1 00:00:01,700 --> 00:00:12,969 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:15,700 --> 00:00:23,969 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:01:06,700 --> 00:01:09,969 ‫اگر زمان و جرأتـش رو دارید 4 00:01:09,970 --> 00:01:12,972 ‫می‌خوام یه داستان براتون تعریف کنـم 5 00:01:12,973 --> 00:01:16,143 ‫داستان جادو و ساحره‌ها 6 00:01:16,144 --> 00:01:19,879 ‫کاوش‌ها و هیولاها 7 00:01:19,880 --> 00:01:22,783 ‫خیر و شر 8 00:01:25,119 --> 00:01:28,087 ‫اما اشتباه نکنید 9 00:01:28,088 --> 00:01:29,890 ‫قرار نیست قصه شاه پریون باشه 10 00:01:32,193 --> 00:01:34,362 ‫توی این داستان خبری از پایان خوش نیست 11 00:01:36,311 --> 00:01:44,066 ‫« در سرزمین‌های نابود شده » 12 00:01:49,677 --> 00:01:52,011 ‫جهانی که می‌شناسید از بین رفته است 13 00:01:52,012 --> 00:01:55,515 ‫مدت‌ها پیش اجلـش فرا رسید ‫و در شعله‌های جنگی بزرگ 14 00:01:55,516 --> 00:01:58,785 ‫به نابودی کشانده شد 15 00:01:58,786 --> 00:02:02,222 ‫تنها چیزی که امروز از آن باقی مانده‌ است، ‫سرزمین‌های نابود شده هستند 16 00:02:02,223 --> 00:02:07,194 ‫که پر هستند از موجودات شیطان صفت ‫که در سایه‌ها پنهان شده‌اند 17 00:02:07,195 --> 00:02:12,532 ‫تنها بازماندگان نسل بشر، ‫در یک شهر پناه گرفته‌اند 18 00:02:12,533 --> 00:02:15,402 ‫مدت‌ها پیش، ساحره‌ای مرموز 19 00:02:15,403 --> 00:02:18,037 ‫به نام گری آلیس از سرزمین‌های نابود شده پدیدار شد 20 00:02:21,209 --> 00:02:24,411 ‫در این داستان می‌گویم که چگونه آشنا شدیم 21 00:02:24,412 --> 00:02:26,113 ‫و او چگونه جفت‌مان را نجات داد 22 00:02:38,292 --> 00:02:39,960 ‫کار نکنید! 23 00:02:41,695 --> 00:02:44,163 ‫کار نکنید! 24 00:02:44,164 --> 00:02:49,001 ‫بگذارید این درس عبرتی برای همگان شود 25 00:02:49,002 --> 00:02:52,672 ‫هیچکس نباید از کلیسا سرپیچی کند 26 00:02:52,673 --> 00:02:56,809 ‫میگن می‌تونید هرچی که می‌خواید رو 27 00:02:56,810 --> 00:02:59,078 ‫از گری آلیس بخرید 28 00:02:59,079 --> 00:03:00,481 ‫اما بهتره این کار رو نکنید 29 00:03:02,683 --> 00:03:05,252 ‫با این‌همه مردم همچنان به ‫دنبال یاری تو هستند 30 00:03:05,253 --> 00:03:07,654 ‫اونا نادون و بی‌سوادن 31 00:03:07,655 --> 00:03:11,658 ‫بعضی‌هاشون پولدارن، بعضی‌هاشون فقیر. ‫بهرحال درمانده‌ان. 32 00:03:11,659 --> 00:03:13,626 ‫من هیچکس رو رد نمی‌کنم 33 00:03:13,627 --> 00:03:15,928 ‫می‌دونی کلیسا درمورد افرادی مثل تو چی میگه؟ 34 00:03:15,929 --> 00:03:18,798 ‫مطمئنـم الان بهم میگی 35 00:03:18,799 --> 00:03:22,269 ‫میگه که شماها اهریمن هستند 36 00:03:22,270 --> 00:03:23,971 ‫و وظیفه‌ی ماست که شماها رو ریشه‌کن کنیم 37 00:03:26,474 --> 00:03:28,140 ‫به نام ارباب 38 00:03:28,141 --> 00:03:29,876 ‫فرمانروای شهر زیر کوهستان 39 00:03:29,877 --> 00:03:31,478 ‫و کاهن‌اعظم ایمان، 40 00:03:31,479 --> 00:03:33,946 ‫گری آلیس، من تو رو به 41 00:03:33,947 --> 00:03:36,083 ‫مرگ با چوبه‌ی دار محکوم می‌کنم 42 00:03:40,220 --> 00:03:41,889 ‫اظهار ندامت کن، ای زن 43 00:04:40,981 --> 00:04:43,350 ‫چه اتفاقی داره برام میوفته؟ 44 00:04:43,351 --> 00:04:45,117 ‫دیگه قابل اعتماد نیستی 45 00:04:45,118 --> 00:04:47,286 ‫الان برده‌ی اون ساحره‌ای 46 00:04:50,758 --> 00:04:51,791 ‫گیرش بندازید 47 00:05:12,312 --> 00:05:14,515 ‫- همراه من ‫- بله خانم 48 00:06:06,867 --> 00:06:08,969 ‫خودت رو نشون بده، ساحره 49 00:06:30,157 --> 00:06:31,692 ‫انجامـش بده 50 00:06:32,726 --> 00:06:33,994 ‫انجامـش بده 51 00:06:36,764 --> 00:06:38,499 ‫ساحره‌! 52 00:06:40,834 --> 00:06:43,570 ‫پیدات می‌کنم 53 00:06:43,571 --> 00:06:46,339 ‫تو در جهنم خواهی سوخت 54 00:06:50,210 --> 00:06:53,312 ‫تو در جهنم خواهی سوخت، ساحره! 55 00:06:53,313 --> 00:06:55,181 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 56 00:06:55,182 --> 00:06:57,484 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 57 00:06:57,485 --> 00:06:59,519 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 58 00:06:59,520 --> 00:07:01,921 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 59 00:07:01,922 --> 00:07:04,190 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 60 00:07:04,191 --> 00:07:05,758 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 61 00:07:05,759 --> 00:07:08,027 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 62 00:07:08,028 --> 00:07:10,196 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 63 00:07:10,197 --> 00:07:12,264 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 64 00:07:15,197 --> 00:07:23,264 ‫« ترجمه از حسین فلاح و سینا صداقت » ‫.:: SinCities & Hossein_Hidden ::. 65 00:07:44,765 --> 00:07:48,768 ‫اگه یکی بخواد برای کسی کمین کنه 66 00:07:48,769 --> 00:07:50,838 ‫اینجا محل فوق العاده‌ایـه 67 00:08:02,650 --> 00:08:05,418 ‫می‌تونه موقعی که هنوز چشاش دارن ‫به تاریکی عادت می‌کنن، بهش حمله کنـه 68 00:08:08,188 --> 00:08:11,390 ‫می‌تونه حتی سه چهار نفر رو هم با خودش بیاره 69 00:08:11,391 --> 00:08:12,926 ‫تا مطمئن بشه که کار درست انجام میشه 70 00:09:09,249 --> 00:09:11,217 ‫این هیچ وقت تاحالا کار نکرده 71 00:09:25,933 --> 00:09:28,368 ‫اما این‌‌ها هیچ وقت ناامیدم نکردن 72 00:10:00,868 --> 00:10:02,501 ‫گری آلیس 73 00:10:02,502 --> 00:10:04,503 ‫از روی صدای پام شناختیـم؟ 74 00:10:04,504 --> 00:10:07,740 ‫نه. از روی رئوفتـت. 75 00:10:07,741 --> 00:10:10,209 ‫این شهر روز به روز بدتر میشه 76 00:10:10,210 --> 00:10:13,079 ‫اما تو از همون زمانی که من بچه بودم 77 00:10:13,080 --> 00:10:15,115 ‫خیلی دست و دل باز بودی 78 00:10:16,549 --> 00:10:17,918 ‫فقط با تو 79 00:10:19,052 --> 00:10:22,288 ‫تو هیچ وقت هیچ درخواستی ازم نمی‌کنی 80 00:10:22,289 --> 00:10:24,623 ‫عجیبـه 81 00:10:24,624 --> 00:10:28,895 ‫به نظر نمیاد با زمانی که جوون بودم ‫هیچ فرقی کرده باشی 82 00:10:28,896 --> 00:10:32,098 ‫اما توام حالا دیگه باید مثل من ‫پیر شده باشی 83 00:10:32,099 --> 00:10:33,433 ‫پیرتر 84 00:10:36,069 --> 00:10:37,805 ‫خیلی پیرتر 85 00:11:02,429 --> 00:11:04,964 ‫- من جرایس هستم ‫- فرمانده‌ی نگهبانان 86 00:11:04,965 --> 00:11:06,665 ‫از طرف ارباب اومدی؟ 87 00:11:06,666 --> 00:11:09,837 ‫یا شایدم ملکه‌اش؟ 88 00:11:21,715 --> 00:11:24,817 ‫چی باعث شده به دیدن کسی مثل من بیای؟ 89 00:11:24,818 --> 00:11:30,122 ‫گفته میشه که تو در قبال مبلغی، ‫آرزوها رو برآورده می‌کنی 90 00:11:30,123 --> 00:11:32,359 ‫چی می‌خوای بخری؟ 91 00:11:33,626 --> 00:11:35,162 ‫تنهامون بذارید 92 00:11:37,831 --> 00:11:40,633 ‫فکر نمی‌کنم کار عاقلانه‌ای باشه 93 00:11:55,415 --> 00:11:59,551 ‫بعضی‌ها میگن تو از سرزمین‌های نابود شده اومدی 94 00:11:59,552 --> 00:12:02,121 ‫و چیزایی که اونجا زندگی می‌کنن رو می‌شناسی 95 00:12:02,122 --> 00:12:04,824 ‫تاریکی، چیزای غیر طبیعی 96 00:12:04,825 --> 00:12:06,793 ‫این چیزیه که ازم می‌خوای؟ 97 00:12:06,794 --> 00:12:08,694 ‫که برات دادستان‌های شاه پریون بگم؟ 98 00:12:08,695 --> 00:12:13,632 ‫من قدرتـی برای تبدیل شدن به ‫یک جانور رو می‌خوام، گری آلیس 99 00:12:13,633 --> 00:12:17,536 ‫تا تبدیل به چیزی فراتر از یک انسان بشم. ‫شوکه شدی؟ 100 00:12:17,537 --> 00:12:20,807 ‫اونقدرها دیدم که به این راحتی‌ها شوکه‌ نشـم 101 00:12:20,808 --> 00:12:23,944 ‫پس می‌تونی بهم راز تغییر شکل رو بگی؟ 102 00:12:26,046 --> 00:12:27,514 ‫برای تبدیل شدن به یک گرگ؟ 103 00:12:37,891 --> 00:12:41,760 ‫مطمئنی که همچین چیزی رو می‌خوای؟ 104 00:12:41,761 --> 00:12:43,729 ‫شاید وقتی به دستـش آوردی ‫ازش راضی نباشی 105 00:12:43,730 --> 00:12:48,434 ‫- اینـش به تو مربوط نیست ‫- من مجبورم که کمک کنم 106 00:12:48,435 --> 00:12:51,670 ‫- اما به تمام کسانی که میان پیشم اخطار میدم ‫- من همه نیستم 107 00:12:51,671 --> 00:12:54,875 ‫پیشنهادم رو قبول می‌کنی؟ 108 00:12:56,609 --> 00:13:01,047 ‫من هیچکس رو رد نمی‌کنم. ‫یه شکارچی استخدام می‌کنم. 109 00:13:01,048 --> 00:13:05,184 ‫برات یه تغییرشکل‌دهنده پیدا می‌کنیم ‫و قدرتـش رو می‌گیریم 110 00:13:05,185 --> 00:13:07,954 ‫تا زمان کامل شدن ماه بهم فرصت بده 111 00:13:07,955 --> 00:13:10,722 ‫بعد چیزی که می‌خوای رو برات میارم 112 00:13:10,723 --> 00:13:13,994 ‫کجا میری؟ 113 00:13:14,995 --> 00:13:17,429 ‫به سرزمین‌های نابود شده 114 00:13:22,510 --> 00:13:25,013 ‫[شش روز تا ماه کامل] 115 00:13:35,315 --> 00:13:37,584 ‫چی شده، جرایس؟ 116 00:13:39,586 --> 00:13:41,153 ‫تو هیچکس رو رد نمی‌کنی؟ 117 00:13:41,154 --> 00:13:42,923 ‫هیچکس رو 118 00:13:50,430 --> 00:13:54,300 ‫پس این رو به عنوان دستمزد قبول بکن. ‫می‌خوای چیزی رو بخرم. 119 00:13:54,301 --> 00:13:58,905 ‫این ساعت نسل‌ها در خانواده‌ی ما بوده 120 00:13:58,906 --> 00:14:00,940 ‫با ارزش‌ترین دارایی من هست 121 00:14:00,941 --> 00:14:02,909 ‫و چی می‌خوای؟ 122 00:14:02,910 --> 00:14:05,444 ‫می‌خوام کاری کنی که موفق نشه 123 00:14:05,445 --> 00:14:08,514 ‫نگهبانان قسم به وفاداری خوردن 124 00:14:08,515 --> 00:14:11,350 ‫با این حال تو به ملکه‌ات خیانت می‌کنی 125 00:14:11,351 --> 00:14:13,352 ‫من وفادارم 126 00:14:13,353 --> 00:14:15,955 ‫بهتر از خودش می‌دونم چی براش خوبه 127 00:14:15,956 --> 00:14:18,925 ‫این قدرتی که اون دنبالـش هست ‫نابودش می‌کنـه 128 00:14:18,926 --> 00:14:21,293 ‫فقط می‌خوام کمک کنم 129 00:14:21,294 --> 00:14:23,362 ‫دروغ میگی، جرایس 130 00:14:23,363 --> 00:14:25,497 ‫بودی بد حسادت میدی 131 00:14:25,498 --> 00:14:28,367 ‫من باهات بحث نمی‌کنم 132 00:14:28,368 --> 00:14:30,870 ‫اگه بهم نمی‌فروشیـش، میرم 133 00:14:33,173 --> 00:14:34,741 ‫من هیچکس رو رد نمی‌کنم 134 00:14:44,484 --> 00:14:46,153 ‫چیزی که می‌خوای رو به دست میاری 135 00:15:56,323 --> 00:15:57,623 ‫آه! 136 00:16:01,894 --> 00:16:03,230 ‫آه! 137 00:16:32,659 --> 00:16:34,594 ‫شرمنده‌ام 138 00:16:35,695 --> 00:16:37,263 ‫چی می‌خوای؟ 139 00:16:37,264 --> 00:16:38,965 ‫کمکـم کن 140 00:16:44,037 --> 00:16:46,072 ‫لعنتی 141 00:16:46,073 --> 00:16:47,506 ‫دوباره خودت رو خیس کردی؟ 142 00:16:47,507 --> 00:16:49,908 ‫چرا از زنگ استفاده نمی‌کنی 143 00:16:49,909 --> 00:16:52,844 ‫مرتیکه‌ای پیرِ حال بهم زنـه احمق؟ 144 00:16:55,515 --> 00:16:57,683 ‫بعد بهت ارباب توانا هم میگن 145 00:16:57,684 --> 00:16:59,485 ‫باورش سخته که تو همه‌ی اینا رو ساختی 146 00:16:59,486 --> 00:17:02,454 ‫و اینکه هنوزم ازت می‌ترسن 147 00:17:02,455 --> 00:17:06,925 ‫تو هیچی نیستی بجز یک خوک کثیف 148 00:17:06,926 --> 00:17:09,261 ‫مثل همه‌ی مردها 149 00:17:09,262 --> 00:17:10,997 ‫ملکه‌ی من؟ 150 00:17:13,966 --> 00:17:15,402 ‫همه‌ی مردها، بجز یکی 151 00:17:29,349 --> 00:17:30,949 ‫انقد زود نرو 152 00:17:30,950 --> 00:17:32,318 ‫مجبورم 153 00:17:32,319 --> 00:17:33,885 ‫باید تا ندیدنـم برم 154 00:17:33,886 --> 00:17:35,888 ‫نمی‌تونم اینجا بمونم 155 00:17:38,891 --> 00:17:41,661 ‫زود برگرد. خواهش می‌کنم 156 00:17:44,097 --> 00:17:45,797 ‫برمی‌گردم 157 00:17:45,798 --> 00:17:47,267 ‫شاید 158 00:17:53,740 --> 00:17:56,276 ‫ایست، به نام ارباب 159 00:17:58,345 --> 00:18:00,246 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 160 00:18:00,247 --> 00:18:03,415 ‫هرچی مشروبـش قوی‌تر باشه 161 00:18:03,416 --> 00:18:06,885 ‫احساسات ضعیف‌تر میشن 162 00:18:08,321 --> 00:18:10,757 ‫باید همراه ما بیای 163 00:18:15,328 --> 00:18:16,362 ‫بس کن! 164 00:18:24,371 --> 00:18:27,239 ‫هنوز نصفـش مونده بود 165 00:18:41,053 --> 00:18:45,557 ‫شنیدم تو یک شکارچی هستی ‫که به سرزمین‌های نابود شده سفر می‌کنی 166 00:18:45,558 --> 00:18:47,294 ‫منم دنبال همچین کسی هستم 167 00:18:50,230 --> 00:18:53,800 ‫اومدم اینجا ورق بازی بکنم، نه حرف بزنم 168 00:19:37,610 --> 00:19:38,645 ‫همه‌اش 169 00:19:58,030 --> 00:20:01,000 ‫حالا آماده‌ی حرف زدن هستی؟ 170 00:20:04,804 --> 00:20:06,872 ‫اسمـت چیـه؟ 171 00:20:06,873 --> 00:20:08,674 ‫بویس 172 00:20:08,675 --> 00:20:10,542 ‫دنبال یه بلد راه می‌گردم 173 00:20:10,543 --> 00:20:12,478 ‫کسی که سرزمین‌های نابود شده رو بشناسه 174 00:20:12,479 --> 00:20:15,881 ‫- دستمزدم زیاده ‫- پول دارم 175 00:20:15,882 --> 00:20:18,550 ‫می‌دونم که داری. ‫بیشترش مال منه. 176 00:20:18,551 --> 00:20:20,552 ‫ارزشـش رو داری؟ 177 00:20:20,553 --> 00:20:22,989 ‫اگه نداشتم میومدی اینجا باهام حرف بزنی؟ 178 00:20:27,694 --> 00:20:29,895 ‫سرزمین‌های نابود شده جای شهرنشین‌ها نیست 179 00:20:29,896 --> 00:20:31,029 ‫چرا؟ 180 00:20:31,030 --> 00:20:32,464 ‫چون ضعیف هستن 181 00:20:32,465 --> 00:20:34,501 ‫به نظرت من ضعیف هستم؟ 182 00:20:36,536 --> 00:20:39,037 ‫ببین 183 00:20:39,038 --> 00:20:42,140 ‫بیرون از این دیوارها، ‫قوانین شهری، 184 00:20:42,141 --> 00:20:46,512 ‫انسانی و حتی طبیعت دیگه حاکم نیستن 185 00:20:46,513 --> 00:20:49,147 ‫پس اینجا هرکی هم که باشی 186 00:20:49,148 --> 00:20:53,251 ‫بیرون از اینجا پاگیری 187 00:20:53,252 --> 00:20:56,254 ‫بیا یه معامله بکنیم 188 00:20:56,255 --> 00:20:58,156 ‫اگه سرعتـت رو کم کردم 189 00:20:58,157 --> 00:21:00,393 ‫این اجازه رو داری که بذاریم و بری 190 00:21:01,594 --> 00:21:03,329 ‫و منم باهات همین کار رو می‌کنم 191 00:21:07,867 --> 00:21:09,636 ‫چرا می‌خوای شهر رو ترک کنی؟ 192 00:21:12,204 --> 00:21:15,273 ‫دنبال مردی می‌گردم که می‌تونه ‫تبدیل به یک جانور بشه 193 00:21:15,274 --> 00:21:17,943 ‫همه‌ی مرد‌ها جونور هستن 194 00:21:17,944 --> 00:21:21,213 ‫اما همه‌ی مردها هیولا نیستن 195 00:21:25,217 --> 00:21:27,719 ‫تو دنبال یه تغییرشکل‌دهنده می‌گردی 196 00:21:27,720 --> 00:21:31,090 ‫بله. باید توی لونه‌اش بکشمـش ‫تا قدرتـش رو به دست بیارم. 197 00:21:32,592 --> 00:21:34,226 ‫درمورد چنین شخصی شنیدم شنیدم 198 00:21:36,228 --> 00:21:37,730 ‫چی ازش می‌دونی؟ 199 00:21:39,599 --> 00:21:44,136 ‫بهش میگن ساردور، ‫گرگ بزرگ 200 00:21:48,140 --> 00:21:50,109 ‫این مرده، ساردور، کجا زندگی می‌کنه؟ 201 00:21:52,512 --> 00:21:54,614 ‫در جایی به اسم رود جمجمه 202 00:21:55,615 --> 00:21:56,982 ‫رود جمجمه 203 00:22:02,522 --> 00:22:04,156 ‫مقصدم همونجاست 204 00:22:05,492 --> 00:22:06,792 ‫افراد زیادی به اونجا سفر نکردن 205 00:22:06,793 --> 00:22:10,463 ‫- اما هیچکس ازش برنگشته ‫- راهنماییـم کم... 206 00:22:11,831 --> 00:22:13,700 ‫و این مال تو میشه 207 00:22:19,539 --> 00:22:22,542 ‫درموردشون شنیده بودم. ‫اما تاحالا ندیده بودم‌شون. 208 00:22:27,113 --> 00:22:28,447 ‫می‌گیرمش 209 00:22:28,448 --> 00:22:31,517 ‫و همینطور سکه‌هایی که ازم دزدیدی رو 210 00:22:31,518 --> 00:22:36,154 ‫وقتی که به رود جمجمه رسیدم ‫باهات تسویه می‌کنم 211 00:22:41,894 --> 00:22:43,829 ‫دوست‌های توان؟ 212 00:22:43,830 --> 00:22:45,431 ‫من دوستان زیادی ندارم 213 00:22:45,432 --> 00:22:46,499 ‫منم ندارم. 214 00:22:47,834 --> 00:22:49,034 ‫اسلحه! 215 00:22:53,139 --> 00:22:55,241 ‫آه! 216 00:23:18,598 --> 00:23:20,533 ‫پیداشون کنید 217 00:23:25,037 --> 00:23:27,507 ‫اون زنیکه‌ مارم رو کُشت! 218 00:23:40,853 --> 00:23:44,422 ‫هیچکس نباید از کلیسا سرپیچی کنه 219 00:23:44,423 --> 00:23:47,493 ‫اینجا همون کلیسایی هست که با قوانینـش 220 00:23:47,494 --> 00:23:49,928 ‫حافظ آرامـش شهره 221 00:23:49,929 --> 00:23:54,766 ‫همون کلیسایی که ترس در دل بی‌خدایان می‌اندازه 222 00:23:54,767 --> 00:23:58,036 ‫کلیسایی که جلوی خارج شدن اهریمن‌ها 223 00:23:58,037 --> 00:24:00,839 ‫از سرزمین‌‌های نابود شده را می‌گیرد 224 00:24:00,840 --> 00:24:04,275 ‫ما واسطه‌های خداوند هستیم 225 00:24:04,276 --> 00:24:08,413 ‫ما در زمین گذاشته شدیم تا از شما ‫در مقابل چنین اهریمن‌هایی دفاع کنیم 226 00:24:08,414 --> 00:24:12,618 ‫گناهکاران، مرتدها و ساحره‌ها رو شکار کنید 227 00:24:12,619 --> 00:24:17,056 ‫به پیش من بیاورید‌شون و پاداش بگیرید 228 00:24:32,505 --> 00:24:35,741 ‫گری آلیس، همراه با یک مرد 229 00:24:35,742 --> 00:24:38,043 ‫با هم شهر رو ترک کردن 230 00:24:38,044 --> 00:24:41,146 ‫مردم احترام‌شون نسبت به ما رو از دست دادن 231 00:24:41,147 --> 00:24:44,550 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه 232 00:24:44,551 --> 00:24:47,485 ‫گری آلیس تبدیل به سمبلی از سرپیچی‌شون شده 233 00:24:47,486 --> 00:24:52,257 ‫در اون مکان تو رو زنده گذاشت ‫تا ما رو تحقیر بکنه 234 00:24:52,258 --> 00:24:54,225 ‫این زن باید بمیره 235 00:24:56,128 --> 00:24:57,764 ‫مسئله‌ی دیگه‌ای هم هست 236 00:25:08,775 --> 00:25:12,778 ‫- این چیه؟ ‫- بهش بگو 237 00:25:17,850 --> 00:25:20,987 ‫بهش بگو 238 00:25:23,355 --> 00:25:27,493 ‫یک زن و مرد به دیدن اون رفتن 239 00:25:30,029 --> 00:25:32,430 ‫اسم‌شون رو شنیدم 240 00:25:32,431 --> 00:25:35,167 ‫جرایس و ملکه بودن 241 00:25:37,804 --> 00:25:41,439 ‫اگه ملکه درحال معاشرت با یک مرتد هست 242 00:25:41,440 --> 00:25:43,942 ‫همین باعث سقوطـش میشه 243 00:25:43,943 --> 00:25:46,011 ‫حواست باشه که اون ساحره حتماً پیش از اعدام 244 00:25:46,012 --> 00:25:47,714 ‫یک اعتراف کامل بکنه 245 00:25:49,048 --> 00:25:50,216 ‫اشتباهی هم نکن 246 00:26:26,218 --> 00:26:27,553 ‫خوب نیست 247 00:26:34,293 --> 00:26:37,596 ‫تاحالا ندیدم بودم یه مرد بخاطر ‫یه مار احساساتی بشه 248 00:26:39,298 --> 00:26:42,201 ‫احساساتی نیستم، فقط... 249 00:26:44,103 --> 00:26:45,972 ‫مار خیلی خوبی بود. ‫همین. 250 00:26:48,407 --> 00:26:52,577 ‫بیا. پینـش کج شده بود. ‫الان دیگه باید خوب کار کنه. 251 00:26:52,578 --> 00:26:55,948 ‫تا زمانی که دیگه باهاش نزنی ‫تو سر و کله‌ای مردم 252 00:27:31,517 --> 00:27:34,920 ‫یه مرد باهوش ممکنه مشتریـش رو توی راه بکشه 253 00:27:34,921 --> 00:27:36,455 ‫و زودتر دستمزدش رو برداره 254 00:27:42,628 --> 00:27:45,431 ‫اما تاحالا کسی بهم نگفته باهوش 255 00:27:59,261 --> 00:28:03,682 ‫[پنج روز تا ماه کامل] 256 00:28:42,221 --> 00:28:44,189 ‫اینجا خونه‌ی راس هست 257 00:28:44,190 --> 00:28:47,692 ‫اون و خواهرش مارا از دوستان ‫قدیمی من هستن 258 00:28:47,693 --> 00:28:50,295 ‫جداً دوستیم؟ 259 00:28:50,296 --> 00:28:54,132 ‫سلام، راس 260 00:28:54,133 --> 00:28:56,068 ‫از دیدنـت خوشحالم 261 00:28:58,170 --> 00:28:59,805 ‫و مارا 262 00:28:59,806 --> 00:29:03,342 ‫- مثل همیشه مهمون نواز ‫- چند وقتیـه ندیدمت 263 00:29:04,343 --> 00:29:06,011 ‫آب رفته زیر پوستـت 264 00:29:06,012 --> 00:29:07,979 ‫شهر بهت ساخته 265 00:29:07,980 --> 00:29:10,449 ‫شرط می‌بندم زن‌ها هم بهش ساختن 266 00:29:16,588 --> 00:29:19,424 ‫اووه! 267 00:29:19,425 --> 00:29:22,761 ‫با همسفرم آشنا بشید، گری آلیس 268 00:29:24,263 --> 00:29:26,264 ‫خوش اومدی 269 00:29:26,265 --> 00:29:28,434 ‫دوست بویس دوست ما هم هست 270 00:29:35,307 --> 00:29:37,075 ‫قدرتی که می‌خوام از ساردور بگیرم 271 00:29:37,076 --> 00:29:39,210 ‫توی لونه‌اش در قوی‌ترین حالت ممکنـش هست 272 00:29:39,211 --> 00:29:42,347 ‫چقدر دیگه تا رود جمجمه مونده؟ 273 00:29:42,348 --> 00:29:45,450 ‫- یک هفته، شایدم بیشتر ‫- موقعی که به شکل گرگ هست می‌خوامـش 274 00:29:45,451 --> 00:29:48,253 ‫پس باید قبل از کامل شدن ماه به اونجا برسیم 275 00:29:48,254 --> 00:29:49,620 ‫آسون نیست 276 00:29:49,621 --> 00:29:52,458 ‫اگه آسون بود که به تو نیاز نداشتم 277 00:29:56,628 --> 00:30:01,066 ‫تنها راهـش، دنبال کردن ریل قطاره 278 00:30:01,067 --> 00:30:03,935 ‫تونل‌هاش از بین کوهستان‌ها رد شدن 279 00:30:03,936 --> 00:30:08,340 ‫خطرناکه، اما یکی دو روز زودتر می‌رسیم 280 00:30:18,117 --> 00:30:19,784 ‫آره 281 00:30:19,785 --> 00:30:21,287 ‫یه نوشیدنی دیگه هم نیاز داری 282 00:30:22,922 --> 00:30:24,256 ‫همیشه از دیدنـم خوشحال میشه 283 00:30:25,925 --> 00:30:27,592 ‫اینجا آدم حوصله‌اش سر میره 284 00:30:27,593 --> 00:30:29,494 ‫چه خوش شانسـه 285 00:30:31,497 --> 00:30:34,900 ‫خب، این زنی که باهاش 286 00:30:34,901 --> 00:30:36,635 ‫سفر می‌کنی کیه؟ 287 00:30:38,304 --> 00:30:40,339 ‫به تو مربوط نیست 288 00:30:43,142 --> 00:30:44,676 ‫ازش خوشت میاد؟ 289 00:30:46,712 --> 00:30:48,514 ‫نه اونطوری که از تو خوشم میاد 290 00:30:49,515 --> 00:30:50,616 ‫آه 291 00:30:51,783 --> 00:30:55,120 ‫دوباره یک سال طول می‌کشه تا ببینمت؟ 292 00:30:55,121 --> 00:30:59,457 ‫اگه هنوز زنده باشم 293 00:30:59,458 --> 00:31:03,729 ‫یک سال توی سرزمین‌های نابود شده زمان زیادیـه 294 00:31:07,299 --> 00:31:09,235 ‫فقط میای و میری 295 00:31:10,236 --> 00:31:12,337 ‫من هیچی درموردت نمی‌دونم 296 00:31:12,338 --> 00:31:14,605 ‫چی می‌خوای بدونی؟ 297 00:31:14,606 --> 00:31:16,542 ‫هیچ وقت احساس تنهایی می‌کنی؟ 298 00:31:17,809 --> 00:31:18,844 ‫من می‌کنم 299 00:31:20,980 --> 00:31:23,348 ‫بذار بهت بگم تنهایی چیه 300 00:31:23,349 --> 00:31:25,317 ‫به یک بچه فکر کن... 301 00:31:27,386 --> 00:31:29,487 ‫که بیرون توی تاریکی هست 302 00:31:29,488 --> 00:31:31,222 ‫ترسیده 303 00:31:31,223 --> 00:31:32,992 ‫پدر و مادرش درست جلوی چشمـش 304 00:31:34,093 --> 00:31:35,661 ‫تا سرحد مرگ کتک خوردن 305 00:31:36,895 --> 00:31:40,565 ‫پسر توی بیابون و برهوت سفر می‌کنـه 306 00:31:40,566 --> 00:31:42,167 ‫در روز از دست یاغی‌ها 307 00:31:42,168 --> 00:31:44,835 ‫و غارتگرها قایم میشه 308 00:31:44,836 --> 00:31:48,039 ‫در شب هم از جونورها و غول‌ها 309 00:31:48,040 --> 00:31:52,210 ‫تا اینکه اون پسر یک روز تبدیل به یک مرد میشه 310 00:31:52,211 --> 00:31:55,847 ‫و قلب و ذهنـش تبدیل به سنگ میشن 311 00:31:57,216 --> 00:32:00,385 ‫اما بازم سفر می‌کنـه، ساکت، 312 00:32:00,386 --> 00:32:04,755 ‫بخاطر ترس از دست دادن می‌ترسه که به کسی نزدیک بشه 313 00:32:04,756 --> 00:32:09,061 ‫به این میگن تنهایی 314 00:32:11,863 --> 00:32:14,765 ‫و اون پسر کوچولو تو بودی 315 00:32:14,766 --> 00:32:18,669 ‫نه. نه اصلاً. ‫معلومـه که نه. 316 00:32:18,670 --> 00:32:20,905 ‫تاحالا هیچ وقت توی زندگیم ناله نکردم 317 00:32:20,906 --> 00:32:23,041 ‫واقعاً هیچی درمورد من نمی‌دونی 318 00:32:31,741 --> 00:32:35,245 ‫[چهار روز تا ماه کامل] 319 00:32:41,393 --> 00:32:43,462 ‫اون‌ها آخرین چهره‌های دوستانه‌ای هستن که می‌بینیم 320 00:32:44,463 --> 00:32:46,764 ‫از اینجا به بعد باز سرزمین‌های نابود شده طرفیم 321 00:33:30,509 --> 00:33:32,477 ‫اینجا چیکار می‌کنید؟ 322 00:33:32,478 --> 00:33:35,513 ‫برای دعا برای بهبودی ارباب اومدیم 323 00:33:35,514 --> 00:33:39,417 ‫اسقف، قطار همراه با گروه بزرگی 324 00:33:39,418 --> 00:33:41,286 ‫از افراد شما شهر رو ترک کرده 325 00:33:41,287 --> 00:33:43,688 ‫- کی مجوزش رو داده؟ ‫- من دادم 326 00:33:43,689 --> 00:33:46,957 ‫- دارن کجا میرن؟ ‫- دارن میرن ساحره گری آلیس رو بگیرن 327 00:33:46,958 --> 00:33:50,495 ‫- به جرم ناهم اندیشی تحت تعقیبـه ‫- اینجا به افرادت نیاز داریم 328 00:33:50,496 --> 00:33:52,097 ‫آشفتگی توی خیابون‌ها درحال افزایشـه 329 00:33:52,098 --> 00:33:54,199 ‫و شما ما رو آسیب پذیر کردید، اسقف 330 00:33:54,200 --> 00:33:57,302 ‫مجازات سحر و جادو مرگـه 331 00:33:57,303 --> 00:33:59,970 ‫هم برای ساحره و هم همدستانـش 332 00:33:59,971 --> 00:34:03,608 ‫اون یا کاری که می‌کنـه برام مهم نیست 333 00:34:03,609 --> 00:34:06,345 ‫- و چرا؟ ‫- من رو زیر سوال نبر 334 00:34:07,979 --> 00:34:11,316 ‫- بخاطر ارباب میگم ‫- من رو ببخشید 335 00:34:11,317 --> 00:34:16,121 ‫اما حق با شماست، الان زمان خطرناکیـه 336 00:34:16,122 --> 00:34:18,956 ‫ارباب روز به روز دارن بدتر میشن 337 00:34:18,957 --> 00:34:21,692 ‫اعتراض رو همه‌جا می‌بینم 338 00:34:21,693 --> 00:34:24,995 ‫- و شایعاتی وجود داره ‫- چه شایعاتی؟ 339 00:34:24,996 --> 00:34:27,965 ‫- نمی‌تونم بگم ‫- چه شایعاتی؟ 340 00:34:27,966 --> 00:34:32,002 ‫از خیانت شما 341 00:34:32,003 --> 00:34:33,671 ‫همه‌شون دروغـن 342 00:34:33,672 --> 00:34:36,974 ‫بله. سخنان پلیدی که از پست‌ترین زبان‌ها جاری شدن 343 00:34:36,975 --> 00:34:41,680 ‫اما حتی بین اراذل و اوباش هم، ‫دروغ‌ها قدرت دارن 344 00:34:48,620 --> 00:34:51,556 ‫ملکه گناه همدستی با یک ساحره را مرتکب شده 345 00:34:51,557 --> 00:34:53,258 ‫الان دیگه کاملاً برام روشنـه 346 00:34:53,259 --> 00:34:55,493 ‫گری آلیس و اعترافـش رو برام بیار 347 00:34:55,494 --> 00:34:57,162 ‫بقیه‌اش رو خودم انجام میدم 348 00:34:57,163 --> 00:34:58,996 ‫ارباب درحال مردنـه 349 00:34:58,997 --> 00:35:01,766 ‫و بدون جانشین، ملکه ضعیفـه 350 00:35:01,767 --> 00:35:04,602 ‫به زودی دوران جدیدی در شهر آغاز میشه 351 00:35:04,603 --> 00:35:09,607 ‫و همچنین همراه با طلوع جدید ‫ارباب جدیدی هم پدیدار میشه 352 00:35:18,284 --> 00:35:20,618 ‫خواهش می‌کنم! 353 00:35:20,619 --> 00:35:22,187 ‫- خدایا ‫- نه! 354 00:35:22,188 --> 00:35:25,723 ‫هرچی می‌دونستم رو بهتون گفتم! 355 00:35:25,724 --> 00:35:27,959 ‫قسم می‌خورم! 356 00:35:36,435 --> 00:35:38,636 ‫نه! نه! نه! 357 00:35:38,637 --> 00:35:40,371 ‫دست نگه دار! نه! 358 00:35:40,372 --> 00:35:41,606 ‫رود جمجمه! 359 00:35:41,607 --> 00:35:43,274 ‫دارن میرن اونجا 360 00:35:43,275 --> 00:35:44,575 ‫رود جمجمه! 361 00:35:44,576 --> 00:35:46,043 ‫دارن میرن اونجا 362 00:35:46,044 --> 00:35:47,479 ‫بسوزونیدش 363 00:36:07,874 --> 00:36:11,711 ‫[سه روز تا ماه کامل] 364 00:36:22,681 --> 00:36:24,883 ‫اینجا خانواده‌ای داری، بویس؟ 365 00:36:26,117 --> 00:36:27,785 ‫خونه‌ای داری؟ 366 00:36:27,786 --> 00:36:29,355 ‫سرزمین‌های نابود شده جای تنهاییه 367 00:36:32,891 --> 00:36:34,960 ‫شهر هم همینطور 368 00:36:46,905 --> 00:36:48,874 ‫بهش میگن شکاف 369 00:36:54,713 --> 00:36:57,182 ‫جلوتر یک جا هست که می‌تونیم ‫امن ازش عبور کنیم 370 00:37:19,070 --> 00:37:20,105 ‫سیروس! 371 00:37:21,573 --> 00:37:23,174 ‫کجایی پیرمرد؟ 372 00:37:25,176 --> 00:37:27,512 ‫اون ماشین کابلیـه دوستم هست 373 00:37:27,513 --> 00:37:30,315 ‫سیروس پیر در ازای یک سکه نقره ‫ما رو می‌بره اونور 374 00:37:30,316 --> 00:37:32,083 ‫اون طرف اسب‌های تازه نفسی داره 375 00:37:33,519 --> 00:37:34,553 ‫تو پولش رو میدی 376 00:37:40,426 --> 00:37:41,627 ‫سیروس؟ 377 00:37:49,968 --> 00:37:51,770 ‫سیروس؟ 378 00:37:55,374 --> 00:37:56,642 ‫همینجا منتظر بمون 379 00:39:07,045 --> 00:39:08,146 ‫بویس؟ 380 00:39:10,449 --> 00:39:11,817 ‫به نظر می‌رسه سیروس مهمون داشته 381 00:39:14,686 --> 00:39:16,054 ‫ما هم داریم 382 00:39:29,200 --> 00:39:32,302 ‫پس تو بویس هستی. ‫شکارچی. 383 00:39:32,303 --> 00:39:35,506 ‫از پیرمرده پرسیدیم که رد شدید یا نه 384 00:39:35,507 --> 00:39:37,442 ‫خیلی کمک نکرد 385 00:39:37,443 --> 00:39:39,677 ‫همیشه از سیروس خوشم میومد 386 00:39:39,678 --> 00:39:42,548 ‫اون کیه همراهت، شکارچی؟ 387 00:39:46,918 --> 00:39:49,454 ‫دیگه نمی‌تونی حقه بزنی، ساحره 388 00:39:49,455 --> 00:39:51,221 ‫نمی‌تونی توی چشامون نگاه کنی 389 00:39:51,222 --> 00:39:53,724 ‫اون رو بده به ما و ما هم می‌ذاریم زنده بمونی 390 00:39:53,725 --> 00:39:55,694 ‫روی سرش جایزه گذاشتن 391 00:39:59,330 --> 00:40:02,533 ‫شرمنده، اول اون استخدامـم کرده 392 00:40:02,534 --> 00:40:07,038 ‫یک مرد با اصول. ‫کی فکرش رو می‌کرد؟ 393 00:40:08,239 --> 00:40:11,577 ‫ساحره رو بهمون بده وگرنه جفت‌تون می‌میرید 394 00:40:21,386 --> 00:40:23,388 ‫نه 395 00:40:24,923 --> 00:40:27,492 ‫هیچکس حق نداره از کلسیا سرپیچی کنه 396 00:40:27,493 --> 00:40:31,996 ‫شما می‌گید خادمانِ خدا هستید؟! ‫این دیگه چجور خداییه؟! 397 00:40:31,997 --> 00:40:34,699 ‫خدای انتقام‌جو 398 00:40:34,700 --> 00:40:38,435 ‫تو اومدی اینجا دنبال یه هیولا بگردی 399 00:40:38,436 --> 00:40:40,138 ‫حالا یکی پیدا کردی 400 00:40:47,946 --> 00:40:49,214 ‫بویس... 401 00:40:53,384 --> 00:40:55,252 ‫نگاه کنید 402 00:40:55,253 --> 00:40:57,055 ‫زنده کردنِ مُرده 403 00:40:58,456 --> 00:41:00,090 ‫نه! 404 00:41:45,971 --> 00:41:47,638 ‫بویس، باید بریم 405 00:41:47,639 --> 00:41:49,506 ‫بیا بریم! 406 00:42:07,659 --> 00:42:08,994 ‫سریع! 407 00:43:38,717 --> 00:43:39,917 ‫کابل رو قطع کنید 408 00:43:39,918 --> 00:43:41,451 ‫کابل رو قطع کنید! 409 00:43:48,493 --> 00:43:49,828 ‫قطعش کنید! 410 00:44:19,958 --> 00:44:21,659 ‫باید از صخره‌ها بالا بریم! 411 00:45:04,369 --> 00:45:05,737 ‫یالا! 412 00:46:00,491 --> 00:46:02,193 ‫چرا کارم رو تموم نکرد؟ 413 00:46:05,063 --> 00:46:06,464 ‫سعی کرد 414 00:46:08,366 --> 00:46:10,034 ‫واقعاً ساحره هستی 415 00:46:11,502 --> 00:46:14,438 ‫چطور رد بشیم؟ 416 00:46:14,439 --> 00:46:15,873 ‫باید دور بزنیم 417 00:46:15,874 --> 00:46:17,374 ‫پس بیاید حرکت کنیم 418 00:46:17,375 --> 00:46:19,110 ‫اونا به سمت کوهستان میرن 419 00:46:20,078 --> 00:46:23,248 ‫نه. اونا به سمتِ جهنم میرن 420 00:46:40,899 --> 00:46:42,732 ‫خوبی؟ 421 00:46:42,733 --> 00:46:44,234 ‫مستم 422 00:46:48,840 --> 00:46:50,241 ‫ممنون 423 00:46:52,777 --> 00:46:54,912 ‫اونجا ممکن بود بمیرم 424 00:46:54,913 --> 00:46:56,581 ‫نه، نمی‌تونستی بمیری 425 00:46:58,016 --> 00:47:00,185 ‫نه تا وقتی که من رو به رود جمجمه برسونی 426 00:47:16,101 --> 00:47:17,768 ‫باشه. آماده‌ام 427 00:47:40,791 --> 00:47:42,793 ‫میشه بخیه‌ام بزنی؟ 428 00:47:43,794 --> 00:47:45,030 ‫البته 429 00:47:48,633 --> 00:47:51,069 ‫فکر کنم الان دلم می‌خواد از هوش برم 430 00:48:17,595 --> 00:48:18,696 ‫کارت عالی بود 431 00:48:22,000 --> 00:48:23,268 ‫هنوز درد می‌کنه 432 00:48:25,736 --> 00:48:26,904 ‫این رو بنوش 433 00:48:45,923 --> 00:48:47,525 ‫به دوست‌هات فکر می‌کنی؟ 434 00:48:51,129 --> 00:48:52,297 ‫متأسفم 435 00:48:57,635 --> 00:48:59,237 ‫راس مرد خوبی بود 436 00:49:01,039 --> 00:49:02,540 ‫خیلی وقته می‌شناسمش 437 00:49:06,077 --> 00:49:07,878 ‫مارا 438 00:49:13,218 --> 00:49:15,386 ‫اونا رو به خاطر کاری کردن می‌کشم 439 00:49:29,400 --> 00:49:31,836 ‫چرا این بیرون سفر می‌کنی، بویس؟ 440 00:49:35,106 --> 00:49:37,008 ‫من عاشق شهر و مردمشم 441 00:49:38,676 --> 00:49:41,146 ‫یه نوشیدنی سنگین، غذای خوب 442 00:49:42,280 --> 00:49:44,915 ‫با این حال بخشی از وجودم ‫فقط اینجا احساس راحتی می‌کنه 443 00:49:47,285 --> 00:49:48,953 ‫با گوش کردن به صدای باد 444 00:49:50,455 --> 00:49:52,590 ‫با تماشای سایه‌ها 445 00:49:56,961 --> 00:49:59,164 ‫اونجا رو می‌بینی، گری آلیس؟ 446 00:50:01,932 --> 00:50:03,767 ‫می‌بینی نور چطور سو سو می‌زنه ‫و جابجا میشه 447 00:50:05,336 --> 00:50:07,772 ‫اگه به اندازه‌ی کافی نگاه کنی ‫می‌تونی توشون شکل‌هایی ببینی 448 00:50:10,508 --> 00:50:11,776 ‫آره 449 00:50:13,211 --> 00:50:14,812 ‫خوشگله 450 00:50:16,281 --> 00:50:18,183 ‫می‌دونستم می‌بینی 451 00:50:19,217 --> 00:50:20,951 ‫من و تو مثل هم هستیم 452 00:50:22,520 --> 00:50:23,788 ‫توی خونمون 453 00:50:25,190 --> 00:50:26,991 ‫دقیقاً عین هم هستیم 454 00:50:30,128 --> 00:50:31,996 ‫می‌تونستم توی چشم‌هات ببینمش 455 00:50:49,797 --> 00:50:52,293 ‫[دو روز تا ماه کامل] 456 00:50:52,317 --> 00:50:54,184 ‫شما باردارید 457 00:50:59,424 --> 00:51:00,658 ‫حالا می‌تونی بری 458 00:51:07,765 --> 00:51:09,400 ‫شنیدی؟ 459 00:51:11,001 --> 00:51:12,570 ‫البته که نشنیدی 460 00:51:14,105 --> 00:51:15,673 ‫ما یه وارث داریم 461 00:51:19,177 --> 00:51:21,711 ‫البته نه که تو دخالتی ‫توی به دنیا اومدنش داشته باشی 462 00:51:21,712 --> 00:51:26,917 ‫می‌خوای بدونی پدرِ ارباب جدید کیه؟ 463 00:51:29,187 --> 00:51:30,388 ‫بویس 464 00:51:31,589 --> 00:51:32,922 ‫اسمش اینه 465 00:51:32,923 --> 00:51:34,959 ‫یه شکارچیِ ساده 466 00:51:37,027 --> 00:51:39,264 ‫من خودم هم یه زمانی یه دختر ساده بودم 467 00:51:42,099 --> 00:51:43,401 ‫ببین الان به کجا رسیدم 468 00:52:31,440 --> 00:52:34,440 ‫[بلای سایه‌ها] 469 00:52:34,464 --> 00:52:36,779 ‫[ناحیه‌ی نظامی] ‫[ورود افراد متفرقه ممنوع] 470 00:52:57,608 --> 00:52:59,075 ‫قطار 471 00:52:59,076 --> 00:53:01,578 ‫باید از گذرگاه رد شیم ‫وگرنه ما رو زیر می‌کنن 472 00:53:01,579 --> 00:53:02,812 ‫خطرناک میشه 473 00:53:02,813 --> 00:53:04,748 ‫وقتی شب میشه، ‫شیاطین توی این کوه‌ها پرسه می‌زنن. 474 00:53:04,749 --> 00:53:06,983 ‫چاره‌ای نداریم 475 00:53:29,707 --> 00:53:31,708 ‫اینجا مستقر می‌شیم ‫و از خودمون دفاع می‌کنیم 476 00:53:31,709 --> 00:53:33,277 ‫کمکم کن اینا رو بلند کنم 477 00:53:33,278 --> 00:53:36,280 ‫تمام شب آتیش لازم داریم 478 00:53:36,281 --> 00:53:39,316 ‫شعله تنها چیزیه که ازش می‌ترسن 479 00:53:42,587 --> 00:53:44,221 ‫وقتِ زیادی نداریم 480 00:54:22,327 --> 00:54:23,561 ‫خودت رو آماده کن 481 00:55:09,273 --> 00:55:10,675 ‫اومدن 482 00:56:45,703 --> 00:56:49,073 ‫گری آلیس 483 00:56:51,208 --> 00:56:57,881 ‫نباید به اینجا برمی‌گشتی 484 00:57:29,947 --> 00:57:32,415 ‫ولش کنید 485 00:57:32,416 --> 00:57:34,083 ‫بویس! 486 00:57:34,084 --> 00:57:37,454 ‫کمکم کن! بویس! 487 00:58:25,002 --> 00:58:28,271 ‫آتیش دست‌هات، 488 00:58:28,272 --> 00:58:30,974 ‫من حسش نکردم 489 00:58:30,975 --> 00:58:33,176 ‫هیچ آتیشی نبود 490 00:58:33,177 --> 00:58:34,879 ‫نمی‌تونست به ما صدمه بزنه 491 00:58:35,980 --> 00:58:38,782 ‫ولی برای اونا خیالش ‫به اندازه‌ی کافی واقعی بود 492 00:58:38,783 --> 00:58:41,084 ‫پس چرا عذاب می‌کشی؟ 493 00:58:41,085 --> 00:58:45,289 ‫قدرت‌هایی که استفاده می‌کنم ‫یه بهایی دارن 494 00:58:48,793 --> 00:58:51,729 ‫شنیدم اون هیولا باهات حرف زد 495 00:58:54,031 --> 00:58:55,566 ‫اون من رو می‌شناخت 496 00:58:56,567 --> 00:58:57,968 ‫خیلی وقت پیش 497 00:58:59,036 --> 00:59:00,470 ‫چطوری؟ 498 00:59:01,471 --> 00:59:05,441 ‫گنج بزرگی داخل اینجا هست 499 00:59:05,442 --> 00:59:07,177 ‫قدرتِ خیلی زیادی داره 500 00:59:08,679 --> 00:59:10,247 ‫یه مرد اومد سراغم 501 00:59:11,381 --> 00:59:15,185 ‫اون حریص و تشنه‌ی قدرت بود 502 00:59:16,420 --> 00:59:17,822 ‫همه‌شون همینطورن 503 00:59:18,823 --> 00:59:22,526 ‫ولی من نمی‌تونم هیچکس رو رد کنم ‫برای همین کمکش کردم 504 00:59:24,695 --> 00:59:26,896 ‫ولی اینجا سمّیه 505 00:59:26,897 --> 00:59:29,166 ‫اون و افرادش رو تبدیل کرد ‫به چیزی که دیدی 506 00:59:32,870 --> 00:59:35,338 ‫نباید ازم کمک می‌خواست 507 00:59:35,339 --> 00:59:38,442 ‫هیچکس نباید ازم کمک بخواد 508 00:59:43,881 --> 00:59:46,283 ‫فقط باید تنهام بذارن 509 00:59:47,918 --> 00:59:49,754 ‫تو الان با من هستی 510 00:59:59,054 --> 01:00:03,183 ‫[یک روز تا ماه کامل] 511 01:00:10,107 --> 01:00:12,108 ‫ردپاهایی به سمتِ غرب پیدا کردیم 512 01:00:12,109 --> 01:00:14,278 ‫اونا نزدیک هستن 513 01:00:33,130 --> 01:00:35,364 ‫ارباب مُرده، 514 01:00:35,365 --> 01:00:39,202 ‫ولی ملکه بارداره! 515 01:00:39,203 --> 01:00:42,606 ‫زنده باد اربابِ جدید! 516 01:00:55,920 --> 01:00:58,488 ‫ارباب مُرده! 517 01:00:59,589 --> 01:01:03,259 ‫زنده باد ارباب جدید 518 01:01:03,260 --> 01:01:05,394 ‫و زنده باد ملکه 519 01:01:05,395 --> 01:01:08,465 ‫زنده باد ملکه 520 01:01:41,331 --> 01:01:47,136 ‫زنده باد ملکه و زنده باد ملکه 521 01:01:47,137 --> 01:01:48,873 ‫ممنون، سالار 522 01:01:50,875 --> 01:01:52,977 ‫حالا هردومون به چیزی که می‌خواستیم رسیدیم 523 01:01:54,411 --> 01:01:58,782 ‫شما وارثتون رو دارید ‫و منم قدرتش رو دارم 524 01:01:58,783 --> 01:02:02,486 ‫16 سال طول می‌کشه ‫تا فرزندتون به سن حکمرانی برسه 525 01:02:03,420 --> 01:02:07,623 ‫ما نمی‌تونستیم بخوایم اختیارش ‫در دست فرد بهتری باشه 526 01:02:07,624 --> 01:02:09,025 ‫شما خیلی لطف دارید 527 01:02:09,026 --> 01:02:11,394 ‫من به هیچی نمی‌رسیدم، سالار، 528 01:02:11,395 --> 01:02:17,033 ‫نه بدونِ مشاوره‌ی خردمندانه ‫و حمایتِ بی‌دریغتون 529 01:02:17,034 --> 01:02:21,137 ‫- امیدوارم این هرگز عوض نشه ‫- خادمِ وفادارتون هستم 530 01:02:21,138 --> 01:02:23,340 ‫همیشه 531 01:02:25,242 --> 01:02:28,677 ‫یه فاحشه‌ی کثیف به تختِ اربابی نشسته 532 01:02:28,678 --> 01:02:31,848 ‫توهینی به هر چیز خوب و پاک 533 01:02:31,849 --> 01:02:33,549 ‫وقتمون داره تموم میشه 534 01:02:33,550 --> 01:02:36,552 ‫قدرتش روز به روز بیشتر میشه 535 01:02:36,553 --> 01:02:39,989 ‫ساحره رو برام پیدا کنید. ‫اعترافش رو برام بیارید. 536 01:02:39,990 --> 01:02:44,493 ‫اون موقع ساحره و فاحشه باهم اعدام میشن 537 01:02:44,494 --> 01:02:46,797 ‫ولی عجله کنید. ‫می‌شنوید؟ عجله کنید! 538 01:02:59,609 --> 01:03:02,779 ‫[دشت‌های آتش] 539 01:03:22,432 --> 01:03:24,668 ‫فردا به رود جمجمه می‌رسیم 540 01:03:29,106 --> 01:03:32,409 ‫- اون قراره اونجا باشه؟ ‫- ساردور؟ 541 01:03:33,911 --> 01:03:36,779 ‫نمی‌دونم. امیدوارم نباشه 542 01:03:36,780 --> 01:03:38,747 ‫باید تنها باهاش روبرو شم 543 01:03:38,748 --> 01:03:40,417 ‫اون موقع می‌میری 544 01:03:48,158 --> 01:03:50,127 ‫آدم همیشه باید بمیره 545 01:03:53,330 --> 01:03:54,831 ‫این دیوانگیه 546 01:03:59,769 --> 01:04:01,070 ‫باید بری 547 01:04:01,071 --> 01:04:03,640 ‫کاری که به خاطرش ‫بهت پول دادم رو انجام دادی 548 01:04:04,774 --> 01:04:06,842 ‫هیچوقت نباید پیشنهادت رو قبول می‌کردم 549 01:04:06,843 --> 01:04:09,178 ‫ولی قبول کردی 550 01:04:09,179 --> 01:04:11,114 ‫از اینجا برو، بویس 551 01:04:11,115 --> 01:04:14,517 ‫- خودت رو نجات بده ‫- نه 552 01:04:14,518 --> 01:04:17,620 ‫این رو فراموش کن. برگرد 553 01:04:17,621 --> 01:04:19,489 ‫نمی‌تونم 554 01:04:20,857 --> 01:04:22,159 ‫چرا؟ 555 01:04:23,160 --> 01:04:25,062 ‫چون چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 556 01:04:30,167 --> 01:04:32,402 ‫هیچکس نباید از من کمک بخواد 557 01:04:35,539 --> 01:04:37,041 ‫گری 558 01:04:39,977 --> 01:04:41,178 ‫برگرد 559 01:04:42,179 --> 01:04:43,713 ‫با من 560 01:04:45,182 --> 01:04:47,017 ‫نمی‌فهمی، بویس؟ 561 01:04:48,385 --> 01:04:49,853 ‫من نفرین شدم 562 01:04:51,588 --> 01:04:54,058 ‫هیچکس نباید به من نزدیک شه 563 01:04:55,892 --> 01:04:57,694 ‫برام مهم نیست 564 01:05:15,412 --> 01:05:19,549 ‫سالار داره وفاداران رو فرا می‌خونه 565 01:05:23,420 --> 01:05:25,989 ‫این لحظه‌ایه که براش تلاش می‌کردیم 566 01:05:25,990 --> 01:05:29,025 ‫چیزی که از بچگی آرزوش رو داشتیم، 567 01:05:29,026 --> 01:05:31,394 ‫به اینجا نگاه می‌کردیم 568 01:05:31,395 --> 01:05:33,862 ‫ولی اون می‌تونه همه رو ازمون بگیره 569 01:05:33,863 --> 01:05:36,932 ‫حالا تعداد نیروهام از افرادش بیشتره 570 01:05:36,933 --> 01:05:39,269 ‫ولی اون هنوزم خطرناکه 571 01:05:41,805 --> 01:05:43,672 ‫تو حاضری به خاطرم هر کاری بکنی؟ 572 01:05:43,673 --> 01:05:45,875 ‫هر کاری 573 01:05:51,148 --> 01:05:53,450 ‫تو سربازِ خوب منی 574 01:06:02,859 --> 01:06:04,860 ‫ساکتی 575 01:06:04,861 --> 01:06:07,231 ‫رود جمجمه جلومونه 576 01:06:18,975 --> 01:06:20,477 ‫دارن میان 577 01:06:21,478 --> 01:06:22,779 ‫نمی‌تونیم از دستشون فرار کنیم 578 01:06:24,581 --> 01:06:26,016 ‫نیازی به فرار کردن نیست 579 01:06:53,610 --> 01:06:56,113 ‫- ساحره! ‫- آره! 580 01:07:01,118 --> 01:07:02,485 ‫زمانِ عمل فرا رسیده 581 01:07:02,486 --> 01:07:04,787 ‫عجله کنید! می‌شنوید؟ 582 01:07:04,788 --> 01:07:05,889 ‫عجله کنید! 583 01:07:07,857 --> 01:07:10,227 ‫این دفعه از دستمون فرار نمی‌کنی! 584 01:07:11,828 --> 01:07:14,298 ‫روز جدیدی توی شهر شروع میشه 585 01:07:18,535 --> 01:07:20,070 ‫توبه کن، ساحره! 586 01:07:31,415 --> 01:07:32,482 ‫نه! 587 01:08:25,702 --> 01:08:27,170 ‫بدون ساحره، 588 01:08:27,171 --> 01:08:29,238 ‫باید به زور تاج و تخت رو بگیریم 589 01:08:29,239 --> 01:08:30,440 ‫گارد محافظینم رو جمع کنید 590 01:08:35,245 --> 01:08:36,646 ‫می‌شنوید چی میگم؟ 591 01:08:40,817 --> 01:08:44,052 ‫برادرها! برادرها، بیاید پیشم! 592 01:08:44,053 --> 01:08:47,089 ‫فایده نداره. برادرهات مُردن 593 01:08:47,090 --> 01:08:50,759 ‫ای مرتد 594 01:08:55,432 --> 01:08:56,865 ‫به نام ارباب، 595 01:08:56,866 --> 01:08:58,634 ‫محافظ شهرِ زیر کوه، 596 01:08:58,635 --> 01:09:04,139 ‫بدین وسیله تو رو به مرگ محکوم می‌کنم، سالار 597 01:09:15,902 --> 01:09:18,902 ‫[پل مرتفع] 598 01:09:21,957 --> 01:09:26,621 ‫[رود جمجمه] 599 01:09:34,271 --> 01:09:37,006 ‫خدای من. چند نفر رو کشته؟ 600 01:09:38,107 --> 01:09:39,908 ‫هرکسی که جلوش در اومده 601 01:10:12,476 --> 01:10:13,977 ‫اینا رو ببین 602 01:10:15,144 --> 01:10:17,546 ‫یکی اینجا زندگی می‌کنه 603 01:10:17,547 --> 01:10:19,215 ‫ساردور 604 01:10:25,054 --> 01:10:27,357 ‫این آتیش هفته‌هاست که روشن نشده 605 01:10:28,525 --> 01:10:30,159 ‫امشب ماه کامل میشه 606 01:10:31,227 --> 01:10:33,096 ‫اون موقع میاد 607 01:10:40,169 --> 01:10:42,005 ‫هنوز واسه برگشتن دیر نشده 608 01:10:42,939 --> 01:10:45,041 ‫می‌تونیم الان بریم 609 01:10:46,943 --> 01:10:48,511 ‫فکر می‌کنی میذاره بریم؟ 610 01:10:48,512 --> 01:10:51,715 ‫فکر می‌کنی ما رو زیر نظر نداره؟ 611 01:10:55,452 --> 01:10:58,555 ‫می‌تونی بری. من می‌تونم جلوش رو بگیرم 612 01:11:05,562 --> 01:11:06,796 ‫نه 613 01:11:07,964 --> 01:11:09,498 ‫برای این کار خیلی دیره 614 01:11:17,140 --> 01:11:18,875 ‫امشب ماه کامل میشه 615 01:11:23,046 --> 01:11:24,881 ‫هنوز به اون ساحره فکر می‌کنی 616 01:11:27,216 --> 01:11:29,052 ‫اون بهم قول داد 617 01:11:33,757 --> 01:11:35,959 ‫به چیزی که قول داد نیاز نداری 618 01:11:39,228 --> 01:11:40,930 ‫تو الان همه چی داری 619 01:11:45,301 --> 01:11:46,903 ‫همه چی نه 620 01:12:12,362 --> 01:12:14,197 ‫نقره؟ 621 01:12:15,632 --> 01:12:16,833 ‫نقره 622 01:12:18,968 --> 01:12:21,236 ‫سلاح‌هات به هیچ دردی نمی‌خورن 623 01:12:21,237 --> 01:12:23,139 ‫اونا با نقره به جنگش اومدن 624 01:12:24,140 --> 01:12:26,642 ‫شمشیرها و چاقوهای نقره‌ای، 625 01:12:26,643 --> 01:12:29,311 ‫پیکان‌هایی با نوکِ نقره 626 01:12:29,312 --> 01:12:31,179 ‫همه‌شون الان خاکستر شدن، 627 01:12:31,180 --> 01:12:35,051 ‫تمام اون جنگجویان شجاع نقره‌ای 628 01:12:44,060 --> 01:12:46,963 ‫لطفاً این کارو نکن 629 01:12:47,964 --> 01:12:49,533 ‫چاره‌ی دیگه‌ای نداریم 630 01:13:22,832 --> 01:13:25,101 ‫فکر کنم الان خیلی نزدیکه، بویس 631 01:13:26,836 --> 01:13:28,336 ‫نظرت چیه؟ 632 01:13:28,337 --> 01:13:31,306 ‫هنوز نه. هنوز وقت هست، گری 633 01:13:31,307 --> 01:13:34,142 ‫فکر می‌کنم دروغ میگی، شکارچی 634 01:13:35,202 --> 01:13:37,045 ‫هیچوقت ساردوری در کار نبود 635 01:13:38,664 --> 01:13:40,499 ‫فقط تو بودی 636 01:13:40,784 --> 01:13:45,220 ‫تو می‌دونستی؟ ‫می‌دونستی من چی هستم؟ 637 01:13:48,224 --> 01:13:50,460 ‫من ازت مراقبت کردم 638 01:13:51,628 --> 01:13:55,531 ‫تمام این مدت، ‫سعی کردی فریبم بدی. 639 01:13:55,532 --> 01:13:58,100 ‫فکر کردی می‌تونی من رو به اینجا بیاری 640 01:13:58,101 --> 01:14:00,269 ‫و منم مثل بقیه بکشی! 641 01:14:03,372 --> 01:14:06,509 ‫تو هیچوقت نباید 642 01:14:06,510 --> 01:14:09,578 ‫به اینجا می‌اومدی، گری آلیس 643 01:14:09,579 --> 01:14:13,782 ‫سعی کردم بهت هشدار بدم 644 01:17:56,172 --> 01:17:57,841 ‫آروم باش 645 01:17:59,776 --> 01:18:03,046 ‫باید تا وقتی ماه پشت ابره استراحت کنی 646 01:18:05,381 --> 01:18:07,483 ‫تو استعدادی داری که حاضرم براش آدم بکشم 647 01:18:09,552 --> 01:18:13,389 ‫به اراده‌ی خودت تغییر شکل میدی، ‫چه ماه کامل باشه چه نباشه. 648 01:18:14,457 --> 01:18:17,526 ‫نه. اون فقط یه خیال بود 649 01:18:19,562 --> 01:18:23,499 ‫برای پرت کردن حواست ‫و آسیب‌پذیر کردنت 650 01:18:26,803 --> 01:18:28,738 ‫ما مثل هم هستیم، گری 651 01:18:30,206 --> 01:18:32,575 ‫- نمی‌بینی؟ ‫- آره 652 01:18:33,676 --> 01:18:35,178 ‫دقیقاً عین هم هستیم 653 01:18:45,421 --> 01:18:46,890 ‫تو هنوز ضعیفی 654 01:18:49,993 --> 01:18:51,094 ‫بخواب 655 01:19:15,251 --> 01:19:17,286 ‫هوم؟ 656 01:19:24,293 --> 01:19:25,560 ‫بازم کن 657 01:19:28,331 --> 01:19:29,899 ‫نمی‌فهمم 658 01:19:30,934 --> 01:19:33,601 ‫چرا؟ تو نجاتم دادی 659 01:19:33,602 --> 01:19:36,605 ‫از جوابم خوشت نمیاد، بویس 660 01:19:38,707 --> 01:19:40,708 ‫به خاطر ماهه 661 01:19:40,709 --> 01:19:43,946 ‫می‌ترسی اگه دوباره تغییر شکل بدم ‫اتفاق بدی بیفته؟ 662 01:19:43,947 --> 01:19:45,680 ‫بهت صدمه نمی‌زنم، گری آلیس 663 01:19:45,681 --> 01:19:48,451 ‫- الان نه ‫- من ازت نمی‌ترسم، بویس 664 01:19:49,485 --> 01:19:52,054 ‫خیلی خوب می‌شناسمت 665 01:19:52,055 --> 01:19:54,290 ‫توی راه تمام نقاط ضعفت رو یاد گرفتم 666 01:19:55,291 --> 01:19:56,659 ‫حتی بهشون اضافه کردم 667 01:19:58,995 --> 01:20:00,795 ‫از چی حرف می‌زنی؟ 668 01:20:00,796 --> 01:20:02,465 ‫خیلی متأسفم 669 01:20:04,267 --> 01:20:06,701 ‫وقتی من رو دیدی ‫محکوم به فنا بودی 670 01:20:33,729 --> 01:20:35,330 ‫حق با تو بود، بویس 671 01:20:35,331 --> 01:20:37,265 ‫سلاح‌های نقره‌ای کافی نبودن 672 01:20:37,266 --> 01:20:40,168 ‫تو مسمومم کردی؟ 673 01:20:40,169 --> 01:20:42,838 ‫باید نقره رو وارد خونت می‌کردم 674 01:20:44,507 --> 01:20:46,574 ‫چرا فقط نذاشتی بمیرم؟ 675 01:20:52,148 --> 01:20:53,950 ‫چون موجوداتِ مُرده قدرتی ندارن 676 01:20:55,018 --> 01:20:57,220 ‫هی، صبر کن، صبر کن، صبر کن! 677 01:20:58,521 --> 01:21:01,289 ‫باید آرزوم رو برآورده کنی 678 01:21:01,290 --> 01:21:04,393 ‫نمی‌تونی هیچکس رو رد کنی. ‫خودت گفتی. 679 01:21:08,164 --> 01:21:12,401 ‫- چه آرزویی می‌کنی، بویس؟ ‫- تو رو می‌خوام 680 01:21:13,402 --> 01:21:15,337 ‫می‌خوام ما باهم باشیم 681 01:21:15,338 --> 01:21:18,340 ‫می‌خوام باهم شکار کنیم ‫و دوشادوش هم بجنگیم 682 01:21:18,341 --> 01:21:21,009 ‫تا پایانی برای این همه تنهایی پیدا کنی؟ 683 01:21:21,010 --> 01:21:24,446 ‫آره، تو هم این رو می‌خوای، می‌دونم 684 01:21:24,447 --> 01:21:26,482 ‫من هیچکس رو رد نمی‌کنم 685 01:21:28,417 --> 01:21:30,718 ‫ولی یه بهایی داره 686 01:21:30,719 --> 01:21:32,721 ‫بگو. هرچی که باشه 687 01:21:35,724 --> 01:21:37,392 ‫بسیار خب 688 01:23:58,434 --> 01:24:00,335 ‫ساحره برگشته! 689 01:24:00,336 --> 01:24:02,837 ‫خودشه! خودشه! 690 01:24:02,838 --> 01:24:06,108 ‫- اون برگشته! ‫- اون برگشته! ساحره! 691 01:24:06,109 --> 01:24:08,110 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 692 01:24:08,111 --> 01:24:10,312 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 693 01:24:10,313 --> 01:24:12,147 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 694 01:24:12,148 --> 01:24:14,882 ‫برگردید سر کارتون! 695 01:24:18,521 --> 01:24:24,626 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 696 01:24:24,627 --> 01:24:26,294 ‫- ساحره‌ای که دار زده نمیشه! ‫- مرگ بر ارباب! 697 01:24:26,295 --> 01:24:28,663 ‫مرگ بر کلیسا! 698 01:24:28,664 --> 01:24:30,165 ‫مرگ بر ارباب! 699 01:24:30,166 --> 01:24:32,167 ‫مرگ بر کلیسا! 700 01:24:32,168 --> 01:24:35,537 ‫مرگ بر ارباب! ‫مرگ بر کلیسا! 701 01:24:35,538 --> 01:24:37,038 ‫مرگ بر ارباب! 702 01:24:37,039 --> 01:24:38,340 ‫مرگ بر کلیسا! 703 01:25:09,872 --> 01:25:11,506 ‫این رو بگیر 704 01:25:11,507 --> 01:25:13,375 ‫به ملکه بگو خودش رو زخمی کنه، 705 01:25:13,376 --> 01:25:16,944 ‫تا خونش رو روی پوست بریزه و بپوشتش 706 01:25:16,945 --> 01:25:19,013 ‫امشب پایان چرخه‌ی ماهانه‌ست 707 01:25:19,014 --> 01:25:22,083 ‫باید قبل از پایان شب انجامش بده 708 01:25:22,084 --> 01:25:24,186 ‫اون وقت قدرت مالِ اون میشه 709 01:25:24,187 --> 01:25:26,354 ‫پوستِ گرگ؟ 710 01:25:26,355 --> 01:25:30,692 ‫پوستِ یه تغییرشکل‌دهنده ‫که توی لونه‌اش کشته شده 711 01:25:30,693 --> 01:25:34,061 ‫خب، گری آلیس، ‫تو کاری رو که ازت خواست کردی، 712 01:25:34,062 --> 01:25:35,730 ‫ولی ناامیدم کردی 713 01:25:35,731 --> 01:25:37,932 ‫من بهت مزد ندادم که موفق شی 714 01:25:37,933 --> 01:25:40,402 ‫حالا ساعتم رو پس بده 715 01:25:40,403 --> 01:25:43,070 ‫نه، جرایس. اون حقمه 716 01:25:43,071 --> 01:25:45,139 ‫ولی من به چیزی که خواستم نرسیدم 717 01:25:45,140 --> 01:25:46,941 ‫ولی چیزی رو که می‌خواستی به دست آوردی 718 01:25:46,942 --> 01:25:51,546 ‫- و اون چیه؟ ‫- خود ملکه 719 01:25:51,547 --> 01:25:56,050 ‫یه مرد بود، پدرِ بچه‌اش 720 01:25:56,051 --> 01:25:58,521 ‫تو ملکه رو می‌خواستی، ‫ولی می‌دونستی اون مرد سرِ راهت قرار داره. 721 01:25:59,955 --> 01:26:01,423 ‫من این رو تغییر دادم 722 01:26:09,131 --> 01:26:10,565 ‫این مرد کی بود؟ 723 01:26:12,501 --> 01:26:14,602 ‫اسمش چی بود؟ 724 01:26:14,603 --> 01:26:16,672 ‫اسمش بویس بود 725 01:26:18,974 --> 01:26:21,643 ‫نه! 726 01:26:21,644 --> 01:26:25,112 ‫اون بویس رو کشت! 727 01:26:25,113 --> 01:26:26,782 ‫نه، خواهش می‌کنم 728 01:26:30,152 --> 01:26:31,786 ‫رابطه‌ی شما هرگز ممکن نبود 729 01:26:31,787 --> 01:26:34,289 ‫از چی حرف می‌زنی؟ 730 01:26:34,290 --> 01:26:36,559 ‫اون یه جونور بود 731 01:26:38,026 --> 01:26:40,094 ‫جونور؟ 732 01:26:40,095 --> 01:26:41,797 ‫تو ازش چی می‌دونی؟ 733 01:26:43,131 --> 01:26:46,801 ‫اون فریبت داد. تو عوض شدی 734 01:26:46,802 --> 01:26:49,103 ‫تو این کارو کردی 735 01:26:49,104 --> 01:26:52,540 ‫من کاری رو کردم که باید می‌کردم. ‫ازت محافظت کردم. 736 01:26:52,541 --> 01:26:56,678 ‫- تو بهم خیانت کردی ‫- نه، نه. من... 737 01:26:56,679 --> 01:26:59,781 ‫تو دستورِ کشتن پدر بچه‌ام رو دادی! 738 01:26:59,782 --> 01:27:02,384 ‫اوه! 739 01:27:02,385 --> 01:27:04,452 ‫- خواهش می‌کنم ‫- نه! 740 01:27:04,453 --> 01:27:06,822 ‫من حاضرم هر کاری برات بکنم 741 01:27:11,159 --> 01:27:12,928 ‫پس برام بمیر 742 01:27:18,334 --> 01:27:20,168 ‫من به خاطر تو این کارو کردم، بویس 743 01:27:21,169 --> 01:27:24,672 ‫تا بتونیم باهم باشیم، ‫باهم شکار کنیم. 744 01:27:37,553 --> 01:27:39,321 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 745 01:27:39,322 --> 01:27:41,155 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 746 01:27:41,156 --> 01:27:42,924 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 747 01:27:42,925 --> 01:27:44,926 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 748 01:27:44,927 --> 01:27:46,928 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 749 01:27:46,929 --> 01:27:48,596 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 750 01:27:48,597 --> 01:27:51,032 ‫ساحره‌ای که دار زده نمیشه! 751 01:28:06,449 --> 01:28:08,150 ‫مرگ بر ارباب! 752 01:30:01,497 --> 01:30:04,933 ‫خب، نظرت در مورد داستانم چی بود؟ 753 01:30:05,901 --> 01:30:08,503 ‫هنوز نمی‌دونم چطور تموم میشه 754 01:30:08,504 --> 01:30:11,338 ‫شاید تهش من زنده زنده پوستت رو می‌کنم 755 01:30:11,339 --> 01:30:13,075 ‫درست مثل کاری که با من کردی 756 01:30:17,079 --> 01:30:19,514 ‫مطمئن نیستم از این پایان خوشم بیاد 757 01:30:19,515 --> 01:30:21,716 ‫خیلی حیف شد 758 01:30:21,717 --> 01:30:24,620 ‫من می‌دونستم تو معشوقه‌ی ملکه هستی 759 01:30:26,021 --> 01:30:27,689 ‫- یکم دیگه بمون ‫- تو می‌دونی من چی هستم 760 01:30:27,690 --> 01:30:29,557 ‫- نمی‌تونم اینجا بمونم ‫- تو گفتی تنها زنی 761 01:30:29,558 --> 01:30:32,660 ‫که می‌تونی واقعاً دوستش داشته باشی ‫کسی مثل خودته 762 01:30:32,661 --> 01:30:35,763 ‫- تو اون نیستی ‫- ولی اگه می‌تونستم باشم چی؟ 763 01:30:35,764 --> 01:30:39,166 ‫من ازت قدرتِ تبدیل شدن ‫به یه جونور رو می‌خوام، گری آلیس 764 01:30:39,167 --> 01:30:43,505 ‫- من هیچکس رو رد نمی‌کنم ‫- می‌خوام کاری کنی موفق نشه 765 01:30:43,506 --> 01:30:46,240 ‫- من هیچکس رو رد نمی‌کنم ‫- من تو رو نمی‌خوام 766 01:30:46,241 --> 01:30:48,242 ‫من هیچکس رو رد نمی‌کنم 767 01:30:49,545 --> 01:30:53,380 ‫می‌دونستم که امیالِ ملکه ‫منجر به انقلاب میشه 768 01:30:55,183 --> 01:30:57,285 ‫و هرگز پوستت رو نمی‌پوشه 769 01:30:59,121 --> 01:31:00,589 ‫می‌دونستم زنده می‌مونی 770 01:31:02,457 --> 01:31:04,258 ‫دروغ میگی 771 01:31:05,961 --> 01:31:08,597 ‫درست همونطور که می‌دونم ‫اون اسلحه گیر می‌کنه 772 01:31:19,141 --> 01:31:23,178 ‫میگن می‌تونی هرچی که دلت می‌خواد ‫از گری آلیس بخری... 773 01:31:26,782 --> 01:31:28,450 ‫ولی بهتره این کارو نکنی 774 01:31:31,620 --> 01:31:33,822 ‫و این همون چیزی نیست که آرزو کردی؟ 775 01:31:37,617 --> 01:31:46,760 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 776 01:31:50,096 --> 01:31:57,529 ‫« ترجمه از حسین فلاح و سینا صداقت » ‫.:: SinCities & Hossein_Hidden ::. 777 01:31:57,553 --> 01:32:05,453 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.