1
00:01:16,744 --> 00:01:20,080
Pokud máte čas
a žaludek na to,
2
00:01:20,147 --> 00:01:23,083
mám pro vás příběh.
3
00:01:23,150 --> 00:01:26,286
Příběh o magii a čarodějnicích,
4
00:01:26,353 --> 00:01:29,958
o questech a monstrech.
5
00:01:30,024 --> 00:01:32,594
O dobru a zlu.
6
00:01:35,262 --> 00:01:38,198
Ale udělejte si jasno.
7
00:01:38,265 --> 00:01:39,734
Tohle není pohádka.
8
00:01:42,369 --> 00:01:46,139
A žádné šťastné konce tu nejsou.
9
00:01:59,754 --> 00:02:02,090
Svět, který znáte, je pryč, pohlcen
10
00:02:02,155 --> 00:02:05,492
plameny
velké války, která se
11
00:02:05,560 --> 00:02:08,863
odehrála dávno, když smrt
pršela z nebes.
12
00:02:08,930 --> 00:02:12,366
Teď zůstaly pouze Ztracené země, plné
13
00:02:12,432 --> 00:02:17,337
zvrácených bytostí, které pobývají ve stínech.
14
00:02:17,404 --> 00:02:22,510
Co zůstalo z lidstva se
ukrývá v jednom jediném městě.
15
00:02:22,577 --> 00:02:25,580
Dávno se objevila tajemná čarodějnice,
16
00:02:25,647 --> 00:02:28,148
Šedá Alys, která vyšla ze Ztracených zemí.
17
00:02:31,451 --> 00:02:34,589
Tohle je příběh o tom, jak jsme
18
00:02:34,656 --> 00:02:35,990
se potkali a jak nás obě zachránila.
19
00:02:48,235 --> 00:02:49,804
Zastavte svou práci!
20
00:02:51,739 --> 00:02:54,374
Zastavte svou práci!
21
00:02:54,441 --> 00:02:59,179
Nechť je to příklad pro všechny.
22
00:02:59,246 --> 00:03:02,717
Nikdo se nesmí vzepřít církvi.
23
00:03:02,784 --> 00:03:06,854
Říkají, že od Šedé Alys si můžete
24
00:03:06,921 --> 00:03:09,189
koupit cokoliv, co byste si mohli přát.
25
00:03:09,256 --> 00:03:10,457
Ale je lepší to nedělat.
26
00:03:12,694 --> 00:03:15,395
A přesto lidé
hledají vaši pomoc.
27
00:03:15,462 --> 00:03:17,899
Jsou nevědomí,
nevzdělaní.
28
00:03:17,965 --> 00:03:21,636
Někteří jsou chudí, někteří
bohatí. Všichni jsou zoufalí.
29
00:03:21,703 --> 00:03:23,838
Já nikomu neodmítám pomoc.
30
00:03:23,905 --> 00:03:25,973
Víš, co říká církev
o holkách jako jsi ty?
31
00:03:26,040 --> 00:03:28,810
Jsem si jistá,
že mi to povíš.
32
00:03:28,876 --> 00:03:32,412
Že jsi od ďábla a je
33
00:03:32,479 --> 00:03:33,748
naší povinností tě vymýtit.
34
00:03:36,450 --> 00:03:38,251
V jménu Pána,
35
00:03:38,318 --> 00:03:39,954
vládce
Města pod
36
00:03:40,021 --> 00:03:41,421
Horou, Nejvyššího
37
00:03:41,488 --> 00:03:43,991
kněze Víry, tě
38
00:03:44,058 --> 00:03:45,927
soudím, Gray Alys, k trestu smrti oběšením.
39
00:03:50,230 --> 00:03:51,699
Odpusť, ženo.
40
00:04:51,092 --> 00:04:53,227
Co se se mnou děje?
41
00:04:53,293 --> 00:04:55,196
Nedá se ti věřit.
42
00:04:55,263 --> 00:04:58,666
Jsi otrokyní čarodějnice.
43
00:05:00,802 --> 00:05:01,636
Polap ji.
44
00:05:22,223 --> 00:05:23,658
Ke mně.
45
00:06:16,844 --> 00:06:18,980
Ukáž se, čarodějnice.
46
00:06:40,234 --> 00:06:41,434
Udělej to.
47
00:06:42,703 --> 00:06:44,005
Udělej to.
48
00:06:46,741 --> 00:06:48,175
Čarodějnice!
49
00:06:50,845 --> 00:06:53,514
Najdu tě.
50
00:06:53,581 --> 00:06:55,950
Zhoříš v pekle.
51
00:07:00,321 --> 00:07:03,391
Zhoříš v pekle, čarodějnice!
52
00:07:03,456 --> 00:07:05,259
Čarodějnice, která se nenechá oběsit.
53
00:07:05,326 --> 00:07:07,628
Čarodějnice, která se nenechá oběsit.
54
00:07:07,695 --> 00:07:09,664
Čarodějnice, která se nenechá oběsit.
55
00:07:09,730 --> 00:07:11,866
Čarodějnice, která se nenechá oběsit.
56
00:07:11,933 --> 00:07:14,268
Čarodějnice, která se nenechá oběsit.
57
00:07:14,335 --> 00:07:15,703
Čarodějnice, která se nenechá oběsit.
58
00:07:15,770 --> 00:07:18,039
Čarodějnice, která se nenechá oběsit.
59
00:07:18,105 --> 00:07:20,274
Čarodějnice, která se nenechá oběsit.
60
00:07:20,341 --> 00:07:22,176
Čarodějnice, která se nenechá oběsit.
61
00:07:54,976 --> 00:07:58,946
Pokud by muž chtěl přepadnout
62
00:07:59,013 --> 00:08:00,614
jiného muže, tohle by bylo ideální místo.
63
00:08:12,827 --> 00:08:15,262
Skočit na něj, když se mu
ještě přizpůsobují oči ve tmě.
64
00:08:18,299 --> 00:08:21,469
Možná dokonce vzít tři,
čtyři kamarády.
65
00:08:21,535 --> 00:08:22,670
Ujisti se, že práce
byla provedena správně.
66
00:09:19,360 --> 00:09:21,762
Tato věc nikdy nefungovala.
67
00:09:35,910 --> 00:09:38,212
Ale tohle nikdy nezklame.
68
00:10:10,878 --> 00:10:12,613
Šedá Alys.
69
00:10:12,680 --> 00:10:14,615
Poznala jsi mé kroky?
70
00:10:14,682 --> 00:10:17,852
Ne. Tvoje laskavost.
71
00:10:17,918 --> 00:10:20,221
Toto město se
stává čím dál
72
00:10:20,287 --> 00:10:23,057
horším, ale ty jsi vždy
byla tak
73
00:10:23,124 --> 00:10:26,360
štědrá, od té doby, co jsem byla dítě.
74
00:10:26,427 --> 00:10:27,596
Jen k tobě.
75
00:10:29,063 --> 00:10:32,366
Nikdy nic nepožaduješ.
76
00:10:32,433 --> 00:10:34,768
Podivné.
77
00:10:34,835 --> 00:10:39,073
Zníš stejně jako když jsem byla
78
00:10:39,140 --> 00:10:42,076
mladá, ale musíš být teď stará jako já.
79
00:10:42,143 --> 00:10:43,277
Starší.
80
00:10:46,080 --> 00:10:47,481
Mnohem starší.
81
00:11:12,507 --> 00:11:15,109
- Jsem Jerais.
- Kapitán Overwatch.
82
00:11:15,176 --> 00:11:17,044
Přijela jsi jménem
Overlorda?
83
00:11:17,111 --> 00:11:19,780
Nebo snad jeho královny?
84
00:11:31,959 --> 00:11:34,929
Co tě přivádí
k návštěvě někoho jako já?
85
00:11:34,995 --> 00:11:40,100
Ť říká, že za cenu,
splňuješ přání.
86
00:11:40,167 --> 00:11:42,203
Co chceš koupit?
87
00:11:43,505 --> 00:11:45,172
Opusť nás.
88
00:11:48,375 --> 00:11:50,211
Nejsem si jistá, jestli je to moudré.
89
00:12:05,527 --> 00:12:09,631
Někteří říkají, že jsi přišla ze Ztracených
90
00:12:09,698 --> 00:12:12,099
zemí a že znáš věci, které tam žijí.
91
00:12:12,166 --> 00:12:14,935
Temné, nepřirozené věci.
92
00:12:15,002 --> 00:12:16,937
Tohle je to,
co ode mě chceš?
93
00:12:17,004 --> 00:12:18,806
Vyprávět ti pohádky?
94
00:12:18,872 --> 00:12:23,712
Chci od tebe moc, abych
se stala bestií, Šedá Alys.
95
00:12:23,777 --> 00:12:27,616
Abych byla víc než člověk.
Šokuje tě to?
96
00:12:27,682 --> 00:12:30,951
Viděla jsem příliš mnoho,
abych byla tak snadno šokována.
97
00:12:31,018 --> 00:12:35,956
Takže můžeš mi prodat
tajemství proměny?
98
00:12:36,023 --> 00:12:37,291
Na vlka?
99
00:12:48,035 --> 00:12:51,905
Jsi si jistý, že chceš
to, co žádáš?
100
00:12:51,972 --> 00:12:53,841
Nemusel bys být
spokojený s tím, co dostaneš.
101
00:12:53,907 --> 00:12:58,513
- To tě nezajímá. - Jsem nucen pomoci, - ale varuji všechny, kteří ke mně přicházejí.
102
00:12:58,580 --> 00:13:01,849
- Nejsem všichni.
103
00:13:01,915 --> 00:13:03,518
Mm.
104
00:13:03,585 --> 00:13:06,655
Přijmeš moji nabídku?
105
00:13:06,721 --> 00:13:11,225
Nikomu neodmítám.
Najmu lovce.
106
00:13:11,292 --> 00:13:15,162
Najdeme ti proměnlivce
a vezmeme si jeho moc.
107
00:13:15,229 --> 00:13:18,165
Dej mi čas do úplňku a
108
00:13:18,232 --> 00:13:20,801
přinesu ti to, co si přeješ.
109
00:13:20,868 --> 00:13:23,638
Kam půjdeš?
110
00:13:24,972 --> 00:13:27,408
Do Ztracených zemí.
111
00:13:45,326 --> 00:13:47,361
Co je to, Jeraisi?
112
00:13:49,830 --> 00:13:51,098
Nikomu neodmítáš?
113
00:13:51,165 --> 00:13:52,801
Nikomu.
114
00:14:00,709 --> 00:14:04,546
Tak to přijmi jako mou
platbu. Chci to koupit pro sebe.
115
00:14:04,612 --> 00:14:09,049
Tento časoměr byl
v mé rodině po generace.
116
00:14:09,116 --> 00:14:11,051
Je to můj nejcennější
majetek.
117
00:14:11,118 --> 00:14:13,053
A co si přeješ ty?
118
00:14:13,120 --> 00:14:15,456
Chci, abys ji zklamal.
119
00:14:15,523 --> 00:14:18,593
Overwatch je přísahán k loajalitě,
120
00:14:18,660 --> 00:14:21,362
přesto zrazuješ svou královnu.
121
00:14:21,428 --> 00:14:23,631
Jsem loajální.
122
00:14:23,698 --> 00:14:26,100
Vím, co je pro ni dobré
lépe, než ví ona sama.
123
00:14:26,166 --> 00:14:28,803
Tato moc, kterou hledá,
ji zničí.
124
00:14:28,869 --> 00:14:31,271
Chci jen pomoci.
125
00:14:31,338 --> 00:14:33,374
Lžeš, Jeraisi.
126
00:14:33,440 --> 00:14:35,543
Smrdíš žárlivostí.
127
00:14:35,610 --> 00:14:38,445
Nebudu se s tebou hádat.
128
00:14:38,513 --> 00:14:43,083
Pokud mi neprodáš,
odejdu.
129
00:14:43,150 --> 00:14:44,586
Nikomu se neodmítám.
130
00:14:54,529 --> 00:14:55,764
Budeš mít,
co chceš.
131
00:16:42,737 --> 00:16:44,606
Omlouvám se.
132
00:16:45,807 --> 00:16:47,207
Co chceš?
133
00:16:47,274 --> 00:16:48,843
Pomoz mi.
134
00:16:53,948 --> 00:16:56,216
Sakra.
135
00:16:56,283 --> 00:16:57,552
Zase sis počural kalhoty?
136
00:16:57,619 --> 00:17:00,020
Nemůžeš použít zvonek,
137
00:17:00,087 --> 00:17:02,657
ty starý odporný hlupáku?
138
00:17:05,527 --> 00:17:07,795
Mocný Pán.
139
00:17:07,862 --> 00:17:09,463
Těžko uvěřit,
že jsi to všechno vybudoval.
140
00:17:09,531 --> 00:17:12,667
A že se tě stále bojí.
141
00:17:12,734 --> 00:17:17,037
Jsi jen špinavé prase,
142
00:17:17,104 --> 00:17:19,206
stejně jako všichni muži.
143
00:17:19,273 --> 00:17:20,708
Moje královno?
144
00:17:24,144 --> 00:17:25,379
Všichni muži, kromě jednoho.
145
00:17:39,326 --> 00:17:40,795
Ještě neodcházej.
146
00:17:40,862 --> 00:17:42,262
Musím.
147
00:17:42,329 --> 00:17:44,064
Než mě uvidí.
148
00:17:44,131 --> 00:17:45,533
Nemohu tu zůstat.
149
00:17:49,169 --> 00:17:51,673
Rychle se vrať. Prosím.
150
00:17:54,008 --> 00:17:55,843
Vrátím se.
151
00:17:55,910 --> 00:17:57,210
Možná.
152
00:18:03,818 --> 00:18:05,954
Zastav jménem
Pána.
153
00:18:08,923 --> 00:18:10,190
Co tu děláš?
154
00:18:10,257 --> 00:18:13,360
Čím silnější jsou duchové,
155
00:18:13,427 --> 00:18:17,197
tím slabší jsou smysly.
156
00:18:18,365 --> 00:18:20,602
Jdeš s námi.
157
00:18:34,381 --> 00:18:37,150
To bylo napůl prázdné.
158
00:18:51,164 --> 00:18:55,870
Slyšel jsem, že jsi lovec, že
cestuješ Ztracenými zeměmi.
159
00:18:55,937 --> 00:18:57,237
Mám užitek z takového muže.
160
00:19:00,407 --> 00:19:03,645
Přišel jsem tu hrát
karty, ne abych mluvil.
161
00:19:47,622 --> 00:19:48,455
Jdu all in.
162
00:20:08,142 --> 00:20:10,878
Jsi připravený teď mluvit?
163
00:20:14,849 --> 00:20:16,918
Jak se jmenuješ?
164
00:20:16,984 --> 00:20:18,653
Boyce.
165
00:20:18,720 --> 00:20:20,487
Hledám průvodce.
166
00:20:20,555 --> 00:20:22,657
Někoho, kdo zná
Ztracené země.
167
00:20:22,724 --> 00:20:25,960
- Jsem drahý.
- Mám peníze.
168
00:20:26,027 --> 00:20:28,495
Vím, že jo. Většina z toho je moje.
169
00:20:28,563 --> 00:20:30,798
Stojíš za to?
170
00:20:30,865 --> 00:20:33,868
Byl bys tu se mnou, kdybych nebyl?
171
00:20:37,705 --> 00:20:39,974
Ztracené země nejsou
místem pro městské lidi.
172
00:20:40,041 --> 00:20:41,109
Proč?
173
00:20:41,175 --> 00:20:42,442
Protože jsou slabí.
174
00:20:42,510 --> 00:20:46,446
Vypadám ti slabý?
175
00:20:46,514 --> 00:20:49,117
Podívej se.
176
00:20:49,183 --> 00:20:52,220
Mimo tyhle zdi neplatí zákony
177
00:20:52,285 --> 00:20:56,691
města, člověka, ba ani přírody.
178
00:20:56,758 --> 00:20:59,227
Takže kdo si myslíš, že jsi
179
00:20:59,292 --> 00:21:03,197
tady, venku bys byl jenom přítěží.
180
00:21:03,263 --> 00:21:06,366
Udělejme dohodu.
181
00:21:06,433 --> 00:21:08,236
Pokud tě někdy zpomalím, máš
182
00:21:08,301 --> 00:21:11,873
moje svolení nechat mě za sebou.
183
00:21:11,939 --> 00:21:13,107
A já udělám to samé tobě.
184
00:21:17,912 --> 00:21:19,614
Proč chceš opustit město?
185
00:21:22,315 --> 00:21:25,385
Hledám muže, který se
dokáže proměnit v bestii.
186
00:21:25,452 --> 00:21:28,022
Všichni muži jsou bestie.
187
00:21:28,089 --> 00:21:30,825
Ale ne všichni muži jsou monstra.
188
00:21:35,328 --> 00:21:37,999
Hledáš měnič tvaru.
189
00:21:38,065 --> 00:21:42,737
Ano. Musím ho zabít v jeho
doupěti, abych získal jeho moc.
190
00:21:42,804 --> 00:21:46,306
Slyšel jsem o takovém muži.
191
00:21:46,373 --> 00:21:47,474
Co o něm víš?
192
00:21:49,811 --> 00:21:53,781
Říkají mu Sardor, Velký vlk.
193
00:21:58,252 --> 00:22:02,690
Kde ten muž, ten Sardor, žije?
194
00:22:02,757 --> 00:22:04,491
Na místě zvaném Lebeční řeka.
195
00:22:04,559 --> 00:22:07,061
Lebeční řeka.
196
00:22:12,499 --> 00:22:15,603
To je můj cíl.
197
00:22:15,670 --> 00:22:16,771
Mnoho lidí tam necestovalo.
198
00:22:16,838 --> 00:22:22,009
- Nikdo se nevrátil.
- Veď mě...
199
00:22:22,076 --> 00:22:23,476
a tohle může být tvoje.
200
00:22:29,784 --> 00:22:34,822
Slyšel jsem o tomhle.
Nikdy jsem to neviděl.
201
00:22:37,258 --> 00:22:38,593
Vezmu si to.
202
00:22:38,659 --> 00:22:40,561
A minci, kterou jsi mi ukradl.
203
00:22:40,628 --> 00:22:46,234
Svou platbu dostaneš,
až dorazím k Skull River.
204
00:22:51,939 --> 00:22:53,808
Přátelé tví?
205
00:22:53,875 --> 00:22:55,309
Jo, nemám mnoho přátel.
206
00:22:55,375 --> 00:22:56,210
Já také ne.
207
00:22:58,045 --> 00:22:59,113
Zbraň!
208
00:23:29,210 --> 00:23:30,244
Najděte je.
209
00:23:35,082 --> 00:23:37,251
Ta kurva zabila mého hada!
210
00:23:50,898 --> 00:23:54,635
Nikdo nemá odporovat Církvi.
211
00:23:54,702 --> 00:23:57,638
To Církev chrání klid v
212
00:23:57,705 --> 00:24:00,241
tomto městě svými zákony.
213
00:24:00,308 --> 00:24:05,046
Církev, která dává strach
do srdcí bezbožných.
214
00:24:05,112 --> 00:24:10,818
Církev, která drží zlo
Ztracených zemí na uzdě.
215
00:24:10,885 --> 00:24:14,422
Jsme Boží nástroje, umístěné na této zemi,
216
00:24:14,487 --> 00:24:18,526
abychom chránili tvoje
před takovým zlem.
217
00:24:18,592 --> 00:24:22,830
Lovte hříšníky,
kacíře a čarodějnice.
218
00:24:22,897 --> 00:24:27,935
Přiveďte je ke mně
a budete odměněni.
219
00:24:42,650 --> 00:24:45,686
Šedá Alys, s mužem.
220
00:24:45,753 --> 00:24:48,055
Opustili město společně.
221
00:24:48,122 --> 00:24:51,225
Lidé ztrácejí úctu k nám.
222
00:24:51,292 --> 00:24:54,929
„Čarodějnice, která se nevisí.“
223
00:24:54,996 --> 00:24:57,631
Šedá Alys se stala
symbolém jejich vzdoru.
224
00:24:57,698 --> 00:25:02,336
Nechala tě naživu na
tom kříži, aby nás ponížila.
225
00:25:02,403 --> 00:25:04,271
Tato žena musí zemřít.
226
00:25:06,240 --> 00:25:08,642
Je tu ještě jedna záležitost.
227
00:25:18,786 --> 00:25:22,723
- Co to je?
- Řekni mu to.
228
00:25:27,862 --> 00:25:33,401
Řekni mu to.
229
00:25:33,467 --> 00:25:37,371
Muž a žena
šli za ní.
230
00:25:40,041 --> 00:25:42,543
Slyšel jsem jejich jména.
231
00:25:42,610 --> 00:25:45,012
Byli to Jerais a královna.
232
00:25:48,015 --> 00:25:51,552
Pokud královna měla s
233
00:25:51,619 --> 00:25:54,188
heretikem poměr, bude to její pád.
234
00:25:54,255 --> 00:25:55,990
Ujisti se, že ta čarodějnice
235
00:25:56,057 --> 00:25:57,658
udělá plnou zpověď, než pověsí.
236
00:25:59,060 --> 00:26:00,061
Žádné chyby.
237
00:26:36,263 --> 00:26:37,431
Není to dobré.
238
00:26:44,405 --> 00:26:49,343
Nikdy jsem neviděl muže, který by se
kvůli hadovi tak emocioanálně rozčílil.
239
00:26:49,410 --> 00:26:52,213
Nejsem emocionální, to jen--
240
00:26:54,115 --> 00:26:55,716
Byl to zatraceně dobrý had,
to je všechno.
241
00:26:58,652 --> 00:27:02,690
Tady. Špendlík byl ohnutý.
Teď by měl fungovat dobře.
242
00:27:02,756 --> 00:27:05,926
Pokud přestaneš
mlátit muže k smrti s ním.
243
00:27:41,662 --> 00:27:44,865
Chytrý muž by mohl zvolit zabít svého
244
00:27:44,932 --> 00:27:47,868
klienta na cestě a vzít si platbu dopředu.
245
00:27:53,107 --> 00:27:56,443
Ale nikdo mě nikdy neobvinil
z toho, že jsem chytrý muž.
246
00:28:52,233 --> 00:28:54,435
Tohle je Rossův podnik.
247
00:28:54,501 --> 00:28:57,572
On a jeho sestra Mara
jsou moji staří přátelé.
248
00:28:57,639 --> 00:29:00,307
Jsme?
249
00:29:00,374 --> 00:29:04,111
Hej, Ross.
250
00:29:04,178 --> 00:29:05,846
Je dobré tě vidět.
251
00:29:08,182 --> 00:29:10,484
A tebe, Maro.
252
00:29:10,552 --> 00:29:13,254
- Vždy tak vřelí.
- Uteklo už nějaký čas.
253
00:29:13,320 --> 00:29:16,190
Vypadáš měkce.
254
00:29:16,257 --> 00:29:18,158
Město se k ti stará dobře.
255
00:29:18,225 --> 00:29:20,261
- A ženy také, předpokládám.
- Mm.
256
00:29:26,701 --> 00:29:29,504
Ooh-ooh!
257
00:29:29,571 --> 00:29:32,439
Uh, poznáváš moji
cestovní společnici Gray Alys.
258
00:29:34,275 --> 00:29:36,310
Vítejte.
259
00:29:36,377 --> 00:29:38,279
Přítel Boyce
je naším přítelem.
260
00:29:45,819 --> 00:29:49,189
Síly, které chci od Sardora,
budou nejsilnější v jeho doupěti.
261
00:29:49,256 --> 00:29:52,359
Jak dlouho ještě
k Skull River?
262
00:29:52,426 --> 00:29:55,530
- Týden, možná déle.
263
00:29:55,597 --> 00:29:58,533
- Potřebuji ho jako vlka, takže se tam musíme dostat před úplňkem.
264
00:29:58,600 --> 00:30:00,334
To nebude lehké.
265
00:30:00,401 --> 00:30:02,303
No, pokud by to bylo
snadné, nepotřeboval bych tě.
266
00:30:06,741 --> 00:30:11,245
Jediná cesta by byla
následovat železniční trať.
267
00:30:11,312 --> 00:30:14,081
Tunely procházejí
horami.
268
00:30:14,148 --> 00:30:18,118
Bylo by to nebezpečné, ale
ušetřili bychom možná den nebo dva.
269
00:30:23,424 --> 00:30:25,426
Mám něco, co jsem ti chtěl...
270
00:30:28,095 --> 00:30:29,897
Jo.
271
00:30:29,963 --> 00:30:30,931
Potřebuješ další drink.
272
00:30:33,100 --> 00:30:34,001
Vždycky jsi rád, když mě vidíš.
273
00:30:36,103 --> 00:30:37,672
Tady venku je to nudné.
274
00:30:37,739 --> 00:30:39,440
Štěstí pro ni.
275
00:30:41,643 --> 00:30:45,045
Takže, kdo je ta žena,
276
00:30:45,112 --> 00:30:48,248
se kterou cestuješ?
277
00:30:48,315 --> 00:30:50,351
To tě nezajímá.
278
00:30:53,120 --> 00:30:56,758
Líbí se ti?
279
00:30:56,825 --> 00:30:59,527
Ne tak, jak se líbíš ty mně.
280
00:30:59,594 --> 00:31:01,830
Ah.
281
00:31:01,895 --> 00:31:05,065
Bude to další rok,
než tě zase uvidím?
282
00:31:05,132 --> 00:31:09,470
Mm. Jestli budu ještě naživu.
283
00:31:09,537 --> 00:31:13,374
Jeden rok – dlouhá doba
v Ztracených zemích.
284
00:31:17,378 --> 00:31:20,247
Přijdeš, odejdeš.
285
00:31:20,314 --> 00:31:22,316
Nevím
nic o tobě.
286
00:31:22,383 --> 00:31:24,719
Co chceš vědět?
287
00:31:24,786 --> 00:31:27,622
Bývá ti někdy osaměle?
288
00:31:27,689 --> 00:31:28,723
Bývá.
289
00:31:31,158 --> 00:31:33,394
Dovol mi, abych ti vyprávěl
o samotě.
290
00:31:33,460 --> 00:31:37,331
Mysli na dítě...
291
00:31:37,398 --> 00:31:39,500
venku ve tmě.
292
00:31:39,567 --> 00:31:41,168
Bojí se.
293
00:31:41,235 --> 00:31:44,004
Jeho rodiče byli ubiti k
294
00:31:44,071 --> 00:31:46,974
smrti přímo před jeho očima.
295
00:31:47,040 --> 00:31:50,645
Chlapec putuje
296
00:31:50,712 --> 00:31:52,346
pustinou, skrývá se před
297
00:31:52,413 --> 00:31:54,982
bandity a nájezdníky
ve
298
00:31:55,048 --> 00:31:58,185
dne a před tvory
a ghúly v noci.
299
00:31:58,252 --> 00:32:02,156
Až jednoho dne se z toho chlapce
300
00:32:02,222 --> 00:32:07,361
stane muž a jeho srdce a mysl ztvrdnou.
301
00:32:07,428 --> 00:32:10,632
Ale stále pokračuje dál, tiše, bojí se
302
00:32:10,698 --> 00:32:14,836
přiblížit k někomu bát se, že je ztratí.
303
00:32:14,903 --> 00:32:19,774
To je osamělost.
304
00:32:22,009 --> 00:32:24,945
A ten malý chlapec jsi byl ty.
305
00:32:25,012 --> 00:32:28,716
Ne. Ani náhodou. Samozřejmě že ne.
306
00:32:28,783 --> 00:32:30,552
V životě jsem neplakal
ani jeden den.
307
00:32:30,618 --> 00:32:34,288
Opravdu nevíš
nic o mně.
308
00:32:51,639 --> 00:32:54,609
To jsou poslední přátelské
tváře, které uvidíme.
309
00:32:54,676 --> 00:32:56,845
Teď už před námi jsou jen Ztracené země.
310
00:33:40,522 --> 00:33:42,724
Co tu děláš?
311
00:33:42,790 --> 00:33:45,560
Odpovídám modlitbou
za rychlý návrat Overlorda.
312
00:33:45,627 --> 00:33:49,631
Patriarchu, vlak a velká skupina
313
00:33:49,697 --> 00:33:51,465
tvých vymáhačů opustili město.
314
00:33:51,533 --> 00:33:53,801
- Kdo to povolil?
- Já.
315
00:33:53,868 --> 00:33:57,070
- Kam jdou?
- Chytit čarodějnici Gray Alys.
316
00:33:57,137 --> 00:34:00,474
- Je hledaná za herezi.
- Tvoji muži jsou potřební tady.
317
00:34:00,542 --> 00:34:02,242
Na ulicích narůstá neklid.
318
00:34:02,309 --> 00:34:04,411
Odmítáte nás zranitelné, Patriarcho.
319
00:34:04,478 --> 00:34:07,481
Čarodějnictví se trestá smrtí, a to jak pro
320
00:34:07,549 --> 00:34:10,083
čarodějnici, tak pro všechny, kdo s ní mají co dočinění.
321
00:34:10,150 --> 00:34:13,621
Nestarám se o ni ani o to, co dělá.
322
00:34:13,688 --> 00:34:18,026
- A proč? - Nezpochybňuj mně.
323
00:34:18,091 --> 00:34:21,495
- Mluvím za Overlorda. - Odpusť mi.
324
00:34:21,563 --> 00:34:26,266
Ale máš pravdu, jsou to nebezpečné časy.
325
00:34:26,333 --> 00:34:29,069
Overlordova ruka ztrácí grip.
326
00:34:29,136 --> 00:34:31,706
Vidím vzpouru všude.
327
00:34:31,773 --> 00:34:35,142
- A jsou tu pověsti. - Jaké pověsti?
328
00:34:35,208 --> 00:34:38,078
- Nemohu. - Jaké pověsti?
329
00:34:38,145 --> 00:34:42,149
O tvé nevěře.
330
00:34:42,215 --> 00:34:43,685
Nic než lži.
331
00:34:43,751 --> 00:34:47,055
Ano. Zhanobená slova
pronášená nejnižšími jazyky.
332
00:34:47,120 --> 00:34:51,458
Ale i mezi spodinou a rabálem mají lži moc.
333
00:34:58,900 --> 00:35:01,536
Královna je vinná za styk s čarodějnicí.
334
00:35:01,603 --> 00:35:03,337
Teď to vidím jasně.
335
00:35:03,403 --> 00:35:05,472
Přiveďte mi Šedou Alys a její doznání.
336
00:35:05,540 --> 00:35:07,307
Zbytek udělám já.
337
00:35:07,374 --> 00:35:09,077
Overlord umírá a bez
338
00:35:09,142 --> 00:35:11,846
dědice je královna slabá.
339
00:35:11,913 --> 00:35:14,649
Brzy přijde nový den ve městě.
340
00:35:14,716 --> 00:35:19,621
A s novým úsvitem nový Overlord.
341
00:35:28,362 --> 00:35:30,632
Aah! Prosím!
342
00:35:30,698 --> 00:35:32,332
- Bože. - Ne!
343
00:35:32,399 --> 00:35:35,737
Řekl jsem vám všechno, co vím!
344
00:35:35,803 --> 00:35:37,605
Aah! Přísahám!
345
00:35:46,413 --> 00:35:48,315
Ne! Ne!
346
00:35:48,382 --> 00:35:50,317
Ne! Přestaň! Ne!
347
00:35:50,384 --> 00:35:51,586
Řeka lebek!
348
00:35:51,653 --> 00:35:53,186
Tam, kam jdou.
349
00:35:53,253 --> 00:35:54,589
Skull River!
350
00:35:54,656 --> 00:35:55,923
Tam jdou.
351
00:35:55,990 --> 00:35:58,559
Zapal to.
352
00:36:32,694 --> 00:36:36,196
Máš tady rodinu, Boyce?
353
00:36:36,263 --> 00:36:37,799
Nebo domov?
354
00:36:37,865 --> 00:36:39,299
Ztracené země
jsou osamělé místo.
355
00:36:43,004 --> 00:36:44,872
Také město.
356
00:36:57,018 --> 00:36:58,720
Říkají mu Rift.
357
00:37:05,358 --> 00:37:07,061
Je tam místo vpředu, kde
můžeme bezpečně přejít.
358
00:37:29,183 --> 00:37:29,751
Sirus!
359
00:37:31,552 --> 00:37:32,787
Kde jsi, starý muži?
360
00:37:35,322 --> 00:37:37,692
To je lanovka mého přítele.
361
00:37:37,759 --> 00:37:40,460
Starý Sirus nás převede
za stříbrnou minci.
362
00:37:40,528 --> 00:37:43,430
Na druhé straně má čerstvé koně.
363
00:37:43,497 --> 00:37:44,297
Ty platíš.
364
00:37:50,370 --> 00:37:51,606
Sirus?
365
00:38:00,047 --> 00:38:01,582
Sirus?
366
00:38:05,285 --> 00:38:06,621
Počkej tady.
367
00:39:17,124 --> 00:39:17,992
Boyce?
368
00:39:20,628 --> 00:39:21,629
Vypadá to, že Sirus měl návštěvu.
369
00:39:24,665 --> 00:39:27,034
My také.
370
00:39:39,313 --> 00:39:42,415
Takže ty jsi Boyce. Lovec.
371
00:39:42,482 --> 00:39:45,653
Ptali jsme se starého
muže, jestli jsi už přešel.
372
00:39:45,720 --> 00:39:47,321
Nebyl moc nápomocný.
373
00:39:47,387 --> 00:39:49,624
Vždy jsem měl Sira rád.
374
00:39:49,690 --> 00:39:52,492
Kdo je ten s tebou, lovče?
375
00:39:56,964 --> 00:39:59,600
Žádné tvoje triky, čarodějnice.
376
00:39:59,667 --> 00:40:01,302
Nemůžeš se nám podívat do očí.
377
00:40:01,369 --> 00:40:03,671
Vydáš ji, a my tě necháme naživu.
378
00:40:03,738 --> 00:40:05,438
Na její hlavu je vypsaná odměna.
379
00:40:09,476 --> 00:40:12,680
Omlouvám se, ale ona najala mě jako první.
380
00:40:12,747 --> 00:40:18,286
Muže principů.
Kdo by to byl řekl?
381
00:40:18,352 --> 00:40:21,522
Dá nám čarodějnici,
nebo oba zemřete.
382
00:40:31,265 --> 00:40:33,100
Ne.
383
00:40:34,936 --> 00:40:37,638
Nikdo se nebude vzpírat Církvi.
384
00:40:37,705 --> 00:40:42,043
Říkáte, že jste služebníci
Boha? Jaký druh Boha je to?
385
00:40:42,109 --> 00:40:44,845
Pomstychtivý.
386
00:40:44,912 --> 00:40:48,549
Přišli jste sem
hledat monstra.
387
00:40:48,616 --> 00:40:49,951
Teď jste jedno našli.
388
00:40:57,959 --> 00:40:59,961
Boyce...
389
00:41:03,264 --> 00:41:05,333
Hleď.
390
00:41:05,399 --> 00:41:08,302
Vzkříšení.
391
00:41:08,369 --> 00:41:10,071
Ne!
392
00:41:56,650 --> 00:41:58,386
Boyce, musíme jít.
393
00:41:58,452 --> 00:41:59,453
Pojďme!
394
00:42:15,336 --> 00:42:18,806
Rychle!
395
00:43:48,629 --> 00:43:49,864
Ustřihněte to kabel.
396
00:43:49,930 --> 00:43:51,533
Ustřihněte ten kabel!
397
00:43:58,439 --> 00:43:59,574
Ustřihněte to!
398
00:44:29,937 --> 00:44:31,540
Musíme se vyšplhat!
399
00:45:14,448 --> 00:45:15,482
Pojď!
400
00:46:10,672 --> 00:46:12,139
Proč mě nedomrštila?
401
00:46:15,042 --> 00:46:18,345
Snažila se.
402
00:46:18,412 --> 00:46:19,980
Opravdu čarodějnice.
403
00:46:21,616 --> 00:46:24,519
Jak přejdeme?
404
00:46:24,586 --> 00:46:25,720
Musíme se obejít.
405
00:46:25,786 --> 00:46:27,421
Tak pojďme.
406
00:46:27,488 --> 00:46:30,257
Půjdou
na hory.
407
00:46:30,324 --> 00:46:34,228
Ne. Do pekla.
408
00:46:50,811 --> 00:46:52,580
Jsi v pořádku?
409
00:46:52,647 --> 00:46:54,114
Opilý.
410
00:46:58,753 --> 00:47:00,187
Děkuji.
411
00:47:02,956 --> 00:47:04,825
Mohlo mě to tam zabít.
412
00:47:04,892 --> 00:47:06,427
Ne, nemohlo.
413
00:47:08,262 --> 00:47:10,164
Než mě nedostaneš
k Řece Lebek.
414
00:47:26,113 --> 00:47:27,481
Dobře. Jsem připravený.
415
00:47:50,938 --> 00:47:52,406
Mohl bys mi
zašít?
416
00:47:53,675 --> 00:47:54,743
Samozřejmě.
417
00:47:58,713 --> 00:48:01,014
Teď bych si rád
omdlil.
418
00:48:27,709 --> 00:48:28,543
Hezká práce.
419
00:48:31,912 --> 00:48:33,013
Stále to bolí.
420
00:48:35,850 --> 00:48:36,551
Napij se toho.
421
00:48:56,069 --> 00:48:57,539
Myslíš
na své přátele?
422
00:49:01,108 --> 00:49:02,042
Omlouvám se.
423
00:49:07,749 --> 00:49:11,151
Ross byl dobrý člověk.
424
00:49:11,218 --> 00:49:12,554
Znám ho dlouho.
425
00:49:16,056 --> 00:49:17,725
Mara.
426
00:49:23,430 --> 00:49:25,332
Zabiju je
za to, co udělali.
427
00:49:39,413 --> 00:49:41,683
Proč sem cestuješ, Boyce?
428
00:49:45,285 --> 00:49:48,723
Mám rád město, lidi,
429
00:49:48,790 --> 00:49:52,426
silný drink, dobré jídlo.
430
00:49:52,493 --> 00:49:54,762
Ale část mě
se tady cítí doma.
431
00:49:57,264 --> 00:49:58,833
Naslouchám větru.
432
00:50:00,467 --> 00:50:02,604
Sleduji stíny.
433
00:50:07,107 --> 00:50:09,109
Vidíš tam, šedá Alys?
434
00:50:12,045 --> 00:50:15,617
Vidíš, jak se světla
třpytí a posunují?
435
00:50:15,683 --> 00:50:17,852
Když se díváš dostatečně
dlouho, můžeš v nich vidět tvary.
436
00:50:20,522 --> 00:50:23,156
Ano.
437
00:50:23,223 --> 00:50:24,659
Je to krásné.
438
00:50:26,260 --> 00:50:29,129
Věděl jsem, že to uvidíš.
439
00:50:29,196 --> 00:50:32,466
Jsme stejní, ty a já.
440
00:50:32,534 --> 00:50:35,068
V naší krvi.
441
00:50:35,135 --> 00:50:36,871
Jsme dva ze stejného druhu.
442
00:50:40,307 --> 00:50:41,876
Mohl jsem to vidět v tvých očích.
443
00:51:02,296 --> 00:51:03,998
Jsi těhotná.
444
00:51:09,403 --> 00:51:10,672
Můžeš teď jít.
445
00:51:17,879 --> 00:51:21,081
Slyšela jsi?
446
00:51:21,148 --> 00:51:23,952
Samozřejmě, že ne.
447
00:51:24,018 --> 00:51:25,687
Máme dědice.
448
00:51:29,356 --> 00:51:31,726
Ne, že bys
s tím měla něco společného.
449
00:51:31,793 --> 00:51:34,963
Chceš vědět, kdo je
450
00:51:35,029 --> 00:51:36,764
otcem nového Pána?
451
00:51:39,099 --> 00:51:41,536
Boyce.
452
00:51:41,603 --> 00:51:43,004
To je jeho jméno.
453
00:51:43,071 --> 00:51:47,075
Jednoduchý lovec.
454
00:51:47,140 --> 00:51:49,209
Jednou jsem byla
také obyčejná holka.
455
00:51:52,279 --> 00:51:53,146
Podívej se na mě teď.
456
00:53:07,622 --> 00:53:09,957
Vlak.
457
00:53:10,024 --> 00:53:11,559
Budeme muset vzít průchod,
nebo nás srazí.
458
00:53:11,626 --> 00:53:13,594
Bude to nebezpečné.
459
00:53:13,661 --> 00:53:14,762
Když padne noc, démoni
se toulají těmito horami.
460
00:53:14,829 --> 00:53:17,065
Nemáme na výběr.
461
00:53:39,721 --> 00:53:42,156
Tady se postavíme.
462
00:53:42,222 --> 00:53:43,457
Pomoz mi s těmito.
463
00:53:43,524 --> 00:53:46,426
Potřebujeme oheň po celou noc.
464
00:53:46,493 --> 00:53:49,097
Oheň je jediné, co
se bojí.
465
00:53:52,567 --> 00:53:54,936
Nemáme dlouho.
466
00:54:33,074 --> 00:54:34,609
Připrav se.
467
00:55:19,419 --> 00:55:20,453
Tady přicházejí.
468
00:56:55,683 --> 00:56:58,920
Šedá Alys.
469
00:57:01,322 --> 00:57:05,259
Neměla jsi
470
00:57:05,326 --> 00:57:07,862
se sem vracet.
471
00:57:39,961 --> 00:57:42,296
Nech ho.
472
00:57:42,363 --> 00:57:44,131
Boyce!
473
00:57:44,198 --> 00:57:49,236
Pomoz mi! Boyce!
474
00:58:35,016 --> 00:58:38,352
Oheň z tvých rukou,
475
00:58:38,419 --> 00:58:40,955
necítil jsem ho.
476
00:58:41,022 --> 00:58:43,257
Nebylo tam žádné ohně.
477
00:58:43,324 --> 00:58:45,926
Nemohlo nás to zranit, ale pro
478
00:58:45,993 --> 00:58:47,762
ně byla iluze dostatečně skutečná.
479
00:58:47,828 --> 00:58:51,132
Proč tedy trpíš?
480
00:58:51,198 --> 00:58:55,136
Síly, které ovládám,
mají svou cenu.
481
00:58:59,006 --> 00:59:01,675
Slyšel jsem monstra
s tebou mluvit.
482
00:59:04,378 --> 00:59:06,914
Znalo mě.
483
00:59:06,981 --> 00:59:09,150
Dávno tomu.
484
00:59:09,216 --> 00:59:11,520
Jak?
485
00:59:11,585 --> 00:59:15,556
Uvnitř tohoto místa je velký poklad.
486
00:59:15,623 --> 00:59:18,759
Obrovská síla.
487
00:59:18,826 --> 00:59:21,429
Přišel za mnou jeden muž.
488
00:59:21,495 --> 00:59:26,567
Byl lakomý,
toužil po moci.
489
00:59:26,634 --> 00:59:28,969
Oni všichni jsou.
490
00:59:29,036 --> 00:59:34,809
Ale nikomu nemohu odmítnout,
takže jsem mu pomohl.
491
00:59:34,875 --> 00:59:37,144
Ale toto místo je jed.
492
00:59:37,211 --> 00:59:38,913
Proměnilo jeho a jeho
muže v to, co jsi viděla.
493
00:59:43,084 --> 00:59:45,386
Neměl mě žádat o pomoc.
494
00:59:45,453 --> 00:59:49,223
Nikdo by mě nikdy
neměl žádat o pomoc.
495
00:59:53,861 --> 00:59:56,130
Měla bych být prostě ponechána na pokoji.
496
00:59:57,898 --> 00:59:59,700
Jsi teď se mnou.
497
01:00:20,087 --> 01:00:22,123
Jsou stopy
na západ.
498
01:00:22,189 --> 01:00:24,125
Jsou blízko.
499
01:00:43,144 --> 01:00:45,412
Pán je mrtvý, ale
500
01:00:45,479 --> 01:00:49,216
královna je v očekávání!
501
01:00:49,283 --> 01:00:52,286
Ať žije nový Pán!
502
01:01:05,933 --> 01:01:09,703
Pán je mrtvý!
503
01:01:09,770 --> 01:01:13,274
Ať žije nový Pán.
504
01:01:13,340 --> 01:01:15,442
A ať žije královna.
505
01:01:15,510 --> 01:01:18,312
Ať žije královna.
506
01:01:51,378 --> 01:01:57,117
Zasvěcení překladatelé,
a oslavujme královnu.
507
01:01:57,184 --> 01:01:58,819
Děkuji, patriarcho.
508
01:02:00,988 --> 01:02:04,458
Teď oba máme,
co jsme chtěli.
509
01:02:04,526 --> 01:02:08,929
Ty máš svého dědice
a já mám jeho moc.
510
01:02:08,996 --> 01:02:13,467
16 let, než tvé dítě
dosáhne zletilosti.
511
01:02:13,535 --> 01:02:15,604
Nemohli jsme si přát, aby jeho
512
01:02:15,670 --> 01:02:17,738
autorita byla v lepších rukou.
513
01:02:17,805 --> 01:02:19,206
Jsi příliš laskavý.
514
01:02:19,273 --> 01:02:21,475
Nic bych neměl, patriarcho, ne bez
515
01:02:21,543 --> 01:02:27,214
tvé moudré rady a neochvějné podpory.
516
01:02:27,281 --> 01:02:31,118
- Doufám, že se to nikdy nezmění.
- Tvůj věrný služebník.
517
01:02:31,185 --> 01:02:33,220
Navždy.
518
01:02:35,523 --> 01:02:38,826
Ta špinavá děvka sedí na
trůnu města.
519
01:02:38,892 --> 01:02:41,762
Je to urážka všeho,
co je dobré a čisté.
520
01:02:41,829 --> 01:02:43,632
Náš čas se krátí.
521
01:02:43,698 --> 01:02:46,635
Její moc den ze dne sílí.
522
01:02:46,701 --> 01:02:50,170
Najdi mi čarodějnici.
Přiveď mi její přiznání.
523
01:02:50,237 --> 01:02:54,542
Pak čarodějnice a děvka
se oběsí společně.
524
01:02:54,609 --> 01:02:56,477
Ale pospěš.
Slyšíš mě? Pospěš!
525
01:03:32,781 --> 01:03:34,516
Zítra dorazíme
k Skull River.
526
01:03:39,320 --> 01:03:42,423
- Bude tam?
- Sardor?
527
01:03:44,091 --> 01:03:46,894
Nevím. Doufám, že ne.
528
01:03:46,960 --> 01:03:48,862
Musím se s ním setkat sám.
529
01:03:48,929 --> 01:03:50,431
Pak zemřeš.
530
01:03:58,506 --> 01:04:01,676
Jeden vždy musí zemřít.
531
01:04:03,344 --> 01:04:04,546
Tohle je šílenství.
532
01:04:09,917 --> 01:04:11,018
Měl bys odejít.
533
01:04:11,085 --> 01:04:15,289
Udělal jsi, co jsem ti zaplatil.
534
01:04:15,356 --> 01:04:16,725
Nikdy jsem neměl
přijmout tvou nabídku.
535
01:04:16,791 --> 01:04:19,126
Ale ty jsi ji přijal.
536
01:04:19,193 --> 01:04:21,061
Jdi, Boyce.
537
01:04:21,128 --> 01:04:24,599
- Zachraň se.
- Ne.
538
01:04:24,666 --> 01:04:27,702
Zapomeň na to. Otoč se.
539
01:04:27,769 --> 01:04:30,705
Nemohu.
540
01:04:30,772 --> 01:04:33,073
Proč?
541
01:04:33,140 --> 01:04:35,008
Protože nemám na výběr.
542
01:04:40,381 --> 01:04:43,484
Nikdo by mě nikdy neměl
žádat o pomoc.
543
01:04:45,620 --> 01:04:46,987
Gray.
544
01:04:49,890 --> 01:04:50,991
Vrať se.
545
01:04:52,192 --> 01:04:53,360
Se mnou.
546
01:04:55,162 --> 01:04:58,332
Nerozumíš, Boyce?
547
01:04:58,399 --> 01:05:01,902
Jsem prokletý.
548
01:05:01,969 --> 01:05:04,004
Nikdo by se nikdy neměl
přiblížit ke mně.
549
01:05:06,039 --> 01:05:08,008
Je mi to jedno.
550
01:05:25,959 --> 01:05:29,597
Patriarcha
volá k věřícím.
551
01:05:33,701 --> 01:05:36,136
Tohle je okamžik,
na který jsme čekali.
552
01:05:36,203 --> 01:05:39,139
Co jsme snili od dob, kdy jsme
553
01:05:39,206 --> 01:05:41,375
jako malí hleděli na tohle místo.
554
01:05:41,442 --> 01:05:44,378
Ale on nám může
všechno vzít.
555
01:05:44,445 --> 01:05:47,047
Moje Overwatch
převyšuje jeho muže.
556
01:05:47,114 --> 01:05:49,049
Ale pořád je nebezpečný.
557
01:05:51,920 --> 01:05:53,721
Uděláš pro mě
cokoliv?
558
01:05:53,788 --> 01:05:55,590
Cokoliv.
559
01:06:01,128 --> 01:06:03,263
Jsi můj dobrý voják.
560
01:06:13,073 --> 01:06:14,975
Jsi tichý.
561
01:06:15,042 --> 01:06:16,911
Skull River leží před námi.
562
01:06:29,122 --> 01:06:31,425
Přicházejí.
563
01:06:31,492 --> 01:06:32,627
Nemůžeme jim utéct.
564
01:06:34,929 --> 01:06:36,831
Nemusíme.
565
01:07:03,658 --> 01:07:05,793
- Čarodějnice!
- Ano!
566
01:07:11,298 --> 01:07:12,567
Naše chvíle nastává.
567
01:07:12,634 --> 01:07:14,869
Pospěš si!
Slyšíš mě?
568
01:07:14,936 --> 01:07:15,537
Pospěš si!
569
01:07:18,071 --> 01:07:21,843
Tentokrát nám neutečeš!
570
01:07:21,910 --> 01:07:24,012
V městě nastane
nový den.
571
01:07:28,550 --> 01:07:29,751
Udělej pokání, čarodějnice!
572
01:07:41,395 --> 01:07:42,229
Ne!
573
01:08:35,750 --> 01:08:37,317
Bez čarodějnice musíme
574
01:08:37,384 --> 01:08:39,152
převzít trůn násilím.
575
01:08:39,219 --> 01:08:40,220
Sjednejte mojí gardu.
576
01:08:45,627 --> 01:08:46,460
Slyšíte mě?
577
01:08:50,932 --> 01:08:54,167
Bratři? Bratři, ke mně!
578
01:08:54,234 --> 01:08:57,204
To je k ničemu.
Vaši bratři jsou mrtví.
579
01:08:57,270 --> 01:09:00,675
Ty heretiku.
580
01:09:05,445 --> 01:09:07,015
V jménu Overlorda, ochránce
581
01:09:07,081 --> 01:09:08,683
Města pod Horou, vám tímto,
582
01:09:08,750 --> 01:09:13,921
Patriarchu,
vydávám rozsudek smrti.
583
01:09:44,451 --> 01:09:48,156
Můj Bože.
Kolik jich zabil?
584
01:09:48,221 --> 01:09:50,024
Všechny, kteří se mu postavili.
585
01:10:22,456 --> 01:10:25,258
Podívejte se na to všechno.
586
01:10:25,325 --> 01:10:27,494
Někdo tady žije.
587
01:10:27,562 --> 01:10:28,896
Sardor.
588
01:10:35,502 --> 01:10:37,071
Ten oheň nebyl
zapálený týdny.
589
01:10:38,740 --> 01:10:41,308
Dnes v noci bude
úplněk.
590
01:10:41,374 --> 01:10:43,343
Ten přijde pak.
591
01:10:50,283 --> 01:10:52,987
Není ještě pozdě
se vrátit.
592
01:10:53,054 --> 01:10:56,991
Mohli bychom odejít teď.
593
01:10:57,058 --> 01:10:58,693
Myslíš, že by nám to dovolil?
594
01:10:58,760 --> 01:11:01,529
Myslíš, že
nás nesleduje?
595
01:11:05,700 --> 01:11:08,536
Můžeš jít.
Já ho mohu zadržet.
596
01:11:15,543 --> 01:11:18,012
Ne.
597
01:11:18,079 --> 01:11:19,213
To už není možné.
598
01:11:27,354 --> 01:11:28,890
Dnes v noci bude úplněk.
599
01:11:33,326 --> 01:11:34,896
Stále ještě myslíš
na tu čarodějnici.
600
01:11:37,364 --> 01:11:38,833
Slíbila mi to.
601
01:11:44,105 --> 01:11:45,773
Nepotřebuješ
to, co ti slíbila.
602
01:11:49,376 --> 01:11:51,444
Máte teď všechno.
603
01:11:55,583 --> 01:11:56,918
Ne všechno.
604
01:12:22,342 --> 01:12:23,845
Stříbro?
605
01:12:25,613 --> 01:12:26,647
Stříbro.
606
01:12:29,016 --> 01:12:31,319
Vaše zbraně budou k ničemu.
607
01:12:31,384 --> 01:12:34,555
Postavili se mu
se stříbrem.
608
01:12:34,622 --> 01:12:37,357
Stříbrné meče, stříbrné
609
01:12:37,424 --> 01:12:39,459
nože, šípy s hroty ze stříbra.
610
01:12:39,527 --> 01:12:41,796
Teď jsou z nich prach, všichni ti
611
01:12:41,863 --> 01:12:44,866
stateční, stříbrem pokrytí válečníci.
612
01:12:54,441 --> 01:12:57,945
Prosím, nedělej to.
613
01:12:58,012 --> 01:12:59,213
Nemáme na výběr.
614
01:13:32,847 --> 01:13:37,151
Myslím, že je teď velmi blízko, Boyce.
615
01:13:37,218 --> 01:13:38,853
Co říkáš?
616
01:13:38,920 --> 01:13:41,421
Ještě ne.
Ještě je čas, Gray.
617
01:13:41,488 --> 01:13:44,225
Myslím, že lžeš, lovče!
618
01:13:44,292 --> 01:13:47,295
Nikdy tu nebyl žádný Sardor.
619
01:13:47,361 --> 01:13:51,165
Jen ty.
620
01:13:51,232 --> 01:13:55,303
Věděl jsi? Věděl jsi, co jsem?
621
01:13:58,372 --> 01:14:01,809
Péče o tebe byla má priorita.
622
01:14:01,876 --> 01:14:05,579
Celou dobu jsi se mě snažil oklamat.
623
01:14:05,646 --> 01:14:08,182
Myslel jsi, že mě sem přivedeš
624
01:14:08,249 --> 01:14:09,917
a zabiješ mě jako ostatní!
625
01:14:13,554 --> 01:14:16,657
Tobě sem nikdy nemělo být
626
01:14:16,724 --> 01:14:19,894
dovoleno přijít -- sem, Gray Alys.
627
01:14:19,961 --> 01:14:23,731
Snažil jsem se tě varovat.
628
01:18:06,253 --> 01:18:07,788
Uklidni se.
629
01:18:09,957 --> 01:18:13,027
Potřebuješ si odpočinout,
dokud je měsíc ještě zakrytý.
630
01:18:15,496 --> 01:18:17,331
Máš dar, za který bych zabil.
631
01:18:19,668 --> 01:18:24,705
Proměňuješ se podle
libosti, ať je úplněk nebo ne.
632
01:18:24,772 --> 01:18:29,611
Ne. Byla to jen iluze.
633
01:18:29,678 --> 01:18:33,347
Abych tě rozptýlil, abych tě oslaboval.
634
01:18:36,984 --> 01:18:40,154
Jsme stejní, Gray.
635
01:18:40,221 --> 01:18:43,757
- Nevidíš to?
- Ano.
636
01:18:43,824 --> 01:18:45,192
Dva stejní.
637
01:18:55,537 --> 01:18:56,571
Stále jsi slabý.
638
01:18:59,974 --> 01:19:01,075
Spi.
639
01:19:34,341 --> 01:19:35,644
Uvolni mě.
640
01:19:39,046 --> 01:19:40,814
Nerozumím.
641
01:19:40,881 --> 01:19:43,752
Proč? Zachránil jsi mě.
642
01:19:43,817 --> 01:19:46,253
Nepřál bys si slyšet moji odpověď, Boyce.
643
01:19:48,856 --> 01:19:51,492
Je to měsíc.
644
01:19:51,559 --> 01:19:54,194
Bojíš se, co se stane,
když se opět proměním?
645
01:19:54,261 --> 01:19:55,764
Neublížím ti, Gray Alys.
646
01:19:55,829 --> 01:19:59,534
- Ne teď.
- Nebojím se tě, Boyce.
647
01:19:59,601 --> 01:20:02,236
Znám tě dost dobře.
648
01:20:02,303 --> 01:20:05,674
Na tvých slabostech jsem
se naučil spoustu věcí.
649
01:20:05,740 --> 01:20:06,307
Dokonce jsem k nim přidal i další.
650
01:20:08,976 --> 01:20:10,911
O čem to mluvíš?
651
01:20:10,978 --> 01:20:14,549
Omlouvám se.
652
01:20:14,616 --> 01:20:16,850
Tvůj osud byl zpečetěn,
když jsi mě potkal.
653
01:20:43,911 --> 01:20:45,412
Měl jsi pravdu, Boyce.
654
01:20:45,479 --> 01:20:47,247
Stříbrné zbraně
nebyly dostatečné.
655
01:20:47,314 --> 01:20:50,317
Otrávil jsi mě?
656
01:20:50,384 --> 01:20:52,886
Musel jsem ti do krve dát stříbro.
657
01:20:52,953 --> 01:20:56,524
Proč jsi mě prostě nenechal umřít?
658
01:21:02,363 --> 01:21:05,132
Protože mrtvé věci
nemají žádnou moc.
659
01:21:05,199 --> 01:21:06,701
Počkej, počkej, počkej!
Počkej, počkej.
660
01:21:08,837 --> 01:21:11,506
Ty-- musíš
splnit moje přání.
661
01:21:11,573 --> 01:21:14,208
Nikomu nemůžeš
odmítnout. To jsou tvoje slova.
662
01:21:18,379 --> 01:21:22,316
- Co si přeješ, Boyce?
- Chci tebe.
663
01:21:22,383 --> 01:21:25,587
Chci, abychom byli spolu.
664
01:21:25,653 --> 01:21:28,322
Chci, abychom lovili
spolu, bojovali spolu.
665
01:21:28,389 --> 01:21:31,125
Abychom našli konec
všemu této samotě?
666
01:21:31,191 --> 01:21:34,461
Ano, chceš to taky,
vím to.
667
01:21:34,529 --> 01:21:39,066
Nikomu neodmítám.
668
01:21:39,133 --> 01:21:40,802
Ale je za to cena,
kterou je třeba zaplatit.
669
01:21:40,869 --> 01:21:42,369
Pověz ji. Cokoli.
670
01:21:45,840 --> 01:21:47,274
Velmi dobře.
671
01:24:08,716 --> 01:24:13,021
- Čarodějnice se vrátila!
- To je ona! To je ona!
672
01:24:13,086 --> 01:24:16,256
- Vrátila se!
- Vrátila se! Čarodějnice!
673
01:24:16,323 --> 01:24:18,258
Čarodějnice, která se neutopí!
674
01:24:18,325 --> 01:24:20,260
Čarodějnice, která se neutopí!
675
01:24:20,327 --> 01:24:22,496
Čarodějnice, která se neutopí!
676
01:24:22,564 --> 01:24:24,966
Vraťte se k práci!
677
01:24:28,570 --> 01:24:30,504
Čarodějnice, která se neoběsí!
678
01:24:30,572 --> 01:24:32,272
Čarodějnice, která se neoběsí!
679
01:24:32,339 --> 01:24:34,876
Čarodějnice, která se neoběsí!
680
01:24:34,943 --> 01:24:36,243
- Čarodějnice, která se neoběsí!
- Pryč s Pánem!
681
01:24:36,310 --> 01:24:38,813
Pryč s Církví!
682
01:24:38,880 --> 01:24:40,080
Pryč s Pánem!
683
01:24:40,147 --> 01:24:42,316
Pryč s Církví!
684
01:24:42,382 --> 01:24:45,520
Pryč s Pánem!
Pryč s Církví!
685
01:24:45,587 --> 01:24:47,154
Pryč s Pánem!
686
01:24:47,220 --> 01:24:48,523
Pryč s Církví!
687
01:25:19,954 --> 01:25:21,488
Vezmi tohle.
688
01:25:21,556 --> 01:25:23,558
Řekni královně, ať se řízne, ať její
689
01:25:23,625 --> 01:25:27,095
vlastní krev kapká na pleť a ať ji nosí.
690
01:25:27,194 --> 01:25:29,097
Dnes v noci skončí
lunární cyklus.
691
01:25:29,162 --> 01:25:32,199
Musí to udělat
před koncem noci.
692
01:25:32,265 --> 01:25:34,068
Pak bude mít moc.
693
01:25:34,134 --> 01:25:36,537
Vlčí kůže?
694
01:25:36,604 --> 01:25:41,843
Kůže tvora, který se mění
a byl zabit ve své noře.
695
01:25:41,909 --> 01:25:44,879
No, Šedá Alys, udělala jsi, co po
696
01:25:44,946 --> 01:25:46,346
tobě chtěla, ale zklamala jsi mě.
697
01:25:46,413 --> 01:25:48,016
Nezaplatil jsem ti za úspěch.
698
01:25:48,082 --> 01:25:50,350
Teď mi vrať
hodinky.
699
01:25:50,417 --> 01:25:53,220
Ne, Jeraisi. Zasloužila jsem si je.
700
01:25:53,286 --> 01:25:55,355
Ale nedostala jsem
to, co jsem chtěla.
701
01:25:55,422 --> 01:25:57,025
Ale ty jsi dostala
co jsi chtěla.
702
01:25:57,091 --> 01:26:01,562
- A co to je?
- Sama královna.
703
01:26:01,629 --> 01:26:06,134
Byl tu muž,
otec jejího dítěte.
704
01:26:06,199 --> 01:26:10,004
Chtěl jsi ji, ale věděl
jsi, že ti stojí v cestě.
705
01:26:10,071 --> 01:26:11,371
Změnil jsem to.
706
01:26:19,279 --> 01:26:20,782
Kdo byl ten muž?
707
01:26:22,517 --> 01:26:24,585
Jaké bylo jeho jméno?
708
01:26:24,652 --> 01:26:29,023
Jmenoval se Boyce.
709
01:26:29,090 --> 01:26:31,626
Ne!
710
01:26:31,693 --> 01:26:34,962
Zabila Boyce!
711
01:26:35,029 --> 01:26:36,798
Ne, prosím.
712
01:26:40,300 --> 01:26:41,803
To nikdy nemohlo být.
713
01:26:41,869 --> 01:26:44,204
O čem to mluvíš?
714
01:26:44,271 --> 01:26:46,339
Byl to netvor.
715
01:26:48,142 --> 01:26:50,210
Netvor?
716
01:26:50,277 --> 01:26:53,213
Co o tom víš?
717
01:26:53,280 --> 01:26:56,818
Otočil tě. Změnila jsi se.
718
01:26:56,884 --> 01:26:59,187
Udělala jsi to.
719
01:26:59,252 --> 01:27:02,489
Udělal jsem, co jsem
musel. Chráníl jsem tě.
720
01:27:02,557 --> 01:27:06,828
- Zradil jsi mě.
- Ne, ne. Já--
721
01:27:06,894 --> 01:27:09,697
Měl jsi ho nechat zabít.
Otec mého dítěte!
722
01:27:12,399 --> 01:27:14,401
- Prosím.
- Ne!
723
01:27:14,468 --> 01:27:16,704
Udělám pro tebe cokoliv.
724
01:27:21,341 --> 01:27:22,777
Tak za mě umři.
725
01:27:28,516 --> 01:27:31,219
Udělal jsem to pro tebe, Boyce.
726
01:27:31,284 --> 01:27:34,655
Abychom mohli být spolu,
lovit spolu.
727
01:27:47,769 --> 01:27:49,469
Čarodějnice, která se nenechá oběsit!
728
01:27:49,537 --> 01:27:51,271
Čarodějnice, která se nenechá oběsit!
729
01:27:51,338 --> 01:27:53,007
Čarodějnice, která se nenechá oběsit!
730
01:27:53,074 --> 01:27:55,009
Čarodějnice, která se nenechá oběsit!
731
01:27:55,076 --> 01:27:57,011
Čarodějnice, která se nenechá oběsit!
732
01:27:57,078 --> 01:27:58,546
Čarodějnice, která se nenechá oběsit!
733
01:27:58,613 --> 01:28:01,115
Čarodějnice, která se nenechá oběsit!
734
01:28:16,396 --> 01:28:17,799
Zkarta Overlordovi!
735
01:30:11,679 --> 01:30:15,850
Tak, jak se ti líbí můj příběh?
736
01:30:15,917 --> 01:30:18,619
Stále nevím, jak končí.
737
01:30:18,686 --> 01:30:21,856
Možná tím, že tě zaživa stáhnu,
738
01:30:21,923 --> 01:30:22,924
přesně jako jsi to udělal ty mně.
739
01:30:27,128 --> 01:30:29,429
Nejsem si jistý, jestli
se mi ten konec líbí.
740
01:30:29,496 --> 01:30:31,899
Škoda.
741
01:30:31,966 --> 01:30:34,368
Věděl jsem, že jsi
milencem královny.
742
01:30:36,070 --> 01:30:37,872
- Ještě neodcházej.
- Víš, co jsem.
743
01:30:37,939 --> 01:30:39,707
- Nemohu tu zůstat.
744
01:30:39,774 --> 01:30:42,843
- Řekl jsi, že jediná žena, kterou bys mohl opravdu milovat, byla by někdo jako ty.
745
01:30:42,910 --> 01:30:46,047
- Ty to nejsi.
- Ale co když bych mohla být?
746
01:30:46,113 --> 01:30:49,350
Chci od tebe to sílu
stát se bestií, Gray Alys.
747
01:30:49,417 --> 01:30:53,654
- Nikomu se neodmítám.
- Chci, abys ji zklamal.
748
01:30:53,721 --> 01:30:56,324
- Nikomu se neodmítám.
- Chci tebe.
749
01:30:56,390 --> 01:30:58,292
Nikomu se neodmítám.
750
01:30:58,359 --> 01:31:01,494
Věděl jsem, že touhy
751
01:31:01,562 --> 01:31:05,232
královny povedou k revoluci.
752
01:31:05,299 --> 01:31:08,569
A že nikdy nebudeš nosit její kůži.
753
01:31:08,636 --> 01:31:11,471
Věděl jsem, že přežiješ.
754
01:31:11,539 --> 01:31:13,975
Lžeš.
755
01:31:16,110 --> 01:31:18,346
Stejně jako vím,
že to selže.
756
01:31:29,824 --> 01:31:31,692
Říkají, že si můžeš koupit
757
01:31:31,759 --> 01:31:34,161
cokoliv, co si přeješ od Gray Alys...
758
01:31:36,764 --> 01:31:38,966
...ale je lepší to nedělat.
759
01:31:41,936 --> 01:31:43,804
A není tohle
to, co jsme si přáli?