1 00:01:16,744 --> 00:01:20,080 Pokud máte čas a žaludek na to, 2 00:01:20,147 --> 00:01:23,083 mám pro vás příběh. 3 00:01:23,150 --> 00:01:26,286 Příběh o magii a čarodějnicích, 4 00:01:26,353 --> 00:01:29,958 o questech a monstrech. 5 00:01:30,024 --> 00:01:32,594 O dobru a zlu. 6 00:01:35,262 --> 00:01:38,198 Ale udělejte si jasno. 7 00:01:38,265 --> 00:01:39,734 Tohle není pohádka. 8 00:01:42,369 --> 00:01:46,139 A žádné šťastné konce tu nejsou. 9 00:01:59,754 --> 00:02:02,090 Svět, který znáte, je pryč, pohlcen 10 00:02:02,155 --> 00:02:05,492 plameny velké války, která se 11 00:02:05,560 --> 00:02:08,863 odehrála dávno, když smrt pršela z nebes. 12 00:02:08,930 --> 00:02:12,366 Teď zůstaly pouze Ztracené země, plné 13 00:02:12,432 --> 00:02:17,337 zvrácených bytostí, které pobývají ve stínech. 14 00:02:17,404 --> 00:02:22,510 Co zůstalo z lidstva se ukrývá v jednom jediném městě. 15 00:02:22,577 --> 00:02:25,580 Dávno se objevila tajemná čarodějnice, 16 00:02:25,647 --> 00:02:28,148 Šedá Alys, která vyšla ze Ztracených zemí. 17 00:02:31,451 --> 00:02:34,589 Tohle je příběh o tom, jak jsme 18 00:02:34,656 --> 00:02:35,990 se potkali a jak nás obě zachránila. 19 00:02:48,235 --> 00:02:49,804 Zastavte svou práci! 20 00:02:51,739 --> 00:02:54,374 Zastavte svou práci! 21 00:02:54,441 --> 00:02:59,179 Nechť je to příklad pro všechny. 22 00:02:59,246 --> 00:03:02,717 Nikdo se nesmí vzepřít církvi. 23 00:03:02,784 --> 00:03:06,854 Říkají, že od Šedé Alys si můžete 24 00:03:06,921 --> 00:03:09,189 koupit cokoliv, co byste si mohli přát. 25 00:03:09,256 --> 00:03:10,457 Ale je lepší to nedělat. 26 00:03:12,694 --> 00:03:15,395 A přesto lidé hledají vaši pomoc. 27 00:03:15,462 --> 00:03:17,899 Jsou nevědomí, nevzdělaní. 28 00:03:17,965 --> 00:03:21,636 Někteří jsou chudí, někteří bohatí. Všichni jsou zoufalí. 29 00:03:21,703 --> 00:03:23,838 Já nikomu neodmítám pomoc. 30 00:03:23,905 --> 00:03:25,973 Víš, co říká církev o holkách jako jsi ty? 31 00:03:26,040 --> 00:03:28,810 Jsem si jistá, že mi to povíš. 32 00:03:28,876 --> 00:03:32,412 Že jsi od ďábla a je 33 00:03:32,479 --> 00:03:33,748 naší povinností tě vymýtit. 34 00:03:36,450 --> 00:03:38,251 V jménu Pána, 35 00:03:38,318 --> 00:03:39,954 vládce Města pod 36 00:03:40,021 --> 00:03:41,421 Horou, Nejvyššího 37 00:03:41,488 --> 00:03:43,991 kněze Víry, tě 38 00:03:44,058 --> 00:03:45,927 soudím, Gray Alys, k trestu smrti oběšením. 39 00:03:50,230 --> 00:03:51,699 Odpusť, ženo. 40 00:04:51,092 --> 00:04:53,227 Co se se mnou děje? 41 00:04:53,293 --> 00:04:55,196 Nedá se ti věřit. 42 00:04:55,263 --> 00:04:58,666 Jsi otrokyní čarodějnice. 43 00:05:00,802 --> 00:05:01,636 Polap ji. 44 00:05:22,223 --> 00:05:23,658 Ke mně. 45 00:06:16,844 --> 00:06:18,980 Ukáž se, čarodějnice. 46 00:06:40,234 --> 00:06:41,434 Udělej to. 47 00:06:42,703 --> 00:06:44,005 Udělej to. 48 00:06:46,741 --> 00:06:48,175 Čarodějnice! 49 00:06:50,845 --> 00:06:53,514 Najdu tě. 50 00:06:53,581 --> 00:06:55,950 Zhoříš v pekle. 51 00:07:00,321 --> 00:07:03,391 Zhoříš v pekle, čarodějnice! 52 00:07:03,456 --> 00:07:05,259 Čarodějnice, která se nenechá oběsit. 53 00:07:05,326 --> 00:07:07,628 Čarodějnice, která se nenechá oběsit. 54 00:07:07,695 --> 00:07:09,664 Čarodějnice, která se nenechá oběsit. 55 00:07:09,730 --> 00:07:11,866 Čarodějnice, která se nenechá oběsit. 56 00:07:11,933 --> 00:07:14,268 Čarodějnice, která se nenechá oběsit. 57 00:07:14,335 --> 00:07:15,703 Čarodějnice, která se nenechá oběsit. 58 00:07:15,770 --> 00:07:18,039 Čarodějnice, která se nenechá oběsit. 59 00:07:18,105 --> 00:07:20,274 Čarodějnice, která se nenechá oběsit. 60 00:07:20,341 --> 00:07:22,176 Čarodějnice, která se nenechá oběsit. 61 00:07:54,976 --> 00:07:58,946 Pokud by muž chtěl přepadnout 62 00:07:59,013 --> 00:08:00,614 jiného muže, tohle by bylo ideální místo. 63 00:08:12,827 --> 00:08:15,262 Skočit na něj, když se mu ještě přizpůsobují oči ve tmě. 64 00:08:18,299 --> 00:08:21,469 Možná dokonce vzít tři, čtyři kamarády. 65 00:08:21,535 --> 00:08:22,670 Ujisti se, že práce byla provedena správně. 66 00:09:19,360 --> 00:09:21,762 Tato věc nikdy nefungovala. 67 00:09:35,910 --> 00:09:38,212 Ale tohle nikdy nezklame. 68 00:10:10,878 --> 00:10:12,613 Šedá Alys. 69 00:10:12,680 --> 00:10:14,615 Poznala jsi mé kroky? 70 00:10:14,682 --> 00:10:17,852 Ne. Tvoje laskavost. 71 00:10:17,918 --> 00:10:20,221 Toto město se stává čím dál 72 00:10:20,287 --> 00:10:23,057 horším, ale ty jsi vždy byla tak 73 00:10:23,124 --> 00:10:26,360 štědrá, od té doby, co jsem byla dítě. 74 00:10:26,427 --> 00:10:27,596 Jen k tobě. 75 00:10:29,063 --> 00:10:32,366 Nikdy nic nepožaduješ. 76 00:10:32,433 --> 00:10:34,768 Podivné. 77 00:10:34,835 --> 00:10:39,073 Zníš stejně jako když jsem byla 78 00:10:39,140 --> 00:10:42,076 mladá, ale musíš být teď stará jako já. 79 00:10:42,143 --> 00:10:43,277 Starší. 80 00:10:46,080 --> 00:10:47,481 Mnohem starší. 81 00:11:12,507 --> 00:11:15,109 - Jsem Jerais. - Kapitán Overwatch. 82 00:11:15,176 --> 00:11:17,044 Přijela jsi jménem Overlorda? 83 00:11:17,111 --> 00:11:19,780 Nebo snad jeho královny? 84 00:11:31,959 --> 00:11:34,929 Co tě přivádí k návštěvě někoho jako já? 85 00:11:34,995 --> 00:11:40,100 Ť říká, že za cenu, splňuješ přání. 86 00:11:40,167 --> 00:11:42,203 Co chceš koupit? 87 00:11:43,505 --> 00:11:45,172 Opusť nás. 88 00:11:48,375 --> 00:11:50,211 Nejsem si jistá, jestli je to moudré. 89 00:12:05,527 --> 00:12:09,631 Někteří říkají, že jsi přišla ze Ztracených 90 00:12:09,698 --> 00:12:12,099 zemí a že znáš věci, které tam žijí. 91 00:12:12,166 --> 00:12:14,935 Temné, nepřirozené věci. 92 00:12:15,002 --> 00:12:16,937 Tohle je to, co ode mě chceš? 93 00:12:17,004 --> 00:12:18,806 Vyprávět ti pohádky? 94 00:12:18,872 --> 00:12:23,712 Chci od tebe moc, abych se stala bestií, Šedá Alys. 95 00:12:23,777 --> 00:12:27,616 Abych byla víc než člověk. Šokuje tě to? 96 00:12:27,682 --> 00:12:30,951 Viděla jsem příliš mnoho, abych byla tak snadno šokována. 97 00:12:31,018 --> 00:12:35,956 Takže můžeš mi prodat tajemství proměny? 98 00:12:36,023 --> 00:12:37,291 Na vlka? 99 00:12:48,035 --> 00:12:51,905 Jsi si jistý, že chceš to, co žádáš? 100 00:12:51,972 --> 00:12:53,841 Nemusel bys být spokojený s tím, co dostaneš. 101 00:12:53,907 --> 00:12:58,513 - To tě nezajímá. - Jsem nucen pomoci, - ale varuji všechny, kteří ke mně přicházejí. 102 00:12:58,580 --> 00:13:01,849 - Nejsem všichni. 103 00:13:01,915 --> 00:13:03,518 Mm. 104 00:13:03,585 --> 00:13:06,655 Přijmeš moji nabídku? 105 00:13:06,721 --> 00:13:11,225 Nikomu neodmítám. Najmu lovce. 106 00:13:11,292 --> 00:13:15,162 Najdeme ti proměnlivce a vezmeme si jeho moc. 107 00:13:15,229 --> 00:13:18,165 Dej mi čas do úplňku a 108 00:13:18,232 --> 00:13:20,801 přinesu ti to, co si přeješ. 109 00:13:20,868 --> 00:13:23,638 Kam půjdeš? 110 00:13:24,972 --> 00:13:27,408 Do Ztracených zemí. 111 00:13:45,326 --> 00:13:47,361 Co je to, Jeraisi? 112 00:13:49,830 --> 00:13:51,098 Nikomu neodmítáš? 113 00:13:51,165 --> 00:13:52,801 Nikomu. 114 00:14:00,709 --> 00:14:04,546 Tak to přijmi jako mou platbu. Chci to koupit pro sebe. 115 00:14:04,612 --> 00:14:09,049 Tento časoměr byl v mé rodině po generace. 116 00:14:09,116 --> 00:14:11,051 Je to můj nejcennější majetek. 117 00:14:11,118 --> 00:14:13,053 A co si přeješ ty? 118 00:14:13,120 --> 00:14:15,456 Chci, abys ji zklamal. 119 00:14:15,523 --> 00:14:18,593 Overwatch je přísahán k loajalitě, 120 00:14:18,660 --> 00:14:21,362 přesto zrazuješ svou královnu. 121 00:14:21,428 --> 00:14:23,631 Jsem loajální. 122 00:14:23,698 --> 00:14:26,100 Vím, co je pro ni dobré lépe, než ví ona sama. 123 00:14:26,166 --> 00:14:28,803 Tato moc, kterou hledá, ji zničí. 124 00:14:28,869 --> 00:14:31,271 Chci jen pomoci. 125 00:14:31,338 --> 00:14:33,374 Lžeš, Jeraisi. 126 00:14:33,440 --> 00:14:35,543 Smrdíš žárlivostí. 127 00:14:35,610 --> 00:14:38,445 Nebudu se s tebou hádat. 128 00:14:38,513 --> 00:14:43,083 Pokud mi neprodáš, odejdu. 129 00:14:43,150 --> 00:14:44,586 Nikomu se neodmítám. 130 00:14:54,529 --> 00:14:55,764 Budeš mít, co chceš. 131 00:16:42,737 --> 00:16:44,606 Omlouvám se. 132 00:16:45,807 --> 00:16:47,207 Co chceš? 133 00:16:47,274 --> 00:16:48,843 Pomoz mi. 134 00:16:53,948 --> 00:16:56,216 Sakra. 135 00:16:56,283 --> 00:16:57,552 Zase sis počural kalhoty? 136 00:16:57,619 --> 00:17:00,020 Nemůžeš použít zvonek, 137 00:17:00,087 --> 00:17:02,657 ty starý odporný hlupáku? 138 00:17:05,527 --> 00:17:07,795 Mocný Pán. 139 00:17:07,862 --> 00:17:09,463 Těžko uvěřit, že jsi to všechno vybudoval. 140 00:17:09,531 --> 00:17:12,667 A že se tě stále bojí. 141 00:17:12,734 --> 00:17:17,037 Jsi jen špinavé prase, 142 00:17:17,104 --> 00:17:19,206 stejně jako všichni muži. 143 00:17:19,273 --> 00:17:20,708 Moje královno? 144 00:17:24,144 --> 00:17:25,379 Všichni muži, kromě jednoho. 145 00:17:39,326 --> 00:17:40,795 Ještě neodcházej. 146 00:17:40,862 --> 00:17:42,262 Musím. 147 00:17:42,329 --> 00:17:44,064 Než mě uvidí. 148 00:17:44,131 --> 00:17:45,533 Nemohu tu zůstat. 149 00:17:49,169 --> 00:17:51,673 Rychle se vrať. Prosím. 150 00:17:54,008 --> 00:17:55,843 Vrátím se. 151 00:17:55,910 --> 00:17:57,210 Možná. 152 00:18:03,818 --> 00:18:05,954 Zastav jménem Pána. 153 00:18:08,923 --> 00:18:10,190 Co tu děláš? 154 00:18:10,257 --> 00:18:13,360 Čím silnější jsou duchové, 155 00:18:13,427 --> 00:18:17,197 tím slabší jsou smysly. 156 00:18:18,365 --> 00:18:20,602 Jdeš s námi. 157 00:18:34,381 --> 00:18:37,150 To bylo napůl prázdné. 158 00:18:51,164 --> 00:18:55,870 Slyšel jsem, že jsi lovec, že cestuješ Ztracenými zeměmi. 159 00:18:55,937 --> 00:18:57,237 Mám užitek z takového muže. 160 00:19:00,407 --> 00:19:03,645 Přišel jsem tu hrát karty, ne abych mluvil. 161 00:19:47,622 --> 00:19:48,455 Jdu all in. 162 00:20:08,142 --> 00:20:10,878 Jsi připravený teď mluvit? 163 00:20:14,849 --> 00:20:16,918 Jak se jmenuješ? 164 00:20:16,984 --> 00:20:18,653 Boyce. 165 00:20:18,720 --> 00:20:20,487 Hledám průvodce. 166 00:20:20,555 --> 00:20:22,657 Někoho, kdo zná Ztracené země. 167 00:20:22,724 --> 00:20:25,960 - Jsem drahý. - Mám peníze. 168 00:20:26,027 --> 00:20:28,495 Vím, že jo. Většina z toho je moje. 169 00:20:28,563 --> 00:20:30,798 Stojíš za to? 170 00:20:30,865 --> 00:20:33,868 Byl bys tu se mnou, kdybych nebyl? 171 00:20:37,705 --> 00:20:39,974 Ztracené země nejsou místem pro městské lidi. 172 00:20:40,041 --> 00:20:41,109 Proč? 173 00:20:41,175 --> 00:20:42,442 Protože jsou slabí. 174 00:20:42,510 --> 00:20:46,446 Vypadám ti slabý? 175 00:20:46,514 --> 00:20:49,117 Podívej se. 176 00:20:49,183 --> 00:20:52,220 Mimo tyhle zdi neplatí zákony 177 00:20:52,285 --> 00:20:56,691 města, člověka, ba ani přírody. 178 00:20:56,758 --> 00:20:59,227 Takže kdo si myslíš, že jsi 179 00:20:59,292 --> 00:21:03,197 tady, venku bys byl jenom přítěží. 180 00:21:03,263 --> 00:21:06,366 Udělejme dohodu. 181 00:21:06,433 --> 00:21:08,236 Pokud tě někdy zpomalím, máš 182 00:21:08,301 --> 00:21:11,873 moje svolení nechat mě za sebou. 183 00:21:11,939 --> 00:21:13,107 A já udělám to samé tobě. 184 00:21:17,912 --> 00:21:19,614 Proč chceš opustit město? 185 00:21:22,315 --> 00:21:25,385 Hledám muže, který se dokáže proměnit v bestii. 186 00:21:25,452 --> 00:21:28,022 Všichni muži jsou bestie. 187 00:21:28,089 --> 00:21:30,825 Ale ne všichni muži jsou monstra. 188 00:21:35,328 --> 00:21:37,999 Hledáš měnič tvaru. 189 00:21:38,065 --> 00:21:42,737 Ano. Musím ho zabít v jeho doupěti, abych získal jeho moc. 190 00:21:42,804 --> 00:21:46,306 Slyšel jsem o takovém muži. 191 00:21:46,373 --> 00:21:47,474 Co o něm víš? 192 00:21:49,811 --> 00:21:53,781 Říkají mu Sardor, Velký vlk. 193 00:21:58,252 --> 00:22:02,690 Kde ten muž, ten Sardor, žije? 194 00:22:02,757 --> 00:22:04,491 Na místě zvaném Lebeční řeka. 195 00:22:04,559 --> 00:22:07,061 Lebeční řeka. 196 00:22:12,499 --> 00:22:15,603 To je můj cíl. 197 00:22:15,670 --> 00:22:16,771 Mnoho lidí tam necestovalo. 198 00:22:16,838 --> 00:22:22,009 - Nikdo se nevrátil. - Veď mě... 199 00:22:22,076 --> 00:22:23,476 a tohle může být tvoje. 200 00:22:29,784 --> 00:22:34,822 Slyšel jsem o tomhle. Nikdy jsem to neviděl. 201 00:22:37,258 --> 00:22:38,593 Vezmu si to. 202 00:22:38,659 --> 00:22:40,561 A minci, kterou jsi mi ukradl. 203 00:22:40,628 --> 00:22:46,234 Svou platbu dostaneš, až dorazím k Skull River. 204 00:22:51,939 --> 00:22:53,808 Přátelé tví? 205 00:22:53,875 --> 00:22:55,309 Jo, nemám mnoho přátel. 206 00:22:55,375 --> 00:22:56,210 Já také ne. 207 00:22:58,045 --> 00:22:59,113 Zbraň! 208 00:23:29,210 --> 00:23:30,244 Najděte je. 209 00:23:35,082 --> 00:23:37,251 Ta kurva zabila mého hada! 210 00:23:50,898 --> 00:23:54,635 Nikdo nemá odporovat Církvi. 211 00:23:54,702 --> 00:23:57,638 To Církev chrání klid v 212 00:23:57,705 --> 00:24:00,241 tomto městě svými zákony. 213 00:24:00,308 --> 00:24:05,046 Církev, která dává strach do srdcí bezbožných. 214 00:24:05,112 --> 00:24:10,818 Církev, která drží zlo Ztracených zemí na uzdě. 215 00:24:10,885 --> 00:24:14,422 Jsme Boží nástroje, umístěné na této zemi, 216 00:24:14,487 --> 00:24:18,526 abychom chránili tvoje před takovým zlem. 217 00:24:18,592 --> 00:24:22,830 Lovte hříšníky, kacíře a čarodějnice. 218 00:24:22,897 --> 00:24:27,935 Přiveďte je ke mně a budete odměněni. 219 00:24:42,650 --> 00:24:45,686 Šedá Alys, s mužem. 220 00:24:45,753 --> 00:24:48,055 Opustili město společně. 221 00:24:48,122 --> 00:24:51,225 Lidé ztrácejí úctu k nám. 222 00:24:51,292 --> 00:24:54,929 „Čarodějnice, která se nevisí.“ 223 00:24:54,996 --> 00:24:57,631 Šedá Alys se stala symbolém jejich vzdoru. 224 00:24:57,698 --> 00:25:02,336 Nechala tě naživu na tom kříži, aby nás ponížila. 225 00:25:02,403 --> 00:25:04,271 Tato žena musí zemřít. 226 00:25:06,240 --> 00:25:08,642 Je tu ještě jedna záležitost. 227 00:25:18,786 --> 00:25:22,723 - Co to je? - Řekni mu to. 228 00:25:27,862 --> 00:25:33,401 Řekni mu to. 229 00:25:33,467 --> 00:25:37,371 Muž a žena šli za ní. 230 00:25:40,041 --> 00:25:42,543 Slyšel jsem jejich jména. 231 00:25:42,610 --> 00:25:45,012 Byli to Jerais a královna. 232 00:25:48,015 --> 00:25:51,552 Pokud královna měla s 233 00:25:51,619 --> 00:25:54,188 heretikem poměr, bude to její pád. 234 00:25:54,255 --> 00:25:55,990 Ujisti se, že ta čarodějnice 235 00:25:56,057 --> 00:25:57,658 udělá plnou zpověď, než pověsí. 236 00:25:59,060 --> 00:26:00,061 Žádné chyby. 237 00:26:36,263 --> 00:26:37,431 Není to dobré. 238 00:26:44,405 --> 00:26:49,343 Nikdy jsem neviděl muže, který by se kvůli hadovi tak emocioanálně rozčílil. 239 00:26:49,410 --> 00:26:52,213 Nejsem emocionální, to jen-- 240 00:26:54,115 --> 00:26:55,716 Byl to zatraceně dobrý had, to je všechno. 241 00:26:58,652 --> 00:27:02,690 Tady. Špendlík byl ohnutý. Teď by měl fungovat dobře. 242 00:27:02,756 --> 00:27:05,926 Pokud přestaneš mlátit muže k smrti s ním. 243 00:27:41,662 --> 00:27:44,865 Chytrý muž by mohl zvolit zabít svého 244 00:27:44,932 --> 00:27:47,868 klienta na cestě a vzít si platbu dopředu. 245 00:27:53,107 --> 00:27:56,443 Ale nikdo mě nikdy neobvinil z toho, že jsem chytrý muž. 246 00:28:52,233 --> 00:28:54,435 Tohle je Rossův podnik. 247 00:28:54,501 --> 00:28:57,572 On a jeho sestra Mara jsou moji staří přátelé. 248 00:28:57,639 --> 00:29:00,307 Jsme? 249 00:29:00,374 --> 00:29:04,111 Hej, Ross. 250 00:29:04,178 --> 00:29:05,846 Je dobré tě vidět. 251 00:29:08,182 --> 00:29:10,484 A tebe, Maro. 252 00:29:10,552 --> 00:29:13,254 - Vždy tak vřelí. - Uteklo už nějaký čas. 253 00:29:13,320 --> 00:29:16,190 Vypadáš měkce. 254 00:29:16,257 --> 00:29:18,158 Město se k ti stará dobře. 255 00:29:18,225 --> 00:29:20,261 - A ženy také, předpokládám. - Mm. 256 00:29:26,701 --> 00:29:29,504 Ooh-ooh! 257 00:29:29,571 --> 00:29:32,439 Uh, poznáváš moji cestovní společnici Gray Alys. 258 00:29:34,275 --> 00:29:36,310 Vítejte. 259 00:29:36,377 --> 00:29:38,279 Přítel Boyce je naším přítelem. 260 00:29:45,819 --> 00:29:49,189 Síly, které chci od Sardora, budou nejsilnější v jeho doupěti. 261 00:29:49,256 --> 00:29:52,359 Jak dlouho ještě k Skull River? 262 00:29:52,426 --> 00:29:55,530 - Týden, možná déle. 263 00:29:55,597 --> 00:29:58,533 - Potřebuji ho jako vlka, takže se tam musíme dostat před úplňkem. 264 00:29:58,600 --> 00:30:00,334 To nebude lehké. 265 00:30:00,401 --> 00:30:02,303 No, pokud by to bylo snadné, nepotřeboval bych tě. 266 00:30:06,741 --> 00:30:11,245 Jediná cesta by byla následovat železniční trať. 267 00:30:11,312 --> 00:30:14,081 Tunely procházejí horami. 268 00:30:14,148 --> 00:30:18,118 Bylo by to nebezpečné, ale ušetřili bychom možná den nebo dva. 269 00:30:23,424 --> 00:30:25,426 Mám něco, co jsem ti chtěl... 270 00:30:28,095 --> 00:30:29,897 Jo. 271 00:30:29,963 --> 00:30:30,931 Potřebuješ další drink. 272 00:30:33,100 --> 00:30:34,001 Vždycky jsi rád, když mě vidíš. 273 00:30:36,103 --> 00:30:37,672 Tady venku je to nudné. 274 00:30:37,739 --> 00:30:39,440 Štěstí pro ni. 275 00:30:41,643 --> 00:30:45,045 Takže, kdo je ta žena, 276 00:30:45,112 --> 00:30:48,248 se kterou cestuješ? 277 00:30:48,315 --> 00:30:50,351 To tě nezajímá. 278 00:30:53,120 --> 00:30:56,758 Líbí se ti? 279 00:30:56,825 --> 00:30:59,527 Ne tak, jak se líbíš ty mně. 280 00:30:59,594 --> 00:31:01,830 Ah. 281 00:31:01,895 --> 00:31:05,065 Bude to další rok, než tě zase uvidím? 282 00:31:05,132 --> 00:31:09,470 Mm. Jestli budu ještě naživu. 283 00:31:09,537 --> 00:31:13,374 Jeden rok – dlouhá doba v Ztracených zemích. 284 00:31:17,378 --> 00:31:20,247 Přijdeš, odejdeš. 285 00:31:20,314 --> 00:31:22,316 Nevím nic o tobě. 286 00:31:22,383 --> 00:31:24,719 Co chceš vědět? 287 00:31:24,786 --> 00:31:27,622 Bývá ti někdy osaměle? 288 00:31:27,689 --> 00:31:28,723 Bývá. 289 00:31:31,158 --> 00:31:33,394 Dovol mi, abych ti vyprávěl o samotě. 290 00:31:33,460 --> 00:31:37,331 Mysli na dítě... 291 00:31:37,398 --> 00:31:39,500 venku ve tmě. 292 00:31:39,567 --> 00:31:41,168 Bojí se. 293 00:31:41,235 --> 00:31:44,004 Jeho rodiče byli ubiti k 294 00:31:44,071 --> 00:31:46,974 smrti přímo před jeho očima. 295 00:31:47,040 --> 00:31:50,645 Chlapec putuje 296 00:31:50,712 --> 00:31:52,346 pustinou, skrývá se před 297 00:31:52,413 --> 00:31:54,982 bandity a nájezdníky ve 298 00:31:55,048 --> 00:31:58,185 dne a před tvory a ghúly v noci. 299 00:31:58,252 --> 00:32:02,156 Až jednoho dne se z toho chlapce 300 00:32:02,222 --> 00:32:07,361 stane muž a jeho srdce a mysl ztvrdnou. 301 00:32:07,428 --> 00:32:10,632 Ale stále pokračuje dál, tiše, bojí se 302 00:32:10,698 --> 00:32:14,836 přiblížit k někomu bát se, že je ztratí. 303 00:32:14,903 --> 00:32:19,774 To je osamělost. 304 00:32:22,009 --> 00:32:24,945 A ten malý chlapec jsi byl ty. 305 00:32:25,012 --> 00:32:28,716 Ne. Ani náhodou. Samozřejmě že ne. 306 00:32:28,783 --> 00:32:30,552 V životě jsem neplakal ani jeden den. 307 00:32:30,618 --> 00:32:34,288 Opravdu nevíš nic o mně. 308 00:32:51,639 --> 00:32:54,609 To jsou poslední přátelské tváře, které uvidíme. 309 00:32:54,676 --> 00:32:56,845 Teď už před námi jsou jen Ztracené země. 310 00:33:40,522 --> 00:33:42,724 Co tu děláš? 311 00:33:42,790 --> 00:33:45,560 Odpovídám modlitbou za rychlý návrat Overlorda. 312 00:33:45,627 --> 00:33:49,631 Patriarchu, vlak a velká skupina 313 00:33:49,697 --> 00:33:51,465 tvých vymáhačů opustili město. 314 00:33:51,533 --> 00:33:53,801 - Kdo to povolil? - Já. 315 00:33:53,868 --> 00:33:57,070 - Kam jdou? - Chytit čarodějnici Gray Alys. 316 00:33:57,137 --> 00:34:00,474 - Je hledaná za herezi. - Tvoji muži jsou potřební tady. 317 00:34:00,542 --> 00:34:02,242 Na ulicích narůstá neklid. 318 00:34:02,309 --> 00:34:04,411 Odmítáte nás zranitelné, Patriarcho. 319 00:34:04,478 --> 00:34:07,481 Čarodějnictví se trestá smrtí, a to jak pro 320 00:34:07,549 --> 00:34:10,083 čarodějnici, tak pro všechny, kdo s ní mají co dočinění. 321 00:34:10,150 --> 00:34:13,621 Nestarám se o ni ani o to, co dělá. 322 00:34:13,688 --> 00:34:18,026 - A proč? - Nezpochybňuj mně. 323 00:34:18,091 --> 00:34:21,495 - Mluvím za Overlorda. - Odpusť mi. 324 00:34:21,563 --> 00:34:26,266 Ale máš pravdu, jsou to nebezpečné časy. 325 00:34:26,333 --> 00:34:29,069 Overlordova ruka ztrácí grip. 326 00:34:29,136 --> 00:34:31,706 Vidím vzpouru všude. 327 00:34:31,773 --> 00:34:35,142 - A jsou tu pověsti. - Jaké pověsti? 328 00:34:35,208 --> 00:34:38,078 - Nemohu. - Jaké pověsti? 329 00:34:38,145 --> 00:34:42,149 O tvé nevěře. 330 00:34:42,215 --> 00:34:43,685 Nic než lži. 331 00:34:43,751 --> 00:34:47,055 Ano. Zhanobená slova pronášená nejnižšími jazyky. 332 00:34:47,120 --> 00:34:51,458 Ale i mezi spodinou a rabálem mají lži moc. 333 00:34:58,900 --> 00:35:01,536 Královna je vinná za styk s čarodějnicí. 334 00:35:01,603 --> 00:35:03,337 Teď to vidím jasně. 335 00:35:03,403 --> 00:35:05,472 Přiveďte mi Šedou Alys a její doznání. 336 00:35:05,540 --> 00:35:07,307 Zbytek udělám já. 337 00:35:07,374 --> 00:35:09,077 Overlord umírá a bez 338 00:35:09,142 --> 00:35:11,846 dědice je královna slabá. 339 00:35:11,913 --> 00:35:14,649 Brzy přijde nový den ve městě. 340 00:35:14,716 --> 00:35:19,621 A s novým úsvitem nový Overlord. 341 00:35:28,362 --> 00:35:30,632 Aah! Prosím! 342 00:35:30,698 --> 00:35:32,332 - Bože. - Ne! 343 00:35:32,399 --> 00:35:35,737 Řekl jsem vám všechno, co vím! 344 00:35:35,803 --> 00:35:37,605 Aah! Přísahám! 345 00:35:46,413 --> 00:35:48,315 Ne! Ne! 346 00:35:48,382 --> 00:35:50,317 Ne! Přestaň! Ne! 347 00:35:50,384 --> 00:35:51,586 Řeka lebek! 348 00:35:51,653 --> 00:35:53,186 Tam, kam jdou. 349 00:35:53,253 --> 00:35:54,589 Skull River! 350 00:35:54,656 --> 00:35:55,923 Tam jdou. 351 00:35:55,990 --> 00:35:58,559 Zapal to. 352 00:36:32,694 --> 00:36:36,196 Máš tady rodinu, Boyce? 353 00:36:36,263 --> 00:36:37,799 Nebo domov? 354 00:36:37,865 --> 00:36:39,299 Ztracené země jsou osamělé místo. 355 00:36:43,004 --> 00:36:44,872 Také město. 356 00:36:57,018 --> 00:36:58,720 Říkají mu Rift. 357 00:37:05,358 --> 00:37:07,061 Je tam místo vpředu, kde můžeme bezpečně přejít. 358 00:37:29,183 --> 00:37:29,751 Sirus! 359 00:37:31,552 --> 00:37:32,787 Kde jsi, starý muži? 360 00:37:35,322 --> 00:37:37,692 To je lanovka mého přítele. 361 00:37:37,759 --> 00:37:40,460 Starý Sirus nás převede za stříbrnou minci. 362 00:37:40,528 --> 00:37:43,430 Na druhé straně má čerstvé koně. 363 00:37:43,497 --> 00:37:44,297 Ty platíš. 364 00:37:50,370 --> 00:37:51,606 Sirus? 365 00:38:00,047 --> 00:38:01,582 Sirus? 366 00:38:05,285 --> 00:38:06,621 Počkej tady. 367 00:39:17,124 --> 00:39:17,992 Boyce? 368 00:39:20,628 --> 00:39:21,629 Vypadá to, že Sirus měl návštěvu. 369 00:39:24,665 --> 00:39:27,034 My také. 370 00:39:39,313 --> 00:39:42,415 Takže ty jsi Boyce. Lovec. 371 00:39:42,482 --> 00:39:45,653 Ptali jsme se starého muže, jestli jsi už přešel. 372 00:39:45,720 --> 00:39:47,321 Nebyl moc nápomocný. 373 00:39:47,387 --> 00:39:49,624 Vždy jsem měl Sira rád. 374 00:39:49,690 --> 00:39:52,492 Kdo je ten s tebou, lovče? 375 00:39:56,964 --> 00:39:59,600 Žádné tvoje triky, čarodějnice. 376 00:39:59,667 --> 00:40:01,302 Nemůžeš se nám podívat do očí. 377 00:40:01,369 --> 00:40:03,671 Vydáš ji, a my tě necháme naživu. 378 00:40:03,738 --> 00:40:05,438 Na její hlavu je vypsaná odměna. 379 00:40:09,476 --> 00:40:12,680 Omlouvám se, ale ona najala mě jako první. 380 00:40:12,747 --> 00:40:18,286 Muže principů. Kdo by to byl řekl? 381 00:40:18,352 --> 00:40:21,522 Dá nám čarodějnici, nebo oba zemřete. 382 00:40:31,265 --> 00:40:33,100 Ne. 383 00:40:34,936 --> 00:40:37,638 Nikdo se nebude vzpírat Církvi. 384 00:40:37,705 --> 00:40:42,043 Říkáte, že jste služebníci Boha? Jaký druh Boha je to? 385 00:40:42,109 --> 00:40:44,845 Pomstychtivý. 386 00:40:44,912 --> 00:40:48,549 Přišli jste sem hledat monstra. 387 00:40:48,616 --> 00:40:49,951 Teď jste jedno našli. 388 00:40:57,959 --> 00:40:59,961 Boyce... 389 00:41:03,264 --> 00:41:05,333 Hleď. 390 00:41:05,399 --> 00:41:08,302 Vzkříšení. 391 00:41:08,369 --> 00:41:10,071 Ne! 392 00:41:56,650 --> 00:41:58,386 Boyce, musíme jít. 393 00:41:58,452 --> 00:41:59,453 Pojďme! 394 00:42:15,336 --> 00:42:18,806 Rychle! 395 00:43:48,629 --> 00:43:49,864 Ustřihněte to kabel. 396 00:43:49,930 --> 00:43:51,533 Ustřihněte ten kabel! 397 00:43:58,439 --> 00:43:59,574 Ustřihněte to! 398 00:44:29,937 --> 00:44:31,540 Musíme se vyšplhat! 399 00:45:14,448 --> 00:45:15,482 Pojď! 400 00:46:10,672 --> 00:46:12,139 Proč mě nedomrštila? 401 00:46:15,042 --> 00:46:18,345 Snažila se. 402 00:46:18,412 --> 00:46:19,980 Opravdu čarodějnice. 403 00:46:21,616 --> 00:46:24,519 Jak přejdeme? 404 00:46:24,586 --> 00:46:25,720 Musíme se obejít. 405 00:46:25,786 --> 00:46:27,421 Tak pojďme. 406 00:46:27,488 --> 00:46:30,257 Půjdou na hory. 407 00:46:30,324 --> 00:46:34,228 Ne. Do pekla. 408 00:46:50,811 --> 00:46:52,580 Jsi v pořádku? 409 00:46:52,647 --> 00:46:54,114 Opilý. 410 00:46:58,753 --> 00:47:00,187 Děkuji. 411 00:47:02,956 --> 00:47:04,825 Mohlo mě to tam zabít. 412 00:47:04,892 --> 00:47:06,427 Ne, nemohlo. 413 00:47:08,262 --> 00:47:10,164 Než mě nedostaneš k Řece Lebek. 414 00:47:26,113 --> 00:47:27,481 Dobře. Jsem připravený. 415 00:47:50,938 --> 00:47:52,406 Mohl bys mi zašít? 416 00:47:53,675 --> 00:47:54,743 Samozřejmě. 417 00:47:58,713 --> 00:48:01,014 Teď bych si rád omdlil. 418 00:48:27,709 --> 00:48:28,543 Hezká práce. 419 00:48:31,912 --> 00:48:33,013 Stále to bolí. 420 00:48:35,850 --> 00:48:36,551 Napij se toho. 421 00:48:56,069 --> 00:48:57,539 Myslíš na své přátele? 422 00:49:01,108 --> 00:49:02,042 Omlouvám se. 423 00:49:07,749 --> 00:49:11,151 Ross byl dobrý člověk. 424 00:49:11,218 --> 00:49:12,554 Znám ho dlouho. 425 00:49:16,056 --> 00:49:17,725 Mara. 426 00:49:23,430 --> 00:49:25,332 Zabiju je za to, co udělali. 427 00:49:39,413 --> 00:49:41,683 Proč sem cestuješ, Boyce? 428 00:49:45,285 --> 00:49:48,723 Mám rád město, lidi, 429 00:49:48,790 --> 00:49:52,426 silný drink, dobré jídlo. 430 00:49:52,493 --> 00:49:54,762 Ale část mě se tady cítí doma. 431 00:49:57,264 --> 00:49:58,833 Naslouchám větru. 432 00:50:00,467 --> 00:50:02,604 Sleduji stíny. 433 00:50:07,107 --> 00:50:09,109 Vidíš tam, šedá Alys? 434 00:50:12,045 --> 00:50:15,617 Vidíš, jak se světla třpytí a posunují? 435 00:50:15,683 --> 00:50:17,852 Když se díváš dostatečně dlouho, můžeš v nich vidět tvary. 436 00:50:20,522 --> 00:50:23,156 Ano. 437 00:50:23,223 --> 00:50:24,659 Je to krásné. 438 00:50:26,260 --> 00:50:29,129 Věděl jsem, že to uvidíš. 439 00:50:29,196 --> 00:50:32,466 Jsme stejní, ty a já. 440 00:50:32,534 --> 00:50:35,068 V naší krvi. 441 00:50:35,135 --> 00:50:36,871 Jsme dva ze stejného druhu. 442 00:50:40,307 --> 00:50:41,876 Mohl jsem to vidět v tvých očích. 443 00:51:02,296 --> 00:51:03,998 Jsi těhotná. 444 00:51:09,403 --> 00:51:10,672 Můžeš teď jít. 445 00:51:17,879 --> 00:51:21,081 Slyšela jsi? 446 00:51:21,148 --> 00:51:23,952 Samozřejmě, že ne. 447 00:51:24,018 --> 00:51:25,687 Máme dědice. 448 00:51:29,356 --> 00:51:31,726 Ne, že bys s tím měla něco společného. 449 00:51:31,793 --> 00:51:34,963 Chceš vědět, kdo je 450 00:51:35,029 --> 00:51:36,764 otcem nového Pána? 451 00:51:39,099 --> 00:51:41,536 Boyce. 452 00:51:41,603 --> 00:51:43,004 To je jeho jméno. 453 00:51:43,071 --> 00:51:47,075 Jednoduchý lovec. 454 00:51:47,140 --> 00:51:49,209 Jednou jsem byla také obyčejná holka. 455 00:51:52,279 --> 00:51:53,146 Podívej se na mě teď. 456 00:53:07,622 --> 00:53:09,957 Vlak. 457 00:53:10,024 --> 00:53:11,559 Budeme muset vzít průchod, nebo nás srazí. 458 00:53:11,626 --> 00:53:13,594 Bude to nebezpečné. 459 00:53:13,661 --> 00:53:14,762 Když padne noc, démoni se toulají těmito horami. 460 00:53:14,829 --> 00:53:17,065 Nemáme na výběr. 461 00:53:39,721 --> 00:53:42,156 Tady se postavíme. 462 00:53:42,222 --> 00:53:43,457 Pomoz mi s těmito. 463 00:53:43,524 --> 00:53:46,426 Potřebujeme oheň po celou noc. 464 00:53:46,493 --> 00:53:49,097 Oheň je jediné, co se bojí. 465 00:53:52,567 --> 00:53:54,936 Nemáme dlouho. 466 00:54:33,074 --> 00:54:34,609 Připrav se. 467 00:55:19,419 --> 00:55:20,453 Tady přicházejí. 468 00:56:55,683 --> 00:56:58,920 Šedá Alys. 469 00:57:01,322 --> 00:57:05,259 Neměla jsi 470 00:57:05,326 --> 00:57:07,862 se sem vracet. 471 00:57:39,961 --> 00:57:42,296 Nech ho. 472 00:57:42,363 --> 00:57:44,131 Boyce! 473 00:57:44,198 --> 00:57:49,236 Pomoz mi! Boyce! 474 00:58:35,016 --> 00:58:38,352 Oheň z tvých rukou, 475 00:58:38,419 --> 00:58:40,955 necítil jsem ho. 476 00:58:41,022 --> 00:58:43,257 Nebylo tam žádné ohně. 477 00:58:43,324 --> 00:58:45,926 Nemohlo nás to zranit, ale pro 478 00:58:45,993 --> 00:58:47,762 ně byla iluze dostatečně skutečná. 479 00:58:47,828 --> 00:58:51,132 Proč tedy trpíš? 480 00:58:51,198 --> 00:58:55,136 Síly, které ovládám, mají svou cenu. 481 00:58:59,006 --> 00:59:01,675 Slyšel jsem monstra s tebou mluvit. 482 00:59:04,378 --> 00:59:06,914 Znalo mě. 483 00:59:06,981 --> 00:59:09,150 Dávno tomu. 484 00:59:09,216 --> 00:59:11,520 Jak? 485 00:59:11,585 --> 00:59:15,556 Uvnitř tohoto místa je velký poklad. 486 00:59:15,623 --> 00:59:18,759 Obrovská síla. 487 00:59:18,826 --> 00:59:21,429 Přišel za mnou jeden muž. 488 00:59:21,495 --> 00:59:26,567 Byl lakomý, toužil po moci. 489 00:59:26,634 --> 00:59:28,969 Oni všichni jsou. 490 00:59:29,036 --> 00:59:34,809 Ale nikomu nemohu odmítnout, takže jsem mu pomohl. 491 00:59:34,875 --> 00:59:37,144 Ale toto místo je jed. 492 00:59:37,211 --> 00:59:38,913 Proměnilo jeho a jeho muže v to, co jsi viděla. 493 00:59:43,084 --> 00:59:45,386 Neměl mě žádat o pomoc. 494 00:59:45,453 --> 00:59:49,223 Nikdo by mě nikdy neměl žádat o pomoc. 495 00:59:53,861 --> 00:59:56,130 Měla bych být prostě ponechána na pokoji. 496 00:59:57,898 --> 00:59:59,700 Jsi teď se mnou. 497 01:00:20,087 --> 01:00:22,123 Jsou stopy na západ. 498 01:00:22,189 --> 01:00:24,125 Jsou blízko. 499 01:00:43,144 --> 01:00:45,412 Pán je mrtvý, ale 500 01:00:45,479 --> 01:00:49,216 královna je v očekávání! 501 01:00:49,283 --> 01:00:52,286 Ať žije nový Pán! 502 01:01:05,933 --> 01:01:09,703 Pán je mrtvý! 503 01:01:09,770 --> 01:01:13,274 Ať žije nový Pán. 504 01:01:13,340 --> 01:01:15,442 A ať žije královna. 505 01:01:15,510 --> 01:01:18,312 Ať žije královna. 506 01:01:51,378 --> 01:01:57,117 Zasvěcení překladatelé, a oslavujme královnu. 507 01:01:57,184 --> 01:01:58,819 Děkuji, patriarcho. 508 01:02:00,988 --> 01:02:04,458 Teď oba máme, co jsme chtěli. 509 01:02:04,526 --> 01:02:08,929 Ty máš svého dědice a já mám jeho moc. 510 01:02:08,996 --> 01:02:13,467 16 let, než tvé dítě dosáhne zletilosti. 511 01:02:13,535 --> 01:02:15,604 Nemohli jsme si přát, aby jeho 512 01:02:15,670 --> 01:02:17,738 autorita byla v lepších rukou. 513 01:02:17,805 --> 01:02:19,206 Jsi příliš laskavý. 514 01:02:19,273 --> 01:02:21,475 Nic bych neměl, patriarcho, ne bez 515 01:02:21,543 --> 01:02:27,214 tvé moudré rady a neochvějné podpory. 516 01:02:27,281 --> 01:02:31,118 - Doufám, že se to nikdy nezmění. - Tvůj věrný služebník. 517 01:02:31,185 --> 01:02:33,220 Navždy. 518 01:02:35,523 --> 01:02:38,826 Ta špinavá děvka sedí na trůnu města. 519 01:02:38,892 --> 01:02:41,762 Je to urážka všeho, co je dobré a čisté. 520 01:02:41,829 --> 01:02:43,632 Náš čas se krátí. 521 01:02:43,698 --> 01:02:46,635 Její moc den ze dne sílí. 522 01:02:46,701 --> 01:02:50,170 Najdi mi čarodějnici. Přiveď mi její přiznání. 523 01:02:50,237 --> 01:02:54,542 Pak čarodějnice a děvka se oběsí společně. 524 01:02:54,609 --> 01:02:56,477 Ale pospěš. Slyšíš mě? Pospěš! 525 01:03:32,781 --> 01:03:34,516 Zítra dorazíme k Skull River. 526 01:03:39,320 --> 01:03:42,423 - Bude tam? - Sardor? 527 01:03:44,091 --> 01:03:46,894 Nevím. Doufám, že ne. 528 01:03:46,960 --> 01:03:48,862 Musím se s ním setkat sám. 529 01:03:48,929 --> 01:03:50,431 Pak zemřeš. 530 01:03:58,506 --> 01:04:01,676 Jeden vždy musí zemřít. 531 01:04:03,344 --> 01:04:04,546 Tohle je šílenství. 532 01:04:09,917 --> 01:04:11,018 Měl bys odejít. 533 01:04:11,085 --> 01:04:15,289 Udělal jsi, co jsem ti zaplatil. 534 01:04:15,356 --> 01:04:16,725 Nikdy jsem neměl přijmout tvou nabídku. 535 01:04:16,791 --> 01:04:19,126 Ale ty jsi ji přijal. 536 01:04:19,193 --> 01:04:21,061 Jdi, Boyce. 537 01:04:21,128 --> 01:04:24,599 - Zachraň se. - Ne. 538 01:04:24,666 --> 01:04:27,702 Zapomeň na to. Otoč se. 539 01:04:27,769 --> 01:04:30,705 Nemohu. 540 01:04:30,772 --> 01:04:33,073 Proč? 541 01:04:33,140 --> 01:04:35,008 Protože nemám na výběr. 542 01:04:40,381 --> 01:04:43,484 Nikdo by mě nikdy neměl žádat o pomoc. 543 01:04:45,620 --> 01:04:46,987 Gray. 544 01:04:49,890 --> 01:04:50,991 Vrať se. 545 01:04:52,192 --> 01:04:53,360 Se mnou. 546 01:04:55,162 --> 01:04:58,332 Nerozumíš, Boyce? 547 01:04:58,399 --> 01:05:01,902 Jsem prokletý. 548 01:05:01,969 --> 01:05:04,004 Nikdo by se nikdy neměl přiblížit ke mně. 549 01:05:06,039 --> 01:05:08,008 Je mi to jedno. 550 01:05:25,959 --> 01:05:29,597 Patriarcha volá k věřícím. 551 01:05:33,701 --> 01:05:36,136 Tohle je okamžik, na který jsme čekali. 552 01:05:36,203 --> 01:05:39,139 Co jsme snili od dob, kdy jsme 553 01:05:39,206 --> 01:05:41,375 jako malí hleděli na tohle místo. 554 01:05:41,442 --> 01:05:44,378 Ale on nám může všechno vzít. 555 01:05:44,445 --> 01:05:47,047 Moje Overwatch převyšuje jeho muže. 556 01:05:47,114 --> 01:05:49,049 Ale pořád je nebezpečný. 557 01:05:51,920 --> 01:05:53,721 Uděláš pro mě cokoliv? 558 01:05:53,788 --> 01:05:55,590 Cokoliv. 559 01:06:01,128 --> 01:06:03,263 Jsi můj dobrý voják. 560 01:06:13,073 --> 01:06:14,975 Jsi tichý. 561 01:06:15,042 --> 01:06:16,911 Skull River leží před námi. 562 01:06:29,122 --> 01:06:31,425 Přicházejí. 563 01:06:31,492 --> 01:06:32,627 Nemůžeme jim utéct. 564 01:06:34,929 --> 01:06:36,831 Nemusíme. 565 01:07:03,658 --> 01:07:05,793 - Čarodějnice! - Ano! 566 01:07:11,298 --> 01:07:12,567 Naše chvíle nastává. 567 01:07:12,634 --> 01:07:14,869 Pospěš si! Slyšíš mě? 568 01:07:14,936 --> 01:07:15,537 Pospěš si! 569 01:07:18,071 --> 01:07:21,843 Tentokrát nám neutečeš! 570 01:07:21,910 --> 01:07:24,012 V městě nastane nový den. 571 01:07:28,550 --> 01:07:29,751 Udělej pokání, čarodějnice! 572 01:07:41,395 --> 01:07:42,229 Ne! 573 01:08:35,750 --> 01:08:37,317 Bez čarodějnice musíme 574 01:08:37,384 --> 01:08:39,152 převzít trůn násilím. 575 01:08:39,219 --> 01:08:40,220 Sjednejte mojí gardu. 576 01:08:45,627 --> 01:08:46,460 Slyšíte mě? 577 01:08:50,932 --> 01:08:54,167 Bratři? Bratři, ke mně! 578 01:08:54,234 --> 01:08:57,204 To je k ničemu. Vaši bratři jsou mrtví. 579 01:08:57,270 --> 01:09:00,675 Ty heretiku. 580 01:09:05,445 --> 01:09:07,015 V jménu Overlorda, ochránce 581 01:09:07,081 --> 01:09:08,683 Města pod Horou, vám tímto, 582 01:09:08,750 --> 01:09:13,921 Patriarchu, vydávám rozsudek smrti. 583 01:09:44,451 --> 01:09:48,156 Můj Bože. Kolik jich zabil? 584 01:09:48,221 --> 01:09:50,024 Všechny, kteří se mu postavili. 585 01:10:22,456 --> 01:10:25,258 Podívejte se na to všechno. 586 01:10:25,325 --> 01:10:27,494 Někdo tady žije. 587 01:10:27,562 --> 01:10:28,896 Sardor. 588 01:10:35,502 --> 01:10:37,071 Ten oheň nebyl zapálený týdny. 589 01:10:38,740 --> 01:10:41,308 Dnes v noci bude úplněk. 590 01:10:41,374 --> 01:10:43,343 Ten přijde pak. 591 01:10:50,283 --> 01:10:52,987 Není ještě pozdě se vrátit. 592 01:10:53,054 --> 01:10:56,991 Mohli bychom odejít teď. 593 01:10:57,058 --> 01:10:58,693 Myslíš, že by nám to dovolil? 594 01:10:58,760 --> 01:11:01,529 Myslíš, že nás nesleduje? 595 01:11:05,700 --> 01:11:08,536 Můžeš jít. Já ho mohu zadržet. 596 01:11:15,543 --> 01:11:18,012 Ne. 597 01:11:18,079 --> 01:11:19,213 To už není možné. 598 01:11:27,354 --> 01:11:28,890 Dnes v noci bude úplněk. 599 01:11:33,326 --> 01:11:34,896 Stále ještě myslíš na tu čarodějnici. 600 01:11:37,364 --> 01:11:38,833 Slíbila mi to. 601 01:11:44,105 --> 01:11:45,773 Nepotřebuješ to, co ti slíbila. 602 01:11:49,376 --> 01:11:51,444 Máte teď všechno. 603 01:11:55,583 --> 01:11:56,918 Ne všechno. 604 01:12:22,342 --> 01:12:23,845 Stříbro? 605 01:12:25,613 --> 01:12:26,647 Stříbro. 606 01:12:29,016 --> 01:12:31,319 Vaše zbraně budou k ničemu. 607 01:12:31,384 --> 01:12:34,555 Postavili se mu se stříbrem. 608 01:12:34,622 --> 01:12:37,357 Stříbrné meče, stříbrné 609 01:12:37,424 --> 01:12:39,459 nože, šípy s hroty ze stříbra. 610 01:12:39,527 --> 01:12:41,796 Teď jsou z nich prach, všichni ti 611 01:12:41,863 --> 01:12:44,866 stateční, stříbrem pokrytí válečníci. 612 01:12:54,441 --> 01:12:57,945 Prosím, nedělej to. 613 01:12:58,012 --> 01:12:59,213 Nemáme na výběr. 614 01:13:32,847 --> 01:13:37,151 Myslím, že je teď velmi blízko, Boyce. 615 01:13:37,218 --> 01:13:38,853 Co říkáš? 616 01:13:38,920 --> 01:13:41,421 Ještě ne. Ještě je čas, Gray. 617 01:13:41,488 --> 01:13:44,225 Myslím, že lžeš, lovče! 618 01:13:44,292 --> 01:13:47,295 Nikdy tu nebyl žádný Sardor. 619 01:13:47,361 --> 01:13:51,165 Jen ty. 620 01:13:51,232 --> 01:13:55,303 Věděl jsi? Věděl jsi, co jsem? 621 01:13:58,372 --> 01:14:01,809 Péče o tebe byla má priorita. 622 01:14:01,876 --> 01:14:05,579 Celou dobu jsi se mě snažil oklamat. 623 01:14:05,646 --> 01:14:08,182 Myslel jsi, že mě sem přivedeš 624 01:14:08,249 --> 01:14:09,917 a zabiješ mě jako ostatní! 625 01:14:13,554 --> 01:14:16,657 Tobě sem nikdy nemělo být 626 01:14:16,724 --> 01:14:19,894 dovoleno přijít -- sem, Gray Alys. 627 01:14:19,961 --> 01:14:23,731 Snažil jsem se tě varovat. 628 01:18:06,253 --> 01:18:07,788 Uklidni se. 629 01:18:09,957 --> 01:18:13,027 Potřebuješ si odpočinout, dokud je měsíc ještě zakrytý. 630 01:18:15,496 --> 01:18:17,331 Máš dar, za který bych zabil. 631 01:18:19,668 --> 01:18:24,705 Proměňuješ se podle libosti, ať je úplněk nebo ne. 632 01:18:24,772 --> 01:18:29,611 Ne. Byla to jen iluze. 633 01:18:29,678 --> 01:18:33,347 Abych tě rozptýlil, abych tě oslaboval. 634 01:18:36,984 --> 01:18:40,154 Jsme stejní, Gray. 635 01:18:40,221 --> 01:18:43,757 - Nevidíš to? - Ano. 636 01:18:43,824 --> 01:18:45,192 Dva stejní. 637 01:18:55,537 --> 01:18:56,571 Stále jsi slabý. 638 01:18:59,974 --> 01:19:01,075 Spi. 639 01:19:34,341 --> 01:19:35,644 Uvolni mě. 640 01:19:39,046 --> 01:19:40,814 Nerozumím. 641 01:19:40,881 --> 01:19:43,752 Proč? Zachránil jsi mě. 642 01:19:43,817 --> 01:19:46,253 Nepřál bys si slyšet moji odpověď, Boyce. 643 01:19:48,856 --> 01:19:51,492 Je to měsíc. 644 01:19:51,559 --> 01:19:54,194 Bojíš se, co se stane, když se opět proměním? 645 01:19:54,261 --> 01:19:55,764 Neublížím ti, Gray Alys. 646 01:19:55,829 --> 01:19:59,534 - Ne teď. - Nebojím se tě, Boyce. 647 01:19:59,601 --> 01:20:02,236 Znám tě dost dobře. 648 01:20:02,303 --> 01:20:05,674 Na tvých slabostech jsem se naučil spoustu věcí. 649 01:20:05,740 --> 01:20:06,307 Dokonce jsem k nim přidal i další. 650 01:20:08,976 --> 01:20:10,911 O čem to mluvíš? 651 01:20:10,978 --> 01:20:14,549 Omlouvám se. 652 01:20:14,616 --> 01:20:16,850 Tvůj osud byl zpečetěn, když jsi mě potkal. 653 01:20:43,911 --> 01:20:45,412 Měl jsi pravdu, Boyce. 654 01:20:45,479 --> 01:20:47,247 Stříbrné zbraně nebyly dostatečné. 655 01:20:47,314 --> 01:20:50,317 Otrávil jsi mě? 656 01:20:50,384 --> 01:20:52,886 Musel jsem ti do krve dát stříbro. 657 01:20:52,953 --> 01:20:56,524 Proč jsi mě prostě nenechal umřít? 658 01:21:02,363 --> 01:21:05,132 Protože mrtvé věci nemají žádnou moc. 659 01:21:05,199 --> 01:21:06,701 Počkej, počkej, počkej! Počkej, počkej. 660 01:21:08,837 --> 01:21:11,506 Ty-- musíš splnit moje přání. 661 01:21:11,573 --> 01:21:14,208 Nikomu nemůžeš odmítnout. To jsou tvoje slova. 662 01:21:18,379 --> 01:21:22,316 - Co si přeješ, Boyce? - Chci tebe. 663 01:21:22,383 --> 01:21:25,587 Chci, abychom byli spolu. 664 01:21:25,653 --> 01:21:28,322 Chci, abychom lovili spolu, bojovali spolu. 665 01:21:28,389 --> 01:21:31,125 Abychom našli konec všemu této samotě? 666 01:21:31,191 --> 01:21:34,461 Ano, chceš to taky, vím to. 667 01:21:34,529 --> 01:21:39,066 Nikomu neodmítám. 668 01:21:39,133 --> 01:21:40,802 Ale je za to cena, kterou je třeba zaplatit. 669 01:21:40,869 --> 01:21:42,369 Pověz ji. Cokoli. 670 01:21:45,840 --> 01:21:47,274 Velmi dobře. 671 01:24:08,716 --> 01:24:13,021 - Čarodějnice se vrátila! - To je ona! To je ona! 672 01:24:13,086 --> 01:24:16,256 - Vrátila se! - Vrátila se! Čarodějnice! 673 01:24:16,323 --> 01:24:18,258 Čarodějnice, která se neutopí! 674 01:24:18,325 --> 01:24:20,260 Čarodějnice, která se neutopí! 675 01:24:20,327 --> 01:24:22,496 Čarodějnice, která se neutopí! 676 01:24:22,564 --> 01:24:24,966 Vraťte se k práci! 677 01:24:28,570 --> 01:24:30,504 Čarodějnice, která se neoběsí! 678 01:24:30,572 --> 01:24:32,272 Čarodějnice, která se neoběsí! 679 01:24:32,339 --> 01:24:34,876 Čarodějnice, která se neoběsí! 680 01:24:34,943 --> 01:24:36,243 - Čarodějnice, která se neoběsí! - Pryč s Pánem! 681 01:24:36,310 --> 01:24:38,813 Pryč s Církví! 682 01:24:38,880 --> 01:24:40,080 Pryč s Pánem! 683 01:24:40,147 --> 01:24:42,316 Pryč s Církví! 684 01:24:42,382 --> 01:24:45,520 Pryč s Pánem! Pryč s Církví! 685 01:24:45,587 --> 01:24:47,154 Pryč s Pánem! 686 01:24:47,220 --> 01:24:48,523 Pryč s Církví! 687 01:25:19,954 --> 01:25:21,488 Vezmi tohle. 688 01:25:21,556 --> 01:25:23,558 Řekni královně, ať se řízne, ať její 689 01:25:23,625 --> 01:25:27,095 vlastní krev kapká na pleť a ať ji nosí. 690 01:25:27,194 --> 01:25:29,097 Dnes v noci skončí lunární cyklus. 691 01:25:29,162 --> 01:25:32,199 Musí to udělat před koncem noci. 692 01:25:32,265 --> 01:25:34,068 Pak bude mít moc. 693 01:25:34,134 --> 01:25:36,537 Vlčí kůže? 694 01:25:36,604 --> 01:25:41,843 Kůže tvora, který se mění a byl zabit ve své noře. 695 01:25:41,909 --> 01:25:44,879 No, Šedá Alys, udělala jsi, co po 696 01:25:44,946 --> 01:25:46,346 tobě chtěla, ale zklamala jsi mě. 697 01:25:46,413 --> 01:25:48,016 Nezaplatil jsem ti za úspěch. 698 01:25:48,082 --> 01:25:50,350 Teď mi vrať hodinky. 699 01:25:50,417 --> 01:25:53,220 Ne, Jeraisi. Zasloužila jsem si je. 700 01:25:53,286 --> 01:25:55,355 Ale nedostala jsem to, co jsem chtěla. 701 01:25:55,422 --> 01:25:57,025 Ale ty jsi dostala co jsi chtěla. 702 01:25:57,091 --> 01:26:01,562 - A co to je? - Sama královna. 703 01:26:01,629 --> 01:26:06,134 Byl tu muž, otec jejího dítěte. 704 01:26:06,199 --> 01:26:10,004 Chtěl jsi ji, ale věděl jsi, že ti stojí v cestě. 705 01:26:10,071 --> 01:26:11,371 Změnil jsem to. 706 01:26:19,279 --> 01:26:20,782 Kdo byl ten muž? 707 01:26:22,517 --> 01:26:24,585 Jaké bylo jeho jméno? 708 01:26:24,652 --> 01:26:29,023 Jmenoval se Boyce. 709 01:26:29,090 --> 01:26:31,626 Ne! 710 01:26:31,693 --> 01:26:34,962 Zabila Boyce! 711 01:26:35,029 --> 01:26:36,798 Ne, prosím. 712 01:26:40,300 --> 01:26:41,803 To nikdy nemohlo být. 713 01:26:41,869 --> 01:26:44,204 O čem to mluvíš? 714 01:26:44,271 --> 01:26:46,339 Byl to netvor. 715 01:26:48,142 --> 01:26:50,210 Netvor? 716 01:26:50,277 --> 01:26:53,213 Co o tom víš? 717 01:26:53,280 --> 01:26:56,818 Otočil tě. Změnila jsi se. 718 01:26:56,884 --> 01:26:59,187 Udělala jsi to. 719 01:26:59,252 --> 01:27:02,489 Udělal jsem, co jsem musel. Chráníl jsem tě. 720 01:27:02,557 --> 01:27:06,828 - Zradil jsi mě. - Ne, ne. Já-- 721 01:27:06,894 --> 01:27:09,697 Měl jsi ho nechat zabít. Otec mého dítěte! 722 01:27:12,399 --> 01:27:14,401 - Prosím. - Ne! 723 01:27:14,468 --> 01:27:16,704 Udělám pro tebe cokoliv. 724 01:27:21,341 --> 01:27:22,777 Tak za mě umři. 725 01:27:28,516 --> 01:27:31,219 Udělal jsem to pro tebe, Boyce. 726 01:27:31,284 --> 01:27:34,655 Abychom mohli být spolu, lovit spolu. 727 01:27:47,769 --> 01:27:49,469 Čarodějnice, která se nenechá oběsit! 728 01:27:49,537 --> 01:27:51,271 Čarodějnice, která se nenechá oběsit! 729 01:27:51,338 --> 01:27:53,007 Čarodějnice, která se nenechá oběsit! 730 01:27:53,074 --> 01:27:55,009 Čarodějnice, která se nenechá oběsit! 731 01:27:55,076 --> 01:27:57,011 Čarodějnice, která se nenechá oběsit! 732 01:27:57,078 --> 01:27:58,546 Čarodějnice, která se nenechá oběsit! 733 01:27:58,613 --> 01:28:01,115 Čarodějnice, která se nenechá oběsit! 734 01:28:16,396 --> 01:28:17,799 Zkarta Overlordovi! 735 01:30:11,679 --> 01:30:15,850 Tak, jak se ti líbí můj příběh? 736 01:30:15,917 --> 01:30:18,619 Stále nevím, jak končí. 737 01:30:18,686 --> 01:30:21,856 Možná tím, že tě zaživa stáhnu, 738 01:30:21,923 --> 01:30:22,924 přesně jako jsi to udělal ty mně. 739 01:30:27,128 --> 01:30:29,429 Nejsem si jistý, jestli se mi ten konec líbí. 740 01:30:29,496 --> 01:30:31,899 Škoda. 741 01:30:31,966 --> 01:30:34,368 Věděl jsem, že jsi milencem královny. 742 01:30:36,070 --> 01:30:37,872 - Ještě neodcházej. - Víš, co jsem. 743 01:30:37,939 --> 01:30:39,707 - Nemohu tu zůstat. 744 01:30:39,774 --> 01:30:42,843 - Řekl jsi, že jediná žena, kterou bys mohl opravdu milovat, byla by někdo jako ty. 745 01:30:42,910 --> 01:30:46,047 - Ty to nejsi. - Ale co když bych mohla být? 746 01:30:46,113 --> 01:30:49,350 Chci od tebe to sílu stát se bestií, Gray Alys. 747 01:30:49,417 --> 01:30:53,654 - Nikomu se neodmítám. - Chci, abys ji zklamal. 748 01:30:53,721 --> 01:30:56,324 - Nikomu se neodmítám. - Chci tebe. 749 01:30:56,390 --> 01:30:58,292 Nikomu se neodmítám. 750 01:30:58,359 --> 01:31:01,494 Věděl jsem, že touhy 751 01:31:01,562 --> 01:31:05,232 královny povedou k revoluci. 752 01:31:05,299 --> 01:31:08,569 A že nikdy nebudeš nosit její kůži. 753 01:31:08,636 --> 01:31:11,471 Věděl jsem, že přežiješ. 754 01:31:11,539 --> 01:31:13,975 Lžeš. 755 01:31:16,110 --> 01:31:18,346 Stejně jako vím, že to selže. 756 01:31:29,824 --> 01:31:31,692 Říkají, že si můžeš koupit 757 01:31:31,759 --> 01:31:34,161 cokoliv, co si přeješ od Gray Alys... 758 01:31:36,764 --> 01:31:38,966 ...ale je lepší to nedělat. 759 01:31:41,936 --> 01:31:43,804 A není tohle to, co jsme si přáli?