1 00:01:06,858 --> 00:01:09,027 ‫إن كنت متفرغة ومتيقظة، 2 00:01:09,945 --> 00:01:11,571 ‫فسأحكي لك حكاية. 3 00:01:13,073 --> 00:01:15,325 ‫حكاية عن السحر والساحرات. 4 00:01:16,076 --> 00:01:18,912 ‫عن المطالب والوحوش. 5 00:01:19,997 --> 00:01:22,874 ‫عن الخير والشر. 6 00:01:25,210 --> 00:01:26,670 ‫لكن لا تخطئي الفهم. 7 00:01:28,088 --> 00:01:29,548 ‫هذه ليست حكاية تقليدية. 8 00:01:32,009 --> 00:01:34,344 ‫فنهايتها ليست سعيدة. 9 00:01:36,305 --> 00:01:43,812 ‫"في الأراضي المفقودة" 10 00:01:49,651 --> 00:01:51,486 ‫العالم الذي تعهدينه ما عاد موجودًا. 11 00:01:52,195 --> 00:01:57,409 ‫التهمته نيران حرب جبارة قبل زمن سحيق، ‫حينما انهمر الموت من السماء. 12 00:01:58,785 --> 00:02:01,246 ‫الآن لم يتبق شيء سوى "الأراضي المفقودة"، 13 00:02:02,205 --> 00:02:05,792 ‫تملؤوها كائنات مشوّهة تسكن دهاليز الظلام. 14 00:02:07,169 --> 00:02:11,423 ‫الناجون من البشر ‫وجدوا ملاذهم في مدينة واحدة. 15 00:02:12,507 --> 00:02:18,263 ‫قبل وقت طويل، ظهرت من "الأراضي المفقودة" ‫ساحرة غامضة تُسمّى "غراي أليس". 16 00:02:21,558 --> 00:02:26,229 ‫هذه حكاية لقائنا وإنقاذها لكلينا. 17 00:02:38,367 --> 00:02:39,618 ‫استريحوا من العمل! 18 00:02:41,661 --> 00:02:43,622 ‫استريحوا من العمل! 19 00:02:45,040 --> 00:02:48,377 ‫فلتكن عبرة لكم. 20 00:02:49,086 --> 00:02:52,672 ‫لا يجوز لأحد تحدي الكنيسة. 21 00:02:53,340 --> 00:02:59,054 ‫يُقال إن بإمكان المرء ‫شراء أيما رغب فيه من "غراي أليس". 22 00:02:59,137 --> 00:03:00,597 ‫لكن يحبذ ألا يفعل. 23 00:03:02,724 --> 00:03:05,018 ‫ولا يزال الناس يطلبون مساعدتك. 24 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 ‫هم جهلة وأميون. 25 00:03:07,729 --> 00:03:11,191 ‫يقصدني الفقير والغني. الجميع بائس. 26 00:03:11,775 --> 00:03:13,610 ‫لا أرفض أحدًا. 27 00:03:13,693 --> 00:03:15,904 ‫أتعرفين قول الكنيسة عن أمثالك؟ 28 00:03:16,696 --> 00:03:18,782 ‫أثق بأنك ستخبرينني. 29 00:03:18,865 --> 00:03:20,826 ‫أنكن شياطين، 30 00:03:22,244 --> 00:03:24,037 ‫وواجب علينا استئصالكن. 31 00:03:26,498 --> 00:03:28,125 ‫باسم السيد الأعلى، 32 00:03:28,208 --> 00:03:31,461 ‫حاكم "مدينة سفح الجبل"، ‫ورئيس كهنة الإيمان، 33 00:03:31,545 --> 00:03:36,174 ‫أحكم عليك، "غراي أليس" بالشنق حتى الموت. 34 00:03:40,303 --> 00:03:41,972 ‫توبي يا امرأة. 35 00:04:41,531 --> 00:04:43,241 ‫ماذا يحدث لي؟ 36 00:04:43,325 --> 00:04:45,118 ‫لا يصح الوثوق بك. 37 00:04:45,202 --> 00:04:47,287 ‫أنت عبد للساحرة. 38 00:04:50,832 --> 00:04:51,791 ‫تعقّبوها. 39 00:05:12,521 --> 00:05:13,522 ‫اتبعاني. 40 00:06:06,783 --> 00:06:08,451 ‫اظهري وباني أيتها الساحرة. 41 00:06:30,390 --> 00:06:31,600 ‫افعليها. 42 00:06:32,726 --> 00:06:33,893 ‫افعليها. 43 00:06:37,314 --> 00:06:38,398 ‫ساحرة! 44 00:06:41,109 --> 00:06:43,153 ‫سأجدك. 45 00:06:43,653 --> 00:06:46,239 ‫ستحترقين في الجحيم. 46 00:06:50,744 --> 00:06:53,288 ‫ستحترقين في الجحيم أيتها الساحرة! 47 00:06:53,872 --> 00:06:55,165 ‫"الساحرة التي لن تُشنق". 48 00:06:55,248 --> 00:06:56,541 ‫"الساحرة التي لن تُشنق". 49 00:06:57,459 --> 00:06:58,668 ‫"الساحرة التي لن تُشنق". 50 00:06:59,544 --> 00:07:01,504 ‫"الساحرة التي لن تُشنق". 51 00:07:02,047 --> 00:07:04,174 ‫"الساحرة التي لن تُشنق". 52 00:07:04,257 --> 00:07:05,925 ‫"الساحرة التي لن تُشنق". 53 00:07:06,009 --> 00:07:08,011 ‫"الساحرة التي لن تُشنق". 54 00:07:08,094 --> 00:07:10,180 ‫"الساحرة التي لن تُشنق". 55 00:07:10,263 --> 00:07:12,265 ‫"الساحرة التي لن تُشنق". 56 00:07:12,349 --> 00:07:14,267 ‫"الساحرة التي لن تُشنق". 57 00:07:14,351 --> 00:07:16,436 ‫"الساحرة التي لن تُشنق". 58 00:07:44,923 --> 00:07:47,217 ‫إن أراد رجلًا مباغتة رجل، 59 00:07:48,885 --> 00:07:50,762 ‫فهذا المكان المثالي. 60 00:08:02,899 --> 00:08:05,318 ‫باغته بينما لا تزال عيناه ‫تتكيف على الظلام. 61 00:08:08,279 --> 00:08:10,407 ‫ربما أحضر معك ثلاثة أو أربعة أصدقاء. 62 00:08:11,408 --> 00:08:12,826 ‫احرص على أداء المطلوب على أكمل وجه. 63 00:09:09,591 --> 00:09:11,134 ‫لم تفلح هذه يومًا. 64 00:09:26,107 --> 00:09:28,109 ‫لكن هذه لا تفشل أبدًا. 65 00:10:00,934 --> 00:10:02,268 ‫"غراي أليس". 66 00:10:03,144 --> 00:10:04,521 ‫هل تعرفت إلى خطواتي؟ 67 00:10:04,604 --> 00:10:07,065 ‫لا، بل طيبتك. 68 00:10:07,816 --> 00:10:10,318 ‫تزداد هذه المدينة سوءًا. 69 00:10:10,985 --> 00:10:14,948 ‫لكنك لطالما كنت كريمة، منذ صغري. 70 00:10:16,533 --> 00:10:17,826 ‫لك وحدك. 71 00:10:19,160 --> 00:10:21,204 ‫أنت لا تسألينني شيئًا أبدًا. 72 00:10:22,539 --> 00:10:23,832 ‫عجبًا. 73 00:10:24,749 --> 00:10:27,335 ‫صوتك لم يتغير مذ كنت صغيرة، 74 00:10:29,128 --> 00:10:32,215 ‫لكن لا بد أنك الآن كبيرة مثلي. 75 00:10:32,298 --> 00:10:33,424 ‫بل أكبر منك. 76 00:10:36,135 --> 00:10:37,720 ‫أكبر بكثير. 77 00:11:02,704 --> 00:11:04,956 ‫- أنا "جيريس". ‫- رئيس المراقبة العليا. 78 00:11:05,582 --> 00:11:09,043 ‫هل جئت نيابةً عن السيد الأعلى؟ ‫أو على الأرجح مليكته؟ 79 00:11:22,307 --> 00:11:24,225 ‫ماذا جاء بك إلى ساحرة مثلي؟ 80 00:11:24,893 --> 00:11:30,064 ‫يُقال إنك تحققين الرغبات بمقابل. 81 00:11:30,148 --> 00:11:31,858 ‫وما الذي ترغبين في شرائه؟ 82 00:11:33,776 --> 00:11:34,986 ‫اتركونا. 83 00:11:38,364 --> 00:11:39,908 ‫لست واثقًا بحكمة قرارك هذا. 84 00:11:55,506 --> 00:11:58,426 ‫يقول البعض إنك جئت من "الأراضي المفقودة"، 85 00:11:59,636 --> 00:12:02,096 ‫وإنك تعرفين الكائنات التي تعيش هناك. 86 00:12:02,180 --> 00:12:04,807 ‫الكائنات غير الطبيعية والغامضة. 87 00:12:04,891 --> 00:12:06,726 ‫أهذا مبتغاك؟ 88 00:12:06,809 --> 00:12:08,686 ‫حكايات خرافية؟ 89 00:12:09,270 --> 00:12:12,941 ‫أريد منك القوة لأكون مسخًا يا "غراي أليس". 90 00:12:13,733 --> 00:12:16,945 ‫لأكون شيئًا يفوق البشر. أدهشتك رغبتي؟ 91 00:12:18,112 --> 00:12:20,073 ‫رأيت ما يكفي لألّا أُصدم بسهولة. 92 00:12:20,865 --> 00:12:23,910 ‫فهلا تبيعين لي سر الانمساخ؟ 93 00:12:26,162 --> 00:12:27,413 ‫إلى ذئب؟ 94 00:12:38,466 --> 00:12:40,843 ‫أمتيقنة بأنك ترغبين فيما تطلبينه؟ 95 00:12:41,719 --> 00:12:43,721 ‫قد لا تُسعدك النتيجة. 96 00:12:44,305 --> 00:12:45,765 ‫لا يعنيك هذا بشيء. 97 00:12:46,349 --> 00:12:47,850 ‫أنا مجبرة على المساعدة، 98 00:12:48,685 --> 00:12:51,646 ‫- لكنني أحذر كل من يقصدني. ‫- لست كمثلهم. 99 00:12:53,606 --> 00:12:54,774 ‫هل تقبلين عرضي؟ 100 00:12:56,776 --> 00:12:57,694 ‫لا أرفض أحدًا. 101 00:12:59,070 --> 00:13:00,029 ‫سأستأجر متعقبًا. 102 00:13:01,197 --> 00:13:04,534 ‫سنتعقب منمسخًا ونسلبه قوته. 103 00:13:05,243 --> 00:13:06,911 ‫أمهليني حتى يكتمل القمر، 104 00:13:07,954 --> 00:13:10,081 ‫وستجدين ما ترغبين فيه. 105 00:13:11,916 --> 00:13:13,292 ‫أين ستذهبين؟ 106 00:13:15,044 --> 00:13:16,587 ‫"الأراضي المفقودة". 107 00:13:22,468 --> 00:13:24,929 {\an8}‫"قبل القمر الكامل بستة أيام" 108 00:13:35,940 --> 00:13:37,400 ‫ما الأمر يا "جيريس"؟ 109 00:13:39,944 --> 00:13:41,154 ‫ألا ترفضين أحدًا؟ 110 00:13:41,821 --> 00:13:42,947 ‫لا أحد. 111 00:13:50,538 --> 00:13:54,125 ‫إذن اقبلي هذه أجرك مني. سأشتري لنفسي. 112 00:13:54,667 --> 00:13:57,754 ‫هذه الساعة ‫تناقلتها أيدي عائلتي عبر الأجيال. 113 00:13:59,172 --> 00:14:00,923 ‫هي أغلى ممتلكاتي. 114 00:14:01,007 --> 00:14:02,967 ‫وفيم ترغب مقابلها؟ 115 00:14:03,051 --> 00:14:04,802 ‫أريد منك أن تخذليها. 116 00:14:05,470 --> 00:14:07,847 ‫يُقسم أفراد المراقبة العليا على الإخلاص، 117 00:14:08,598 --> 00:14:09,432 ‫ومع ذلك، تخون مليكتك. 118 00:14:11,517 --> 00:14:12,518 ‫أنا مخلص. 119 00:14:13,352 --> 00:14:15,938 ‫أعرف الخير لها أحسن منها. 120 00:14:16,522 --> 00:14:18,900 ‫القوة التي تسعى إليها ستدمرها. 121 00:14:19,484 --> 00:14:20,818 ‫لا أقصد إلا مساعدتها. 122 00:14:21,360 --> 00:14:23,362 ‫أنت كاذب يا "جيريس". 123 00:14:23,446 --> 00:14:25,531 ‫تملؤك الغيرة. 124 00:14:25,615 --> 00:14:26,991 ‫لن أجادلك. 125 00:14:28,451 --> 00:14:30,787 ‫إلم تبيعي لي، فسأرحل. 126 00:14:33,164 --> 00:14:34,582 ‫لا أرفض أحدًا. 127 00:14:44,509 --> 00:14:46,052 ‫لك مبتغاك. 128 00:16:32,533 --> 00:16:34,410 ‫معذرة. 129 00:16:35,620 --> 00:16:37,246 ‫ماذا تريد؟ 130 00:16:37,330 --> 00:16:38,956 ‫ساعديني. 131 00:16:44,253 --> 00:16:45,504 ‫تبًا. 132 00:16:46,005 --> 00:16:47,506 ‫أبللت نفسك ثانية؟ 133 00:16:48,633 --> 00:16:52,261 ‫هلا تدق الجرس، أيها الشيخ الأحمق المقرف؟ 134 00:16:55,598 --> 00:16:57,683 ‫السيد الأعلى العظيم. 135 00:16:57,767 --> 00:16:59,477 ‫يُصعب عليّ تصديق أنك بنيت هذا كله. 136 00:17:00,478 --> 00:17:02,438 ‫وأنهم لا يزالون يهابونك. 137 00:17:02,521 --> 00:17:05,775 ‫لست سوى خنزير قذر. 138 00:17:06,859 --> 00:17:08,152 ‫مثلك كجميع الرجال. 139 00:17:09,320 --> 00:17:10,321 ‫مليكتي؟ 140 00:17:13,991 --> 00:17:15,701 ‫جميع الرجال ما عدا رجل. 141 00:17:29,465 --> 00:17:30,925 ‫لا ترحل. 142 00:17:31,008 --> 00:17:33,886 ‫عليّ الرحيل، قبل أن يلاحظوني. 143 00:17:33,970 --> 00:17:35,805 ‫لا يجوز لي البقاء هنا. 144 00:17:39,433 --> 00:17:40,309 ‫لا تتأخر. 145 00:17:41,227 --> 00:17:42,228 ‫أرجوك. 146 00:17:43,980 --> 00:17:44,647 ‫لن أتأخر. 147 00:17:45,940 --> 00:17:47,024 ‫غالبًا. 148 00:17:53,781 --> 00:17:56,409 ‫قف باسم السيد الأعلى. 149 00:17:58,869 --> 00:18:00,246 ‫ماذا تفعل هنا؟ 150 00:18:00,913 --> 00:18:02,581 ‫النفس القوية 151 00:18:04,250 --> 00:18:07,044 ‫حواسها ضعيفة. 152 00:18:08,379 --> 00:18:09,922 ‫سترافقنا. 153 00:18:24,186 --> 00:18:25,980 ‫كانت نصف ممتلئة. 154 00:18:41,037 --> 00:18:44,707 ‫سمعت أنك متعقب ‫تسافر إلى "الأراضي المفقودة". 155 00:18:45,875 --> 00:18:47,418 ‫أريد منك خدمة. 156 00:18:50,338 --> 00:18:53,299 ‫جئت لألعب البطاقات، لا لأتحدث. 157 00:19:37,802 --> 00:19:38,552 ‫أقامر بالكل. 158 00:19:58,072 --> 00:20:00,908 ‫أمستعد لنتحدث الآن؟ 159 00:20:05,204 --> 00:20:06,122 ‫ما اسمك؟ 160 00:20:06,831 --> 00:20:07,915 ‫"بويس". 161 00:20:08,666 --> 00:20:10,084 ‫أبحث عن دليل. 162 00:20:10,751 --> 00:20:12,420 ‫شخص على معرفة بـ"الأراضي المفقودة". 163 00:20:12,503 --> 00:20:15,089 ‫- أجرتي عالية. ‫- أملك المال. 164 00:20:15,965 --> 00:20:18,551 ‫أعلم هذا، فمعظمه مالي أصلًا. 165 00:20:19,301 --> 00:20:20,553 ‫وهل تستحقه؟ 166 00:20:20,636 --> 00:20:22,638 ‫وهل كنت لتتحدثي هنا إليّ لو كنت لا أستحقه؟ 167 00:20:27,685 --> 00:20:29,895 ‫"الأراضي المفقودة" لا تناسب أهل المدينة. 168 00:20:29,979 --> 00:20:31,021 ‫لماذا؟ 169 00:20:31,105 --> 00:20:32,440 ‫لأنهم ضعفاء. 170 00:20:32,523 --> 00:20:34,400 ‫وهل تراني ضعيفة؟ 171 00:20:36,235 --> 00:20:37,445 ‫اسمعي. 172 00:20:39,029 --> 00:20:45,828 ‫خارج أسوار المدينة، قوانينها ‫وقوانين البشر وحتى الطبيعة لا تسير. 173 00:20:46,537 --> 00:20:47,830 ‫فمهما حسبت نفسك هنا، 174 00:20:49,165 --> 00:20:53,252 ‫فلن تكوني في الخارج سوى معوقة لي. 175 00:20:53,919 --> 00:20:55,129 ‫لنتفق على أمر. 176 00:20:56,338 --> 00:21:00,176 ‫إن حدث وأخّرتك، فلديك الإذن بتركي ورائك. 177 00:21:01,760 --> 00:21:03,304 ‫والمثل لي. 178 00:21:07,766 --> 00:21:08,893 ‫لم تريدين مغادرة المدينة؟ 179 00:21:12,188 --> 00:21:14,857 ‫أبحث عن رجل يتحول إلى مسخ. 180 00:21:16,192 --> 00:21:17,943 ‫الرجال جميعهم مسوخ. 181 00:21:18,527 --> 00:21:20,696 ‫لكنهم ليسوا جميعًا بوحوش. 182 00:21:25,117 --> 00:21:27,036 ‫تبحثين عن منمسخ. 183 00:21:27,786 --> 00:21:30,122 ‫أجل. عليّ قتله في عرينه للحصول على قوته. 184 00:21:32,833 --> 00:21:34,126 ‫سمعت عن رجل منمسخ. 185 00:21:36,337 --> 00:21:37,630 ‫ماذا تعرف عنه؟ 186 00:21:39,590 --> 00:21:40,966 ‫يسمّونه "ساردور"، 187 00:21:42,676 --> 00:21:44,053 ‫"الذئب العظيم". 188 00:21:48,057 --> 00:21:50,017 ‫وأين يعيش "ساردور" هذا؟ 189 00:21:52,728 --> 00:21:54,522 ‫في مكان يسمّى "نهر الجماجم". 190 00:21:55,773 --> 00:21:56,982 ‫"نهر الجماجم". 191 00:22:02,488 --> 00:22:04,156 ‫تلك وجهتي. 192 00:22:05,533 --> 00:22:06,784 ‫لم يسافر إليه العديد. 193 00:22:06,867 --> 00:22:10,371 ‫- لم يعد منه أحد حيًا. ‫- دلّني… 194 00:22:11,914 --> 00:22:13,624 ‫وسأعطيك هذه. 195 00:22:19,588 --> 00:22:22,466 ‫سمعت عن هذه الساعات ولكنني لم أرها. 196 00:22:27,137 --> 00:22:29,765 ‫سآخذها هي والنقود التي سرقتها مني. 197 00:22:31,934 --> 00:22:36,146 ‫ستتلقى أجرك عندما توصلني "نهر الجماجم". 198 00:22:42,444 --> 00:22:43,779 ‫هم أصدقاؤك؟ 199 00:22:43,862 --> 00:22:45,406 ‫نعم، أصدقائي قليلون. 200 00:22:45,489 --> 00:22:46,407 ‫وكذلك أنا. 201 00:22:47,866 --> 00:22:48,450 ‫انتبه من الطلقة! 202 00:23:19,398 --> 00:23:20,441 ‫ابحثوا عنهما. 203 00:23:25,112 --> 00:23:27,031 ‫تلك السافلة قتلت أفعاي! 204 00:23:41,420 --> 00:23:44,423 ‫لا يجوز لأحد تحدي الكنيسة. 205 00:23:45,007 --> 00:23:49,928 ‫الكنيسة هي ما تحفظ ‫هذه المدينة سالمة بقوانينها. 206 00:23:50,012 --> 00:23:54,767 ‫الكنيسة هي ما تبعث الخوف في أنفس الكفرة. 207 00:23:54,850 --> 00:24:00,356 ‫الكنيسة هي المانع لشر "الأراضي المفقودة". 208 00:24:00,898 --> 00:24:04,276 ‫نحن أدوات الرب، 209 00:24:04,360 --> 00:24:08,656 ‫وُجدنا على هذه الأرض ‫لحمايتكم من هذه الشرور. 210 00:24:08,739 --> 00:24:12,618 ‫تعقبوا الآثمين والزنادقة والساحرات. 211 00:24:12,701 --> 00:24:17,539 ‫سلّموني إياهم وستُكافؤون. 212 00:24:32,680 --> 00:24:35,724 ‫"غراي أليس" ومعها رجل. 213 00:24:35,808 --> 00:24:37,476 ‫غادرا المدينة معًا. 214 00:24:38,102 --> 00:24:41,313 ‫الناس ما عادوا يحترموننا. 215 00:24:41,397 --> 00:24:43,482 ‫"الساحرة التي لن تُشنق". 216 00:24:45,317 --> 00:24:47,486 ‫صارت "غراي أليس" رمزًا لتمرّدهم. 217 00:24:48,153 --> 00:24:52,241 ‫تركتك حية على الصليب لإهانتنا. 218 00:24:52,324 --> 00:24:54,201 ‫يجب أن تموت هذه المرأة. 219 00:24:56,203 --> 00:24:57,162 ‫ثمة أمر آخر. 220 00:25:08,966 --> 00:25:12,344 ‫- ما هذه؟ ‫- أخبريه. 221 00:25:17,933 --> 00:25:19,268 ‫أخبريه. 222 00:25:23,397 --> 00:25:27,359 ‫زارها رجل وامرأة. 223 00:25:30,154 --> 00:25:31,655 ‫سمعت اسميهما. 224 00:25:32,364 --> 00:25:35,075 ‫كانا "جيريس" والملكة. 225 00:25:37,953 --> 00:25:42,833 ‫إن تعاملت الملكة مع زنديقة، ‫فسيُطاح بها عن الحكم. 226 00:25:43,959 --> 00:25:47,463 ‫احرصي أن تعترف الساحرة بكل شيء قبل شنقها. 227 00:25:49,006 --> 00:25:50,132 ‫لن أقبل بخطأ. 228 00:26:26,502 --> 00:26:27,669 ‫غير حسنة. 229 00:26:34,259 --> 00:26:37,763 ‫لم يسبق أن رأيت امرأً يحزن على فراق أفعى. 230 00:26:39,264 --> 00:26:42,100 ‫لست حزينًا، الامر وما فيه… 231 00:26:44,102 --> 00:26:45,896 ‫كانت أفعى ممتازة، هذا ما بالأمر. 232 00:26:48,524 --> 00:26:51,652 ‫خذ. كانت الإبرة مثنية. ‫ستعمل الآن كما ينبغي. 233 00:26:52,611 --> 00:26:55,781 ‫ما توقفت عن إبراح الناس ضربًا بها. 234 00:27:31,608 --> 00:27:33,902 ‫قد يقرر رجل ذكي أن يقتل عميله في الطريق، 235 00:27:34,987 --> 00:27:36,613 ‫للحصول على أجره مبكرًا. 236 00:27:43,245 --> 00:27:45,330 ‫لكن لم يسبق أن اتهمني أحد بالذكاء. 237 00:27:59,219 --> 00:28:03,140 {\an8}‫"قبل القمر الكامل بخمسة أيام" 238 00:28:11,273 --> 00:28:13,609 {\an8}‫"ضاحية المدينة" 239 00:28:22,242 --> 00:28:25,996 {\an8}‫"منطقة تجارية" 240 00:28:42,763 --> 00:28:44,014 ‫هذا بيت "روس". 241 00:28:44,097 --> 00:28:47,184 ‫هو وأخته "مارا" صديقان قديمان لي. 242 00:28:47,768 --> 00:28:49,269 ‫حقًا؟ 243 00:28:50,354 --> 00:28:51,647 ‫مرحبًا يا "روس". 244 00:28:54,232 --> 00:28:55,567 ‫سررت برؤيتك. 245 00:28:58,362 --> 00:28:59,571 ‫و"مارا". 246 00:29:00,948 --> 00:29:03,241 ‫- ودودة كعادتك. ‫- مرّ وقت طويل. 247 00:29:04,618 --> 00:29:07,913 ‫عضلاتك غير مشدودة. أحسنت المدينة معاملتك. 248 00:29:07,996 --> 00:29:10,540 ‫وكذلك النساء، على ما أظن. 249 00:29:20,092 --> 00:29:22,678 ‫أعرفكما إلى رفيقتي في السفر، "غراي أليس". 250 00:29:24,388 --> 00:29:25,180 ‫مرحبًا بك. 251 00:29:26,348 --> 00:29:28,350 ‫أصدقاء "بويس" هم أصدقاؤنا. 252 00:29:35,607 --> 00:29:38,402 ‫القوى التي أريدها من "ساردور" ‫ستكون أقوى في عرينه. 253 00:29:39,820 --> 00:29:41,738 ‫كم يتبقى أمامنا إلى "نهر الجماجم"؟ 254 00:29:42,406 --> 00:29:44,116 ‫أسبوع أو أطول. 255 00:29:44,199 --> 00:29:48,328 ‫أريده على هيئة ذئب، ‫فيلزمنا الوصول قبل اكتمال القمر. 256 00:29:48,412 --> 00:29:49,830 ‫لن يكون هذا سهلًا. 257 00:29:50,372 --> 00:29:52,374 ‫لو كان سهلًا، لما احتجت إليك. 258 00:29:56,670 --> 00:29:59,798 ‫ليس أمامنا سوى اتباع السكك الحديدية. 259 00:30:01,091 --> 00:30:02,718 ‫الأنفاق تخترق الجبال. 260 00:30:04,011 --> 00:30:08,265 ‫سيكون خطرًا، ولكننا سنوفر يومًا أو يومين. 261 00:30:13,103 --> 00:30:15,272 ‫ثمة ما أريد منك أن… 262 00:30:18,692 --> 00:30:21,153 ‫- حسنٌ. ‫- يلزمك كوب آخر. 263 00:30:22,738 --> 00:30:24,156 ‫دائمًا ما تسعد برؤيتي. 264 00:30:25,949 --> 00:30:27,576 ‫المكان ممل هنا. 265 00:30:27,659 --> 00:30:29,494 ‫يا بختها. 266 00:30:32,164 --> 00:30:36,084 ‫إذًا، من المرأة التي ترافقك في السفر؟ 267 00:30:38,336 --> 00:30:39,838 ‫هي لا تعنيك. 268 00:30:43,133 --> 00:30:44,176 ‫هل تحبها؟ 269 00:30:46,636 --> 00:30:48,346 ‫ليس كما أحبك. 270 00:30:51,808 --> 00:30:54,770 ‫أستتطلبني سنة أخرى حتى أراك ثانية؟ 271 00:30:57,647 --> 00:30:59,441 ‫إن كنت حيًا. 272 00:30:59,524 --> 00:31:03,653 ‫السنة تمر ببطء في "الأراضي المفقودة". 273 00:31:07,282 --> 00:31:09,201 ‫مثلما تقدم ترحل. 274 00:31:10,285 --> 00:31:12,204 ‫لا أعرف أمرًا عنك. 275 00:31:12,287 --> 00:31:13,747 ‫ماذا تريدين أن تعرفي؟ 276 00:31:14,664 --> 00:31:16,500 ‫هل تشعر بالوحدة؟ 277 00:31:17,584 --> 00:31:18,752 ‫لأنني أشعر بها. 278 00:31:20,921 --> 00:31:22,923 ‫أنت تجهلين معنى الوحدة. 279 00:31:23,924 --> 00:31:25,217 ‫تخيلي طفلًا… 280 00:31:27,511 --> 00:31:28,720 ‫في الظلام. 281 00:31:29,554 --> 00:31:31,098 ‫خائف. 282 00:31:31,181 --> 00:31:35,393 ‫والداه ضُربا حتى ماتا أمام عينيه. 283 00:31:37,562 --> 00:31:39,523 ‫قطع الصبي الأراضي القاحلة، 284 00:31:40,565 --> 00:31:43,819 ‫مختبئًا من المجرمين واللصوص في النهار، 285 00:31:45,445 --> 00:31:48,031 ‫والكائنات المشوّهة والغيلان في الليل. 286 00:31:49,032 --> 00:31:52,202 ‫إلى أن بلغ الصبي أشده يومًا، 287 00:31:52,285 --> 00:31:55,747 ‫وقسى قلبه وعقله. 288 00:31:57,290 --> 00:32:00,293 ‫إلا أنه ما يزال يسافر في صمت، 289 00:32:00,377 --> 00:32:04,756 ‫ويخاف التعلّق بأحد خشية فقدانه. 290 00:32:05,423 --> 00:32:09,094 ‫هذه هي الوحدة. 291 00:32:11,888 --> 00:32:14,266 ‫وذلك الصبي هو أنت. 292 00:32:15,350 --> 00:32:18,645 ‫لا. قطعًا لا. 293 00:32:19,229 --> 00:32:23,024 ‫لم أبك يوميًا في حياتي. ‫أنت حقًا لا تعرفين عني أمرًا. 294 00:32:31,658 --> 00:32:34,995 {\an8}‫"قبل القمر الكامل بأربعة أيام" 295 00:32:41,376 --> 00:32:43,712 ‫هذان آخر وجهين ودودين سنراهما. 296 00:32:44,504 --> 00:32:46,756 ‫ليس أمامنا الآن سوى "الأراضي المفقودة". 297 00:33:30,508 --> 00:33:31,343 ‫ماذا جاء بك؟ 298 00:33:32,427 --> 00:33:35,513 ‫جئت لأصلّي بالشفاء العاجل للسيد الأعلى. 299 00:33:36,139 --> 00:33:41,353 ‫نيافة البطريرك، ‫القطار وقوة كبيرة من رجالك غادروا المدينة. 300 00:33:41,436 --> 00:33:43,688 ‫- من سمح بخروجهم؟ ‫- أنا. 301 00:33:43,772 --> 00:33:46,942 ‫- وماذا يقصدون؟ ‫- القبض على الساحرة "غراي أليس". 302 00:33:47,025 --> 00:33:50,362 ‫- هي مطلوبة بتهمة الزندقة. ‫- نحتاج إلى رجالك هنا. 303 00:33:50,445 --> 00:33:54,199 ‫تتزايد الاضطرابات في الشوارع. ‫أنت تعرضنا للخطر يا نيافة البطريرك. 304 00:33:54,282 --> 00:33:57,244 ‫ممارسة السحر عقابها الموت. 305 00:33:57,327 --> 00:33:59,955 ‫سواء للساحرة ذاتها أو لكل من تعامل معها. 306 00:34:00,747 --> 00:34:03,583 ‫لا أكترث لها أو لأفعالها. 307 00:34:03,667 --> 00:34:06,294 ‫- لماذا؟ ‫- لا تسألني. 308 00:34:07,879 --> 00:34:11,299 ‫- أنا أنطق باسم السيد الأعلى. ‫- سامحيني. 309 00:34:11,383 --> 00:34:16,012 ‫لكنك محقة، هذه أوقات خطيرة. 310 00:34:16,096 --> 00:34:18,431 ‫السيد الأعلى يفقد سيطرته. 311 00:34:19,015 --> 00:34:21,017 ‫أرى التمرّد في كل مكان. 312 00:34:21,768 --> 00:34:24,980 ‫- وتدور شائعات. ‫- أي شائعات؟ 313 00:34:25,063 --> 00:34:27,899 ‫- لا يصح أن أقولها. ‫- أي شائعات؟ 314 00:34:27,983 --> 00:34:30,986 ‫شائعات عن زندقتك. 315 00:34:32,070 --> 00:34:33,571 ‫ليست سوى أكاذيب. 316 00:34:33,655 --> 00:34:36,950 ‫أجل، ما هو إلا كلام وضيع ‫نطقت به أحقر الألسنة. 317 00:34:37,033 --> 00:34:41,579 ‫ولكن حتى بين الحثالة والغوغاء، ‫للأكاذيب قوتها. 318 00:34:48,670 --> 00:34:51,631 ‫الملكة مذنبة لتعاملها مع ساحرة. 319 00:34:51,715 --> 00:34:53,258 ‫صار هذا واضحًا. 320 00:34:53,341 --> 00:34:55,468 ‫أحضرا لي "غراي أليس" واعترافها. 321 00:34:55,552 --> 00:34:57,137 ‫وسأتكفل أنا بالباقي. 322 00:34:57,220 --> 00:35:01,766 ‫السيد الأعلى يحتضر، ‫وغياب وريث يضعف موقف الملكة. 323 00:35:01,850 --> 00:35:04,602 ‫قريبًا ستشرق على هذه المدينة شمس يوم جديد. 324 00:35:04,686 --> 00:35:09,065 ‫ومعه سيظهر سيد أعلى جديد. 325 00:35:19,826 --> 00:35:20,618 ‫الرحمة! 326 00:35:20,702 --> 00:35:22,162 ‫- رباه. ‫- لا! 327 00:35:22,245 --> 00:35:25,248 ‫أخبرتكم بكل ما أعرفه! 328 00:35:26,875 --> 00:35:27,876 ‫أقسم لكم! 329 00:35:36,468 --> 00:35:37,761 ‫لا! 330 00:35:37,844 --> 00:35:40,347 ‫لا! توقف! لا! 331 00:35:40,430 --> 00:35:43,266 ‫يقصدان "نهر الجماجم"! 332 00:35:43,350 --> 00:35:46,019 ‫هما يقصدان "نهر الجماجم"! 333 00:35:46,102 --> 00:35:47,395 ‫احرقوا البيت. 334 00:36:07,916 --> 00:36:11,795 {\an8}‫"قبل القمر الكامل بثلاثة أيام" 335 00:36:23,264 --> 00:36:25,016 ‫ألديك عائلة هنا يا "بويس"؟ 336 00:36:25,975 --> 00:36:27,185 ‫منزل؟ 337 00:36:27,852 --> 00:36:29,604 ‫"الأراضي المفقودة" مكان موحش. 338 00:36:32,774 --> 00:36:34,025 ‫وكذلك المدينة. 339 00:36:47,622 --> 00:36:48,790 ‫يسمّونه "الشق". 340 00:36:55,004 --> 00:36:57,298 ‫أمامنا مكان يمكننا العبور منه بأمان. 341 00:37:18,945 --> 00:37:20,029 ‫"سايرس"! 342 00:37:21,614 --> 00:37:23,074 ‫أين أنت أيها الشيخ؟ 343 00:37:25,243 --> 00:37:26,786 ‫تلك قاطرة معلقة لصديقي. 344 00:37:27,579 --> 00:37:30,290 ‫سيوصلنا "سايرس" الشيخ مقابل عملة فضية. 345 00:37:30,373 --> 00:37:32,208 ‫لديه على الجانب الآخر خيول جديدة. 346 00:37:33,543 --> 00:37:34,461 ‫أنت ستدفعين. 347 00:37:40,633 --> 00:37:41,885 ‫"سايرس"؟ 348 00:37:49,934 --> 00:37:51,060 ‫"سايرس"؟ 349 00:37:55,231 --> 00:37:56,357 ‫انتظري هنا. 350 00:39:07,136 --> 00:39:08,012 ‫"بويس"؟ 351 00:39:10,473 --> 00:39:11,724 ‫يبدو أن أحدًا زار "سايرس". 352 00:39:14,978 --> 00:39:16,104 ‫وكذلك سيزورنا. 353 00:39:29,784 --> 00:39:32,287 ‫إذًا، أنت "بويس" المتعقب. 354 00:39:32,996 --> 00:39:34,622 ‫سألنا الشيخ ما إن عبرتما. 355 00:39:35,540 --> 00:39:37,417 ‫لم نخرج منه بمعلومة. 356 00:39:38,001 --> 00:39:39,252 ‫لطالما أحببت "سايرس". 357 00:39:40,712 --> 00:39:41,671 ‫من معك أيها المتعقب؟ 358 00:39:47,051 --> 00:39:49,012 ‫لا تمارسي ألاعيبك أيتها الساحرة. 359 00:39:49,512 --> 00:39:51,222 ‫لا يمكنك النظر في أعيننا. 360 00:39:51,306 --> 00:39:53,725 ‫سلّمها وسندعك حيًا. 361 00:39:53,808 --> 00:39:55,602 ‫على رأسها مكافأة مالية. 362 00:39:59,314 --> 00:40:02,525 ‫أعتذر، لكنها استأجرتني أولًا. 363 00:40:03,484 --> 00:40:06,946 ‫رجل ذو مبدأ. من كان ليتصور؟ 364 00:40:08,197 --> 00:40:11,367 ‫إلم تسلّمنا الساحرة، فسيموت كليكما. 365 00:40:22,003 --> 00:40:23,296 ‫لا. 366 00:40:25,465 --> 00:40:26,924 ‫لا يجوز لأحد تحدي الكنيسة. 367 00:40:27,550 --> 00:40:31,971 ‫تقولون إنكم تخدمون الرب؟ أي رب يأمر بهذا؟ 368 00:40:32,680 --> 00:40:34,265 ‫رب انتقامي. 369 00:40:35,600 --> 00:40:37,060 ‫جئت هنا بحثًا عن وحش. 370 00:40:38,436 --> 00:40:40,063 ‫هذه وحش. 371 00:40:47,987 --> 00:40:49,238 ‫"بويس"… 372 00:40:53,618 --> 00:40:54,786 ‫تأمل. 373 00:40:55,828 --> 00:40:57,330 ‫قامت من موتها. 374 00:40:58,498 --> 00:41:00,083 ‫لا! 375 00:41:46,587 --> 00:41:47,088 ‫"بويس"، علينا الرحيل. 376 00:41:48,923 --> 00:41:49,507 ‫هيا! 377 00:43:38,783 --> 00:43:39,909 ‫اقطعوا الحبل. 378 00:43:39,992 --> 00:43:41,452 ‫اقطعوا الحبل! 379 00:43:48,543 --> 00:43:49,752 ‫اقطعوه! 380 00:44:19,991 --> 00:44:21,576 ‫علينا التسلق! 381 00:45:04,911 --> 00:45:05,661 ‫هيا! 382 00:46:00,549 --> 00:46:02,009 ‫لماذا لم تقتلني؟ 383 00:46:05,304 --> 00:46:06,514 ‫حاولت ذلك. 384 00:46:08,391 --> 00:46:09,976 ‫أنت حقًا ساحرة. 385 00:46:12,061 --> 00:46:13,479 ‫كيف نعبر؟ 386 00:46:14,605 --> 00:46:15,856 ‫علينا الالتفاف. 387 00:46:16,440 --> 00:46:19,193 ‫- لنتحرك إذًا. ‫- سيقصدان الجبال. 388 00:46:20,069 --> 00:46:23,406 ‫لا، بل يقصدان موتهما. 389 00:46:40,923 --> 00:46:42,216 ‫أنت بخير؟ 390 00:46:42,800 --> 00:46:44,218 ‫أنا سكران. 391 00:46:48,848 --> 00:46:50,099 ‫شكرًا. 392 00:46:52,852 --> 00:46:56,480 ‫- كان موتي وشيكًا هناك. ‫- لا. 393 00:46:58,065 --> 00:47:00,276 ‫ليس حتى توصلني إلى "نهر الجماجم". 394 00:47:16,125 --> 00:47:17,668 ‫حسنٌ. أنا مستعد. 395 00:47:41,025 --> 00:47:42,693 ‫هل تمانعين خياطة جرحي؟ 396 00:47:44,070 --> 00:47:45,279 ‫بتاتًا. 397 00:47:48,741 --> 00:47:51,035 ‫أرغب في النوم الآن. 398 00:48:17,645 --> 00:48:18,813 ‫أحسنت. 399 00:48:22,066 --> 00:48:23,150 ‫لا يزال مؤلمًا. 400 00:48:25,653 --> 00:48:26,821 ‫اشرب. 401 00:48:45,965 --> 00:48:47,675 ‫هل تفكر في صديقيك؟ 402 00:48:51,178 --> 00:48:52,179 ‫يؤسفني مصابهما. 403 00:48:57,685 --> 00:48:59,145 ‫كان "روس" طيبًا. 404 00:49:01,021 --> 00:49:02,356 ‫أعرفه منذ وقت طويل. 405 00:49:05,985 --> 00:49:07,111 ‫أما "مارا". 406 00:49:13,242 --> 00:49:15,119 ‫سأقتلهم بسبب فعلتهم. 407 00:49:29,425 --> 00:49:31,510 ‫لماذا تسافر هنا يا "بويس"؟ 408 00:49:35,222 --> 00:49:41,228 ‫أحب المدينة وأهلها ‫والخمر الثقيل والطعام الطيب. 409 00:49:42,313 --> 00:49:44,607 ‫إلا أن جزءًا مني يشعر هنا بدفء الوطن. 410 00:49:47,359 --> 00:49:48,736 ‫عند سماع الريح. 411 00:49:50,988 --> 00:49:52,281 ‫ومراقبة الظلال. 412 00:49:57,077 --> 00:49:58,621 ‫أترين يا "غراي أليس"؟ 413 00:50:01,999 --> 00:50:03,459 ‫أترين كيف تومض الأضواء وتتحرك؟ 414 00:50:05,628 --> 00:50:07,671 ‫سترين فيها أشكالًا إن أطلت النظر. 415 00:50:10,591 --> 00:50:11,926 ‫أجل. 416 00:50:13,385 --> 00:50:14,845 ‫ما أجملها. 417 00:50:16,680 --> 00:50:17,973 ‫كنت واثقًا بأنك سترينها. 418 00:50:19,600 --> 00:50:21,268 ‫نحن متشابهان. 419 00:50:22,436 --> 00:50:23,771 ‫بطبيعتنا. 420 00:50:25,522 --> 00:50:26,815 ‫نحن متشابهان تمامًا. 421 00:50:30,152 --> 00:50:31,695 ‫أرى هذا في عينيك. 422 00:50:49,880 --> 00:50:52,383 {\an8}‫"قبل القمر الكامل بيومين" 423 00:50:52,466 --> 00:50:53,717 ‫أنت حبلى. 424 00:50:59,598 --> 00:51:00,683 ‫انصرفي. 425 00:51:08,023 --> 00:51:09,316 ‫هل سمعت؟ 426 00:51:11,026 --> 00:51:12,319 ‫بالطبع لم تسمع. 427 00:51:13,988 --> 00:51:15,656 ‫لدينا وريث. 428 00:51:19,201 --> 00:51:21,161 ‫ولا علاقة لك به. 429 00:51:22,705 --> 00:51:26,417 ‫أتريد معرفة هوية والد السيد الأعلى الجديد؟ 430 00:51:28,961 --> 00:51:30,170 ‫"بويس". 431 00:51:31,630 --> 00:51:32,923 ‫هذا اسمه. 432 00:51:34,008 --> 00:51:35,467 ‫متعقب بسيط. 433 00:51:37,094 --> 00:51:39,263 ‫سبق أن كنت فتاة بسيطة. 434 00:51:42,308 --> 00:51:43,309 ‫وتأمل حالي الآن. 435 00:52:29,229 --> 00:52:33,817 {\an8}‫"منفى الظلال" 436 00:52:34,735 --> 00:52:36,528 {\an8}‫"منطقة عسكرية. ممنوع الاقتراب" 437 00:52:57,633 --> 00:52:58,801 ‫القطار. 438 00:52:59,968 --> 00:53:01,637 ‫إلم نمرّ، فسيلحقون بنا. 439 00:53:01,720 --> 00:53:02,638 ‫سيكون خطيرًا. 440 00:53:03,472 --> 00:53:04,723 ‫عندما يحل الليل، ‫تتجول الشياطين في هذه الجبال. 441 00:53:05,307 --> 00:53:06,558 ‫لا خيار أمامنا. 442 00:53:29,748 --> 00:53:30,582 ‫هنا سنبيت. 443 00:53:32,251 --> 00:53:33,252 ‫ساعديني. 444 00:53:34,086 --> 00:53:35,629 ‫علينا إشعال نيران تصمد الليل بطوله. 445 00:53:36,338 --> 00:53:38,215 ‫لا تخشى الشياطين سوى النيران. 446 00:53:43,137 --> 00:53:44,471 ‫الوقت يداهمنا. 447 00:54:22,801 --> 00:54:23,469 ‫استعدي. 448 00:55:09,848 --> 00:55:10,599 ‫ها هم أولاء. 449 00:56:45,736 --> 00:56:48,989 ‫"غراي أليس". 450 00:56:51,241 --> 00:56:53,201 ‫ما حرى بك… 451 00:56:55,245 --> 00:56:56,663 ‫العودة. 452 00:57:30,572 --> 00:57:32,407 ‫اتركوه. 453 00:57:32,532 --> 00:57:34,076 ‫"بويس"! 454 00:57:34,159 --> 00:57:36,036 ‫ساعدني! 455 00:57:36,119 --> 00:57:37,412 ‫"بويس"! 456 00:58:25,210 --> 00:58:27,629 ‫النار من يدك، 457 00:58:29,214 --> 00:58:32,050 ‫- لم أشعر بها. ‫- لم تكن نارًا. 458 00:58:33,135 --> 00:58:37,556 ‫ما كانت لتؤذينا، ‫ولكن الوهم لهم كان حقيقيًا كفاية. 459 00:58:39,057 --> 00:58:40,475 ‫لماذا تعبت إذًا؟ 460 00:58:41,143 --> 00:58:45,188 ‫للقوى التي أملكها ثمن. 461 00:58:48,692 --> 00:58:51,528 ‫سمعت الوحش يتحدث إليك. 462 00:58:54,406 --> 00:58:55,866 ‫كان يعرفني. 463 00:58:56,783 --> 00:58:58,201 ‫قبل وقت بعيد. 464 00:58:58,827 --> 00:58:59,911 ‫كيف؟ 465 00:59:01,496 --> 00:59:04,875 ‫داخل هذا المكان كنز عظيم. 466 00:59:05,542 --> 00:59:07,169 ‫قوة هائلة. 467 00:59:08,754 --> 00:59:10,338 ‫قصدني رجل. 468 00:59:11,923 --> 00:59:15,469 ‫كان جشعًا ومتعطشًا للسلطة. 469 00:59:16,470 --> 00:59:17,763 ‫هذا حال جميع قاصديني. 470 00:59:18,764 --> 00:59:22,768 ‫لكنني لا أرفض أحدًا، فساعدته. 471 00:59:24,728 --> 00:59:25,979 ‫لكن هذا المكان سام. 472 00:59:26,897 --> 00:59:29,024 ‫حوله هو ورجاله إلى ما رأيتهم عليه. 473 00:59:33,028 --> 00:59:35,322 ‫ما كان ينبغي أن يقصدني لمساعدته. 474 00:59:36,323 --> 00:59:38,492 ‫لا ينبغي أن يقصدني أحد لمساعدته. 475 00:59:43,997 --> 00:59:46,208 ‫ينبغي أن يدعوني وشأني. 476 00:59:48,460 --> 00:59:49,628 ‫أنت الآن معي. 477 00:59:59,638 --> 01:00:03,141 {\an8}‫"قبل القمر الكامل بيوم" 478 01:00:10,148 --> 01:00:12,108 ‫توجد آثار غربًا. 479 01:00:12,818 --> 01:00:14,194 ‫هما قريبان. 480 01:00:33,088 --> 01:00:39,135 ‫مات السيد الأعلى، ولكن الملكة حبلى! 481 01:00:39,219 --> 01:00:42,514 ‫يحيا السيد الأعلى الجديد! 482 01:00:56,486 --> 01:00:58,822 ‫مات السيد الأعلى! 483 01:00:59,614 --> 01:01:03,243 ‫يحيا السيد الأعلى الجديد. 484 01:01:03,326 --> 01:01:04,077 ‫وتحيا الملكة. 485 01:01:05,495 --> 01:01:07,247 ‫تحيا الملكة. 486 01:01:41,990 --> 01:01:46,995 ‫يحيا السيد الأعلى وتحيا الملكة. 487 01:01:47,078 --> 01:01:49,039 ‫شكرًا يا نيافة البطريرك. 488 01:01:50,874 --> 01:01:52,959 ‫والآن حصل كلانا على مبتغاه. 489 01:01:54,252 --> 01:01:58,632 ‫حصلت على وريثك، وحصلت أنا على سلطته. 490 01:01:58,715 --> 01:02:03,345 ‫سيبلغ ابنك سن الرشد بعد 16 عامًا. 491 01:02:03,428 --> 01:02:07,474 ‫لن تكون سلطته في أيدٍ أكثر أمانة منك. 492 01:02:07,557 --> 01:02:09,017 ‫ما ألطفك. 493 01:02:09,100 --> 01:02:17,025 ‫ما حصلت على شيء، يا نيافة البطريرك، ‫لولا نصيحتك الحكيمة ودعمك الدائم. 494 01:02:17,108 --> 01:02:20,737 ‫- آمل الا يتغير الحال أبدًا. ‫- أنا خادمك المخلص. 495 01:02:21,404 --> 01:02:22,822 ‫ودائمًا سأكون. 496 01:02:25,283 --> 01:02:28,662 ‫العاهرة القذرة تعتلي عرش المدينة. 497 01:02:28,745 --> 01:02:31,831 ‫هذه إهانة لكل ما هو طيب ونقي. 498 01:02:31,915 --> 01:02:33,541 ‫الوقت يداهمنا. 499 01:02:33,625 --> 01:02:36,544 ‫تشتد قوتها يومًا بعد يوم. 500 01:02:36,628 --> 01:02:39,965 ‫ابحثا عن الساحرة وأحضرا لي اعترافها. 501 01:02:40,048 --> 01:02:43,259 ‫حينها ستُشنق الساحرة جنبًا إلى جنب العاهرة. 502 01:02:44,552 --> 01:02:46,721 ‫لكن أسرعا. اتسمعاني؟ أسرعا! 503 01:02:55,397 --> 01:03:02,278 {\an8}‫"الحقول المشتعلة" 504 01:03:22,590 --> 01:03:23,842 ‫سنبلغ غدًا "نهر الجماجم". 505 01:03:29,014 --> 01:03:30,265 ‫هل سيكون هناك؟ 506 01:03:31,433 --> 01:03:32,392 ‫"ساردور"؟ 507 01:03:33,810 --> 01:03:34,936 ‫لا أدري. 508 01:03:35,478 --> 01:03:36,771 ‫آمل ألا نجده هناك. 509 01:03:36,855 --> 01:03:38,732 ‫عليّ مواجهته بمفردي. 510 01:03:38,815 --> 01:03:40,275 ‫هكذا ستموتين. 511 01:03:48,324 --> 01:03:50,160 ‫الموت حتم علينا. 512 01:03:53,329 --> 01:03:54,748 ‫هذا جنون. 513 01:03:59,753 --> 01:04:01,046 ‫ارحل. 514 01:04:01,796 --> 01:04:03,506 ‫نفّذت ما دفعت لك من أجله. 515 01:04:05,008 --> 01:04:06,843 ‫ما كان عليّ قبول عرضك. 516 01:04:07,844 --> 01:04:09,179 ‫لكنك قبلته. 517 01:04:09,888 --> 01:04:11,097 ‫ارحل يا "بويس". 518 01:04:11,181 --> 01:04:13,975 ‫- انفذ بجلدك. ‫- لا. 519 01:04:14,476 --> 01:04:15,602 ‫انسي هذا. 520 01:04:15,685 --> 01:04:16,853 ‫عودي. 521 01:04:18,563 --> 01:04:19,773 ‫مستحيل. 522 01:04:20,857 --> 01:04:22,025 ‫لماذا؟ 523 01:04:23,193 --> 01:04:25,028 ‫لأن لا خيار لديّ. 524 01:04:30,784 --> 01:04:33,536 ‫لا ينبغي أن يقصدني أحد لمساعدته. 525 01:04:35,663 --> 01:04:36,623 ‫"غراي". 526 01:04:39,918 --> 01:04:40,919 ‫عودي. 527 01:04:42,087 --> 01:04:43,046 ‫معي. 528 01:04:45,048 --> 01:04:47,217 ‫ألا تفهم يا "بويس"؟ 529 01:04:48,301 --> 01:04:49,844 ‫أنا ملعونة. 530 01:04:51,596 --> 01:04:53,932 ‫لا ينبغي أن يتعلّق بي أحد. 531 01:04:56,476 --> 01:04:57,560 ‫لا أبالي. 532 01:05:15,620 --> 01:05:19,624 ‫البطريرك يدعو المؤمنين. 533 01:05:23,628 --> 01:05:25,964 ‫هذه اللحظة التي سعينا لتحقيقها. 534 01:05:26,756 --> 01:05:30,802 ‫ما حلمنا به منذ صغرنا، ‫ونحن ننظر إلى هذا المكان. 535 01:05:31,469 --> 01:05:33,638 ‫لكنه قد يسلبنا هذا كله. 536 01:05:34,764 --> 01:05:36,933 ‫رجالي يفوقون رجاله عددًا الآن. 537 01:05:37,016 --> 01:05:39,185 ‫لكنه ما يزال خطرًا. 538 01:05:41,855 --> 01:05:43,648 ‫أستفعل من أجلي أي شيء؟ 539 01:05:44,440 --> 01:05:45,775 ‫أي شيء. 540 01:05:51,197 --> 01:05:53,366 ‫أنت جنديي المخلص. 541 01:06:03,168 --> 01:06:04,377 ‫أنت هادئ. 542 01:06:04,919 --> 01:06:07,130 ‫"نهر الجماجم" أمامنا. 543 01:06:19,517 --> 01:06:20,518 ‫إنهم قادمون. 544 01:06:21,436 --> 01:06:22,687 ‫يستحيل أن نغلبهم. 545 01:06:24,772 --> 01:06:26,316 ‫لن نضطر إلى مواجهتهم. 546 01:06:54,344 --> 01:06:56,012 ‫- الساحرة! ‫- مرحى! 547 01:07:01,142 --> 01:07:02,477 ‫قد حان وقتنا. 548 01:07:03,144 --> 01:07:04,771 ‫أسرعا! أتسماعني؟ 549 01:07:04,854 --> 01:07:05,813 ‫أسرعا! 550 01:07:07,899 --> 01:07:10,151 ‫لن تهربي منا هذه المرة! 551 01:07:12,362 --> 01:07:14,197 ‫ستشرق على هذه المدينة شمس يوم جديد. 552 01:07:18,451 --> 01:07:19,994 ‫توبي يا ساحرة! 553 01:07:31,464 --> 01:07:32,382 ‫لا! 554 01:08:26,394 --> 01:08:29,230 ‫من دون الساحرة، ‫يلزمنا الاستيلاء على العرش بالقوة. 555 01:08:29,314 --> 01:08:30,356 ‫اجمع حرسي. 556 01:08:35,403 --> 01:08:36,571 ‫سمعتني؟ 557 01:08:40,867 --> 01:08:44,037 ‫إخواني؟ اجتمعوا يا إخواني! 558 01:08:44,120 --> 01:08:45,663 ‫لا فائدة من هذا. مات إخوانك. 559 01:08:47,165 --> 01:08:48,875 ‫أيها الزنديق. 560 01:08:55,882 --> 01:08:58,634 ‫باسم السيد الأعلى، ‫حامي "مدينة سفح الجبل"، 561 01:08:59,218 --> 01:09:03,348 ‫يقتضي عليّ الحكم عليك بالموت ‫يا نيافة البطريرك. 562 01:09:21,657 --> 01:09:26,412 {\an8}‫"نهر الجماجم" 563 01:09:34,170 --> 01:09:36,923 ‫رباه. كم رجلًا قتل؟ 564 01:09:38,174 --> 01:09:39,384 ‫كل من عاداه. 565 01:10:12,500 --> 01:10:13,709 ‫تأملي هذا كله. 566 01:10:15,711 --> 01:10:16,921 ‫ثمة من يعيش هنا. 567 01:10:18,131 --> 01:10:19,132 ‫"ساردور". 568 01:10:25,221 --> 01:10:27,265 ‫لم تُشعل هذه النار منذ أسابيع. 569 01:10:28,474 --> 01:10:30,143 ‫الليلة سيكتمل القمر. 570 01:10:32,145 --> 01:10:33,271 ‫سيأتي حينها. 571 01:10:40,361 --> 01:10:42,113 ‫لم يفت الأوان على العودة. 572 01:10:43,114 --> 01:10:45,116 ‫يمكننا الرحيل الآن. 573 01:10:47,034 --> 01:10:48,494 ‫وأتحسب أنه سيدعنا نرحل؟ 574 01:10:49,328 --> 01:10:51,622 ‫أتحسب أنه لا يراقبنا؟ 575 01:10:55,626 --> 01:10:58,463 ‫ارحلي أنت. سأعرقله أنا. 576 01:11:05,344 --> 01:11:06,345 ‫لا. 577 01:11:07,889 --> 01:11:09,348 ‫فات الأوان على الرحيل. 578 01:11:17,190 --> 01:11:18,733 ‫الليلة سيكتمل القمر. 579 01:11:23,112 --> 01:11:24,989 ‫ما زلت تفكرين في تلك الساحرة. 580 01:11:27,325 --> 01:11:28,784 ‫لقد وعدتني. 581 01:11:33,915 --> 01:11:35,875 ‫لا تحتاجين إلى ما وعدتك به. 582 01:11:39,295 --> 01:11:41,005 ‫تملكين كل شيء الآن. 583 01:11:45,468 --> 01:11:46,802 ‫ليس كل شيء. 584 01:12:12,912 --> 01:12:13,704 ‫فضة؟ 585 01:12:15,540 --> 01:12:16,582 ‫فضة. 586 01:12:18,960 --> 01:12:20,795 ‫أسلحتك لن تنفع. 587 01:12:21,295 --> 01:12:22,838 ‫لقد واجهوه بالفضة. 588 01:12:24,340 --> 01:12:28,803 ‫سيوف من الفضة وسكاكين من الفضة ‫وأسهم برؤوس من الفضة. 589 01:12:30,012 --> 01:12:34,850 ‫جميعهم موتى الآن. ‫جميع المحاربين الشجعان ذوي الفضة. 590 01:12:44,151 --> 01:12:47,196 ‫أرجوك ألا تواجهيه. 591 01:12:47,989 --> 01:12:49,615 ‫لا خيار أمامنا. 592 01:13:22,857 --> 01:13:25,610 ‫أظن أنه قريب الآن يا "بويس". 593 01:13:26,902 --> 01:13:28,487 ‫ما رأيك؟ 594 01:13:28,571 --> 01:13:30,823 ‫ليس بعد. لا يزال أمامنا وقت يا "غراي". 595 01:13:31,365 --> 01:13:34,201 ‫أنت تكذب أيها المتعقب! 596 01:13:35,786 --> 01:13:37,204 ‫لا وجود لـ"ساردور". 597 01:13:38,873 --> 01:13:40,333 ‫أنت هو. 598 01:13:41,083 --> 01:13:45,212 ‫هل عرفت؟ هل عرفت حقيقتي؟ 599 01:13:49,091 --> 01:13:50,301 ‫اهتممت بك. 600 01:13:52,261 --> 01:13:55,514 ‫طوال هذه الفترة كنت تحاول خداعي. 601 01:13:56,098 --> 01:13:59,769 ‫حسبت أن في وسعك ‫إحضاري إلى هنا وقتلي كغيري! 602 01:14:03,939 --> 01:14:09,070 ‫ما كان ينبغي ‫أن تقدمي إلى هنا يا "غراي أليس". 603 01:14:10,112 --> 01:14:12,323 ‫حاولت تحذيرك. 604 01:17:56,797 --> 01:17:58,340 ‫اهدأ. 605 01:17:59,675 --> 01:18:02,928 ‫ارتح بينما القمر مغطى. 606 01:18:05,514 --> 01:18:07,683 ‫لديك نعمة أتمناها. 607 01:18:09,685 --> 01:18:13,522 ‫تتحولين وقتما شئت، ‫في القمر الكامل أو في غيابه. 608 01:18:14,565 --> 01:18:17,693 ‫لا، كان مجرد وهم. 609 01:18:19,486 --> 01:18:22,489 ‫لتشتيتك وإضعافك. 610 01:18:26,911 --> 01:18:28,662 ‫نحن متشابهان يا "غراي". 611 01:18:30,247 --> 01:18:32,791 ‫- ألا ترين هذا؟ ‫- بلى. 612 01:18:33,709 --> 01:18:34,668 ‫متشابهان تمامًا. 613 01:18:45,137 --> 01:18:46,513 ‫لا تزال ضعيفًا. 614 01:18:49,850 --> 01:18:50,976 ‫نم. 615 01:19:24,343 --> 01:19:25,552 ‫فكيني. 616 01:19:28,722 --> 01:19:29,807 ‫لا أفهم. 617 01:19:30,933 --> 01:19:33,602 ‫لماذا؟ أنت أنقذتني. 618 01:19:33,686 --> 01:19:36,063 ‫لن تعجبك إجابتي يا "بويس". 619 01:19:38,899 --> 01:19:39,566 ‫إنه القمر. 620 01:19:41,151 --> 01:19:43,946 ‫هل تخشين ما سيحدث إن تحولت ثانية؟ 621 01:19:44,029 --> 01:19:45,572 ‫لن أوذيك يا "غراي أليس". 622 01:19:45,656 --> 01:19:48,409 ‫- ليس الآن. ‫- لا أخاف منك يا "بويس". 623 01:19:49,493 --> 01:19:50,911 ‫أعرفك خير معرفة. 624 01:19:51,996 --> 01:19:54,456 ‫عرفت نقاط ضعفك في الطريق. 625 01:19:55,416 --> 01:19:56,583 ‫بل أضفت إليها. 626 01:19:59,086 --> 01:20:00,796 ‫عم تتحدثين؟ 627 01:20:00,879 --> 01:20:02,506 ‫أعتذر بشدة. 628 01:20:04,550 --> 01:20:06,677 ‫سُطر مصيرك لمّا التقيتني. 629 01:20:33,579 --> 01:20:35,330 ‫كنت محقًا يا "بويس". 630 01:20:35,414 --> 01:20:37,249 ‫لم تكن الأسلحة الفضية كافية. 631 01:20:39,043 --> 01:20:40,169 ‫هل سممتني؟ 632 01:20:40,252 --> 01:20:42,755 ‫توجّبني تزويد دمك بالفضة. 633 01:20:44,757 --> 01:20:46,550 ‫لماذا لم تتركيني لأموت؟ 634 01:20:52,014 --> 01:20:54,349 ‫لأن الموتى لا قوة لهم. 635 01:20:55,059 --> 01:20:56,685 ‫مهلًا، مهلًا! 636 01:20:59,480 --> 01:21:01,273 ‫حققي لي رغبتي. 637 01:21:01,356 --> 01:21:04,318 ‫لا ترفضين أحدًا، وفقًا لكلامك. 638 01:21:08,197 --> 01:21:10,032 ‫ما رغبتك يا "بويس"؟ 639 01:21:11,116 --> 01:21:12,326 ‫أنت رغبتي. 640 01:21:13,577 --> 01:21:15,329 ‫أرغب في أن نكون معًا. 641 01:21:15,412 --> 01:21:18,457 ‫أرغب في أن نتعقب معًا ونقاتل معًا. 642 01:21:18,540 --> 01:21:21,001 ‫ترغب في نهاية لوحدتك؟ 643 01:21:21,085 --> 01:21:23,921 ‫نعم. وهذه رغبتك أيضًا. أعلم هذا. 644 01:21:25,255 --> 01:21:26,381 ‫لا أرفض أحدًا. 645 01:21:28,967 --> 01:21:30,719 ‫لكن ثمة مقابل. 646 01:21:30,803 --> 01:21:32,638 ‫اطلبي ما تشائين. 647 01:21:35,849 --> 01:21:37,392 ‫حسنٌ. 648 01:23:58,367 --> 01:24:01,453 ‫- عادت الساحرة! ‫- إنها هي! 649 01:24:01,536 --> 01:24:04,373 ‫- عادت! ‫- عادت! 650 01:24:04,456 --> 01:24:06,083 ‫- الساحرة! ‫- "الساحرة التي لن تُشنق"! 651 01:24:06,166 --> 01:24:08,085 ‫"الساحرة التي لن تُشنق"! 652 01:24:08,168 --> 01:24:10,254 ‫"الساحرة التي لن تُشنق"! 653 01:24:10,337 --> 01:24:12,214 ‫"الساحرة التي لن تُشنق"! 654 01:24:12,297 --> 01:24:13,924 ‫عودوا إلى العمل! 655 01:24:18,470 --> 01:24:19,596 ‫"الساحرة التي لن تُشنق"! 656 01:24:20,347 --> 01:24:22,266 ‫"الساحرة التي لن تُشنق"! 657 01:24:22,349 --> 01:24:24,601 ‫"الساحرة التي لن تُشنق"! 658 01:24:24,685 --> 01:24:26,270 ‫- "الساحرة التي لن تُشنق"! ‫- الموت للسيد الأعلى! 659 01:24:26,895 --> 01:24:28,647 ‫الموت للكنيسة! 660 01:24:28,730 --> 01:24:30,148 ‫الموت للسيد الأعلى! 661 01:24:30,232 --> 01:24:32,150 ‫الموت للكنيسة! 662 01:24:32,234 --> 01:24:35,404 ‫الموت للسيد الأعلى! الموت للكنيسة! 663 01:24:35,487 --> 01:24:38,323 ‫الموت للسيد الأعلى! الموت للكنيسة! 664 01:25:09,855 --> 01:25:11,356 ‫خذ. 665 01:25:11,440 --> 01:25:16,320 ‫أخبر الملكة أن تجرح نفسها ‫وتقطر دمها على الجلد وترتديه. 666 01:25:17,029 --> 01:25:18,989 ‫الليلة نهاية دورة القمر. 667 01:25:19,072 --> 01:25:21,241 ‫يجب أن تنفذ المطلوب قبل طلوع الشمس. 668 01:25:22,242 --> 01:25:24,161 ‫وقتها ستملك قوته. 669 01:25:24,244 --> 01:25:25,620 ‫جلد ذئب؟ 670 01:25:26,413 --> 01:25:30,292 ‫بل جلد مستنسخ قُتل في عرينه. 671 01:25:31,668 --> 01:25:35,714 ‫"غراي أليس"، نفذت طلبها، ولكنك خذلتني. 672 01:25:36,298 --> 01:25:37,924 ‫لم أدفع لتنجحي. 673 01:25:38,008 --> 01:25:40,177 ‫أعيدي لي ساعتي. 674 01:25:40,260 --> 01:25:43,055 ‫لا يا "جيريس". أنا أستحقها أجرًا. 675 01:25:43,138 --> 01:25:45,140 ‫لكن طلبي لم يُنفّذ. 676 01:25:45,223 --> 01:25:46,933 ‫لكن رغبتك حُققت. 677 01:25:47,851 --> 01:25:51,521 ‫- وما هي؟ ‫- الملكة نفسها. 678 01:25:51,605 --> 01:25:55,025 ‫كان والد ابنها موجودًا. 679 01:25:56,276 --> 01:25:58,445 ‫رغبت فيها ولكنك علمت أنه سيمنعك. 680 01:25:59,988 --> 01:26:01,698 ‫أنا غيرت هذا. 681 01:26:09,164 --> 01:26:10,540 ‫من كان الرجل؟ 682 01:26:12,584 --> 01:26:14,586 ‫ماذا كان اسمه؟ 683 01:26:14,669 --> 01:26:16,588 ‫كان اسمه "بويس". 684 01:26:19,007 --> 01:26:20,842 ‫لا! 685 01:26:22,594 --> 01:26:24,554 ‫قتلت "بويس"! 686 01:26:25,180 --> 01:26:26,723 ‫أرجوك لا. 687 01:26:30,227 --> 01:26:31,770 ‫هذا مستحيل. 688 01:26:31,853 --> 01:26:34,272 ‫عم تتحدث؟ 689 01:26:34,856 --> 01:26:36,483 ‫كان مسخًا. 690 01:26:37,943 --> 01:26:39,069 ‫مسخ؟ 691 01:26:40,195 --> 01:26:41,780 ‫وما أدراك؟ 692 01:26:43,198 --> 01:26:46,159 ‫لقد شوّهك. أنت تغيرت. 693 01:26:47,411 --> 01:26:48,662 ‫أنت من فعلت هذا. 694 01:26:49,663 --> 01:26:52,541 ‫أنا فعلت ما توجّب عليّ. لقد حميتك. 695 01:26:52,624 --> 01:26:54,209 ‫أنت خنتني. 696 01:26:55,544 --> 01:26:56,670 ‫لا، أنا… 697 01:26:56,753 --> 01:26:59,756 ‫تسببت في مقتل والد ابني! 698 01:27:02,467 --> 01:27:04,428 ‫- اهدئي. ‫- لا! 699 01:27:04,511 --> 01:27:06,721 ‫سأفعل من أجلك أي شيء. 700 01:27:11,184 --> 01:27:12,853 ‫إذن مت من أجلي. 701 01:27:18,233 --> 01:27:20,360 ‫أنا السبب يا "بويس". 702 01:27:21,111 --> 01:27:24,531 ‫كان هدفي أن نكون معًا ونتعقب معًا. 703 01:27:37,586 --> 01:27:39,421 ‫"الساحرة التي لن تُشنق"! 704 01:27:39,504 --> 01:27:41,173 ‫"الساحرة التي لن تُشنق"! 705 01:27:41,256 --> 01:27:43,008 ‫"الساحرة التي لن تُشنق"! 706 01:27:43,091 --> 01:27:45,010 ‫"الساحرة التي لن تُشنق"! 707 01:27:45,093 --> 01:27:47,012 ‫"الساحرة التي لن تُشنق"! 708 01:27:47,095 --> 01:27:48,597 ‫"الساحرة التي لن تُشنق"! 709 01:27:48,680 --> 01:27:51,016 ‫"الساحرة التي لن تُشنق"! 710 01:28:06,490 --> 01:28:08,074 ‫الموت للسيد الأعلى! 711 01:30:01,521 --> 01:30:04,983 ‫إذًا، ما رأيك في حكايتي؟ 712 01:30:06,443 --> 01:30:08,486 ‫ما زلت أجهل نهايتها. 713 01:30:08,570 --> 01:30:10,030 ‫ربما بسلخي لك. 714 01:30:11,948 --> 01:30:12,991 ‫مثلما فعلت بي. 715 01:30:17,120 --> 01:30:18,830 ‫لست واثقة بأن هذه النهاية ستعجبني. 716 01:30:20,081 --> 01:30:21,249 ‫يا للأسف. 717 01:30:22,626 --> 01:30:24,544 ‫عرفت بأنك عشيق الملكة. 718 01:30:26,046 --> 01:30:27,672 ‫- لا ترحل. ‫- تعرفين حقيقتي. 719 01:30:27,756 --> 01:30:29,007 ‫لا يجوز لي البقاء هنا. 720 01:30:29,090 --> 01:30:32,636 ‫قلت إنك لن تحب حقًا إلا امرأة تشبهك. 721 01:30:32,719 --> 01:30:35,764 ‫- لكنك لا تشبهينني. ‫- وماذا إن أمكنني؟ 722 01:30:35,847 --> 01:30:39,142 ‫أريد منك القوة لأكون مسخًا يا "غراي أليس". 723 01:30:39,225 --> 01:30:43,063 ‫- لا أرفض أحدًا. ‫- أريد منك أن تخذليها. 724 01:30:43,563 --> 01:30:46,232 ‫- لا أرفض أحدًا. ‫- أنت رغبتي. 725 01:30:46,816 --> 01:30:48,234 ‫لا أرفض أحدًا. 726 01:30:49,569 --> 01:30:53,365 ‫علمت أن رغبات الملكة ستؤدي إلى الثورة. 727 01:30:55,241 --> 01:30:56,951 ‫وأنها لن تلبس جلدك أبدًا. 728 01:30:59,412 --> 01:31:01,539 ‫علمت أنك ستعيش. 729 01:31:02,457 --> 01:31:04,250 ‫تكذبين. 730 01:31:06,044 --> 01:31:08,505 ‫مثلما أعلم أنه لن تخرج رصاصة. 731 01:31:19,766 --> 01:31:23,019 ‫يُقال إن بإمكان المرء ‫شراء أيما رغب فيه من "غراي أليس". 732 01:31:26,690 --> 01:31:29,234 ‫لكن يحبذ ألا يفعل. 733 01:31:31,861 --> 01:31:33,905 ‫وأليست هذه رغبتنا؟ 734 01:31:55,051 --> 01:40:35,936 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs t.me/youssefari