1
00:00:01,700 --> 00:00:12,969
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:15,700 --> 00:00:23,969
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
3
00:01:06,700 --> 00:01:09,969
اگر زمان و جرأتـش رو دارید
4
00:01:09,970 --> 00:01:12,972
میخوام یه داستان براتون تعریف کنـم
5
00:01:12,973 --> 00:01:16,143
داستان جادو و ساحرهها
6
00:01:16,144 --> 00:01:19,879
کاوشها و هیولاها
7
00:01:19,880 --> 00:01:22,783
خیر و شر
8
00:01:25,119 --> 00:01:28,087
اما اشتباه نکنید
9
00:01:28,088 --> 00:01:29,890
قرار نیست قصه شاه پریون باشه
10
00:01:32,193 --> 00:01:34,362
توی این داستان خبری از پایان خوش نیست
11
00:01:36,311 --> 00:01:44,066
« در سرزمینهای نابود شده »
12
00:01:49,677 --> 00:01:52,011
جهانی که میشناسید از بین رفته است
13
00:01:52,012 --> 00:01:55,515
مدتها پیش اجلـش فرا رسید
و در شعلههای جنگی بزرگ
14
00:01:55,516 --> 00:01:58,785
به نابودی کشانده شد
15
00:01:58,786 --> 00:02:02,222
تنها چیزی که امروز از آن باقی مانده است،
سرزمینهای نابود شده هستند
16
00:02:02,223 --> 00:02:07,194
که پر هستند از موجودات شیطان صفت
که در سایهها پنهان شدهاند
17
00:02:07,195 --> 00:02:12,532
تنها بازماندگان نسل بشر،
در یک شهر پناه گرفتهاند
18
00:02:12,533 --> 00:02:15,402
مدتها پیش، ساحرهای مرموز
19
00:02:15,403 --> 00:02:18,037
به نام گری آلیس از سرزمینهای
نابود شده پدیدار شد
20
00:02:21,209 --> 00:02:24,411
در این داستان میگویم که چگونه آشنا شدیم
21
00:02:24,412 --> 00:02:26,113
و او چگونه جفتمان را نجات داد
22
00:02:38,292 --> 00:02:39,960
کار نکنید!
23
00:02:41,695 --> 00:02:44,163
کار نکنید!
24
00:02:44,164 --> 00:02:49,001
بگذارید این درس عبرتی برای همگان شود
25
00:02:49,002 --> 00:02:52,672
هیچکس نباید از کلیسا سرپیچی کند
26
00:02:52,673 --> 00:02:56,809
میگن میتونید هرچی که میخواید رو
27
00:02:56,810 --> 00:02:59,078
از گری آلیس بخرید
28
00:02:59,079 --> 00:03:00,481
اما بهتره این کار رو نکنید
29
00:03:02,683 --> 00:03:05,252
با اینهمه مردم همچنان به
دنبال یاری تو هستند
30
00:03:05,253 --> 00:03:07,654
اونا نادون و بیسوادن
31
00:03:07,655 --> 00:03:11,658
بعضیهاشون پولدارن، بعضیهاشون فقیر.
بهرحال درماندهان.
32
00:03:11,659 --> 00:03:13,626
من هیچکس رو رد نمیکنم
33
00:03:13,627 --> 00:03:15,928
میدونی کلیسا درمورد افرادی مثل تو چی میگه؟
34
00:03:15,929 --> 00:03:18,798
مطمئنـم الان بهم میگی
35
00:03:18,799 --> 00:03:22,269
میگه که شماها اهریمن هستند
36
00:03:22,270 --> 00:03:23,971
و وظیفهی ماست که شماها رو ریشهکن کنیم
37
00:03:26,474 --> 00:03:28,140
به نام ارباب
38
00:03:28,141 --> 00:03:29,876
فرمانروای شهر زیر کوهستان
39
00:03:29,877 --> 00:03:31,478
و کاهناعظم ایمان،
40
00:03:31,479 --> 00:03:33,946
گری آلیس، من تو رو به
41
00:03:33,947 --> 00:03:36,083
مرگ با چوبهی دار محکوم میکنم
42
00:03:40,220 --> 00:03:41,889
اظهار ندامت کن، ای زن
43
00:04:40,981 --> 00:04:43,350
چه اتفاقی داره برام میوفته؟
44
00:04:43,351 --> 00:04:45,117
دیگه قابل اعتماد نیستی
45
00:04:45,118 --> 00:04:47,286
الان بردهی اون ساحرهای
46
00:04:50,758 --> 00:04:51,791
گیرش بندازید
47
00:05:12,312 --> 00:05:14,515
- همراه من
- بله خانم
48
00:06:06,867 --> 00:06:08,969
خودت رو نشون بده، ساحره
49
00:06:30,157 --> 00:06:31,692
انجامـش بده
50
00:06:32,726 --> 00:06:33,994
انجامـش بده
51
00:06:36,764 --> 00:06:38,499
ساحره!
52
00:06:40,834 --> 00:06:43,570
پیدات میکنم
53
00:06:43,571 --> 00:06:46,339
تو در جهنم خواهی سوخت
54
00:06:50,210 --> 00:06:53,312
تو در جهنم خواهی سوخت، ساحره!
55
00:06:53,313 --> 00:06:55,181
ساحرهای که دار زده نمیشه!
56
00:06:55,182 --> 00:06:57,484
ساحرهای که دار زده نمیشه!
57
00:06:57,485 --> 00:06:59,519
ساحرهای که دار زده نمیشه!
58
00:06:59,520 --> 00:07:01,921
ساحرهای که دار زده نمیشه!
59
00:07:01,922 --> 00:07:04,190
ساحرهای که دار زده نمیشه!
60
00:07:04,191 --> 00:07:05,758
ساحرهای که دار زده نمیشه!
61
00:07:05,759 --> 00:07:08,027
ساحرهای که دار زده نمیشه!
62
00:07:08,028 --> 00:07:10,196
ساحرهای که دار زده نمیشه!
63
00:07:10,197 --> 00:07:12,264
ساحرهای که دار زده نمیشه!
64
00:07:15,197 --> 00:07:23,264
« ترجمه از حسین فلاح و سینا صداقت »
.:: SinCities & Hossein_Hidden ::.
65
00:07:44,765 --> 00:07:48,768
اگه یکی بخواد برای کسی کمین کنه
66
00:07:48,769 --> 00:07:50,838
اینجا محل فوق العادهایـه
67
00:08:02,650 --> 00:08:05,418
میتونه موقعی که هنوز چشاش دارن
به تاریکی عادت میکنن، بهش حمله کنـه
68
00:08:08,188 --> 00:08:11,390
میتونه حتی سه چهار نفر رو هم با خودش بیاره
69
00:08:11,391 --> 00:08:12,926
تا مطمئن بشه که کار درست انجام میشه
70
00:09:09,249 --> 00:09:11,217
این هیچ وقت تاحالا کار نکرده
71
00:09:25,933 --> 00:09:28,368
اما اینها هیچ وقت ناامیدم نکردن
72
00:10:00,868 --> 00:10:02,501
گری آلیس
73
00:10:02,502 --> 00:10:04,503
از روی صدای پام شناختیـم؟
74
00:10:04,504 --> 00:10:07,740
نه. از روی رئوفتـت.
75
00:10:07,741 --> 00:10:10,209
این شهر روز به روز بدتر میشه
76
00:10:10,210 --> 00:10:13,079
اما تو از همون زمانی که من بچه بودم
77
00:10:13,080 --> 00:10:15,115
خیلی دست و دل باز بودی
78
00:10:16,549 --> 00:10:17,918
فقط با تو
79
00:10:19,052 --> 00:10:22,288
تو هیچ وقت هیچ درخواستی ازم نمیکنی
80
00:10:22,289 --> 00:10:24,623
عجیبـه
81
00:10:24,624 --> 00:10:28,895
به نظر نمیاد با زمانی که جوون بودم
هیچ فرقی کرده باشی
82
00:10:28,896 --> 00:10:32,098
اما توام حالا دیگه باید مثل من
پیر شده باشی
83
00:10:32,099 --> 00:10:33,433
پیرتر
84
00:10:36,069 --> 00:10:37,805
خیلی پیرتر
85
00:11:02,429 --> 00:11:04,964
- من جرایس هستم
- فرماندهی نگهبانان
86
00:11:04,965 --> 00:11:06,665
از طرف ارباب اومدی؟
87
00:11:06,666 --> 00:11:09,837
یا شایدم ملکهاش؟
88
00:11:21,715 --> 00:11:24,817
چی باعث شده به دیدن کسی مثل من بیای؟
89
00:11:24,818 --> 00:11:30,122
گفته میشه که تو در قبال مبلغی،
آرزوها رو برآورده میکنی
90
00:11:30,123 --> 00:11:32,359
چی میخوای بخری؟
91
00:11:33,626 --> 00:11:35,162
تنهامون بذارید
92
00:11:37,831 --> 00:11:40,633
فکر نمیکنم کار عاقلانهای باشه
93
00:11:55,415 --> 00:11:59,551
بعضیها میگن تو از سرزمینهای نابود شده اومدی
94
00:11:59,552 --> 00:12:02,121
و چیزایی که اونجا زندگی میکنن رو میشناسی
95
00:12:02,122 --> 00:12:04,824
تاریکی، چیزای غیر طبیعی
96
00:12:04,825 --> 00:12:06,793
این چیزیه که ازم میخوای؟
97
00:12:06,794 --> 00:12:08,694
که برات دادستانهای شاه پریون بگم؟
98
00:12:08,695 --> 00:12:13,632
من قدرتـی برای تبدیل شدن به
یک جانور رو میخوام، گری آلیس
99
00:12:13,633 --> 00:12:17,536
تا تبدیل به چیزی فراتر از یک انسان بشم.
شوکه شدی؟
100
00:12:17,537 --> 00:12:20,807
اونقدرها دیدم که به این راحتیها شوکه نشـم
101
00:12:20,808 --> 00:12:23,944
پس میتونی بهم راز تغییر شکل رو بگی؟
102
00:12:26,046 --> 00:12:27,514
برای تبدیل شدن به یک گرگ؟
103
00:12:37,891 --> 00:12:41,760
مطمئنی که همچین چیزی رو میخوای؟
104
00:12:41,761 --> 00:12:43,729
شاید وقتی به دستـش آوردی
ازش راضی نباشی
105
00:12:43,730 --> 00:12:48,434
- اینـش به تو مربوط نیست
- من مجبورم که کمک کنم
106
00:12:48,435 --> 00:12:51,670
- اما به تمام کسانی که میان پیشم اخطار میدم
- من همه نیستم
107
00:12:51,671 --> 00:12:54,875
پیشنهادم رو قبول میکنی؟
108
00:12:56,609 --> 00:13:01,047
من هیچکس رو رد نمیکنم.
یه شکارچی استخدام میکنم.
109
00:13:01,048 --> 00:13:05,184
برات یه تغییرشکلدهنده پیدا میکنیم
و قدرتـش رو میگیریم
110
00:13:05,185 --> 00:13:07,954
تا زمان کامل شدن ماه بهم فرصت بده
111
00:13:07,955 --> 00:13:10,722
بعد چیزی که میخوای رو برات میارم
112
00:13:10,723 --> 00:13:13,994
کجا میری؟
113
00:13:14,995 --> 00:13:17,429
به سرزمینهای نابود شده
114
00:13:22,510 --> 00:13:25,013
[شش روز تا ماه کامل]
115
00:13:35,315 --> 00:13:37,584
چی شده، جرایس؟
116
00:13:39,586 --> 00:13:41,153
تو هیچکس رو رد نمیکنی؟
117
00:13:41,154 --> 00:13:42,923
هیچکس رو
118
00:13:50,430 --> 00:13:54,300
پس این رو به عنوان دستمزد قبول بکن.
میخوای چیزی رو بخرم.
119
00:13:54,301 --> 00:13:58,905
این ساعت نسلها در خانوادهی ما بوده
120
00:13:58,906 --> 00:14:00,940
با ارزشترین دارایی من هست
121
00:14:00,941 --> 00:14:02,909
و چی میخوای؟
122
00:14:02,910 --> 00:14:05,444
میخوام کاری کنی که موفق نشه
123
00:14:05,445 --> 00:14:08,514
نگهبانان قسم به وفاداری خوردن
124
00:14:08,515 --> 00:14:11,350
با این حال تو به ملکهات خیانت میکنی
125
00:14:11,351 --> 00:14:13,352
من وفادارم
126
00:14:13,353 --> 00:14:15,955
بهتر از خودش میدونم چی براش خوبه
127
00:14:15,956 --> 00:14:18,925
این قدرتی که اون دنبالـش هست
نابودش میکنـه
128
00:14:18,926 --> 00:14:21,293
فقط میخوام کمک کنم
129
00:14:21,294 --> 00:14:23,362
دروغ میگی، جرایس
130
00:14:23,363 --> 00:14:25,497
بودی بد حسادت میدی
131
00:14:25,498 --> 00:14:28,367
من باهات بحث نمیکنم
132
00:14:28,368 --> 00:14:30,870
اگه بهم نمیفروشیـش، میرم
133
00:14:33,173 --> 00:14:34,741
من هیچکس رو رد نمیکنم
134
00:14:44,484 --> 00:14:46,153
چیزی که میخوای رو به دست میاری
135
00:15:56,323 --> 00:15:57,623
آه!
136
00:16:01,894 --> 00:16:03,230
آه!
137
00:16:32,659 --> 00:16:34,594
شرمندهام
138
00:16:35,695 --> 00:16:37,263
چی میخوای؟
139
00:16:37,264 --> 00:16:38,965
کمکـم کن
140
00:16:44,037 --> 00:16:46,072
لعنتی
141
00:16:46,073 --> 00:16:47,506
دوباره خودت رو خیس کردی؟
142
00:16:47,507 --> 00:16:49,908
چرا از زنگ استفاده نمیکنی
143
00:16:49,909 --> 00:16:52,844
مرتیکهای پیرِ حال بهم زنـه احمق؟
144
00:16:55,515 --> 00:16:57,683
بعد بهت ارباب توانا هم میگن
145
00:16:57,684 --> 00:16:59,485
باورش سخته که تو همهی اینا رو ساختی
146
00:16:59,486 --> 00:17:02,454
و اینکه هنوزم ازت میترسن
147
00:17:02,455 --> 00:17:06,925
تو هیچی نیستی بجز یک خوک کثیف
148
00:17:06,926 --> 00:17:09,261
مثل همهی مردها
149
00:17:09,262 --> 00:17:10,997
ملکهی من؟
150
00:17:13,966 --> 00:17:15,402
همهی مردها، بجز یکی
151
00:17:29,349 --> 00:17:30,949
انقد زود نرو
152
00:17:30,950 --> 00:17:32,318
مجبورم
153
00:17:32,319 --> 00:17:33,885
باید تا ندیدنـم برم
154
00:17:33,886 --> 00:17:35,888
نمیتونم اینجا بمونم
155
00:17:38,891 --> 00:17:41,661
زود برگرد. خواهش میکنم
156
00:17:44,097 --> 00:17:45,797
برمیگردم
157
00:17:45,798 --> 00:17:47,267
شاید
158
00:17:53,740 --> 00:17:56,276
ایست، به نام ارباب
159
00:17:58,345 --> 00:18:00,246
اینجا چیکار میکنی؟
160
00:18:00,247 --> 00:18:03,415
هرچی مشروبـش قویتر باشه
161
00:18:03,416 --> 00:18:06,885
احساسات ضعیفتر میشن
162
00:18:08,321 --> 00:18:10,757
باید همراه ما بیای
163
00:18:15,328 --> 00:18:16,362
بس کن!
164
00:18:24,371 --> 00:18:27,239
هنوز نصفـش مونده بود
165
00:18:41,053 --> 00:18:45,557
شنیدم تو یک شکارچی هستی
که به سرزمینهای نابود شده سفر میکنی
166
00:18:45,558 --> 00:18:47,294
منم دنبال همچین کسی هستم
167
00:18:50,230 --> 00:18:53,800
اومدم اینجا ورق بازی بکنم، نه حرف بزنم
168
00:19:37,610 --> 00:19:38,645
همهاش
169
00:19:58,030 --> 00:20:01,000
حالا آمادهی حرف زدن هستی؟
170
00:20:04,804 --> 00:20:06,872
اسمـت چیـه؟
171
00:20:06,873 --> 00:20:08,674
بویس
172
00:20:08,675 --> 00:20:10,542
دنبال یه بلد راه میگردم
173
00:20:10,543 --> 00:20:12,478
کسی که سرزمینهای نابود شده رو بشناسه
174
00:20:12,479 --> 00:20:15,881
- دستمزدم زیاده
- پول دارم
175
00:20:15,882 --> 00:20:18,550
میدونم که داری.
بیشترش مال منه.
176
00:20:18,551 --> 00:20:20,552
ارزشـش رو داری؟
177
00:20:20,553 --> 00:20:22,989
اگه نداشتم میومدی اینجا باهام حرف بزنی؟
178
00:20:27,694 --> 00:20:29,895
سرزمینهای نابود شده جای شهرنشینها نیست
179
00:20:29,896 --> 00:20:31,029
چرا؟
180
00:20:31,030 --> 00:20:32,464
چون ضعیف هستن
181
00:20:32,465 --> 00:20:34,501
به نظرت من ضعیف هستم؟
182
00:20:36,536 --> 00:20:39,037
ببین
183
00:20:39,038 --> 00:20:42,140
بیرون از این دیوارها،
قوانین شهری،
184
00:20:42,141 --> 00:20:46,512
انسانی و حتی طبیعت دیگه حاکم نیستن
185
00:20:46,513 --> 00:20:49,147
پس اینجا هرکی هم که باشی
186
00:20:49,148 --> 00:20:53,251
بیرون از اینجا پاگیری
187
00:20:53,252 --> 00:20:56,254
بیا یه معامله بکنیم
188
00:20:56,255 --> 00:20:58,156
اگه سرعتـت رو کم کردم
189
00:20:58,157 --> 00:21:00,393
این اجازه رو داری که بذاریم و بری
190
00:21:01,594 --> 00:21:03,329
و منم باهات همین کار رو میکنم
191
00:21:07,867 --> 00:21:09,636
چرا میخوای شهر رو ترک کنی؟
192
00:21:12,204 --> 00:21:15,273
دنبال مردی میگردم که میتونه
تبدیل به یک جانور بشه
193
00:21:15,274 --> 00:21:17,943
همهی مردها جونور هستن
194
00:21:17,944 --> 00:21:21,213
اما همهی مردها هیولا نیستن
195
00:21:25,217 --> 00:21:27,719
تو دنبال یه تغییرشکلدهنده میگردی
196
00:21:27,720 --> 00:21:31,090
بله. باید توی لونهاش بکشمـش
تا قدرتـش رو به دست بیارم.
197
00:21:32,592 --> 00:21:34,226
درمورد چنین شخصی شنیدم شنیدم
198
00:21:36,228 --> 00:21:37,730
چی ازش میدونی؟
199
00:21:39,599 --> 00:21:44,136
بهش میگن ساردور،
گرگ بزرگ
200
00:21:48,140 --> 00:21:50,109
این مرده، ساردور، کجا زندگی میکنه؟
201
00:21:52,512 --> 00:21:54,614
در جایی به اسم رود جمجمه
202
00:21:55,615 --> 00:21:56,982
رود جمجمه
203
00:22:02,522 --> 00:22:04,156
مقصدم همونجاست
204
00:22:05,492 --> 00:22:06,792
افراد زیادی به اونجا سفر نکردن
205
00:22:06,793 --> 00:22:10,463
- اما هیچکس ازش برنگشته
- راهنماییـم کم...
206
00:22:11,831 --> 00:22:13,700
و این مال تو میشه
207
00:22:19,539 --> 00:22:22,542
درموردشون شنیده بودم.
اما تاحالا ندیده بودمشون.
208
00:22:27,113 --> 00:22:28,447
میگیرمش
209
00:22:28,448 --> 00:22:31,517
و همینطور سکههایی که ازم دزدیدی رو
210
00:22:31,518 --> 00:22:36,154
وقتی که به رود جمجمه رسیدم
باهات تسویه میکنم
211
00:22:41,894 --> 00:22:43,829
دوستهای توان؟
212
00:22:43,830 --> 00:22:45,431
من دوستان زیادی ندارم
213
00:22:45,432 --> 00:22:46,499
منم ندارم.
214
00:22:47,834 --> 00:22:49,034
اسلحه!
215
00:22:53,139 --> 00:22:55,241
آه!
216
00:23:18,598 --> 00:23:20,533
پیداشون کنید
217
00:23:25,037 --> 00:23:27,507
اون زنیکه مارم رو کُشت!
218
00:23:40,853 --> 00:23:44,422
هیچکس نباید از کلیسا سرپیچی کنه
219
00:23:44,423 --> 00:23:47,493
اینجا همون کلیسایی هست که با قوانینـش
220
00:23:47,494 --> 00:23:49,928
حافظ آرامـش شهره
221
00:23:49,929 --> 00:23:54,766
همون کلیسایی که ترس
در دل بیخدایان میاندازه
222
00:23:54,767 --> 00:23:58,036
کلیسایی که جلوی خارج شدن اهریمنها
223
00:23:58,037 --> 00:24:00,839
از سرزمینهای نابود شده را میگیرد
224
00:24:00,840 --> 00:24:04,275
ما واسطههای خداوند هستیم
225
00:24:04,276 --> 00:24:08,413
ما در زمین گذاشته شدیم تا از شما
در مقابل چنین اهریمنهایی دفاع کنیم
226
00:24:08,414 --> 00:24:12,618
گناهکاران، مرتدها و ساحرهها رو شکار کنید
227
00:24:12,619 --> 00:24:17,056
به پیش من بیاوریدشون و پاداش بگیرید
228
00:24:32,505 --> 00:24:35,741
گری آلیس، همراه با یک مرد
229
00:24:35,742 --> 00:24:38,043
با هم شهر رو ترک کردن
230
00:24:38,044 --> 00:24:41,146
مردم احترامشون نسبت به ما رو از دست دادن
231
00:24:41,147 --> 00:24:44,550
ساحرهای که دار زده نمیشه
232
00:24:44,551 --> 00:24:47,485
گری آلیس تبدیل به سمبلی از سرپیچیشون شده
233
00:24:47,486 --> 00:24:52,257
در اون مکان تو رو زنده گذاشت
تا ما رو تحقیر بکنه
234
00:24:52,258 --> 00:24:54,225
این زن باید بمیره
235
00:24:56,128 --> 00:24:57,764
مسئلهی دیگهای هم هست
236
00:25:08,775 --> 00:25:12,778
- این چیه؟
- بهش بگو
237
00:25:17,850 --> 00:25:20,987
بهش بگو
238
00:25:23,355 --> 00:25:27,493
یک زن و مرد به دیدن اون رفتن
239
00:25:30,029 --> 00:25:32,430
اسمشون رو شنیدم
240
00:25:32,431 --> 00:25:35,167
جرایس و ملکه بودن
241
00:25:37,804 --> 00:25:41,439
اگه ملکه درحال معاشرت با یک مرتد هست
242
00:25:41,440 --> 00:25:43,942
همین باعث سقوطـش میشه
243
00:25:43,943 --> 00:25:46,011
حواست باشه که اون ساحره حتماً پیش از اعدام
244
00:25:46,012 --> 00:25:47,714
یک اعتراف کامل بکنه
245
00:25:49,048 --> 00:25:50,216
اشتباهی هم نکن
246
00:26:26,218 --> 00:26:27,553
خوب نیست
247
00:26:34,293 --> 00:26:37,596
تاحالا ندیدم بودم یه مرد بخاطر
یه مار احساساتی بشه
248
00:26:39,298 --> 00:26:42,201
احساساتی نیستم، فقط...
249
00:26:44,103 --> 00:26:45,972
مار خیلی خوبی بود.
همین.
250
00:26:48,407 --> 00:26:52,577
بیا. پینـش کج شده بود.
الان دیگه باید خوب کار کنه.
251
00:26:52,578 --> 00:26:55,948
تا زمانی که دیگه باهاش نزنی
تو سر و کلهای مردم
252
00:27:31,517 --> 00:27:34,920
یه مرد باهوش ممکنه مشتریـش رو توی راه بکشه
253
00:27:34,921 --> 00:27:36,455
و زودتر دستمزدش رو برداره
254
00:27:42,628 --> 00:27:45,431
اما تاحالا کسی بهم نگفته باهوش
255
00:27:59,261 --> 00:28:03,682
[پنج روز تا ماه کامل]
256
00:28:42,221 --> 00:28:44,189
اینجا خونهی راس هست
257
00:28:44,190 --> 00:28:47,692
اون و خواهرش مارا از دوستان
قدیمی من هستن
258
00:28:47,693 --> 00:28:50,295
جداً دوستیم؟
259
00:28:50,296 --> 00:28:54,132
سلام، راس
260
00:28:54,133 --> 00:28:56,068
از دیدنـت خوشحالم
261
00:28:58,170 --> 00:28:59,805
و مارا
262
00:28:59,806 --> 00:29:03,342
- مثل همیشه مهمون نواز
- چند وقتیـه ندیدمت
263
00:29:04,343 --> 00:29:06,011
آب رفته زیر پوستـت
264
00:29:06,012 --> 00:29:07,979
شهر بهت ساخته
265
00:29:07,980 --> 00:29:10,449
شرط میبندم زنها هم بهش ساختن
266
00:29:16,588 --> 00:29:19,424
اووه!
267
00:29:19,425 --> 00:29:22,761
با همسفرم آشنا بشید، گری آلیس
268
00:29:24,263 --> 00:29:26,264
خوش اومدی
269
00:29:26,265 --> 00:29:28,434
دوست بویس دوست ما هم هست
270
00:29:35,307 --> 00:29:37,075
قدرتی که میخوام از ساردور بگیرم
271
00:29:37,076 --> 00:29:39,210
توی لونهاش در قویترین حالت ممکنـش هست
272
00:29:39,211 --> 00:29:42,347
چقدر دیگه تا رود جمجمه مونده؟
273
00:29:42,348 --> 00:29:45,450
- یک هفته، شایدم بیشتر
- موقعی که به شکل گرگ هست میخوامـش
274
00:29:45,451 --> 00:29:48,253
پس باید قبل از کامل شدن ماه به اونجا برسیم
275
00:29:48,254 --> 00:29:49,620
آسون نیست
276
00:29:49,621 --> 00:29:52,458
اگه آسون بود که به تو نیاز نداشتم
277
00:29:56,628 --> 00:30:01,066
تنها راهـش، دنبال کردن ریل قطاره
278
00:30:01,067 --> 00:30:03,935
تونلهاش از بین کوهستانها رد شدن
279
00:30:03,936 --> 00:30:08,340
خطرناکه، اما یکی دو روز زودتر میرسیم
280
00:30:18,117 --> 00:30:19,784
آره
281
00:30:19,785 --> 00:30:21,287
یه نوشیدنی دیگه هم نیاز داری
282
00:30:22,922 --> 00:30:24,256
همیشه از دیدنـم خوشحال میشه
283
00:30:25,925 --> 00:30:27,592
اینجا آدم حوصلهاش سر میره
284
00:30:27,593 --> 00:30:29,494
چه خوش شانسـه
285
00:30:31,497 --> 00:30:34,900
خب، این زنی که باهاش
286
00:30:34,901 --> 00:30:36,635
سفر میکنی کیه؟
287
00:30:38,304 --> 00:30:40,339
به تو مربوط نیست
288
00:30:43,142 --> 00:30:44,676
ازش خوشت میاد؟
289
00:30:46,712 --> 00:30:48,514
نه اونطوری که از تو خوشم میاد
290
00:30:49,515 --> 00:30:50,616
آه
291
00:30:51,783 --> 00:30:55,120
دوباره یک سال طول میکشه تا ببینمت؟
292
00:30:55,121 --> 00:30:59,457
اگه هنوز زنده باشم
293
00:30:59,458 --> 00:31:03,729
یک سال توی سرزمینهای نابود شده زمان زیادیـه
294
00:31:07,299 --> 00:31:09,235
فقط میای و میری
295
00:31:10,236 --> 00:31:12,337
من هیچی درموردت نمیدونم
296
00:31:12,338 --> 00:31:14,605
چی میخوای بدونی؟
297
00:31:14,606 --> 00:31:16,542
هیچ وقت احساس تنهایی میکنی؟
298
00:31:17,809 --> 00:31:18,844
من میکنم
299
00:31:20,980 --> 00:31:23,348
بذار بهت بگم تنهایی چیه
300
00:31:23,349 --> 00:31:25,317
به یک بچه فکر کن...
301
00:31:27,386 --> 00:31:29,487
که بیرون توی تاریکی هست
302
00:31:29,488 --> 00:31:31,222
ترسیده
303
00:31:31,223 --> 00:31:32,992
پدر و مادرش درست جلوی چشمـش
304
00:31:34,093 --> 00:31:35,661
تا سرحد مرگ کتک خوردن
305
00:31:36,895 --> 00:31:40,565
پسر توی بیابون و برهوت سفر میکنـه
306
00:31:40,566 --> 00:31:42,167
در روز از دست یاغیها
307
00:31:42,168 --> 00:31:44,835
و غارتگرها قایم میشه
308
00:31:44,836 --> 00:31:48,039
در شب هم از جونورها و غولها
309
00:31:48,040 --> 00:31:52,210
تا اینکه اون پسر یک روز
تبدیل به یک مرد میشه
310
00:31:52,211 --> 00:31:55,847
و قلب و ذهنـش تبدیل به سنگ میشن
311
00:31:57,216 --> 00:32:00,385
اما بازم سفر میکنـه، ساکت،
312
00:32:00,386 --> 00:32:04,755
بخاطر ترس از دست دادن میترسه که به کسی نزدیک بشه
313
00:32:04,756 --> 00:32:09,061
به این میگن تنهایی
314
00:32:11,863 --> 00:32:14,765
و اون پسر کوچولو تو بودی
315
00:32:14,766 --> 00:32:18,669
نه. نه اصلاً.
معلومـه که نه.
316
00:32:18,670 --> 00:32:20,905
تاحالا هیچ وقت توی زندگیم ناله نکردم
317
00:32:20,906 --> 00:32:23,041
واقعاً هیچی درمورد من نمیدونی
318
00:32:31,741 --> 00:32:35,245
[چهار روز تا ماه کامل]
319
00:32:41,393 --> 00:32:43,462
اونها آخرین چهرههای دوستانهای هستن که میبینیم
320
00:32:44,463 --> 00:32:46,764
از اینجا به بعد باز سرزمینهای نابود شده طرفیم
321
00:33:30,509 --> 00:33:32,477
اینجا چیکار میکنید؟
322
00:33:32,478 --> 00:33:35,513
برای دعا برای بهبودی ارباب اومدیم
323
00:33:35,514 --> 00:33:39,417
اسقف، قطار همراه با گروه بزرگی
324
00:33:39,418 --> 00:33:41,286
از افراد شما شهر رو ترک کرده
325
00:33:41,287 --> 00:33:43,688
- کی مجوزش رو داده؟
- من دادم
326
00:33:43,689 --> 00:33:46,957
- دارن کجا میرن؟
- دارن میرن ساحره گری آلیس رو بگیرن
327
00:33:46,958 --> 00:33:50,495
- به جرم ناهم اندیشی تحت تعقیبـه
- اینجا به افرادت نیاز داریم
328
00:33:50,496 --> 00:33:52,097
آشفتگی توی خیابونها درحال افزایشـه
329
00:33:52,098 --> 00:33:54,199
و شما ما رو آسیب پذیر کردید، اسقف
330
00:33:54,200 --> 00:33:57,302
مجازات سحر و جادو مرگـه
331
00:33:57,303 --> 00:33:59,970
هم برای ساحره و هم همدستانـش
332
00:33:59,971 --> 00:34:03,608
اون یا کاری که میکنـه برام مهم نیست
333
00:34:03,609 --> 00:34:06,345
- و چرا؟
- من رو زیر سوال نبر
334
00:34:07,979 --> 00:34:11,316
- بخاطر ارباب میگم
- من رو ببخشید
335
00:34:11,317 --> 00:34:16,121
اما حق با شماست، الان زمان خطرناکیـه
336
00:34:16,122 --> 00:34:18,956
ارباب روز به روز دارن بدتر میشن
337
00:34:18,957 --> 00:34:21,692
اعتراض رو همهجا میبینم
338
00:34:21,693 --> 00:34:24,995
- و شایعاتی وجود داره
- چه شایعاتی؟
339
00:34:24,996 --> 00:34:27,965
- نمیتونم بگم
- چه شایعاتی؟
340
00:34:27,966 --> 00:34:32,002
از خیانت شما
341
00:34:32,003 --> 00:34:33,671
همهشون دروغـن
342
00:34:33,672 --> 00:34:36,974
بله. سخنان پلیدی که از
پستترین زبانها جاری شدن
343
00:34:36,975 --> 00:34:41,680
اما حتی بین اراذل و اوباش هم،
دروغها قدرت دارن
344
00:34:48,620 --> 00:34:51,556
ملکه گناه همدستی با یک ساحره را مرتکب شده
345
00:34:51,557 --> 00:34:53,258
الان دیگه کاملاً برام روشنـه
346
00:34:53,259 --> 00:34:55,493
گری آلیس و اعترافـش رو برام بیار
347
00:34:55,494 --> 00:34:57,162
بقیهاش رو خودم انجام میدم
348
00:34:57,163 --> 00:34:58,996
ارباب درحال مردنـه
349
00:34:58,997 --> 00:35:01,766
و بدون جانشین، ملکه ضعیفـه
350
00:35:01,767 --> 00:35:04,602
به زودی دوران جدیدی در شهر آغاز میشه
351
00:35:04,603 --> 00:35:09,607
و همچنین همراه با طلوع جدید
ارباب جدیدی هم پدیدار میشه
352
00:35:18,284 --> 00:35:20,618
خواهش میکنم!
353
00:35:20,619 --> 00:35:22,187
- خدایا
- نه!
354
00:35:22,188 --> 00:35:25,723
هرچی میدونستم رو بهتون گفتم!
355
00:35:25,724 --> 00:35:27,959
قسم میخورم!
356
00:35:36,435 --> 00:35:38,636
نه! نه! نه!
357
00:35:38,637 --> 00:35:40,371
دست نگه دار! نه!
358
00:35:40,372 --> 00:35:41,606
رود جمجمه!
359
00:35:41,607 --> 00:35:43,274
دارن میرن اونجا
360
00:35:43,275 --> 00:35:44,575
رود جمجمه!
361
00:35:44,576 --> 00:35:46,043
دارن میرن اونجا
362
00:35:46,044 --> 00:35:47,479
بسوزونیدش
363
00:36:07,874 --> 00:36:11,711
[سه روز تا ماه کامل]
364
00:36:22,681 --> 00:36:24,883
اینجا خانوادهای داری، بویس؟
365
00:36:26,117 --> 00:36:27,785
خونهای داری؟
366
00:36:27,786 --> 00:36:29,355
سرزمینهای نابود شده جای تنهاییه
367
00:36:32,891 --> 00:36:34,960
شهر هم همینطور
368
00:36:46,905 --> 00:36:48,874
بهش میگن شکاف
369
00:36:54,713 --> 00:36:57,182
جلوتر یک جا هست که میتونیم
امن ازش عبور کنیم
370
00:37:19,070 --> 00:37:20,105
سیروس!
371
00:37:21,573 --> 00:37:23,174
کجایی پیرمرد؟
372
00:37:25,176 --> 00:37:27,512
اون ماشین کابلیـه دوستم هست
373
00:37:27,513 --> 00:37:30,315
سیروس پیر در ازای یک سکه نقره
ما رو میبره اونور
374
00:37:30,316 --> 00:37:32,083
اون طرف اسبهای تازه نفسی داره
375
00:37:33,519 --> 00:37:34,553
تو پولش رو میدی
376
00:37:40,426 --> 00:37:41,627
سیروس؟
377
00:37:49,968 --> 00:37:51,770
سیروس؟
378
00:37:55,374 --> 00:37:56,642
همینجا منتظر بمون
379
00:39:07,045 --> 00:39:08,146
بویس؟
380
00:39:10,449 --> 00:39:11,817
به نظر میرسه سیروس مهمون داشته
381
00:39:14,686 --> 00:39:16,054
ما هم داریم
382
00:39:29,200 --> 00:39:32,302
پس تو بویس هستی.
شکارچی.
383
00:39:32,303 --> 00:39:35,506
از پیرمرده پرسیدیم که رد شدید یا نه
384
00:39:35,507 --> 00:39:37,442
خیلی کمک نکرد
385
00:39:37,443 --> 00:39:39,677
همیشه از سیروس خوشم میومد
386
00:39:39,678 --> 00:39:42,548
اون کیه همراهت، شکارچی؟
387
00:39:46,918 --> 00:39:49,454
دیگه نمیتونی حقه بزنی، ساحره
388
00:39:49,455 --> 00:39:51,221
نمیتونی توی چشامون نگاه کنی
389
00:39:51,222 --> 00:39:53,724
اون رو بده به ما و ما هم
میذاریم زنده بمونی
390
00:39:53,725 --> 00:39:55,694
روی سرش جایزه گذاشتن
391
00:39:59,330 --> 00:40:02,533
شرمنده، اول اون استخدامـم کرده
392
00:40:02,534 --> 00:40:07,038
یک مرد با اصول.
کی فکرش رو میکرد؟
393
00:40:08,239 --> 00:40:11,577
ساحره رو بهمون بده وگرنه جفتتون میمیرید
394
00:40:21,386 --> 00:40:23,388
نه
395
00:40:24,923 --> 00:40:27,492
هیچکس حق نداره از کلسیا سرپیچی کنه
396
00:40:27,493 --> 00:40:31,996
شما میگید خادمانِ خدا هستید؟!
این دیگه چجور خداییه؟!
397
00:40:31,997 --> 00:40:34,699
خدای انتقامجو
398
00:40:34,700 --> 00:40:38,435
تو اومدی اینجا دنبال یه هیولا بگردی
399
00:40:38,436 --> 00:40:40,138
حالا یکی پیدا کردی
400
00:40:47,946 --> 00:40:49,214
بویس...
401
00:40:53,384 --> 00:40:55,252
نگاه کنید
402
00:40:55,253 --> 00:40:57,055
زنده کردنِ مُرده
403
00:40:58,456 --> 00:41:00,090
نه!
404
00:41:45,971 --> 00:41:47,638
بویس، باید بریم
405
00:41:47,639 --> 00:41:49,506
بیا بریم!
406
00:42:07,659 --> 00:42:08,994
سریع!
407
00:43:38,717 --> 00:43:39,917
کابل رو قطع کنید
408
00:43:39,918 --> 00:43:41,451
کابل رو قطع کنید!
409
00:43:48,493 --> 00:43:49,828
قطعش کنید!
410
00:44:19,958 --> 00:44:21,659
باید از صخرهها بالا بریم!
411
00:45:04,369 --> 00:45:05,737
یالا!
412
00:46:00,491 --> 00:46:02,193
چرا کارم رو تموم نکرد؟
413
00:46:05,063 --> 00:46:06,464
سعی کرد
414
00:46:08,366 --> 00:46:10,034
واقعاً ساحره هستی
415
00:46:11,502 --> 00:46:14,438
چطور رد بشیم؟
416
00:46:14,439 --> 00:46:15,873
باید دور بزنیم
417
00:46:15,874 --> 00:46:17,374
پس بیاید حرکت کنیم
418
00:46:17,375 --> 00:46:19,110
اونا به سمت کوهستان میرن
419
00:46:20,078 --> 00:46:23,248
نه. اونا به سمتِ جهنم میرن
420
00:46:40,899 --> 00:46:42,732
خوبی؟
421
00:46:42,733 --> 00:46:44,234
مستم
422
00:46:48,840 --> 00:46:50,241
ممنون
423
00:46:52,777 --> 00:46:54,912
اونجا ممکن بود بمیرم
424
00:46:54,913 --> 00:46:56,581
نه، نمیتونستی بمیری
425
00:46:58,016 --> 00:47:00,185
نه تا وقتی که من رو به رود جمجمه برسونی
426
00:47:16,101 --> 00:47:17,768
باشه. آمادهام
427
00:47:40,791 --> 00:47:42,793
میشه بخیهام بزنی؟
428
00:47:43,794 --> 00:47:45,030
البته
429
00:47:48,633 --> 00:47:51,069
فکر کنم الان دلم میخواد از هوش برم
430
00:48:17,595 --> 00:48:18,696
کارت عالی بود
431
00:48:22,000 --> 00:48:23,268
هنوز درد میکنه
432
00:48:25,736 --> 00:48:26,904
این رو بنوش
433
00:48:45,923 --> 00:48:47,525
به دوستهات فکر میکنی؟
434
00:48:51,129 --> 00:48:52,297
متأسفم
435
00:48:57,635 --> 00:48:59,237
راس مرد خوبی بود
436
00:49:01,039 --> 00:49:02,540
خیلی وقته میشناسمش
437
00:49:06,077 --> 00:49:07,878
مارا
438
00:49:13,218 --> 00:49:15,386
اونا رو به خاطر کاری کردن میکشم
439
00:49:29,400 --> 00:49:31,836
چرا این بیرون سفر میکنی، بویس؟
440
00:49:35,106 --> 00:49:37,008
من عاشق شهر و مردمشم
441
00:49:38,676 --> 00:49:41,146
یه نوشیدنی سنگین، غذای خوب
442
00:49:42,280 --> 00:49:44,915
با این حال بخشی از وجودم
فقط اینجا احساس راحتی میکنه
443
00:49:47,285 --> 00:49:48,953
با گوش کردن به صدای باد
444
00:49:50,455 --> 00:49:52,590
با تماشای سایهها
445
00:49:56,961 --> 00:49:59,164
اونجا رو میبینی، گری آلیس؟
446
00:50:01,932 --> 00:50:03,767
میبینی نور چطور سو سو میزنه
و جابجا میشه
447
00:50:05,336 --> 00:50:07,772
اگه به اندازهی کافی نگاه کنی
میتونی توشون شکلهایی ببینی
448
00:50:10,508 --> 00:50:11,776
آره
449
00:50:13,211 --> 00:50:14,812
خوشگله
450
00:50:16,281 --> 00:50:18,183
میدونستم میبینی
451
00:50:19,217 --> 00:50:20,951
من و تو مثل هم هستیم
452
00:50:22,520 --> 00:50:23,788
توی خونمون
453
00:50:25,190 --> 00:50:26,991
دقیقاً عین هم هستیم
454
00:50:30,128 --> 00:50:31,996
میتونستم توی چشمهات ببینمش
455
00:50:49,797 --> 00:50:52,293
[دو روز تا ماه کامل]
456
00:50:52,317 --> 00:50:54,184
شما باردارید
457
00:50:59,424 --> 00:51:00,658
حالا میتونی بری
458
00:51:07,765 --> 00:51:09,400
شنیدی؟
459
00:51:11,001 --> 00:51:12,570
البته که نشنیدی
460
00:51:14,105 --> 00:51:15,673
ما یه وارث داریم
461
00:51:19,177 --> 00:51:21,711
البته نه که تو دخالتی
توی به دنیا اومدنش داشته باشی
462
00:51:21,712 --> 00:51:26,917
میخوای بدونی پدرِ ارباب جدید کیه؟
463
00:51:29,187 --> 00:51:30,388
بویس
464
00:51:31,589 --> 00:51:32,922
اسمش اینه
465
00:51:32,923 --> 00:51:34,959
یه شکارچیِ ساده
466
00:51:37,027 --> 00:51:39,264
من خودم هم یه زمانی یه دختر ساده بودم
467
00:51:42,099 --> 00:51:43,401
ببین الان به کجا رسیدم
468
00:52:31,440 --> 00:52:34,440
[بلای سایهها]
469
00:52:34,464 --> 00:52:36,779
[ناحیهی نظامی]
[ورود افراد متفرقه ممنوع]
470
00:52:57,608 --> 00:52:59,075
قطار
471
00:52:59,076 --> 00:53:01,578
باید از گذرگاه رد شیم
وگرنه ما رو زیر میکنن
472
00:53:01,579 --> 00:53:02,812
خطرناک میشه
473
00:53:02,813 --> 00:53:04,748
وقتی شب میشه،
شیاطین توی این کوهها پرسه میزنن.
474
00:53:04,749 --> 00:53:06,983
چارهای نداریم
475
00:53:29,707 --> 00:53:31,708
اینجا مستقر میشیم
و از خودمون دفاع میکنیم
476
00:53:31,709 --> 00:53:33,277
کمکم کن اینا رو بلند کنم
477
00:53:33,278 --> 00:53:36,280
تمام شب آتیش لازم داریم
478
00:53:36,281 --> 00:53:39,316
شعله تنها چیزیه که ازش میترسن
479
00:53:42,587 --> 00:53:44,221
وقتِ زیادی نداریم
480
00:54:22,327 --> 00:54:23,561
خودت رو آماده کن
481
00:55:09,273 --> 00:55:10,675
اومدن
482
00:56:45,703 --> 00:56:49,073
گری آلیس
483
00:56:51,208 --> 00:56:57,881
نباید به اینجا برمیگشتی
484
00:57:29,947 --> 00:57:32,415
ولش کنید
485
00:57:32,416 --> 00:57:34,083
بویس!
486
00:57:34,084 --> 00:57:37,454
کمکم کن! بویس!
487
00:58:25,002 --> 00:58:28,271
آتیش دستهات،
488
00:58:28,272 --> 00:58:30,974
من حسش نکردم
489
00:58:30,975 --> 00:58:33,176
هیچ آتیشی نبود
490
00:58:33,177 --> 00:58:34,879
نمیتونست به ما صدمه بزنه
491
00:58:35,980 --> 00:58:38,782
ولی برای اونا خیالش
به اندازهی کافی واقعی بود
492
00:58:38,783 --> 00:58:41,084
پس چرا عذاب میکشی؟
493
00:58:41,085 --> 00:58:45,289
قدرتهایی که استفاده میکنم
یه بهایی دارن
494
00:58:48,793 --> 00:58:51,729
شنیدم اون هیولا باهات حرف زد
495
00:58:54,031 --> 00:58:55,566
اون من رو میشناخت
496
00:58:56,567 --> 00:58:57,968
خیلی وقت پیش
497
00:58:59,036 --> 00:59:00,470
چطوری؟
498
00:59:01,471 --> 00:59:05,441
گنج بزرگی داخل اینجا هست
499
00:59:05,442 --> 00:59:07,177
قدرتِ خیلی زیادی داره
500
00:59:08,679 --> 00:59:10,247
یه مرد اومد سراغم
501
00:59:11,381 --> 00:59:15,185
اون حریص و تشنهی قدرت بود
502
00:59:16,420 --> 00:59:17,822
همهشون همینطورن
503
00:59:18,823 --> 00:59:22,526
ولی من نمیتونم هیچکس رو رد کنم
برای همین کمکش کردم
504
00:59:24,695 --> 00:59:26,896
ولی اینجا سمّیه
505
00:59:26,897 --> 00:59:29,166
اون و افرادش رو تبدیل کرد
به چیزی که دیدی
506
00:59:32,870 --> 00:59:35,338
نباید ازم کمک میخواست
507
00:59:35,339 --> 00:59:38,442
هیچکس نباید ازم کمک بخواد
508
00:59:43,881 --> 00:59:46,283
فقط باید تنهام بذارن
509
00:59:47,918 --> 00:59:49,754
تو الان با من هستی
510
00:59:59,054 --> 01:00:03,183
[یک روز تا ماه کامل]
511
01:00:10,107 --> 01:00:12,108
ردپاهایی به سمتِ غرب پیدا کردیم
512
01:00:12,109 --> 01:00:14,278
اونا نزدیک هستن
513
01:00:33,130 --> 01:00:35,364
ارباب مُرده،
514
01:00:35,365 --> 01:00:39,202
ولی ملکه بارداره!
515
01:00:39,203 --> 01:00:42,606
زنده باد اربابِ جدید!
516
01:00:55,920 --> 01:00:58,488
ارباب مُرده!
517
01:00:59,589 --> 01:01:03,259
زنده باد ارباب جدید
518
01:01:03,260 --> 01:01:05,394
و زنده باد ملکه
519
01:01:05,395 --> 01:01:08,465
زنده باد ملکه
520
01:01:41,331 --> 01:01:47,136
زنده باد ملکه و زنده باد ملکه
521
01:01:47,137 --> 01:01:48,873
ممنون، سالار
522
01:01:50,875 --> 01:01:52,977
حالا هردومون به چیزی که میخواستیم رسیدیم
523
01:01:54,411 --> 01:01:58,782
شما وارثتون رو دارید
و منم قدرتش رو دارم
524
01:01:58,783 --> 01:02:02,486
16 سال طول میکشه
تا فرزندتون به سن حکمرانی برسه
525
01:02:03,420 --> 01:02:07,623
ما نمیتونستیم بخوایم اختیارش
در دست فرد بهتری باشه
526
01:02:07,624 --> 01:02:09,025
شما خیلی لطف دارید
527
01:02:09,026 --> 01:02:11,394
من به هیچی نمیرسیدم، سالار،
528
01:02:11,395 --> 01:02:17,033
نه بدونِ مشاورهی خردمندانه
و حمایتِ بیدریغتون
529
01:02:17,034 --> 01:02:21,137
- امیدوارم این هرگز عوض نشه
- خادمِ وفادارتون هستم
530
01:02:21,138 --> 01:02:23,340
همیشه
531
01:02:25,242 --> 01:02:28,677
یه فاحشهی کثیف به تختِ اربابی نشسته
532
01:02:28,678 --> 01:02:31,848
توهینی به هر چیز خوب و پاک
533
01:02:31,849 --> 01:02:33,549
وقتمون داره تموم میشه
534
01:02:33,550 --> 01:02:36,552
قدرتش روز به روز بیشتر میشه
535
01:02:36,553 --> 01:02:39,989
ساحره رو برام پیدا کنید.
اعترافش رو برام بیارید.
536
01:02:39,990 --> 01:02:44,493
اون موقع ساحره و فاحشه باهم اعدام میشن
537
01:02:44,494 --> 01:02:46,797
ولی عجله کنید.
میشنوید؟ عجله کنید!
538
01:02:59,609 --> 01:03:02,779
[دشتهای آتش]
539
01:03:22,432 --> 01:03:24,668
فردا به رود جمجمه میرسیم
540
01:03:29,106 --> 01:03:32,409
- اون قراره اونجا باشه؟
- ساردور؟
541
01:03:33,911 --> 01:03:36,779
نمیدونم. امیدوارم نباشه
542
01:03:36,780 --> 01:03:38,747
باید تنها باهاش روبرو شم
543
01:03:38,748 --> 01:03:40,417
اون موقع میمیری
544
01:03:48,158 --> 01:03:50,127
آدم همیشه باید بمیره
545
01:03:53,330 --> 01:03:54,831
این دیوانگیه
546
01:03:59,769 --> 01:04:01,070
باید بری
547
01:04:01,071 --> 01:04:03,640
کاری که به خاطرش
بهت پول دادم رو انجام دادی
548
01:04:04,774 --> 01:04:06,842
هیچوقت نباید پیشنهادت رو قبول میکردم
549
01:04:06,843 --> 01:04:09,178
ولی قبول کردی
550
01:04:09,179 --> 01:04:11,114
از اینجا برو، بویس
551
01:04:11,115 --> 01:04:14,517
- خودت رو نجات بده
- نه
552
01:04:14,518 --> 01:04:17,620
این رو فراموش کن. برگرد
553
01:04:17,621 --> 01:04:19,489
نمیتونم
554
01:04:20,857 --> 01:04:22,159
چرا؟
555
01:04:23,160 --> 01:04:25,062
چون چارهی دیگهای ندارم
556
01:04:30,167 --> 01:04:32,402
هیچکس نباید از من کمک بخواد
557
01:04:35,539 --> 01:04:37,041
گری
558
01:04:39,977 --> 01:04:41,178
برگرد
559
01:04:42,179 --> 01:04:43,713
با من
560
01:04:45,182 --> 01:04:47,017
نمیفهمی، بویس؟
561
01:04:48,385 --> 01:04:49,853
من نفرین شدم
562
01:04:51,588 --> 01:04:54,058
هیچکس نباید به من نزدیک شه
563
01:04:55,892 --> 01:04:57,694
برام مهم نیست
564
01:05:15,412 --> 01:05:19,549
سالار داره وفاداران رو فرا میخونه
565
01:05:23,420 --> 01:05:25,989
این لحظهایه که براش تلاش میکردیم
566
01:05:25,990 --> 01:05:29,025
چیزی که از بچگی آرزوش رو داشتیم،
567
01:05:29,026 --> 01:05:31,394
به اینجا نگاه میکردیم
568
01:05:31,395 --> 01:05:33,862
ولی اون میتونه همه رو ازمون بگیره
569
01:05:33,863 --> 01:05:36,932
حالا تعداد نیروهام از افرادش بیشتره
570
01:05:36,933 --> 01:05:39,269
ولی اون هنوزم خطرناکه
571
01:05:41,805 --> 01:05:43,672
تو حاضری به خاطرم هر کاری بکنی؟
572
01:05:43,673 --> 01:05:45,875
هر کاری
573
01:05:51,148 --> 01:05:53,450
تو سربازِ خوب منی
574
01:06:02,859 --> 01:06:04,860
ساکتی
575
01:06:04,861 --> 01:06:07,231
رود جمجمه جلومونه
576
01:06:18,975 --> 01:06:20,477
دارن میان
577
01:06:21,478 --> 01:06:22,779
نمیتونیم از دستشون فرار کنیم
578
01:06:24,581 --> 01:06:26,016
نیازی به فرار کردن نیست
579
01:06:53,610 --> 01:06:56,113
- ساحره!
- آره!
580
01:07:01,118 --> 01:07:02,485
زمانِ عمل فرا رسیده
581
01:07:02,486 --> 01:07:04,787
عجله کنید! میشنوید؟
582
01:07:04,788 --> 01:07:05,889
عجله کنید!
583
01:07:07,857 --> 01:07:10,227
این دفعه از دستمون فرار نمیکنی!
584
01:07:11,828 --> 01:07:14,298
روز جدیدی توی شهر شروع میشه
585
01:07:18,535 --> 01:07:20,070
توبه کن، ساحره!
586
01:07:31,415 --> 01:07:32,482
نه!
587
01:08:25,702 --> 01:08:27,170
بدون ساحره،
588
01:08:27,171 --> 01:08:29,238
باید به زور تاج و تخت رو بگیریم
589
01:08:29,239 --> 01:08:30,440
گارد محافظینم رو جمع کنید
590
01:08:35,245 --> 01:08:36,646
میشنوید چی میگم؟
591
01:08:40,817 --> 01:08:44,052
برادرها! برادرها، بیاید پیشم!
592
01:08:44,053 --> 01:08:47,089
فایده نداره. برادرهات مُردن
593
01:08:47,090 --> 01:08:50,759
ای مرتد
594
01:08:55,432 --> 01:08:56,865
به نام ارباب،
595
01:08:56,866 --> 01:08:58,634
محافظ شهرِ زیر کوه،
596
01:08:58,635 --> 01:09:04,139
بدین وسیله تو رو به مرگ محکوم میکنم، سالار
597
01:09:15,902 --> 01:09:18,902
[پل مرتفع]
598
01:09:21,957 --> 01:09:26,621
[رود جمجمه]
599
01:09:34,271 --> 01:09:37,006
خدای من. چند نفر رو کشته؟
600
01:09:38,107 --> 01:09:39,908
هرکسی که جلوش در اومده
601
01:10:12,476 --> 01:10:13,977
اینا رو ببین
602
01:10:15,144 --> 01:10:17,546
یکی اینجا زندگی میکنه
603
01:10:17,547 --> 01:10:19,215
ساردور
604
01:10:25,054 --> 01:10:27,357
این آتیش هفتههاست که روشن نشده
605
01:10:28,525 --> 01:10:30,159
امشب ماه کامل میشه
606
01:10:31,227 --> 01:10:33,096
اون موقع میاد
607
01:10:40,169 --> 01:10:42,005
هنوز واسه برگشتن دیر نشده
608
01:10:42,939 --> 01:10:45,041
میتونیم الان بریم
609
01:10:46,943 --> 01:10:48,511
فکر میکنی میذاره بریم؟
610
01:10:48,512 --> 01:10:51,715
فکر میکنی ما رو زیر نظر نداره؟
611
01:10:55,452 --> 01:10:58,555
میتونی بری. من میتونم جلوش رو بگیرم
612
01:11:05,562 --> 01:11:06,796
نه
613
01:11:07,964 --> 01:11:09,498
برای این کار خیلی دیره
614
01:11:17,140 --> 01:11:18,875
امشب ماه کامل میشه
615
01:11:23,046 --> 01:11:24,881
هنوز به اون ساحره فکر میکنی
616
01:11:27,216 --> 01:11:29,052
اون بهم قول داد
617
01:11:33,757 --> 01:11:35,959
به چیزی که قول داد نیاز نداری
618
01:11:39,228 --> 01:11:40,930
تو الان همه چی داری
619
01:11:45,301 --> 01:11:46,903
همه چی نه
620
01:12:12,362 --> 01:12:14,197
نقره؟
621
01:12:15,632 --> 01:12:16,833
نقره
622
01:12:18,968 --> 01:12:21,236
سلاحهات به هیچ دردی نمیخورن
623
01:12:21,237 --> 01:12:23,139
اونا با نقره به جنگش اومدن
624
01:12:24,140 --> 01:12:26,642
شمشیرها و چاقوهای نقرهای،
625
01:12:26,643 --> 01:12:29,311
پیکانهایی با نوکِ نقره
626
01:12:29,312 --> 01:12:31,179
همهشون الان خاکستر شدن،
627
01:12:31,180 --> 01:12:35,051
تمام اون جنگجویان شجاع نقرهای
628
01:12:44,060 --> 01:12:46,963
لطفاً این کارو نکن
629
01:12:47,964 --> 01:12:49,533
چارهی دیگهای نداریم
630
01:13:22,832 --> 01:13:25,101
فکر کنم الان خیلی نزدیکه، بویس
631
01:13:26,836 --> 01:13:28,336
نظرت چیه؟
632
01:13:28,337 --> 01:13:31,306
هنوز نه. هنوز وقت هست، گری
633
01:13:31,307 --> 01:13:34,142
فکر میکنم دروغ میگی، شکارچی
634
01:13:35,202 --> 01:13:37,045
هیچوقت ساردوری در کار نبود
635
01:13:38,664 --> 01:13:40,499
فقط تو بودی
636
01:13:40,784 --> 01:13:45,220
تو میدونستی؟
میدونستی من چی هستم؟
637
01:13:48,224 --> 01:13:50,460
من ازت مراقبت کردم
638
01:13:51,628 --> 01:13:55,531
تمام این مدت،
سعی کردی فریبم بدی.
639
01:13:55,532 --> 01:13:58,100
فکر کردی میتونی من رو به اینجا بیاری
640
01:13:58,101 --> 01:14:00,269
و منم مثل بقیه بکشی!
641
01:14:03,372 --> 01:14:06,509
تو هیچوقت نباید
642
01:14:06,510 --> 01:14:09,578
به اینجا میاومدی، گری آلیس
643
01:14:09,579 --> 01:14:13,782
سعی کردم بهت هشدار بدم
644
01:17:56,172 --> 01:17:57,841
آروم باش
645
01:17:59,776 --> 01:18:03,046
باید تا وقتی ماه پشت ابره استراحت کنی
646
01:18:05,381 --> 01:18:07,483
تو استعدادی داری که حاضرم براش آدم بکشم
647
01:18:09,552 --> 01:18:13,389
به ارادهی خودت تغییر شکل میدی،
چه ماه کامل باشه چه نباشه.
648
01:18:14,457 --> 01:18:17,526
نه. اون فقط یه خیال بود
649
01:18:19,562 --> 01:18:23,499
برای پرت کردن حواست
و آسیبپذیر کردنت
650
01:18:26,803 --> 01:18:28,738
ما مثل هم هستیم، گری
651
01:18:30,206 --> 01:18:32,575
- نمیبینی؟
- آره
652
01:18:33,676 --> 01:18:35,178
دقیقاً عین هم هستیم
653
01:18:45,421 --> 01:18:46,890
تو هنوز ضعیفی
654
01:18:49,993 --> 01:18:51,094
بخواب
655
01:19:15,251 --> 01:19:17,286
هوم؟
656
01:19:24,293 --> 01:19:25,560
بازم کن
657
01:19:28,331 --> 01:19:29,899
نمیفهمم
658
01:19:30,934 --> 01:19:33,601
چرا؟ تو نجاتم دادی
659
01:19:33,602 --> 01:19:36,605
از جوابم خوشت نمیاد، بویس
660
01:19:38,707 --> 01:19:40,708
به خاطر ماهه
661
01:19:40,709 --> 01:19:43,946
میترسی اگه دوباره تغییر شکل بدم
اتفاق بدی بیفته؟
662
01:19:43,947 --> 01:19:45,680
بهت صدمه نمیزنم، گری آلیس
663
01:19:45,681 --> 01:19:48,451
- الان نه
- من ازت نمیترسم، بویس
664
01:19:49,485 --> 01:19:52,054
خیلی خوب میشناسمت
665
01:19:52,055 --> 01:19:54,290
توی راه تمام نقاط ضعفت رو یاد گرفتم
666
01:19:55,291 --> 01:19:56,659
حتی بهشون اضافه کردم
667
01:19:58,995 --> 01:20:00,795
از چی حرف میزنی؟
668
01:20:00,796 --> 01:20:02,465
خیلی متأسفم
669
01:20:04,267 --> 01:20:06,701
وقتی من رو دیدی
محکوم به فنا بودی
670
01:20:33,729 --> 01:20:35,330
حق با تو بود، بویس
671
01:20:35,331 --> 01:20:37,265
سلاحهای نقرهای کافی نبودن
672
01:20:37,266 --> 01:20:40,168
تو مسمومم کردی؟
673
01:20:40,169 --> 01:20:42,838
باید نقره رو وارد خونت میکردم
674
01:20:44,507 --> 01:20:46,574
چرا فقط نذاشتی بمیرم؟
675
01:20:52,148 --> 01:20:53,950
چون موجوداتِ مُرده قدرتی ندارن
676
01:20:55,018 --> 01:20:57,220
هی، صبر کن، صبر کن، صبر کن!
677
01:20:58,521 --> 01:21:01,289
باید آرزوم رو برآورده کنی
678
01:21:01,290 --> 01:21:04,393
نمیتونی هیچکس رو رد کنی.
خودت گفتی.
679
01:21:08,164 --> 01:21:12,401
- چه آرزویی میکنی، بویس؟
- تو رو میخوام
680
01:21:13,402 --> 01:21:15,337
میخوام ما باهم باشیم
681
01:21:15,338 --> 01:21:18,340
میخوام باهم شکار کنیم
و دوشادوش هم بجنگیم
682
01:21:18,341 --> 01:21:21,009
تا پایانی برای این همه تنهایی پیدا کنی؟
683
01:21:21,010 --> 01:21:24,446
آره، تو هم این رو میخوای، میدونم
684
01:21:24,447 --> 01:21:26,482
من هیچکس رو رد نمیکنم
685
01:21:28,417 --> 01:21:30,718
ولی یه بهایی داره
686
01:21:30,719 --> 01:21:32,721
بگو. هرچی که باشه
687
01:21:35,724 --> 01:21:37,392
بسیار خب
688
01:23:58,434 --> 01:24:00,335
ساحره برگشته!
689
01:24:00,336 --> 01:24:02,837
خودشه! خودشه!
690
01:24:02,838 --> 01:24:06,108
- اون برگشته!
- اون برگشته! ساحره!
691
01:24:06,109 --> 01:24:08,110
ساحرهای که دار زده نمیشه!
692
01:24:08,111 --> 01:24:10,312
ساحرهای که دار زده نمیشه!
693
01:24:10,313 --> 01:24:12,147
ساحرهای که دار زده نمیشه!
694
01:24:12,148 --> 01:24:14,882
برگردید سر کارتون!
695
01:24:18,521 --> 01:24:24,626
ساحرهای که دار زده نمیشه!
696
01:24:24,627 --> 01:24:26,294
- ساحرهای که دار زده نمیشه!
- مرگ بر ارباب!
697
01:24:26,295 --> 01:24:28,663
مرگ بر کلیسا!
698
01:24:28,664 --> 01:24:30,165
مرگ بر ارباب!
699
01:24:30,166 --> 01:24:32,167
مرگ بر کلیسا!
700
01:24:32,168 --> 01:24:35,537
مرگ بر ارباب!
مرگ بر کلیسا!
701
01:24:35,538 --> 01:24:37,038
مرگ بر ارباب!
702
01:24:37,039 --> 01:24:38,340
مرگ بر کلیسا!
703
01:25:09,872 --> 01:25:11,506
این رو بگیر
704
01:25:11,507 --> 01:25:13,375
به ملکه بگو خودش رو زخمی کنه،
705
01:25:13,376 --> 01:25:16,944
تا خونش رو روی پوست بریزه و بپوشتش
706
01:25:16,945 --> 01:25:19,013
امشب پایان چرخهی ماهانهست
707
01:25:19,014 --> 01:25:22,083
باید قبل از پایان شب انجامش بده
708
01:25:22,084 --> 01:25:24,186
اون وقت قدرت مالِ اون میشه
709
01:25:24,187 --> 01:25:26,354
پوستِ گرگ؟
710
01:25:26,355 --> 01:25:30,692
پوستِ یه تغییرشکلدهنده
که توی لونهاش کشته شده
711
01:25:30,693 --> 01:25:34,061
خب، گری آلیس،
تو کاری رو که ازت خواست کردی،
712
01:25:34,062 --> 01:25:35,730
ولی ناامیدم کردی
713
01:25:35,731 --> 01:25:37,932
من بهت مزد ندادم که موفق شی
714
01:25:37,933 --> 01:25:40,402
حالا ساعتم رو پس بده
715
01:25:40,403 --> 01:25:43,070
نه، جرایس. اون حقمه
716
01:25:43,071 --> 01:25:45,139
ولی من به چیزی که خواستم نرسیدم
717
01:25:45,140 --> 01:25:46,941
ولی چیزی رو که میخواستی به دست آوردی
718
01:25:46,942 --> 01:25:51,546
- و اون چیه؟
- خود ملکه
719
01:25:51,547 --> 01:25:56,050
یه مرد بود، پدرِ بچهاش
720
01:25:56,051 --> 01:25:58,521
تو ملکه رو میخواستی،
ولی میدونستی اون مرد سرِ راهت قرار داره.
721
01:25:59,955 --> 01:26:01,423
من این رو تغییر دادم
722
01:26:09,131 --> 01:26:10,565
این مرد کی بود؟
723
01:26:12,501 --> 01:26:14,602
اسمش چی بود؟
724
01:26:14,603 --> 01:26:16,672
اسمش بویس بود
725
01:26:18,974 --> 01:26:21,643
نه!
726
01:26:21,644 --> 01:26:25,112
اون بویس رو کشت!
727
01:26:25,113 --> 01:26:26,782
نه، خواهش میکنم
728
01:26:30,152 --> 01:26:31,786
رابطهی شما هرگز ممکن نبود
729
01:26:31,787 --> 01:26:34,289
از چی حرف میزنی؟
730
01:26:34,290 --> 01:26:36,559
اون یه جونور بود
731
01:26:38,026 --> 01:26:40,094
جونور؟
732
01:26:40,095 --> 01:26:41,797
تو ازش چی میدونی؟
733
01:26:43,131 --> 01:26:46,801
اون فریبت داد. تو عوض شدی
734
01:26:46,802 --> 01:26:49,103
تو این کارو کردی
735
01:26:49,104 --> 01:26:52,540
من کاری رو کردم که باید میکردم.
ازت محافظت کردم.
736
01:26:52,541 --> 01:26:56,678
- تو بهم خیانت کردی
- نه، نه. من...
737
01:26:56,679 --> 01:26:59,781
تو دستورِ کشتن پدر بچهام رو دادی!
738
01:26:59,782 --> 01:27:02,384
اوه!
739
01:27:02,385 --> 01:27:04,452
- خواهش میکنم
- نه!
740
01:27:04,453 --> 01:27:06,822
من حاضرم هر کاری برات بکنم
741
01:27:11,159 --> 01:27:12,928
پس برام بمیر
742
01:27:18,334 --> 01:27:20,168
من به خاطر تو این کارو کردم، بویس
743
01:27:21,169 --> 01:27:24,672
تا بتونیم باهم باشیم،
باهم شکار کنیم.
744
01:27:37,553 --> 01:27:39,321
ساحرهای که دار زده نمیشه!
745
01:27:39,322 --> 01:27:41,155
ساحرهای که دار زده نمیشه!
746
01:27:41,156 --> 01:27:42,924
ساحرهای که دار زده نمیشه!
747
01:27:42,925 --> 01:27:44,926
ساحرهای که دار زده نمیشه!
748
01:27:44,927 --> 01:27:46,928
ساحرهای که دار زده نمیشه!
749
01:27:46,929 --> 01:27:48,596
ساحرهای که دار زده نمیشه!
750
01:27:48,597 --> 01:27:51,032
ساحرهای که دار زده نمیشه!
751
01:28:06,449 --> 01:28:08,150
مرگ بر ارباب!
752
01:30:01,497 --> 01:30:04,933
خب، نظرت در مورد داستانم چی بود؟
753
01:30:05,901 --> 01:30:08,503
هنوز نمیدونم چطور تموم میشه
754
01:30:08,504 --> 01:30:11,338
شاید تهش من زنده زنده پوستت رو میکنم
755
01:30:11,339 --> 01:30:13,075
درست مثل کاری که با من کردی
756
01:30:17,079 --> 01:30:19,514
مطمئن نیستم از این پایان خوشم بیاد
757
01:30:19,515 --> 01:30:21,716
خیلی حیف شد
758
01:30:21,717 --> 01:30:24,620
من میدونستم تو معشوقهی ملکه هستی
759
01:30:26,021 --> 01:30:27,689
- یکم دیگه بمون
- تو میدونی من چی هستم
760
01:30:27,690 --> 01:30:29,557
- نمیتونم اینجا بمونم
- تو گفتی تنها زنی
761
01:30:29,558 --> 01:30:32,660
که میتونی واقعاً دوستش داشته باشی
کسی مثل خودته
762
01:30:32,661 --> 01:30:35,763
- تو اون نیستی
- ولی اگه میتونستم باشم چی؟
763
01:30:35,764 --> 01:30:39,166
من ازت قدرتِ تبدیل شدن
به یه جونور رو میخوام، گری آلیس
764
01:30:39,167 --> 01:30:43,505
- من هیچکس رو رد نمیکنم
- میخوام کاری کنی موفق نشه
765
01:30:43,506 --> 01:30:46,240
- من هیچکس رو رد نمیکنم
- من تو رو نمیخوام
766
01:30:46,241 --> 01:30:48,242
من هیچکس رو رد نمیکنم
767
01:30:49,545 --> 01:30:53,380
میدونستم که امیالِ ملکه
منجر به انقلاب میشه
768
01:30:55,183 --> 01:30:57,285
و هرگز پوستت رو نمیپوشه
769
01:30:59,121 --> 01:31:00,589
میدونستم زنده میمونی
770
01:31:02,457 --> 01:31:04,258
دروغ میگی
771
01:31:05,961 --> 01:31:08,597
درست همونطور که میدونم
اون اسلحه گیر میکنه
772
01:31:19,141 --> 01:31:23,178
میگن میتونی هرچی که دلت میخواد
از گری آلیس بخری...
773
01:31:26,782 --> 01:31:28,450
ولی بهتره این کارو نکنی
774
01:31:31,620 --> 01:31:33,822
و این همون چیزی نیست که آرزو کردی؟
775
01:31:37,617 --> 01:31:46,760
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
776
01:31:50,096 --> 01:31:57,529
« ترجمه از حسین فلاح و سینا صداقت »
.:: SinCities & Hossein_Hidden ::.
777
01:31:57,553 --> 01:32:05,453
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.