1
00:00:33,715 --> 00:00:40,765
... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ...
.:: Saeed_Pardis ::.
2
00:00:40,790 --> 00:00:46,802
:کـانـال تلگـرام
@Saeed_Pardis_Sub
3
00:01:17,082 --> 00:01:19,174
اگه وقت داری و دل و جراتش رو داری،
4
00:01:20,147 --> 00:01:21,553
یه داستان برات دارم.
5
00:01:23,150 --> 00:01:25,485
قصهای از جادو و جادوگرها،
6
00:01:26,353 --> 00:01:28,991
از ماجراجوییها و هیولاها.
7
00:01:30,024 --> 00:01:33,008
از خیر و شر.
8
00:01:35,410 --> 00:01:36,877
ولی اشتباه نکنین.
9
00:01:38,351 --> 00:01:39,820
این قصه پریان نیست.
10
00:01:42,369 --> 00:01:44,393
و پایان خوشی هم نداره.
11
00:01:48,339 --> 00:01:52,613
"در سرزمیـنهـای گـمشـده"
12
00:01:59,926 --> 00:02:01,872
دنیایی که میشناختید دیگه نیست،
13
00:02:02,383 --> 00:02:05,492
تو آتش یه جنگ بزرگ خیلی وقت پیش سوخته،
14
00:02:05,760 --> 00:02:07,793
وقتی که مرگ از آسمون میبارید.
15
00:02:08,930 --> 00:02:11,215
الان دیگه فقط سرزمینهای گمشده مونده،
16
00:02:12,432 --> 00:02:15,982
پر از موجودات عجیب و غریبی که
تو تاریکیها زندگی میکنن.
17
00:02:17,404 --> 00:02:21,404
هر چیزی که از آدما مونده
توی شهر پناه گرفتن.
18
00:02:22,716 --> 00:02:25,580
خیلی وقت پیش، یه جادوگر مرموز،
19
00:02:25,605 --> 00:02:28,357
گری آلیس،
از سرزمینهای گمشده پیداش شد.
20
00:02:31,659 --> 00:02:33,921
این داستان آشنایی ماست
21
00:02:34,656 --> 00:02:36,659
و اینکه چطوری هردومون رو نجات داد.
22
00:02:48,672 --> 00:02:50,031
کار رو متوقف کنین!
23
00:02:51,935 --> 00:02:53,626
کار رو متوقف کنین!
24
00:02:55,110 --> 00:02:58,717
.بذارین برای همه درس عبرتی بشه
25
00:02:59,540 --> 00:03:02,898
هیچکس نباید از کلیسا سرپیچی کنه.
26
00:03:03,507 --> 00:03:06,167
میگن هر چی دلت بخواد رو
27
00:03:06,192 --> 00:03:09,170
.میتونی از گری آلیس بخری
28
00:03:09,195 --> 00:03:10,851
ولی بهتره این کارو نکنی.
29
00:03:13,046 --> 00:03:15,232
.با این حال، هنوزم مردم ازت کمک میخوان
30
00:03:15,257 --> 00:03:17,489
اونا نادونن، بیسوادن.
31
00:03:18,235 --> 00:03:21,276
بعضیهاشون فقیرن،
.بعضیهاشون پولدار. همه هم ناامید
32
00:03:21,752 --> 00:03:23,201
من هیچکس رو رد نمیکنم.
33
00:03:23,414 --> 00:03:25,935
میدونی کلیسا درباره امثال تو چی میگه؟
34
00:03:26,819 --> 00:03:28,887
مطمئنم که الان میخوای بهم بگی.
35
00:03:29,208 --> 00:03:31,039
اینکه تو از طرف شیطانی
36
00:03:32,274 --> 00:03:34,398
و وظیفه ماست که تو رو نابود کنیم.
37
00:03:36,909 --> 00:03:38,382
به نام فرمانروا،
38
00:03:38,407 --> 00:03:40,208
حاکم شهر زیر کوهستان،
39
00:03:40,233 --> 00:03:41,701
کاهن اعظم ایمان،
40
00:03:41,726 --> 00:03:43,533
من تو رو، گری آلیس،
41
00:03:44,488 --> 00:03:46,331
به مرگ با طناب دار محکوم میکنم.
42
00:03:50,425 --> 00:03:51,882
توبه کن، زن.
43
00:05:39,603 --> 00:05:41,300
چی داره سرم میاد؟
44
00:05:41,325 --> 00:05:43,133
نمیشه بهت اعتماد کرد.
45
00:05:43,158 --> 00:05:45,061
تو برده اون جادوگری.
46
00:05:48,907 --> 00:05:50,109
شکارش کنین.
47
00:06:10,527 --> 00:06:11,581
به من.
48
00:07:04,756 --> 00:07:06,375
خودتو نشون بده، جادوگر.
49
00:07:28,185 --> 00:07:29,404
انجامش بده.
50
00:07:30,538 --> 00:07:31,738
انجامش بده.
51
00:07:35,108 --> 00:07:36,271
جادوگر!
52
00:07:38,905 --> 00:07:40,901
من پیدات میکنم.
53
00:07:41,845 --> 00:07:43,998
تو توی جهنم میسوزی.
54
00:08:37,021 --> 00:08:39,568
تو توی جهنم میسوزی، جادوگر!
55
00:08:39,820 --> 00:08:41,895
جادوگری که دار زده نمیشه.
56
00:08:42,179 --> 00:08:43,826
جادوگری که دار زده نمیشه.
57
00:08:44,129 --> 00:08:46,178
جادوگری که دار زده نمیشه.
58
00:08:46,428 --> 00:08:48,397
جادوگری که دار زده نمیشه.
59
00:08:48,547 --> 00:08:50,402
جادوگری که دار زده نمیشه.
60
00:08:50,666 --> 00:08:52,474
جادوگری که دار زده نمیشه.
61
00:08:52,751 --> 00:08:54,673
جادوگری که دار زده نمیشه.
62
00:08:54,992 --> 00:08:56,968
جادوگری که دار زده نمیشه.
63
00:08:57,435 --> 00:08:59,328
جادوگری که دار زده نمیشه.
64
00:08:59,659 --> 00:09:01,494
جادوگری که دار زده نمیشه.
65
00:09:31,429 --> 00:09:33,693
اگه یه نفر میخواست
یه نفر دیگه رو غافلگیر کنه،
66
00:09:35,247 --> 00:09:37,068
اینجا بهترین جا بود.
67
00:09:49,296 --> 00:09:52,000
تا وقتی چشماش به تاریکی
عادت نکرده، بپر روش و بگیرش
68
00:09:54,767 --> 00:09:56,854
شاید حتی سه چهار تا دوست هم بیاری.
69
00:09:57,722 --> 00:09:59,600
مطمئن بشی کار درست انجام شده.
70
00:10:56,039 --> 00:10:57,690
این لامصب اصلا کار نکرده.
71
00:11:12,417 --> 00:11:14,485
ولی این یکی هیچوقت خطا نمیره.
72
00:11:47,096 --> 00:11:48,552
گری آلیس.
73
00:11:48,961 --> 00:11:50,693
صدای قدمهای منو تشخیص دادی؟
74
00:11:50,718 --> 00:11:53,251
نه. مهربونی تو.
75
00:11:54,254 --> 00:11:56,639
این شهر روز به روز داره بدتر میشه،
76
00:11:56,664 --> 00:11:59,434
ولی تو همیشه خیلی بخشنده بودی
77
00:11:59,459 --> 00:12:01,297
از وقتی بچه بودم.
78
00:12:02,692 --> 00:12:03,861
فقط با تو.
79
00:12:05,422 --> 00:12:07,400
تو هیچوقت چیزی ازم نخواستی.
80
00:12:08,948 --> 00:12:10,072
عجیبه.
81
00:12:11,084 --> 00:12:13,766
از وقتی که جوون بودم
،صدات هیچ فرقی نکرده
82
00:12:15,390 --> 00:12:18,170
ولی الان باید مثل من پیر شده باشی.
83
00:12:18,510 --> 00:12:19,644
پیرتر.
84
00:12:22,298 --> 00:12:23,699
خیلی پیرتر.
85
00:12:48,819 --> 00:12:51,178
من جریس هستم.
کاپیتان دیدهبان.
86
00:12:51,863 --> 00:12:53,731
از طرف فرمانروا اومدی؟
87
00:12:53,756 --> 00:12:56,131
یا شاید... ملکهاش؟
88
00:13:08,623 --> 00:13:10,612
چی باعث شده
به دیدن کسی مثل من بیای؟
89
00:13:10,932 --> 00:13:15,865
میگن در ازای یه مبلغ،
آرزوها رو برآورده میکنی.
90
00:13:16,424 --> 00:13:17,823
چی میخوای بخری؟
91
00:13:19,981 --> 00:13:21,154
ما رو تنها بذار.
92
00:13:23,835 --> 00:13:26,104
مطمئن نیستم کار عاقلانهای باشه.
93
00:13:41,800 --> 00:13:44,400
بعضیها میگن تو از
سرزمینهای گمشده اومدی
94
00:13:45,822 --> 00:13:48,223
و چیزایی که اونجا زندگی میکنن رو میشناسی.
95
00:13:48,736 --> 00:13:50,840
چیزهای تاریک و غیرطبیعی.
96
00:13:50,865 --> 00:13:52,800
این همون چیزیه که ازم میخوای؟
97
00:13:52,825 --> 00:13:54,627
که برات قصه پریان تعریف کنم؟
98
00:13:55,426 --> 00:13:59,153
من از تو قدرت تبدیل شدن
.به حیوون وحشی رو میخوام، گری آلیس
99
00:13:59,894 --> 00:14:03,139
که بیشتر از یه آدم باشم.
این تو رو شوکه میکنه؟
100
00:14:04,189 --> 00:14:06,825
من چیزهای زیادی دیدم
که به این راحتیها شوکه نمیشم.
101
00:14:06,850 --> 00:14:09,990
پس تو میتونی راز
تغییر شکل رو بهم بفروشی؟
102
00:14:12,218 --> 00:14:13,333
به یه گرگ؟
103
00:14:24,668 --> 00:14:26,951
مطمئنی همون چیزی رو میخوای
که درخواستش رو داری؟
104
00:14:27,931 --> 00:14:30,152
شاید از چیزی که دریافت میکنی
خوشحال نشی.
105
00:14:30,399 --> 00:14:33,929
این به تو مربوط نمیشه.
من مجبورم کمک کنم،
106
00:14:34,728 --> 00:14:37,831
ولی به هر کی پیشم میاد هشدار میدم
من همه نیستم.
107
00:14:38,594 --> 00:14:39,637
اوم.
108
00:14:39,662 --> 00:14:41,184
پیشنهاد منو قبول میکنی؟
109
00:14:42,720 --> 00:14:44,233
من هیچکس رو رد نمیکنم.
110
00:14:45,392 --> 00:14:47,072
یه شکارچی استخدام میکنم.
111
00:14:47,097 --> 00:14:50,967
یه تغییر شکل دهنده برات پیدا میکنیم
و قدرتش رو میگیریم.
112
00:14:51,447 --> 00:14:53,240
تا ماه کامل بهم وقت بده
113
00:14:54,076 --> 00:14:56,029
چیزی که میخوای رو برات میارم.
114
00:14:58,040 --> 00:14:59,374
کجا میری؟
115
00:15:01,213 --> 00:15:02,703
به سرزمینهای گمشده.
116
00:15:21,912 --> 00:15:23,628
چی شده جریس؟
117
00:15:25,971 --> 00:15:27,564
تو هیچکس رو رد نمیکنی؟
118
00:15:27,844 --> 00:15:28,954
هیچکس.
119
00:15:36,584 --> 00:15:40,001
پس اینو به عنوان پرداختی من قبول کن.
میخوام برای خودم بخرم.
120
00:15:40,705 --> 00:15:43,650
این ساعت جیبی
نسلهاست که تو خانواده ما بوده.
121
00:15:45,209 --> 00:15:47,144
این باارزشترین دارایی منه.
122
00:15:47,169 --> 00:15:48,800
و تو چی میخوای؟
123
00:15:48,825 --> 00:15:51,161
میخوام کاری کنی که اون شکست بخوره.
124
00:15:51,452 --> 00:15:53,898
،دیدهبانها به وفاداری قسم خوردن
125
00:15:54,636 --> 00:15:56,460
با این حال به ملکه خودت خیانت میکنی.
126
00:15:57,443 --> 00:15:58,629
من وفادارم.
127
00:15:59,401 --> 00:16:02,175
بهتر از خودش میدونم چی به صلاحشه.
128
00:16:02,580 --> 00:16:05,217
این قدرتی که دنبالش میگرده نابودش میکنه.
129
00:16:05,242 --> 00:16:07,037
من فقط میخوام کمک کنم.
130
00:16:07,385 --> 00:16:09,260
دروغ میگی، جریس.
131
00:16:09,604 --> 00:16:11,368
بوی حسادت میدی.
132
00:16:11,648 --> 00:16:13,131
با تو بحث نمیکنم.
133
00:16:14,348 --> 00:16:16,943
اگه به من نفروشی، میرم.
134
00:16:19,142 --> 00:16:20,701
من هیچکس رو رد نمیکنم.
135
00:16:30,630 --> 00:16:32,037
هر چی بخوای بهت میدم.
136
00:18:18,791 --> 00:18:20,315
ببخشید.
137
00:18:21,534 --> 00:18:22,934
چی میخوای؟
138
00:18:23,399 --> 00:18:24,968
کمکم کن.
139
00:18:30,135 --> 00:18:31,450
لعنتی.
140
00:18:31,978 --> 00:18:33,712
باز خودتو خیس کردی؟
141
00:18:34,462 --> 00:18:36,863
مگه نمیتونی از اون زنگوله استفاده کنی،
142
00:18:37,133 --> 00:18:38,929
احمق پیر و کثیف؟
143
00:18:41,464 --> 00:18:43,551
فرمانروای قدرتمند.
144
00:18:43,576 --> 00:18:45,604
باور کردنش سخته
که تو همه اینا رو ساختی.
145
00:18:46,359 --> 00:18:48,371
و اینکه هنوزم ازت میترسن.
146
00:18:48,396 --> 00:18:51,774
تو چیزی بیشتر از یه خوک کثیف نیستی،
147
00:18:52,791 --> 00:18:54,098
درست مثل بقیه مردها.
148
00:18:54,842 --> 00:18:56,089
ملکه من؟
149
00:19:00,128 --> 00:19:01,501
همه مردها، به جز یکی.
150
00:19:15,255 --> 00:19:16,413
حالا نرو.
151
00:19:16,773 --> 00:19:18,003
باید برم.
152
00:19:18,028 --> 00:19:19,484
قبل از اینکه منو ببینن.
153
00:19:20,153 --> 00:19:21,555
نمیتونم اینجا بمونم.
154
00:19:24,996 --> 00:19:27,726
زود برگرد. خواهش میکنم.
155
00:19:30,031 --> 00:19:31,172
برمیگردم.
156
00:19:31,683 --> 00:19:32,801
شاید.
157
00:19:39,747 --> 00:19:42,048
به نام فرمانروا، بایست!
158
00:19:44,438 --> 00:19:45,973
اینجا چیکار میکنی؟
159
00:19:46,726 --> 00:19:48,490
هرچی مشروب قویتر باشه،
160
00:19:49,879 --> 00:19:52,498
حواس آدم ضعیفتر میشه.
161
00:19:54,435 --> 00:19:56,099
تو با ما میای.
162
00:20:10,006 --> 00:20:11,823
نصفه پر بود.
163
00:20:26,703 --> 00:20:30,472
شنیدم شکارچی هستی،
تو سرزمینهای گمشده سفر میکنی.
164
00:20:31,625 --> 00:20:33,167
من به همچین آدمی نیاز دارم.
165
00:20:35,946 --> 00:20:39,284
اومدم اینجا ورق بازی کنم،
نه حرف بزنم.
166
00:21:23,387 --> 00:21:24,537
.همه رو میذارم وسط
167
00:21:44,390 --> 00:21:45,987
حالا حاضری حرف بزنی؟
168
00:21:50,864 --> 00:21:51,962
اسمت چیه؟
169
00:21:52,507 --> 00:21:53,606
بویس.
170
00:21:54,383 --> 00:21:55,898
دنبال یه راهنما میگردم.
171
00:21:56,300 --> 00:21:58,200
کسی که سرزمینهای گمشده رو بشناسه.
172
00:21:58,225 --> 00:22:00,795
من گرونم.
منم پول دارم.
173
00:22:01,597 --> 00:22:04,195
میدونم داری.
بیشترش مال منه.
174
00:22:04,984 --> 00:22:06,368
ارزشش رو داری؟
175
00:22:06,393 --> 00:22:08,501
اگه نداشتم
الان اینجا با من حرف میزدی؟
176
00:22:13,274 --> 00:22:15,418
سرزمینهای گمشده
جای آدمای شهرنشین نیست.
177
00:22:15,443 --> 00:22:16,764
چرا اینطوریه؟
178
00:22:16,979 --> 00:22:18,246
چون اونا ضعیفن.
179
00:22:18,271 --> 00:22:19,868
من به نظرت ضعیف میام؟
180
00:22:22,084 --> 00:22:23,214
.ببین
181
00:22:24,706 --> 00:22:27,845
بیرون این دیوارها، قانونهای شهر،
182
00:22:27,870 --> 00:22:31,625
قانونهای آدمها، حتی قانونهای طبیعت،
اونجا دیگه کار نمیکنه.
183
00:22:32,273 --> 00:22:34,225
پس هر کی که فکر میکنی اینجا هستی،
184
00:22:34,706 --> 00:22:38,611
بیرون از اینجا فقط
دست و پا گیر میشی.
185
00:22:39,599 --> 00:22:40,760
بیا یه معامله کنیم.
186
00:22:41,933 --> 00:22:43,736
اگه یه وقت دیدی دارم کُندت میکنم،
187
00:22:43,761 --> 00:22:46,151
اجازه داری همونجا بذاری بری.
188
00:22:47,501 --> 00:22:49,074
منم همین کارو با تو میکنم.
189
00:22:53,482 --> 00:22:54,935
چرا میخوای از شهر بری؟
190
00:22:57,908 --> 00:23:00,564
دنبال مردی میگردم
که بتونه تبدیل به حیوون وحشی بشه.
191
00:23:01,753 --> 00:23:03,125
همه مردها حیوون وحشیان.
192
00:23:04,073 --> 00:23:05,831
ولی همه مردا که هیولا نیستن.
193
00:23:10,811 --> 00:23:12,654
دنبال یه تغییر شکل دهنده میگردی.
194
00:23:13,135 --> 00:23:16,559
آره. باید تو لونهش بکشمش
تا قدرتش رو بگیرم.
195
00:23:18,421 --> 00:23:19,870
درباره همچین مردی شنیدم.
196
00:23:21,911 --> 00:23:23,198
دربارهش چی میدونی؟
197
00:23:24,998 --> 00:23:26,386
بهش میگن ساردور،
198
00:23:28,344 --> 00:23:29,461
گرگ بزرگ.
199
00:23:33,642 --> 00:23:36,015
این مرد، این ساردور، کجا زندگی میکنه؟
200
00:23:38,280 --> 00:23:39,895
یه جایی به اسم رودخونه جمجمه.
201
00:23:41,363 --> 00:23:42,729
رودخونه جمجمه.
202
00:23:48,100 --> 00:23:49,654
مقصد من همونجاست.
203
00:23:51,139 --> 00:23:52,625
خیلیها اونجا نرفتن.
204
00:23:52,650 --> 00:23:54,440
هیچکس برنگشته.
205
00:23:54,903 --> 00:23:56,215
منو راهنمایی کن...
206
00:23:57,497 --> 00:23:58,897
و این مال تو.
207
00:24:05,370 --> 00:24:08,576
از اینا شنیدم.
ولی هیچوقت ندیده بودم.
208
00:24:12,726 --> 00:24:13,826
قبولش میکنم.
209
00:24:14,377 --> 00:24:16,279
و اون سکهای که ازم دزدیدی.
210
00:24:17,143 --> 00:24:21,882
پرداختت رو
وقتی به رودخونه جمجمه رسیدم میگیری.
211
00:24:27,923 --> 00:24:29,373
دوستاتن؟
212
00:24:29,398 --> 00:24:31,262
آره، دوستای زیادی ندارم.
213
00:24:31,287 --> 00:24:32,425
منم همینطور.
214
00:24:33,669 --> 00:24:34,737
تفنگ!
215
00:25:04,857 --> 00:25:05,891
پیداشون کنین.
216
00:25:10,940 --> 00:25:12,440
اون عوضی مار منو کشت!
217
00:25:26,640 --> 00:25:29,699
هیچکس نباید از کلیسا سرپیچی کنه.
218
00:25:30,444 --> 00:25:35,460
این کلیساست که با قوانینش
از صلح این شهر محافظت میکنه.
219
00:25:35,485 --> 00:25:40,223
همون کلیسایی که ترس رو
تو دل بیخداها میندازه.
220
00:25:40,721 --> 00:25:45,974
همون کلیسایی که شرارتهای
سرزمینهای گمشده رو دور نگه میداره.
221
00:25:46,595 --> 00:25:49,543
ما ابزار دست خداییم،
222
00:25:49,568 --> 00:25:53,607
که روی این زمین گذاشته شدیم
تا شما رو از این شرارتها حفظ کنیم.
223
00:25:54,123 --> 00:25:58,361
گناهکارها، بدعتگذارها
.و جادوگرها رو شکار کنی
224
00:25:58,386 --> 00:26:02,414
اونا رو پیش من بیارین و پاداش بگیرین.
225
00:26:18,173 --> 00:26:20,995
گری آلیس، با یه مرد.
226
00:26:21,020 --> 00:26:23,024
اونا با هم از شهر رفتن.
227
00:26:23,988 --> 00:26:26,727
مردم دارن احترامشون رو به ما از دست میدن.
228
00:26:26,752 --> 00:26:28,933
"جادوگری که دار زده نمیشه."
229
00:26:30,261 --> 00:26:33,364
گری آلیس تبدیل شده
به نماد سرپیچیشون.
230
00:26:33,389 --> 00:26:37,303
اون تو رو روی اون صلیب
زنده گذاشت تا ما رو تحقیر کنه.
231
00:26:37,895 --> 00:26:39,763
این زن باید بمیره.
232
00:26:41,396 --> 00:26:43,135
یه مسئله دیگه هم هست.
233
00:26:54,348 --> 00:26:55,514
این چیه؟
234
00:26:56,678 --> 00:26:57,796
بهش بگو.
235
00:27:03,518 --> 00:27:04,623
بهش بگو.
236
00:27:08,560 --> 00:27:09,617
...یه مرد
237
00:27:10,600 --> 00:27:12,573
و یه زن رفته بودن پیشش.
238
00:27:15,564 --> 00:27:17,576
اسمشون رو شنیدم.
239
00:27:17,836 --> 00:27:20,512
جریس و ملکه بودن.
240
00:27:23,335 --> 00:27:26,872
اگه ملکه با یه بدعتگذار
رابطه داشته باشه،
241
00:27:26,897 --> 00:27:28,862
این باعث سقوطش میشه.
242
00:27:29,293 --> 00:27:32,762
مطمئن بشید اون جادوگر قبل از اینکه
.دار زده بشه، همه چیز رو اعتراف کنه
243
00:27:34,306 --> 00:27:35,814
اشتباهی نباید رخ بده.
244
00:27:39,808 --> 00:27:45,772
... :: تـرجـمه از : سعیــد پردیــس :: ...
کـانـال تلگـرام : @Saeed_Pardis_Sub
245
00:28:11,520 --> 00:28:12,688
فایده نداره.
246
00:28:19,592 --> 00:28:22,913
تا حالا ندیده بودم کسی
واسه یه مار اینقدر احساساتی بشه.
247
00:28:24,565 --> 00:28:27,368
من احساساتی نیستم، فقط...
248
00:28:29,521 --> 00:28:31,122
مار خیلی خوبی بود،
همین.
249
00:28:33,874 --> 00:28:37,100
بیا. این سنجاقش کج شده بود.
الان دیگه خوب کار میکنه.
250
00:28:38,115 --> 00:28:41,043
البته به شرطی که دیگه باهاش
مردمو تا حد مرگ نزنی.
251
00:29:16,912 --> 00:29:20,115
یه آدم زرنگ شاید تصمیم بگیره
مشتریشو تو راه بکشه
252
00:29:20,140 --> 00:29:21,835
و پولشو زودتر بگیره.
253
00:29:28,138 --> 00:29:30,889
ولی هیچوقت کسی منو
به زرنگی متهم نکرده.
254
00:30:27,614 --> 00:30:29,081
اینجا خونه راسه.
255
00:30:29,106 --> 00:30:32,271
اون و خواهرش مارا
دوستای قدیمی منن.
256
00:30:33,295 --> 00:30:34,442
واقعا؟
257
00:30:35,952 --> 00:30:37,084
سلام، راس.
258
00:30:39,654 --> 00:30:40,801
از دیدنت خوشحالم.
259
00:30:43,627 --> 00:30:44,768
و مارا.
260
00:30:45,614 --> 00:30:46,854
مثل همیشه خوشآمدگو.
261
00:30:47,502 --> 00:30:48,765
خیلی وقته ندیدمت.
262
00:30:49,711 --> 00:30:51,115
خیلی نازپرورده شدی.
263
00:30:51,140 --> 00:30:53,041
شهر حسابی بهت ساخته.
264
00:30:53,066 --> 00:30:55,443
شرط میبندم زنها هم همینطور.
265
00:31:01,912 --> 00:31:03,649
اوه اوه!
266
00:31:04,625 --> 00:31:08,159
اه، این همسفر منه،
گری آلیس.
267
00:31:09,626 --> 00:31:10,676
خوش اومدی.
268
00:31:11,150 --> 00:31:13,335
دوست بویس
دوست ما هم هست.
269
00:31:20,662 --> 00:31:24,032
قدرتی که از ساردور میخوام
تو لونهش قویتره.
270
00:31:25,021 --> 00:31:26,934
تا رودخونه جمجمه چقدر دیگه مونده؟
271
00:31:27,379 --> 00:31:29,023
یه هفته، شاید بیشتر.
272
00:31:29,250 --> 00:31:30,671
من اونو به شکل گرگ میخوام،
273
00:31:30,696 --> 00:31:33,632
پس باید قبل از ماه کامل
به اونجا برسیم.
274
00:31:33,657 --> 00:31:34,885
کار آسونی نیست.
275
00:31:34,910 --> 00:31:37,168
خب، اگه آسون بود
که به تو احتیاج نداشتم.
276
00:31:41,732 --> 00:31:44,848
تنها راهش اینه که
ریلهای قطار رو دنبال کنیم.
277
00:31:46,264 --> 00:31:48,025
تونلها از وسط کوهها رد میشن.
278
00:31:49,319 --> 00:31:53,289
خطرناکه، ولی شاید
یه روز دو روز جلو بیفتیم.
279
00:31:57,736 --> 00:31:59,738
یه چیزی هست که ازت میخواستم...
280
00:32:03,813 --> 00:32:05,015
آره.
281
00:32:05,040 --> 00:32:06,443
یه نوشیدنی دیگه لازم داری.
282
00:32:07,818 --> 00:32:09,392
همیشه از دیدنم خوشحال میشه.
283
00:32:11,087 --> 00:32:12,462
.اینجا آدم حوصلهاش سر میره
284
00:32:13,207 --> 00:32:14,378
خوش به حالش.
285
00:32:17,291 --> 00:32:21,293
خب، این زنی که
باهاش سفر میکنی کیه؟
286
00:32:23,338 --> 00:32:25,156
به تو مربوط نمیشه.
287
00:32:28,315 --> 00:32:29,457
ازش خوشت میاد؟
288
00:32:31,838 --> 00:32:33,521
نه اونجوری که از تو خوشم میاد.
289
00:32:34,519 --> 00:32:35,571
آه.
290
00:32:36,851 --> 00:32:39,853
بازم یه سال دیگه طول میکشه
تا دوباره ببینمت؟
291
00:32:42,662 --> 00:32:44,103
اگه هنوز زنده باشم.
292
00:32:44,725 --> 00:32:48,785
یه سال... تو سرزمینهای گمشده
خیلی زمان زیادیه.
293
00:32:52,433 --> 00:32:54,304
تو میای، میری.
294
00:32:55,526 --> 00:32:57,288
من هیچی دربارهت نمیدونم.
295
00:32:57,313 --> 00:32:58,695
چی میخوای بدونی؟
296
00:32:59,945 --> 00:33:01,801
هیچوقت احساس تنهایی میکنی؟
297
00:33:03,020 --> 00:33:04,393
من میکنم.
298
00:33:05,978 --> 00:33:07,868
بذار برات از تنهایی بگم.
299
00:33:08,962 --> 00:33:10,260
یه بچه رو تصور کن...
300
00:33:12,522 --> 00:33:13,904
اون بیرون تو تاریکی.
301
00:33:14,569 --> 00:33:15,681
ترسیده.
302
00:33:16,356 --> 00:33:17,957
پدر و مادرش جلوی چشماش
303
00:33:19,133 --> 00:33:20,614
تا حد مرگ کتک خوردن.
304
00:33:22,609 --> 00:33:24,742
اون پسر تو بیابونا سفر میکنه،
305
00:33:25,618 --> 00:33:28,931
روزها از قانونشکنها
و غارتگرها قایم میشه،
306
00:33:30,609 --> 00:33:32,388
و شبها از موجودات و غولها.
307
00:33:34,147 --> 00:33:37,148
تا اینکه یه روز اون پسر
،مرد میشه
308
00:33:37,626 --> 00:33:41,336
و قلب و ذهنش... سنگ میشه.
309
00:33:42,396 --> 00:33:44,970
ولی بازم به راهش ادامه میده،
ساکت و آروم،
310
00:33:45,495 --> 00:33:49,773
میترسه به کسی نزدیک بشه
از ترس اینکه از دستش بده.
311
00:33:50,497 --> 00:33:53,681
اون... تنهاییه.
312
00:33:56,978 --> 00:33:58,981
و اون پسر کوچولو تو بودی.
313
00:34:00,262 --> 00:34:04,170
نه. عمرا.
.معلومه که نه
314
00:34:04,195 --> 00:34:05,964
من تو عمرم یه روز هم گریه نکردم.
315
00:34:06,548 --> 00:34:08,760
تو واقعا هیچی درباره من نمیدونی.
316
00:34:26,459 --> 00:34:28,718
اینا آخرین چهرههای
مهربونی هستن که میبینیم.
317
00:34:29,761 --> 00:34:31,930
از این به بعد فقط
سرزمینهای گمشده پیش رومونه.
318
00:35:15,545 --> 00:35:17,006
اینجا چیکار میکنی؟
319
00:35:17,414 --> 00:35:20,521
دارم برای بازگشت سریع
فرمانروا دعا میکنم.
320
00:35:21,057 --> 00:35:25,061
پاتریارک،
قطار و یه گروه بزرگ از افراد شما
321
00:35:25,086 --> 00:35:26,408
شهر رو ترک کردن.
322
00:35:26,433 --> 00:35:28,548
کی این اجازه رو داده؟
من دادم.
323
00:35:28,573 --> 00:35:31,506
کجا میرن؟
دارن میرن جادوگر گری آلیس رو بگیرن.
324
00:35:31,809 --> 00:35:35,146
اون به جرم ارتداد تحت تعقیبه.
الان اینجا به افرادت احتیاج داریم.
325
00:35:35,171 --> 00:35:37,173
تو خیابونا آشوب داره بیشتر میشه.
326
00:35:37,198 --> 00:35:39,300
پاتریارک، ما رو آسیبپذیر میذاری.
327
00:35:39,325 --> 00:35:41,829
مجازات جادوگری مرگه،
328
00:35:42,220 --> 00:35:45,235
هم برای جادوگر
و هم برای کسی که باهاش همدسته.
329
00:35:45,649 --> 00:35:48,076
من نه به اون اهمیت میدم
نه به کاراش.
330
00:35:48,101 --> 00:35:49,467
چرا اینطوریه؟
331
00:35:49,767 --> 00:35:51,275
از من سوال نپرس.
332
00:35:52,739 --> 00:35:54,621
من از طرف فرمانروا حرف میزنم.
333
00:35:55,091 --> 00:35:56,091
منو ببخشید.
334
00:35:56,493 --> 00:36:00,671
ولی حق با شماست،
این روزا خیلی خطرناکه.
335
00:36:00,696 --> 00:36:03,432
.قدرت فرمانروا داره کم میشه
336
00:36:03,815 --> 00:36:05,898
همه جا دارم سرپیچی میبینم.
337
00:36:06,358 --> 00:36:08,049
و شایعاتی هم هست.
338
00:36:08,666 --> 00:36:09,770
چه شایعاتی؟
339
00:36:09,795 --> 00:36:12,665
نمیتونم بگم.
چه شایعاتی؟
340
00:36:12,690 --> 00:36:15,845
درباره... بیوفایی شما.
341
00:36:17,285 --> 00:36:18,523
همش دروغه.
342
00:36:18,548 --> 00:36:21,937
بله. حرفای کثیفی که
از زبون آدمای پست زده میشه.
343
00:36:21,962 --> 00:36:26,300
ولی حتی بین آشغالها
و اوباش هم دروغ قدرت داره.
344
00:36:33,665 --> 00:36:36,665
ملکه گناهکاره،
.با یه جادوگر همدست شده
345
00:36:36,690 --> 00:36:38,424
الان دیگه واضح میبینم.
346
00:36:38,449 --> 00:36:40,518
گری آلیس و اعترافش رو برام بیارید.
347
00:36:40,543 --> 00:36:42,310
بقیه کارهاش با من.
348
00:36:42,335 --> 00:36:44,038
فرمانروا داره میمیره،
349
00:36:44,063 --> 00:36:46,767
و چون وارثی نداره،
ملکه ضعیفه.
350
00:36:46,792 --> 00:36:49,528
به زودی یه روز جدید
تو شهر شروع میشه.
351
00:36:49,553 --> 00:36:53,524
و با طلوع جدید،
یه فرمانروای جدید.
352
00:37:04,103 --> 00:37:05,715
آه! خواهش میکنم!
353
00:37:05,740 --> 00:37:07,272
خدایا.
نه!
354
00:37:08,156 --> 00:37:10,437
هر چی میدونستم رو بهتون گفتم!
355
00:37:10,756 --> 00:37:12,865
آه! قسم میخورم!
356
00:37:21,397 --> 00:37:23,067
نه! نه!
357
00:37:23,092 --> 00:37:25,320
نه! بسه! نه!
358
00:37:25,665 --> 00:37:26,867
رودخونه جمجمه!
359
00:37:26,892 --> 00:37:28,217
دارن میرن اونجا.
360
00:37:28,729 --> 00:37:29,826
رودخونه جمجمه!
361
00:37:29,851 --> 00:37:31,118
دارن میرن اونجا.
362
00:37:31,301 --> 00:37:32,365
آتیشش بزنین.
363
00:38:07,638 --> 00:38:09,715
تو اینجا خانوادهای داری، بویس؟
364
00:38:10,817 --> 00:38:11,989
مثل یه خونه؟
365
00:38:12,404 --> 00:38:14,235
سرزمینهای گمشده جای تنهاییه.
366
00:38:17,674 --> 00:38:18,876
شهر هم همینطوره.
367
00:38:32,549 --> 00:38:33,829
بهش میگن شکاف.
368
00:38:39,725 --> 00:38:42,131
یه جایی جلوتر هست که
میتونیم با خیال راحت ازش رد بشیم.
369
00:39:03,737 --> 00:39:04,851
سایروس!
370
00:39:06,200 --> 00:39:07,625
کجایی پیرمرد؟
371
00:39:09,994 --> 00:39:11,648
اون تلهکابینِ دوست منه.
372
00:39:12,516 --> 00:39:15,032
سایروس پیر با یه سکه نقرهای
.ما رو میبره اون طرف
373
00:39:15,057 --> 00:39:17,058
اون طرف
اسبهای تازه نفس نگه میداره.
374
00:39:18,293 --> 00:39:19,413
پولش با تو.
375
00:39:25,237 --> 00:39:26,260
سایروس؟
376
00:39:34,578 --> 00:39:35,626
سایروس؟
377
00:39:39,964 --> 00:39:41,109
همینجا بمون.
378
00:40:51,686 --> 00:40:52,768
بویس؟
379
00:40:55,175 --> 00:40:56,792
انگار سایروس مهمون داشته.
380
00:40:59,462 --> 00:41:00,745
ما هم همینطور.
381
00:41:13,883 --> 00:41:16,985
پس تو بویسی.
.شکارچی
382
00:41:17,474 --> 00:41:19,844
از پیرمرد پرسیدیم
که شما قبلا رد شدین یا نه.
383
00:41:20,290 --> 00:41:21,690
خیلی کمک نکرد.
384
00:41:22,426 --> 00:41:24,232
من همیشه سایروس رو دوست داشتم.
385
00:41:25,143 --> 00:41:27,043
اون کیه که با توئه، شکارچی؟
386
00:41:31,597 --> 00:41:33,564
هیچ کلکی سوار نکن، جادوگر.
387
00:41:34,057 --> 00:41:35,884
نمیتونی تو چشمای ما نگاه کنی.
388
00:41:36,267 --> 00:41:38,107
اونو تحویل بده
تا بذاریم زنده بمونی.
389
00:41:38,417 --> 00:41:40,117
یه جایزه برای سرش گذاشتن.
390
00:41:43,859 --> 00:41:44,895
ببخشید،
391
00:41:45,863 --> 00:41:47,398
.اول اون منو استخدام کرد
392
00:41:47,942 --> 00:41:51,726
یه آدم با اصول.
کی فکرشو میکرد؟
393
00:41:52,797 --> 00:41:55,967
جادوگر رو بده
وگرنه هر دوتون میمیرید.
394
00:42:06,585 --> 00:42:07,689
نه.
395
00:42:09,944 --> 00:42:11,682
هیچکس نباید از کلیسا سرپیچی کنه.
396
00:42:11,978 --> 00:42:13,815
میگین شما خدمتکاران خدایید؟
397
00:42:14,635 --> 00:42:16,545
این چه جور خداییه؟
398
00:42:17,257 --> 00:42:18,874
یه جور انتقامجو.
399
00:42:20,131 --> 00:42:21,879
اومدی اینجا دنبال یه هیولا بگردی.
400
00:42:22,936 --> 00:42:24,271
حالا پیداش کردی.
401
00:42:32,591 --> 00:42:33,718
بویس...
402
00:42:38,061 --> 00:42:39,221
ببین.
403
00:42:40,101 --> 00:42:41,635
یه رستاخیز.
404
00:42:43,166 --> 00:42:44,506
نه!
405
00:43:30,851 --> 00:43:32,106
بویس، باید بریم.
406
00:43:33,326 --> 00:43:34,484
بریم!
407
00:45:23,027 --> 00:45:24,262
کابل رو قطع کن.
408
00:45:24,372 --> 00:45:25,975
کابل رو قطع کنین!
409
00:45:32,868 --> 00:45:34,003
قطعش کنین!
410
00:46:04,335 --> 00:46:05,938
باید بریم بالا!
411
00:46:49,111 --> 00:46:50,145
بیا دیگه!
412
00:47:44,664 --> 00:47:46,131
چرا کارمو تموم نکرد؟
413
00:47:49,565 --> 00:47:50,676
سعی کرد.
414
00:47:52,435 --> 00:47:53,890
عجب جادوگری.
415
00:47:56,045 --> 00:47:57,464
چطوری رد بشیم؟
416
00:47:58,562 --> 00:48:00,039
باید دور بزنیم.
417
00:48:00,575 --> 00:48:01,690
پس بریم.
418
00:48:01,715 --> 00:48:03,306
اونا هم به طرف کوهها میرن.
419
00:48:04,181 --> 00:48:05,181
،نه
420
00:48:05,821 --> 00:48:07,592
جهنم جاییه که اونا میرن.
421
00:48:45,139 --> 00:48:46,272
خوبی؟
422
00:48:47,185 --> 00:48:48,265
مستم.
423
00:48:53,042 --> 00:48:54,132
ممنون.
424
00:48:56,971 --> 00:48:58,393
اونجا نزدیک بود بمیرم.
425
00:48:59,454 --> 00:49:00,765
نه، نمیتونی.
426
00:49:02,324 --> 00:49:04,401
نه تا وقتی منو برسونی
به رودخونه جمجمه.
427
00:49:20,253 --> 00:49:22,121
باشه. من حاضرم.
428
00:49:45,117 --> 00:49:46,585
میشه لطفا برام بخیه بزنی؟
429
00:49:48,214 --> 00:49:49,282
البته.
430
00:49:52,814 --> 00:49:55,115
فکر کنم الان دلم میخواد بیهوش بشم.
431
00:50:21,787 --> 00:50:22,940
کارت عالی بود.
432
00:50:26,295 --> 00:50:27,396
هنوزم درد میکنه.
433
00:50:29,748 --> 00:50:30,839
اینو بخور.
434
00:50:50,115 --> 00:50:51,768
داری به دوستات فکر میکنی؟
435
00:50:55,381 --> 00:50:56,598
متاسفم.
436
00:51:01,686 --> 00:51:03,192
راس آدم خوبی بود.
437
00:51:05,015 --> 00:51:06,562
خیلی وقته میشناسمش.
438
00:51:10,025 --> 00:51:11,172
مارا.
439
00:51:17,180 --> 00:51:19,296
.واسه کاری که کردن، میخوام بکشمشون
440
00:51:33,342 --> 00:51:35,612
چرا اینورا سفر میکنی، بویس؟
441
00:51:39,261 --> 00:51:41,100
من عاشق شهرم، مردمش،
442
00:51:42,743 --> 00:51:45,234
یه نوشیدنی قوی، غذای خوب.
443
00:51:46,164 --> 00:51:48,700
با این حال یه قسمتی از من
اینجا احساس خونه بودن میکنه.
444
00:51:51,279 --> 00:51:52,848
گوش دادن به صدای باد.
445
00:51:54,911 --> 00:51:56,303
تماشای سایهها.
446
00:52:01,130 --> 00:52:02,701
.اونجا رو ببین، گری آلیس
447
00:52:06,146 --> 00:52:08,565
میبینی چطوری نورها
میلرزن و تغییر میکنن؟
448
00:52:09,409 --> 00:52:11,779
اگه به اندازه کافی نگاه کنی
میتونی توشون یه شکل ببینی.
449
00:52:14,780 --> 00:52:15,785
آره.
450
00:52:17,512 --> 00:52:18,671
خیلی قشنگه.
451
00:52:20,580 --> 00:52:21,976
میدونستم میبینی.
452
00:52:23,430 --> 00:52:25,033
تو و من شبیه همیم.
453
00:52:26,354 --> 00:52:27,446
تو خونمون.
454
00:52:29,525 --> 00:52:30,871
ما دو تا از یه جنسیم.
455
00:52:34,182 --> 00:52:35,460
تو چشمات دیدم.
456
00:52:56,343 --> 00:52:57,503
تو بارداری.
457
00:53:03,426 --> 00:53:04,695
حالا میتونی بری.
458
00:53:11,902 --> 00:53:13,133
شنیدی؟
459
00:53:14,937 --> 00:53:16,115
معلومه که نه.
460
00:53:17,909 --> 00:53:19,578
ما یه وارث داریم.
461
00:53:22,715 --> 00:53:25,085
البته که تو هیچ نقشی توش نداشتی.
462
00:53:26,495 --> 00:53:30,312
میخوای بدونی
پدر فرمانروای جدید کیه؟
463
00:53:32,882 --> 00:53:33,958
بویس.
464
00:53:35,466 --> 00:53:36,656
اسمش همینه.
465
00:53:37,845 --> 00:53:39,246
یه شکارچی ساده.
466
00:53:40,787 --> 00:53:43,064
من خودم یه روزی یه دختر ساده بودم.
467
00:53:46,186 --> 00:53:47,379
حالا منو ببین.
468
00:55:02,058 --> 00:55:03,202
قطار.
469
00:55:03,555 --> 00:55:05,501
باید از گذرگاه بریم
وگرنه ما رو زیر میگیرن.
470
00:55:05,526 --> 00:55:06,880
خطرناکه.
471
00:55:06,905 --> 00:55:08,879
وقتی شب میشه،
دیوها تو این کوهها پرسه میزنن.
472
00:55:08,904 --> 00:55:10,364
چارهای نداریم.
473
00:55:33,564 --> 00:55:35,152
همین جاست که مقاومت میکنیم.
474
00:55:36,033 --> 00:55:37,209
تو اینا کمکم کن.
475
00:55:37,899 --> 00:55:39,539
تمام شب به آتیش احتیاج داریم.
476
00:55:40,024 --> 00:55:42,628
شعله تنها چیزیه که ازش میترسن.
477
00:55:46,988 --> 00:55:48,198
خیلی وقت نداریم.
478
00:56:26,605 --> 00:56:27,889
خودتو آماده کن.
479
00:57:13,333 --> 00:57:14,367
دارن میان.
480
00:58:49,042 --> 00:58:52,343
گری آلیس.
481
00:58:54,993 --> 00:58:57,476
...تو نباید
482
00:58:58,443 --> 00:59:00,237
.برمیگشتی اینجا
483
00:59:33,311 --> 00:59:35,435
ولش کن.
484
00:59:36,135 --> 00:59:37,472
بویس!
485
00:59:37,948 --> 00:59:40,852
کمکم کن! بویس!
486
01:00:28,641 --> 01:00:31,087
آتیشی که از دستات میاد،
487
01:00:32,723 --> 01:00:33,943
حسش نکردم.
488
01:00:33,968 --> 01:00:35,395
آتیشی وجود نداشت.
489
01:00:36,730 --> 01:00:38,143
نمیتونست به ما آسیب بزنه،
490
01:00:39,547 --> 01:00:41,673
ولی برای اونا توهمش
به اندازه کافی واقعی بود.
491
01:00:42,570 --> 01:00:43,992
پس چرا رنج میکشی؟
492
01:00:44,893 --> 01:00:48,718
قدرتی که من دارم، یه بهایی داره.
493
01:00:52,272 --> 01:00:54,995
شنیدم اون هیولا
داشت باهات حرف میزد.
494
01:00:57,932 --> 01:00:59,103
منو میشناخت.
495
01:01:00,208 --> 01:01:01,590
از خیلی وقت پیش.
496
01:01:02,269 --> 01:01:03,307
چطور؟
497
01:01:05,224 --> 01:01:07,832
یه گنج بزرگ داخل این مکان هست.
498
01:01:09,083 --> 01:01:10,635
یه قدرت عظیم.
499
01:01:12,255 --> 01:01:13,713
یه مرد اومد پیشم.
500
01:01:15,261 --> 01:01:18,465
طمعکار بود، تشنه قدرت.
501
01:01:19,680 --> 01:01:21,081
همهشون همینطورن.
502
01:01:22,223 --> 01:01:25,849
ولی نمیتونم به کسی نه بگم،
پس کمکش کردم.
503
01:01:27,968 --> 01:01:29,506
ولی این مکان سمه.
504
01:01:30,359 --> 01:01:32,308
اون و افرادش رو
تبدیل به چیزی کرد که دیدی.
505
01:01:36,490 --> 01:01:38,434
نباید از من کمک میخواست.
506
01:01:39,781 --> 01:01:41,768
هیچکس نباید از من کمک بخواد.
507
01:01:47,501 --> 01:01:49,018
باید فقط تنهام بذارن.
508
01:01:51,718 --> 01:01:52,931
حالا تو با منی.
509
01:02:13,649 --> 01:02:15,685
اون طرف غرب رد پا هست.
510
01:02:16,181 --> 01:02:17,462
نزدیکن.
511
01:02:36,425 --> 01:02:38,693
فرمانروا مُرده،
512
01:02:38,718 --> 01:02:42,455
ولی ملکه بارداره!
513
01:02:42,480 --> 01:02:45,784
زنده باد فرمانروای جدید!
514
01:02:59,730 --> 01:03:01,990
فرمانروا مُرده!
515
01:03:02,770 --> 01:03:06,274
زنده باد فرمانروای جدید.
516
01:03:06,652 --> 01:03:08,462
و زنده باد ملکه.
517
01:03:08,767 --> 01:03:11,569
زنده باد ملکه.
518
01:03:45,205 --> 01:03:49,806
زنده باد فرمانروا
و زنده باد ملکه.
519
01:03:50,355 --> 01:03:52,176
ممنون، پاتریارک.
520
01:03:54,222 --> 01:03:56,298
حالا هر دوتامون
به چیزی که میخواستیم رسیدیم.
521
01:03:57,487 --> 01:04:02,104
تو وارثت رو داری و منم قدرتش رو.
522
01:04:02,129 --> 01:04:05,752
16 سال تا بچهت به سن قانونی برسه.
523
01:04:06,644 --> 01:04:10,620
نمیتونستیم قدرت اون رو
به دستای بهتری بسپاریم.
524
01:04:10,645 --> 01:04:12,240
خیلی مهربونی.
525
01:04:12,265 --> 01:04:13,801
من هیچی نداشتم، پاتریارک،
526
01:04:14,280 --> 01:04:19,546
نه بدون نصیحتهای خردمندانه تو
و حمایت بیدریغت.
527
01:04:20,546 --> 01:04:23,982
امیدوارم این هیچوقت تغییر نکنه.
خدمتکار وفادار شما.
528
01:04:24,528 --> 01:04:25,811
برای همیشه.
529
01:04:28,788 --> 01:04:32,091
اون فاحشه کثیف نشسته
روی تخت پادشاهی شهر.
530
01:04:32,116 --> 01:04:35,101
توهین به هر چیزی که خوب و پاکه.
531
01:04:35,345 --> 01:04:36,929
وقتمون داره تموم میشه.
532
01:04:36,954 --> 01:04:39,891
قدرتش روز به روز داره بیشتر میشه.
533
01:04:39,916 --> 01:04:43,385
اون جادوگر رو برام پیدا کنید.
اعترافش رو برام بیارید.
534
01:04:43,410 --> 01:04:47,140
اون وقت جادوگر و فاحشه
با هم دار زده میشن.
535
01:04:47,165 --> 01:04:50,374
ولی عجله کنید.
صدامو میشنوید؟ عجله کنید!
536
01:05:25,875 --> 01:05:27,882
فردا به رودخونه جمجمه میرسیم.
537
01:05:32,187 --> 01:05:33,568
اونجا باید باشه؟
538
01:05:34,751 --> 01:05:35,751
ساردور؟
539
01:05:37,098 --> 01:05:39,735
نمیدونم. امیدوارم نباشه.
540
01:05:40,154 --> 01:05:41,829
باید تنهایی باهاش روبرو بشم.
541
01:05:41,854 --> 01:05:43,356
اون وقت میمیری.
542
01:05:51,592 --> 01:05:53,384
همیشه یکی باید بمیره.
543
01:05:56,672 --> 01:05:57,874
این دیوونگیه.
544
01:06:02,908 --> 01:06:04,088
باید بری.
545
01:06:04,975 --> 01:06:07,091
تو کاری رو که پولشو گرفتی انجام دادی.
546
01:06:08,082 --> 01:06:09,998
هیچوقت نباید
پیشنهادت رو قبول میکردم.
547
01:06:11,119 --> 01:06:12,325
ولی قبول کردی.
548
01:06:13,052 --> 01:06:14,334
برو، بویس.
549
01:06:14,674 --> 01:06:16,948
خودتو نجات بده.
نه.
550
01:06:17,666 --> 01:06:20,040
اینو فراموش کن. برگرد.
551
01:06:21,651 --> 01:06:22,764
نمیتونم.
552
01:06:24,014 --> 01:06:25,156
چرا؟
553
01:06:26,303 --> 01:06:28,171
چون چارهای ندارم.
554
01:06:33,326 --> 01:06:35,368
هیچکس نباید از من کمک بخواد.
555
01:06:38,846 --> 01:06:39,957
گری.
556
01:06:42,991 --> 01:06:44,092
برگرد.
557
01:06:45,137 --> 01:06:46,257
با من.
558
01:06:48,145 --> 01:06:50,195
نمیفهمی، بویس؟
559
01:06:51,477 --> 01:06:53,000
من نفرین شدهام.
560
01:06:54,672 --> 01:06:56,707
هیچکس نباید به من نزدیک بشه.
561
01:06:59,538 --> 01:07:01,024
برام مهم نیست.
562
01:07:18,786 --> 01:07:22,786
پاتریارک داره
مومنین رو صدا میزنه.
563
01:07:26,576 --> 01:07:29,182
این همون لحظهایه که براش کار کردیم.
564
01:07:29,804 --> 01:07:32,460
همونی که از بچگی خوابشو میدیدیم،
565
01:07:32,485 --> 01:07:34,111
به این مکان نگاه میکردیم.
566
01:07:34,676 --> 01:07:36,776
ولی اون میتونه همهشو ازمون بگیره.
567
01:07:37,389 --> 01:07:39,609
افراد من الان از افراد اون بیشترن.
568
01:07:40,551 --> 01:07:42,145
ولی هنوزم خطرناکه.
569
01:07:44,623 --> 01:07:46,424
هر کاری برام میکنی؟
570
01:07:47,241 --> 01:07:48,337
هر کاری.
571
01:07:54,409 --> 01:07:56,091
تو سرباز خوب منی.
572
01:08:06,001 --> 01:08:07,221
چه ساکتی.
573
01:08:08,315 --> 01:08:10,184
رودخونه جمجمه اون جلوهاست.
574
01:08:22,403 --> 01:08:23,678
دارن میان.
575
01:08:24,452 --> 01:08:25,707
نمیتونیم ازشون فرار کنیم.
576
01:08:27,874 --> 01:08:29,346
نیازی هم نیست.
577
01:08:57,470 --> 01:08:59,270
جادوگر!
آره!
578
01:09:03,867 --> 01:09:05,874
وقت ما فرا رسیده.
579
01:09:05,899 --> 01:09:07,938
عجله کنید!
صدامو میشنوید؟
580
01:09:07,963 --> 01:09:09,040
عجله کنید!
581
01:09:11,078 --> 01:09:13,870
این دفعه نمیتونی از دست ما در بری!
582
01:09:15,284 --> 01:09:17,386
یه روز جدید تو شهر شروع میشه.
583
01:09:21,363 --> 01:09:23,177
توبه کن، جادوگر!
584
01:09:34,598 --> 01:09:35,801
نه!
585
01:10:29,343 --> 01:10:32,300
بدون جادوگر، باید تخت
پادشاهی رو به زور بگیریم.
586
01:10:32,325 --> 01:10:33,733
نگهبانهامو جمع کنین.
587
01:10:38,400 --> 01:10:39,688
صدامو میشنوی؟
588
01:10:43,884 --> 01:10:47,072
برادرها؟
.برادرها، بیاین پیش من
589
01:10:47,097 --> 01:10:49,595
فایدهای نداره.
برادرات مردن.
590
01:10:50,207 --> 01:10:51,886
ای کافر.
591
01:10:58,710 --> 01:10:59,961
به نام فرمانروا،
592
01:10:59,986 --> 01:11:01,588
محافظ شهر زیر کوهستان،
593
01:11:01,937 --> 01:11:06,254
من بدینوسیله شما را
پاتریارک، به مرگ محکوم میکنم.
594
01:11:37,028 --> 01:11:40,009
خدای من.
چند نفر رو کشته؟
595
01:11:40,978 --> 01:11:42,893
.هر کسی که در مقابلش وایساده
596
01:11:53,434 --> 01:11:58,618
... :: تـرجـمه از : سعیــد پردیــس :: ...
کـانـال تلگـرام : @Saeed_Pardis_Sub
597
01:12:15,252 --> 01:12:16,509
اینا رو ببین.
598
01:12:18,613 --> 01:12:20,056
یه نفر اینجا زندگی میکنه.
599
01:12:20,983 --> 01:12:22,157
ساردور.
600
01:12:28,166 --> 01:12:29,735
این آتیش چند هفتهست که روشن نشده.
601
01:12:31,419 --> 01:12:33,270
امشب ماه کامله.
602
01:12:34,866 --> 01:12:36,115
اون وقت میاد.
603
01:12:43,220 --> 01:12:44,790
هنوزم دیر نشده که برگردیم.
604
01:12:45,819 --> 01:12:47,774
همین الان میتونیم بریم.
605
01:12:49,823 --> 01:12:51,258
فکر میکنی بذاره؟
606
01:12:52,025 --> 01:12:54,198
فکر میکنی ما رو نگاه نمیکنه؟
607
01:12:58,598 --> 01:13:01,434
تو میتونی بری.
من میتونم جلوشو بگیرم.
608
01:13:08,043 --> 01:13:09,195
نه.
609
01:13:10,773 --> 01:13:12,067
دیگه برای این کار دیره.
610
01:13:19,736 --> 01:13:21,272
امشب ماه کامله.
611
01:13:25,841 --> 01:13:27,804
هنوزم داری به اون جادوگر فکر میکنی.
612
01:13:30,262 --> 01:13:31,731
اون بهم قول داده.
613
01:13:36,706 --> 01:13:38,683
تو به چیزی که قول داده احتیاجی نداری.
614
01:13:42,063 --> 01:13:43,652
الان همه چی داری.
615
01:13:48,121 --> 01:13:49,456
نه همه چی.
616
01:14:15,498 --> 01:14:16,674
نقره؟
617
01:14:18,315 --> 01:14:19,349
نقره.
618
01:14:21,500 --> 01:14:23,379
سلاحهات بیفایده میشن.
619
01:14:23,673 --> 01:14:25,462
اونا با نقره به جنگش رفتن.
620
01:14:27,020 --> 01:14:29,121
شمشیرهای نقرهای، چاقوهای نقرهای،
621
01:14:29,947 --> 01:14:31,845
تیرهایی با نوک نقرهای.
622
01:14:32,621 --> 01:14:34,138
همهشون الان خاکستر شدن،
623
01:14:34,163 --> 01:14:37,166
همه اون جنگجوهای شجاع و نقرهپوش.
624
01:14:46,808 --> 01:14:49,621
خواهش میکنم، این کارو نکن.
625
01:14:50,933 --> 01:14:52,342
چارهای نداریم.
626
01:15:25,651 --> 01:15:27,792
فکر کنم الان خیلی نزدیکه، بویس.
627
01:15:29,701 --> 01:15:31,026
نظرت چیه؟
628
01:15:31,051 --> 01:15:33,925
هنوز نه.
هنوز وقت هست، گری.
629
01:15:33,950 --> 01:15:36,920
فکر کنم دروغ میگی، شکارچی!
630
01:15:38,049 --> 01:15:40,340
هیچوقت ساردوری وجود نداشته.
631
01:15:41,493 --> 01:15:42,787
فقط تو.
632
01:15:43,825 --> 01:15:47,896
میدونستی؟
میدونستی من چی هستم؟
633
01:15:51,154 --> 01:15:53,175
من بهت اهمیت میدادم.
634
01:15:54,571 --> 01:15:58,274
تمام این مدت،
سعی کردی منو فریب بدی.
635
01:15:58,630 --> 01:16:00,595
فکر کردی میتونی منو بیاری اینجا
636
01:16:00,620 --> 01:16:02,420
و مثل بقیه منو بکشی!
637
01:16:07,882 --> 01:16:12,048
نباید هیچوقت میاومدی اینجا...
.اینجا، گری آلیس
638
01:16:12,442 --> 01:16:15,364
سعی کردم بهت هشدار بدم.
639
01:19:59,221 --> 01:20:00,459
آروم.
640
01:20:02,160 --> 01:20:05,230
باید استراحت کنی تا وقتی
ماه هنوز پوشیده شده.
641
01:20:07,792 --> 01:20:09,947
تو استعدادی داری
.که حاضرم براش آدم بکشم
642
01:20:11,910 --> 01:20:15,830
تو هر وقت بخوای تغییر میکنی،
چه ماه کامل باشه چه نباشه.
643
01:20:16,795 --> 01:20:20,325
نه. فقط یه توهم بود.
644
01:20:21,576 --> 01:20:25,914
برای اینکه حواست رو پرت کنم،
تا آسیبپذیر بشی.
645
01:20:29,257 --> 01:20:30,945
ما مثل همیم، گری.
646
01:20:32,564 --> 01:20:34,837
نمیبینی؟
آره.
647
01:20:35,730 --> 01:20:37,098
دو تا از یه جنس.
648
01:20:47,777 --> 01:20:49,173
هنوزم ضعیفی.
649
01:20:52,645 --> 01:20:53,746
بخواب.
650
01:21:26,879 --> 01:21:28,182
منو باز کن.
651
01:21:30,960 --> 01:21:32,260
نمیفهمم.
652
01:21:33,271 --> 01:21:36,142
چرا؟
.تو نجاتم دادی
653
01:21:36,167 --> 01:21:38,400
جواب منو دوست نداری، بویس.
654
01:21:41,246 --> 01:21:42,564
تقصیر ماهه.
655
01:21:43,371 --> 01:21:46,006
میترسی اگه دوباره تغییر کنم
چه اتفاقی بیفته؟
656
01:21:46,031 --> 01:21:48,010
بهت آسیب نمیزنم، گری آلیس.
657
01:21:48,035 --> 01:21:50,815
الان نه.
من از تو نمیترسم، بویس.
658
01:21:51,718 --> 01:21:53,248
خیلی خوب میشناسمت.
659
01:21:54,256 --> 01:21:56,640
تمام نقاط ضعفت رو تو این مدت یاد گرفتم.
660
01:21:57,731 --> 01:21:59,314
حتی بهشون اضافه هم کردم.
661
01:22:01,335 --> 01:22:03,270
داری درباره چی حرف میزنی؟
662
01:22:03,295 --> 01:22:04,798
خیلی متاسفم.
663
01:22:06,638 --> 01:22:08,695
سرنوشتت وقتی با من آشنا شدی، رقم خورد.
664
01:22:35,997 --> 01:22:37,498
حق با تو بود، بویس.
665
01:22:37,885 --> 01:22:39,653
سلاحهای نقرهای کافی نبودن.
666
01:22:41,282 --> 01:22:42,708
تو منو مسموم کردی؟
667
01:22:42,733 --> 01:22:44,451
مجبور بودم نقره رو وارد خونت کنم.
668
01:22:47,109 --> 01:22:49,168
چرا نذاشتی همون موقع بمیرم؟
669
01:22:54,402 --> 01:22:56,478
چون چیزهای مُرده قدرتی ندارن.
670
01:22:57,019 --> 01:22:59,656
صبر کن، صبر کن، صبر کن!
صبر کن، صبر کن.
671
01:23:00,906 --> 01:23:03,575
تو... تو باید
آرزوی منو برآورده کنی.
672
01:23:03,600 --> 01:23:06,567
تو نمیتونی به کسی نه بگی.
این حرف خودته.
673
01:23:10,340 --> 01:23:12,348
چه آرزویی داری، بویس؟
674
01:23:13,267 --> 01:23:14,627
من تو رو میخوام.
675
01:23:15,671 --> 01:23:17,439
میخوام با هم باشیم.
676
01:23:17,801 --> 01:23:20,704
میخوام با هم شکار کنیم،
با هم بجنگیم.
677
01:23:20,729 --> 01:23:22,964
به این همه تنهایی پایان بدیم؟
678
01:23:22,989 --> 01:23:26,259
آره، تو هم میخوای،
میدونم.
679
01:23:27,403 --> 01:23:29,190
من به کسی نه نمیگم.
680
01:23:30,648 --> 01:23:32,695
ولی باید یه بهایی پرداخت بشه.
681
01:23:33,244 --> 01:23:35,133
بگو چیه. هر چی باشه.
682
01:23:38,090 --> 01:23:39,182
خیلیخب.
683
01:26:00,348 --> 01:26:04,653
جادوگر برگشته!
خودشه! خودشه!
684
01:26:05,374 --> 01:26:08,284
برگشته!
برگشته! جادوگر!
685
01:26:08,464 --> 01:26:10,245
جادوگری که دار زده نمیشه!
686
01:26:10,481 --> 01:26:12,245
جادوگری که دار زده نمیشه!
687
01:26:12,413 --> 01:26:14,115
جادوگری که دار زده نمیشه!
688
01:26:14,140 --> 01:26:15,750
برگردین سر کارتون!
689
01:26:20,936 --> 01:26:22,870
جادوگری که دار زده نمیشه!
690
01:26:23,173 --> 01:26:24,873
جادوگری که دار زده نمیشه!
691
01:26:25,049 --> 01:26:27,035
جادوگری که دار زده نمیشه!
692
01:26:27,060 --> 01:26:28,845
جادوگری که دار زده نمیشه!
مرگ بر فرمانروا!
693
01:26:28,870 --> 01:26:30,298
مرگ بر کلیسا!
694
01:26:30,762 --> 01:26:32,373
مرگ بر فرمانروا!
695
01:26:32,398 --> 01:26:34,118
مرگ بر کلیسا!
696
01:26:34,178 --> 01:26:37,509
مرگ بر فرمانروا!
مرگ بر کلیسا!
697
01:26:37,534 --> 01:26:39,101
مرگ بر فرمانروا!
698
01:26:39,126 --> 01:26:40,429
مرگ بر کلیسا!
699
01:27:11,649 --> 01:27:12,878
اینو بگیر.
700
01:27:13,301 --> 01:27:15,198
به ملکه بگو خودشو ببُره،
701
01:27:15,223 --> 01:27:18,693
خون خودشو بچکونه روی پوست و بپوشدش.
702
01:27:18,718 --> 01:27:21,007
امشب پایان چرخه ماهه.
703
01:27:21,032 --> 01:27:23,331
باید قبل از پایان شب این کارو بکنه.
704
01:27:24,100 --> 01:27:25,903
اون وقت قدرت از آنِ او خواهد بود.
705
01:27:26,617 --> 01:27:27,760
پوست گرگ؟
706
01:27:28,275 --> 01:27:32,715
پوست یه تغییرشکلدهنده
که تو لونهاش کشته شده.
707
01:27:33,018 --> 01:27:36,220
خب، گری آلیس،
کاری رو که ازت خواست انجام دادی،
708
01:27:36,687 --> 01:27:38,087
ولی منو ناامید کردی.
709
01:27:38,112 --> 01:27:39,842
من برای موفقیت بهت پول ندادم.
710
01:27:39,867 --> 01:27:42,243
حالا، ساعت جیبیم رو پس بده.
711
01:27:42,268 --> 01:27:45,071
نه، جریس. من لیاقتش رو دارم.
712
01:27:45,096 --> 01:27:47,165
ولی من به چیزی که خواستم نرسیدم.
713
01:27:47,190 --> 01:27:48,793
ولی تو به چیزی که میخواستی رسیدی.
714
01:27:49,668 --> 01:27:52,695
اون چیه؟
خود ملکه.
715
01:27:53,809 --> 01:27:56,856
یه مرد بود، پدر بچهاش.
716
01:27:58,050 --> 01:28:00,504
تو اونو میخواستی،
ولی میدونستی اون سر راهته.
717
01:28:01,977 --> 01:28:03,277
من تغییرش دادم.
718
01:28:10,856 --> 01:28:12,359
این مرد کی بود؟
719
01:28:14,360 --> 01:28:15,790
اسمش چی بود؟
720
01:28:16,940 --> 01:28:18,564
اسمش بویس بود.
721
01:28:20,964 --> 01:28:22,615
نه!
722
01:28:24,857 --> 01:28:26,522
اون بویس رو کشت!
723
01:28:26,547 --> 01:28:28,504
نه، خواهش میکنم.
724
01:28:32,073 --> 01:28:33,576
هیچوقت نمیتونست اینطور بشه.
725
01:28:35,009 --> 01:28:36,775
داری درباره چی حرف میزنی؟
726
01:28:36,800 --> 01:28:38,195
اون یه حیوون وحشی بود.
727
01:28:39,751 --> 01:28:41,049
حیوون وحشی؟
728
01:28:42,042 --> 01:28:43,417
تو ازش چی میدونی؟
729
01:28:45,123 --> 01:28:47,984
اون تو رو منحرف کرد. تو تغییر کردی.
730
01:28:49,172 --> 01:28:50,515
تو این کارو کردی.
731
01:28:51,454 --> 01:28:54,467
من کاری رو کردم که باید میکردم.
من ازت محافظت کردم.
732
01:28:54,492 --> 01:28:56,181
تو به من خیانت کردی.
733
01:28:57,411 --> 01:28:58,725
نه، نه. من...
734
01:28:58,750 --> 01:29:01,367
تو باعث شدی بکشنش.
پدر بچهام رو!
735
01:29:04,422 --> 01:29:06,029
خواهش میکنم.
نه!
736
01:29:06,054 --> 01:29:08,501
من هر کاری برات میکردم.
737
01:29:13,199 --> 01:29:14,720
پس برام بمیر.
738
01:29:20,125 --> 01:29:22,828
من این کارو برای تو کردم، بویس.
739
01:29:22,853 --> 01:29:26,224
تا بتونیم با هم باشیم،
با هم شکار کنیم.
740
01:29:38,120 --> 01:29:39,820
جادوگری که دار زده نمیشه!
741
01:29:40,084 --> 01:29:41,818
جادوگری که دار زده نمیشه!
742
01:29:42,064 --> 01:29:43,733
جادوگری که دار زده نمیشه!
743
01:29:43,972 --> 01:29:45,907
جادوگری که دار زده نمیشه!
744
01:29:46,145 --> 01:29:48,080
جادوگری که دار زده نمیشه!
745
01:29:48,484 --> 01:29:50,409
جادوگری که دار زده نمیشه!
746
01:29:50,753 --> 01:29:53,255
جادوگری که دار زده نمیشه!
747
01:30:08,098 --> 01:30:09,808
مرگ بر فرمانروا!
748
01:32:03,192 --> 01:32:04,192
...خب
749
01:32:05,363 --> 01:32:07,001
داستان من چطور بود؟
750
01:32:07,917 --> 01:32:09,937
هنوزم نمیدونم چطور تموم میشه.
751
01:32:10,217 --> 01:32:12,525
شاید با زنده زنده پوست کندن تو توسط من،
752
01:32:13,266 --> 01:32:14,842
همون کاری که تو با من کردی.
753
01:32:18,682 --> 01:32:20,856
مطمئن نیستم
که اون پایان رو دوست داشته باشم.
754
01:32:21,632 --> 01:32:23,068
خیلی بد شد.
755
01:32:24,098 --> 01:32:26,306
میدونستم تو معشوقه ملکه بودی.
756
01:32:27,788 --> 01:32:29,590
حالا نرو.
میدونی من چی هستم.
757
01:32:29,615 --> 01:32:30,799
نمیتونم اینجا بمونم.
758
01:32:30,824 --> 01:32:34,353
تو گفتی تنها زنی که میتونی واقعا دوسِش
داشته باشی باید کسی مثل خودت باشه.
759
01:32:34,378 --> 01:32:37,123
تو اون نیستی.
ولی اگه بتونم باشم چی؟
760
01:32:37,608 --> 01:32:41,193
من ازت قدرتی رو میخوام که تبدیل
.به یه حیوون وحشی بشم، گری آلیس
761
01:32:41,218 --> 01:32:44,579
من به کسی نه نمیگم.
.میخوام کاری کنی که اون رد بشه
762
01:32:45,056 --> 01:32:46,634
من به کسی نه نمیگم.
763
01:32:46,659 --> 01:32:48,206
من تو رو میخوام.
764
01:32:48,231 --> 01:32:49,831
من به کسی نه نمیگم.
765
01:32:50,814 --> 01:32:53,009
میدونستم که خواستههای ملکه
766
01:32:53,034 --> 01:32:54,743
به انقلاب منجر خواهد شد.
767
01:32:56,518 --> 01:32:58,903
و اینکه اون هیچوقت
پوست تو رو نخواهد پوشید.
768
01:33:01,001 --> 01:33:02,681
میدونستم تو زنده میمونی.
769
01:33:04,101 --> 01:33:05,358
دروغ میگی.
770
01:33:07,648 --> 01:33:09,754
همونطور که میدونم
اون درست کار نمیکنه.
771
01:33:21,269 --> 01:33:24,772
میگن میتونی
هر چی دلت بخواد از گری آلیس بخری،
772
01:33:28,047 --> 01:33:29,847
.ولی بهتره که این کارو نکنی
773
01:33:33,348 --> 01:33:35,512
و این همون چیزی نیست
که آرزوش رو داشتیم؟
774
01:33:43,395 --> 01:33:50,696
ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس
آيدی تلگرام جهت ارتباط
@Saeed8362
775
01:33:50,721 --> 01:33:56,309
:کـانـال تلگـرام
@Saeed_Pardis_Sub