1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30Nama.CoM 2 00:00:41,819 --> 00:00:49,819 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:01:06,744 --> 00:01:10,146 ‫اگر وقت و تحمل شنیدنش رو داری 4 00:01:10,147 --> 00:01:13,149 ‫یه داستان دارم که می‌خوام برات تعریف کنم 5 00:01:13,150 --> 00:01:16,352 ‫داستان جادو و ساحره‌ها 6 00:01:16,353 --> 00:01:20,023 ‫ماجراجویی‌ها و هیولاها 7 00:01:20,024 --> 00:01:22,594 ‫خوبی و پلیدی 8 00:01:25,262 --> 00:01:28,264 ‫ولی اشتباه نکن 9 00:01:28,265 --> 00:01:29,865 ‫این یه قصه‌ی پریان نیست 10 00:01:32,369 --> 00:01:36,139 ‫و هیچ پایان خوشی نداره 11 00:01:36,169 --> 00:01:43,769 ‫« سـرزمـیـن‌هـای از دسـت رفـتـه » 12 00:01:49,754 --> 00:01:52,154 ‫دنیایی که می‌شناختین از بین رفته 13 00:01:52,155 --> 00:01:55,559 ‫مدت‌ها پیش در شعله‌های جنگی بزرگ خاکستر شد 14 00:01:55,560 --> 00:01:58,929 ‫که در اون مرگ از آسمون بارید 15 00:01:58,930 --> 00:02:02,431 ‫الان چیزی جز "سرزمین‌های ‫از دست رفته" باقی نمونده 16 00:02:02,432 --> 00:02:07,403 ‫سرزمینی پر از موجودات پلید ‫که در سایه‌ها زندگی می‌کنن 17 00:02:07,404 --> 00:02:12,576 ‫بازمانده‌های نسل بشر ‫در یک شهر پناه گرفتن 18 00:02:12,577 --> 00:02:15,646 ‫مدت‌ها پیش، ساحره‌ای اسرارآمیز 19 00:02:15,647 --> 00:02:18,148 ‫گری آلیس ‫از سرزمین‌های از دست رفته بیرون اومد 20 00:02:21,451 --> 00:02:24,655 ‫این داستان آشنایی من و اونه 21 00:02:24,656 --> 00:02:26,256 ‫و اینکه چطور جفتمون رو نجات داد 22 00:02:38,235 --> 00:02:39,835 ‫دست نگه دارین! 23 00:02:41,739 --> 00:02:44,440 ‫دست نگه دارین! 24 00:02:44,441 --> 00:02:49,245 ‫امیدوارم این مایه‌ی عبرت همه‌تون باشه 25 00:02:49,246 --> 00:02:52,783 ‫هیچکس حق نداره ‫از قوانین کلیسا سرپیچی کنه 26 00:02:52,784 --> 00:02:56,920 ‫میگن می‌تونی هرچی دلت خواست رو 27 00:02:56,921 --> 00:02:59,255 ‫از گری آلیس بخری 28 00:02:59,256 --> 00:03:00,856 ‫ولی بهتره این‌کارو نکنی 29 00:03:02,694 --> 00:03:05,461 ‫ولی بازم مردمی هستن ‫که ازت کمک بخوان 30 00:03:05,462 --> 00:03:07,964 ‫یه مشت آدم جاهل و بی‌سوادن 31 00:03:07,965 --> 00:03:11,702 ‫بعضی‌هاشون فقیرن، بعضی‌هاشون پولدار ‫ولی همه‌شون درمونده‌ن 32 00:03:11,703 --> 00:03:13,904 ‫خواسته‌ی هیچکس رو رد نمی‌کنم 33 00:03:13,905 --> 00:03:16,039 ‫می‌دونی نظر کلیسا ‫در مورد امثال تو چیه؟ 34 00:03:16,040 --> 00:03:18,875 ‫مطمئنم قراره بهم بگی 35 00:03:18,876 --> 00:03:22,478 ‫که مرید و پیروی ابلیس هستین 36 00:03:22,479 --> 00:03:24,779 ‫و وظیفه داریم از صحنه‌ی روزگار محوتون کنیم 37 00:03:26,450 --> 00:03:28,317 ‫به نمایندگی از ارباب 38 00:03:28,318 --> 00:03:30,020 ‫حاکم شهر زیر کوهستان 39 00:03:30,021 --> 00:03:31,487 ‫کشیش اعظم دین ما 40 00:03:31,488 --> 00:03:34,057 ‫تو، گری آلیس رو 41 00:03:34,058 --> 00:03:35,927 ‫به اعدام با طناب دار محکوم می‌کنم 42 00:03:40,230 --> 00:03:41,830 ‫توبه کن، زن 43 00:04:41,092 --> 00:04:43,292 ‫چه بلایی داره سرم میاد؟ 44 00:04:43,293 --> 00:04:45,262 ‫دیگه قابل اعتماد نیستی 45 00:04:45,263 --> 00:04:48,666 ‫بازیچه‌ی دست ساحره‌ شدی 46 00:04:50,802 --> 00:04:52,402 ‫برین دنبالش 47 00:05:12,223 --> 00:05:13,823 ‫دنبالم بیاین 48 00:06:06,844 --> 00:06:08,980 ‫بیا بیرون، ساحره 49 00:06:30,234 --> 00:06:31,834 ‫تمومش کن 50 00:06:32,703 --> 00:06:34,303 ‫تمومش کن 51 00:06:36,741 --> 00:06:38,341 ‫ساحره! 52 00:06:40,845 --> 00:06:43,580 ‫پیدات می‌کنم 53 00:06:43,581 --> 00:06:45,950 ‫در جهنم می‌سوزی 54 00:06:50,321 --> 00:06:53,455 ‫در جهنم می‌سوزی، ساحره! 55 00:06:53,456 --> 00:06:55,325 ‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره 56 00:06:55,326 --> 00:06:57,694 ‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره 57 00:06:57,695 --> 00:06:59,729 ‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره 58 00:06:59,730 --> 00:07:01,932 ‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره 59 00:07:01,933 --> 00:07:04,334 ‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره 60 00:07:04,335 --> 00:07:05,769 ‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره 61 00:07:05,770 --> 00:07:08,104 ‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره 62 00:07:08,105 --> 00:07:10,340 ‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره 63 00:07:10,341 --> 00:07:12,176 ‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره 64 00:07:44,976 --> 00:07:49,012 ‫اگر کسی بخواد ‫برای یکی دیگه کمین کنه 65 00:07:49,013 --> 00:07:50,614 ‫اینجا بهترین مکانه 66 00:08:02,827 --> 00:08:05,862 ‫می‌تونه درحالی‌که هنوز چشماش داره ‫به تاریکی عادت می‌کنه بهش حمله کنه 67 00:08:08,299 --> 00:08:11,534 ‫شاید حتی سه چهار تا از ‫دوست‌هاشم با خودش بیاره 68 00:08:11,535 --> 00:08:13,135 ‫تا مطمئن بشه ‫کار درست و حسابی انجام میشه 69 00:09:09,360 --> 00:09:11,762 ‫این هیچوقت کار نکرده 70 00:09:25,910 --> 00:09:28,212 ‫ولی این همیشه جواب میده 71 00:10:00,878 --> 00:10:02,679 ‫گری آلیس 72 00:10:02,680 --> 00:10:04,681 ‫از صدای قدم‌هام منو شناختی؟ 73 00:10:04,682 --> 00:10:07,917 ‫نه. از مهربونیت شناختمت 74 00:10:07,918 --> 00:10:10,286 ‫این شهر داره روز به روز بدتر میشه 75 00:10:10,287 --> 00:10:13,123 ‫ولی تو همیشه خیلی سخاوتمند بودی 76 00:10:13,124 --> 00:10:16,426 ‫از وقتی بچه بودم 77 00:10:16,427 --> 00:10:18,027 ‫فقط با تو اینطوری بودم 78 00:10:19,063 --> 00:10:22,432 ‫هیچوقت چیزی ازم نمی‌خوای 79 00:10:22,433 --> 00:10:24,834 ‫عجیبه 80 00:10:24,835 --> 00:10:29,139 ‫صدات هیچ تفاوتی با دوران بچگیم نکرده 81 00:10:29,140 --> 00:10:32,142 ‫ولی توام باید الان مثل من پیر باشی 82 00:10:32,143 --> 00:10:33,743 ‫پیرترم 83 00:10:36,080 --> 00:10:37,680 ‫خیلی پیرترم 84 00:11:02,507 --> 00:11:05,175 ‫- من "جریس"ـم ‫- فرمانده‌ی نگهبانان 85 00:11:05,176 --> 00:11:07,110 ‫از طرف ارباب اومدی؟ 86 00:11:07,111 --> 00:11:09,780 ‫یا شاید از طرف ملکه‌ش؟ 87 00:11:21,959 --> 00:11:24,994 ‫چی باعث شده ‫به دیدن کسی مثل من بیای؟ 88 00:11:24,995 --> 00:11:30,166 ‫گفته میشه که در ازای پول ‫آرزوها رو برآورده می‌کنی 89 00:11:30,167 --> 00:11:32,203 ‫می‌خوای چی بخری؟ 90 00:11:33,505 --> 00:11:35,172 ‫تنهامون بذارین 91 00:11:38,375 --> 00:11:40,211 ‫فکر نکنم فکر خوبی باشه 92 00:11:55,527 --> 00:11:59,697 ‫برخی میگن از سرزمین‌های از دست رفته اومدی 93 00:11:59,698 --> 00:12:02,165 ‫و اینکه موجوداتی که اونجا ‫زندگی می‌کنن رو می‌شناسی 94 00:12:02,166 --> 00:12:05,001 ‫موجودات پلید و غیرطبیعی 95 00:12:05,002 --> 00:12:07,003 ‫این چیزیه که ازم می‌خوای؟ 96 00:12:07,004 --> 00:12:08,871 ‫که برات قصه تعریف کنم؟ 97 00:12:08,872 --> 00:12:13,776 ‫ازت می‌خوام این قدرت رو بهم بدی ‫که تبدیل به یه هیولا بشم، گری آلیس 98 00:12:13,777 --> 00:12:17,681 ‫که چیزی فراتر از انسان باشم ‫این برات تعجب ‌برانگیزه؟ 99 00:12:17,682 --> 00:12:21,017 ‫اونقدر چیزهای زیادی دیدم ‫که به این راحتی تعجب نمی‌کنم 100 00:12:21,018 --> 00:12:26,022 ‫پس می‌تونی راز تغییرشکل رو بهم بفروشی؟ 101 00:12:26,023 --> 00:12:27,623 ‫که تبدیل به یه گرگ بشم؟ 102 00:12:38,035 --> 00:12:41,971 ‫مطمئنی این چیزیه که می‌خوای؟ 103 00:12:41,972 --> 00:12:43,906 ‫شاید از چیزی که بدست آوردی راضی نباشی 104 00:12:43,907 --> 00:12:48,579 ‫- اینش به تو ارتباطی نداره ‫- ناچارم کمک کنم 105 00:12:48,580 --> 00:12:51,914 ‫- ولی به تمام کسایی که میان پیشم هشدار میدم ‫- من مثل همه نیستم 106 00:12:51,915 --> 00:12:53,584 ‫همم 107 00:12:53,585 --> 00:12:56,720 ‫پیشنهادم رو قبول می‌کنی؟ 108 00:12:56,721 --> 00:13:01,291 ‫خواسته‌ی هیچکس رو رد نمی‌کنم ‫یه شکارچی استخدام می‌کنم 109 00:13:01,292 --> 00:13:05,228 ‫یه تغییرشکل‌دهنده برات پیدا می‌کنیم ‫و قدرتش رو ازش می‌گیریم 110 00:13:05,229 --> 00:13:08,231 ‫تا ماه کامل بهم مهلت بده 111 00:13:08,232 --> 00:13:10,867 ‫تا چیزی که می‌خوای رو برات بیارم 112 00:13:10,868 --> 00:13:13,638 ‫کجا میری؟ 113 00:13:14,972 --> 00:13:17,431 ‫به سرزمین‌های از دست رفته 114 00:13:22,772 --> 00:13:24,972 ‫« شش روز تا ماه کامل » 115 00:13:35,326 --> 00:13:37,361 ‫چی می‌خوای، جریس؟ 116 00:13:39,830 --> 00:13:41,164 ‫خواسته‌ی هیچکس رو رد نمی‌کنی؟ 117 00:13:41,165 --> 00:13:42,801 ‫هیچکس 118 00:13:50,709 --> 00:13:54,611 ‫پس این رو به عنوان دستمزد بپذیر ‫می‌خوام یک آرزو برای خودم بخرم 119 00:13:54,612 --> 00:13:59,115 ‫این ساعت نسل‌هاست که داره ‫ در خانواده‌م دست به دست میشه 120 00:13:59,116 --> 00:14:01,117 ‫ارزشمندترین دارایی منه 121 00:14:01,118 --> 00:14:03,119 ‫و آرزوت چیه؟ 122 00:14:03,120 --> 00:14:05,522 ‫می‌خوام خواسته‌ش رو برآورده نکنی 123 00:14:05,523 --> 00:14:08,659 ‫نگهبانان سوگند وفاداری خوردن 124 00:14:08,660 --> 00:14:11,427 ‫ولی داری به ملکه‌ت خیانت می‌کنی 125 00:14:11,428 --> 00:14:13,697 ‫من وفادارم 126 00:14:13,698 --> 00:14:16,165 ‫بهتر از خودش صلاحش رو می‌دونم 127 00:14:16,166 --> 00:14:18,868 ‫این قدرتی که دنبالشه، نابودش می‌کنه 128 00:14:18,869 --> 00:14:21,337 ‫فقط می‌خوام بهش کمک کنم 129 00:14:21,338 --> 00:14:23,439 ‫دروغ میگی، جریس 130 00:14:23,440 --> 00:14:25,609 ‫حسادت ازت می‌باره 131 00:14:25,610 --> 00:14:28,512 ‫باهات بحث نمی‌کنم 132 00:14:28,513 --> 00:14:30,513 ‫اگر بهم آرزویی نمی‌فروشی، میرم 133 00:14:33,150 --> 00:14:34,750 ‫خواسته‌ی هیچکس رو رد نمی‌کنم 134 00:14:44,529 --> 00:14:46,129 ‫به چیزی که می‌خوای می‌رسی 135 00:16:32,737 --> 00:16:34,606 ‫معذرت می‌خوام 136 00:16:35,807 --> 00:16:37,273 ‫چی می‌خوای؟ 137 00:16:37,274 --> 00:16:38,874 ‫کمکم کن 138 00:16:43,948 --> 00:16:46,282 ‫گندش بزنن 139 00:16:46,283 --> 00:16:47,618 ‫بازم خودتو خیس کردی؟ 140 00:16:47,619 --> 00:16:50,086 ‫نمی‌تونی از زنگوله استفاده کنی 141 00:16:50,087 --> 00:16:52,657 ‫پیرمرد خرفت تهوع‌آور؟ 142 00:16:55,527 --> 00:16:57,861 ‫ارباب قدرتمند 143 00:16:57,862 --> 00:17:00,530 ‫باورش سخته که تمام این‌ها ‫ساخته‌ی دست توئه 144 00:17:00,531 --> 00:17:02,733 ‫و اینکه هنوزم ازت می‌ترسن 145 00:17:02,734 --> 00:17:07,103 ‫چیزی جز یه خوک کثیف نیستی 146 00:17:07,104 --> 00:17:09,272 ‫درست مثل همه‌ی مردها 147 00:17:09,273 --> 00:17:10,873 ‫بله ملکه‌ی من؟ 148 00:17:14,144 --> 00:17:15,744 ‫همه‌ی مردها بجز یکی 149 00:17:29,326 --> 00:17:30,861 ‫یکم دیگه بمون 150 00:17:30,862 --> 00:17:32,328 ‫باید برم 151 00:17:32,329 --> 00:17:34,130 ‫وگرنه منو می‌بینن 152 00:17:34,131 --> 00:17:35,731 ‫نمی‌تونم اینجا بمونم 153 00:17:39,169 --> 00:17:41,673 ‫زود برگرد. خواهش می‌کنم 154 00:17:44,008 --> 00:17:45,909 ‫برمی‌گردم 155 00:17:45,910 --> 00:17:47,510 ‫شاید 156 00:17:53,818 --> 00:17:55,954 ‫به نام ارباب، بهت دستور میدم بایست 157 00:17:58,923 --> 00:18:00,256 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 158 00:18:00,257 --> 00:18:03,426 ‫هرچی مشروب قوی‌تر 159 00:18:03,427 --> 00:18:07,197 ‫هوش و حواس کمتر 160 00:18:08,365 --> 00:18:10,602 ‫باید همراهمون بیای 161 00:18:24,381 --> 00:18:27,150 ‫این نصفش پر بود 162 00:18:41,164 --> 00:18:42,487 ‫شنیدم شکارچی هستی 163 00:18:42,488 --> 00:18:45,936 ‫و اینکه در سرزمین‌های ‫از دست رفته سفر می‌کنی 164 00:18:45,937 --> 00:18:47,537 ‫به همچین کسی نیاز دارم 165 00:18:50,407 --> 00:18:53,645 ‫برای ورق بازی کردن اومدم اینجا ‫نه حرف زدن 166 00:19:37,622 --> 00:19:39,222 ‫همه‌شو می‌ذارم وسط 167 00:19:58,142 --> 00:20:00,878 ‫حالا آماده‌ای صحبت کنیم؟ 168 00:20:04,849 --> 00:20:06,983 ‫اسمت چیه؟ 169 00:20:06,984 --> 00:20:08,719 ‫بویس 170 00:20:08,720 --> 00:20:10,554 ‫دنبال یه راهنما می‌گردم 171 00:20:10,555 --> 00:20:12,723 ‫کسی که سرزمین‌های از دست رفته رو بشناسه 172 00:20:12,724 --> 00:20:16,026 ‫- من دستمزدم بالاست ‫- پول دارم 173 00:20:16,027 --> 00:20:18,562 ‫می‌دونم داری. اکثرش پول خودمه 174 00:20:18,563 --> 00:20:20,864 ‫به قیمتت می‌ارزی؟ 175 00:20:20,865 --> 00:20:23,868 ‫اگر اینطور نبود ‫الان داشتی اینجا باهام صحبت می‌کردی؟ 176 00:20:27,705 --> 00:20:30,040 ‫سرزمین‌های از دست رفته ‫جای آدمای شهرنشین نیست 177 00:20:30,041 --> 00:20:31,174 ‫چرا؟ 178 00:20:31,175 --> 00:20:32,509 ‫چون ضعیفن 179 00:20:32,510 --> 00:20:36,513 ‫بهم می‌خوره ضعیف باشم؟ 180 00:20:36,514 --> 00:20:39,182 ‫ببین 181 00:20:39,183 --> 00:20:42,284 ‫بیرون این دیوارها، قوانین شهر 182 00:20:42,285 --> 00:20:46,757 ‫قوانین بشر ‫و حتی قوانین طبیعت هم حاکم نیستن 183 00:20:46,758 --> 00:20:49,291 ‫پس شاید فکر کنی اینجا کس خاصی هستی 184 00:20:49,292 --> 00:20:53,262 ‫ولی اون بیرون فقط تو دست و پایی 185 00:20:53,263 --> 00:20:56,432 ‫بیا یه معامله بکنیم 186 00:20:56,433 --> 00:20:58,300 ‫هرموقع تو دست و پات بودم 187 00:20:58,301 --> 00:21:01,938 ‫بهت اجازه میدم ولم کنی بری 188 00:21:01,939 --> 00:21:03,539 ‫و منم همین‌کارو برای تو می‌کنم 189 00:21:07,912 --> 00:21:09,614 ‫چرا می‌خوای از شهر خارج بشی؟ 190 00:21:12,315 --> 00:21:15,451 ‫دنبال کسی می‌گردم ‫که می‌تونه تبدیل به جونور بشه 191 00:21:15,452 --> 00:21:18,088 ‫تمام آدما جونور هستن 192 00:21:18,089 --> 00:21:20,825 ‫ولی همه‌ی آدما هیولا نیستن 193 00:21:25,328 --> 00:21:28,064 ‫دنبال یه تغییرشکل‌دهنده‌ می‌گردی 194 00:21:28,065 --> 00:21:32,803 ‫آره. باید توی لونه‌ش بکشمش ‫تا قدرتش رو ازش بگیرم 195 00:21:32,804 --> 00:21:36,372 ‫آوازه‌ی همچین آدمی به گوشم رسیده 196 00:21:36,373 --> 00:21:37,973 ‫ازش چی می‌دونی؟ 197 00:21:39,811 --> 00:21:43,781 ‫"ساردور" صداش می‌کنن، گرگ بزرگ 198 00:21:48,252 --> 00:21:52,756 ‫این مرد، ساردور، کجا زندگی می‌کنه؟ 199 00:21:52,757 --> 00:21:54,558 ‫توی جایی به اسم رودخونه‌ی جمجمه 200 00:21:54,559 --> 00:21:57,061 ‫رودخونه‌ی جمجمه 201 00:22:02,499 --> 00:22:05,669 ‫مقصدم همون‌جاست 202 00:22:05,670 --> 00:22:06,837 ‫افرادی زیادی به اونجا نرفتن 203 00:22:06,838 --> 00:22:12,075 ‫- و هیچکس ازش برنگشته ‫- منو به اونجا ببر 204 00:22:12,076 --> 00:22:13,676 ‫تا این مال تو بشه 205 00:22:19,784 --> 00:22:24,822 ‫در مورد اینا شنیده بودم ‫ولی تابحال از نزدیک ندیده بودم 206 00:22:27,258 --> 00:22:28,658 ‫باشه بده 207 00:22:28,659 --> 00:22:30,627 ‫و اون سکه‌هایی که ازم دزدیدی 208 00:22:30,628 --> 00:22:33,706 ‫وقتی به رودخونه‌ی جمجمه رسیدم 209 00:22:33,707 --> 00:22:36,234 ‫دستمزدت رو دریافت می‌کنی 210 00:22:41,939 --> 00:22:43,874 ‫از دوست‌هاتن؟ 211 00:22:43,875 --> 00:22:45,374 ‫دوست‌های چندانی ندارم 212 00:22:45,375 --> 00:22:46,975 ‫منم همینطور 213 00:22:48,045 --> 00:22:49,645 ‫اسلحه! 214 00:23:19,210 --> 00:23:20,810 ‫پیداشون کنین 215 00:23:25,082 --> 00:23:27,251 ‫اون سلیطه مارم رو کشت! 216 00:23:40,898 --> 00:23:44,701 ‫هیچکس حق نداره ‫از قوانین کلیسا سرپیچی کنه 217 00:23:44,702 --> 00:23:47,704 ‫کلیساست که با قوانینش 218 00:23:47,705 --> 00:23:50,307 ‫از آرامش این شهر دفاع می‌کنه 219 00:23:50,308 --> 00:23:55,111 ‫کلیساست که ترس ‫به دل کافران می‌اندازه 220 00:23:55,112 --> 00:24:00,884 ‫کلیساست که جلوی هجوم موجودات پلید ‫سرزمین‌های از دست رفته رو می‌گیره 221 00:24:00,885 --> 00:24:04,486 ‫ما ابزار دست خداییم 222 00:24:04,487 --> 00:24:08,591 ‫که ما رو بر این زمین قرار داده تا در مقابل ‫ همچین پلیدی‌هایی از شما محافظت کنیم 223 00:24:08,592 --> 00:24:12,896 ‫گناهکارها، مرتدها و ساحره‌ها رو پیدا کنین 224 00:24:12,897 --> 00:24:17,935 ‫اون‌ها رو به نزد من بیارین ‫تا پاداش دریافت کنید 225 00:24:32,650 --> 00:24:35,752 ‫گری آلیس، همراه یه مرد 226 00:24:35,753 --> 00:24:38,121 ‫با همدیگه از شهر خارج شدن 227 00:24:38,122 --> 00:24:41,291 ‫مردم دیگه احترامی برامون قائل نمیشن 228 00:24:41,292 --> 00:24:44,995 ‫"ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره" 229 00:24:44,996 --> 00:24:47,697 ‫گری آلیس تبدیل به نماد نافرمانی‌شون شده 230 00:24:47,698 --> 00:24:52,402 ‫تو رو زنده روی اون صلیب رها کرد ‫تا ما رو تحقیر کنه 231 00:24:52,403 --> 00:24:54,271 ‫این زن باید بمیره 232 00:24:56,240 --> 00:24:58,642 ‫یه مسئله‌ی دیگه هم هست 233 00:25:08,786 --> 00:25:12,723 ‫- جریان چیه؟ ‫- بهش بگو 234 00:25:17,862 --> 00:25:23,466 ‫بهش بگو 235 00:25:23,467 --> 00:25:27,371 ‫یه مرد و یه زن رفتن دیدنش 236 00:25:30,041 --> 00:25:32,609 ‫اسم‌هاشون رو شنیدم 237 00:25:32,610 --> 00:25:35,012 ‫جریس و ملکه بودن 238 00:25:38,015 --> 00:25:41,618 ‫اگر ملکه با یک مرتد همنشین شده 239 00:25:41,619 --> 00:25:44,254 ‫همین باعث نابودیش میشه 240 00:25:44,255 --> 00:25:46,056 ‫حواست باشه ساحره قبل از ‫به دار آویخته شدن 241 00:25:46,057 --> 00:25:47,658 ‫به همه‌چی اعتراف کنه 242 00:25:49,060 --> 00:25:50,660 ‫هیچ اشتباهی نکن 243 00:26:26,263 --> 00:26:27,863 ‫به درد نمی‌خوره 244 00:26:34,405 --> 00:26:39,409 ‫تابحال ندیده بودم یه مرد ‫بابت یه مار احساساتی بشه 245 00:26:39,410 --> 00:26:42,213 ‫احساساتی نشدم، فقط... 246 00:26:44,115 --> 00:26:45,716 ‫لامصب مار خیلی خوبی بود، همین 247 00:26:48,652 --> 00:26:52,755 ‫بیا. سوزنش کج شده بود ‫حالا باید درست کار کنه 248 00:26:52,756 --> 00:26:55,926 ‫به شرطی که اینقدر باهاش ‫دیگران رو تا سر حد مرگ نزنی 249 00:27:31,662 --> 00:27:34,931 ‫یه مرد باهوش ممکنه تصمیم بگیره ‫مشتریش رو توی جاده بکشه 250 00:27:34,932 --> 00:27:37,868 ‫و دستمزدش رو زودتر از موعد بگیره 251 00:27:43,107 --> 00:27:46,466 ‫ولی تابحال کسی منو ‫به باهوش بودن متهم نکرده 252 00:27:58,907 --> 00:28:02,843 ‫« پنج روز تا ماه کامل » 253 00:28:42,233 --> 00:28:44,500 ‫اینجا خونه‌ی "راس"ـه 254 00:28:44,501 --> 00:28:47,638 ‫اون و خواهرش مارا از دوستان قدیمیم هستن 255 00:28:47,639 --> 00:28:50,373 ‫واقعاً؟ 256 00:28:50,374 --> 00:28:54,177 ‫سلام، راس 257 00:28:54,178 --> 00:28:55,846 ‫خوشحالم می‌بینمت 258 00:28:58,182 --> 00:29:00,551 ‫و مارا... 259 00:29:00,552 --> 00:29:03,319 ‫- مثل همیشه صمیمانه خوش‌آمد میگی ‫- خیلی وقته ندیده بودمت 260 00:29:03,320 --> 00:29:06,256 ‫می‌بینم که نازپرورده شدی 261 00:29:06,257 --> 00:29:08,224 ‫ظاهراً شهر حسابی بهت ساخته 262 00:29:08,225 --> 00:29:10,261 ‫- شرط می‌بندم زن‌ها هم همینطور ‫- همم 263 00:29:16,701 --> 00:29:19,570 ‫اوف! 264 00:29:19,571 --> 00:29:22,439 ‫این همسفر منه، گری آلیس 265 00:29:24,275 --> 00:29:26,376 ‫خوش اومدی 266 00:29:26,377 --> 00:29:28,279 ‫هرکی دوست بویس باشه ‫دوست ما هم هست 267 00:29:35,819 --> 00:29:39,255 ‫قدرت‌هایی که می‌خوام از ساردور بگیرم ‫توی لونه‌ش از همیشه قوی‌ترن 268 00:29:39,256 --> 00:29:42,425 ‫چقدر مونده تا به رودخونه‌ی جمجمه برسیم؟ 269 00:29:42,426 --> 00:29:45,596 ‫- یه هفته، شایدم بیشتر ‫- نیاز دارم در قامت گرگ باشه 270 00:29:45,597 --> 00:29:48,599 ‫پس باید قبل از ماه کامل به اونجا برسیم 271 00:29:48,600 --> 00:29:50,400 ‫همچین کاری آسون نیست 272 00:29:50,401 --> 00:29:52,303 ‫خب، اگر آسون بود ‫نیازی به تو نداشتم 273 00:29:56,741 --> 00:30:01,311 ‫تنها راهش دنبال کردن راه‌آهنه 274 00:30:01,312 --> 00:30:04,147 ‫میشه از طریق تونل‌ها ‫از کوهستان گذشت 275 00:30:04,148 --> 00:30:08,118 ‫خطرناکه، ولی شاید یکی دو روز جلو بیفتیم 276 00:30:13,424 --> 00:30:15,426 ‫یه چیزی دارم که می‌خوام... 277 00:30:18,095 --> 00:30:19,962 ‫باشه 278 00:30:19,963 --> 00:30:21,563 ‫یه نوشیدنی دیگه لازم داری 279 00:30:23,100 --> 00:30:24,700 ‫همیشه از دیدنم خوشحال میشه 280 00:30:26,103 --> 00:30:27,738 ‫این بیرون زندگی حوصله‌سربر میشه 281 00:30:27,739 --> 00:30:29,440 ‫خوش به حالش 282 00:30:31,643 --> 00:30:35,111 ‫خب، این زنی که 283 00:30:35,112 --> 00:30:38,314 ‫باهاش همسفر شدی کیه؟ 284 00:30:38,315 --> 00:30:40,351 ‫به تو ربطی نداره 285 00:30:43,120 --> 00:30:46,824 ‫ازش خوشت میاد؟ 286 00:30:46,825 --> 00:30:49,593 ‫نه اونجوری که از تو خوشم میاد 287 00:30:49,594 --> 00:30:51,894 ‫عه 288 00:30:51,895 --> 00:30:55,131 ‫برای دیدن دوباره‌ت ‫ باید یک‌سال دیگه صبر کنم؟ 289 00:30:55,132 --> 00:30:59,536 ‫اوهوم. اگر هنوز زنده باشم 290 00:30:59,537 --> 00:31:03,374 ‫یک سال... توی سرزمین‌های ‫ از دست رفته زمان زیادیه 291 00:31:07,378 --> 00:31:10,313 ‫همینطوری میای و میری 292 00:31:10,314 --> 00:31:12,382 ‫هیچی در موردت نمی‌دونم 293 00:31:12,383 --> 00:31:14,785 ‫چی می‌خوای بدونی؟ 294 00:31:14,786 --> 00:31:17,688 ‫احساس تنهایی هم می‌کنی؟ 295 00:31:17,689 --> 00:31:19,289 ‫من می‌کنم 296 00:31:21,158 --> 00:31:23,459 ‫بذار بهت بگم تنهایی یعنی چی 297 00:31:23,460 --> 00:31:27,397 ‫یه بچه رو تصور کن... 298 00:31:27,398 --> 00:31:29,566 ‫که اون بیرون توی تاریکی سرگردونه 299 00:31:29,567 --> 00:31:31,234 ‫وحشت کرده 300 00:31:31,235 --> 00:31:34,070 ‫والدینش تا حد مرگ کتک خوردن 301 00:31:34,071 --> 00:31:37,039 ‫اونم جلوی چشماش 302 00:31:37,040 --> 00:31:40,711 ‫این پسر توی برهوت سفر می‌کنه 303 00:31:40,712 --> 00:31:42,412 ‫در طول روز 304 00:31:42,413 --> 00:31:45,047 ‫از دست یاغی‌ها و راهزن‌ها مخفی میشه 305 00:31:45,048 --> 00:31:48,251 ‫و در طول شب ‫از دست موجودات و مرده‌خوارها 306 00:31:48,252 --> 00:31:52,221 ‫تا اینکه یه روز ‫اون پسر تبدیل به یه مرد میشه 307 00:31:52,222 --> 00:31:57,427 ‫و قلبش و ذهنش مثل سنگ میشن 308 00:31:57,428 --> 00:32:00,697 ‫ولی بازم بی‌سروصدا به راهش ادامه میده 309 00:32:00,698 --> 00:32:04,902 ‫و از ترس اینکه نکنه از دستش بده ‫به کسی نزدیک نمیشه 310 00:32:04,903 --> 00:32:09,774 ‫به این میگن تنهایی 311 00:32:12,009 --> 00:32:15,011 ‫و اون پسربچه تو بودی 312 00:32:15,012 --> 00:32:18,782 ‫نه. نه بابا. معلومه که نه 313 00:32:18,783 --> 00:32:20,617 ‫به عمرم یه بارم گریه نکردم 314 00:32:20,618 --> 00:32:24,288 ‫واقعاً هیچی در موردم نمی‌دونیا 315 00:32:32,618 --> 00:32:36,288 ‫« چهار روز تا ماه کامل » 316 00:32:41,639 --> 00:32:44,675 ‫اینا آخرین آدم‌های دوستانه‌ای بودن ‫ که در این مسیر می‌بینی 317 00:32:44,676 --> 00:32:47,345 ‫حالا دیگه چیزی جز سرزمین‌های از دست رفته ‫ پیش رومون نیست 318 00:33:30,522 --> 00:33:32,789 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 319 00:33:32,790 --> 00:33:35,626 ‫اومدم برای بازگشت ‫هر‌چه سریع‌تر ارباب دعا کنم 320 00:33:35,627 --> 00:33:39,696 ‫جناب پیشوا، قطار و بخش بزرگی از 321 00:33:39,697 --> 00:33:41,532 ‫مامورهاتون از شهر خارج شدن 322 00:33:41,533 --> 00:33:43,867 ‫- کی اجازه‌ی همچین کاری رو داده؟ ‫- من دادم 323 00:33:43,868 --> 00:33:47,136 ‫- کجا دارن میرن؟ ‫- میرن گری آلیس ساحره رو دستگیر کنن 324 00:33:47,137 --> 00:33:50,541 ‫- به جرم ارتداد تحت تعقیبه ‫- به افرادتون در اینجا احتیاج داریم 325 00:33:50,542 --> 00:33:52,308 ‫ناآرامی‌ها داره در شهر افزایش پیدا می‌کنه 326 00:33:52,309 --> 00:33:54,477 ‫اینطوری آسیب‌پذیریم، جناب پیشوا 327 00:33:54,478 --> 00:33:57,548 ‫مجازات سحر و جادو مرگه 328 00:33:57,549 --> 00:34:00,149 ‫هم برای ساحره ‫و هم تمام همنشین‌هاش 329 00:34:00,150 --> 00:34:03,687 ‫اون یا کارهاش برام اهمیتی ندارن 330 00:34:03,688 --> 00:34:08,090 ‫- چرا اهمیت ندارن؟ ‫- منو سوال‌پیچ نکن 331 00:34:08,091 --> 00:34:11,562 ‫- من نماینده‌ی اربابم ‫- معذرت می‌خوام 332 00:34:11,563 --> 00:34:16,332 ‫ولی حق با شماست ‫در شرایط خطرناکی به سر می‌بریم 333 00:34:16,333 --> 00:34:19,135 ‫ارباب داره کنترل شهر رو از دست میده 334 00:34:19,136 --> 00:34:21,772 ‫هر جا رو نگاه می‌کنم نافرمانی می‌بینم 335 00:34:21,773 --> 00:34:25,207 ‫- و شایعاتی پخش شده ‫- چه شایعاتی؟ 336 00:34:25,208 --> 00:34:28,144 ‫- نمی‌تونم تکرارشون کنم ‫- چه شایعاتی؟ 337 00:34:28,145 --> 00:34:32,214 ‫شایعاتی مبنی بر خیانت شما 338 00:34:32,215 --> 00:34:33,750 ‫همه‌ش دروغه 339 00:34:33,751 --> 00:34:37,119 ‫بله. حرف‌های کثیفیه ‫که بر پست‌ترین زبان‌ها جاری میشه 340 00:34:37,120 --> 00:34:41,458 ‫ولی دروغ حتی در میان فرومایه‌ها ‫و تفاله‌های جامعه هم قدرت داره 341 00:34:48,900 --> 00:34:51,602 ‫ملکه با ساحره همنشین شده 342 00:34:51,603 --> 00:34:53,402 ‫حالا دیگه برام مثل روز روشنه 343 00:34:53,403 --> 00:34:55,539 ‫گری آلیس و اعترافش رو برام بیارین 344 00:34:55,540 --> 00:34:57,373 ‫بقیه‌ش با من 345 00:34:57,374 --> 00:34:59,141 ‫ارباب در بستر مرگه 346 00:34:59,142 --> 00:35:01,912 ‫و بخاطر نبود وارث، ملکه ضعیفه 347 00:35:01,913 --> 00:35:04,715 ‫به‌زودی، عصر جدیدی در شهر آغاز میشه 348 00:35:04,716 --> 00:35:09,621 ‫و با فرا رسیدن این عصر جدید ‫اربابی جدید خواهیم داشت 349 00:35:18,362 --> 00:35:20,697 ‫آخ! تو رو خدا! 350 00:35:20,698 --> 00:35:22,398 ‫- خدایا ‫- نه! 351 00:35:22,399 --> 00:35:25,802 ‫هرچی می‌دونستم بهتون گفتم! 352 00:35:25,803 --> 00:35:27,605 ‫آخ! به‌خدا قسم! 353 00:35:36,413 --> 00:35:38,381 ‫نه! نه! 354 00:35:38,382 --> 00:35:40,383 ‫نه! بس کن! نه! 355 00:35:40,384 --> 00:35:41,652 ‫رودخونه‌ی جمجمه! 356 00:35:41,653 --> 00:35:43,252 ‫دارن میرن اونجا 357 00:35:43,253 --> 00:35:44,655 ‫رودخونه‌ی جمجمه! 358 00:35:44,656 --> 00:35:45,989 ‫دارن میرن اونجا 359 00:35:45,990 --> 00:35:48,559 ‫بسوزونینش 360 00:36:07,590 --> 00:36:11,559 ‫« سه روز تا ماه کامل » 361 00:36:22,694 --> 00:36:26,262 ‫بویس، این بیرون خانواده‌ای داری؟ 362 00:36:26,263 --> 00:36:27,864 ‫خونه‌ای چیزی؟ 363 00:36:27,865 --> 00:36:29,465 ‫سرزمین‌های از دست رفته جای تنهاییه 364 00:36:33,004 --> 00:36:34,872 ‫شهر هم همینطوره 365 00:36:47,018 --> 00:36:48,720 ‫به اینجا میگن "شکاف" 366 00:36:55,358 --> 00:36:57,061 ‫یکم جلوتر یه جای امن برای عبور هست 367 00:37:19,183 --> 00:37:20,783 ‫سایرس! 368 00:37:21,552 --> 00:37:23,152 ‫کجایی پیرمرد؟ 369 00:37:25,322 --> 00:37:27,758 ‫این تله‌کابین دوستمه 370 00:37:27,759 --> 00:37:30,527 ‫سایرس پیر در ازای یه سکه‌ی نقره ‫ما رو می‌بره اون سمت 371 00:37:30,528 --> 00:37:33,496 ‫اون سمت اسب‌های تازه‌نفس نگه می‌داره 372 00:37:33,497 --> 00:37:35,097 ‫قراره تو پولشو بدی 373 00:37:40,370 --> 00:37:41,970 ‫سایرس؟ 374 00:37:50,047 --> 00:37:51,647 ‫سایرس؟ 375 00:37:55,285 --> 00:37:56,885 ‫همین‌جا منتظر بمون 376 00:39:07,124 --> 00:39:08,724 ‫بویس؟ 377 00:39:10,628 --> 00:39:12,228 ‫ظاهراً سایرس مهمون داشته 378 00:39:14,665 --> 00:39:17,034 ‫ما هم داریم 379 00:39:29,313 --> 00:39:32,481 ‫پس بویس تویی. شکارچی مشهور 380 00:39:32,482 --> 00:39:35,719 ‫از پیرمرده پرسیدیم ‫قبل از اومدن ما رفتی اون سمت یا نه 381 00:39:35,720 --> 00:39:37,386 ‫چندان باهامون همکاری نکرد 382 00:39:37,387 --> 00:39:39,689 ‫همیشه از سایرس خوشم میومد 383 00:39:39,690 --> 00:39:42,492 ‫این کیه همراهت، شکارچی؟ 384 00:39:46,964 --> 00:39:49,666 ‫دیگه حقه‌هات جواب نمیدن، ساحره 385 00:39:49,667 --> 00:39:51,368 ‫نمی‌تونی توی چشم‌هامون نگاه کنی 386 00:39:51,369 --> 00:39:53,737 ‫تحویلش بده تا بذاریم زنده بمونی 387 00:39:53,738 --> 00:39:55,438 ‫برای سرش جایزه تعیین شده 388 00:39:59,476 --> 00:40:02,746 ‫شرمنده، اون زودتر از شما منو استخدام کرده 389 00:40:02,747 --> 00:40:08,351 ‫ پایبند به اصول اخلاقی هستی ‫کی فکرشو می‌کرد؟ 390 00:40:08,352 --> 00:40:11,522 ‫ساحره رو بهمون بده ‫وگرنه جفتتون می‌میرین 391 00:40:21,265 --> 00:40:23,100 ‫نه 392 00:40:24,936 --> 00:40:27,704 ‫هیچکس حق نداره ‫از قوانین کلیسا سرپیچی کنه 393 00:40:27,705 --> 00:40:32,108 ‫میگین خدمتگزاران خدایین؟ ‫این دیگه چجور خداییه؟ 394 00:40:32,109 --> 00:40:34,911 ‫از اون خداهای کینه‌توز 395 00:40:34,912 --> 00:40:38,615 ‫اومدی اینجا دنبال هیولا 396 00:40:38,616 --> 00:40:40,216 ‫حالا یه هیولا پیدا کردی 397 00:40:47,959 --> 00:40:49,961 ‫بویس... 398 00:40:53,264 --> 00:40:55,398 ‫نظاره کنید... 399 00:40:55,399 --> 00:40:58,368 ‫این رستاخیز رو 400 00:40:58,369 --> 00:41:00,071 ‫نــه! 401 00:41:46,650 --> 00:41:48,451 ‫بویس، باید بریم 402 00:41:48,452 --> 00:41:50,052 ‫بیا بریم! 403 00:42:05,336 --> 00:42:08,806 ‫بجنب! 404 00:43:38,629 --> 00:43:39,929 ‫کابل رو قطع کنین 405 00:43:39,930 --> 00:43:41,533 ‫کابل رو قطع کنین! 406 00:43:48,439 --> 00:43:50,039 ‫قطعش کنین! 407 00:44:19,937 --> 00:44:21,540 ‫باید بریم بالا! 408 00:45:04,448 --> 00:45:06,048 ‫بجنب! 409 00:46:00,672 --> 00:46:02,272 ‫چرا منو نکشت؟ 410 00:46:05,042 --> 00:46:08,411 ‫سعی خودشو کرد 411 00:46:08,412 --> 00:46:10,012 ‫واقعاً که ساحره‌ای 412 00:46:11,616 --> 00:46:14,585 ‫چطوری رد بشیم؟ 413 00:46:14,586 --> 00:46:15,785 ‫باید اینجا رو دور بزنیم 414 00:46:15,786 --> 00:46:17,487 ‫پس بیاین راه بیفتیم 415 00:46:17,488 --> 00:46:20,323 ‫دارن میرن سمت کوهستان 416 00:46:20,324 --> 00:46:24,228 ‫نه. دارن میرن سمت جهنم 417 00:46:40,811 --> 00:46:42,646 ‫حالت خوبه؟ 418 00:46:42,647 --> 00:46:44,247 ‫مستم 419 00:46:48,753 --> 00:46:50,353 ‫ممنون 420 00:46:52,956 --> 00:46:54,891 ‫ممکن بود بمیرم 421 00:46:54,892 --> 00:46:56,492 ‫نه، ممکن نبود 422 00:46:58,262 --> 00:47:00,864 ‫تا وقتی منو به رودخونه‌ی جمجمه نرسوندی ‫از این خبرا نیست 423 00:47:16,113 --> 00:47:17,713 ‫خیلی‌خب. آماده‌م 424 00:47:40,938 --> 00:47:42,538 ‫میشه زخممو بخیه بزنی؟ 425 00:47:43,675 --> 00:47:45,275 ‫معلومه 426 00:47:48,713 --> 00:47:51,014 ‫فکر کنم الانه که بیهوش بشم 427 00:48:17,709 --> 00:48:19,309 ‫کارت خوب بود 428 00:48:21,912 --> 00:48:23,512 ‫هنوزم درد می‌کنه 429 00:48:25,850 --> 00:48:27,450 ‫اینو بخور 430 00:48:46,069 --> 00:48:47,669 ‫داری به دوست‌هات فکر می‌کنی؟ 431 00:48:51,108 --> 00:48:52,708 ‫متاسفم 432 00:48:57,749 --> 00:49:01,217 ‫راس مرد خوبی بود 433 00:49:01,218 --> 00:49:02,818 ‫خیلی وقته می‌شناختمش 434 00:49:06,056 --> 00:49:07,725 ‫مارا 435 00:49:13,430 --> 00:49:15,332 ‫بابت کاری که کردن می‌کشمشون 436 00:49:29,413 --> 00:49:31,683 ‫چرا میای این بیرون، بویس؟ 437 00:49:35,285 --> 00:49:38,789 ‫عاشق شهر، مردمش 438 00:49:38,790 --> 00:49:42,492 ‫یه نوشیدنی قوی و غذای خوبم 439 00:49:42,493 --> 00:49:44,762 ‫ولی بخشی از وجودم ‫فقط وقتی اینجام احساس غربت نمی‌کنه 440 00:49:47,264 --> 00:49:48,864 ‫وقتی به صدای باد گوش میدم 441 00:49:50,467 --> 00:49:52,604 ‫سایه‌ها رو تماشا می‌کنم 442 00:49:57,107 --> 00:49:59,109 ‫اونجا رو می‌بینی، گری آلیس؟ 443 00:50:02,045 --> 00:50:05,682 ‫می‌بینی نورها چطور سوسو می‌زنن ‫و عوض میشن؟ 444 00:50:05,683 --> 00:50:08,652 ‫اگر بقدر کافی بهشون خیره بشی ‫می‌تونی شکل‌هایی رو توشون ببینی 445 00:50:10,522 --> 00:50:13,222 ‫آره 446 00:50:13,223 --> 00:50:14,823 ‫زیباست 447 00:50:16,260 --> 00:50:19,195 ‫می‌دونستم می‌بینی 448 00:50:19,196 --> 00:50:22,533 ‫من و تو مثل همدیگه‌ایم 449 00:50:22,534 --> 00:50:25,134 ‫توی خون‌مون 450 00:50:25,135 --> 00:50:26,871 ‫جفتمون از یه قماشیم 451 00:50:30,307 --> 00:50:31,907 ‫از چشم‌هات مشخصه 452 00:50:49,296 --> 00:50:52,296 ‫« دو روز تا ماه کامل » 453 00:50:52,296 --> 00:50:53,998 ‫حامله‌این 454 00:50:59,403 --> 00:51:01,003 ‫دیگه می‌تونی بری 455 00:51:07,879 --> 00:51:11,147 ‫شنیدی؟ 456 00:51:11,148 --> 00:51:14,017 ‫معلومه که نشنیدی 457 00:51:14,018 --> 00:51:15,687 ‫یه وارث گیرمون اومده 458 00:51:19,356 --> 00:51:21,792 ‫البته تو نقشی توش نداشتی 459 00:51:21,793 --> 00:51:26,764 ‫می‌خوای بدونی پدر ارباب جدید کیه؟ 460 00:51:29,099 --> 00:51:31,602 ‫بویس 461 00:51:31,603 --> 00:51:33,070 ‫اسمش اینه 462 00:51:33,071 --> 00:51:37,139 ‫یه شکارچی ساده‌ست 463 00:51:37,140 --> 00:51:39,209 ‫منم یه زمانی یه دختر ساده بودم 464 00:51:42,279 --> 00:51:43,879 ‫ببین حالا به کجا رسیدم 465 00:52:57,622 --> 00:53:00,023 ‫قطاره 466 00:53:00,024 --> 00:53:01,625 ‫باید از اینجا بگذریم وگرنه بهمون می‌رسن 467 00:53:01,626 --> 00:53:03,660 ‫خطرناکه 468 00:53:03,661 --> 00:53:04,828 ‫وقتی شب میشه ‫شیاطین توی این کوه‌ها پرسه می‌زنن 469 00:53:04,829 --> 00:53:07,065 ‫چاره‌ای نداریم 470 00:53:29,721 --> 00:53:32,221 ‫باید همین‌جا ایستادگی کنیم 471 00:53:32,222 --> 00:53:33,523 ‫کمکم کن اینا رو بریزم 472 00:53:33,524 --> 00:53:36,492 ‫باید تمام شب آتیش رو روشن نگه داریم 473 00:53:36,493 --> 00:53:39,097 ‫آتش تنها چیزیه که ازش می‌ترسن 474 00:53:42,567 --> 00:53:44,936 ‫وقت چندانی برامون نمونده 475 00:54:23,074 --> 00:54:24,674 ‫خودتو آماده کن 476 00:55:09,419 --> 00:55:11,019 ‫دارن میان 477 00:56:45,683 --> 00:56:48,920 ‫گری آلیس 478 00:56:51,322 --> 00:56:55,325 ‫تو نباید... 479 00:56:55,326 --> 00:56:57,862 ‫برمی‌گشتی اینجا 480 00:57:29,961 --> 00:57:32,362 ‫ولش کنین 481 00:57:32,363 --> 00:57:34,197 ‫بویس! 482 00:57:34,198 --> 00:57:39,236 ‫کمکم کن! بویس! 483 00:58:25,016 --> 00:58:28,418 ‫آتشی که از دست‌هات جاری شد... 484 00:58:28,419 --> 00:58:31,021 ‫اصلاً گرماش رو حس نکردم 485 00:58:31,022 --> 00:58:33,323 ‫آتشی در کار نبود 486 00:58:33,324 --> 00:58:35,992 ‫نمی‌تونست به ما صدمه بزنه 487 00:58:35,993 --> 00:58:38,827 ‫ولی برای اون‌ها ‫توهم و خیالش بقدر کافی واقعی بود 488 00:58:38,828 --> 00:58:41,197 ‫پس چرا به این حال افتادی؟ 489 00:58:41,198 --> 00:58:45,136 ‫قدرتی که ازش استفاده می‌کنم، بهایی داره 490 00:58:49,006 --> 00:58:51,675 ‫شنیدم هیولائه داشت باهات حرف می‌زد 491 00:58:54,378 --> 00:58:56,980 ‫منو می‌شناخت 492 00:58:56,981 --> 00:58:59,215 ‫مدت‌ها پیش 493 00:58:59,216 --> 00:59:01,584 ‫چطوری؟ 494 00:59:01,585 --> 00:59:05,622 ‫گنجینه‌ی بزرگی اینجا هست 495 00:59:05,623 --> 00:59:08,825 ‫قدرتی بی‌اندازه 496 00:59:08,826 --> 00:59:11,494 ‫یه مرد اومد پیش من 497 00:59:11,495 --> 00:59:16,633 ‫حریص و تشنه‌ی قدرت بود 498 00:59:16,634 --> 00:59:19,035 ‫همه‌شون همینطورن 499 00:59:19,036 --> 00:59:24,874 ‫ولی نمی‌تونم خواسته‌ی کسی رو رد کنم ‫برای همین بهش کمک کردم 500 00:59:24,875 --> 00:59:27,210 ‫ولی اینجا سمیه 501 00:59:27,211 --> 00:59:29,613 ‫خودش و افرادش رو ‫تبدیل به موجوداتی کرد که دیدی 502 00:59:33,084 --> 00:59:35,452 ‫نباید ازم کمک می‌خواست 503 00:59:35,453 --> 00:59:39,223 ‫هیچکس نباید از من کمک بخواد 504 00:59:43,861 --> 00:59:46,130 ‫باید منو به حال خودم رها کنن 505 00:59:47,898 --> 00:59:49,700 ‫حالا دیگه پیش منی 506 01:00:00,498 --> 01:00:03,200 ‫« یک روز تا ماه کامل » 507 01:00:10,087 --> 01:00:12,188 ‫رد پاشون به سمت غرب میره 508 01:00:12,189 --> 01:00:14,125 ‫نزدیکن 509 01:00:33,144 --> 01:00:35,478 ‫ارباب مُرده 510 01:00:35,479 --> 01:00:39,282 ‫ولی ملکه حامله‌ست! 511 01:00:39,283 --> 01:00:42,286 ‫درود بر ارباب جدید! 512 01:00:55,933 --> 01:00:59,769 ‫ارباب مُرده! 513 01:00:59,770 --> 01:01:03,339 ‫درود بر ارباب جدید! 514 01:01:03,340 --> 01:01:05,509 ‫و درود بر ملکه 515 01:01:05,510 --> 01:01:08,312 ‫درود بر ملکه 516 01:01:41,378 --> 01:01:44,519 ‫درود بر ارباب 517 01:01:44,520 --> 01:01:47,183 ‫و درود بر ملکه 518 01:01:47,184 --> 01:01:48,819 ‫ممنونم، پیشوا 519 01:01:50,988 --> 01:01:54,525 ‫حالا جفتمون به چیزی که می‌خواستیم رسیدیم 520 01:01:54,526 --> 01:01:57,609 ‫تو به وارثی که می‌خواستی رسیدی 521 01:01:57,610 --> 01:01:58,995 ‫و من به قدرتش 522 01:01:58,996 --> 01:02:03,534 ‫شونزده سال طول می‌کشه ‫تا فرزندتون به سن قانونی برسه 523 01:02:03,535 --> 01:02:06,169 ‫برای اینکه قدرت و اختیاراتش رو ‫ به دست کسی بسپاریم 524 01:02:06,170 --> 01:02:07,804 ‫چه کسی بهتر از شما 525 01:02:07,805 --> 01:02:09,272 ‫خیلی لطف داری 526 01:02:09,273 --> 01:02:11,542 ‫ولی من چیزی نخواهم داشت، جناب پیشوا 527 01:02:11,543 --> 01:02:17,280 ‫نه بدون توصیه‌های خردمندانه ‫و حمایت بی‌دریغ شما 528 01:02:17,281 --> 01:02:21,184 ‫- امیدوارم این هرگز تغییر نکنه ‫- خدمتگزار وفادار شما هستم 529 01:02:21,185 --> 01:02:23,220 ‫تا همیشه 530 01:02:25,523 --> 01:02:28,891 ‫اون هرزه‌ی کثیف ‫به تخت سلطنت شهر تکیه زده 531 01:02:28,892 --> 01:02:31,828 ‫این توهینی به تمام چیزهای نیک و پاکه 532 01:02:31,829 --> 01:02:33,697 ‫وقت‌مون داره تمام میشه 533 01:02:33,698 --> 01:02:36,700 ‫هر روز قدرتش داره افزایش پیدا می‌کنه 534 01:02:36,701 --> 01:02:40,236 ‫ساحره رو پیدا کنین ‫اعترافش رو برام بیارین 535 01:02:40,237 --> 01:02:44,608 ‫بعد اون ساحره و این هرزه ‫با همدیگه به دار آویخته میشن 536 01:02:44,609 --> 01:02:46,477 ‫ولی عجله کنین ‫شنیدین چی گفتم؟ عجله کنین! 537 01:02:48,758 --> 01:02:51,894 ‫« تجارتگاه، شکاف، تلماسه‌های خاکستری » 538 01:02:51,895 --> 01:02:54,830 ‫« بلای سایه‌ها، دشت‌های سوزان، پل مرتفع » 539 01:02:56,490 --> 01:03:02,007 ‫« دشت‌های سوزان » 540 01:03:02,008 --> 01:03:10,008 ‫« ارائـ ـه از سـ ـی ـنـ ـما » 541 01:03:22,781 --> 01:03:24,516 ‫فردا به رودخونه‌ی جمجمه می‌رسیم 542 01:03:29,320 --> 01:03:32,423 ‫- اونم اونجاست؟ ‫- ساردور؟ 543 01:03:34,091 --> 01:03:36,959 ‫نمی‌دونم. امیدوارم نباشه 544 01:03:36,960 --> 01:03:38,928 ‫باید تنهایی باهاش روبرو بشم 545 01:03:38,929 --> 01:03:40,529 ‫پس قطعاً می‌میری 546 01:03:48,506 --> 01:03:51,676 ‫مرگ حقه 547 01:03:53,344 --> 01:03:54,944 ‫این‌کار دیوونگیه 548 01:03:59,917 --> 01:04:01,084 ‫بهتره بری 549 01:04:01,085 --> 01:04:05,355 ‫کاری که بابتش ‫ بهت دستمزد دادم رو انجام دادی 550 01:04:05,356 --> 01:04:06,790 ‫اصلاً نباید پیشنهادت رو قبول می‌کردم 551 01:04:06,791 --> 01:04:09,192 ‫ولی کردی 552 01:04:09,193 --> 01:04:11,127 ‫برو، بویس 553 01:04:11,128 --> 01:04:14,665 ‫- خودت رو نجات بده ‫- نه 554 01:04:14,666 --> 01:04:17,768 ‫بیخیال این قضیه شو. برگرد 555 01:04:17,769 --> 01:04:20,771 ‫نمی‌تونم 556 01:04:20,772 --> 01:04:23,139 ‫چرا؟ 557 01:04:23,140 --> 01:04:25,008 ‫چون چاره‌ای ندارم 558 01:04:30,381 --> 01:04:33,484 ‫هیچکس نباید ازم کمک بخواد 559 01:04:35,620 --> 01:04:37,220 ‫گری 560 01:04:39,890 --> 01:04:41,490 ‫برگرد 561 01:04:42,192 --> 01:04:43,792 ‫همراه من 562 01:04:45,162 --> 01:04:48,398 ‫بویس، متوجه نیستی؟ 563 01:04:48,399 --> 01:04:51,968 ‫من نفرین شده‌م 564 01:04:51,969 --> 01:04:54,004 ‫هیچکس نباید بهم نزدیک بشه 565 01:04:56,039 --> 01:04:58,008 ‫برام مهم نیست 566 01:05:15,959 --> 01:05:19,597 ‫پیشوا داره مومنان رو فرا می‌خونه 567 01:05:23,701 --> 01:05:26,202 ‫این لحظه‌ایه که داشتیم ‫برای رسیدن بهش تلاش می‌کردیم 568 01:05:26,203 --> 01:05:29,205 ‫چیزی که از بچگی ‫وقتی به اینجا نگاه می‌کردیم 569 01:05:29,206 --> 01:05:31,441 ‫در موردش رویاپردازی می‌کردیم 570 01:05:31,442 --> 01:05:34,444 ‫ولی اون می‌تونه همه‌چیز رو ازمون بگیره 571 01:05:34,445 --> 01:05:37,113 ‫تعداد نگهبان‌های من ‫از افراد اون خیلی بیشتره 572 01:05:37,114 --> 01:05:39,049 ‫ولی هنوزم خطرناکه 573 01:05:41,920 --> 01:05:43,787 ‫حاضری هرکاری برام انجام بدی؟ 574 01:05:43,788 --> 01:05:45,590 ‫آره، هرکاری 575 01:05:51,128 --> 01:05:53,263 ‫سرباز خوب منی 576 01:06:03,073 --> 01:06:05,041 ‫ساکتی 577 01:06:05,042 --> 01:06:06,911 ‫رودخونه‌ی جمجمه یکم جلوتره 578 01:06:19,122 --> 01:06:21,491 ‫دارن میان 579 01:06:21,492 --> 01:06:23,092 ‫نمی‌تونیم از دستشون فرار کنیم 580 01:06:24,929 --> 01:06:26,831 ‫لازم نیست فرار کنیم 581 01:06:53,658 --> 01:06:55,793 ‫- ساحره‌ست! ‫- ایول! 582 01:07:01,298 --> 01:07:02,633 ‫زمان‌مون فرا رسیده 583 01:07:02,634 --> 01:07:04,935 ‫عجله کنین! می‌شنوین چی میگم؟ 584 01:07:04,936 --> 01:07:06,536 ‫عجله کنین! 585 01:07:08,071 --> 01:07:11,909 ‫این‌دفعه نمی‌تونی از دستمون فرار کنی! 586 01:07:11,910 --> 01:07:14,012 ‫عصر جدیدی در شهر آغاز میشه 587 01:07:18,550 --> 01:07:20,150 ‫توبه کن، ساحره! 588 01:07:31,395 --> 01:07:32,995 ‫نه! 589 01:08:25,750 --> 01:08:27,383 ‫بدون ساحره 590 01:08:27,384 --> 01:08:29,218 ‫مجبوریم تخت سلطنت رو به‌زور تصاحب کنیم! 591 01:08:29,219 --> 01:08:30,819 ‫نگهبان‌هام رو جمع کنین 592 01:08:35,627 --> 01:08:37,227 ‫شنیدی چی گفتم؟ 593 01:08:40,932 --> 01:08:44,233 ‫برادران؟ برادران، به نزد من بیاین! 594 01:08:44,234 --> 01:08:47,269 ‫فایده‌ای نداره، برادرهات مردن 595 01:08:47,270 --> 01:08:49,175 ‫ای مرتد 596 01:08:55,445 --> 01:08:57,080 ‫به نمایندگی از ارباب 597 01:08:57,081 --> 01:08:58,749 ‫پاسدار شهر زیر کوهستان 598 01:08:58,750 --> 01:09:03,921 ‫پیشوا، بدین‌وسیله تو رو به مرگ محکوم می‌کنم 599 01:09:16,763 --> 01:09:22,826 ‫« دشت‌های سوزان، پل مرتفع، رودخانه‌ی جمجمه » 600 01:09:22,877 --> 01:09:26,604 ‫« رودخانه‌ی جمجمه » 601 01:09:34,451 --> 01:09:38,220 ‫خدای من، چند نفر رو کشته؟ 602 01:09:38,221 --> 01:09:40,024 ‫تمام کسایی که باهاش روبرو شدن 603 01:10:12,456 --> 01:10:15,324 ‫این‌ها رو ببین 604 01:10:15,325 --> 01:10:17,561 ‫یکی اینجا زندگی می‌کنه 605 01:10:17,562 --> 01:10:19,162 ‫ساردور 606 01:10:25,502 --> 01:10:27,102 ‫این آتش هفته‌هاست که روشن نشده 607 01:10:28,740 --> 01:10:31,373 ‫امشب ماه کامله 608 01:10:31,374 --> 01:10:33,343 ‫اون‌موقع میاد 609 01:10:40,283 --> 01:10:43,053 ‫هنوز برای برگشتن دیر نشده 610 01:10:43,054 --> 01:10:47,057 ‫می‌تونیم همین الان بریم 611 01:10:47,058 --> 01:10:48,759 ‫بنظرت بهمون اجازه میده؟ 612 01:10:48,760 --> 01:10:51,529 ‫بنظرت ما رو زیر نظر نداره؟ 613 01:10:55,700 --> 01:10:58,536 ‫تو می‌تونی بری ‫من جلوش رو می‌گیریم 614 01:11:05,543 --> 01:11:08,078 ‫نه 615 01:11:08,079 --> 01:11:09,679 ‫دیگه برای این حرفا خیلی دیره 616 01:11:17,354 --> 01:11:18,954 ‫امشب ماه کامله 617 01:11:23,326 --> 01:11:24,926 ‫هنوزم داری به اون ساحره فکر می‌کنی 618 01:11:27,364 --> 01:11:28,964 ‫بهم قول داد 619 01:11:34,105 --> 01:11:35,773 ‫به چیزی که بهت وعده داد نیاز نداری 620 01:11:39,376 --> 01:11:41,444 ‫حالا دیگه همه‌چیز داری 621 01:11:45,583 --> 01:11:47,183 ‫همه‌چیز رو ندارم 622 01:12:12,342 --> 01:12:13,942 ‫نقره؟ 623 01:12:15,613 --> 01:12:17,213 ‫نقره 624 01:12:19,016 --> 01:12:21,383 ‫سلاح‌هات تاثیری ندارن 625 01:12:21,384 --> 01:12:24,621 ‫با سلاح‌های نقره‌ای هم باهاش روبرو شدن 626 01:12:24,622 --> 01:12:27,423 ‫شمشیرهای نقره‌ای، چاقوهای نقره‌ای 627 01:12:27,424 --> 01:12:29,526 ‫تیرهایی با نوک نقره‌ای 628 01:12:29,527 --> 01:12:31,862 ‫حالا اجساد همه‌شون پوسیده 629 01:12:31,863 --> 01:12:34,866 ‫تمام اون جنگجوهای شجاع و نقره‌ به‌دست 630 01:12:44,441 --> 01:12:48,011 ‫لطفاً این‌کارو نکن 631 01:12:48,012 --> 01:12:49,612 ‫چاره‌ای نداریم 632 01:13:22,847 --> 01:13:27,217 ‫فکر کنم همین نزدیکیاست، بویس 633 01:13:27,218 --> 01:13:28,919 ‫نظرت چیه؟ 634 01:13:28,920 --> 01:13:31,487 ‫هنوز نه. هنوز وقت هست، گری 635 01:13:31,488 --> 01:13:34,291 ‫بنظرم دروغ میگی، شکارچی! 636 01:13:34,292 --> 01:13:37,360 ‫اصلاً ساردوری وجود نداشته 637 01:13:37,361 --> 01:13:41,231 ‫خود تو بودی 638 01:13:41,232 --> 01:13:45,303 ‫می‌دونستی؟ می‌دونستی من چی هستم؟ 639 01:13:48,372 --> 01:13:51,875 ‫بهت اهمیت می‌دادم 640 01:13:51,876 --> 01:13:55,645 ‫تمام این مدت، سعی کردی منو فریب بدی 641 01:13:55,646 --> 01:13:58,248 ‫فکر کردی می‌تونی منو بیاری اینجا 642 01:13:58,249 --> 01:13:59,917 ‫و مثل بقیه بکشی! 643 01:14:03,554 --> 01:14:06,723 ‫اصلاً نباید... 644 01:14:06,724 --> 01:14:09,960 ‫میومدی اینجا، گری آلیس 645 01:14:09,961 --> 01:14:13,731 ‫سعی کردم بهت هشدار بدم 646 01:17:56,253 --> 01:17:57,853 ‫آروم باش 647 01:17:59,957 --> 01:18:03,027 ‫باید تا وقتی ماه پشت ابره استراحت کنی 648 01:18:05,496 --> 01:18:07,931 ‫موهبتی داری که حاضرم بابتش آدم بکشم 649 01:18:09,668 --> 01:18:14,771 ‫با اراده‌ی خودت تبدیل میشی ‫چه ماه کامل باشه چه نباشه 650 01:18:14,772 --> 01:18:19,677 ‫نه. چیزی که دیدی توهم و خیال بود 651 01:18:19,678 --> 01:18:23,347 ‫که حواست رو پرت کنم ‫که آسیب‌پذیر بشی 652 01:18:26,984 --> 01:18:30,220 ‫ما مثل همدیگه‌ایم، گری 653 01:18:30,221 --> 01:18:33,823 ‫- متوجه نیستی؟ ‫- آره 654 01:18:33,824 --> 01:18:35,424 ‫جفتمون از یه قماشیم 655 01:18:45,537 --> 01:18:47,137 ‫هنوزم ضعیفی 656 01:18:49,974 --> 01:18:51,574 ‫بخواب 657 01:19:24,341 --> 01:19:25,941 ‫منو باز کن 658 01:19:29,046 --> 01:19:30,880 ‫متوجه نمیشم 659 01:19:30,881 --> 01:19:33,816 ‫چرا؟ نجاتم دادی 660 01:19:33,817 --> 01:19:36,253 ‫از جوابم خوشت نمیاد، بویس 661 01:19:38,856 --> 01:19:41,558 ‫ماه داره از پشت ابر در میاد 662 01:19:41,559 --> 01:19:44,260 ‫از این می‌ترسی که اگر دوباره ‫تغییرشکل بدم چی میشه؟ 663 01:19:44,261 --> 01:19:45,828 ‫بهت صدمه نمی‌زنم، گری آلیس 664 01:19:45,829 --> 01:19:49,600 ‫- دیگه نمی‌زنم ‫- ازت نمی‌ترسم، بویس 665 01:19:49,601 --> 01:19:52,302 ‫خیلی خوب می‌شناسمت 666 01:19:52,303 --> 01:19:55,739 ‫در این مسیر تمام نقطه‌ضعف‌هات رو فهمیدم 667 01:19:55,740 --> 01:19:57,340 ‫حتی نقطه‌ضعف‌هات رو بیشتر هم کردم 668 01:19:58,976 --> 01:20:00,977 ‫منظورت چیه؟ 669 01:20:00,978 --> 01:20:04,615 ‫واقعاً متاسفم 670 01:20:04,616 --> 01:20:06,850 ‫از همون لحظه‌ای که منو دیدی ‫سرنوشتت قطعی شده بود 671 01:20:33,911 --> 01:20:35,478 ‫حق با تو بود، بویس 672 01:20:35,479 --> 01:20:37,313 ‫سلاح‌های نقره‌ای کافی نبودن 673 01:20:37,314 --> 01:20:40,383 ‫منو مسموم کردی؟ 674 01:20:40,384 --> 01:20:42,952 ‫باید نقره رو وارد خونت می‌کردم 675 01:20:42,953 --> 01:20:46,524 ‫چرا نذاشتی بمیرم؟ 676 01:20:52,363 --> 01:20:55,198 ‫چون موجودات مُرده قدرتی ندارن 677 01:20:55,199 --> 01:20:56,799 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن! ‫صبر کن، صبر کن! 678 01:20:58,837 --> 01:21:01,572 ‫باید... باید آرزوم رو برآورده کنی 679 01:21:01,573 --> 01:21:04,208 ‫نمی‌تونی خواسته‌ی کسی رو رد کنی ‫خودت اینو گفتی 680 01:21:08,379 --> 01:21:12,382 ‫- آرزوت چیه، بویس؟ ‫- تو رو می‌خوام 681 01:21:12,383 --> 01:21:15,652 ‫می‌خوام با همدیگه باشیم 682 01:21:15,653 --> 01:21:18,388 ‫می‌خوام با همدیگه شکار کنیم ‫با همدیگه بجنگیم 683 01:21:18,389 --> 01:21:21,190 ‫که این تنهایی‌مون تمام بشه؟ 684 01:21:21,191 --> 01:21:24,528 ‫آره، توام اینو می‌خوای. مطمئنم 685 01:21:24,529 --> 01:21:29,132 ‫خواسته‌ی کسی رو رد نمی‌کنم 686 01:21:29,133 --> 01:21:30,868 ‫ولی هزینه‌ای داره 687 01:21:30,869 --> 01:21:32,469 ‫بگو چیه. هرچی باشه قبوله 688 01:21:35,840 --> 01:21:37,440 ‫خیلی‌خب 689 01:23:58,716 --> 01:24:03,085 ‫- ساحره برگشته! ‫- خودشه! خودشه! 690 01:24:03,086 --> 01:24:06,322 ‫- برگشته! ‫- برگشته! ساحره برگشته! 691 01:24:06,323 --> 01:24:08,324 ‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره! 692 01:24:08,325 --> 01:24:10,326 ‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره! 693 01:24:10,327 --> 01:24:12,563 ‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره! 694 01:24:12,564 --> 01:24:14,966 ‫برگردین سر کاراتون! 695 01:24:18,570 --> 01:24:20,571 ‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره! 696 01:24:20,572 --> 01:24:22,338 ‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره! 697 01:24:22,339 --> 01:24:24,942 ‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره! 698 01:24:24,943 --> 01:24:26,309 ‫- ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره! ‫- مرگ بر ارباب! 699 01:24:26,310 --> 01:24:28,879 ‫مرگ بر کلیسا! 700 01:24:28,880 --> 01:24:30,146 ‫مرگ بر ارباب! 701 01:24:30,147 --> 01:24:32,381 ‫مرگ بر کلیسا! 702 01:24:32,382 --> 01:24:33,972 ‫مرگ بر ارباب! 703 01:24:33,996 --> 01:24:35,586 ‫مرگ بر کلیسا! 704 01:24:35,587 --> 01:24:37,219 ‫مرگ بر ارباب! 705 01:24:37,220 --> 01:24:38,820 ‫مرگ بر کلیسا! 706 01:25:09,954 --> 01:25:11,555 ‫اینو بگیر 707 01:25:11,556 --> 01:25:13,624 ‫به ملکه بگو دست خودش رو ببره 708 01:25:13,625 --> 01:25:17,193 ‫که قطره‌ای از خونش رو روی پوست بریزه ‫و اون رو تنش کنه 709 01:25:17,194 --> 01:25:19,161 ‫امشب آخرین شب از چرخه‌ی ماهه 710 01:25:19,162 --> 01:25:22,264 ‫باید قبل از پایان شب انجامش بده 711 01:25:22,265 --> 01:25:24,133 ‫اونوقت این قدرت رو بدست میاره 712 01:25:24,134 --> 01:25:26,603 ‫پوست گرگ؟ 713 01:25:26,604 --> 01:25:31,908 ‫پوست یه تغییرشکل‌دهنده‌ست ‫که در لونه‌ش کشته شده 714 01:25:31,909 --> 01:25:34,945 ‫خب، گری آلیس ‫کاری که ازت خواست رو انجام دادی 715 01:25:34,946 --> 01:25:36,412 ‫ولی خواسته‌ی من رو انجام ندادی 716 01:25:36,413 --> 01:25:38,081 ‫اون ساعت رو بهت ندادم ‫که کارتو با موفقیت انجام بدی 717 01:25:38,082 --> 01:25:40,416 ‫پس ساعتم رو بهم پس بده 718 01:25:40,417 --> 01:25:43,285 ‫نه، جریس. اون ساعت حق منه 719 01:25:43,286 --> 01:25:45,421 ‫ولی من به چیزی که ازت خواستم نرسیدم 720 01:25:45,422 --> 01:25:47,090 ‫ولی به چیزی که توی دلت می‌خواستی رسیدی 721 01:25:47,091 --> 01:25:51,628 ‫- به چی؟ ‫- به خود ملکه 722 01:25:51,629 --> 01:25:56,198 ‫یک مردی بود که پدر بچه‌ی ملکه‌ست 723 01:25:56,199 --> 01:26:00,070 ‫تو می‌خواستیش ولی می‌دونستی ‫اون مرد سد راهته 724 01:26:00,071 --> 01:26:01,671 ‫اونو از سر راهت برداشتم 725 01:26:09,279 --> 01:26:10,879 ‫اون مرد کی بود؟ 726 01:26:12,517 --> 01:26:14,651 ‫اسمش چی بود؟ 727 01:26:14,652 --> 01:26:19,089 ‫اسمش بویس بود 728 01:26:19,090 --> 01:26:21,692 ‫نه! 729 01:26:21,693 --> 01:26:25,028 ‫بویس رو کشت! 730 01:26:25,029 --> 01:26:26,798 ‫نه، خواهش می‌کنم 731 01:26:30,300 --> 01:26:31,868 ‫هرگز نمی‌تونستین با هم باشین 732 01:26:31,869 --> 01:26:34,270 ‫منظورت چیه؟ 733 01:26:34,271 --> 01:26:36,339 ‫اون یه هیولا بود 734 01:26:38,142 --> 01:26:40,276 ‫هیولا بود؟ 735 01:26:40,277 --> 01:26:43,279 ‫اصلاً تو چی ازش می‌دونی؟ 736 01:26:43,280 --> 01:26:46,883 ‫اون تو رو از راه به‌در کرد. عوض شدی 737 01:26:46,884 --> 01:26:49,251 ‫تو این‌کارو کردی 738 01:26:49,252 --> 01:26:52,556 ‫کاری که لازم بود رو انجام دادم ‫ازت محافظت کردم 739 01:26:52,557 --> 01:26:56,893 ‫- بهم خیانت کردی ‫- نه، نه، من... 740 01:26:56,894 --> 01:26:59,697 ‫اونو به کشتن دادی. پدر بچه‌ی منو! 741 01:27:02,399 --> 01:27:04,467 ‫- خواهش می‌کنم ‫- نه! 742 01:27:04,468 --> 01:27:06,704 ‫حاضرم هرکاری برات بکنم 743 01:27:11,341 --> 01:27:12,941 ‫پس برام بمیر 744 01:27:18,516 --> 01:27:21,283 ‫این‌کارو برای تو کردم، بویس 745 01:27:21,284 --> 01:27:24,655 ‫تا بتونیم با همدیگه باشیم ‫با همدیگه شکار کنیم 746 01:27:37,769 --> 01:27:39,536 ‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره 747 01:27:39,537 --> 01:27:41,337 ‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره 748 01:27:41,338 --> 01:27:43,073 ‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره 749 01:27:43,074 --> 01:27:45,075 ‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره 750 01:27:45,076 --> 01:27:47,077 ‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره 751 01:27:47,078 --> 01:27:48,612 ‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره 752 01:27:48,613 --> 01:27:51,115 ‫ساحره‌ای که سرش بالای دار نمیره 753 01:28:06,396 --> 01:28:07,996 ‫مرگ بر ارباب! 754 01:30:01,679 --> 01:30:05,916 ‫خب، نظرت در مورد داستانم چیه؟ 755 01:30:05,917 --> 01:30:08,685 ‫هنوزم نمی‌دونم چطوری تموم میشه 756 01:30:08,686 --> 01:30:11,922 ‫شاید آخرش زنده زنده پوستت رو بکنم 757 01:30:11,923 --> 01:30:13,523 ‫مثل همون‌کاری که تو با من کردی 758 01:30:17,128 --> 01:30:19,495 ‫فکر نکنم از این پایان خوشم بیاد 759 01:30:19,496 --> 01:30:21,965 ‫چه حیف 760 01:30:21,966 --> 01:30:24,368 ‫می‌دونستم تو معشوق ملکه‌ای 761 01:30:26,070 --> 01:30:27,938 ‫- یکم دیگه بمون ‫- خودت می‌دونی من چیم 762 01:30:27,939 --> 01:30:29,773 ‫- نمی‌تونم اینجا بمونم ‫- گفتی تنها زنی 763 01:30:29,774 --> 01:30:32,909 ‫که می‌تونی واقعاً عاشقش باشی ‫کسیه که مثل تو باشه 764 01:30:32,910 --> 01:30:36,112 ‫- تو اینطوری نیستی ‫- ولی اگر تونستم باشم چی؟ 765 01:30:36,113 --> 01:30:39,416 ‫ازت می‌خوام این قدرت رو بهم بدی ‫که تبدیل به یه هیولا بشم، گری آلیس 766 01:30:39,417 --> 01:30:43,720 ‫- خواسته‌ی هیچکس رو رد نمی‌کنم ‫- می‌خوام خواسته‌ش رو برآورده نکنی 767 01:30:43,721 --> 01:30:46,389 ‫- خواسته‌ی هیچکس رو رد نمی‌کنم ‫- تو رو می‌خوام 768 01:30:46,390 --> 01:30:48,358 ‫خواسته‌ی هیچکس رو رد نمی‌کنم 769 01:30:48,359 --> 01:30:51,561 ‫می‌دونستم خواسته‌های ملکه 770 01:30:51,562 --> 01:30:55,298 ‫منجر به انقلاب میشه 771 01:30:55,299 --> 01:30:58,635 ‫و اینکه هرگز پوستت رو تنش نمی‌کنه 772 01:30:58,636 --> 01:31:01,538 ‫می‌دونستم زنده می‌مونی 773 01:31:01,539 --> 01:31:03,975 ‫داری دروغ میگی 774 01:31:06,110 --> 01:31:08,346 ‫همونطور که می‌دونم ‫اسلحه‌ت شلیک نمی‌کنه 775 01:31:19,824 --> 01:31:21,758 ‫میگن می‌تونی هرچی می‌خوای رو 776 01:31:21,759 --> 01:31:24,161 ‫از گری آلیس بخری... 777 01:31:26,764 --> 01:31:28,966 ‫ولی بهتره این‌کارو نکنی 778 01:31:31,636 --> 01:31:33,504 ‫این همون چیزی نیست که می‌خواستیم؟ 779 01:31:54,528 --> 01:32:02,528 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 780 01:32:02,552 --> 01:32:07,552 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 781 01:32:07,576 --> 01:32:12,576 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 782 01:32:12,600 --> 01:32:17,600 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM