:36:07,540 --> 01:36:09,417 妳要不要留個話? 1677 01:36:09,958 --> 01:36:11,502 噢… 1678 01:36:12,711 --> 01:36:14,046 不用了 1679 01:36:15,548 --> 01:36:18,175 我只是剛好來附近,所以就想… 1680 01:36:20,260 --> 01:36:22,471 這樣吧,麻煩妳告訴他說 1681 01:36:22,596 --> 01:36:24,306 米蘭達・威爾斯來找過他 1682 01:36:24,598 --> 01:36:26,600 妳就是米蘭達? 1683 01:36:27,059 --> 01:36:28,686 -是的 -我的天呀! 1684 01:36:29,061 --> 01:36:30,563 他之所以不在家,就是因為妳 1685 01:36:30,688 --> 01:36:32,272 我是他的妹妹,珍妮佛 1686 01:36:32,398 --> 01:36:34,358 我聽他說了好多妳的事 1687 01:36:34,483 --> 01:36:35,150 真的嗎? 1688 01:36:35,275 --> 01:36:36,193 沒錯! 1689 01:36:36,318 --> 01:36:40,280 他現在大概站在你家門口 1690 01:36:40,739 --> 01:36:41,699 奶奶! 1691 01:36:42,240 --> 01:36:43,867 轉彎,快轉彎! 1692 01:36:44,452 --> 01:36:45,786 妳看… 1693 01:36:46,203 --> 01:36:48,205 這到底是什麼狀況? 1694 01:36:48,914 --> 01:36:50,833 今天晚上有客人嗎? 1695 01:36:54,628 --> 01:36:58,674 你妹妹開門那瞬間我超傻眼 你真該看看我當時的表情 1696 01:36:59,925 --> 01:37:03,053 芭比開門的時候,我的表情才經典 1697 01:37:04,137 --> 01:37:05,764 好吧,算你贏 1698 01:37:06,306 --> 01:37:09,643 不過總而言之,一切都很順利 1699 01:37:09,768 --> 01:37:11,687 我們在家裡忙東忙西 1700 01:37:11,812 --> 01:37:13,731 做了不少事情 1701 01:37:13,897 --> 01:37:16,316 你妹妹和我聊了很多 討論不少護理相關的事 1702 01:37:16,442 --> 01:37:17,943 我或許是在老王賣瓜 1703 01:37:18,068 --> 01:37:20,362 不過根據我的了解 1704 01:37:20,488 --> 01:37:21,822 我們學校的課程很不錯 1705 01:37:25,451 --> 01:37:27,035 你現在人在哪裡? 1706 01:37:29,663 --> 01:37:32,416 沿著59號公路向北,妳呢? 1707 01:37:33,709 --> 01:37:35,503 我沿著65號公路向南 1708 01:37:37,421 --> 01:37:39,548 兩輛車將在夜色中擦肩而過呢 1709 01:37:39,673 --> 01:37:42,760 這倒是不一定 我們可以停下來喝杯咖啡 1710 01:37:42,926 --> 01:37:45,804 也可以吃個鬆餅囉 1711 01:37:47,640 --> 01:37:48,807 你喜歡吃鬆餅嗎? 1712 01:37:48,974 --> 01:37:54,522 超愛,47號出口附近有一家店很棒 1713 01:37:55,188 --> 01:37:59,234 我們到的時候應該…剛好天亮? 1714 01:38:04,281 --> 01:38:09,036 我花了這麼久的時間才明白 我值得擁有自己想要的事物 1715 01:38:09,161 --> 01:38:11,204 這幾個小時算什麼? 1716 01:38:14,500 --> 01:38:16,293 那就別掛斷電話 1717 01:38:20,631 --> 01:38:22,550 (鬆餅屋) 你在右邊嗎? 1718 01:38:24,051 --> 01:38:25,218 噢,我看到你了 1719 01:39:05,467 --> 01:39:06,468 你看起來棒透了 1720 01:39:06,594 --> 01:39:07,595 妳也是 1721 01:39:11,682 --> 01:39:13,141 -嗨 -嗨 1722 01:40:12,910 --> 01:40:16,163 (成交!房仲:芭比・威爾斯) 1723 01:40:22,628 --> 01:40:24,296 媽,布雷人在哪裡? 1724 01:40:25,172 --> 01:40:28,175 他在路上接到建築事務所的電話 1725 01:40:28,300 --> 01:40:30,385 他們碰到了一些麻煩,需要請他幫忙 1726 01:40:31,094 --> 01:40:33,388 我這邊好空喔,需要多掛一點裝飾 1727 01:40:33,806 --> 01:40:35,098 妳那一邊嗎? 1728 01:40:45,567 --> 01:40:47,986 媽咪!看!是一匹小馬! 1729 01:40:48,445 --> 01:40:50,280 這次是真的吧! 1730 01:40:50,572 --> 01:40:52,324 跟妳想像中一樣嗎? 1731 01:40:56,578 --> 01:40:57,913 嗨!