1 00:00:33,715 --> 00:00:40,765 ‫... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ... ‫ .:: Saeed_Pardis ::. 2 00:00:40,790 --> 00:00:46,802 ‫:کـانـال تلگـرام ‫ @Saeed_Pardis_Sub 3 00:01:17,082 --> 00:01:19,174 ‫اگه وقت داری و دل و جراتش رو داری، 4 00:01:20,147 --> 00:01:21,553 ‫یه داستان برات دارم. 5 00:01:23,150 --> 00:01:25,485 ‫ قصه‌ای از جادو و جادوگرها، 6 00:01:26,353 --> 00:01:28,991 ‫از ماجراجویی‌ها و هیولاها. 7 00:01:30,024 --> 00:01:33,008 ‫از خیر و شر. 8 00:01:35,410 --> 00:01:36,877 ‫ولی اشتباه نکنین. 9 00:01:38,351 --> 00:01:39,820 ‫این قصه پریان نیست. 10 00:01:42,369 --> 00:01:44,393 ‫و پایان خوشی هم نداره. 11 00:01:48,339 --> 00:01:52,613 ‫"در سرزمیـن‌هـای گـم‌شـده" 12 00:01:59,926 --> 00:02:01,872 ‫دنیایی که می‌شناختید دیگه نیست، 13 00:02:02,383 --> 00:02:05,492 ‫تو آتش یه جنگ بزرگ خیلی وقت پیش سوخته، 14 00:02:05,760 --> 00:02:07,793 ‫وقتی که مرگ از آسمون می‌بارید. 15 00:02:08,930 --> 00:02:11,215 ‫الان دیگه فقط سرزمین‌های گمشده مونده، 16 00:02:12,432 --> 00:02:15,982 ‫پر از موجودات عجیب و غریبی که ‫تو تاریکی‌ها زندگی می‌کنن. 17 00:02:17,404 --> 00:02:21,404 ‫هر چیزی که از آدما مونده ‫توی شهر پناه گرفتن. 18 00:02:22,716 --> 00:02:25,580 ‫خیلی وقت پیش، یه جادوگر مرموز، 19 00:02:25,605 --> 00:02:28,357 ‫گری آلیس، ‫از سرزمین‌های گمشده پیداش شد. 20 00:02:31,659 --> 00:02:33,921 ‫این داستان ‫آشنایی ماست 21 00:02:34,656 --> 00:02:36,659 ‫و اینکه چطوری‫ هردومون رو نجات داد. 22 00:02:48,672 --> 00:02:50,031 ‫کار رو متوقف کنین! 23 00:02:51,935 --> 00:02:53,626 ‫کار رو متوقف کنین! 24 00:02:55,110 --> 00:02:58,717 .بذارین برای همه درس عبرتی بشه 25 00:02:59,540 --> 00:03:02,898 ‫هیچ‌کس نباید از کلیسا سرپیچی کنه. 26 00:03:03,507 --> 00:03:06,167 می‌گن هر چی دلت بخواد رو 27 00:03:06,192 --> 00:03:09,170 .می‌تونی از گری آلیس بخری 28 00:03:09,195 --> 00:03:10,851 ‫ولی بهتره این کارو نکنی. 29 00:03:13,046 --> 00:03:15,232 .با این حال، هنوزم مردم ازت کمک می‌خوان 30 00:03:15,257 --> 00:03:17,489 ‫اونا نادونن، ‫بی‌سوادن. 31 00:03:18,235 --> 00:03:21,276 ‫بعضی‌هاشون فقیرن، .بعضی‌هاشون پولدار. همه هم ناامید 32 00:03:21,752 --> 00:03:23,201 ‫من هیچ‌کس رو رد نمی‌کنم. 33 00:03:23,414 --> 00:03:25,935 ‫می‌دونی کلیسا درباره امثال تو چی میگه؟ 34 00:03:26,819 --> 00:03:28,887 ‫مطمئنم ‫که الان می‌خوای بهم بگی. 35 00:03:29,208 --> 00:03:31,039 ‫اینکه تو از طرف شیطانی 36 00:03:32,274 --> 00:03:34,398 ‫و وظیفه ماست ‫که تو رو نابود کنیم. 37 00:03:36,909 --> 00:03:38,382 ‫به نام فرمانروا، 38 00:03:38,407 --> 00:03:40,208 ‫حاکم شهر زیر کوهستان، 39 00:03:40,233 --> 00:03:41,701 ‫کاهن اعظم ایمان، 40 00:03:41,726 --> 00:03:43,533 ‫من تو رو، گری آلیس، 41 00:03:44,488 --> 00:03:46,331 ‫به مرگ با طناب دار محکوم می‌کنم. 42 00:03:50,425 --> 00:03:51,882 ‫توبه کن، زن. 43 00:05:39,603 --> 00:05:41,300 ‫چی داره سرم میاد؟ 44 00:05:41,325 --> 00:05:43,133 ‫نمیشه بهت اعتماد کرد. 45 00:05:43,158 --> 00:05:45,061 ‫تو برده اون جادوگری. 46 00:05:48,907 --> 00:05:50,109 ‫شکارش کنین. 47 00:06:10,527 --> 00:06:11,581 ‫به من. 48 00:07:04,756 --> 00:07:06,375 ‫خودتو نشون بده، جادوگر. 49 00:07:28,185 --> 00:07:29,404 ‫انجامش بده. 50 00:07:30,538 --> 00:07:31,738 ‫انجامش بده. 51 00:07:35,108 --> 00:07:36,271 ‫جادوگر! 52 00:07:38,905 --> 00:07:40,901 من ‫پیدات می‌کنم. 53 00:07:41,845 --> 00:07:43,998 ‫تو توی جهنم می‌سوزی. 54 00:08:37,021 --> 00:08:39,568 ‫تو توی جهنم می‌سوزی، جادوگر! 55 00:08:39,820 --> 00:08:41,895 ‫جادوگری که دار زده نمیشه. 56 00:08:42,179 --> 00:08:43,826 ‫جادوگری که دار زده نمیشه. 57 00:08:44,129 --> 00:08:46,178 ‫جادوگری که دار زده نمیشه. 58 00:08:46,428 --> 00:08:48,397 ‫جادوگری که دار زده نمیشه. 59 00:08:48,547 --> 00:08:50,402 ‫جادوگری که دار زده نمیشه. 60 00:08:50,666 --> 00:08:52,474 ‫جادوگری که دار زده نمیشه. 61 00:08:52,751 --> 00:08:54,673 ‫جادوگری که دار زده نمیشه. 62 00:08:54,992 --> 00:08:56,968 ‫جادوگری که دار زده نمیشه. 63 00:08:57,435 --> 00:08:59,328 ‫جادوگری که دار زده نمیشه. 64 00:08:59,659 --> 00:09:01,494 ‫جادوگری که دار زده نمیشه. 65 00:09:31,429 --> 00:09:33,693 ‫اگه یه نفر می‌خواست ‫یه نفر دیگه رو غافلگیر کنه، 66 00:09:35,247 --> 00:09:37,068 ‫اینجا بهترین جا بود. 67 00:09:49,296 --> 00:09:52,000 تا وقتی چشماش به تاریکی عادت نکرده، بپر روش و بگیرش 68 00:09:54,767 --> 00:09:56,854 ‫شاید حتی سه چهار تا دوست هم بیاری. 69 00:09:57,722 --> 00:09:59,600 ‫مطمئن بشی کار ‫درست انجام شده. 70 00:10:56,039 --> 00:10:57,690 ‫این لامصب اصلا کار نکرده. 71 00:11:12,417 --> 00:11:14,485 ‫ولی این یکی هیچوقت خطا نمیره. 72 00:11:47,096 --> 00:11:48,552 ‫گری آلیس. 73 00:11:48,961 --> 00:11:50,693 ‫صدای قدم‌های منو تشخیص دادی؟ 74 00:11:50,718 --> 00:11:53,251 ‫نه. مهربونی تو. 75 00:11:54,254 --> 00:11:56,639 ‫این شهر روز به روز ‫داره بدتر میشه، 76 00:11:56,664 --> 00:11:59,434 ‫ولی تو همیشه خیلی ‫بخشنده بودی 77 00:11:59,459 --> 00:12:01,297 ‫از وقتی بچه بودم. 78 00:12:02,692 --> 00:12:03,861 ‫فقط با تو. 79 00:12:05,422 --> 00:12:07,400 ‫تو هیچوقت چیزی ازم نخواستی. 80 00:12:08,948 --> 00:12:10,072 ‫عجیبه. 81 00:12:11,084 --> 00:12:13,766 از وقتی که جوون بودم ،‫صدات هیچ فرقی نکرده 82 00:12:15,390 --> 00:12:18,170 ‫ولی الان باید مثل من ‫پیر شده باشی. 83 00:12:18,510 --> 00:12:19,644 ‫پیرتر. 84 00:12:22,298 --> 00:12:23,699 ‫خیلی پیرتر. 85 00:12:48,819 --> 00:12:51,178 ‫من جریس هستم. ‫کاپیتان دیده‌بان. 86 00:12:51,863 --> 00:12:53,731 ‫از طرف فرمانروا اومدی؟ 87 00:12:53,756 --> 00:12:56,131 ‫یا شاید... ملکه‌اش؟ 88 00:13:08,623 --> 00:13:10,612 ‫چی باعث شده ‫به دیدن کسی مثل من بیای؟ 89 00:13:10,932 --> 00:13:15,865 ‫میگن در ازای یه مبلغ، ‫آرزوها رو برآورده می‌کنی. 90 00:13:16,424 --> 00:13:17,823 ‫چی می‌خوای بخری؟ 91 00:13:19,981 --> 00:13:21,154 ‫ما رو تنها بذار. 92 00:13:23,835 --> 00:13:26,104 ‫مطمئن نیستم کار عاقلانه‌ای باشه. 93 00:13:41,800 --> 00:13:44,400 ‫بعضی‌ها میگن تو از ‫سرزمین‌های گمشده اومدی 94 00:13:45,822 --> 00:13:48,223 ‫و چیزایی که اونجا زندگی می‌کنن رو می‌شناسی. 95 00:13:48,736 --> 00:13:50,840 ‫چیزهای تاریک و غیرطبیعی. 96 00:13:50,865 --> 00:13:52,800 ‫این همون چیزیه که ‫ازم می‌خوای؟ 97 00:13:52,825 --> 00:13:54,627 ‫که برات قصه پریان تعریف کنم؟ 98 00:13:55,426 --> 00:13:59,153 ‫من از تو قدرت ‫تبدیل شدن .به حیوون وحشی رو می‌خوام، گری آلیس 99 00:13:59,894 --> 00:14:03,139 ‫که بیشتر از یه آدم باشم. ‫این تو رو شوکه می‌کنه؟ 100 00:14:04,189 --> 00:14:06,825 ‫من چیزهای زیادی دیدم ‫که به این راحتی‌ها شوکه نمی‌شم. 101 00:14:06,850 --> 00:14:09,990 ‫پس تو می‌تونی راز ‫تغییر شکل رو بهم بفروشی؟ 102 00:14:12,218 --> 00:14:13,333 ‫به یه گرگ؟ 103 00:14:24,668 --> 00:14:26,951 ‫مطمئنی همون چیزی رو می‌خوای ‫که درخواستش رو داری؟ 104 00:14:27,931 --> 00:14:30,152 ‫شاید از چیزی که دریافت می‌کنی ‫خوشحال نشی. 105 00:14:30,399 --> 00:14:33,929 ‫این به تو مربوط نمیشه. ‫من مجبورم کمک کنم، 106 00:14:34,728 --> 00:14:37,831 ولی به هر کی پیشم میاد هشدار می‌دم ‫من همه نیستم. 107 00:14:38,594 --> 00:14:39,637 ‫اوم. 108 00:14:39,662 --> 00:14:41,184 ‫پیشنهاد منو قبول می‌کنی؟ 109 00:14:42,720 --> 00:14:44,233 ‫من هیچ‌کس رو رد نمی‌کنم. 110 00:14:45,392 --> 00:14:47,072 ‫یه شکارچی استخدام می‌کنم. 111 00:14:47,097 --> 00:14:50,967 ‫یه تغییر شکل دهنده برات پیدا می‌کنیم ‫و قدرتش رو می‌گیریم. 112 00:14:51,447 --> 00:14:53,240 ‫تا ماه کامل بهم وقت بده 113 00:14:54,076 --> 00:14:56,029 ‫ چیزی که می‌خوای رو برات میارم. 114 00:14:58,040 --> 00:14:59,374 ‫کجا میری؟ 115 00:15:01,213 --> 00:15:02,703 ‫به سرزمین‌های گمشده. 116 00:15:21,912 --> 00:15:23,628 ‫چی شده جریس؟ 117 00:15:25,971 --> 00:15:27,564 ‫تو هیچ‌کس رو رد نمی‌کنی؟ 118 00:15:27,844 --> 00:15:28,954 ‫هیچ‌کس. 119 00:15:36,584 --> 00:15:40,001 ‫پس اینو به عنوان پرداختی من قبول کن. ‫ می‌خوام برای خودم بخرم. 120 00:15:40,705 --> 00:15:43,650 ‫این ساعت جیبی نسل‌هاست ‫که تو خانواده ما بوده. 121 00:15:45,209 --> 00:15:47,144 ‫این باارزش‌ترین دارایی منه. 122 00:15:47,169 --> 00:15:48,800 ‫و تو چی می‌خوای؟ 123 00:15:48,825 --> 00:15:51,161 ‫می‌خوام کاری کنی که اون شکست بخوره. 124 00:15:51,452 --> 00:15:53,898 ،دیده‌بان‌ها به وفاداری ‫قسم خوردن 125 00:15:54,636 --> 00:15:56,460 ‫با این حال به ملکه خودت خیانت می‌کنی. 126 00:15:57,443 --> 00:15:58,629 ‫من وفادارم. 127 00:15:59,401 --> 00:16:02,175 ‫ بهتر از خودش می‌دونم چی به صلاحشه. 128 00:16:02,580 --> 00:16:05,217 ‫این قدرتی که دنبالش می‌گرده ‫نابودش می‌کنه. 129 00:16:05,242 --> 00:16:07,037 ‫من فقط می‌خوام کمک کنم. 130 00:16:07,385 --> 00:16:09,260 ‫دروغ میگی، جریس. 131 00:16:09,604 --> 00:16:11,368 ‫بوی حسادت میدی. 132 00:16:11,648 --> 00:16:13,131 ‫با تو بحث نمی‌کنم. 133 00:16:14,348 --> 00:16:16,943 ‫اگه به من نفروشی، ‫میرم. 134 00:16:19,142 --> 00:16:20,701 ‫من هیچ‌کس رو رد نمی‌کنم. 135 00:16:30,630 --> 00:16:32,037 ‫هر چی بخوای ‫بهت میدم. 136 00:18:18,791 --> 00:18:20,315 ‫ببخشید. 137 00:18:21,534 --> 00:18:22,934 ‫چی می‌خوای؟ 138 00:18:23,399 --> 00:18:24,968 ‫کمکم کن. 139 00:18:30,135 --> 00:18:31,450 ‫لعنتی. 140 00:18:31,978 --> 00:18:33,712 ‫باز خودتو خیس کردی؟ 141 00:18:34,462 --> 00:18:36,863 ‫مگه نمی‌تونی از اون زنگوله استفاده کنی، 142 00:18:37,133 --> 00:18:38,929 ‫ احمق پیر و کثیف؟ 143 00:18:41,464 --> 00:18:43,551 ‫فرمانروای قدرتمند. 144 00:18:43,576 --> 00:18:45,604 ‫باور کردنش سخته ‫که تو همه اینا رو ساختی. 145 00:18:46,359 --> 00:18:48,371 ‫و اینکه هنوزم ازت می‌ترسن. 146 00:18:48,396 --> 00:18:51,774 ‫تو چیزی بیشتر از ‫یه خوک کثیف نیستی، 147 00:18:52,791 --> 00:18:54,098 ‫درست مثل بقیه مردها. 148 00:18:54,842 --> 00:18:56,089 ‫ملکه من؟ 149 00:19:00,128 --> 00:19:01,501 ‫همه مردها، به جز یکی. 150 00:19:15,255 --> 00:19:16,413 ‫حالا نرو. 151 00:19:16,773 --> 00:19:18,003 ‫باید برم. 152 00:19:18,028 --> 00:19:19,484 ‫قبل از اینکه منو ببینن. 153 00:19:20,153 --> 00:19:21,555 ‫نمی‌تونم اینجا بمونم. 154 00:19:24,996 --> 00:19:27,726 ‫زود برگرد. خواهش می‌کنم. 155 00:19:30,031 --> 00:19:31,172 ‫برمی‌گردم. 156 00:19:31,683 --> 00:19:32,801 ‫شاید. 157 00:19:39,747 --> 00:19:42,048 ‫به نام فرمانروا، بایست! 158 00:19:44,438 --> 00:19:45,973 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 159 00:19:46,726 --> 00:19:48,490 ‫هرچی مشروب قوی‌تر باشه، 160 00:19:49,879 --> 00:19:52,498 ‫حواس آدم ضعیف‌تر میشه. 161 00:19:54,435 --> 00:19:56,099 ‫تو با ما میای. 162 00:20:10,006 --> 00:20:11,823 ‫نصفه پر بود. 163 00:20:26,703 --> 00:20:30,472 ‫شنیدم شکارچی هستی، ‫تو سرزمین‌های گمشده سفر می‌کنی. 164 00:20:31,625 --> 00:20:33,167 ‫من به همچین آدمی نیاز دارم. 165 00:20:35,946 --> 00:20:39,284 ‫اومدم اینجا ورق بازی کنم، ‫نه حرف بزنم. 166 00:21:23,387 --> 00:21:24,537 .همه‌ رو می‌ذارم وسط 167 00:21:44,390 --> 00:21:45,987 ‫حالا حاضری حرف بزنی؟ 168 00:21:50,864 --> 00:21:51,962 ‫اسمت چیه؟ 169 00:21:52,507 --> 00:21:53,606 ‫بویس. 170 00:21:54,383 --> 00:21:55,898 ‫دنبال یه راهنما می‌گردم. 171 00:21:56,300 --> 00:21:58,200 ‫کسی که سرزمین‌های گمشده رو بشناسه. 172 00:21:58,225 --> 00:22:00,795 ‫من گرونم. ‫منم پول دارم. 173 00:22:01,597 --> 00:22:04,195 ‫می‌دونم داری. ‫بیشترش مال منه. 174 00:22:04,984 --> 00:22:06,368 ‫ارزشش رو داری؟ 175 00:22:06,393 --> 00:22:08,501 ‫اگه نداشتم ‫الان اینجا با من حرف می‌زدی؟ 176 00:22:13,274 --> 00:22:15,418 ‫سرزمین‌های گمشده ‫جای آدمای شهرنشین نیست. 177 00:22:15,443 --> 00:22:16,764 چرا اینطوریه؟ 178 00:22:16,979 --> 00:22:18,246 ‫چون اونا ضعیفن. 179 00:22:18,271 --> 00:22:19,868 ‫من به نظرت ضعیف میام؟ 180 00:22:22,084 --> 00:22:23,214 .ببین 181 00:22:24,706 --> 00:22:27,845 ‫بیرون این دیوارها، ‫قانون‌های شهر، 182 00:22:27,870 --> 00:22:31,625 ‫قانون‌های آدم‌ها، حتی قانون‌های طبیعت، ‫اونجا دیگه کار نمی‌کنه. 183 00:22:32,273 --> 00:22:34,225 ‫پس هر کی که فکر می‌کنی اینجا هستی، 184 00:22:34,706 --> 00:22:38,611 ‫بیرون از اینجا فقط ‫دست و پا گیر میشی. 185 00:22:39,599 --> 00:22:40,760 ‫بیا یه معامله کنیم. 186 00:22:41,933 --> 00:22:43,736 ‫اگه یه وقت دیدی دارم کُندت می‌کنم، 187 00:22:43,761 --> 00:22:46,151 ‫اجازه داری همونجا بذاری بری. 188 00:22:47,501 --> 00:22:49,074 ‫منم همین کارو با تو می‌کنم. 189 00:22:53,482 --> 00:22:54,935 ‫چرا می‌خوای ‫از شهر بری؟ 190 00:22:57,908 --> 00:23:00,564 ‫دنبال مردی می‌گردم ‫که بتونه تبدیل به حیوون وحشی بشه. 191 00:23:01,753 --> 00:23:03,125 ‫همه مردها حیوون وحشی‌ان. 192 00:23:04,073 --> 00:23:05,831 ‫ولی همه مردا که هیولا نیستن. 193 00:23:10,811 --> 00:23:12,654 ‫دنبال یه تغییر شکل دهنده می‌گردی. 194 00:23:13,135 --> 00:23:16,559 ‫آره. باید تو لونه‌ش بکشمش ‫تا قدرتش رو بگیرم. 195 00:23:18,421 --> 00:23:19,870 ‫ درباره همچین مردی شنیدم. 196 00:23:21,911 --> 00:23:23,198 ‫درباره‌ش چی می‌دونی؟ 197 00:23:24,998 --> 00:23:26,386 ‫بهش میگن ساردور، 198 00:23:28,344 --> 00:23:29,461 ‫گرگ بزرگ. 199 00:23:33,642 --> 00:23:36,015 ‫این مرد، این ساردور، ‫کجا زندگی می‌کنه؟ 200 00:23:38,280 --> 00:23:39,895 ‫یه جایی به اسم رودخونه جمجمه. 201 00:23:41,363 --> 00:23:42,729 ‫رودخونه جمجمه. 202 00:23:48,100 --> 00:23:49,654 ‫مقصد من همونجاست. 203 00:23:51,139 --> 00:23:52,625 ‫خیلی‌ها اونجا نرفتن. 204 00:23:52,650 --> 00:23:54,440 ‫هیچ‌کس برنگشته. 205 00:23:54,903 --> 00:23:56,215 ‫منو راهنمایی کن... 206 00:23:57,497 --> 00:23:58,897 ‫و این مال تو. 207 00:24:05,370 --> 00:24:08,576 ‫از اینا شنیدم. ‫ولی هیچوقت ندیده بودم. 208 00:24:12,726 --> 00:24:13,826 ‫قبولش می‌کنم. 209 00:24:14,377 --> 00:24:16,279 ‫و اون سکه‌ای که ‫ازم دزدیدی. 210 00:24:17,143 --> 00:24:21,882 ‫پرداختت رو ‫وقتی به رودخونه جمجمه رسیدم می‌گیری. 211 00:24:27,923 --> 00:24:29,373 ‫دوستاتن؟ 212 00:24:29,398 --> 00:24:31,262 ‫آره، دوستای زیادی ندارم. 213 00:24:31,287 --> 00:24:32,425 ‫منم همینطور. 214 00:24:33,669 --> 00:24:34,737 ‫تفنگ! 215 00:25:04,857 --> 00:25:05,891 ‫پیداشون کنین. 216 00:25:10,940 --> 00:25:12,440 ‫اون عوضی مار منو کشت! 217 00:25:26,640 --> 00:25:29,699 ‫هیچ‌کس نباید از کلیسا سرپیچی کنه. 218 00:25:30,444 --> 00:25:35,460 ‫این کلیساست ‫که با قوانینش از صلح ‫این شهر محافظت می‌کنه. 219 00:25:35,485 --> 00:25:40,223 ‫همون کلیسایی که ترس رو ‫تو دل بی‌خداها میندازه. 220 00:25:40,721 --> 00:25:45,974 ‫همون کلیسایی که شرارت‌های ‫سرزمین‌های گمشده رو دور نگه می‌داره. 221 00:25:46,595 --> 00:25:49,543 ‫ما ابزار دست خداییم، 222 00:25:49,568 --> 00:25:53,607 ‫که روی این زمین گذاشته شدیم ‫تا شما رو از این شرارت‌ها حفظ کنیم. 223 00:25:54,123 --> 00:25:58,361 ‫گناهکارها، بدعت‌گذارها .و جادوگرها رو شکار کنی 224 00:25:58,386 --> 00:26:02,414 ‫اونا رو پیش من بیارین ‫و پاداش بگیرین. 225 00:26:18,173 --> 00:26:20,995 ‫گری آلیس، با یه مرد. 226 00:26:21,020 --> 00:26:23,024 ‫اونا با هم از شهر رفتن. 227 00:26:23,988 --> 00:26:26,727 ‫مردم دارن احترامشون رو به ما از دست میدن. 228 00:26:26,752 --> 00:26:28,933 ‫"جادوگری که دار زده نمیشه." 229 00:26:30,261 --> 00:26:33,364 ‫گری آلیس تبدیل شده ‫به نماد سرپیچی‌شون. 230 00:26:33,389 --> 00:26:37,303 ‫اون تو رو روی اون صلیب زنده گذاشت ‫تا ما رو تحقیر کنه. 231 00:26:37,895 --> 00:26:39,763 ‫این زن باید بمیره. 232 00:26:41,396 --> 00:26:43,135 ‫یه مسئله دیگه هم هست. 233 00:26:54,348 --> 00:26:55,514 ‫این چیه؟ 234 00:26:56,678 --> 00:26:57,796 ‫بهش بگو. 235 00:27:03,518 --> 00:27:04,623 ‫بهش بگو. 236 00:27:08,560 --> 00:27:09,617 ...یه مرد 237 00:27:10,600 --> 00:27:12,573 و یه زن ‫رفته بودن پیشش. 238 00:27:15,564 --> 00:27:17,576 ‫اسمشون رو شنیدم. 239 00:27:17,836 --> 00:27:20,512 ‫جریس و ملکه بودن. 240 00:27:23,335 --> 00:27:26,872 ‫اگه ملکه با یه بدعت‌گذار ‫رابطه داشته باشه، 241 00:27:26,897 --> 00:27:28,862 ‫این باعث سقوطش میشه. 242 00:27:29,293 --> 00:27:32,762 ‫مطمئن بشید اون جادوگر ‫قبل از اینکه .دار زده بشه، همه چیز رو اعتراف کنه 243 00:27:34,306 --> 00:27:35,814 ‫ اشتباهی نباید رخ بده. 244 00:27:39,808 --> 00:27:45,772 ... :: تـرجـ‌مه از : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ... کـانـال تلگـ‌رام : @Saeed_Pardis_Sub 245 00:28:11,520 --> 00:28:12,688 ‫فایده نداره. 246 00:28:19,592 --> 00:28:22,913 ‫تا حالا ندیده بودم کسی واسه یه مار ‫اینقدر احساساتی بشه. 247 00:28:24,565 --> 00:28:27,368 ‫من احساساتی نیستم، فقط... 248 00:28:29,521 --> 00:28:31,122 ‫مار خیلی خوبی بود، ‫همین. 249 00:28:33,874 --> 00:28:37,100 ‫بیا. این سنجاقش کج شده بود. ‫الان دیگه خوب کار می‌کنه. 250 00:28:38,115 --> 00:28:41,043 ‫البته به شرطی که دیگه باهاش ‫مردمو تا حد مرگ نزنی. 251 00:29:16,912 --> 00:29:20,115 ‫یه آدم زرنگ شاید تصمیم بگیره ‫مشتری‌شو تو راه بکشه 252 00:29:20,140 --> 00:29:21,835 ‫و پولشو زودتر بگیره. 253 00:29:28,138 --> 00:29:30,889 ‫ولی هیچ‌وقت کسی منو ‫به زرنگی متهم نکرده. 254 00:30:27,614 --> 00:30:29,081 ‫اینجا خونه راس‌ه. 255 00:30:29,106 --> 00:30:32,271 ‫اون و خواهرش مارا ‫دوستای قدیمی منن. 256 00:30:33,295 --> 00:30:34,442 ‫واقعا؟ 257 00:30:35,952 --> 00:30:37,084 ‫سلام، راس. 258 00:30:39,654 --> 00:30:40,801 ‫از دیدنت خوشحالم. 259 00:30:43,627 --> 00:30:44,768 ‫و مارا. 260 00:30:45,614 --> 00:30:46,854 ‫مثل همیشه خوش‌آمدگو. 261 00:30:47,502 --> 00:30:48,765 ‫خیلی وقته ندیدمت. 262 00:30:49,711 --> 00:30:51,115 ‫خیلی نازپرورده شدی. 263 00:30:51,140 --> 00:30:53,041 ‫شهر حسابی ‫بهت ساخته. 264 00:30:53,066 --> 00:30:55,443 ‫شرط می‌بندم زن‌ها هم همینطور. 265 00:31:01,912 --> 00:31:03,649 ‫اوه اوه! 266 00:31:04,625 --> 00:31:08,159 ‫اه، این همسفر منه، ‫گری آلیس. 267 00:31:09,626 --> 00:31:10,676 ‫خوش اومدی. 268 00:31:11,150 --> 00:31:13,335 ‫دوست بویس ‫دوست ما هم هست. 269 00:31:20,662 --> 00:31:24,032 ‫قدرتی که از ساردور می‌خوام ‫تو لونه‌ش قوی‌تره. 270 00:31:25,021 --> 00:31:26,934 ‫تا رودخونه جمجمه ‫چقدر دیگه مونده؟ 271 00:31:27,379 --> 00:31:29,023 ‫یه هفته، شاید بیشتر. 272 00:31:29,250 --> 00:31:30,671 ‫من اونو به شکل گرگ می‌خوام، 273 00:31:30,696 --> 00:31:33,632 ‫پس باید قبل از ماه کامل ‫به اونجا برسیم. 274 00:31:33,657 --> 00:31:34,885 ‫ کار آسونی نیست. 275 00:31:34,910 --> 00:31:37,168 ‫خب، اگه آسون بود ‫که به تو احتیاج نداشتم. 276 00:31:41,732 --> 00:31:44,848 ‫تنها راهش اینه که ‫ریل‌های قطار رو دنبال کنیم. 277 00:31:46,264 --> 00:31:48,025 ‫تونل‌ها از وسط کوه‌ها رد میشن. 278 00:31:49,319 --> 00:31:53,289 ‫خطرناکه، ولی شاید ‫یه روز دو روز جلو بیفتیم. 279 00:31:57,736 --> 00:31:59,738 ‫یه چیزی هست که ازت می‌خواستم... 280 00:32:03,813 --> 00:32:05,015 ‫آره. 281 00:32:05,040 --> 00:32:06,443 ‫یه نوشیدنی دیگه لازم داری. 282 00:32:07,818 --> 00:32:09,392 ‫همیشه از دیدنم خوشحال میشه. 283 00:32:11,087 --> 00:32:12,462 .اینجا آدم حوصله‌اش سر میره 284 00:32:13,207 --> 00:32:14,378 ‫خوش به حالش. 285 00:32:17,291 --> 00:32:21,293 ‫خب، این زنی که ‫باهاش سفر می‌کنی کیه؟ 286 00:32:23,338 --> 00:32:25,156 ‫به تو مربوط نمیشه. 287 00:32:28,315 --> 00:32:29,457 ازش ‫خوشت میاد؟ 288 00:32:31,838 --> 00:32:33,521 ‫نه اونجوری که از تو خوشم میاد. 289 00:32:34,519 --> 00:32:35,571 ‫آه. 290 00:32:36,851 --> 00:32:39,853 ‫بازم یه سال دیگه طول می‌کشه ‫تا دوباره ببینمت؟ 291 00:32:42,662 --> 00:32:44,103 ‫ اگه هنوز زنده باشم. 292 00:32:44,725 --> 00:32:48,785 ‫یه سال... تو سرزمین‌های گمشده ‫خیلی زمان زیادیه. 293 00:32:52,433 --> 00:32:54,304 ‫تو میای، میری. 294 00:32:55,526 --> 00:32:57,288 ‫من هیچی درباره‌ت نمی‌دونم. 295 00:32:57,313 --> 00:32:58,695 ‫چی می‌خوای بدونی؟ 296 00:32:59,945 --> 00:33:01,801 ‫هیچ‌وقت احساس تنهایی می‌کنی؟ 297 00:33:03,020 --> 00:33:04,393 ‫من می‌کنم. 298 00:33:05,978 --> 00:33:07,868 ‫بذار برات از تنهایی بگم. 299 00:33:08,962 --> 00:33:10,260 ‫یه بچه رو تصور کن... 300 00:33:12,522 --> 00:33:13,904 ‫اون بیرون تو تاریکی. 301 00:33:14,569 --> 00:33:15,681 ‫ترسیده. 302 00:33:16,356 --> 00:33:17,957 ‫پدر و مادرش جلوی چشماش 303 00:33:19,133 --> 00:33:20,614 ‫تا حد مرگ کتک خوردن. 304 00:33:22,609 --> 00:33:24,742 ‫اون پسر تو بیابونا سفر می‌کنه، 305 00:33:25,618 --> 00:33:28,931 ‫روزها از قانون‌شکن‌ها ‫و غارتگرها قایم میشه، 306 00:33:30,609 --> 00:33:32,388 ‫و شب‌ها از موجودات ‫و غول‌ها. 307 00:33:34,147 --> 00:33:37,148 ‫تا اینکه یه روز ‫اون پسر ،مرد میشه 308 00:33:37,626 --> 00:33:41,336 ‫و قلب و ذهنش... ‫سنگ میشه. 309 00:33:42,396 --> 00:33:44,970 ‫ولی بازم به راهش ادامه میده، ‫ساکت و آروم، 310 00:33:45,495 --> 00:33:49,773 ‫می‌ترسه به کسی نزدیک بشه ‫از ترس اینکه از دستش بده. 311 00:33:50,497 --> 00:33:53,681 ‫اون... تنهاییه. 312 00:33:56,978 --> 00:33:58,981 ‫و اون پسر کوچولو تو بودی. 313 00:34:00,262 --> 00:34:04,170 ‫نه. عمرا. .معلومه که نه 314 00:34:04,195 --> 00:34:05,964 ‫من تو عمرم یه روز هم گریه نکردم. 315 00:34:06,548 --> 00:34:08,760 ‫تو واقعا هیچی درباره من نمی‌دونی. 316 00:34:26,459 --> 00:34:28,718 ‫اینا آخرین چهره‌های ‫مهربونی هستن که می‌بینیم. 317 00:34:29,761 --> 00:34:31,930 ‫از این به بعد فقط ‫سرزمین‌های گمشده پیش رومونه. 318 00:35:15,545 --> 00:35:17,006 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 319 00:35:17,414 --> 00:35:20,521 ‫دارم برای بازگشت سریع ‫فرمانروا دعا می‌کنم. 320 00:35:21,057 --> 00:35:25,061 ‫پاتریارک، قطار و یه گروه بزرگ ‫از افراد شما 321 00:35:25,086 --> 00:35:26,408 ‫شهر رو ترک کردن. 322 00:35:26,433 --> 00:35:28,548 ‫کی این اجازه رو داده؟ ‫من دادم. 323 00:35:28,573 --> 00:35:31,506 ‫کجا میرن؟ ‫دارن میرن جادوگر گری آلیس رو بگیرن. 324 00:35:31,809 --> 00:35:35,146 ‫اون به جرم ارتداد تحت تعقیبه. ‫الان اینجا به افرادت احتیاج داریم. 325 00:35:35,171 --> 00:35:37,173 ‫تو خیابونا آشوب داره بیشتر میشه. 326 00:35:37,198 --> 00:35:39,300 ‫پاتریارک، ما رو آسیب‌پذیر می‌ذاری. 327 00:35:39,325 --> 00:35:41,829 ‫مجازات جادوگری ‫مرگه، 328 00:35:42,220 --> 00:35:45,235 ‫هم برای جادوگر ‫و هم برای کسی که باهاش همدسته. 329 00:35:45,649 --> 00:35:48,076 ‫من نه به اون اهمیت میدم ‫نه به کاراش. 330 00:35:48,101 --> 00:35:49,467 ‫چرا اینطوریه؟ 331 00:35:49,767 --> 00:35:51,275 ‫از من سوال نپرس. 332 00:35:52,739 --> 00:35:54,621 ‫من از طرف فرمانروا حرف می‌زنم. 333 00:35:55,091 --> 00:35:56,091 ‫منو ببخشید. 334 00:35:56,493 --> 00:36:00,671 ‫ولی حق با شماست، ‫این روزا خیلی خطرناکه. 335 00:36:00,696 --> 00:36:03,432 .قدرت فرمانروا داره کم می‌شه 336 00:36:03,815 --> 00:36:05,898 ‫همه جا دارم سرپیچی می‌بینم. 337 00:36:06,358 --> 00:36:08,049 ‫و شایعاتی هم هست. 338 00:36:08,666 --> 00:36:09,770 ‫چه شایعاتی؟ 339 00:36:09,795 --> 00:36:12,665 ‫نمی‌تونم بگم. ‫چه شایعاتی؟ 340 00:36:12,690 --> 00:36:15,845 ‫درباره... بی‌وفایی شما. 341 00:36:17,285 --> 00:36:18,523 ‫همش دروغه. 342 00:36:18,548 --> 00:36:21,937 ‫بله. حرفای کثیفی که ‫از زبون آدمای پست زده میشه. 343 00:36:21,962 --> 00:36:26,300 ‫ولی حتی بین آشغال‌ها ‫و اوباش هم دروغ قدرت داره. 344 00:36:33,665 --> 00:36:36,665 ‫ملکه گناهکاره، .با یه جادوگر همدست شده 345 00:36:36,690 --> 00:36:38,424 ‫الان دیگه واضح می‌بینم. 346 00:36:38,449 --> 00:36:40,518 ‫گری آلیس و اعترافش رو برام بیارید. 347 00:36:40,543 --> 00:36:42,310 ‫بقیه کارهاش با من. 348 00:36:42,335 --> 00:36:44,038 ‫فرمانروا داره می‌میره، 349 00:36:44,063 --> 00:36:46,767 ‫و چون وارثی نداره، ‫ملکه ضعیفه. 350 00:36:46,792 --> 00:36:49,528 ‫به زودی یه روز جدید ‫تو شهر شروع میشه. 351 00:36:49,553 --> 00:36:53,524 ‫و با طلوع جدید، ‫یه فرمانروای جدید. 352 00:37:04,103 --> 00:37:05,715 ‫آه! خواهش می‌کنم! 353 00:37:05,740 --> 00:37:07,272 ‫خدایا. ‫نه! 354 00:37:08,156 --> 00:37:10,437 ‫هر چی می‌دونستم رو بهتون گفتم! 355 00:37:10,756 --> 00:37:12,865 ‫آه! قسم می‌خورم! 356 00:37:21,397 --> 00:37:23,067 ‫نه! نه! 357 00:37:23,092 --> 00:37:25,320 ‫نه! بسه! نه! 358 00:37:25,665 --> 00:37:26,867 ‫رودخونه جمجمه! 359 00:37:26,892 --> 00:37:28,217 ‫ دارن میرن اونجا. 360 00:37:28,729 --> 00:37:29,826 ‫رودخونه جمجمه! 361 00:37:29,851 --> 00:37:31,118 ‫دارن میرن اونجا. 362 00:37:31,301 --> 00:37:32,365 ‫آتیشش بزنین. 363 00:38:07,638 --> 00:38:09,715 ‫تو اینجا خانواده‌ای داری، بویس؟ 364 00:38:10,817 --> 00:38:11,989 ‫مثل یه خونه؟ 365 00:38:12,404 --> 00:38:14,235 ‫سرزمین‌های گمشده ‫جای تنهایی‌ه. 366 00:38:17,674 --> 00:38:18,876 ‫شهر هم همینطوره. 367 00:38:32,549 --> 00:38:33,829 ‫بهش میگن شکاف. 368 00:38:39,725 --> 00:38:42,131 ‫یه جایی جلوتر هست که ‫می‌تونیم با خیال راحت ازش رد بشیم. 369 00:39:03,737 --> 00:39:04,851 ‫سایروس! 370 00:39:06,200 --> 00:39:07,625 ‫کجایی پیرمرد؟ 371 00:39:09,994 --> 00:39:11,648 ‫اون تله‌کابینِ دوست منه. 372 00:39:12,516 --> 00:39:15,032 ‫سایروس پیر با یه سکه نقره‌ای .ما رو می‌بره اون طرف 373 00:39:15,057 --> 00:39:17,058 ‫اون طرف اسب‌های تازه نفس ‫نگه می‌داره. 374 00:39:18,293 --> 00:39:19,413 ‫پولش با تو. 375 00:39:25,237 --> 00:39:26,260 ‫سایروس؟ 376 00:39:34,578 --> 00:39:35,626 ‫سایروس؟ 377 00:39:39,964 --> 00:39:41,109 ‫همینجا بمون. 378 00:40:51,686 --> 00:40:52,768 ‫بویس؟ 379 00:40:55,175 --> 00:40:56,792 ‫انگار سایروس مهمون داشته. 380 00:40:59,462 --> 00:41:00,745 ‫ما هم همینطور. 381 00:41:13,883 --> 00:41:16,985 ‫پس تو بویسی. .شکارچی 382 00:41:17,474 --> 00:41:19,844 ‫از پیرمرد پرسیدیم ‫که شما قبلا رد شدین یا نه. 383 00:41:20,290 --> 00:41:21,690 ‫خیلی کمک نکرد. 384 00:41:22,426 --> 00:41:24,232 ‫من همیشه سایروس رو دوست داشتم. 385 00:41:25,143 --> 00:41:27,043 ‫اون کیه که با توئه، شکارچی؟ 386 00:41:31,597 --> 00:41:33,564 ‫هیچ کلکی سوار نکن، جادوگر. 387 00:41:34,057 --> 00:41:35,884 ‫نمی‌تونی تو چشمای ما نگاه کنی. 388 00:41:36,267 --> 00:41:38,107 ‫اونو تحویل بده ‫تا بذاریم زنده بمونی. 389 00:41:38,417 --> 00:41:40,117 ‫یه جایزه برای سرش گذاشتن. 390 00:41:43,859 --> 00:41:44,895 ‫ببخشید، 391 00:41:45,863 --> 00:41:47,398 .اول اون منو استخدام کرد 392 00:41:47,942 --> 00:41:51,726 ‫یه آدم با اصول. ‫کی فکرشو می‌کرد؟ 393 00:41:52,797 --> 00:41:55,967 ‫جادوگر رو بده ‫وگرنه هر دوتون می‌میرید. 394 00:42:06,585 --> 00:42:07,689 ‫نه. 395 00:42:09,944 --> 00:42:11,682 ‫هیچ‌کس نباید از کلیسا سرپیچی کنه. 396 00:42:11,978 --> 00:42:13,815 ‫میگین شما خدمتکاران خدایید؟ 397 00:42:14,635 --> 00:42:16,545 ‫این چه جور خدایی‌ه؟ 398 00:42:17,257 --> 00:42:18,874 ‫یه جور انتقام‌جو. 399 00:42:20,131 --> 00:42:21,879 ‫ اومدی اینجا ‫دنبال یه هیولا بگردی. 400 00:42:22,936 --> 00:42:24,271 ‫حالا پیداش کردی. 401 00:42:32,591 --> 00:42:33,718 ‫بویس... 402 00:42:38,061 --> 00:42:39,221 ‫ببین. 403 00:42:40,101 --> 00:42:41,635 ‫یه رستاخیز. 404 00:42:43,166 --> 00:42:44,506 ‫نه! 405 00:43:30,851 --> 00:43:32,106 ‫بویس، باید بریم. 406 00:43:33,326 --> 00:43:34,484 ‫بریم! 407 00:45:23,027 --> 00:45:24,262 ‫کابل رو قطع کن. 408 00:45:24,372 --> 00:45:25,975 ‫کابل رو قطع کنین! 409 00:45:32,868 --> 00:45:34,003 ‫قطعش کنین! 410 00:46:04,335 --> 00:46:05,938 ‫باید بریم بالا! 411 00:46:49,111 --> 00:46:50,145 ‫بیا دیگه! 412 00:47:44,664 --> 00:47:46,131 ‫چرا کارمو تموم نکرد؟ 413 00:47:49,565 --> 00:47:50,676 ‫سعی کرد. 414 00:47:52,435 --> 00:47:53,890 ‫عجب جادوگری. 415 00:47:56,045 --> 00:47:57,464 ‫چطوری رد بشیم؟ 416 00:47:58,562 --> 00:48:00,039 ‫باید دور بزنیم. 417 00:48:00,575 --> 00:48:01,690 ‫پس بریم. 418 00:48:01,715 --> 00:48:03,306 ‫اونا هم به طرف کوه‌ها میرن. 419 00:48:04,181 --> 00:48:05,181 ،نه 420 00:48:05,821 --> 00:48:07,592 ‫جهنم جاییه ‫که اونا میرن. 421 00:48:45,139 --> 00:48:46,272 ‫خوبی؟ 422 00:48:47,185 --> 00:48:48,265 ‫مستم. 423 00:48:53,042 --> 00:48:54,132 ‫ممنون. 424 00:48:56,971 --> 00:48:58,393 ‫اونجا نزدیک بود بمیرم. 425 00:48:59,454 --> 00:49:00,765 ‫نه، نمی‌تونی. 426 00:49:02,324 --> 00:49:04,401 ‫نه تا وقتی منو برسونی ‫به رودخونه جمجمه. 427 00:49:20,253 --> 00:49:22,121 ‫باشه. من حاضرم. 428 00:49:45,117 --> 00:49:46,585 ‫میشه لطفا برام بخیه بزنی؟ 429 00:49:48,214 --> 00:49:49,282 ‫البته. 430 00:49:52,814 --> 00:49:55,115 ‫فکر کنم الان دلم می‌خواد ‫بیهوش بشم. 431 00:50:21,787 --> 00:50:22,940 ‫کارت عالی بود. 432 00:50:26,295 --> 00:50:27,396 ‫هنوزم درد می‌کنه. 433 00:50:29,748 --> 00:50:30,839 ‫اینو بخور. 434 00:50:50,115 --> 00:50:51,768 ‫داری به دوستات فکر می‌کنی؟ 435 00:50:55,381 --> 00:50:56,598 ‫متاسفم. 436 00:51:01,686 --> 00:51:03,192 ‫راس آدم خوبی بود. 437 00:51:05,015 --> 00:51:06,562 ‫خیلی وقته می‌شناسمش. 438 00:51:10,025 --> 00:51:11,172 ‫مارا. 439 00:51:17,180 --> 00:51:19,296 .‫واسه کاری که کردن، ‫می‌خوام بکشمشون 440 00:51:33,342 --> 00:51:35,612 ‫چرا اینورا سفر می‌کنی، بویس؟ 441 00:51:39,261 --> 00:51:41,100 ‫من عاشق شهرم، مردمش، 442 00:51:42,743 --> 00:51:45,234 ‫یه نوشیدنی قوی، غذای خوب. 443 00:51:46,164 --> 00:51:48,700 ‫با این حال یه قسمتی از من ‫اینجا احساس خونه بودن می‌کنه. 444 00:51:51,279 --> 00:51:52,848 ‫گوش دادن به صدای باد. 445 00:51:54,911 --> 00:51:56,303 ‫تماشای سایه‌ها. 446 00:52:01,130 --> 00:52:02,701 .‫اونجا رو ببین، گری آلیس 447 00:52:06,146 --> 00:52:08,565 ‫می‌بینی چطوری نورها ‫می‌لرزن و تغییر می‌کنن؟ 448 00:52:09,409 --> 00:52:11,779 ‫اگه به اندازه کافی نگاه کنی ‫می‌تونی توشون یه شکل ببینی. 449 00:52:14,780 --> 00:52:15,785 ‫آره. 450 00:52:17,512 --> 00:52:18,671 ‫خیلی قشنگه. 451 00:52:20,580 --> 00:52:21,976 ‫می‌دونستم می‌بینی. 452 00:52:23,430 --> 00:52:25,033 ‫تو و من شبیه همیم. 453 00:52:26,354 --> 00:52:27,446 ‫تو خون‌مون. 454 00:52:29,525 --> 00:52:30,871 ‫ما دو تا از یه جنسیم. 455 00:52:34,182 --> 00:52:35,460 ‫تو چشمات دیدم. 456 00:52:56,343 --> 00:52:57,503 ‫تو بارداری. 457 00:53:03,426 --> 00:53:04,695 ‫حالا می‌تونی بری. 458 00:53:11,902 --> 00:53:13,133 ‫شنیدی؟ 459 00:53:14,937 --> 00:53:16,115 ‫معلومه که نه. 460 00:53:17,909 --> 00:53:19,578 ‫ما یه وارث داریم. 461 00:53:22,715 --> 00:53:25,085 ‫البته که تو هیچ نقشی توش نداشتی. 462 00:53:26,495 --> 00:53:30,312 ‫می‌خوای بدونی ‫پدر فرمانروای جدید کیه؟ 463 00:53:32,882 --> 00:53:33,958 ‫بویس. 464 00:53:35,466 --> 00:53:36,656 ‫اسمش همینه. 465 00:53:37,845 --> 00:53:39,246 ‫یه شکارچی ساده. 466 00:53:40,787 --> 00:53:43,064 ‫من خودم یه روزی ‫یه دختر ساده بودم. 467 00:53:46,186 --> 00:53:47,379 ‫حالا منو ببین. 468 00:55:02,058 --> 00:55:03,202 ‫قطار. 469 00:55:03,555 --> 00:55:05,501 ‫باید از گذرگاه بریم ‫وگرنه ما رو زیر می‌گیرن. 470 00:55:05,526 --> 00:55:06,880 ‫خطرناکه. 471 00:55:06,905 --> 00:55:08,879 ‫وقتی شب میشه، ‫دیوها تو این کوه‌ها پرسه می‌زنن. 472 00:55:08,904 --> 00:55:10,364 ‫چاره‌ای نداریم. 473 00:55:33,564 --> 00:55:35,152 ‫همین جاست که ‫مقاومت می‌کنیم. 474 00:55:36,033 --> 00:55:37,209 ‫تو اینا کمکم کن. 475 00:55:37,899 --> 00:55:39,539 ‫تمام شب به آتیش احتیاج داریم. 476 00:55:40,024 --> 00:55:42,628 ‫شعله تنها چیزیه ‫که ازش می‌ترسن. 477 00:55:46,988 --> 00:55:48,198 ‫خیلی وقت نداریم. 478 00:56:26,605 --> 00:56:27,889 ‫خودتو آماده کن. 479 00:57:13,333 --> 00:57:14,367 ‫دارن میان. 480 00:58:49,042 --> 00:58:52,343 ‫گری آلیس. 481 00:58:54,993 --> 00:58:57,476 ...تو ‫نباید 482 00:58:58,443 --> 00:59:00,237 .‫برمی‌گشتی اینجا 483 00:59:33,311 --> 00:59:35,435 ‫ولش کن. 484 00:59:36,135 --> 00:59:37,472 ‫بویس! 485 00:59:37,948 --> 00:59:40,852 ‫کمکم کن! بویس! 486 01:00:28,641 --> 01:00:31,087 ‫آتیشی که از دستات میاد، 487 01:00:32,723 --> 01:00:33,943 ‫حسش نکردم. 488 01:00:33,968 --> 01:00:35,395 ‫آتیشی وجود نداشت. 489 01:00:36,730 --> 01:00:38,143 ‫نمی‌تونست به ما آسیب بزنه، 490 01:00:39,547 --> 01:00:41,673 ‫ولی برای اونا توهمش ‫به اندازه کافی واقعی بود. 491 01:00:42,570 --> 01:00:43,992 ‫پس چرا رنج می‌کشی؟ 492 01:00:44,893 --> 01:00:48,718 ‫قدرتی که من دارم، ‫یه بهایی داره. 493 01:00:52,272 --> 01:00:54,995 ‫شنیدم اون هیولا ‫داشت باهات حرف می‌زد. 494 01:00:57,932 --> 01:00:59,103 ‫ منو می‌شناخت. 495 01:01:00,208 --> 01:01:01,590 از ‫خیلی وقت پیش. 496 01:01:02,269 --> 01:01:03,307 ‫چطور؟ 497 01:01:05,224 --> 01:01:07,832 ‫یه گنج بزرگ ‫داخل این مکان هست. 498 01:01:09,083 --> 01:01:10,635 ‫یه قدرت عظیم. 499 01:01:12,255 --> 01:01:13,713 ‫یه مرد اومد پیشم. 500 01:01:15,261 --> 01:01:18,465 ‫طمع‌کار بود، ‫تشنه قدرت. 501 01:01:19,680 --> 01:01:21,081 ‫همه‌شون همینطورن. 502 01:01:22,223 --> 01:01:25,849 ‫ولی نمی‌تونم به کسی نه بگم، ‫پس کمکش کردم. 503 01:01:27,968 --> 01:01:29,506 ‫ولی این مکان سم‌ه. 504 01:01:30,359 --> 01:01:32,308 ‫اون و افرادش رو ‫تبدیل به چیزی کرد که دیدی. 505 01:01:36,490 --> 01:01:38,434 ‫نباید از من کمک می‌خواست. 506 01:01:39,781 --> 01:01:41,768 ‫هیچ‌کس نباید ‫از من کمک بخواد. 507 01:01:47,501 --> 01:01:49,018 ‫باید فقط تنهام بذارن. 508 01:01:51,718 --> 01:01:52,931 ‫حالا تو با منی. 509 01:02:13,649 --> 01:02:15,685 ‫اون طرف غرب رد پا هست. 510 01:02:16,181 --> 01:02:17,462 ‫نزدیکن. 511 01:02:36,425 --> 01:02:38,693 ‫فرمانروا مُرده، 512 01:02:38,718 --> 01:02:42,455 ‫ولی ملکه بارداره! 513 01:02:42,480 --> 01:02:45,784 ‫زنده باد فرمانروای جدید! 514 01:02:59,730 --> 01:03:01,990 ‫فرمانروا مُرده! 515 01:03:02,770 --> 01:03:06,274 ‫زنده باد فرمانروای جدید. 516 01:03:06,652 --> 01:03:08,462 ‫و زنده باد ملکه. 517 01:03:08,767 --> 01:03:11,569 ‫زنده باد ملکه. 518 01:03:45,205 --> 01:03:49,806 ‫زنده باد فرمانروا ‫و زنده باد ملکه. 519 01:03:50,355 --> 01:03:52,176 ‫ممنون، پاتریارک. 520 01:03:54,222 --> 01:03:56,298 ‫حالا هر دوتامون ‫به چیزی که می‌خواستیم رسیدیم. 521 01:03:57,487 --> 01:04:02,104 ‫تو وارثت رو داری ‫و منم قدرتش رو. 522 01:04:02,129 --> 01:04:05,752 ‫16 سال تا بچه‌ت ‫به سن قانونی برسه. 523 01:04:06,644 --> 01:04:10,620 ‫نمی‌تونستیم قدرت اون رو ‫به دستای بهتری بسپاریم. 524 01:04:10,645 --> 01:04:12,240 ‫خیلی مهربونی. 525 01:04:12,265 --> 01:04:13,801 ‫من هیچی نداشتم، پاتریارک، 526 01:04:14,280 --> 01:04:19,546 ‫نه بدون نصیحت‌های خردمندانه تو ‫و حمایت بی‌دریغت. 527 01:04:20,546 --> 01:04:23,982 ‫امیدوارم این هیچ‌وقت تغییر نکنه. ‫خدمتکار وفادار شما. 528 01:04:24,528 --> 01:04:25,811 برای ‫همیشه. 529 01:04:28,788 --> 01:04:32,091 ‫اون فاحشه کثیف نشسته ‫روی تخت پادشاهی شهر. 530 01:04:32,116 --> 01:04:35,101 ‫توهین به هر چیزی ‫که خوب و پاکه. 531 01:04:35,345 --> 01:04:36,929 ‫وقتمون داره تموم میشه. 532 01:04:36,954 --> 01:04:39,891 ‫قدرتش روز به روز ‫داره بیشتر میشه. 533 01:04:39,916 --> 01:04:43,385 ‫اون جادوگر رو برام پیدا کنید. ‫اعترافش رو برام بیارید. 534 01:04:43,410 --> 01:04:47,140 ‫اون وقت جادوگر و فاحشه ‫با هم دار زده میشن. 535 01:04:47,165 --> 01:04:50,374 ‫ولی عجله کنید. ‫صدامو می‌شنوید؟ عجله کنید! 536 01:05:25,875 --> 01:05:27,882 ‫فردا به رودخونه جمجمه می‌رسیم. 537 01:05:32,187 --> 01:05:33,568 ‫اونجا باید باشه؟ 538 01:05:34,751 --> 01:05:35,751 ‫ساردور؟ 539 01:05:37,098 --> 01:05:39,735 ‫نمی‌دونم. امیدوارم نباشه. 540 01:05:40,154 --> 01:05:41,829 ‫باید تنهایی باهاش روبرو بشم. 541 01:05:41,854 --> 01:05:43,356 ‫اون وقت می‌میری. 542 01:05:51,592 --> 01:05:53,384 ‫همیشه یکی باید بمیره. 543 01:05:56,672 --> 01:05:57,874 ‫این دیوونگیه. 544 01:06:02,908 --> 01:06:04,088 ‫باید بری. 545 01:06:04,975 --> 01:06:07,091 ‫تو کاری رو که پولشو گرفتی انجام دادی. 546 01:06:08,082 --> 01:06:09,998 ‫هیچ‌وقت نباید ‫پیشنهادت رو قبول می‌کردم. 547 01:06:11,119 --> 01:06:12,325 ‫ولی قبول کردی. 548 01:06:13,052 --> 01:06:14,334 ‫برو، بویس. 549 01:06:14,674 --> 01:06:16,948 ‫خودتو نجات بده. ‫نه. 550 01:06:17,666 --> 01:06:20,040 ‫اینو فراموش کن. برگرد. 551 01:06:21,651 --> 01:06:22,764 ‫نمی‌تونم. 552 01:06:24,014 --> 01:06:25,156 ‫چرا؟ 553 01:06:26,303 --> 01:06:28,171 ‫چون چاره‌ای ندارم. 554 01:06:33,326 --> 01:06:35,368 ‫هیچ‌کس نباید ‫از من کمک بخواد. 555 01:06:38,846 --> 01:06:39,957 ‫گری. 556 01:06:42,991 --> 01:06:44,092 ‫برگرد. 557 01:06:45,137 --> 01:06:46,257 ‫با من. 558 01:06:48,145 --> 01:06:50,195 ‫نمی‌فهمی، بویس؟ 559 01:06:51,477 --> 01:06:53,000 ‫من نفرین شده‌ام. 560 01:06:54,672 --> 01:06:56,707 ‫هیچ‌کس نباید ‫به من نزدیک بشه. 561 01:06:59,538 --> 01:07:01,024 ‫برام مهم نیست. 562 01:07:18,786 --> 01:07:22,786 ‫پاتریارک داره ‫مومنین رو صدا می‌زنه. 563 01:07:26,576 --> 01:07:29,182 ‫این همون لحظه‌ایه ‫که براش کار کردیم. 564 01:07:29,804 --> 01:07:32,460 ‫همونی که از بچگی ‫خوابشو می‌دیدیم، 565 01:07:32,485 --> 01:07:34,111 ‫به این مکان نگاه می‌کردیم. 566 01:07:34,676 --> 01:07:36,776 ‫ولی اون می‌تونه ‫همه‌شو ازمون بگیره. 567 01:07:37,389 --> 01:07:39,609 ‫افراد من الان از افراد اون ‫بیشترن. 568 01:07:40,551 --> 01:07:42,145 ‫ولی هنوزم خطرناکه. 569 01:07:44,623 --> 01:07:46,424 ‫هر کاری برام می‌کنی؟ 570 01:07:47,241 --> 01:07:48,337 ‫هر کاری. 571 01:07:54,409 --> 01:07:56,091 ‫تو سرباز خوب منی. 572 01:08:06,001 --> 01:08:07,221 ‫چه ساکتی. 573 01:08:08,315 --> 01:08:10,184 ‫رودخونه جمجمه اون جلوهاست. 574 01:08:22,403 --> 01:08:23,678 ‫دارن میان. 575 01:08:24,452 --> 01:08:25,707 ‫نمی‌تونیم ازشون فرار کنیم. 576 01:08:27,874 --> 01:08:29,346 ‫نیازی هم نیست. 577 01:08:57,470 --> 01:08:59,270 ‫جادوگر! ‫آره! 578 01:09:03,867 --> 01:09:05,874 ‫وقت ما فرا رسیده. 579 01:09:05,899 --> 01:09:07,938 ‫عجله کنید! ‫صدامو می‌شنوید؟ 580 01:09:07,963 --> 01:09:09,040 ‫عجله کنید! 581 01:09:11,078 --> 01:09:13,870 ‫این دفعه نمی‌تونی از دست ما در بری! 582 01:09:15,284 --> 01:09:17,386 ‫یه روز جدید ‫تو شهر شروع میشه. 583 01:09:21,363 --> 01:09:23,177 ‫توبه کن، جادوگر! 584 01:09:34,598 --> 01:09:35,801 ‫نه! 585 01:10:29,343 --> 01:10:32,300 ‫بدون جادوگر، ‫باید تخت پادشاهی رو ‫به زور بگیریم. 586 01:10:32,325 --> 01:10:33,733 ‫نگهبان‌هامو جمع کنین. 587 01:10:38,400 --> 01:10:39,688 ‫صدامو می‌شنوی؟ 588 01:10:43,884 --> 01:10:47,072 ‫برادرها؟ .برادرها، بیاین پیش من 589 01:10:47,097 --> 01:10:49,595 ‫فایده‌ای نداره. ‫برادرات مردن. 590 01:10:50,207 --> 01:10:51,886 ‫ای کافر. 591 01:10:58,710 --> 01:10:59,961 ‫به نام فرمانروا، 592 01:10:59,986 --> 01:11:01,588 ‫محافظ ‫شهر زیر کوهستان، 593 01:11:01,937 --> 01:11:06,254 من بدینوسیله شما را ‫پاتریارک، به مرگ محکوم می‌کنم. 594 01:11:37,028 --> 01:11:40,009 ‫خدای من. ‫چند نفر رو کشته؟ 595 01:11:40,978 --> 01:11:42,893 .هر کسی که در مقابلش وایساده 596 01:11:53,434 --> 01:11:58,618 ... :: تـرجـ‌مه از : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ... کـانـال تلگـ‌رام : @Saeed_Pardis_Sub 597 01:12:15,252 --> 01:12:16,509 ‫اینا رو ببین. 598 01:12:18,613 --> 01:12:20,056 ‫یه نفر اینجا زندگی می‌کنه. 599 01:12:20,983 --> 01:12:22,157 ‫ساردور. 600 01:12:28,166 --> 01:12:29,735 ‫این آتیش چند هفته‌ست ‫که روشن نشده. 601 01:12:31,419 --> 01:12:33,270 ‫امشب ‫ماه کامله. 602 01:12:34,866 --> 01:12:36,115 ‫اون وقت میاد. 603 01:12:43,220 --> 01:12:44,790 ‫هنوزم دیر نشده ‫که برگردیم. 604 01:12:45,819 --> 01:12:47,774 ‫همین الان می‌تونیم بریم. 605 01:12:49,823 --> 01:12:51,258 ‫فکر می‌کنی بذاره؟ 606 01:12:52,025 --> 01:12:54,198 ‫فکر می‌کنی‫ ما رو نگاه نمی‌کنه؟ 607 01:12:58,598 --> 01:13:01,434 ‫تو می‌تونی بری. ‫من می‌تونم جلوشو بگیرم. 608 01:13:08,043 --> 01:13:09,195 ‫نه. 609 01:13:10,773 --> 01:13:12,067 ‫دیگه برای این کار دیره. 610 01:13:19,736 --> 01:13:21,272 ‫امشب ماه کامله. 611 01:13:25,841 --> 01:13:27,804 ‫هنوزم داری به اون جادوگر فکر می‌کنی. 612 01:13:30,262 --> 01:13:31,731 ‫اون بهم قول داده. 613 01:13:36,706 --> 01:13:38,683 ‫تو به چیزی که قول داده ‫احتیاجی نداری. 614 01:13:42,063 --> 01:13:43,652 ‫الان همه چی داری. 615 01:13:48,121 --> 01:13:49,456 ‫نه همه چی. 616 01:14:15,498 --> 01:14:16,674 ‫نقره؟ 617 01:14:18,315 --> 01:14:19,349 ‫نقره. 618 01:14:21,500 --> 01:14:23,379 ‫سلاح‌هات بی‌فایده میشن. 619 01:14:23,673 --> 01:14:25,462 ‫اونا با نقره ‫به جنگش رفتن. 620 01:14:27,020 --> 01:14:29,121 ‫شمشیرهای نقره‌ای، چاقوهای نقره‌ای، 621 01:14:29,947 --> 01:14:31,845 ‫تیرهایی با نوک نقره‌ای. 622 01:14:32,621 --> 01:14:34,138 ‫همه‌شون الان خاکستر شدن، 623 01:14:34,163 --> 01:14:37,166 ‫همه اون جنگجوهای شجاع ‫و نقره‌پوش. 624 01:14:46,808 --> 01:14:49,621 ‫خواهش می‌کنم، این کارو نکن. 625 01:14:50,933 --> 01:14:52,342 ‫چاره‌ای نداریم. 626 01:15:25,651 --> 01:15:27,792 ‫فکر کنم الان خیلی نزدیکه، بویس. 627 01:15:29,701 --> 01:15:31,026 ‫نظرت چیه؟ 628 01:15:31,051 --> 01:15:33,925 ‫هنوز نه. ‫هنوز وقت هست، گری. 629 01:15:33,950 --> 01:15:36,920 ‫فکر کنم دروغ میگی، شکارچی! 630 01:15:38,049 --> 01:15:40,340 ‫هیچ‌وقت ساردوری وجود نداشته. 631 01:15:41,493 --> 01:15:42,787 ‫فقط تو. 632 01:15:43,825 --> 01:15:47,896 ‫می‌دونستی؟ می‌دونستی من چی هستم؟ 633 01:15:51,154 --> 01:15:53,175 ‫من بهت اهمیت می‌دادم. 634 01:15:54,571 --> 01:15:58,274 ‫تمام این مدت، ‫سعی کردی منو فریب بدی. 635 01:15:58,630 --> 01:16:00,595 ‫فکر کردی می‌تونی منو بیاری اینجا 636 01:16:00,620 --> 01:16:02,420 ‫و مثل بقیه منو بکشی! 637 01:16:07,882 --> 01:16:12,048 ‫نباید هیچ‌وقت ‫می‌اومدی اینجا... .اینجا، گری آلیس 638 01:16:12,442 --> 01:16:15,364 ‫سعی کردم بهت هشدار بدم. 639 01:19:59,221 --> 01:20:00,459 ‫آروم. 640 01:20:02,160 --> 01:20:05,230 ‫باید استراحت کنی تا وقتی ‫ماه هنوز پوشیده شده. 641 01:20:07,792 --> 01:20:09,947 ‫تو استعدادی داری .که حاضرم براش آدم بکشم 642 01:20:11,910 --> 01:20:15,830 ‫تو هر وقت بخوای تغییر می‌کنی، ‫چه ماه کامل باشه چه نباشه. 643 01:20:16,795 --> 01:20:20,325 ‫نه. فقط یه توهم بود. 644 01:20:21,576 --> 01:20:25,914 ‫برای اینکه حواست رو پرت کنم، ‫تا آسیب‌پذیر بشی. 645 01:20:29,257 --> 01:20:30,945 ‫ما مثل همیم، گری. 646 01:20:32,564 --> 01:20:34,837 ‫نمی‌بینی؟ ‫آره. 647 01:20:35,730 --> 01:20:37,098 ‫دو تا از یه جنس. 648 01:20:47,777 --> 01:20:49,173 ‫هنوزم ضعیفی. 649 01:20:52,645 --> 01:20:53,746 ‫بخواب. 650 01:21:26,879 --> 01:21:28,182 ‫منو باز کن. 651 01:21:30,960 --> 01:21:32,260 ‫نمی‌فهمم. 652 01:21:33,271 --> 01:21:36,142 ‫چرا؟ .تو نجاتم دادی 653 01:21:36,167 --> 01:21:38,400 ‫جواب منو دوست نداری، بویس. 654 01:21:41,246 --> 01:21:42,564 ‫تقصیر ماهه. 655 01:21:43,371 --> 01:21:46,006 ‫می‌ترسی اگه دوباره تغییر کنم ‫چه اتفاقی بیفته؟ 656 01:21:46,031 --> 01:21:48,010 ‫بهت آسیب نمی‌زنم، گری آلیس. 657 01:21:48,035 --> 01:21:50,815 ‫الان نه. ‫من از تو نمی‌ترسم، بویس. 658 01:21:51,718 --> 01:21:53,248 ‫خیلی خوب می‌شناسمت. 659 01:21:54,256 --> 01:21:56,640 ‫تمام نقاط ضعفت رو ‫تو این مدت یاد گرفتم. 660 01:21:57,731 --> 01:21:59,314 ‫حتی بهشون اضافه هم کردم. 661 01:22:01,335 --> 01:22:03,270 ‫داری درباره چی حرف می‌زنی؟ 662 01:22:03,295 --> 01:22:04,798 ‫خیلی متاسفم. 663 01:22:06,638 --> 01:22:08,695 ‫سرنوشتت وقتی با من آشنا شدی، ‫رقم خورد. 664 01:22:35,997 --> 01:22:37,498 ‫حق با تو بود، بویس. 665 01:22:37,885 --> 01:22:39,653 ‫سلاح‌های نقره‌ای ‫کافی نبودن. 666 01:22:41,282 --> 01:22:42,708 ‫تو منو مسموم کردی؟ 667 01:22:42,733 --> 01:22:44,451 ‫مجبور بودم نقره رو ‫وارد خونت کنم. 668 01:22:47,109 --> 01:22:49,168 ‫چرا نذاشتی ‫همون موقع بمیرم؟ 669 01:22:54,402 --> 01:22:56,478 ‫چون چیزهای مُرده ‫قدرتی ندارن. 670 01:22:57,019 --> 01:22:59,656 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن! ‫صبر کن، صبر کن. 671 01:23:00,906 --> 01:23:03,575 ‫تو... تو باید ‫آرزوی منو برآورده کنی. 672 01:23:03,600 --> 01:23:06,567 ‫تو نمی‌تونی به کسی نه بگی. ‫این حرف خودته. 673 01:23:10,340 --> 01:23:12,348 ‫چه آرزویی داری، بویس؟ 674 01:23:13,267 --> 01:23:14,627 ‫من تو رو می‌خوام. 675 01:23:15,671 --> 01:23:17,439 ‫می‌خوام با هم باشیم. 676 01:23:17,801 --> 01:23:20,704 ‫می‌خوام با هم شکار کنیم، ‫با هم بجنگیم. 677 01:23:20,729 --> 01:23:22,964 ‫به این همه تنهایی پایان بدیم؟ 678 01:23:22,989 --> 01:23:26,259 ‫آره، تو هم می‌خوای، ‫می‌دونم. 679 01:23:27,403 --> 01:23:29,190 ‫من به کسی نه نمی‌گم. 680 01:23:30,648 --> 01:23:32,695 ‫ولی باید یه بهایی پرداخت بشه. 681 01:23:33,244 --> 01:23:35,133 ‫بگو چیه. هر چی باشه. 682 01:23:38,090 --> 01:23:39,182 ‫خیلی‌خب. 683 01:26:00,348 --> 01:26:04,653 ‫جادوگر برگشته! ‫خودشه! خودشه! 684 01:26:05,374 --> 01:26:08,284 ‫برگشته! ‫برگشته! جادوگر! 685 01:26:08,464 --> 01:26:10,245 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! 686 01:26:10,481 --> 01:26:12,245 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! 687 01:26:12,413 --> 01:26:14,115 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! 688 01:26:14,140 --> 01:26:15,750 ‫برگردین سر کارتون! 689 01:26:20,936 --> 01:26:22,870 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! 690 01:26:23,173 --> 01:26:24,873 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! 691 01:26:25,049 --> 01:26:27,035 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! 692 01:26:27,060 --> 01:26:28,845 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! ‫مرگ بر فرمانروا! 693 01:26:28,870 --> 01:26:30,298 ‫مرگ بر کلیسا! 694 01:26:30,762 --> 01:26:32,373 ‫مرگ بر فرمانروا! 695 01:26:32,398 --> 01:26:34,118 ‫مرگ بر کلیسا! 696 01:26:34,178 --> 01:26:37,509 ‫مرگ بر فرمانروا! ‫مرگ بر کلیسا! 697 01:26:37,534 --> 01:26:39,101 ‫مرگ بر فرمانروا! 698 01:26:39,126 --> 01:26:40,429 ‫مرگ بر کلیسا! 699 01:27:11,649 --> 01:27:12,878 ‫اینو بگیر. 700 01:27:13,301 --> 01:27:15,198 ‫به ملکه بگو خودشو ببُره، 701 01:27:15,223 --> 01:27:18,693 ‫خون خودشو بچکونه ‫روی پوست و بپوشدش. 702 01:27:18,718 --> 01:27:21,007 ‫امشب پایان ‫چرخه ماهه. 703 01:27:21,032 --> 01:27:23,331 ‫باید قبل از پایان شب ‫این کارو بکنه. 704 01:27:24,100 --> 01:27:25,903 ‫اون وقت قدرت از آنِ او خواهد بود. 705 01:27:26,617 --> 01:27:27,760 ‫پوست گرگ؟ 706 01:27:28,275 --> 01:27:32,715 ‫پوست یه تغییرشکل‌دهنده ‫که تو لونه‌اش کشته شده. 707 01:27:33,018 --> 01:27:36,220 ‫خب، گری آلیس، کاری رو که ازت خواست ‫انجام دادی، 708 01:27:36,687 --> 01:27:38,087 ‫ولی منو ناامید کردی. 709 01:27:38,112 --> 01:27:39,842 ‫من برای موفقیت بهت پول ندادم. 710 01:27:39,867 --> 01:27:42,243 ‫حالا، ساعت جیبیم رو پس بده. 711 01:27:42,268 --> 01:27:45,071 ‫نه، جریس. من لیاقتش رو دارم. 712 01:27:45,096 --> 01:27:47,165 ‫ولی من به چیزی که خواستم نرسیدم. 713 01:27:47,190 --> 01:27:48,793 ‫ولی تو به چیزی که می‌خواستی رسیدی. 714 01:27:49,668 --> 01:27:52,695 ‫اون چیه؟ ‫خود ملکه. 715 01:27:53,809 --> 01:27:56,856 ‫یه مرد بود، ‫پدر بچه‌اش. 716 01:27:58,050 --> 01:28:00,504 ‫تو اونو می‌خواستی، ولی می‌دونستی ‫اون سر راهته. 717 01:28:01,977 --> 01:28:03,277 ‫من تغییرش دادم. 718 01:28:10,856 --> 01:28:12,359 ‫این مرد کی بود؟ 719 01:28:14,360 --> 01:28:15,790 ‫اسمش چی بود؟ 720 01:28:16,940 --> 01:28:18,564 ‫اسمش بویس بود. 721 01:28:20,964 --> 01:28:22,615 ‫نه! 722 01:28:24,857 --> 01:28:26,522 ‫اون بویس رو کشت! 723 01:28:26,547 --> 01:28:28,504 ‫نه، خواهش می‌کنم. 724 01:28:32,073 --> 01:28:33,576 ‫هیچ‌وقت نمی‌تونست اینطور بشه. 725 01:28:35,009 --> 01:28:36,775 ‫داری درباره چی حرف می‌زنی؟ 726 01:28:36,800 --> 01:28:38,195 ‫اون یه حیوون وحشی بود. 727 01:28:39,751 --> 01:28:41,049 حیوون ‫وحشی؟ 728 01:28:42,042 --> 01:28:43,417 ‫تو ازش چی می‌دونی؟ 729 01:28:45,123 --> 01:28:47,984 ‫اون تو رو منحرف کرد. تو تغییر کردی. 730 01:28:49,172 --> 01:28:50,515 ‫تو این کارو کردی. 731 01:28:51,454 --> 01:28:54,467 ‫من کاری رو کردم که باید می‌کردم. ‫من ازت محافظت کردم. 732 01:28:54,492 --> 01:28:56,181 ‫تو به من خیانت کردی. 733 01:28:57,411 --> 01:28:58,725 ‫نه، نه. من... 734 01:28:58,750 --> 01:29:01,367 ‫تو باعث شدی بکشنش. ‫پدر بچه‌ام رو! 735 01:29:04,422 --> 01:29:06,029 ‫خواهش می‌کنم. ‫نه! 736 01:29:06,054 --> 01:29:08,501 ‫من هر کاری برات می‌کردم. 737 01:29:13,199 --> 01:29:14,720 ‫پس برام بمیر. 738 01:29:20,125 --> 01:29:22,828 ‫من این کارو برای تو کردم، بویس. 739 01:29:22,853 --> 01:29:26,224 ‫تا بتونیم با هم باشیم، ‫با هم شکار کنیم. 740 01:29:38,120 --> 01:29:39,820 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! 741 01:29:40,084 --> 01:29:41,818 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! 742 01:29:42,064 --> 01:29:43,733 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! 743 01:29:43,972 --> 01:29:45,907 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! 744 01:29:46,145 --> 01:29:48,080 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! 745 01:29:48,484 --> 01:29:50,409 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! 746 01:29:50,753 --> 01:29:53,255 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! 747 01:30:08,098 --> 01:30:09,808 ‫مرگ بر فرمانروا! 748 01:32:03,192 --> 01:32:04,192 ...خب 749 01:32:05,363 --> 01:32:07,001 ‫داستان من چطور بود؟ 750 01:32:07,917 --> 01:32:09,937 ‫هنوزم نمی‌دونم چطور تموم میشه. 751 01:32:10,217 --> 01:32:12,525 ‫شاید با زنده زنده پوست کندن تو توسط من، 752 01:32:13,266 --> 01:32:14,842 ‫همون کاری که تو با من کردی. 753 01:32:18,682 --> 01:32:20,856 ‫مطمئن نیستم ‫که اون پایان رو دوست داشته باشم. 754 01:32:21,632 --> 01:32:23,068 ‫خیلی بد شد. 755 01:32:24,098 --> 01:32:26,306 ‫می‌دونستم تو ‫معشوقه ملکه بودی. 756 01:32:27,788 --> 01:32:29,590 ‫حالا نرو. ‫می‌دونی من چی هستم. 757 01:32:29,615 --> 01:32:30,799 ‫نمی‌تونم اینجا بمونم. 758 01:32:30,824 --> 01:32:34,353 ‫تو گفتی تنها زنی ‫که می‌تونی واقعا دوسِش داشته باشی ‫باید کسی مثل خودت باشه. 759 01:32:34,378 --> 01:32:37,123 ‫تو اون نیستی. ‫ولی اگه بتونم باشم چی؟ 760 01:32:37,608 --> 01:32:41,193 ‫من ازت قدرتی رو می‌خوام ‫که تبدیل .به یه حیوون وحشی بشم، گری آلیس 761 01:32:41,218 --> 01:32:44,579 ‫من به کسی نه نمی‌گم. .می‌خوام کاری کنی که اون رد بشه 762 01:32:45,056 --> 01:32:46,634 ‫من به کسی نه نمی‌گم. 763 01:32:46,659 --> 01:32:48,206 ‫من تو رو می‌خوام. 764 01:32:48,231 --> 01:32:49,831 ‫من به کسی نه نمی‌گم. 765 01:32:50,814 --> 01:32:53,009 ‫می‌دونستم ‫که خواسته‌های ملکه 766 01:32:53,034 --> 01:32:54,743 ‫به انقلاب منجر خواهد شد. 767 01:32:56,518 --> 01:32:58,903 ‫و اینکه اون هیچ‌وقت ‫پوست تو رو نخواهد پوشید. 768 01:33:01,001 --> 01:33:02,681 ‫می‌دونستم تو زنده می‌مونی. 769 01:33:04,101 --> 01:33:05,358 ‫دروغ میگی. 770 01:33:07,648 --> 01:33:09,754 ‫همونطور که می‌دونم ‫اون درست کار نمی‌کنه. 771 01:33:21,269 --> 01:33:24,772 ‫میگن می‌تونی هر چی دلت بخواد ‫از گری آلیس بخری، 772 01:33:28,047 --> 01:33:29,847 .ولی بهتره که این کارو نکنی 773 01:33:33,348 --> 01:33:35,512 ‫و این همون چیزی نیست ‫که آرزوش رو داشتیم؟ 774 01:33:43,395 --> 01:33:50,696 ‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس ‫آيدی تلگرام جهت ارتباط @Saeed8362 775 01:33:50,721 --> 01:33:56,309 :کـانـال تلگـرام @Saeed_Pardis_Sub