1 00:01:06,700 --> 00:01:09,969 Ako imaš vremena i želuca za to.. 2 00:01:09,970 --> 00:01:12,972 ..imam priču za tebe. 3 00:01:12,973 --> 00:01:16,143 Priču o magiji i vješticama.. 4 00:01:16,144 --> 00:01:19,879 ..o potragama i o čudovištima. 5 00:01:19,880 --> 00:01:22,783 O dobru i o zlu. 6 00:01:25,119 --> 00:01:28,087 Ali ne zavaravaj se. 7 00:01:28,088 --> 00:01:29,890 Ovo nije bajka. 8 00:01:32,193 --> 00:01:34,362 I nema sretnog završetka. 9 00:01:36,264 --> 00:01:38,366 IZGUBLJENE ZEMLJE 10 00:01:49,677 --> 00:01:52,011 Svijet koji poznaješ je nestao.. 11 00:01:52,012 --> 00:01:55,515 ..prožderan plamenom velikog rata davno.. 12 00:01:55,516 --> 00:01:58,785 ..kada je smrt padala s neba. 13 00:01:58,786 --> 00:02:02,222 Sve što je sada ostalo su Izgubljene Zemlje.. 14 00:02:02,223 --> 00:02:07,194 ..preplavljene izvrnutim stvorenjima koja obitavaju u sjeni. 15 00:02:07,195 --> 00:02:12,532 Ono što preostaje od čovječanstva nalazi utočište u jednom gradu. 16 00:02:12,533 --> 00:02:15,402 Davno, tajanstvena vještica.. 17 00:02:15,403 --> 00:02:18,037 ..Siva Alys, pojavila se iz Izgubljenih Zemalja. 18 00:02:21,209 --> 00:02:24,411 Ovo je priča o tome kako smo se upoznali.. 19 00:02:24,412 --> 00:02:26,113 ..i kako nas je oboje spasila. 20 00:02:38,292 --> 00:02:39,960 Prestanite s radom! 21 00:02:41,695 --> 00:02:44,163 Prestanite s radom! 22 00:02:44,164 --> 00:02:49,001 Neka to bude primjer svima. 23 00:02:49,002 --> 00:02:52,672 Nitko ne smije prkositi crkvi. 24 00:02:52,673 --> 00:02:56,809 Kažu da možeš kupiti bilo što.. 25 00:02:56,810 --> 00:02:59,078 ..što bi mogao poželjeti od Sive Alys. 26 00:02:59,079 --> 00:03:00,481 Ali bolje je ne. 27 00:03:02,683 --> 00:03:05,252 I još uvijek ljudi traže tvoju pomoć. 28 00:03:05,253 --> 00:03:07,654 Oni su neuki, neobrazovani. 29 00:03:07,655 --> 00:03:11,658 Neki su siromašni, neki bogati. Svi su očajni. 30 00:03:11,659 --> 00:03:13,626 Nikoga ne odbijam. 31 00:03:13,627 --> 00:03:15,928 Znaš li što crkva kaže o takvima kao što si ti? 32 00:03:15,929 --> 00:03:18,798 Sigurna sam da ćeš mi reći. 33 00:03:18,799 --> 00:03:22,269 Da si ti od đavla.. 34 00:03:22,270 --> 00:03:23,971 ..i naša je dužnost da vas iskorijenimo. 35 00:03:26,474 --> 00:03:28,140 U ime Gospodara.. 36 00:03:28,141 --> 00:03:29,876 ..vladara Grada Ispod Planine.. 37 00:03:29,877 --> 00:03:31,478 Visoki Svećenik Vjere, 38 00:03:31,479 --> 00:03:33,946 osuđujem te, Siva Alys, 39 00:03:33,947 --> 00:03:36,083 na smrt vješanjem. 40 00:03:40,220 --> 00:03:41,889 Pokaj se, ženo. 41 00:04:40,981 --> 00:04:43,350 Što se događa sa mnom? 42 00:04:43,351 --> 00:04:45,117 Ne može ti se vjerovati. 43 00:04:45,118 --> 00:04:47,286 Ti si rob vještice. 44 00:04:50,758 --> 00:04:51,791 Uhvatite je. 45 00:05:12,312 --> 00:05:14,515 - Uz mene. - Da, gospođice. 46 00:06:06,867 --> 00:06:08,969 Pokaži se, vještice. 47 00:06:30,157 --> 00:06:31,692 Učini to. 48 00:06:32,726 --> 00:06:33,994 Učini to. 49 00:06:36,764 --> 00:06:38,499 Vještice! 50 00:06:40,834 --> 00:06:43,570 Naći ću te. 51 00:06:43,571 --> 00:06:46,339 Gorjet ćeš u paklu. 52 00:06:50,210 --> 00:06:53,312 Gorjet ćeš u paklu, vještice! 53 00:06:53,313 --> 00:06:55,181 Vještica neće visiti. 54 00:06:55,182 --> 00:06:57,484 Vještica neće visiti. 55 00:06:57,485 --> 00:06:59,519 Vještica neće visiti. 56 00:07:44,765 --> 00:07:48,768 Ako bi čovjek htio zaskočiti drugog čovjeka.. 57 00:07:48,769 --> 00:07:50,838 ..ovo bi bilo savršeno mjesto. 58 00:08:02,650 --> 00:08:05,418 Skočiti na njega dok se mu oči još prikavaju na mrak. 59 00:08:08,188 --> 00:08:11,390 Možda čak povesti tri, četiri prijatelja. 60 00:08:11,391 --> 00:08:13,326 Pobrinuti se da posao bude obavljen kako treba. 61 00:09:09,249 --> 00:09:11,217 Ova stvar nikada nije radila. 62 00:09:25,933 --> 00:09:28,368 Ali ovo nikad ne zataji. 63 00:10:00,868 --> 00:10:02,501 Siva Alys. 64 00:10:02,502 --> 00:10:04,503 Jesi li prepoznala moje korake? 65 00:10:04,504 --> 00:10:07,740 Ne. Tvoja ljubaznost. 66 00:10:07,741 --> 00:10:10,209 Ovaj grad postaje sve gori i gori.. 67 00:10:10,210 --> 00:10:13,079 ..ali ti si uvijek bila tako velikodušna.. 68 00:10:13,080 --> 00:10:15,115 ..otkako sam bila dijete. 69 00:10:16,549 --> 00:10:17,918 Samo tebi. 70 00:10:19,052 --> 00:10:22,288 Nikad ništa ne tražiš od mene. 71 00:10:22,289 --> 00:10:24,623 Čudno. 72 00:10:24,624 --> 00:10:28,895 Ne zvučiš nimalo drugačije od kada sam bila mlada, 73 00:10:28,896 --> 00:10:32,098 ali sada mora da si stara kao ja. 74 00:10:32,099 --> 00:10:33,433 Starija. 75 00:10:36,069 --> 00:10:37,805 Mnogo starija. 76 00:11:02,429 --> 00:11:04,964 - Ja sam Jerais. - Kapetan Overwatch-a. 77 00:11:04,965 --> 00:11:06,665 Jesi li došao u ime Overlorda? 78 00:11:06,666 --> 00:11:09,837 Ili možda njegove kraljice? 79 00:11:21,715 --> 00:11:24,817 Što te dovodi da posjetiš nekoga poput mene? 80 00:11:24,818 --> 00:11:30,122 Kaže se da za cijenu, ispunjavaš želje. 81 00:11:30,123 --> 00:11:32,359 Što želiš kupiti? 82 00:11:33,626 --> 00:11:35,162 Ostavi nas. 83 00:11:37,831 --> 00:11:40,633 Nisam siguran je li to mudro. 84 00:11:55,415 --> 00:11:59,551 Neki kažu da si došla iz Izgubljenih Zemalja 85 00:11:59,552 --> 00:12:02,121 i da znaš o stvarima koje tamo žive. 86 00:12:02,122 --> 00:12:04,824 Tamne, neprirodne stvari. 87 00:12:04,825 --> 00:12:06,793 Je li to što želiš od mene? 88 00:12:06,794 --> 00:12:08,694 Da ti pričam bajke? 89 00:12:08,695 --> 00:12:13,632 Želim od tebe moć da postanem zvijer, Gray Alys. 90 00:12:13,633 --> 00:12:17,536 Biti više od čovjeka. Šokira li te to? 91 00:12:17,537 --> 00:12:20,807 Vidjela sam previše da bih se tako lako šokirala. 92 00:12:20,808 --> 00:12:23,944 Dakle, možeš li mi prodati tajnu oblikovanja? 93 00:12:26,046 --> 00:12:27,514 Za vuka? 94 00:12:37,891 --> 00:12:41,760 Jesi li sigurna da želiš ono što tražiš? 95 00:12:41,761 --> 00:12:43,729 Možda nećeš biti sretna s onim što dobiješ. 96 00:12:43,730 --> 00:12:48,434 - Ovo nije tvoja briga. - Primorana sam pomoći. 97 00:12:48,435 --> 00:12:51,670 - Ali upozoravam sve koji dođu k meni. - Nisam svi. 98 00:12:51,671 --> 00:12:54,875 Hoćeš li prihvatiti moju ponudu? 99 00:12:56,609 --> 00:13:01,047 Nikoga ne odbijam. Unajmit ću lovca. 100 00:13:01,048 --> 00:13:05,184 Naći ćemo ti mjenjolika i uzeti njegovu moć. 101 00:13:05,185 --> 00:13:07,954 Daj mi do punog mjeseca 102 00:13:07,955 --> 00:13:10,722 i donijet ću ti ono što želiš. 103 00:13:10,723 --> 00:13:13,994 Gdje ćeš ići? 104 00:13:14,995 --> 00:13:17,429 U Izgubljene Zemlje. 105 00:13:35,315 --> 00:13:37,584 Što je, Jerais? 106 00:13:39,586 --> 00:13:41,153 Nikoga ne odbijaš? 107 00:13:41,154 --> 00:13:42,923 Nikoga. 108 00:13:50,430 --> 00:13:54,300 Onda prihvati ovo kao moju uplatu. Želim kupiti za sebe. 109 00:13:54,301 --> 00:13:58,905 Ovaj sat je u mojoj obitelji generacijama. 110 00:13:58,906 --> 00:14:00,940 To je moje najvrednije vlasništvo. 111 00:14:00,941 --> 00:14:02,909 A što želiš? 112 00:14:02,910 --> 00:14:05,444 Želim da ona ne uspije. 113 00:14:05,445 --> 00:14:08,514 Overwatch je prisegao na odanost, 114 00:14:08,515 --> 00:14:11,350 a ti izdaješ svoju kraljicu. 115 00:14:11,351 --> 00:14:13,352 Ja sam odan. 116 00:14:13,353 --> 00:14:15,955 Znam što je za nju bolje nego što ona zna sama. 117 00:14:15,956 --> 00:14:18,925 Ova moć koju ona traži uništit će je. 118 00:14:18,926 --> 00:14:21,293 Samo želim pomoći. 119 00:14:21,294 --> 00:14:23,362 Lažeš, Jerais. 120 00:14:23,363 --> 00:14:25,497 Smrdiš na ljubomoru. 121 00:14:25,498 --> 00:14:28,367 Neću se s tobom raspravljati. 122 00:14:28,368 --> 00:14:30,870 Ako mi ne želiš prodati, otići ću. 123 00:14:33,173 --> 00:14:34,741 Nikoga ne odbijam. 124 00:14:44,484 --> 00:14:46,153 Imat ćeš što želiš. 125 00:16:32,659 --> 00:16:34,594 Žao mi je. 126 00:16:35,695 --> 00:16:37,263 Što je ono što želiš? 127 00:16:37,264 --> 00:16:38,965 Pomozi mi. 128 00:16:44,037 --> 00:16:46,072 Sranje. 129 00:16:46,073 --> 00:16:47,506 Jesi se opet smoćio? 130 00:16:47,507 --> 00:16:49,908 Zar ne možeš zvoniti, 131 00:16:49,909 --> 00:16:52,844 stara odvratna budalo? 132 00:16:55,515 --> 00:16:57,683 Moćni Gospodar. 133 00:16:57,684 --> 00:16:59,485 Teško je povjerovati da si sve ovo sagradio. 134 00:16:59,486 --> 00:17:02,454 I da te se još uvijek boje. 135 00:17:02,455 --> 00:17:06,925 Nisi ništa više od prljave svinje, 136 00:17:06,926 --> 00:17:09,261 poput svih muškaraca. 137 00:17:09,262 --> 00:17:10,997 Moja kraljice? 138 00:17:13,966 --> 00:17:15,402 Svi muškarci, osim jednog. 139 00:17:29,349 --> 00:17:30,949 Ne odlazi još. 140 00:17:30,950 --> 00:17:32,318 Moram. 141 00:17:32,319 --> 00:17:33,885 Prije nego što me vide. 142 00:17:33,886 --> 00:17:35,888 Ne mogu ostati ovdje. 143 00:17:38,891 --> 00:17:41,661 Vrati se brzo. Molim te. 144 00:17:44,097 --> 00:17:45,797 Hoću. 145 00:17:45,798 --> 00:17:47,267 Možda. 146 00:17:53,740 --> 00:17:56,276 Stani, u ime Overlorda. 147 00:17:58,345 --> 00:18:00,246 Što radiš ovdje? 148 00:18:00,247 --> 00:18:03,415 Što su duhovi jači, 149 00:18:03,416 --> 00:18:06,885 to su osjetila slabija. 150 00:18:08,321 --> 00:18:10,757 Ideš s nama. 151 00:18:15,328 --> 00:18:16,362 Stani! 152 00:18:24,371 --> 00:18:27,239 To je bilo polupuno. 153 00:18:41,053 --> 00:18:45,557 Čujem da si lovac, da putuješ izgubljenim zemljama. 154 00:18:45,558 --> 00:18:47,294 Trebala bih takvog čovjeka. 155 00:18:50,230 --> 00:18:53,800 Došao sam ovdje igrati karte, ne razgovarati. 156 00:19:37,610 --> 00:19:38,645 Sve ulažem. 157 00:19:58,030 --> 00:20:01,000 Jesi li spreman sad razgovarati? 158 00:20:04,804 --> 00:20:06,872 Kako ti je ime? 159 00:20:06,873 --> 00:20:08,674 Boyce. 160 00:20:08,675 --> 00:20:10,542 Tražim vodiča. 161 00:20:10,543 --> 00:20:12,478 Nekoga tko poznaje izgubljene zemlje. 162 00:20:12,479 --> 00:20:15,881 - Skup sam. - Imam novca. 163 00:20:15,882 --> 00:20:18,550 Znam da imaš. Većina je moja. 164 00:20:18,551 --> 00:20:20,552 Jesi li vrijedan toga? 165 00:20:20,553 --> 00:20:22,989 Da li bi bila ovdje razgovarala sa mnom da nisam? 166 00:20:27,694 --> 00:20:29,895 Izgubljene zemlje nisu mjesto za gradske ljude. 167 00:20:29,896 --> 00:20:31,029 Zašto? 168 00:20:31,030 --> 00:20:32,464 Zato što su slabi. 169 00:20:32,465 --> 00:20:34,501 Izgledam li ti slabo? 170 00:20:36,536 --> 00:20:39,037 Pogledaj. 171 00:20:39,038 --> 00:20:42,140 Izvan ovih zidova, zakoni grada, 172 00:20:42,141 --> 00:20:46,512 čovjeka, čak i prirode, ne primjenjuju se. 173 00:20:46,513 --> 00:20:49,147 Dakle, tko god ti misliš da si ovdje, 174 00:20:49,148 --> 00:20:53,251 vani bi samo bila smetnja. 175 00:20:53,252 --> 00:20:56,254 Hajde da sklopimo dogovor. 176 00:20:56,255 --> 00:20:58,156 Ako te ikada usporim, 177 00:20:58,157 --> 00:21:00,393 imaš moju dozvolu da me ostaviš iza sebe. 178 00:21:01,594 --> 00:21:03,329 I ja ću učiniti isto tebi. 179 00:21:07,867 --> 00:21:09,636 Zašto želiš napustiti grad? 180 00:21:12,204 --> 00:21:15,273 Tražim čovjeka koji se može pretvoriti u zvijer. 181 00:21:15,274 --> 00:21:17,943 Svi ljudi su zvijeri. 182 00:21:17,944 --> 00:21:21,213 Ali nisu svi ljudi čudovišta. 183 00:21:25,217 --> 00:21:27,719 Tražiš mjenjolika. 184 00:21:27,720 --> 00:21:31,090 Da. Moram ga ubiti u njegovom skrovištu da mu uzmem moć. 185 00:21:32,592 --> 00:21:34,226 Čuo sam za takvog čovjeka. 186 00:21:36,228 --> 00:21:37,730 Što znaš o njemu? 187 00:21:39,599 --> 00:21:44,136 Zovu ga Sardor, Veliki Vuk. 188 00:21:48,140 --> 00:21:50,709 Gdje je taj čovjek, taj Sardor, gdje živi? 189 00:21:52,512 --> 00:21:54,614 Na mjestu zvanom Skull River. 190 00:21:55,615 --> 00:21:56,982 Rijeka Lubanja. 191 00:22:02,522 --> 00:22:04,156 To je moje odredište. 192 00:22:05,492 --> 00:22:06,792 Nije ih mnogo putovalo tamo. 193 00:22:06,793 --> 00:22:10,463 - Nitko se nije vratio. - Vodi me... 194 00:22:11,831 --> 00:22:13,700 i ovo može biti tvoje. 195 00:22:19,539 --> 00:22:22,542 Čuo sam za ovo. Nikad nisam video jedan. 196 00:22:27,113 --> 00:22:28,447 Uzet ću to. 197 00:22:28,448 --> 00:22:31,517 I novčić koji si mi ukrao. 198 00:22:31,518 --> 00:22:36,154 Dobit ćeš svoju isplatu kada stignem do Rijeke Lubanja. 199 00:22:41,894 --> 00:22:43,829 Tvoji prijatelji? 200 00:22:43,830 --> 00:22:45,431 Da, nemam mnogo prijatelja. 201 00:22:45,432 --> 00:22:46,499 Ni ja. 202 00:22:47,834 --> 00:22:49,034 - Pištolj! 203 00:23:18,598 --> 00:23:20,533 Nađi ih. 204 00:23:25,037 --> 00:23:27,507 Ta kučka je ubila moju zmiju! 205 00:23:40,853 --> 00:23:44,422 Nitko se ne smije suprotstaviti Crkvi. 206 00:23:44,423 --> 00:23:47,493 Crkva je ta koja štiti mir 207 00:23:47,494 --> 00:23:49,928 ovog grada svojim zakonima. 208 00:23:49,929 --> 00:23:54,766 Crkva koja stavlja strah u srca bezbožnika. 209 00:23:54,767 --> 00:23:58,036 Crkva koja drži zla 210 00:23:58,037 --> 00:24:00,839 Izgubljenih zemalja podalje. 211 00:24:00,840 --> 00:24:04,275 Mi smo Božji instrumenti, 212 00:24:04,276 --> 00:24:08,413 postavljeni na ovoj zemlji da štitimo vas od takvih zala. 213 00:24:08,414 --> 00:24:12,618 Lovite griješnike, heretike i vještice. 214 00:24:12,619 --> 00:24:17,056 Dovedite ih k meni i bit ćete nagrađeni. 215 00:24:32,505 --> 00:24:35,741 Siva Alys, s muškarcem. 216 00:24:35,742 --> 00:24:38,043 Napustili su grad zajedno. 217 00:24:38,044 --> 00:24:41,146 Ljudi gube poštovanje prema nama. 218 00:24:41,147 --> 00:24:44,550 "Vještica neće visiti" 219 00:24:44,551 --> 00:24:47,485 Siva Alys postala je simbol njihove prkosti. 220 00:24:47,486 --> 00:24:52,257 Ostavila te je živu na tom križu kako bi nas poniza. 221 00:24:52,258 --> 00:24:54,225 Ova žena treba umrijeti. 222 00:24:56,128 --> 00:24:57,764 Postoji još jedna stvar. 223 00:25:08,775 --> 00:25:12,778 - Što je ovo? - Reci mu. 224 00:25:17,850 --> 00:25:20,987 - Reci mu. 225 00:25:23,355 --> 00:25:27,493 Muškarac i žena su otišli da je vide. 226 00:25:30,029 --> 00:25:32,430 Čula sam njihova imena. 227 00:25:32,431 --> 00:25:35,167 Bili su to Jerais i kraljica. 228 00:25:37,804 --> 00:25:41,439 Ako je kraljica imala veze s heretikom, 229 00:25:41,440 --> 00:25:43,942 to bi bila njena propast. 230 00:25:43,943 --> 00:25:46,011 Pobrinite se da vještica obavi potpunu ispovijest 231 00:25:46,012 --> 00:25:47,714 prije nego što je objese. 232 00:25:49,048 --> 00:25:50,216 Bez grešaka. 233 00:26:26,218 --> 00:26:27,553 Nije dobro. 234 00:26:34,293 --> 00:26:37,596 Nikada nisam vidjela muškarca koji se emocionalno uzrujao zbog zmije. 235 00:26:39,298 --> 00:26:42,201 Nisam emotivan, samo... 236 00:26:44,103 --> 00:26:45,972 Bila je to prokleto dobra zmija, to je sve. 237 00:26:48,407 --> 00:26:52,577 Evo. Igla je bila savijena. Trebalo bi sada dobro raditi. 238 00:26:52,578 --> 00:26:55,948 Sve dok prestaneš udarati muškarce do smrti s njom. 239 00:27:31,517 --> 00:27:34,920 Pametan čovjek bi mogao odlučiti ubiti svog klijenta na putu 240 00:27:34,921 --> 00:27:36,455 i uzeti svoju uplatu ranije. 241 00:27:42,628 --> 00:27:45,431 Ali nikad me nisu optužili što sam pametan čovjek. 242 00:28:42,221 --> 00:28:44,189 Ovo je Rossovo mjesto. 243 00:28:44,190 --> 00:28:47,692 Njegova sestra Mara i on su moji stari prijatelji. 244 00:28:47,693 --> 00:28:50,295 Jesmo li? 245 00:28:50,296 --> 00:28:54,132 - Hej, Rosse. 246 00:28:54,133 --> 00:28:56,068 Dobro te je vidjeti. 247 00:28:58,170 --> 00:28:59,805 I Maru. 248 00:28:59,806 --> 00:29:03,342 - Uvijek dobrodošao. - Dosta je prošlo. 249 00:29:04,343 --> 00:29:06,011 Izgledaš mekano. 250 00:29:06,012 --> 00:29:07,979 Grad te dobro tretira. 251 00:29:07,980 --> 00:29:10,449 - I žene su, kladim se. 252 00:29:19,425 --> 00:29:22,761 Upoznaj mog suputnika, Sivu Alys. 253 00:29:24,263 --> 00:29:26,264 Dobrodošli. 254 00:29:26,265 --> 00:29:28,434 Prijatelj Boycea je i naš prijatelj. 255 00:29:35,307 --> 00:29:37,075 Moći koje želim od Sardora 256 00:29:37,076 --> 00:29:39,210 bit će najsnažnije u njegovoj jazbini. 257 00:29:39,211 --> 00:29:42,347 Koliko još do Skull Rivera? 258 00:29:42,348 --> 00:29:45,450 - Tjedan dana, možda dulje. - Trebam ga kao vuka. 259 00:29:45,451 --> 00:29:48,253 Tako da moramo doći tamo prije punog mjeseca. 260 00:29:48,254 --> 00:29:49,620 To neće biti lako. 261 00:29:49,621 --> 00:29:52,458 Pa, da je lako ne bih te trebala. 262 00:29:56,628 --> 00:30:01,066 Jedini način bi bio slijediti željezničke pruge. 263 00:30:01,067 --> 00:30:03,935 Tuneli prolaze kroz planine. 264 00:30:03,936 --> 00:30:08,340 Bilo bi opasno, ali bismo možda uštedjeli dan ili dva. 265 00:30:18,117 --> 00:30:19,784 Da. 266 00:30:19,785 --> 00:30:21,287 Treba ti još jedno piće. 267 00:30:22,922 --> 00:30:24,256 Uvijek sretna što me vidi. 268 00:30:25,925 --> 00:30:27,592 Postaje dosadno ovdje. 269 00:30:27,593 --> 00:30:29,494 Sretnica. 270 00:30:31,497 --> 00:30:34,900 Dakle, tko je ova žena 271 00:30:34,901 --> 00:30:36,635 s kojom putuješ? 272 00:30:38,304 --> 00:30:40,339 To te se ne tiče. 273 00:30:43,142 --> 00:30:44,676 Sviđa li ti se ona? 274 00:30:46,712 --> 00:30:48,514 Ne na način na koji mi se ti sviđaš. 275 00:30:51,783 --> 00:30:55,120 Hoće li proći još koja godina dok te opet ne vidim? 276 00:30:55,121 --> 00:30:59,457 Ako još budem živ. 277 00:30:59,458 --> 00:31:03,729 Jedna godina... previše vremena u Izgubljenim Zemljama. 278 00:31:07,299 --> 00:31:09,235 Dolaziš, odlaziš. 279 00:31:10,236 --> 00:31:12,337 Ne znam ništa o tebi. 280 00:31:12,338 --> 00:31:14,605 Što želiš znati? 281 00:31:14,606 --> 00:31:16,542 Dali se ikad osjećaš usamljenim? 282 00:31:17,809 --> 00:31:18,844 Ja da! 283 00:31:20,980 --> 00:31:23,348 Pusti me da ti pričam o usamljenosti. 284 00:31:23,349 --> 00:31:25,317 Pomisli na dijete... 285 00:31:27,386 --> 00:31:29,487 tamo van u tami. 286 00:31:29,488 --> 00:31:31,222 Prestrašen. 287 00:31:31,223 --> 00:31:32,992 Njegovi roditelji pretučeni do smrti... 288 00:31:34,093 --> 00:31:35,661 ..ispred njegovih očiju. 289 00:31:36,895 --> 00:31:40,565 Dječak putuje pustinjom, 290 00:31:40,566 --> 00:31:42,167 skrivajući se od odmetnika 291 00:31:42,168 --> 00:31:44,835 i pljačkaša tijekom dana, 292 00:31:44,836 --> 00:31:48,039 i stvorenja i zlih duhova noću. 293 00:31:48,040 --> 00:31:52,210 Dok jednog dana taj dječak nije postao muškarac, 294 00:31:52,211 --> 00:31:55,847 njegovo srce i um očvrsnuli. 295 00:31:57,216 --> 00:32:00,385 Ali on još uvijek putuje, tiho.. 296 00:32:00,386 --> 00:32:04,755 ..prestrašen da se približi bilo kome iz straha od gubitka. 297 00:32:04,756 --> 00:32:09,061 To je usamljenost. 298 00:32:11,863 --> 00:32:14,765 A taj mali dječak bio si ti. 299 00:32:14,766 --> 00:32:18,669 Ne. dođavola, ne. Naravno da ne. 300 00:32:18,670 --> 00:32:20,905 Nikada nisam plakao u svom životu. 301 00:32:20,906 --> 00:32:23,041 Stvarno ne znaš ništa o meni. 302 00:32:32,047 --> 00:32:35,216 4 DANA DO PUNOG MJESECA 303 00:32:41,393 --> 00:32:43,462 To su posljednja prijateljska lica koja smo vidjeti. 304 00:32:44,463 --> 00:32:47,664 Ispred nas su sad samo Izgubljene zemlje. 305 00:33:30,509 --> 00:33:32,477 Što radiš ovdje? 306 00:33:32,478 --> 00:33:35,513 Nudim molitvu za brzi povratak Overlorda. 307 00:33:35,514 --> 00:33:39,417 Patrijarh, vlak i veliki kontingent 308 00:33:39,418 --> 00:33:41,286 tvojih izvršitelja su napustili grad. 309 00:33:41,287 --> 00:33:43,688 - Tko je to odobrio? - Ja sam. 310 00:33:43,689 --> 00:33:46,957 - Gdje idu? - Da uhvate vješticu Gray Alys. 311 00:33:46,958 --> 00:33:50,495 - Ona je tražena zbog hereze. - Tvoji ljudi su potrebni ovdje. 312 00:33:50,496 --> 00:33:52,097 Raste nemir na ulicama. 313 00:33:52,098 --> 00:33:54,199 Ostavljaš nas ranjivima, Patrijarhu. 314 00:33:54,200 --> 00:33:57,302 Za vještičarenje je kazna smrt, 315 00:33:57,303 --> 00:33:59,970 kako za vješticu tako i za sve koji se druže s njom. 316 00:33:59,971 --> 00:34:03,608 Nije me briga za nju ili što radi. 317 00:34:03,609 --> 00:34:06,345 - Zašto? - Ne preispituj me. 318 00:34:07,979 --> 00:34:11,316 - Govorim u ime Overlorda. - Oprosti mi. 319 00:34:11,317 --> 00:34:16,121 Ali u pravu si, ovo su opasna vremena. 320 00:34:16,122 --> 00:34:18,956 Overlordova ruka gubi svoj stisak. 321 00:34:18,957 --> 00:34:21,692 Vidim prkos svuda. 322 00:34:21,693 --> 00:34:24,995 - I postoje glasine. - Koje glasine? 323 00:34:24,996 --> 00:34:27,965 - Ne mogu. - Koje glasine? 324 00:34:27,966 --> 00:34:32,002 O tvojoj nevjeri. 325 00:34:32,003 --> 00:34:33,671 Samo laži. 326 00:34:33,672 --> 00:34:36,974 Da. Podle riječi izgovorene od najnižeg jezika. 327 00:34:36,975 --> 00:34:41,680 Ali čak i među smećem i ruljom, laži imaju moć. 328 00:34:48,620 --> 00:34:51,556 Kraljica je kriva za druženje s vješticom. 329 00:34:51,557 --> 00:34:53,258 Sada to jasno vidim. 330 00:34:53,259 --> 00:34:55,493 Dovedi mi Sivu Alys i njeno priznanje. 331 00:34:55,494 --> 00:34:57,162 Ja ću učiniti ostalo. 332 00:34:57,163 --> 00:34:58,996 Overlord umire, 333 00:34:58,997 --> 00:35:01,766 a bez nasljednika, kraljica je slaba. 334 00:35:01,767 --> 00:35:04,602 Uskoro će biti novi dan u gradu. 335 00:35:04,603 --> 00:35:09,607 I s novom zorom, novi Overlord. 336 00:35:18,284 --> 00:35:20,618 - Molim vas! 337 00:35:20,619 --> 00:35:22,187 - Bože. - Ne! 338 00:35:22,188 --> 00:35:25,723 Rekao sam ti sve što znam! 339 00:35:25,724 --> 00:35:27,959 Kunem se! 340 00:35:36,435 --> 00:35:38,636 Ne! Ne! Ne! 341 00:35:38,637 --> 00:35:40,371 - Stani! Ne! 342 00:35:40,372 --> 00:35:41,606 Rijeka Lubanja! 343 00:35:41,607 --> 00:35:43,274 Tamo idu. 344 00:35:43,275 --> 00:35:44,575 Rijeka Lubanja! 345 00:35:44,576 --> 00:35:46,043 Tamo idu. 346 00:35:46,044 --> 00:35:47,479 Spali. 347 00:36:22,681 --> 00:36:24,883 Imaš li obitelj ovdje, Boyce? 348 00:36:26,117 --> 00:36:27,785 Dom? 349 00:36:27,786 --> 00:36:29,355 Izgubljene zemlje su usamljeno mjesto. 350 00:36:32,891 --> 00:36:34,960 Grad, također. 351 00:36:46,905 --> 00:36:48,874 Zovu ga Raskol. 352 00:36:54,713 --> 00:36:57,182 Ima mjesto naprijed gdje možemo napraviti siguran prijelaz. 353 00:37:19,070 --> 00:37:20,105 Sirus! 354 00:37:21,573 --> 00:37:23,174 Gdje si, stari prijatelju? 355 00:37:25,176 --> 00:37:27,512 To je žičara mog prijatelja. 356 00:37:27,513 --> 00:37:30,315 Stari Sirus će nas odvesti preko srebrne kovanice. 357 00:37:30,316 --> 00:37:32,083 Drži svježe konje s druge strane. 358 00:37:33,519 --> 00:37:34,553 Ti plaćaš. 359 00:37:40,426 --> 00:37:41,627 Sirus? 360 00:37:49,968 --> 00:37:51,770 Sirus? 361 00:37:55,374 --> 00:37:56,642 Čekaj ovdje. 362 00:39:07,045 --> 00:39:08,146 Boyce? 363 00:39:10,449 --> 00:39:11,817 Čini se da je Sirus imao posjetitelje. 364 00:39:14,686 --> 00:39:16,054 I mi. 365 00:39:29,200 --> 00:39:32,302 Dakle, ti si Boyce, Lovac. 366 00:39:32,303 --> 00:39:35,506 Pitali smo starog čovjeka jesi li već prešao. 367 00:39:35,507 --> 00:39:37,442 Nije bio baš od pomoći. 368 00:39:37,443 --> 00:39:39,677 Uvijek sam volio Sirusa. 369 00:39:39,678 --> 00:39:42,548 Tko je to s tobom, lovče? 370 00:39:46,918 --> 00:39:49,454 Nemaš više trikova, vještice. 371 00:39:49,455 --> 00:39:51,221 Ne možeš nas pogledati u oči. 372 00:39:51,222 --> 00:39:53,724 Predaj je i pustit ćemo te da živiš. 373 00:39:53,725 --> 00:39:55,694 Postoji nagrada za njenu glavu. 374 00:39:59,330 --> 00:40:02,533 Žao mi je, ona je mene prvog unajmila. 375 00:40:02,534 --> 00:40:07,038 Čovjek od načela. Tko bi pomislio? 376 00:40:08,239 --> 00:40:11,577 Daj nam vješticu ili oboje umirete. 377 00:40:21,386 --> 00:40:23,388 Ne. 378 00:40:24,923 --> 00:40:27,492 Nitko neće prkositi Crkvi. 379 00:40:27,493 --> 00:40:31,996 Ti kažeš da ste sluge Boga! Kakav je to Bog? 380 00:40:31,997 --> 00:40:34,699 Osvetnički. 381 00:40:34,700 --> 00:40:38,435 Došla si ovdje tražeći monstruma. 382 00:40:38,436 --> 00:40:40,138 Sad si pronašla jednog. 383 00:40:47,946 --> 00:40:49,214 Boyce... 384 00:40:53,384 --> 00:40:55,252 Gledajte. 385 00:40:55,253 --> 00:40:57,055 Uskrsnuće. 386 00:40:58,456 --> 00:41:00,090 Ne! 387 00:41:45,971 --> 00:41:47,638 - Boyce, moramo ići. 388 00:41:47,639 --> 00:41:49,506 - Idemo! 389 00:42:07,659 --> 00:42:08,994 - Brzo! 390 00:43:38,717 --> 00:43:39,917 Režite kabel. 391 00:43:39,918 --> 00:43:41,451 Režite kabel! 392 00:43:48,493 --> 00:43:49,828 Reži! 393 00:44:19,958 --> 00:44:21,659 Moramo se penjati! 394 00:45:04,369 --> 00:45:05,737 Hajde! 395 00:46:00,491 --> 00:46:02,193 Zašto me nije završila? 396 00:46:05,063 --> 00:46:06,464 Pokušala je. 397 00:46:08,366 --> 00:46:10,034 Doista vještica. 398 00:46:11,502 --> 00:46:14,438 Kako da pređemo? 399 00:46:14,439 --> 00:46:15,873 Moramo ići oko. 400 00:46:15,874 --> 00:46:17,374 Onda idemo. 401 00:46:17,375 --> 00:46:19,110 Oni će ići ka planinama. 402 00:46:20,078 --> 00:46:23,248 Ne, pakao je taj gdje oni idu. 403 00:46:40,899 --> 00:46:42,732 Jesi li u redu? 404 00:46:42,733 --> 00:46:44,234 Pijan. 405 00:46:48,840 --> 00:46:50,241 Hvala ti. 406 00:46:52,777 --> 00:46:54,912 Mogao sam umrijeti ondje. 407 00:46:54,913 --> 00:46:56,581 Ne, nisi mogao. 408 00:46:58,016 --> 00:47:00,185 Ne dok me ne odvedeš do Skull River. 409 00:47:16,101 --> 00:47:17,768 U redu. Spreman sam. 410 00:47:40,791 --> 00:47:42,793 Bi li mi mogla zašiti ranu? 411 00:47:43,794 --> 00:47:45,030 Naravno. 412 00:47:48,633 --> 00:47:51,069 Mislim da bih se sad mogao onesvjestiti. 413 00:48:17,595 --> 00:48:18,696 Lijep posao. 414 00:48:22,000 --> 00:48:23,268 Još uvijek boli. 415 00:48:25,736 --> 00:48:26,904 Pij ovo. 416 00:48:45,923 --> 00:48:47,525 Razmišljaš o svojim prijateljima? 417 00:48:51,129 --> 00:48:52,297 Žao mi je. 418 00:48:57,635 --> 00:48:59,237 Ross je bio dobar čovjek. 419 00:49:01,039 --> 00:49:02,540 Poznajem ga već dugo vremena. 420 00:49:06,077 --> 00:49:07,878 Mara. 421 00:49:13,218 --> 00:49:15,386 Ubit ću ih za ono što su joj učinili. 422 00:49:29,400 --> 00:49:31,836 Zašto putuješ ovuda, Boyce? 423 00:49:35,106 --> 00:49:37,008 Volim grad, ljude. 424 00:49:38,676 --> 00:49:41,146 Snažna pića, dobru hranu. 425 00:49:42,280 --> 00:49:44,915 Dio mene dok sam ovdje se osjeća kao da sam kući. 426 00:49:47,285 --> 00:49:48,953 Slušajući vjetar. 427 00:49:50,455 --> 00:49:52,590 Gledajući sjene. 428 00:49:56,961 --> 00:49:59,164 Vidiš li ono tamo, Alys? 429 00:50:01,932 --> 00:50:03,767 Vidiš li kako svjetla blješte i pomiču se? 430 00:50:05,336 --> 00:50:07,772 Možeš vidjeti oblike u njima ako gledaš dovoljno dugo. 431 00:50:10,508 --> 00:50:11,776 Da. 432 00:50:13,211 --> 00:50:14,812 Prekrasno je. 433 00:50:16,281 --> 00:50:18,183 Znao sam da ćeš vidjeti. 434 00:50:19,217 --> 00:50:20,951 Slični smo, ti i ja. 435 00:50:22,520 --> 00:50:23,788 U našoj krvi. 436 00:50:25,190 --> 00:50:26,991 Mi smo jedinstveni. 437 00:50:30,128 --> 00:50:31,996 Mogao sam to vidjeti u tvojim očima. 438 00:50:52,317 --> 00:50:54,184 Ti si trudna. 439 00:50:59,424 --> 00:51:00,658 Možeš sada ići. 440 00:51:07,765 --> 00:51:09,400 Jesi li čuo? 441 00:51:11,001 --> 00:51:12,570 Naravno da nisi. 442 00:51:14,105 --> 00:51:15,673 Imamo nasljednika. 443 00:51:19,177 --> 00:51:21,711 Ne da si ti imao ikakve veze s tim. 444 00:51:21,712 --> 00:51:24,881 Želiš li znati tko je otac 445 00:51:24,882 --> 00:51:26,917 novog Overlorda? 446 00:51:29,187 --> 00:51:30,388 Boyce. 447 00:51:31,589 --> 00:51:32,922 To je njegovo ime. 448 00:51:32,923 --> 00:51:34,959 Jednostavan lovac. 449 00:51:37,027 --> 00:51:39,264 Jednom sam bila jednostavna djevojka. 450 00:51:42,099 --> 00:51:43,401 Pogledaj me sada. 451 00:52:57,608 --> 00:52:59,075 Vlak. 452 00:52:59,076 --> 00:53:01,578 Morat ćemo preći prolaz ili će nas pregaziti. 453 00:53:01,579 --> 00:53:02,812 Bit će opasno. 454 00:53:02,813 --> 00:53:04,748 Kada padne noć, demoni lutaju ovim planinama. 455 00:53:04,749 --> 00:53:06,983 Nemamo izbora. 456 00:53:29,707 --> 00:53:31,708 Ovdje ćemo se suprotstaviti. 457 00:53:31,709 --> 00:53:33,277 Pomozi mi s ovim. 458 00:53:33,278 --> 00:53:36,280 Trebamo vatru cijelu noć. 459 00:53:36,281 --> 00:53:39,316 Plamen je jedina stvar koje se boje. 460 00:53:42,587 --> 00:53:44,221 Nemamo previše vremena. 461 00:54:22,327 --> 00:54:23,561 Pripremi se. 462 00:55:09,273 --> 00:55:10,675 Dolaze. 463 00:56:45,703 --> 00:56:49,073 Gray Alys. 464 00:56:51,208 --> 00:56:55,178 Nisi se trebala 465 00:56:55,179 --> 00:56:57,881 vratiti ovamo. 466 00:57:29,947 --> 00:57:32,415 Ostavite ih. 467 00:57:32,416 --> 00:57:34,083 Boyce! 468 00:57:34,084 --> 00:57:37,454 Pomozi mi! Boyce! 469 00:58:25,002 --> 00:58:28,271 Vatra iz tvojih ruku, 470 00:58:28,272 --> 00:58:30,974 Nisam je osjetio. 471 00:58:30,975 --> 00:58:33,176 Nije bilo vatre. 472 00:58:33,177 --> 00:58:34,879 Nije nas mogao povrijediti. 473 00:58:35,980 --> 00:58:38,782 Ali za njih je iluzija bila dovoljna stvarna. 474 00:58:38,783 --> 00:58:41,084 Zašto onda patiš? 475 00:58:41,085 --> 00:58:45,289 Moći koje imam sve to naplaćuju. 476 00:58:48,793 --> 00:58:51,729 Čuo sam čudovište kako razgovara s tobom. 477 00:58:54,031 --> 00:58:55,566 Poznavao me je. 478 00:58:56,567 --> 00:58:57,968 Davno prije. 479 00:58:59,036 --> 00:59:00,470 Kako? 480 00:59:01,471 --> 00:59:05,441 Tu se nalazi veliko blago unutar ovog mjesta. 481 00:59:05,442 --> 00:59:07,177 Ogromna moć. 482 00:59:08,679 --> 00:59:10,247 Čovjek je došao k meni. 483 00:59:11,381 --> 00:59:15,185 Bio je pohlepan, gladan moći. 484 00:59:16,420 --> 00:59:17,822 Svi su takvi. 485 00:59:18,823 --> 00:59:22,526 Ali ne mogu odbiti nikoga, pa sam mu pomogla. 486 00:59:24,695 --> 00:59:26,896 Ali ovo mjesto je otrov. 487 00:59:26,897 --> 00:59:29,566 Pretvorilo je njega i njegove ljude u ono što si vidio. 488 00:59:32,870 --> 00:59:35,338 Nije trebao tražiti moju pomoć. 489 00:59:35,339 --> 00:59:38,742 Nitko ne bi trebao nikada tražiti moju pomoć. 490 00:59:43,881 --> 00:59:46,283 Trebalo bi me jednostavno ostaviti na miru. 491 00:59:47,918 --> 00:59:49,754 Sad si sa mnom. 492 01:00:01,060 --> 01:00:02,962 1 DAN DO PUNOG MJESECA 493 01:00:10,107 --> 01:00:12,108 Postoje tragovi na zapadu. 494 01:00:12,109 --> 01:00:14,278 Blizu su. 495 01:00:33,130 --> 01:00:35,364 Owerlord je mrtav, 496 01:00:35,365 --> 01:00:39,202 ali kraljica je trudna! 497 01:00:39,203 --> 01:00:42,606 Svi pozdravite novog Gospodara! 498 01:00:55,920 --> 01:00:58,488 Gospodar je mrtav! 499 01:00:59,589 --> 01:01:03,259 Svi pozdravljamo novog Gospodara. 500 01:01:03,260 --> 01:01:05,394 I svi pozdravite kraljicu. 501 01:01:05,395 --> 01:01:08,465 Svi pozdravljamo kraljicu. 502 01:01:41,331 --> 01:01:47,136 Pozdrav Gospodaru i pozdrav kraljici. 503 01:01:47,137 --> 01:01:48,873 Hvala vam, Patriarhu. 504 01:01:50,875 --> 01:01:52,977 Sada oboje imamo ono što smo htjeli. 505 01:01:54,411 --> 01:01:58,782 Ti imaš svog nasljednika i ja imam njegovu moć. 506 01:01:58,783 --> 01:02:02,486 16 godina dok tvoje dijete ne postane punoljetno. 507 01:02:03,420 --> 01:02:05,521 Nismo mogli dobiti boljeg 508 01:02:05,522 --> 01:02:07,623 od vas da vodi vlast. 509 01:02:07,624 --> 01:02:09,025 Previše ste ljubazni. 510 01:02:09,026 --> 01:02:11,394 Ne bih imala ništa, Patriarhu, 511 01:02:11,395 --> 01:02:17,033 ne bez vaših mudrih savjeta i neprekidne podrške. 512 01:02:17,034 --> 01:02:21,137 - Nadam se da se to nikada neće promijeniti. - Vaš odani sluga. 513 01:02:21,138 --> 01:02:23,340 Uvijek. 514 01:02:25,242 --> 01:02:28,677 Prljava kurva sjedi na prijestolju grada. 515 01:02:28,678 --> 01:02:31,848 Uvreda za sve što je dobro i čisto. 516 01:02:31,849 --> 01:02:33,549 Naše vrijeme ističe. 517 01:02:33,550 --> 01:02:36,552 Njezina moć raste sve jače svakim danom. 518 01:02:36,553 --> 01:02:39,989 Nađi mi vješticu. Donesi mi njezino priznanje. 519 01:02:39,990 --> 01:02:44,493 Tada će vještica i kurva visjeti zajedno. 520 01:02:44,494 --> 01:02:46,797 Ali požuri. Čuješ li me? Požuri! 521 01:03:22,432 --> 01:03:24,668 Sutra ćemo stići do Reke Lobanja. 522 01:03:29,106 --> 01:03:32,409 - Hoće li on biti tamo? - Sardor? 523 01:03:33,911 --> 01:03:36,779 Ne znam. Nadam se da neće. 524 01:03:36,780 --> 01:03:38,747 Moram se suočiti s njim sama. 525 01:03:38,748 --> 01:03:40,417 Onda ćeš umrijeti. 526 01:03:48,158 --> 01:03:50,127 Jedan uvijek mora umrijeti. 527 01:03:53,330 --> 01:03:54,831 Ovo je ludilo. 528 01:03:59,769 --> 01:04:01,070 Trebalo bi da odeš. 529 01:04:01,071 --> 01:04:03,640 Uradio si ono što sam ti platila da učiniš. 530 01:04:04,774 --> 01:04:06,842 Nikada nisam trebao prihvatiti tvoju ponudu. 531 01:04:06,843 --> 01:04:09,178 Ali jesi. 532 01:04:09,179 --> 01:04:11,114 Idi, Boyce. 533 01:04:11,115 --> 01:04:14,517 - Spasi se. - Ne. 534 01:04:14,518 --> 01:04:17,620 Zaboravi. Okreni se. 535 01:04:17,621 --> 01:04:19,489 Ne mogu. 536 01:04:20,857 --> 01:04:22,159 Zašto? 537 01:04:23,160 --> 01:04:25,062 Zato što nemam izbora. 538 01:04:30,167 --> 01:04:32,402 Nitko ne bi trebao tražiti moju pomoć. 539 01:04:35,539 --> 01:04:37,041 Siva. 540 01:04:39,977 --> 01:04:41,178 Vrati se. 541 01:04:42,179 --> 01:04:43,713 Sa mnom. 542 01:04:45,182 --> 01:04:47,017 Zar ne razumiješ, Boyce? 543 01:04:48,385 --> 01:04:49,853 Prokleta sam. 544 01:04:51,588 --> 01:04:54,058 Nitko ne bi trebao biti blizu mene. 545 01:04:55,892 --> 01:04:57,694 Nije me briga. 546 01:05:15,412 --> 01:05:19,549 Patrijarh zove vjerne. 547 01:05:23,420 --> 01:05:25,989 Ovo je trenutak za koji smo radili. 548 01:05:25,990 --> 01:05:29,025 Ono o čemu smo sanjali otkako smo bili mali, 549 01:05:29,026 --> 01:05:31,394 gledajući prema ovom mjestu. 550 01:05:31,395 --> 01:05:33,862 Ali on može uzeti sve to od nas. 551 01:05:33,863 --> 01:05:36,932 Moj Overwatch ima više ljudi od njegovih. 552 01:05:36,933 --> 01:05:39,269 Ali on je još uvijek opasan. 553 01:05:41,805 --> 01:05:43,672 Bi li učinio nešto za mene? 554 01:05:43,673 --> 01:05:45,875 Bilo što. 555 01:05:51,148 --> 01:05:53,450 Ti si moj dobar vojnik. 556 01:06:02,859 --> 01:06:04,860 Tih si. 557 01:06:04,861 --> 01:06:07,231 Rijeka Lubanja leži ispred. 558 01:06:18,975 --> 01:06:20,477 Dolaze. 559 01:06:21,478 --> 01:06:22,779 Ne možemo ih nadmašiti. 560 01:06:24,581 --> 01:06:26,016 Nećemo morati. 561 01:06:53,610 --> 01:06:56,113 - Vještica! - Da! 562 01:07:01,118 --> 01:07:02,485 Naše vrijeme je došlo. 563 01:07:02,486 --> 01:07:04,787 Požuri! Čuješ li me? 564 01:07:04,788 --> 01:07:05,889 Požuri! 565 01:07:07,857 --> 01:07:10,227 Ovaj put se nećeš izvući! 566 01:07:11,828 --> 01:07:14,298 Bit će novi dan u gradu. 567 01:07:18,535 --> 01:07:20,070 Pokaj se, vještice! 568 01:07:31,415 --> 01:07:32,482 Ne! 569 01:08:25,702 --> 01:08:27,170 Bez vještice, 570 01:08:27,171 --> 01:08:29,238 moramo preuzeti prijestolje silom. 571 01:08:29,239 --> 01:08:30,440 Okupite moju gardu. 572 01:08:35,245 --> 01:08:36,646 Čuješ li me? 573 01:08:40,817 --> 01:08:44,052 Braćo! Braćo, k meni! 574 01:08:44,053 --> 01:08:47,089 Nema koristi. Vaša braća su mrtva. 575 01:08:47,090 --> 01:08:50,759 - Ti heretiku. 576 01:08:55,432 --> 01:08:56,865 U ime Gospodara, 577 01:08:56,866 --> 01:08:58,634 zaštitnika Grada Ispod Planine, 578 01:08:58,635 --> 01:09:04,139 ovim te osuđujem, Patrijarhu na smrt. 579 01:09:34,271 --> 01:09:37,006 Moj Bože. Koliko ih je ubio? 580 01:09:38,107 --> 01:09:39,908 Sve koji su mu se suprotstavili. 581 01:10:12,476 --> 01:10:13,977 Pogledaj sve ovo. 582 01:10:15,144 --> 01:10:17,546 Netko živi ovdje. 583 01:10:17,547 --> 01:10:19,215 Sardor. 584 01:10:25,054 --> 01:10:27,357 Ova vatra nije bila zapaljena tjednima. 585 01:10:28,525 --> 01:10:30,159 Večeras će biti pun mjesec. 586 01:10:31,227 --> 01:10:33,096 Tada će doći. 587 01:10:40,169 --> 01:10:42,005 Nije prekasno da se vratimo. 588 01:10:42,939 --> 01:10:45,041 Mogli bismo otići sada. 589 01:10:46,943 --> 01:10:48,511 Misliš da bi nam dopustio? 590 01:10:48,512 --> 01:10:51,715 Misliš da nas ne gleda? 591 01:10:55,452 --> 01:10:58,555 Ti bi mogla otići. Ja bi ga zadržao. 592 01:11:05,562 --> 01:11:06,796 Ne. 593 01:11:07,964 --> 01:11:09,498 Prekasno je za to. 594 01:11:17,140 --> 01:11:18,875 Bit će puni mjesec večeras. 595 01:11:23,046 --> 01:11:24,881 Još uvijek misliš na tu vješticu. 596 01:11:27,216 --> 01:11:29,052 Obećala mi je. 597 01:11:33,757 --> 01:11:35,959 Ne trebaš ono što ti je obećala. 598 01:11:39,228 --> 01:11:40,930 Sada imaš sve. 599 01:11:45,301 --> 01:11:46,903 Ne sve. 600 01:12:12,362 --> 01:12:14,197 Srebro? 601 01:12:15,632 --> 01:12:16,833 Srebro. 602 01:12:18,968 --> 01:12:21,236 Tvoje oružje će biti beskorisno. 603 01:12:21,237 --> 01:12:23,139 Došla su protiv njega sa srebrom. 604 01:12:24,140 --> 01:12:26,642 Srebrni mačevi, srebrni noževi, 605 01:12:26,643 --> 01:12:29,311 strijele s vrhovima od srebra. 606 01:12:29,312 --> 01:12:31,179 Svi su sada prašina.. 607 01:12:31,180 --> 01:12:35,051 ..svi ti hrabri, srebrni ratnici. 608 01:12:44,060 --> 01:12:46,963 Molim te, nemoj to učiniti. 609 01:12:47,964 --> 01:12:49,533 Nemamo izbora. 610 01:13:22,832 --> 01:13:25,101 Mislim da je blizu, Boyce. 611 01:13:26,836 --> 01:13:28,336 Što kažeš? 612 01:13:28,337 --> 01:13:31,306 Još ne. Još ima vremena, Gray. 613 01:13:31,307 --> 01:13:34,142 - Mislim da lažeš, lovče! 614 01:13:34,143 --> 01:13:37,045 - Nikada nije bilo Sardora. 615 01:13:37,046 --> 01:13:39,783 - Samo ti. 616 01:13:40,784 --> 01:13:45,220 Znala si? Znala si što sam? 617 01:13:48,224 --> 01:13:50,460 Stalo mi je do tebe. 618 01:13:51,628 --> 01:13:55,531 Cijelo vrijeme si me pokušavao prevariti. 619 01:13:55,532 --> 01:13:58,100 Mislio si me dovesti ovamo.. 620 01:13:58,101 --> 01:14:00,269 i ubiti kao i ostale! 621 01:14:03,372 --> 01:14:06,509 Nikad nisi trebala.. 622 01:14:06,510 --> 01:14:09,578 ..doći ovamo... ovamo, Gray Alys. 623 01:14:09,579 --> 01:14:13,782 Pokušao sam te upozoriti. 624 01:17:56,172 --> 01:17:57,841 Smiri se. 625 01:17:59,776 --> 01:18:03,046 Moraš se odmoriti dok je mjesec još skriven. 626 01:18:05,381 --> 01:18:07,483 Imaš dar za koji bih ubio. 627 01:18:09,552 --> 01:18:13,389 Mijenjaš se po volji, bio pun mjesec ili ne. 628 01:18:14,457 --> 01:18:17,526 Ne, to je bila samo iluzija. 629 01:18:19,562 --> 01:18:23,499 Da te odvratim, da te ostavim ranjivim. 630 01:18:26,803 --> 01:18:28,738 Mi smo isti, Siva. 631 01:18:30,206 --> 01:18:32,575 - Zar ne vidiš? - Da. 632 01:18:33,676 --> 01:18:35,178 Dvoje iste vrste. 633 01:18:45,421 --> 01:18:46,890 Još uvijek si slab. 634 01:18:49,993 --> 01:18:51,094 Spavaj. 635 01:19:24,293 --> 01:19:25,560 Odveži me. 636 01:19:28,331 --> 01:19:29,899 Ne razumijem. 637 01:19:30,934 --> 01:19:33,601 Zašto? Spasila si me. 638 01:19:33,602 --> 01:19:36,605 Ne bi ti se svidio moj odgovor, Boyce. 639 01:19:38,707 --> 01:19:40,708 To je mjesec. 640 01:19:40,709 --> 01:19:43,946 Bojiš li se onoga što će se dogoditi ako se ponovo promjenim? 641 01:19:43,947 --> 01:19:45,680 Neću te ozljediti, Alys. 642 01:19:45,681 --> 01:19:48,451 - Ne sada. - Ne bojim te se, Boyce. 643 01:19:49,485 --> 01:19:52,054 Previše te dobro znam. 644 01:19:52,055 --> 01:19:54,290 Sve tvoje slabosti sam naučila usput. 645 01:19:55,291 --> 01:19:56,659 Čak sam ih i dodala. 646 01:19:58,995 --> 01:20:00,795 O čemu pričaš? 647 01:20:00,796 --> 01:20:02,465 Žao mi je. 648 01:20:04,267 --> 01:20:06,701 Ali tvoja sudbina je bila zapečaćena kada si me sreo. 649 01:20:33,729 --> 01:20:35,330 Bio si u pravu, Boyce. 650 01:20:35,331 --> 01:20:37,265 Srebrno oružje nije bilo dovoljno. 651 01:20:37,266 --> 01:20:40,168 Otrovala si me? 652 01:20:40,169 --> 01:20:42,838 Morala sam ubaciti srebro u tvoju krv. 653 01:20:44,507 --> 01:20:46,574 Zašto me jednostavno nisi pustila da umrem? 654 01:20:52,148 --> 01:20:53,950 Jer mrtve stvari nemaju moć. 655 01:20:55,018 --> 01:20:57,220 Hej, čekaj, čekaj, čekaj! 656 01:20:58,521 --> 01:21:01,289 Ti... ti moraš ispuniti moju želju. 657 01:21:01,290 --> 01:21:04,393 Ne možeš odbiti nikoga. To su tvoje riječi. 658 01:21:08,164 --> 01:21:12,401 - Što želiš, Boyce? - Želim tebe. 659 01:21:13,402 --> 01:21:15,337 Želim da budemo zajedno. 660 01:21:15,338 --> 01:21:18,340 Želim da lovimo zajedno, da se borimo zajedno. 661 01:21:18,341 --> 01:21:21,009 Da pronađemo kraj svim ovim samoćama? 662 01:21:21,010 --> 01:21:24,446 Da, želiš i ti, znam to. 663 01:21:24,447 --> 01:21:26,482 Ne odbijam nikoga. 664 01:21:28,417 --> 01:21:30,718 Ali postoji cijena koja se mora platiti. 665 01:21:30,719 --> 01:21:32,721 Imenuj je. Bilo što. 666 01:21:35,724 --> 01:21:37,392 Vrlo dobro. 667 01:23:58,434 --> 01:24:00,335 Vještica se vratila! 668 01:24:00,336 --> 01:24:02,837 To je ona! To je ona! 669 01:24:02,838 --> 01:24:06,108 - Vratila se! - Vještica! 670 01:24:06,109 --> 01:24:08,110 Vještica neće visjeti! 671 01:24:08,111 --> 01:24:10,312 Vještica neće visjeti! 672 01:24:10,313 --> 01:24:12,147 Vještica neće visjeti! 673 01:24:12,148 --> 01:24:14,882 - Vratite se na posao! 674 01:24:24,627 --> 01:24:26,294 - Dolje s Owerlord'om! 675 01:24:26,295 --> 01:24:28,663 Dolje s Crkvom! 676 01:24:30,166 --> 01:24:32,167 Dolje s Crkvom! 677 01:24:35,538 --> 01:24:37,038 Dolje s Overlordom! 678 01:25:09,872 --> 01:25:11,506 Uzmi ovo. 679 01:25:11,507 --> 01:25:13,375 Reci kraljici da se posiječe, 680 01:25:13,376 --> 01:25:16,944 da kaplje vlastitu krv na kožu i nosi je. 681 01:25:16,945 --> 01:25:19,013 Večeras će biti kraj lunarnog ciklusa. 682 01:25:19,014 --> 01:25:22,083 Mora to učiniti prije kraja noći. 683 01:25:22,084 --> 01:25:24,186 Tada će moć biti njena. 684 01:25:24,187 --> 01:25:26,354 Vučja koža? 685 01:25:26,355 --> 01:25:30,692 Koža mjenjolika ubijenog u njegovu skrovištu. 686 01:25:30,693 --> 01:25:34,061 Pa, Siva Alys, učinila si što je zatraženo od tebe.. 687 01:25:34,062 --> 01:25:35,730 ..ali si me iznevjerila. 688 01:25:35,731 --> 01:25:37,932 Nisam te platio za uspjeh. 689 01:25:37,933 --> 01:25:40,402 Sada, vrati mi moj sat. 690 01:25:40,403 --> 01:25:43,070 Ne, Jerais. Zaradila sam to. 691 01:25:43,071 --> 01:25:45,139 Ali nisam dobio što sam tražio. 692 01:25:45,140 --> 01:25:46,941 Ali ti si dobio što si htio. 693 01:25:46,942 --> 01:25:51,546 - Što je to? - Kraljicu. 694 01:25:51,547 --> 01:25:56,050 Bio je čovjek, otac njenog djeteta. 695 01:25:56,051 --> 01:25:58,521 Želio si je, ali znao si da ti stoji na putu. 696 01:25:59,955 --> 01:26:01,423 Promijenila sam to. 697 01:26:09,131 --> 01:26:10,565 Tko je bio taj čovjek? 698 01:26:12,501 --> 01:26:14,602 Kako mu je ime? 699 01:26:14,603 --> 01:26:16,672 Njegovo ime je Boyce. 700 01:26:18,974 --> 01:26:21,643 Ne! 701 01:26:21,644 --> 01:26:25,112 Ubila je Boycea! 702 01:26:25,113 --> 01:26:26,782 Ne, molim te. 703 01:26:30,152 --> 01:26:31,786 Nikada nije moglo biti. 704 01:26:31,787 --> 01:26:34,289 O čemu pričaš? 705 01:26:34,290 --> 01:26:36,559 Bio je zvijer. 706 01:26:38,026 --> 01:26:40,094 Zvijer? 707 01:26:40,095 --> 01:26:41,797 Što ti znaš o tome? 708 01:26:43,131 --> 01:26:46,801 Prevario te. Promijenila si se. 709 01:26:46,802 --> 01:26:49,103 Ti si to učinio. 710 01:26:49,104 --> 01:26:52,540 Uradio sam što sam morao da te zaštitim. 711 01:26:52,541 --> 01:26:56,678 - Izdao si me. - Ne, ne. Ja... 712 01:26:56,679 --> 01:26:59,781 Ubio si ga. Oca mog djeteta! 713 01:27:02,385 --> 01:27:04,452 - Molim te. - Ne! 714 01:27:04,453 --> 01:27:06,822 Učinio bih sve za tebe. 715 01:27:11,159 --> 01:27:12,928 Onda umri za mene. 716 01:27:18,334 --> 01:27:20,168 Učinila sam ovo za tebe, Boyce. 717 01:27:21,169 --> 01:27:24,672 Kako bi mogli biti zajedno, loviti zajedno. 718 01:27:39,322 --> 01:27:41,155 Vještica neće visjeti! 719 01:28:06,449 --> 01:28:08,150 Dolje s Overlordom! 720 01:30:01,497 --> 01:30:04,933 Pa, kako ti se sviđa moja priča? 721 01:30:05,901 --> 01:30:08,503 Još uvijek ne znam kako završava. 722 01:30:08,504 --> 01:30:11,338 Možda s time što ću te živu oguliti.. 723 01:30:11,339 --> 01:30:13,075 ..baš kao što si ti mene. 724 01:30:17,079 --> 01:30:19,514 Nisam sigurna da mi se sviđa takav završetak. 725 01:30:19,515 --> 01:30:21,716 Šteta. 726 01:30:21,717 --> 01:30:24,620 Znala sam da si kraljičin ljubavnik. 727 01:30:26,021 --> 01:30:27,689 - Ne odlazi još. - Znaš što sam. 728 01:30:27,690 --> 01:30:29,557 - Ne mogu ostati ovdje. - Rekao si da jedina žena.. 729 01:30:29,558 --> 01:30:32,660 ..koju bi mogao zaista voljeti da je netko poput tebe. 730 01:30:32,661 --> 01:30:35,763 - Nisi to. - Ali što ako bi mogla biti? 731 01:30:35,764 --> 01:30:39,166 Želim od tebe moć da postanem zvijer, Gray Alys. 732 01:30:39,167 --> 01:30:43,505 - Ne odbijam nikoga. - Želim da ne uspiješ. 733 01:30:43,506 --> 01:30:46,240 - Ne odbijam nikoga. - Želim tebe. 734 01:30:46,241 --> 01:30:48,242 Ne odbijam nikoga. 735 01:30:49,545 --> 01:30:51,345 Znala sam da će kraljičine želje.. 736 01:30:51,346 --> 01:30:53,380 ..dovesti do revolucije. 737 01:30:55,183 --> 01:30:57,285 I da nikad neće nositi tvoju kožu. 738 01:30:59,121 --> 01:31:00,589 Znala sam da ćeš preživjeti. 739 01:31:02,457 --> 01:31:04,258 Lažeš. 740 01:31:05,961 --> 01:31:08,597 Baš kao što sam znala da će to zakazati. 741 01:31:19,141 --> 01:31:21,743 Kažu da možeš kupiti bilo što, što poželiš.. 742 01:31:21,744 --> 01:31:23,178 ..od Gray Alys... 743 01:31:26,782 --> 01:31:28,450 ...ali bolje je ne. 744 01:31:31,620 --> 01:31:33,822 Zar nije to što smo poželjeli? 745 01:33:04,179 --> 01:33:07,549 Prijevod: ---Eli-AKA-sisak1--- 746 01:33:10,549 --> 01:33:14,549 Preuzeto sa www.titlovi.com