1 00:00:33,715 --> 00:00:40,765 ... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ....:: Saeed_Pardis ::. 2 00:00:40,790 --> 00:00:46,802 :کـانـال تلگـرام @Saeed_Pardis_Sub 3 00:01:06,801 --> 00:01:08,893 ‫اگه وقت و دل و جراتش رو دارین، 4 00:01:10,006 --> 00:01:11,412 ‫یه داستان براتون دارم. 5 00:01:13,064 --> 00:01:15,399 ‫ قصه‌ای از جادو و جادوگرها، 6 00:01:16,095 --> 00:01:18,733 ‫از ماجراجویی‌ها و هیولاها. 7 00:01:19,993 --> 00:01:22,791 ‫از خیر و شر. 8 00:01:25,183 --> 00:01:26,650 ‫ولی اشتباه نکنین. 9 00:01:28,116 --> 00:01:29,585 ‫این قصه پریان نیست. 10 00:01:32,119 --> 00:01:34,143 ‫و پایان خوشی هم نداره. 11 00:01:36,112 --> 00:01:40,386 ‫"در سرزمیـن‌هـای گـم‌شـده" 12 00:01:49,614 --> 00:01:51,560 ‫دنیایی که می‌شناختین دیگه نیست، 13 00:01:52,187 --> 00:01:55,296 خیلی وقت پیش ‫تو آتش یه جنگ بزرگ سوخته، 14 00:01:55,321 --> 00:01:57,505 ‫وقتی که مرگ از آسمون می‌بارید. 15 00:01:58,773 --> 00:02:01,058 ‫الان دیگه فقط سرزمین‌های گمشده مونده، 16 00:02:02,103 --> 00:02:05,653 ‫پر از موجودات عجیب و غریبی که ‫تو تاریکی‌ها زندگی می‌کنن. 17 00:02:07,200 --> 00:02:11,200 ‫ آدمایی که زنده موندن ‫توی شهر پناه گرفتن. 18 00:02:12,512 --> 00:02:15,376 ‫خیلی وقت پیش، یه جادوگر مرموز، 19 00:02:15,401 --> 00:02:18,153 ‫گری آلیس، ‫از سرزمین‌های گمشده پیداش شد. 20 00:02:21,456 --> 00:02:23,718 ‫این داستان ‫آشنایی ما دوتاست 21 00:02:24,336 --> 00:02:26,339 ‫و اینکه چطوری‫ هردومون رو نجات داد. 22 00:02:38,281 --> 00:02:39,640 ‫کار رو متوقف کنین! 23 00:02:41,661 --> 00:02:43,352 ‫کار رو متوقف کنین! 24 00:02:44,961 --> 00:02:48,568 .بذارین برای همه درس عبرتی بشه 25 00:02:49,383 --> 00:02:52,741 ‫هیچ‌کس نباید از کلیسا سرپیچی کنه. 26 00:02:53,319 --> 00:02:55,837 می‌گن هر چی دلت بخواد رو 27 00:02:55,862 --> 00:02:58,840 .می‌تونی از گری آلیس بخری 28 00:02:58,865 --> 00:03:00,521 ‫ولی بهتره این کارو نکنی. 29 00:03:02,858 --> 00:03:04,924 .با این حال، هنوزم مردم ازت کمک می‌خوان 30 00:03:04,949 --> 00:03:07,181 ‫اونا نادونن، ‫بی‌سوادن. 31 00:03:08,047 --> 00:03:11,088 ‫بعضی‌هاشون فقیرن، .بعضی‌هاشون پولدار. همه هم ناامید 32 00:03:11,642 --> 00:03:13,091 ‫من هیچ‌کس رو رد نمی‌کنم. 33 00:03:13,296 --> 00:03:15,817 ‫می‌دونی کلیسا درباره امثال تو چی میگه؟ 34 00:03:16,616 --> 00:03:18,684 ‫مطمئنم ‫که الان می‌خوای بهم بگی. 35 00:03:18,981 --> 00:03:20,812 ‫اینکه تو از طرف شیطانی 36 00:03:22,125 --> 00:03:24,249 ‫و وظیفه ماست ‫که شما رو نابود کنیم. 37 00:03:26,736 --> 00:03:28,209 ‫به نام فرمانروا، 38 00:03:28,234 --> 00:03:30,035 ‫حاکم شهر زیر کوهستان، 39 00:03:30,060 --> 00:03:31,528 ‫کاهن اعظم ایمان، 40 00:03:31,553 --> 00:03:33,360 ‫من تو رو، گری آلیس، 41 00:03:34,323 --> 00:03:35,976 ‫به مرگ با طناب دار محکوم می‌کنم. 42 00:03:40,276 --> 00:03:41,733 ‫توبه کن، زن. 43 00:04:41,462 --> 00:04:43,159 ‫چی داره سرم میاد؟ 44 00:04:43,184 --> 00:04:44,992 ‫نمیشه بهت اعتماد کرد. 45 00:04:45,017 --> 00:04:46,920 ‫تو برده اون جادوگر شدی. 46 00:04:50,836 --> 00:04:52,038 ‫شکارش کنین. 47 00:05:12,527 --> 00:05:13,581 ‫دنبالم بیاین. 48 00:06:06,756 --> 00:06:08,375 ‫خودتو نشون بده، جادوگر. 49 00:06:30,185 --> 00:06:31,404 .‫تمومش کن 50 00:06:32,538 --> 00:06:33,738 .‫تمومش کن 51 00:06:37,108 --> 00:06:38,271 ‫جادوگر! 52 00:06:40,905 --> 00:06:42,901 من ‫پیدات می‌کنم. 53 00:06:43,845 --> 00:06:45,998 ‫تو توی جهنم می‌سوزی. 54 00:06:50,466 --> 00:06:53,013 ‫تو توی جهنم می‌سوزی، جادوگر! 55 00:06:53,820 --> 00:06:55,748 ‫جادوگری که دار زده نمیشه. 56 00:06:55,913 --> 00:06:57,560 ‫جادوگری که دار زده نمیشه. 57 00:06:57,738 --> 00:06:59,637 ‫جادوگری که دار زده نمیشه. 58 00:06:59,662 --> 00:07:01,631 ‫جادوگری که دار زده نمیشه. 59 00:07:01,820 --> 00:07:03,675 ‫جادوگری که دار زده نمیشه. 60 00:07:03,845 --> 00:07:05,653 ‫جادوگری که دار زده نمیشه. 61 00:07:06,039 --> 00:07:07,961 ‫جادوگری که دار زده نمیشه. 62 00:07:08,132 --> 00:07:10,108 ‫جادوگری که دار زده نمیشه. 63 00:07:10,294 --> 00:07:12,187 ‫جادوگری که دار زده نمیشه. 64 00:07:12,455 --> 00:07:14,290 ‫جادوگری که دار زده نمیشه. 65 00:07:44,827 --> 00:07:47,091 ‫اگه یه نفر می‌خواست ‫یه نفر دیگه رو غافلگیر کنه، 66 00:07:48,778 --> 00:07:50,599 ‫اینجا بهترین جاست. 67 00:08:02,866 --> 00:08:05,570 تا وقتی چشماش به تاریکی عادت نکرده، بهش حمله کن و بگیرش 68 00:08:08,274 --> 00:08:10,361 ‫شاید حتی سه چهار تا دوست هم بیاره. 69 00:08:11,292 --> 00:08:13,170 ‫مطمئن بشه کار ‫درست انجام شده. 70 00:09:09,523 --> 00:09:11,174 ‫این لامصب اصلا کار نکرده. 71 00:09:26,120 --> 00:09:28,188 ‫ولی این یکی هیچوقت خطا نمیره. 72 00:10:00,775 --> 00:10:02,231 ‫گری آلیس. 73 00:10:02,602 --> 00:10:04,334 ‫صدای قدم‌های منو تشخیص دادی؟ 74 00:10:04,366 --> 00:10:06,899 ‫نه. از روی مهربونی‌ت شناختم. 75 00:10:07,956 --> 00:10:10,341 ‫این شهر روز به روز ‫داره بدتر میشه، 76 00:10:10,366 --> 00:10:13,136 ‫ولی تو همیشه خیلی ‫بخشنده بودی 77 00:10:13,161 --> 00:10:14,999 ‫از وقتی بچه بودم. 78 00:10:16,394 --> 00:10:17,674 ‫فقط با تو بخشنده بودم. 79 00:10:19,125 --> 00:10:21,103 ‫تو هیچوقت چیزی ازم نخواستی. 80 00:10:22,533 --> 00:10:23,657 ‫عجیبه. 81 00:10:24,701 --> 00:10:27,383 از وقتی که جوون بودم ،‫صدات هیچ فرقی نکرده 82 00:10:29,077 --> 00:10:31,857 ‫ولی الان باید مثل من ‫پیر شده باشی. 83 00:10:32,260 --> 00:10:33,394 ‫پیرتر. 84 00:10:36,126 --> 00:10:37,338 ‫خیلی پیرتر. 85 00:11:02,529 --> 00:11:04,888 ‫من جریس هستم. ‫فرمانده دیده‌بان. 86 00:11:05,573 --> 00:11:07,441 ‫از طرف فرمانروا اومدی؟ 87 00:11:07,466 --> 00:11:09,841 ‫یا شاید... ملکه‌اش؟ 88 00:11:22,247 --> 00:11:24,236 ‫چی باعث شده ‫به دیدن کسی مثل من بیای؟ 89 00:11:24,595 --> 00:11:29,528 ‫میگن در ازای مبلغی پول، ‫آرزوها رو برآورده می‌کنی. 90 00:11:30,205 --> 00:11:31,604 ‫چی می‌خوای بخری؟ 91 00:11:33,747 --> 00:11:34,920 ‫ما رو تنها بذار. 92 00:11:37,835 --> 00:11:40,104 ‫مطمئن نیستم کار عاقلانه‌ای باشه. 93 00:11:55,488 --> 00:11:58,088 ‫بعضی‌ها میگن تو از ‫سرزمین‌های گمشده اومدی 94 00:11:59,556 --> 00:12:01,957 ‫و موجوداتی که اونجا زندگی می‌کنن رو می‌شناسی. 95 00:12:02,493 --> 00:12:04,597 ‫موجودات سیاهی و غیرطبیعی. 96 00:12:04,865 --> 00:12:06,800 ‫این همون چیزیه که ‫ازم می‌خوای؟ 97 00:12:06,825 --> 00:12:08,627 ‫که برات قصه پریان تعریف کنم؟ 98 00:12:09,215 --> 00:12:12,942 ‫من از تو قدرت ‫تبدیل شدن .به هیولا رو می‌خوام، گری آلیس 99 00:12:13,675 --> 00:12:16,920 ‫که بیشتر از یه آدم باشم. ‫این تو رو شوکه می‌کنه؟ 100 00:12:17,908 --> 00:12:20,544 ‫من چیزهای زیادی دیدم ‫که به این راحتی‌ها شوکه نمی‌شم. 101 00:12:20,569 --> 00:12:23,525 ‫پس تو می‌تونی راز ‫تغییر شکل رو بهم بفروشی؟ 102 00:12:26,062 --> 00:12:27,177 ‫به یه گرگ؟ 103 00:12:38,465 --> 00:12:40,748 ‫مطمئنی چیزی رو می‌خوای ‫که درخواستش رو داری؟ 104 00:12:41,649 --> 00:12:43,870 ‫شاید از چیزی که دریافت می‌کنی .راضی نباشی 105 00:12:44,266 --> 00:12:47,796 ‫این به تو مربوط نمیشه. ‫من مجبورم کمک کنم، 106 00:12:48,555 --> 00:12:51,572 ولی به هر کی پیشم میاد هشدار می‌دم ‫من همه نیستم. 107 00:12:52,328 --> 00:12:53,371 ‫اوم. 108 00:12:53,396 --> 00:12:54,918 ‫پیشنهاد منو قبول می‌کنی؟ 109 00:12:56,532 --> 00:12:58,045 ‫من هیچ‌کس رو رد نمی‌کنم. 110 00:12:59,150 --> 00:13:00,830 ‫یه شکارچی استخدام می‌کنم. 111 00:13:00,855 --> 00:13:04,725 ‫یه تغییر شکل دهنده برات پیدا می‌کنیم ‫و قدرتش رو ازش می‌گیریم. 112 00:13:05,260 --> 00:13:07,053 ‫تا ماه کامل بهم وقت بده 113 00:13:07,951 --> 00:13:09,904 ‫ چیزی که می‌خوای رو برات میارم. 114 00:13:11,899 --> 00:13:13,233 ‫کجا میری؟ 115 00:13:15,018 --> 00:13:16,508 ‫به سرزمین‌های گمشده. 116 00:13:22,862 --> 00:13:24,968 "شش روز تا ماه کامل" 117 00:13:35,740 --> 00:13:37,456 ‫چی شده جریس؟ 118 00:13:39,807 --> 00:13:41,400 ‫تو هیچ‌کس رو رد نمی‌کنی؟ 119 00:13:41,758 --> 00:13:42,868 ‫هیچ‌کس. 120 00:13:50,529 --> 00:13:53,946 ‫پس اینو به عنوان پول ازم قبول کن. ‫ می‌خوام برای خودم چیزی بخرم. 121 00:13:54,556 --> 00:13:57,501 ‫این ساعت جیبی نسل‌هاست ‫که تو خانواده ما به ارث رسیده. 122 00:13:59,060 --> 00:14:00,995 ‫این باارزش‌ترین دارایی منه. 123 00:14:01,020 --> 00:14:02,651 ‫و تو چی می‌خوای؟ 124 00:14:02,676 --> 00:14:05,012 ‫می‌خوام کاری کنی که اون شکست بخوره. 125 00:14:05,234 --> 00:14:07,680 ،دیده‌بان‌ها به وفاداری ‫قسم خوردن 126 00:14:08,557 --> 00:14:10,381 ‫با این حال به ملکه خودت خیانت می‌کنی. 127 00:14:11,277 --> 00:14:12,463 ‫من وفادارم. 128 00:14:13,288 --> 00:14:16,062 ‫ بهتر از خودش می‌دونم چی به صلاحشه. 129 00:14:16,354 --> 00:14:18,991 ‫این قدرتی که دنبالش می‌گرده ‫نابودش می‌کنه. 130 00:14:19,242 --> 00:14:21,037 ‫من فقط می‌خوام کمک کنم. 131 00:14:21,062 --> 00:14:22,937 ‫دروغ میگی، جریس. 132 00:14:23,378 --> 00:14:25,142 ‫بوی حسادت میدی. 133 00:14:25,500 --> 00:14:26,983 ‫باهات بحث نمی‌کنم. 134 00:14:28,121 --> 00:14:30,716 ‫اگه به من نفروشی، ‫میرم. 135 00:14:32,968 --> 00:14:34,527 ‫من هیچ‌کس رو رد نمی‌کنم. 136 00:14:44,446 --> 00:14:46,139 ‫چیزی رو که می‌خوای ‫بهت میدم. 137 00:16:32,781 --> 00:16:34,305 ‫ببخشید. 138 00:16:35,534 --> 00:16:36,934 ‫چی می‌خوای؟ 139 00:16:37,277 --> 00:16:38,846 ‫کمکم کن. 140 00:16:44,135 --> 00:16:45,450 ‫لعنتی. 141 00:16:45,839 --> 00:16:47,685 ‫باز خودتو خیس کردی؟ 142 00:16:48,462 --> 00:16:50,863 ‫مگه نمی‌تونی از اون زنگوله استفاده کنی، 143 00:16:50,888 --> 00:16:52,866 پیر احمق و کثیف؟ 144 00:16:55,464 --> 00:16:57,551 ‫فرمانروای قدرتمند. 145 00:16:57,576 --> 00:16:59,787 ‫باور کردنش سخته ‫که تو همه اینا رو ساختی. 146 00:17:00,255 --> 00:17:02,267 ‫و اینکه هنوزم ازت می‌ترسن. 147 00:17:02,292 --> 00:17:05,901 ‫تو چیزی بیشتر از ‫یه خوک کثیف نیستی، 148 00:17:06,712 --> 00:17:08,190 ‫درست مثل بقیه مردها. 149 00:17:08,756 --> 00:17:10,089 ‫ملکه من؟ 150 00:17:13,945 --> 00:17:15,483 ‫همه مردها، به جز یکی. 151 00:17:29,255 --> 00:17:30,574 ‫حالا نرو. 152 00:17:30,599 --> 00:17:31,829 ‫باید برم. 153 00:17:32,167 --> 00:17:33,623 ‫قبل از اینکه منو ببینن. 154 00:17:34,153 --> 00:17:35,555 ‫نمی‌تونم اینجا بمونم. 155 00:17:38,996 --> 00:17:41,912 ‫زود برگرد. خواهش می‌کنم. 156 00:17:44,031 --> 00:17:45,296 ‫برمی‌گردم. 157 00:17:45,683 --> 00:17:47,058 ‫شاید. 158 00:17:53,747 --> 00:17:56,048 ‫به نام فرمانروا، بایست! 159 00:17:58,438 --> 00:17:59,973 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 160 00:18:00,882 --> 00:18:02,646 ‫هرچی مشروب قوی‌تر باشه، 161 00:18:03,879 --> 00:18:06,498 ‫حواس آدم ضعیف‌تر میشه. 162 00:18:08,435 --> 00:18:10,099 ‫تو با ما میای. 163 00:18:24,092 --> 00:18:25,909 ‫نصفه پر بود. 164 00:18:40,703 --> 00:18:42,489 ‫شنیدم شکارچی هستی، 165 00:18:42,514 --> 00:18:44,790 ‫تو سرزمین‌های گمشده سفر می‌کنی. 166 00:18:45,754 --> 00:18:47,454 ‫من به همچین آدمی نیاز دارم. 167 00:18:49,946 --> 00:18:53,284 ‫اومدم اینجا ورق بازی کنم، ‫نه حرف بزنم. 168 00:19:37,803 --> 00:19:38,953 .همه‌ رو می‌ذارم وسط 169 00:19:58,390 --> 00:20:00,172 ‫حالا حاضری حرف بزنی؟ 170 00:20:05,089 --> 00:20:06,187 ‫اسمت چیه؟ 171 00:20:06,707 --> 00:20:07,806 ‫بویس. 172 00:20:08,504 --> 00:20:10,019 ‫دنبال یه راهنما می‌گردم. 173 00:20:10,552 --> 00:20:12,452 ‫کسی که سرزمین‌های گمشده رو بشناسه. 174 00:20:12,477 --> 00:20:15,047 ‫دستمزدم گرونه. ‫منم پول دارم. 175 00:20:15,796 --> 00:20:18,394 ‫می‌دونم داری. ‫بیشترش مال منه. 176 00:20:19,131 --> 00:20:20,515 ‫ارزشش رو داری؟ 177 00:20:20,540 --> 00:20:22,648 ‫اگه نداشتم ‫الان اینجا با من حرف می‌زدی؟ 178 00:20:27,464 --> 00:20:29,608 ‫سرزمین‌های گمشده ‫جای آدمای شهرنشین نیست. 179 00:20:30,005 --> 00:20:31,326 چرا اینطوریه؟ 180 00:20:31,351 --> 00:20:32,618 ‫چون اونا ضعیفن. 181 00:20:32,643 --> 00:20:34,240 ‫ به نظرت ضعیف میام؟ 182 00:20:36,301 --> 00:20:37,431 .ببین 183 00:20:38,894 --> 00:20:42,157 ‫بیرون این دیوارها، ‫قوانین شهر، 184 00:20:42,182 --> 00:20:45,937 ‫قوانین آدم‌ها، حتی قوانین طبیعت، ‫اونجا دیگه کار نمی‌کنه. 185 00:20:46,273 --> 00:20:48,225 ‫پس اگه فکر می‌کنی ،اینجا هر کی که هستی 186 00:20:48,888 --> 00:20:50,309 ...‫بیرون از اینجا فقط 187 00:20:51,966 --> 00:20:53,486 ‫دست و پا گیر می‌شی. 188 00:20:53,859 --> 00:20:55,203 ‫بیا یه معامله کنیم. 189 00:20:56,219 --> 00:20:58,022 ‫اگه یه وقت دیدی دارم دست و پا گیرم، 190 00:20:58,047 --> 00:21:00,437 ‫اجازه داری همونجا بذاری بری. 191 00:21:01,735 --> 00:21:03,308 ‫منم همین کارو با تو می‌کنم. 192 00:21:07,829 --> 00:21:09,282 ‫چرا می‌خوای ‫از شهر بری؟ 193 00:21:12,047 --> 00:21:14,703 ‫دنبال مردی می‌گردم ‫که بتونه تبدیل به هیولا بشه. 194 00:21:16,152 --> 00:21:17,524 ‫همه مردها هیولان. 195 00:21:18,359 --> 00:21:20,453 ‫ولی همه مردا که هیولا نیستن. 196 00:21:25,045 --> 00:21:26,994 ‫دنبال یه تغییر شکل دهنده می‌گردی. 197 00:21:27,434 --> 00:21:30,676 ‫آره. باید تو لونه‌ش بکشمش ‫تا قدرتش رو ازش بگیرم. 198 00:21:32,707 --> 00:21:34,156 ‫ درباره همچین مردی شنیدم. 199 00:21:36,214 --> 00:21:37,671 ‫درباره‌ش چی می‌دونی؟ 200 00:21:39,284 --> 00:21:40,823 ‫بهش میگن ساردور، 201 00:21:42,551 --> 00:21:43,739 ‫گرگ بزرگ. 202 00:21:47,841 --> 00:21:50,214 ‫این مرد، این ساردور، ‫کجا زندگی می‌کنه؟ 203 00:21:52,618 --> 00:21:54,233 ‫یه جایی به اسم رودخونه جمجمه. 204 00:21:55,501 --> 00:21:56,867 ‫رودخونه جمجمه. 205 00:22:02,386 --> 00:22:03,940 ‫مقصد منم همونجاست. 206 00:22:05,460 --> 00:22:06,946 ‫خیلی‌ها اونجا نرفتن. 207 00:22:06,971 --> 00:22:08,504 ‫هیچ‌کس برنگشته. 208 00:22:09,137 --> 00:22:10,449 ‫منو راهنمایی کن... 209 00:22:11,774 --> 00:22:13,174 ‫ این مال تو میشه. 210 00:22:19,717 --> 00:22:22,923 ‫از اینا شنیده بودم. ‫ولی هیچوقت ندیده بودم. 211 00:22:26,986 --> 00:22:28,286 ‫قبولش می‌کنم. 212 00:22:28,689 --> 00:22:30,679 ‫و اون سکه‌هایی که ‫ازم دزدیدی. 213 00:22:31,429 --> 00:22:33,096 ...پولت رو وقتی می‌گیری 214 00:22:34,311 --> 00:22:36,178 .که به رودخونه جمجمه رسیدم 215 00:22:42,279 --> 00:22:43,729 ‫دوستاتن؟ 216 00:22:43,754 --> 00:22:45,618 ‫آره، دوستای زیادی ندارم. 217 00:22:45,643 --> 00:22:46,781 ‫منم همینطور. 218 00:22:47,911 --> 00:22:49,167 ‫تفنگ! 219 00:23:19,290 --> 00:23:20,441 ‫پیداشون کنین. 220 00:23:24,940 --> 00:23:26,675 ‫اون هرزه مار منو کشت! 221 00:23:41,195 --> 00:23:44,254 ‫هیچ‌کس نباید از کلیسا سرپیچی کنه. 222 00:23:44,836 --> 00:23:49,937 ‫این کلیساست ‫که با قوانینش از آرامش ‫این شهر محافظت می‌کنه. 223 00:23:49,962 --> 00:23:54,900 ‫همون کلیسایی که ترس رو ‫تو دل بی‌خداها میندازه. 224 00:23:54,925 --> 00:24:00,178 ‫همون کلیسایی که ‫سرزمین‌های .گمشده رو از شرارت‌ها دور نگه می‌داره 225 00:24:01,047 --> 00:24:04,015 ‫ما ابزار دست خداییم، 226 00:24:04,040 --> 00:24:08,098 ‫که روی این زمین قرار گذاشته شدیم ‫تا شما رو از این شرارت‌ها حفظ کنیم. 227 00:24:08,424 --> 00:24:12,361 ‫گناهکارها، بدعت‌گذارها .و جادوگرها رو شکار کنین 228 00:24:12,863 --> 00:24:16,891 ‫اونا رو پیش من بیارین ‫و پاداش بگیرین. 229 00:24:32,573 --> 00:24:35,397 ‫گری آلیس، با یه مرد. 230 00:24:35,422 --> 00:24:37,426 ‫اونا با هم از شهر رفتن. 231 00:24:38,484 --> 00:24:41,222 ‫مردم دارن احترامشون رو به ما از دست میدن. 232 00:24:41,247 --> 00:24:43,428 ‫"جادوگری که دار زده نمیشه." 233 00:24:44,585 --> 00:24:47,931 ‫گری آلیس تبدیل شده ‫به نماد سرپیچی‌شون. 234 00:24:47,956 --> 00:24:51,870 ‫اون تو رو روی اون صلیب زنده گذاشت ‫تا ما رو تحقیر کنه. 235 00:24:52,381 --> 00:24:54,249 ‫این زن باید بمیره. 236 00:24:55,977 --> 00:24:57,584 ‫یه مسئله دیگه هم هست. 237 00:25:08,834 --> 00:25:10,000 ‫این چیه؟ 238 00:25:11,173 --> 00:25:12,291 ‫بهش بگو. 239 00:25:18,073 --> 00:25:19,178 ‫بهش بگو. 240 00:25:23,037 --> 00:25:24,348 ...یه مرد 241 00:25:25,050 --> 00:25:27,258 و یه زن ‫رفته بودن پیشش. 242 00:25:30,075 --> 00:25:32,314 ‫اسمشون رو شنیدم. 243 00:25:32,339 --> 00:25:35,015 ‫جریس و ملکه بودن. 244 00:25:37,741 --> 00:25:41,278 ‫اگه ملکه با یه بدعت‌گذار ‫رابطه داشته باشه، 245 00:25:41,303 --> 00:25:43,268 ‫این باعث سقوطش میشه. 246 00:25:43,788 --> 00:25:47,553 ‫مطمئن بشید اون جادوگر ‫قبل از اینکه .دار زده بشه، همه چیز رو اعتراف کنه 247 00:25:48,861 --> 00:25:50,369 ‫ اشتباهی نباید رخ بده. 248 00:25:53,451 --> 00:25:59,415 ... :: تـرجـ‌مه از : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ... کـانـال تلگـ‌رام : @Saeed_Pardis_Sub 249 00:26:26,014 --> 00:26:27,182 ‫فایده نداره. 250 00:26:34,009 --> 00:26:37,330 ‫تا حالا ندیده بودم کسی واسه یه مار ‫اینقدر احساساتی بشه. 251 00:26:39,085 --> 00:26:40,612 ‫من احساساتی نیستم، فقط... 252 00:26:44,041 --> 00:26:45,868 ‫مار خیلی خوبی بود، ‫همین. 253 00:26:48,394 --> 00:26:51,620 ‫بیا. این سوزنش کج شده بود. ‫الان دیگه خوب کار می‌کنه. 254 00:26:52,583 --> 00:26:55,704 ‫البته به شرطی که دیگه باهاش ‫مردمو تا حد مرگ نزنی. 255 00:27:31,484 --> 00:27:34,687 ‫یه آدم زرنگ شاید تصمیم بگیره ‫مشتری‌شو تو راه بکشه 256 00:27:35,001 --> 00:27:36,685 ‫و پولشو زودتر بگیره. 257 00:27:42,876 --> 00:27:45,627 ‫ولی هیچ‌وقت کسی منو ‫به زرنگی متهم نکرده. 258 00:27:59,610 --> 00:28:02,598 "پنج روز تا ماه کامل" 259 00:28:42,221 --> 00:28:43,783 ‫اینجا خونه راس‌ه. 260 00:28:43,808 --> 00:28:46,973 ‫اون و خواهرش مارا ‫دوستای قدیمی منن. 261 00:28:47,989 --> 00:28:49,136 ‫واقعا؟ 262 00:28:50,646 --> 00:28:51,917 ‫سلام، راس. 263 00:28:54,348 --> 00:28:55,859 ‫از دیدنت خوشحالم. 264 00:28:58,243 --> 00:28:59,384 ‫و مارا. 265 00:29:00,369 --> 00:29:01,821 ‫مثل همیشه خوش‌آمدگو. 266 00:29:02,195 --> 00:29:03,686 ‫خیلی وقته ندیدمت. 267 00:29:04,300 --> 00:29:05,704 ‫خیلی نازپرورده شدی. 268 00:29:05,729 --> 00:29:07,630 ‫شهر حسابی ‫بهت ساخته. 269 00:29:07,899 --> 00:29:10,276 ‫شرط می‌بندم زن‌ها هم همینطور. 270 00:29:16,640 --> 00:29:18,377 ‫اوه اوه! 271 00:29:19,371 --> 00:29:23,009 ‫اه، این همسفر منه، ‫گری آلیس. 272 00:29:24,233 --> 00:29:25,597 ‫خوش اومدی. 273 00:29:25,983 --> 00:29:28,168 ‫دوست بویس ‫دوست ما هم هست. 274 00:29:35,503 --> 00:29:38,564 ‫قدرتی که از ساردور می‌خوام ‫تو لونه‌ش قوی‌تره. 275 00:29:39,773 --> 00:29:41,686 ‫تا رودخونه جمجمه ‫چقدر دیگه مونده؟ 276 00:29:42,190 --> 00:29:43,983 ‫یه هفته، شاید بیشتر. 277 00:29:44,008 --> 00:29:45,497 ‫من اونو به شکل گرگ می‌خوام، 278 00:29:45,522 --> 00:29:48,424 ‫پس باید قبل از ماه کامل ‫به اونجا برسیم. 279 00:29:48,449 --> 00:29:49,677 ‫ کار آسونی نیست. 280 00:29:49,702 --> 00:29:51,960 ‫خب، اگه آسون بود ‫که به تو احتیاج نداشتم. 281 00:29:56,523 --> 00:29:59,639 ‫تنها راهش اینه که ‫ریل‌های قطار رو دنبال کنیم. 282 00:30:01,029 --> 00:30:02,790 ‫تونل‌ها از وسط کوه‌ها رد میشن. 283 00:30:04,145 --> 00:30:08,115 ‫خطرناکه، ولی شاید ‫یه روز دو روز جلو بیفتیم. 284 00:30:12,527 --> 00:30:14,529 ‫یه چیزی هست که ازت می‌خوام... 285 00:30:18,596 --> 00:30:19,798 ‫آره. 286 00:30:19,823 --> 00:30:21,226 ‫یه نوشیدنی دیگه لازم داری. 287 00:30:22,601 --> 00:30:24,302 ‫همیشه از دیدنم خوشحال میشه. 288 00:30:25,904 --> 00:30:27,279 .اینجا آدم حوصله‌اش سر میره 289 00:30:28,033 --> 00:30:29,390 ‫خوش به حالش. 290 00:30:32,056 --> 00:30:36,058 ‫خب، این زنی که ‫باهاش سفر می‌کنی کیه؟ 291 00:30:38,225 --> 00:30:40,043 ‫به تو مربوط نمیشه. 292 00:30:43,054 --> 00:30:44,467 ازش ‫خوشت میاد؟ 293 00:30:46,664 --> 00:30:48,347 ‫نه اونجوری که از تو خوشم میاد. 294 00:30:49,431 --> 00:30:50,483 ‫آه. 295 00:30:51,712 --> 00:30:54,714 ‫بازم یه سال دیگه طول می‌کشه ‫تا دوباره ببینمت؟ 296 00:30:55,655 --> 00:30:56,875 ...اوهوم 297 00:30:57,566 --> 00:30:59,007 ‫ اگه هنوز زنده باشم. 298 00:30:59,577 --> 00:31:03,637 ‫یه سال... تو سرزمین‌های گمشده ‫خیلی زمان زیادیه. 299 00:31:07,198 --> 00:31:09,069 ‫تو میای، میری. 300 00:31:10,326 --> 00:31:12,088 ‫من هیچی درباره‌ت نمی‌دونم. 301 00:31:12,304 --> 00:31:13,686 ‫چی می‌خوای بدونی؟ 302 00:31:14,945 --> 00:31:16,801 ‫هیچ‌وقت احساس تنهایی می‌کنی؟ 303 00:31:17,915 --> 00:31:19,288 ‫من می‌کنم. 304 00:31:20,917 --> 00:31:22,807 ‫بذار برات از تنهایی بگم. 305 00:31:23,892 --> 00:31:25,190 ‫یه بچه رو تصور کن... 306 00:31:27,522 --> 00:31:29,014 ‫اون بیرون تو تاریکی. 307 00:31:29,386 --> 00:31:30,597 ‫ترسیده. 308 00:31:31,199 --> 00:31:32,945 ‫پدر و مادرش جلوی چشماش 309 00:31:34,133 --> 00:31:35,614 ‫تا حد مرگ کتک خوردن. 310 00:31:37,539 --> 00:31:39,672 ‫اون پسر تو بیابونا سفر می‌کنه، 311 00:31:40,618 --> 00:31:43,749 ‫روزها از قانون‌شکن‌ها ‫و غارتگرها قایم میشه، 312 00:31:45,609 --> 00:31:47,388 ‫و شب‌ها از موجودات ‫و غول‌ها. 313 00:31:48,981 --> 00:31:51,982 ‫تا اینکه یه روز ‫اون پسر ،مرد میشه 314 00:31:52,443 --> 00:31:56,287 ‫و قلب و ذهنش... ‫مثل سنگ میشه. 315 00:31:57,291 --> 00:31:59,865 ‫ولی بازم به راهش ادامه میده، ‫ساکت و آروم، 316 00:32:00,364 --> 00:32:04,642 ‫می‌ترسه به کسی نزدیک بشه ‫از ترس اینکه از دستش بده. 317 00:32:05,375 --> 00:32:06,611 ‫این میگن... 318 00:32:07,717 --> 00:32:08,949 .تنهایی 319 00:32:11,978 --> 00:32:13,981 ‫و اون پسر کوچولو تو بودی. 320 00:32:15,262 --> 00:32:19,170 ‫نه. عمرا. .معلومه که نه 321 00:32:19,195 --> 00:32:20,964 ‫من تو عمرم یه روز هم گریه نکردم. 322 00:32:21,452 --> 00:32:23,664 ‫تو واقعا هیچی درباره من نمی‌دونی. 323 00:32:32,142 --> 00:32:34,812 "چهار روز تا ماه کامل" 324 00:32:41,311 --> 00:32:43,712 ‫اینا آخرین چهره‌های ‫مهربونی هستن که می‌بینیم. 325 00:32:44,604 --> 00:32:47,090 ‫از این به بعد فقط ‫سرزمین‌های گمشده پیش رومونه. 326 00:33:30,545 --> 00:33:32,006 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 327 00:33:32,414 --> 00:33:35,521 ‫دارم برای بازگشت سریع ‫فرمانروا دعا می‌کنم. 328 00:33:36,057 --> 00:33:40,061 کاهن اعظم قطار و یه گروه بزرگ ‫از افراد شما 329 00:33:40,086 --> 00:33:41,408 ‫شهر رو ترک کردن. 330 00:33:41,433 --> 00:33:43,548 ‫کی این اجازه رو داده؟ ‫من دادم. 331 00:33:43,573 --> 00:33:46,506 ‫کجا میرن؟ ‫دارن میرن جادوگر گری آلیس رو بگیرن. 332 00:33:46,809 --> 00:33:50,146 ‫اون به جرم ارتداد تحت تعقیبه. ‫الان اینجا به افرادت احتیاج داریم. 333 00:33:50,171 --> 00:33:52,173 ‫تو خیابونا آشوب داره بیشتر میشه. 334 00:33:52,198 --> 00:33:54,300 ‫کاهن اعظم، ما رو آسیب‌پذیر می‌کنه. 335 00:33:54,325 --> 00:33:56,829 ‫مجازات جادوگری ‫مرگه، 336 00:33:57,220 --> 00:34:00,235 ‫هم برای جادوگر ‫و هم برای کسی که باهاش همدسته. 337 00:34:00,649 --> 00:34:03,076 ‫من نه به اون اهمیت میدم ‫نه به کاراش. 338 00:34:03,101 --> 00:34:04,467 ‫چرا اینطوریه؟ 339 00:34:04,767 --> 00:34:06,275 ‫از من سوال نپرس. 340 00:34:07,739 --> 00:34:09,621 ‫من از طرف فرمانروا حرف می‌زنم. 341 00:34:10,091 --> 00:34:11,091 ‫منو ببخشید. 342 00:34:11,493 --> 00:34:15,671 ‫ولی حق با شماست، ‫این روزا خیلی خطرناکه. 343 00:34:15,696 --> 00:34:18,432 .قدرت فرمانروا داره کم می‌شه 344 00:34:18,815 --> 00:34:20,898 ‫همه جا دارم سرپیچی می‌بینم. 345 00:34:21,358 --> 00:34:23,392 ‫و شایعاتی هم هست. 346 00:34:23,666 --> 00:34:24,770 ‫چه شایعاتی؟ 347 00:34:24,795 --> 00:34:27,665 ‫نمی‌تونم بگم. ‫چه شایعاتی؟ 348 00:34:27,690 --> 00:34:30,944 ‫درباره... خیانت شما. 349 00:34:32,285 --> 00:34:33,523 ‫همش دروغه. 350 00:34:33,548 --> 00:34:36,937 ‫بله. حرفای کثیفی که ‫از زبون آدمای پست زده میشه. 351 00:34:36,962 --> 00:34:41,300 ‫ولی حتی بین آشغال‌ها ‫و اوباش هم دروغ قدرت داره. 352 00:34:48,665 --> 00:34:51,665 ‫ملکه گناهکاره، .با یه جادوگر همدست شده 353 00:34:51,690 --> 00:34:53,424 ‫الان دیگه برام روشن شده. 354 00:34:53,449 --> 00:34:55,518 ‫گری آلیس و اعترافش رو برام بیارید. 355 00:34:55,543 --> 00:34:57,310 ‫بقیه کارهاش با من. 356 00:34:57,335 --> 00:34:59,038 ‫فرمانروا داره می‌میره، 357 00:34:59,063 --> 00:35:01,767 ‫و چون وارثی نداره، ‫ملکه ضعیفه. 358 00:35:01,792 --> 00:35:04,528 ‫به زودی یه روز جدید ‫تو شهر شروع میشه. 359 00:35:05,266 --> 00:35:08,524 ‫و با طلوع جدید، ‫یه فرمانروای جدید داریم. 360 00:35:19,103 --> 00:35:20,715 ‫آه! خواهش می‌کنم! 361 00:35:20,740 --> 00:35:22,272 ‫خدایا. ‫نه! 362 00:35:23,156 --> 00:35:25,437 ‫هر چی می‌دونستم رو بهتون گفتم! 363 00:35:25,462 --> 00:35:27,922 ‫آه! قسم می‌خورم! 364 00:35:36,397 --> 00:35:38,180 ‫نه! نه! 365 00:35:38,205 --> 00:35:40,433 ‫نه! بسه! نه! 366 00:35:40,696 --> 00:35:42,041 ‫رودخونه جمجمه! 367 00:35:42,066 --> 00:35:43,391 ‫ دارن میرن اونجا. 368 00:35:43,729 --> 00:35:44,826 ‫رودخونه جمجمه! 369 00:35:44,851 --> 00:35:46,118 ‫دارن میرن اونجا. 370 00:35:46,301 --> 00:35:47,499 ‫آتیشش بزنین. 371 00:35:53,860 --> 00:35:58,900 ... :: تـرجـ‌مه از : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ... کـانـال تلگـ‌رام : @Saeed_Pardis_Sub 372 00:36:22,812 --> 00:36:24,889 ‫تو اینجا خانواده‌ای داری، بویس؟ 373 00:36:25,999 --> 00:36:27,171 ‫مثل یه خونه؟ 374 00:36:27,577 --> 00:36:29,408 ‫سرزمین‌های گمشده ‫جای تنهایی‌ه. 375 00:36:32,674 --> 00:36:34,110 ‫شهر هم همینطور. 376 00:36:47,549 --> 00:36:48,829 ‫بهش میگن شکاف. 377 00:36:54,725 --> 00:36:57,131 ‫یه جایی جلوتر هست که ‫می‌تونیم با خیال راحت ازش رد بشیم. 378 00:37:18,901 --> 00:37:20,015 ‫سایروس! 379 00:37:21,408 --> 00:37:22,833 ‫کجایی پیرمرد؟ 380 00:37:25,210 --> 00:37:26,864 ‫اون تله‌کابینِ دوست منه. 381 00:37:27,784 --> 00:37:30,300 ‫سایروس پیر با یه سکه نقره‌ای .ما رو می‌بره اون طرف 382 00:37:30,325 --> 00:37:32,326 ‫اون طرف اسب‌های تازه نفس ‫نگه می‌داره. 383 00:37:33,544 --> 00:37:34,945 ‫پولش با توئه. 384 00:37:40,479 --> 00:37:41,676 ‫سایروس؟ 385 00:37:49,794 --> 00:37:50,956 ‫سایروس؟ 386 00:37:55,181 --> 00:37:56,421 ‫همینجا بمون. 387 00:39:07,058 --> 00:39:08,140 ‫بویس؟ 388 00:39:10,330 --> 00:39:11,947 ‫انگار سایروس مهمون داشته. 389 00:39:14,826 --> 00:39:16,109 ‫ما هم همینطور. 390 00:39:29,230 --> 00:39:32,209 ‫پس بویس توئی. .شکارچی معروف 391 00:39:32,474 --> 00:39:35,149 ‫از پیرمرد پرسیدیم ‫که شما قبلا رد شدین یا نه. 392 00:39:35,581 --> 00:39:36,981 ‫خیلی کمک نکرد. 393 00:39:37,382 --> 00:39:39,415 ‫همیشه سایروس رو دوست داشتم. 394 00:39:40,446 --> 00:39:42,346 ‫اون کیه که با توئه، شکارچی؟ 395 00:39:46,909 --> 00:39:48,876 ‫هیچ کلکی سوار نکن، جادوگر. 396 00:39:49,415 --> 00:39:51,242 ‫نمی‌تونی تو چشمامون نگاه کنی. 397 00:39:51,623 --> 00:39:53,463 ‫اونو تحویل بده ‫تا بذاریم زنده بمونی. 398 00:39:53,911 --> 00:39:55,611 ‫یه جایزه برای سرش گذاشتن. 399 00:39:59,241 --> 00:40:00,277 ‫ببخشید، 400 00:40:01,131 --> 00:40:02,666 .اول اون منو استخدام کرد 401 00:40:03,367 --> 00:40:05,003 ‫یه آدم با اصول و اخلاق. 402 00:40:05,982 --> 00:40:07,226 ‫کی فکرشو می‌کرد؟ 403 00:40:08,152 --> 00:40:11,322 ‫جادوگر رو بده ‫وگرنه هر دوتون می‌میرید. 404 00:40:21,950 --> 00:40:23,054 ‫نه. 405 00:40:25,215 --> 00:40:26,953 ‫هیچ‌کس نباید از کلیسا سرپیچی کنه. 406 00:40:27,359 --> 00:40:29,196 ‫میگین شما خدمتگزاران خدایین؟ 407 00:40:30,034 --> 00:40:31,944 ‫این چه جور خدایی‌ه؟ 408 00:40:32,647 --> 00:40:34,264 ‫یه جور خدای انتقام‌جو. 409 00:40:35,460 --> 00:40:37,208 ‫ اومدی اینجا ‫دنبال یه هیولا بگردی. 410 00:40:38,309 --> 00:40:39,644 ‫حالا پیداش کردی. 411 00:40:47,912 --> 00:40:49,039 ‫بویس... 412 00:40:53,547 --> 00:40:54,707 ‫ببین. 413 00:40:55,535 --> 00:40:57,069 ‫یه رستاخیزه. 414 00:40:58,539 --> 00:40:59,879 ‫نه! 415 00:41:46,354 --> 00:41:47,609 ‫بویس، باید بریم. 416 00:41:48,855 --> 00:41:50,013 بیا ‫بریم! 417 00:43:38,667 --> 00:43:39,902 ‫کابل رو قطع کن. 418 00:43:39,927 --> 00:43:41,530 ‫کابل رو قطع کنین! 419 00:43:48,431 --> 00:43:49,710 ‫قطعش کنین! 420 00:44:19,899 --> 00:44:21,502 ‫باید بریم بالا! 421 00:45:04,777 --> 00:45:05,796 ‫بیا دیگه! 422 00:46:00,436 --> 00:46:01,903 ‫چرا کارمو تموم نکرد؟ 423 00:46:05,207 --> 00:46:06,318 ‫سعی‌شو کرد. 424 00:46:08,129 --> 00:46:09,584 ‫عجب جادوگر هستی. 425 00:46:11,826 --> 00:46:13,245 ‫چطوری رد بشیم؟ 426 00:46:14,237 --> 00:46:15,714 ‫باید دور بزنیم. 427 00:46:16,243 --> 00:46:17,358 ‫پس بریم. 428 00:46:17,383 --> 00:46:18,974 ‫اونا هم میرن طرف کوهستان. 429 00:46:19,796 --> 00:46:20,969 ،نه 430 00:46:21,559 --> 00:46:23,330 ‫جهنم جاییه ‫که اونا میرن. 431 00:46:40,973 --> 00:46:42,106 ‫خوبی؟ 432 00:46:42,950 --> 00:46:44,030 ‫مستم. 433 00:46:48,799 --> 00:46:49,889 ‫ممنون. 434 00:46:52,701 --> 00:46:54,123 ‫اونجا نزدیک بود بمیرم. 435 00:46:55,149 --> 00:46:56,460 ‫نه، نمی‌میری. 436 00:46:58,046 --> 00:47:00,123 ‫نه تا وقتی منو برسونی ‫به رودخونه جمجمه. 437 00:47:16,062 --> 00:47:17,930 ‫باشه. من حاضرم. 438 00:47:41,117 --> 00:47:42,585 ‫میشه لطفا برام بخیه بزنی؟ 439 00:47:43,954 --> 00:47:45,022 ‫البته. 440 00:47:48,622 --> 00:47:50,923 ‫فکر کنم الان دلم می‌خواد ‫بیهوش باشم. 441 00:48:17,630 --> 00:48:18,783 ‫کارت عالی بود. 442 00:48:22,060 --> 00:48:23,517 ‫هنوزم درد می‌کنه. 443 00:48:25,556 --> 00:48:26,647 ‫اینو بخور. 444 00:48:45,846 --> 00:48:47,499 ‫داری به دوستات فکر می‌کنی؟ 445 00:48:51,199 --> 00:48:52,416 ‫متاسفم. 446 00:48:57,556 --> 00:48:59,062 ‫راس مرد خوبی بود. 447 00:49:00,841 --> 00:49:02,388 ‫خیلی وقته می‌شناسمش. 448 00:49:05,911 --> 00:49:07,058 ‫مارا. 449 00:49:13,180 --> 00:49:15,296 .‫واسه کاری که کردن، ‫می‌کشمشون 450 00:49:29,169 --> 00:49:31,612 ‫چرا اینورا سفر می‌کنی، بویس؟ 451 00:49:35,139 --> 00:49:36,978 ‫من عاشق شهرم، مردمش، 452 00:49:38,630 --> 00:49:41,233 ‫یه نوشیدنی قوی، غذای خوب. 453 00:49:42,164 --> 00:49:44,700 ‫با این حال قسمتی از من ‫اینجا احساس خونه بودن می‌کنه. 454 00:49:47,279 --> 00:49:48,848 ‫گوش دادن به صدای باد. 455 00:49:50,911 --> 00:49:52,303 ‫تماشای سایه‌ها. 456 00:49:56,982 --> 00:49:58,553 .‫اونجا رو ببین، گری آلیس 457 00:50:01,946 --> 00:50:04,291 ‫می‌بینی چطوری نورها ‫چشمک میزنن و عوض میشن؟ 458 00:50:05,409 --> 00:50:07,779 ‫اگه به اندازه کافی نگاه کنی ‫می‌تونی توشون یه شکل ببینی. 459 00:50:10,615 --> 00:50:11,620 ‫آره. 460 00:50:13,399 --> 00:50:14,558 ‫خیلی قشنگه. 461 00:50:16,580 --> 00:50:17,976 ‫می‌دونستم می‌بینی. 462 00:50:19,430 --> 00:50:21,033 ‫ من و تو شبیه همیم. 463 00:50:22,354 --> 00:50:23,538 ‫تو خون‌مون. 464 00:50:25,377 --> 00:50:26,723 ‫ما دو تا از یه جنس‌ایم. 465 00:50:30,182 --> 00:50:31,460 ‫تو چشمات دیدم. 466 00:50:50,120 --> 00:50:51,582 "دو روز تا ماه کامل" 467 00:50:52,542 --> 00:50:53,850 ‫تو بارداری. 468 00:50:59,426 --> 00:51:00,695 ‫حالا می‌تونی بری. 469 00:51:07,902 --> 00:51:09,133 ‫شنیدی؟ 470 00:51:10,937 --> 00:51:12,115 ‫معلومه که نه. 471 00:51:13,909 --> 00:51:15,578 ‫ما یه وارث داریم. 472 00:51:18,715 --> 00:51:21,085 ‫البته که تو هیچ نقشی توش نداشتی. 473 00:51:22,495 --> 00:51:26,312 ‫می‌خوای بدونی ‫پدر فرمانروای جدید کیه؟ 474 00:51:28,882 --> 00:51:29,958 ‫بویس. 475 00:51:31,466 --> 00:51:32,758 ‫اسمش همینه. 476 00:51:33,845 --> 00:51:35,246 ‫یه شکارچی ساده. 477 00:51:36,787 --> 00:51:39,064 ‫من خودم یه روزی ‫یه دختر ساده بودم. 478 00:51:42,186 --> 00:51:43,529 ‫حالا منو ببین. 479 00:52:58,058 --> 00:52:59,202 ‫قطاره. 480 00:52:59,555 --> 00:53:01,501 ‫باید از گذرگاه بریم ‫وگرنه ما رو می‌گیرن. 481 00:53:01,526 --> 00:53:02,880 ‫خطرناکه. 482 00:53:02,905 --> 00:53:04,879 ‫وقتی شب میشه، ‫شیاطین تو این کوه‌ها پرسه می‌زنن. 483 00:53:04,904 --> 00:53:06,364 ‫چاره‌ای نداریم. 484 00:53:29,564 --> 00:53:31,152 ‫همین جا ‫مقاومت می‌کنیم. 485 00:53:32,180 --> 00:53:33,411 ‫تو این کار کمکم کن. 486 00:53:33,899 --> 00:53:35,671 ‫تمام شب به آتیش احتیاج داریم. 487 00:53:36,024 --> 00:53:38,628 ‫شعله آتش تنها چیزیه ‫که ازش می‌ترسن. 488 00:53:43,126 --> 00:53:44,521 ‫خیلی وقت نداریم. 489 00:54:22,891 --> 00:54:24,175 ‫خودتو آماده کن. 490 00:55:09,714 --> 00:55:10,748 ‫دارن میان. 491 00:56:45,488 --> 00:56:48,654 ‫گری آلیس. 492 00:56:51,426 --> 00:56:53,909 ...تو ‫نباید 493 00:56:54,781 --> 00:56:56,575 .‫برمی‌گشتی اینجا 494 00:57:29,751 --> 00:57:31,625 ‫ولش کنین. 495 00:57:32,586 --> 00:57:33,923 ‫بویس! 496 00:57:34,373 --> 00:57:37,277 ‫کمکم کن! بویس! 497 00:58:24,988 --> 00:58:27,434 ‫آتیشی که از دستات میزنه بیرون، 498 00:58:29,174 --> 00:58:30,394 ‫حسش نکردم. 499 00:58:30,419 --> 00:58:31,846 ‫آتیشی وجود نداشت. 500 00:58:33,094 --> 00:58:34,837 ‫نمی‌تونست بهمون آسیب بزنه، 501 00:58:35,877 --> 00:58:38,003 ‫ولی برای اونا توهمش ‫به اندازه کافی واقعی بود. 502 00:58:38,960 --> 00:58:40,382 ‫پس چرا رنج می‌کشی؟ 503 00:58:41,291 --> 00:58:45,116 ‫قدرتی که من دارم، ‫یه بهایی داره. 504 00:58:48,653 --> 00:58:51,583 ‫شنیدم اون هیولا ‫داشت باهات حرف می‌زد. 505 00:58:54,313 --> 00:58:55,484 ‫ منو می‌شناخت. 506 00:58:56,606 --> 00:58:57,988 از ‫خیلی وقت پیش. 507 00:58:58,677 --> 00:58:59,897 ‫چطوری؟ 508 00:59:01,293 --> 00:59:04,116 ‫یه گنج بزرگ ‫داخل این مکان هست. 509 00:59:05,369 --> 00:59:06,921 ‫یه قدرت عظیم. 510 00:59:08,680 --> 00:59:10,138 ‫یه مرد اومد پیشم. 511 00:59:11,539 --> 00:59:14,929 ‫حریص بود، ‫تشنه قدرت. 512 00:59:16,070 --> 00:59:17,471 ‫همه‌شون همینطورن. 513 00:59:18,579 --> 00:59:22,412 ‫ولی نمی‌تونم به کسی نه بگم، ‫برای همین کمکش کردم. 514 00:59:24,375 --> 00:59:25,913 ‫ولی این مکان سمی‌ه. 515 00:59:26,714 --> 00:59:28,948 ‫اون و افرادش رو ‫تبدیل به موجودی کرد که دیدی. 516 00:59:32,828 --> 00:59:35,021 ‫نباید از من کمک می‌خواست. 517 00:59:36,284 --> 00:59:38,271 ‫هیچ‌کس نباید ‫از من کمک بخواد. 518 00:59:43,908 --> 00:59:45,425 ‫باید منو تنها بذارن. 519 00:59:48,169 --> 00:59:49,544 ‫حالا تو با منی. 520 01:00:00,502 --> 01:00:02,862 "یک روز تا ماه کامل" 521 01:00:10,120 --> 01:00:12,156 ‫ طرف غرب رد پا هست. 522 01:00:12,727 --> 01:00:14,008 ‫نزدیکن. 523 01:00:33,009 --> 01:00:35,456 ‫فرمانروا مُرده، 524 01:00:35,481 --> 01:00:38,836 ‫ولی ملکه بارداره! 525 01:00:39,182 --> 01:00:42,486 ‫زنده باد فرمانروای جدید! 526 01:00:56,277 --> 01:00:58,537 ‫فرمانروا مُرده! 527 01:00:59,254 --> 01:01:02,627 ‫زنده باد فرمانروای جدید. 528 01:01:03,233 --> 01:01:05,043 ‫و زنده باد ملکه. 529 01:01:05,288 --> 01:01:08,090 ‫زنده باد ملکه. 530 01:01:41,729 --> 01:01:46,330 ‫زنده باد فرمانروا ‫و زنده باد ملکه. 531 01:01:46,962 --> 01:01:48,885 ‫ممنون، کاهن اعظم. 532 01:01:50,890 --> 01:01:52,966 ‫حالا هر دوتامون ‫به چیزی که می‌خواستیم رسیدیم. 533 01:01:54,140 --> 01:01:55,667 ...‫تو به وارث رسیدی‫ 534 01:01:57,347 --> 01:01:58,729 .و منم به قدرتش 535 01:01:58,753 --> 01:02:02,531 ‫16 سال طول می‌کشه تا بچه‌ت ‫به سن قانونی برسه. 536 01:02:03,331 --> 01:02:07,369 ‫نمی‌تونستیم قدرتش رو ‫به دستای بهتری غیر از شما بسپاریم. 537 01:02:07,394 --> 01:02:08,989 .‫خیلی لطف داری 538 01:02:09,014 --> 01:02:10,550 ‫من هیچی نداشتم، کاهن اعظم، 539 01:02:10,973 --> 01:02:16,346 ‫نه بدون نصیحت‌های خردمندانه ‫و حمایت بی‌دریغ شما. 540 01:02:17,067 --> 01:02:20,503 ‫امیدوارم این هیچ‌وقت تغییر نکنه. ‫خدمتکار وفادار شما. 541 01:02:21,248 --> 01:02:22,531 برای ‫همیشه. 542 01:02:25,007 --> 01:02:28,575 ‫اون فاحشه کثیف نشسته ‫روی تخت پادشاهی شهر. 543 01:02:28,800 --> 01:02:31,723 ‫توهینی به هر چیزی ‫که خوب و پاکه. 544 01:02:31,963 --> 01:02:33,673 ‫وقتمون داره تموم میشه. 545 01:02:33,698 --> 01:02:36,635 ‫قدرتش روز به روز ‫داره بیشتر میشه. 546 01:02:36,660 --> 01:02:39,931 ‫اون جادوگر رو برام پیدا کنین. ‫اعترافش رو برام بیارین. 547 01:02:39,956 --> 01:02:43,686 ‫اون وقت اون جادوگر و اون فاحشه ‫با هم دار زده میشن. 548 01:02:44,165 --> 01:02:47,188 ‫ولی عجله کنین. ‫صدامو می‌شنوین؟ عجله کنین! 549 01:03:22,562 --> 01:03:24,569 ‫فردا به رودخونه جمجمه می‌رسیم. 550 01:03:28,969 --> 01:03:30,350 اونم باید ‫اونجا باشه؟ 551 01:03:31,481 --> 01:03:32,625 ‫ساردور؟ 552 01:03:33,742 --> 01:03:36,560 ‫نمی‌دونم. امیدوارم نباشه. 553 01:03:36,876 --> 01:03:38,551 ‫باید تنهایی باهاش روبرو بشم. 554 01:03:38,576 --> 01:03:40,078 ‫اون وقت می‌میری. 555 01:03:48,322 --> 01:03:50,013 ‫همیشه یکی باید بمیره. 556 01:03:53,289 --> 01:03:54,491 ‫این دیوونگیه. 557 01:03:59,586 --> 01:04:00,766 ‫باید بری. 558 01:04:01,827 --> 01:04:03,812 ‫کاری که پولشو گرفتی انجام دادی. 559 01:04:04,960 --> 01:04:06,876 ‫هیچ‌وقت نباید ‫پیشنهادت رو قبول می‌کردم. 560 01:04:07,884 --> 01:04:09,090 ‫ولی قبول کردی. 561 01:04:09,930 --> 01:04:11,212 ‫برو، بویس. 562 01:04:11,237 --> 01:04:13,677 ‫خودتو نجات بده. ‫نه. 563 01:04:14,509 --> 01:04:16,883 ‫فراموشش کن. برگرد. 564 01:04:18,528 --> 01:04:19,641 ‫نمی‌تونم. 565 01:04:20,788 --> 01:04:21,930 ‫چرا؟ 566 01:04:23,025 --> 01:04:24,893 ‫چون چاره‌ای ندارم. 567 01:04:30,160 --> 01:04:32,202 ‫هیچ‌کس نباید ‫از من کمک بخواد. 568 01:04:35,629 --> 01:04:36,740 ‫گری. 569 01:04:39,869 --> 01:04:40,970 ‫برگرد. 570 01:04:42,041 --> 01:04:43,161 ‫با من. 571 01:04:44,971 --> 01:04:46,766 ‫متوجه نیستی، بویس؟ 572 01:04:48,276 --> 01:04:49,799 ‫من نفرین شده‌ام. 573 01:04:51,533 --> 01:04:53,568 ‫هیچ‌کس نباید ‫به من نزدیک بشه. 574 01:04:56,355 --> 01:04:57,841 ‫برام مهم نیست. 575 01:05:15,647 --> 01:05:19,647 ‫کاهن اعظم داره ‫مومنین رو صدا می‌زنه. 576 01:05:23,576 --> 01:05:26,182 ‫این همون لحظه‌ایه ‫که براش تلاش کردیم. 577 01:05:26,674 --> 01:05:29,330 ‫همونی که از بچگی ‫خوابشو می‌دیدیم، 578 01:05:29,355 --> 01:05:30,981 وقتی ‫به این مکان نگاه می‌کردیم. 579 01:05:31,519 --> 01:05:33,619 ‫ولی اون می‌تونه ‫همه‌شو ازمون بگیره. 580 01:05:34,267 --> 01:05:36,487 ‫افراد من الان از افراد اون ‫بیشترن. 581 01:05:37,350 --> 01:05:38,944 ‫ولی هنوزم خطرناکه. 582 01:05:41,475 --> 01:05:43,276 ‫هر کاری حاضری برام بکنی؟ 583 01:05:44,241 --> 01:05:45,337 ‫هر کاری. 584 01:05:51,287 --> 01:05:52,969 ‫تو سرباز خوب منی. 585 01:06:03,001 --> 01:06:04,221 ‫چقدر ساکتی. 586 01:06:05,210 --> 01:06:07,079 ‫رودخونه جمجمه اون جلوهاست. 587 01:06:19,403 --> 01:06:20,678 ‫دارن میان. 588 01:06:21,304 --> 01:06:22,791 ‫نمی‌تونیم ازشون فرار کنیم. 589 01:06:24,778 --> 01:06:26,250 ‫نیازی هم نیست. 590 01:06:54,470 --> 01:06:56,270 ‫جادوگره! ‫آره! 591 01:07:00,745 --> 01:07:02,752 ‫زمان ما فرا رسیده. 592 01:07:02,777 --> 01:07:04,816 ‫عجله کنین! ‫صدامو می‌شنوین؟ 593 01:07:04,841 --> 01:07:05,918 ‫عجله کنین! 594 01:07:08,078 --> 01:07:10,870 ‫این دفعه نمی‌تونی از دست‌مون در بری! 595 01:07:12,284 --> 01:07:14,386 روز جدیدی ‫تو شهر شروع میشه. 596 01:07:18,363 --> 01:07:20,177 ‫توبه کن، جادوگر! 597 01:07:31,598 --> 01:07:32,801 ‫نه! 598 01:08:26,343 --> 01:08:29,300 ‫بدون جادوگر، ‫باید تخت پادشاهی رو ‫به زور بگیریم. 599 01:08:29,325 --> 01:08:30,877 ‫نگهبان‌هامو جمع کنین. 600 01:08:35,400 --> 01:08:36,889 ‫صدامو می‌شنوی؟ 601 01:08:40,884 --> 01:08:44,072 ‫برادرها؟ .برادرها، بیاین پیش من 602 01:08:44,097 --> 01:08:46,595 ‫فایده‌ای نداره. ‫برادرات مردن. 603 01:08:47,207 --> 01:08:48,886 ‫ای کافر. 604 01:08:55,710 --> 01:08:56,961 ‫به نام فرمانروا، 605 01:08:56,986 --> 01:08:58,729 ‫محافظ ‫شهر زیر کوهستان، 606 01:08:58,754 --> 01:09:03,338 من بدینوسیله تو رو ‫کاهن اعظم، به مرگ محکوم می‌کنم. 607 01:09:21,003 --> 01:09:23,713 "رودخونه جمجمه" 608 01:09:34,028 --> 01:09:37,009 ‫خدای من. ‫چند نفر رو کشته؟ 609 01:09:37,978 --> 01:09:39,893 .هر کسی که در مقابلش وایساده 610 01:09:49,990 --> 01:09:54,897 ... :: تـرجـ‌مه از : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ... کـانـال تلگـ‌رام : @Saeed_Pardis_Sub 611 01:10:12,417 --> 01:10:13,674 ‫اینا رو ببین. 612 01:10:15,613 --> 01:10:17,056 ‫یه نفر اینجا زندگی می‌کنه. 613 01:10:17,983 --> 01:10:19,157 ‫ساردور. 614 01:10:25,166 --> 01:10:26,940 ‫این آتیش چند هفته‌ست ‫که روشن نشده. 615 01:10:28,419 --> 01:10:30,270 ‫امشب ‫ماه کامله. 616 01:10:32,135 --> 01:10:33,384 ‫اون موقع میاد. 617 01:10:40,220 --> 01:10:41,790 ‫هنوزم دیر نشده ‫که برگردیم. 618 01:10:42,819 --> 01:10:44,872 ‫همین الان می‌تونیم بریم. 619 01:10:46,823 --> 01:10:48,258 ‫فکر می‌کنی بذاره؟ 620 01:10:49,285 --> 01:10:51,458 ‫فکر می‌کنی‫ ما رو نگاه نمی‌کنه؟ 621 01:10:55,598 --> 01:10:58,434 ‫تو می‌تونی بری. ‫من می‌تونم جلوشو بگیرم. 622 01:11:05,320 --> 01:11:06,472 ‫نه. 623 01:11:07,773 --> 01:11:09,346 ‫دیگه برای این کار دیره. 624 01:11:16,736 --> 01:11:18,477 ‫امشب ماه کامله. 625 01:11:22,841 --> 01:11:25,028 ‫هنوزم داری به اون جادوگر فکر می‌کنی. 626 01:11:27,539 --> 01:11:29,008 ‫اون بهم قول داده. 627 01:11:33,706 --> 01:11:35,901 ‫تو به چیزی که قول داده ‫احتیاجی نداری. 628 01:11:39,098 --> 01:11:40,687 ‫الان همه چی داری. 629 01:11:45,355 --> 01:11:46,690 ‫نه همه چی. 630 01:12:12,775 --> 01:12:13,951 ‫نقره؟ 631 01:12:15,522 --> 01:12:16,808 ‫نقره. 632 01:12:18,769 --> 01:12:20,648 ‫سلاح‌هات بی‌فایده میشن. 633 01:12:21,020 --> 01:12:22,809 ‫اونا با نقره ‫به جنگش رفتن. 634 01:12:24,237 --> 01:12:26,338 ‫شمشیرهای نقره‌ای، چاقوهای نقره‌ای، 635 01:12:27,173 --> 01:12:29,071 ‫تیرهایی با نوک نقره‌ای. 636 01:12:29,794 --> 01:12:31,311 ‫همه‌شون الان خاکستر شدن، 637 01:12:31,336 --> 01:12:34,339 ‫همه اون جنگجوهای شجاع ‫و نقره‌پوش. 638 01:12:44,016 --> 01:12:46,829 ‫خواهش می‌کنم، این کارو نکن. 639 01:12:48,184 --> 01:12:49,593 ‫چاره‌ای نداریم. 640 01:13:23,058 --> 01:13:25,199 ‫فکر کنم الان خیلی نزدیکه، بویس. 641 01:13:27,030 --> 01:13:28,355 ‫نظرت چیه؟ 642 01:13:28,380 --> 01:13:31,254 ‫هنوز نه. ‫هنوز وقت هست، گری. 643 01:13:31,279 --> 01:13:34,249 ‫فکر کنم دروغ میگی، شکارچی! 644 01:13:35,222 --> 01:13:37,246 ‫هیچ‌وقت ساردوری وجود نداشته. 645 01:13:38,623 --> 01:13:39,917 ‫فقط تو بودی. 646 01:13:41,076 --> 01:13:45,147 ‫می‌دونستی؟ می‌دونستی من چی هستم؟ 647 01:13:48,396 --> 01:13:50,266 ‫من بهت اهمیت می‌دادم. 648 01:13:51,902 --> 01:13:55,605 ‫تمام این مدت، ‫سعی کردی منو فریب بدی. 649 01:13:56,098 --> 01:13:58,063 ‫فکر کردی می‌تونی منو بیاری اینجا 650 01:13:58,088 --> 01:13:59,888 ‫و مثل بقیه منو بکشی! 651 01:14:05,251 --> 01:14:09,417 ‫نباید هیچ‌وقت ‫می‌اومدی اینجا... .اینجا، گری آلیس 652 01:14:09,884 --> 01:14:12,806 ‫سعی کردم بهت هشدار بدم. 653 01:17:56,768 --> 01:17:58,006 ‫آروم باش. 654 01:17:59,593 --> 01:18:02,663 ‫باید استراحت کنی تا وقتی ‫ماه هنوز پوشیده شده. 655 01:18:05,347 --> 01:18:07,661 ‫تو استعدادی داری .که حاضرم براش آدم بکشم 656 01:18:09,457 --> 01:18:13,377 ‫تو هر وقت بخوای تغییر می‌کنی، ‫چه ماه کامل باشه چه نباشه. 657 01:18:14,255 --> 01:18:17,527 ‫نه. چیزی که دیدی فقط یه توهم بود. 658 01:18:19,244 --> 01:18:23,582 ‫برای اینکه حواست رو پرت کنم، ‫تا آسیب‌پذیر بشی. 659 01:18:26,838 --> 01:18:28,526 ‫ما مثل همیم، گری. 660 01:18:30,188 --> 01:18:32,461 ‫نمی‌بینی؟ ‫آره. 661 01:18:33,372 --> 01:18:34,740 هر ‫دو مون از یه جنس‌ایم. 662 01:18:45,236 --> 01:18:46,632 ‫هنوزم ضعیفی. 663 01:18:49,818 --> 01:18:51,106 ‫بخواب. 664 01:19:24,451 --> 01:19:25,754 ‫منو باز کن. 665 01:19:28,672 --> 01:19:29,972 ‫نمی‌فهمم. 666 01:19:30,886 --> 01:19:33,757 ‫چرا؟ .تو نجاتم دادی 667 01:19:33,782 --> 01:19:36,015 .‫از جوابم خوشت نمیاد، بویس 668 01:19:38,862 --> 01:19:40,180 .ماه داره درمیاد 669 01:19:41,048 --> 01:19:43,683 ‫می‌ترسی اگه دوباره تغییر کنم ‫چه اتفاقی بیفته؟ 670 01:19:43,708 --> 01:19:45,869 ‫بهت آسیب نمی‌زنم، گری آلیس. 671 01:19:45,894 --> 01:19:48,674 ‫الان نه. ‫من از تو نمی‌ترسم، بویس. 672 01:19:49,377 --> 01:19:50,907 ‫خیلی خوب می‌شناسمت. 673 01:19:51,958 --> 01:19:54,342 ‫تمام نقاط ضعفت رو ‫تو این مدت یاد گرفتم. 674 01:19:55,052 --> 01:19:56,834 ‫حتی بهشون اضافه هم کردم. 675 01:19:59,021 --> 01:20:00,804 ‫داری درباره چی حرف می‌زنی؟ 676 01:20:01,163 --> 01:20:02,570 ‫خیلی متاسفم. 677 01:20:04,375 --> 01:20:06,432 ‫سرنوشتت وقتی با من آشنا شدی، ‫رقم خورد. 678 01:20:33,691 --> 01:20:35,192 ‫حق با تو بود، بویس. 679 01:20:35,613 --> 01:20:37,381 ‫سلاح‌های نقره‌ای ‫کافی نبودن. 680 01:20:39,036 --> 01:20:40,413 ‫تو منو مسموم کردی؟ 681 01:20:40,438 --> 01:20:42,156 ‫مجبور بودم نقره رو ‫وارد خونت کنم. 682 01:20:44,768 --> 01:20:46,827 ‫چرا نذاشتی ‫همون موقع بمیرم؟ 683 01:20:52,000 --> 01:20:54,076 ‫چون موجودات مُرده ‫قدرتی ندارن. 684 01:20:54,825 --> 01:20:57,462 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن! ‫صبر کن، صبر کن. 685 01:20:59,356 --> 01:21:01,212 ‫تو باید ‫آرزوی منو برآورده کنی. 686 01:21:01,607 --> 01:21:04,574 ‫تو نمی‌تونی به کسی نه بگی. ‫این حرف خودته. 687 01:21:08,121 --> 01:21:10,129 ‫چه آرزویی داری، بویس؟ 688 01:21:11,004 --> 01:21:12,364 ‫تو رو می‌خوام. 689 01:21:13,471 --> 01:21:15,239 ‫می‌خوام با هم باشیم. 690 01:21:15,618 --> 01:21:18,521 ‫می‌خوام با هم شکار کنیم، ‫با هم بجنگیم. 691 01:21:18,546 --> 01:21:20,781 ‫به این همه تنهایی پایان بدیم؟ 692 01:21:20,806 --> 01:21:24,076 ‫آره، تو هم می‌خوای، ‫می‌دونم. 693 01:21:25,212 --> 01:21:26,820 ‫من به کسی نه نمی‌گم. 694 01:21:28,535 --> 01:21:30,582 ‫ولی باید بهاش پرداخت بشه. 695 01:21:31,062 --> 01:21:32,951 ‫بگو چیه. هر چی باشه. 696 01:21:35,872 --> 01:21:37,053 ‫خیلی‌خب. 697 01:23:58,348 --> 01:24:02,653 ‫جادوگر برگشته! ‫خودشه! خودشه! 698 01:24:03,374 --> 01:24:06,284 ‫برگشته! ‫برگشته! جادوگر! 699 01:24:06,309 --> 01:24:08,090 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! 700 01:24:08,332 --> 01:24:10,096 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! 701 01:24:10,308 --> 01:24:12,010 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! 702 01:24:12,234 --> 01:24:13,844 ‫برگردین سر کارتون! 703 01:24:14,297 --> 01:24:16,308 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! 704 01:24:18,570 --> 01:24:20,504 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! 705 01:24:20,851 --> 01:24:22,696 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! 706 01:24:23,441 --> 01:24:26,639 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! ‫مرگ بر فرمانروا! 707 01:24:26,664 --> 01:24:28,092 ‫مرگ بر کلیسا! 708 01:24:28,614 --> 01:24:30,225 ‫مرگ بر فرمانروا! 709 01:24:30,250 --> 01:24:31,970 ‫مرگ بر کلیسا! 710 01:24:31,995 --> 01:24:35,326 ‫مرگ بر فرمانروا! ‫مرگ بر کلیسا! 711 01:24:35,351 --> 01:24:36,918 ‫مرگ بر فرمانروا! 712 01:24:36,943 --> 01:24:38,246 ‫مرگ بر کلیسا! 713 01:24:50,022 --> 01:24:55,206 ... :: تـرجـ‌مه از : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ... کـانـال تلگـ‌رام : @Saeed_Pardis_Sub 714 01:25:09,840 --> 01:25:11,069 ‫اینو بگیر. 715 01:25:11,301 --> 01:25:13,198 ‫به ملکه بگو دست‌شو ببُره، 716 01:25:13,223 --> 01:25:16,693 ‫خون خودشو بچکونه ‫روی پوست و بپوشش. 717 01:25:16,718 --> 01:25:19,007 ‫امشب پایان ‫چرخه ماهه. 718 01:25:19,032 --> 01:25:21,331 ‫باید قبل از پایان شب ‫این کارو بکنه. 719 01:25:22,100 --> 01:25:24,036 ‫اون وقت قدرتش رو بدست میاره. 720 01:25:24,617 --> 01:25:25,760 ‫پوست گرگ؟ 721 01:25:26,275 --> 01:25:30,715 ‫پوست یه تغییرشکل‌دهنده‌ ‫که تو لونه‌اش کشته شده. 722 01:25:31,018 --> 01:25:34,220 ‫خب، گری آلیس، کاری رو که ازت خواست ‫انجام دادی، 723 01:25:34,687 --> 01:25:36,087 ‫ولی منو ناامید کردی. 724 01:25:36,112 --> 01:25:37,842 ‫من برای موفقیت بهت پول ندادم. 725 01:25:37,867 --> 01:25:40,243 ‫حالا، ساعت جیبی‌م رو پس بده. 726 01:25:40,268 --> 01:25:43,071 ‫نه، جریس. من لیاقتش رو دارم. 727 01:25:43,096 --> 01:25:45,165 ‫ولی من به چیزی که خواستم نرسیدم. 728 01:25:45,190 --> 01:25:47,059 ‫ولی تو به چیزی که می‌خواستی رسیدی. 729 01:25:47,668 --> 01:25:50,824 ‫اون چیه؟ ‫خود ملکه. 730 01:25:51,809 --> 01:25:54,856 ‫مردی که... ‫پدر بچه‌اش بود. 731 01:25:56,050 --> 01:25:58,590 ‫تو ملکه رو می‌خواستی، ولی می‌دونستی ‫اون سر راهته. 732 01:25:59,977 --> 01:26:01,374 ‫منم تغییرش دادم. 733 01:26:08,856 --> 01:26:10,359 ‫این مرد کی بود؟ 734 01:26:12,360 --> 01:26:13,790 ‫اسمش چی بود؟ 735 01:26:14,940 --> 01:26:16,564 ‫اسمش بویس بود. 736 01:26:18,964 --> 01:26:20,615 ‫نه! 737 01:26:22,857 --> 01:26:24,522 ‫اون بویس رو کشت! 738 01:26:24,902 --> 01:26:26,859 ‫نه، خواهش می‌کنم. 739 01:26:30,073 --> 01:26:31,761 ‫هیچ‌وقت نمی‌تونستین بهم برسین. 740 01:26:33,009 --> 01:26:34,775 ‫داری درباره چی حرف می‌زنی؟ 741 01:26:35,147 --> 01:26:36,542 ‫اون یه هیولا بود. 742 01:26:37,751 --> 01:26:39,049 هیولا؟ 743 01:26:40,042 --> 01:26:41,604 ‫تو ازش چی می‌دونی؟ 744 01:26:43,279 --> 01:26:46,140 ‫اون تو رو فریب داد. تو تغییر کردی. 745 01:26:47,172 --> 01:26:48,515 ‫تو این کارو کردی. 746 01:26:49,454 --> 01:26:52,467 ‫من کاری رو کردم که باید می‌کردم. ‫من ازت محافظت کردم. 747 01:26:52,492 --> 01:26:54,181 ‫تو بهم خیانت کردی. 748 01:26:55,411 --> 01:26:56,725 ‫نه، نه. من... 749 01:26:56,750 --> 01:26:59,589 ‫تو باعث شدی بکشنش. ‫پدر بچه‌ام رو! 750 01:27:02,422 --> 01:27:04,029 ‫خواهش می‌کنم. ‫نه! 751 01:27:04,054 --> 01:27:06,501 ‫هر کاری برات می‌کنم. 752 01:27:11,563 --> 01:27:13,084 ‫پس برام بمیر. 753 01:27:18,125 --> 01:27:20,321 ‫این کارو برای تو کردم، بویس. 754 01:27:20,853 --> 01:27:24,356 ‫تا بتونیم با هم باشیم، ‫با هم شکار کنیم. 755 01:27:37,800 --> 01:27:39,673 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! 756 01:27:39,937 --> 01:27:41,830 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! 757 01:27:41,926 --> 01:27:43,760 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! 758 01:27:43,939 --> 01:27:45,874 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! 759 01:27:46,337 --> 01:27:48,272 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! 760 01:27:48,693 --> 01:27:50,618 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! 761 01:27:50,997 --> 01:27:53,499 ‫جادوگری که دار زده نمی‌شه! 762 01:28:06,285 --> 01:28:07,995 ‫مرگ بر فرمانروا! 763 01:30:01,397 --> 01:30:02,397 ...خب 764 01:30:03,724 --> 01:30:05,362 ‫داستانم چطور بود؟ 765 01:30:06,243 --> 01:30:08,263 ‫هنوزم نمی‌دونم چطور تموم میشه. 766 01:30:08,491 --> 01:30:10,799 ‫شاید با زنده زنده پوست کندن تو توسط من، 767 01:30:11,523 --> 01:30:13,099 ‫همون کاری که تو با من کردی. 768 01:30:16,947 --> 01:30:19,121 ‫مطمئن نیستم ‫که از این پایان خوشم بیاد. 769 01:30:19,698 --> 01:30:21,134 ‫خیلی بد شد. 770 01:30:22,511 --> 01:30:24,603 ‫می‌دونستم تو ‫معشوقه ملکه بودی. 771 01:30:26,001 --> 01:30:27,803 ‫حالا نرو. ‫می‌دونی من چی هستم. 772 01:30:27,828 --> 01:30:29,012 ‫نمی‌تونم اینجا بمونم. 773 01:30:29,037 --> 01:30:32,566 ‫تو گفتی تنها زنی ‫که می‌تونی واقعا دوسِش داشته باشی ‫باید کسی مثل خودت باشه. 774 01:30:32,591 --> 01:30:35,336 ‫تو اینطور نیستی. ‫ولی اگه بتونم باشم چی؟ 775 01:30:35,361 --> 01:30:38,476 ‫من ازت قدرتی رو می‌خوام ‫که تبدیل .به یه هیولا بشم، گری آلیس 776 01:30:38,501 --> 01:30:40,767 ‫من به کسی نه نمی‌گم. 777 01:30:41,140 --> 01:30:43,207 .می‌خوام کاری کنی که به آرزوش نرسه 778 01:30:43,513 --> 01:30:45,091 ‫من به کسی نه نمی‌گم. 779 01:30:45,116 --> 01:30:46,663 ‫من تو رو می‌خوام. 780 01:30:46,688 --> 01:30:48,205 ‫من به کسی نه نمی‌گم. 781 01:30:49,492 --> 01:30:51,487 ‫می‌دونستم ‫که خواسته‌های ملکه 782 01:30:51,512 --> 01:30:53,221 ‫به انقلاب منجر میشه. 783 01:30:54,757 --> 01:30:57,142 ‫و هیچ‌وقت ‫پوست تو رو نمی‌پوشه. 784 01:30:59,344 --> 01:31:00,878 ‫می‌دونستم زنده می‌مونی. 785 01:31:02,497 --> 01:31:03,754 ‫دروغ میگی. 786 01:31:06,008 --> 01:31:08,114 ‫همونطور که می‌دونم ‫اون درست کار نمی‌کنه. 787 01:31:19,595 --> 01:31:23,098 ‫میگن می‌تونی هر چی دلت بخواد ‫از گری آلیس بخری، 788 01:31:26,669 --> 01:31:28,469 .ولی بهتره که این کارو نکنی 789 01:31:31,743 --> 01:31:33,746 ‫و این همون چیزی نیست ‫که آرزوش رو داشتیم؟ 790 01:31:41,519 --> 01:31:48,820 ‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس ‫آيدی تلگرام جهت ارتباط @Saeed8362 791 01:31:48,845 --> 01:31:54,433 :کـانـال تلگـرام @Saeed_Pardis_Sub